Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,184 --> 00:00:14,684
TERRITORIO DE LOS FORAJIDOS
2
00:00:58,084 --> 00:01:00,784
En los días de formación
del Viejo Oeste, ...
3
00:01:00,984 --> 00:01:04,184
... el oro era la palabra mágica
que durante la noche ...
4
00:01:04,384 --> 00:01:07,184
... cambió de desierto
en establecimientos prósperos.
5
00:01:12,384 --> 00:01:16,950
Algunas de esas ciudades sin
la protección de la ley...
6
00:01:17,151 --> 00:01:20,869
fueron dominadas por los forajidos...
7
00:01:33,070 --> 00:01:36,294
y se volvieron ciudades fantasmas,
8
00:01:36,571 --> 00:01:40,458
espectros silenciosos
de su antigua gloria.
9
00:01:45,810 --> 00:01:50,081
Nuestra historia es
sobre la ciudad de Laramie,
10
00:01:50,282 --> 00:01:54,613
una de las comunidades que
sobrevivieron a la era sin ley.
11
00:01:55,504 --> 00:01:58,110
EL SHERIFF DE LARAMIE ASESINADO
12
00:01:59,911 --> 00:02:03,195
JED NOLAN, MUY QUERIDO
OFICIAL DE PAZ,
13
00:02:03,396 --> 00:02:06,762
DERRIBADO PROTEGIENDO
UNA CARRETA DE MINERALES
14
00:02:11,387 --> 00:02:15,065
IMPORTANTE REUNIÓN ESTA NOCHE.
NO SE SERVIRÁN TRAGOS
15
00:02:16,566 --> 00:02:18,301
Papá, por favor, escúchame.
16
00:02:18,610 --> 00:02:21,108
Sally, ya discutimos todo esto.
17
00:02:21,289 --> 00:02:25,464
El asesinato del sheriff
Nolan fue un acto bárbaro,
18
00:02:25,665 --> 00:02:27,402
tengo que actuar,
es mi deber.
19
00:02:27,403 --> 00:02:28,574
¿Tu deber?
20
00:02:28,975 --> 00:02:31,557
Has hecho más de tu deber.
21
00:02:31,790 --> 00:02:34,652
Dijiste que en Laramie
lo dejarías.
22
00:02:35,053 --> 00:02:37,290
Este es trabajo para un joven.
23
00:02:37,391 --> 00:02:38,246
Por favor, Sally...
24
00:02:54,725 --> 00:02:55,577
Bueno amigos...
25
00:02:55,878 --> 00:02:58,596
creo que todos ustedes saben
por qué estamos aquí.
26
00:02:58,865 --> 00:03:02,232
Estamos enfrentando la misma
situación desde que fundamos Laramie.
27
00:03:02,237 --> 00:03:03,295
Tienes razón, Frank.
28
00:03:03,296 --> 00:03:05,603
Tendremos que actuar de la misma
forma en que actuamos antes,
29
00:03:05,804 --> 00:03:09,722
coger las armas y mostrarles a esos
renegados que no son bienvenidos aquí.
30
00:03:09,923 --> 00:03:13,518
Hicimos eso hace 20 años y
podemos hacerlo otra vez.
31
00:03:23,502 --> 00:03:25,918
- ¿Ustedes dos tienen todo listo?
- Sí.
32
00:03:39,265 --> 00:03:43,076
Y ahora amigos,
es un placer presentarles...
33
00:03:43,413 --> 00:03:45,782
al señor Blake,
de la Wells Fargo.
34
00:03:48,916 --> 00:03:49,765
Señores...
35
00:03:50,081 --> 00:03:52,506
hablando en nombre de mi
compañía la Wells Fargo...
36
00:03:52,707 --> 00:03:55,631
al menos que alguna
cosa sea hecha,
37
00:03:55,866 --> 00:03:59,790
será muy peligroso continuar
operando en Laramie.
38
00:04:00,074 --> 00:04:02,266
Espero que eso no
pase, señor Blake.
39
00:04:02,667 --> 00:04:05,232
Les digo que tenemos mucho
oro acumulado ahora...
40
00:04:05,333 --> 00:04:09,276
y sería muy arriesgado seguir
operando para mis clientes.
41
00:04:09,377 --> 00:04:12,942
Entiendo su posición,
pero no puedo hacer nada,
42
00:04:13,043 --> 00:04:15,120
solamente estoy siguiendo
órdenes de nuestra oficina central.
43
00:04:15,121 --> 00:04:18,224
Blake, si su compañía
deja de funcionar,
44
00:04:18,325 --> 00:04:20,241
no tendremos manera
de transportar el oro.
45
00:04:20,721 --> 00:04:22,508
Sería el fin de Laramie.
46
00:04:22,509 --> 00:04:25,494
Eso va a pasar de todas maneras si
ustedes no paran a esos forajidos.
47
00:04:25,636 --> 00:04:30,437
Ya lo he visto pasar en otras ciudades,
las fiebres del oro las destruyeron.
48
00:04:30,638 --> 00:04:32,555
Eso no pasará aquí.
49
00:04:32,756 --> 00:04:35,373
Vamos a organizarnos
y parar con esto.
50
00:04:35,613 --> 00:04:37,187
¿Qué dices, Frank?
51
00:04:38,088 --> 00:04:39,396
De acuerdo, amigos.
52
00:04:39,797 --> 00:04:42,452
Si ustedes quieren que
use la placa, estoy listo.
53
00:04:42,603 --> 00:04:44,003
Y nosotros también, ¿verdad?
54
00:04:55,603 --> 00:04:58,748
Blake, ya no tendrá que preocuparse
de nada, Frank Stoner se encargará.
55
00:04:58,849 --> 00:05:00,252
Disculpen, caballeros.
56
00:05:00,853 --> 00:05:04,178
¿Creen que puedan guardar este oro?
No querría tenerlo por aquí.
57
00:05:06,084 --> 00:05:08,496
No puedo culparlo.
Venga conmigo.
58
00:05:17,797 --> 00:05:20,028
- ¿Cuál es su nombre?
- Sunset Carson.
59
00:05:20,478 --> 00:05:23,667
Sunset Carson.
60
00:05:24,948 --> 00:05:26,267
- Aquí tiene su recibo.
- Gracias.
61
00:05:55,869 --> 00:05:58,316
Tranquilícese, Lowry.
Para atrás.
62
00:06:33,885 --> 00:06:35,671
¡Eso vino de la oficina de Lowry!
63
00:06:47,086 --> 00:06:50,339
Robaron mi cofre y salieron
por la puerta de atrás.
64
00:06:50,982 --> 00:06:52,279
Cuide de él, Doc.
65
00:07:10,802 --> 00:07:12,176
¡A los caballos!
66
00:07:23,926 --> 00:07:26,177
- ¿Cómo está él, Doc?
- Murió.
67
00:07:26,878 --> 00:07:29,393
Diga, ¿tuvo oportunidad
de decir quiénes fueron?
68
00:07:29,594 --> 00:07:31,849
No, murió antes de poderlo decir.
69
00:07:31,984 --> 00:07:33,251
Cobarde asesinato
a sangre fría.
70
00:07:33,452 --> 00:07:35,260
No varía mucho de los otros dos.
71
00:08:08,149 --> 00:08:10,658
- ¿Cómo está él, Kramer?
- Está grave, jefe.
72
00:08:10,859 --> 00:08:12,183
Llévalo dentro.
73
00:08:53,458 --> 00:08:55,600
Santos, Jeff está muy mal herido.
74
00:08:58,002 --> 00:09:01,189
Creo que es demasiado viejo,
ya no va a sernos útil.
75
00:09:01,628 --> 00:09:03,343
Haz lo mejor que puedas.
76
00:09:17,636 --> 00:09:19,300
Salió todo bien, ¿no jefe?
77
00:09:19,401 --> 00:09:21,168
Esto es solo el comienzo.
78
00:09:21,569 --> 00:09:24,513
Cuando la Wells Fargo comience a
transportar, robaremos otra vez.
79
00:09:24,514 --> 00:09:25,218
Sí.
80
00:09:25,819 --> 00:09:27,709
Hola, Kid.
Dale una mirada a esto.
81
00:09:27,910 --> 00:09:29,114
¿Dónde está Jeff?
82
00:09:30,315 --> 00:09:31,186
¡Kid!
83
00:09:34,887 --> 00:09:36,308
Yo lo cuido.
84
00:09:39,599 --> 00:09:40,919
¿Qué pasó, viejo?
85
00:09:41,007 --> 00:09:42,807
Intenté pararlos, pero huyeron.
86
00:09:43,007 --> 00:09:45,307
No te preocupes,
yo voy a cuidar de ti.
87
00:09:45,707 --> 00:09:47,107
Gracias, Kid.
88
00:09:49,907 --> 00:09:52,507
Santos, ¿por qué mataste
al hombre del bar?
89
00:09:52,707 --> 00:09:55,207
- Fue necesario.
- No lo fue.
90
00:09:55,907 --> 00:09:58,007
Le disparaste porque te gusta matar.
91
00:09:58,707 --> 00:10:01,307
Espera Kid, ¿no te gusta la
manera en que hago las cosas?
92
00:10:01,807 --> 00:10:04,567
No, no me gusta, en especial
en lo que concierne a Jeff.
93
00:10:04,834 --> 00:10:06,534
Él necesita un médico,
está muy mal.
94
00:10:06,734 --> 00:10:08,233
La culpa es de él por recibir la bala.
95
00:10:08,234 --> 00:10:10,534
Vamos a andar por
allí hasta que esto acabe.
96
00:10:10,934 --> 00:10:14,281
- ¿Vas a dejarlo morir aquí?
- Es su mala suerte, no la mía.
97
00:10:15,063 --> 00:10:17,411
Santos, eres un cobarde.
98
00:10:21,857 --> 00:10:24,175
Enfunda tu revólver
o te mato.
99
00:10:26,558 --> 00:10:28,487
Jeff y yo nos vamos de aquí.
100
00:10:28,783 --> 00:10:30,832
No nos gusta viajar
con viles ratas.
101
00:10:31,033 --> 00:10:33,080
Supongo que tú y Jeff
querrán su parte.
102
00:10:33,481 --> 00:10:35,129
No queremos ninguna
parte de esto.
103
00:10:41,287 --> 00:10:44,565
Acepta mi consejo y mantente
lejos de este territorio.
104
00:11:11,470 --> 00:11:14,120
Me alegra que terminaras tu
sociedad con Santos, Kid.
105
00:11:14,290 --> 00:11:16,525
Ahora podremos tener
nuestro propio negocio.
106
00:11:17,126 --> 00:11:18,697
No me refería a eso.
107
00:11:19,946 --> 00:11:23,267
Mira muchacho, es
mejor que te vayas.
108
00:11:23,968 --> 00:11:28,280
¿Crees que Santos me asustó?
Jeff, me insultas.
109
00:11:28,881 --> 00:11:30,204
No es eso, Kid,
110
00:11:30,805 --> 00:11:33,080
pero lo que pasó esta noche
me ha hecho pensar.
111
00:11:33,781 --> 00:11:36,154
No conseguirás destruir
a esa banda.
112
00:11:38,955 --> 00:11:40,398
¿Qué dices, Kid?
113
00:11:40,599 --> 00:11:42,306
Podemos volver a empezar.
114
00:11:42,899 --> 00:11:45,606
Pienso en chequear todo
el negocio podrido.
115
00:11:45,807 --> 00:11:47,468
Por qué no hacerlo, Kid...
116
00:11:47,669 --> 00:11:49,533
antes de que te metas de lleno.
117
00:11:50,134 --> 00:11:52,197
Esta fue tu primera experiencia.
118
00:11:52,298 --> 00:11:54,956
No funcionaría, las cosas
a veces no resultan.
119
00:11:54,957 --> 00:11:56,951
Pero siempre hay riesgos.
120
00:12:01,898 --> 00:12:04,703
Voy a limpiar tu herida
para que iniciemos el viaje.
121
00:12:06,877 --> 00:12:08,607
Tenemos que encontrar un médico.
122
00:12:16,271 --> 00:12:19,338
ENVÍOS DE ORO OTRA VEZ
ABANDONAN LARAMIE
123
00:12:20,139 --> 00:12:24,162
DUEÑOS DE MINAS TIENEN FE EN EL
NOMBRAMIENTO DEL SHERIFF STONER
124
00:12:54,882 --> 00:12:56,239
¡Detrás de las rocas!
125
00:13:14,583 --> 00:13:20,239
Kid, creo que atacarán a esa
diligencia. Tenemos que impedirlo.
126
00:13:22,816 --> 00:13:25,293
¿Qué tal si los sorprendemos?
127
00:13:30,456 --> 00:13:31,222
¡Alto!
128
00:13:39,983 --> 00:13:41,474
Tú, baja de la diligencia.
129
00:13:41,575 --> 00:13:42,926
La banda de Santos.
130
00:13:43,327 --> 00:13:47,095
Vamos Jeff, no permitiremos que la
banda de Santos se lleve el botín.
131
00:14:01,906 --> 00:14:04,146
Tú, baja esa caja.
132
00:14:16,193 --> 00:14:18,513
Mantenlos ocupados que
yo voy por la diligencia.
133
00:14:31,849 --> 00:14:35,030
Nos tienen atrapados.
Debe ser una patrulla.
134
00:14:47,931 --> 00:14:49,129
Salgamos de aquí.
135
00:15:01,930 --> 00:15:05,383
Eso va a enseñarles a
mantenerse lejos de mi territorio.
136
00:16:16,936 --> 00:16:17,936
Hola.
137
00:16:25,836 --> 00:16:28,382
Puede guardar su revólver,
no voy a lastimarlo.
138
00:16:31,683 --> 00:16:34,042
Fue maravillosa la manera
en que se libró de esos bandidos.
139
00:16:34,248 --> 00:16:36,445
Lo vi todo desde la colina.
140
00:16:37,146 --> 00:16:37,963
¿Sí?
141
00:16:38,864 --> 00:16:41,529
Al menos esa caja fuerte
los bandidos no se llevaron.
142
00:16:41,930 --> 00:16:42,747
Sí.
143
00:16:42,968 --> 00:16:45,405
¿Es todo lo que sabe decir: sí?
144
00:16:45,506 --> 00:16:46,358
Sí.
145
00:16:46,459 --> 00:16:49,667
Quiero decir no, es
que me sorprendió.
146
00:16:49,868 --> 00:16:51,430
Propongo entendernos.
147
00:16:51,631 --> 00:16:52,939
Soy Sally Stoner.
148
00:16:53,123 --> 00:16:55,464
Soy Sunset Carson.
¿Vive por aquí?
149
00:16:55,465 --> 00:16:58,531
Sí, en Laramie.
Mi padre es el sheriff.
150
00:16:58,932 --> 00:17:00,565
Oh, no me diga.
151
00:17:01,063 --> 00:17:03,110
¿Qué le pasó al cochero?
152
00:17:03,405 --> 00:17:05,249
Creo que él fue herido.
153
00:17:05,650 --> 00:17:07,750
Aquí tengo a uno de
ellos, Srta. Sally.
154
00:17:11,251 --> 00:17:12,799
Oiga, ese es mi compañero.
155
00:17:15,389 --> 00:17:17,638
Se ha desmayado.
Ayúdeme a subirlo a la diligencia.
156
00:17:17,839 --> 00:17:19,606
Pero señorita, estamos
yendo en otra dirección.
157
00:17:19,907 --> 00:17:21,092
No puede hacerlo.
158
00:17:21,247 --> 00:17:23,977
Me va a ayudar a llevarlo
donde el Doctor Hamlin en Laramie.
159
00:17:23,978 --> 00:17:26,434
Pero señorita,
estoy muy herido...
160
00:17:26,635 --> 00:17:30,717
y Kid, quiero decir, Sunset,
puede curarme.
161
00:17:30,850 --> 00:17:32,879
Ustedes harán lo que yo digo.
162
00:17:33,780 --> 00:17:38,070
Jeff, casi me olvido de decirte,
su padre es el sheriff.
163
00:17:38,536 --> 00:17:42,462
No me digas.
Esto vuelve a ser como era antes.
164
00:17:42,626 --> 00:17:45,298
Ustedes deben conocerlo,
es muy famoso.
165
00:17:45,799 --> 00:17:47,034
Debe ser lo que no vimos.
166
00:17:47,035 --> 00:17:48,412
Les caerá bien.
167
00:17:48,855 --> 00:17:50,428
- Estoy seguro que sí.
- Estoy seguro que sí.
168
00:17:50,829 --> 00:17:52,579
Nosotros no conocemos muchos sheriff.
169
00:17:52,980 --> 00:17:55,382
Dejemos de conversar
que faltan dos millas.
170
00:17:55,883 --> 00:17:58,494
Perdemos tiempo,
él necesita atención.
171
00:18:13,204 --> 00:18:15,499
Usted puede conducir y
llevarnos a la ciudad.
172
00:18:15,869 --> 00:18:17,662
Usted va con él.
173
00:18:43,794 --> 00:18:44,879
¡Allá está la diligencia!
174
00:18:47,099 --> 00:18:50,332
Hey, tal parece que Kid
está viajando con ellos.
175
00:18:52,833 --> 00:18:54,170
Deben haberle cogido.
176
00:18:54,838 --> 00:18:57,412
Tal vez, pero también
puede ser un truco.
177
00:18:57,713 --> 00:18:59,363
Kid es muy listo.
178
00:18:59,564 --> 00:19:01,293
Voy a dar una mirada.
179
00:19:01,428 --> 00:19:03,964
Ustedes regresen al
escondite y espérenme.
180
00:19:17,999 --> 00:19:19,183
Ahí esta.
181
00:19:22,729 --> 00:19:24,247
Se detuvieron frente
a su consultorio, Doc.
182
00:19:24,250 --> 00:19:26,045
Parece que algo malo pasó.
183
00:19:40,012 --> 00:19:41,211
Un paciente para usted, Doctor.
184
00:19:41,312 --> 00:19:43,642
Venga hombre.
Tráigalo para acá.
185
00:19:47,832 --> 00:19:48,908
Allí dentro.
186
00:19:57,859 --> 00:20:00,297
- ¿Qué pasó, Frank?
- Un intento de asalto.
187
00:20:00,698 --> 00:20:02,189
Sally, ¿quiénes son esos hombres?
188
00:20:02,190 --> 00:20:04,009
Sunset Carson y Jeff Winter.
189
00:20:04,044 --> 00:20:07,466
Gracias a ellos, se salvaron
la diligencia y la caja fuerte.
190
00:20:07,467 --> 00:20:08,405
¿Dónde ocurrió?
191
00:20:08,806 --> 00:20:11,105
- A unos 4 Km. de aquí.
- ¿Cuántos eran ellos?
192
00:20:11,386 --> 00:20:15,092
Muchos, papá, y deberías haber
visto cómo Sunset se libró de ellos.
193
00:20:15,193 --> 00:20:17,695
Sally, ¿cómo te
involucraste en esto?
194
00:20:18,096 --> 00:20:20,668
Lo vi todo cuando estaba
viniendo a la ciudad.
195
00:20:28,263 --> 00:20:31,128
Parece que debemos
agradecerle, Sr. Carson.
196
00:20:31,729 --> 00:20:33,491
Fue un placer, sheriff.
197
00:20:36,909 --> 00:20:38,620
¿Puedo verlo
un momento, Frank?
198
00:20:38,721 --> 00:20:40,701
Sí.
Discúlpeme.
199
00:20:47,391 --> 00:20:49,199
¿Recuerda lo que
hablamos esta mañana?
200
00:20:50,000 --> 00:20:51,936
Creo que encontramos
a nuestro hombre.
201
00:20:51,937 --> 00:20:53,309
Creo que tiene razón, Blake.
202
00:20:53,510 --> 00:20:55,077
Esto será suficiente por ahora.
203
00:20:57,778 --> 00:21:00,802
Carson, quiero hablar con usted.
¿Puede venir un momento?
204
00:21:01,017 --> 00:21:02,389
Enseguida salgo.
205
00:21:07,437 --> 00:21:11,012
Kid, parece que nos descubrieron.
206
00:21:11,860 --> 00:21:14,378
Es mejor que te olvides
de mí y te vayas...
207
00:21:14,918 --> 00:21:17,128
sino los dos estamos fritos.
208
00:21:17,233 --> 00:21:18,703
Tranquízate, viejo.
209
00:21:19,144 --> 00:21:22,282
Ya salimos de peores
situaciones que ésta.
210
00:21:28,900 --> 00:21:30,478
¿Qué tienen en mente, caballeros?
211
00:21:30,900 --> 00:21:35,307
Creo que usted debe saber lo
que está pasando por aquí.
212
00:21:36,892 --> 00:21:40,221
Estamos seguros que una banda
es responsable por todo...
213
00:21:40,622 --> 00:21:43,315
y queremos poner
punto final a todo esto...
214
00:21:43,526 --> 00:21:46,089
y creemos que es usted la
persona que estamos buscando.
215
00:21:46,290 --> 00:21:47,967
- ¿En serio?
- Sí.
216
00:21:48,936 --> 00:21:52,349
- Quiero hacerlo mi alguacil.
- ¿Yo? ¿Su alguacil?
217
00:21:52,911 --> 00:21:54,255
¿Acepta el trabajo?
218
00:21:55,056 --> 00:21:57,597
Por favor, acéptelo, Sr. Carson.
219
00:22:01,698 --> 00:22:03,452
Bueno hijo, ¿qué dice?
220
00:22:03,553 --> 00:22:05,607
Todavía no puedo responderle,
221
00:22:05,808 --> 00:22:08,388
porque mi compañero no
se ha recuperado...
222
00:22:09,681 --> 00:22:11,573
y requiere mi atención.
223
00:22:13,966 --> 00:22:15,004
Sunset.
224
00:22:16,005 --> 00:22:17,030
Discúlpeme.
225
00:22:23,966 --> 00:22:25,770
¿Qué te dijo el sheriff?
226
00:22:26,071 --> 00:22:27,887
Quiere hacerme su alguacil.
227
00:22:29,504 --> 00:22:31,540
Esto no me está gustando.
228
00:22:31,741 --> 00:22:34,750
Salgamos de aquí
mientras podamos.
229
00:22:34,951 --> 00:22:39,007
No te preocupes,
esto facilitará las cosas.
230
00:22:40,008 --> 00:22:42,071
Bueno Doc, ¿qué piensa?
231
00:22:43,172 --> 00:22:46,225
No lo sé.
¿No se está arriesgando?
232
00:22:46,706 --> 00:22:48,776
Después de todo,
no sabemos nada sobre él.
233
00:22:48,777 --> 00:22:51,660
Es totalmente un extraño.
Puede ser uno de los asaltantes.
234
00:22:51,920 --> 00:22:56,216
Doctor, se olvida que fue él quién
trajo la diligencia y la caja fuerte.
235
00:22:56,617 --> 00:22:58,178
Sí, es verdad.
236
00:22:58,679 --> 00:22:59,789
¿Cómo está Jeff?
237
00:22:59,990 --> 00:23:02,530
Está bien, solo necesita descansar.
238
00:23:02,980 --> 00:23:03,933
¿Puedo moverlo?
239
00:23:03,942 --> 00:23:05,081
- Eso creo.
- Bien.
240
00:23:05,082 --> 00:23:07,223
Sally, ¿qué intentas hacer?
241
00:23:14,852 --> 00:23:17,385
- ¿Cómo está, Jeff?
- Mejorando, mejorando.
242
00:23:17,681 --> 00:23:22,170
Srta. Sally, si me sigue tratando
así, jamás me voy a ir de aquí.
243
00:23:25,965 --> 00:23:29,320
- No me parece una mala idea.
- ¿Qué?
244
00:23:29,821 --> 00:23:31,386
Su comida se está enfriando.
245
00:23:38,141 --> 00:23:40,604
- ¡Hola!
- Buenos días, Srta. Sally.
246
00:23:41,005 --> 00:23:43,181
¿Cómo le va con su huésped?
247
00:23:43,282 --> 00:23:45,887
Acaba de decirme que si
continúo tratándolo así...
248
00:23:45,888 --> 00:23:47,455
tal vez nunca se vaya.
249
00:23:47,556 --> 00:23:48,856
No puedo culparlo.
250
00:23:48,985 --> 00:23:51,215
Usted y su padre lo tratan
como si fuera de la familia.
251
00:23:51,216 --> 00:23:53,181
Prácticamente ya es de la familia.
252
00:23:53,382 --> 00:23:55,405
Por eso va a ser difícil dejarlos.
253
00:23:57,863 --> 00:23:59,807
¿Se van?
¿Por qué?
254
00:24:00,008 --> 00:24:02,515
Tenemos que irnos,
Jeff ya está casi bien.
255
00:24:02,616 --> 00:24:04,019
¿No le gusta estar aquí?
256
00:24:04,620 --> 00:24:06,080
No es eso, Srta. Sally.
257
00:24:06,681 --> 00:24:10,916
Cuando uno se acostumbra a viajar,
es difícil establecerse en un solo lugar.
258
00:24:10,970 --> 00:24:13,837
¿Está seguro que no hay
otra razón para irse?
259
00:24:13,838 --> 00:24:15,695
¿Qué otra razón podría haber?
260
00:24:17,996 --> 00:24:19,880
Supuse que lo sabría.
261
00:24:29,847 --> 00:24:31,020
Hola, Kid.
262
00:24:40,708 --> 00:24:42,137
¿Qué estás haciendo aquí?
263
00:24:42,375 --> 00:24:44,138
Santos quiere hablar contigo.
264
00:24:44,239 --> 00:24:46,132
No tengo nada qué decir.
265
00:24:46,333 --> 00:24:49,962
Creo que lo dejé bien claro
cuando Jeff y yo salimos.
266
00:24:50,163 --> 00:24:54,215
Santos dice que si tú no vas a verle,
él te hará una visita.
267
00:24:55,899 --> 00:24:57,778
Es mejor que vayas, Kid.
268
00:24:58,879 --> 00:25:00,147
De acuerdo.
269
00:25:16,958 --> 00:25:18,888
Hola, Kid.
¿Qué estás haciendo aquí?
270
00:25:18,889 --> 00:25:23,735
Jefe, Kid solo quiere hacer una
visita social, entonces lo traje.
271
00:25:23,936 --> 00:25:26,724
Es muy amable de tu parte
venir a ver a un viejo amigo.
272
00:25:27,688 --> 00:25:29,447
Siéntate, Kid.
Siéntete como en casa.
273
00:25:31,448 --> 00:25:34,395
Mi tiempo es limitado, Santos.
¿Qué tienes en mente?
274
00:25:34,596 --> 00:25:36,025
Transporte de oro.
275
00:25:36,269 --> 00:25:38,096
Parece que hice este viaje por nada.
276
00:25:38,110 --> 00:25:39,208
No, no lo hiciste.
277
00:25:39,309 --> 00:25:41,052
Te quedarás con el
empleo de alguacil.
278
00:25:41,153 --> 00:25:43,006
Parece que ya
decidiste por mí, ¿eh?
279
00:25:43,207 --> 00:25:44,046
Así es.
280
00:25:44,047 --> 00:25:46,802
Tú como alguacil y los muchachos
y yo del otro lado,
281
00:25:46,903 --> 00:25:48,407
las cosas no serían difíciles.
282
00:25:48,508 --> 00:25:50,301
Excepto por una cosa, Santos...
283
00:25:50,702 --> 00:25:54,788
y métetelo en la cabeza, tú y yo
rompimos y fue para siempre.
284
00:25:54,989 --> 00:25:57,120
Tal vez no fui demasiado claro.
285
00:25:57,721 --> 00:25:59,601
Y tal vez tampoco lo fui yo.
286
00:26:00,258 --> 00:26:03,538
Si tú tienes la idea de coger
solo ese oro para ti mismo...
287
00:26:03,939 --> 00:26:05,646
mejor lo olvidas porque el sheriff...
288
00:26:05,647 --> 00:26:08,850
se enterará que tiene a
El Paso Kid como su alguacil.
289
00:26:09,851 --> 00:26:11,020
¿Me entendiste?
290
00:26:11,821 --> 00:26:13,713
Parece que ganaste, Santos.
291
00:26:14,314 --> 00:26:16,139
Pensé que entenderías
de esa manera.
292
00:26:16,240 --> 00:26:18,258
Prepara el primer cargamento.
293
00:26:18,359 --> 00:26:21,218
Los muchachos y yo vamos
a esperar noticias tuyas.
294
00:26:28,119 --> 00:26:31,982
- Jefe, no confío en él ni un momento.
- ¿Y piensas que yo sí?
295
00:26:31,983 --> 00:26:35,172
No te preocupes, no tendrá
oportunidad de traicionarnos.
296
00:26:43,105 --> 00:26:44,327
Hola, Jeff.
297
00:26:44,528 --> 00:26:46,429
Hola, sheriff Stoner.
Hola, Doc.
298
00:26:46,525 --> 00:26:50,267
- ¿Cómo está el hombro, Jeff?
- Bien, bien. Cada vez mejor.
299
00:26:50,268 --> 00:26:53,188
Ahora podré viajar
cualquier día de estos.
300
00:26:55,889 --> 00:26:57,899
¿Entonces Sunset no va a
coger el empleo de alguacil?
301
00:26:57,900 --> 00:27:01,470
No, dice que se irá en cuanto
Jeff pudiera viajar.
302
00:27:01,571 --> 00:27:03,941
Jeff, ¿usted cree que no
va a tomar el empleo?
303
00:27:03,942 --> 00:27:06,982
Bueno, creo que no, pero
yo le aconsejé que sí.
304
00:27:06,983 --> 00:27:08,541
¿No puede persuadirlo, Jeff?
305
00:27:09,142 --> 00:27:13,658
No lo sé. Él es medio cabeza
dura y difícil cambiarle de idea.
306
00:27:19,033 --> 00:27:20,982
Estaba pensando...
307
00:27:21,583 --> 00:27:25,153
Sé que Sunset no va a salir
de aquí sin mí,
308
00:27:25,954 --> 00:27:27,893
y tal vez haya una manera.
309
00:27:27,894 --> 00:27:29,248
¿Qué tiene en mente, Jeff?
310
00:27:29,249 --> 00:27:32,639
Que tal vez pueda
retrasarlo aquí hasta...
311
00:27:33,752 --> 00:27:35,652
hacerle que cambie de idea.
312
00:27:37,152 --> 00:27:41,475
Doctor, Jeff podría tener
una recaída, ¿no cree?
313
00:27:41,876 --> 00:27:43,710
Podría y lo tendrá.
314
00:27:43,965 --> 00:27:46,777
Jeff, usted va a tener la peor recaída
en la historia de la medicina.
315
00:27:47,016 --> 00:27:48,607
Déjeme ver su pulso.
316
00:27:49,008 --> 00:27:52,634
- ¡Está muy pálido!
- Lo sé. Me he sentido mal todo el día.
317
00:27:53,035 --> 00:27:55,408
Y mi hombro me está
matando de dolor.
318
00:27:55,809 --> 00:27:58,450
- ¿Qué pasa, Doc?
- Jeff tuvo una severa recaída.
319
00:27:58,573 --> 00:28:00,630
Va a demorar para
que pueda recuperarse.
320
00:28:00,831 --> 00:28:04,013
Pero no se preocupe, con un buen
descanso va a reponerse.
321
00:28:04,014 --> 00:28:05,865
Y yo voy a cuidar de él.
322
00:28:09,125 --> 00:28:12,518
Papá, apuesto a que tú y el Doctor
todavía no han desayunado.
323
00:28:12,719 --> 00:28:15,900
- Entren y les preparé uno.
- Me parece bien.
324
00:28:19,572 --> 00:28:21,485
No te estás sintiendo
bien, ¿eh Jeff?
325
00:28:22,086 --> 00:28:25,886
Ese Doctor no sabe lo que habla.
Voy a montar y salir de aquí.
326
00:28:26,087 --> 00:28:29,185
¿Quién está hablando de irse?
No hay apuro.
327
00:28:29,786 --> 00:28:30,634
¿No?
328
00:28:31,035 --> 00:28:32,820
Haré lo que tú digas, Kid.
329
00:28:33,844 --> 00:28:37,542
A decir verdad, me estoy
sintiendo un poco mal.
330
00:28:37,989 --> 00:28:40,173
Te gustaría quedarte
aquí, ¿no, viejo?
331
00:28:41,774 --> 00:28:42,695
Sunset,
332
00:28:43,030 --> 00:28:47,153
reconozco que este es el lugar que he
buscado toda mi vida y no encontré.
333
00:28:48,054 --> 00:28:51,663
Sí, también reconozco que sí.
334
00:28:53,005 --> 00:28:56,310
¿Recuerdas el día que hablamos
en el escondite, Kid?
335
00:28:56,711 --> 00:28:59,363
Sobre llevar una vida
correcta mientras puedas.
336
00:28:59,498 --> 00:29:01,449
No sólo estando del lado
correcto de las cosas...
337
00:29:01,650 --> 00:29:05,254
sino corrigiendo nuestros
errores del pasado.
338
00:29:05,455 --> 00:29:07,484
¿Te refieres a aceptar
el empleo de alguacil?
339
00:29:07,885 --> 00:29:08,810
¿Por qué no?
340
00:29:09,211 --> 00:29:12,035
El sheriff y la Srta.
Sally tienen fe en ti...
341
00:29:12,336 --> 00:29:14,592
y todas las personas
de la ciudad creen en ti.
342
00:29:14,993 --> 00:29:16,629
Claro, a ellos ahora les caigo bien.
343
00:29:16,730 --> 00:29:20,298
¿Pero qué pasará cuando ellos
descubran quiénes realmente somos?
344
00:29:20,699 --> 00:29:22,291
No necesitan saberlo.
345
00:29:23,931 --> 00:29:26,210
Jeff, acabo de ir al escondite.
346
00:29:28,411 --> 00:29:30,495
- ¿Para qué?
- Santos me mandó llamar.
347
00:29:31,108 --> 00:29:33,330
Quiere que acepte el empleo
de alguacil.
348
00:29:33,431 --> 00:29:34,082
¿Por qué?
349
00:29:34,883 --> 00:29:37,744
Porque así estaría en mejor
posición de ayudar a su banda...
350
00:29:37,945 --> 00:29:39,550
para robar el cargamento
de la Wells Fargo.
351
00:29:39,978 --> 00:29:43,678
Sunset, esto nos pone
en una difícil posición.
352
00:29:43,878 --> 00:29:46,177
Tal vez tengamos que salir de aquí
más rápido de lo que imaginaba.
353
00:29:46,178 --> 00:29:47,043
Jeff,
354
00:29:47,778 --> 00:29:50,486
esta gente ha sido muy
buena con nosotros...
355
00:29:51,102 --> 00:29:52,502
y no quiero decepcionarlos.
356
00:29:52,702 --> 00:29:54,002
¿Y vas a enfrentarte a Santos?
357
00:29:54,102 --> 00:29:56,045
Es la única oportunidad
y la tomaré.
358
00:29:56,076 --> 00:29:57,276
¡Iremos los dos!
359
00:29:59,976 --> 00:30:01,076
Fingiendo, ¿eh?
360
00:30:01,476 --> 00:30:04,076
Bueno, era la única manera
de que te quedes aquí.
361
00:30:04,176 --> 00:30:05,476
Embustero.
362
00:30:06,676 --> 00:30:09,076
Pero Jeff, no debió haber
salido de su silla.
363
00:30:09,276 --> 00:30:10,176
Está bien.
364
00:30:10,376 --> 00:30:12,787
Está bien, Doc.
No necesito fingir más.
365
00:30:12,988 --> 00:30:15,201
Él va a aceptar el empleo
de alguacil.
366
00:30:16,188 --> 00:30:18,391
- ¿Es verdad, Sunset?
- Sí.
367
00:30:18,869 --> 00:30:23,020
Sheriff ahora ya puede comenzar a
enviar el cargamento de oro de nuevo.
368
00:30:23,021 --> 00:30:25,728
- Yo haré que llegue a su destino.
- Viajaré contigo, Sunset.
369
00:30:25,966 --> 00:30:29,146
No será necesario, Jeff y
yo nos encargaremos de eso.
370
00:30:45,103 --> 00:30:47,720
Ahí vienen ellos, jefe,
esperando por nosotros.
371
00:30:47,756 --> 00:30:51,308
Sí, teniendo la ley de nuestro
lado, ayuda bastante.
372
00:31:03,009 --> 00:31:06,170
Allá están ellos, Jeff.
Esperan que nos detengamos.
373
00:31:06,458 --> 00:31:09,297
Pero cuando lleguemos allá,
continúa de frente.
374
00:32:17,828 --> 00:32:20,353
Ve despacio, Jeff.
Ya renunciaron.
375
00:32:24,626 --> 00:32:27,241
Kid, les dimos una lección.
376
00:32:27,742 --> 00:32:32,213
Sí, y ahora nada va a detenernos.
377
00:32:32,514 --> 00:32:34,595
¿Quieres decir que vas a
escapar con este oro?
378
00:32:34,820 --> 00:32:37,678
¿Y echar a perder algo bueno?
Sé listo, Jeff.
379
00:32:37,879 --> 00:32:39,170
¿Qué quieres decir?
380
00:32:39,936 --> 00:32:42,279
Cuando completemos
este primer viaje,
381
00:32:42,680 --> 00:32:46,487
los mineros empezarán a enviar
grandes remesas de oro de nuevo.
382
00:32:46,967 --> 00:32:50,355
Y cuando hagan eso,
nosotros escaparemos.
383
00:32:50,756 --> 00:32:53,190
Pensé que decías que no
querías decepcionarlos.
384
00:32:53,191 --> 00:32:53,819
¿Por qué no?
385
00:32:54,020 --> 00:32:55,937
Cuando se enteren
quienes realmente somos,
386
00:32:56,038 --> 00:32:58,778
nos atacarán como manada
de lobos y nos destruirán.
387
00:32:59,179 --> 00:33:00,247
¿Y la chica?
388
00:33:00,648 --> 00:33:02,161
Ella no va a perder nada.
389
00:33:02,962 --> 00:33:05,875
No, sólo la fe en el ser humano.
390
00:33:06,428 --> 00:33:09,038
Jeff, te estás ablandando.
Dame las riendas.
391
00:33:18,869 --> 00:33:20,105
Va a ser fácil, jefe.
392
00:33:20,206 --> 00:33:23,035
Habrá una fiesta en la casa
del sheriff esta noche.
393
00:33:23,036 --> 00:33:24,138
¿Cuál es la ocasión?
394
00:33:24,139 --> 00:33:26,496
Los mineros están dando una
fiesta en homenaje a Kid...
395
00:33:26,731 --> 00:33:29,492
por haber conseguido pasar
el primer cargamento de oro.
396
00:33:29,948 --> 00:33:33,253
Será mejor que compren tumbas
porque voy a acabar con ellos.
397
00:33:33,254 --> 00:33:34,658
Vamos a la ciudad.
398
00:34:26,360 --> 00:34:30,150
Ah, eres tú, Carson.
Pensé que estabas en el baile.
399
00:34:30,251 --> 00:34:31,998
El deber antes que el placer.
400
00:34:32,143 --> 00:34:35,077
¿Vieron a algún extraño
especialmente mirando hacia aquí?
401
00:34:35,178 --> 00:34:38,186
No, pero estamos con
los ojos abiertos.
402
00:34:38,315 --> 00:34:39,030
Eso es bueno.
403
00:34:39,232 --> 00:34:41,590
Recuerden que hay mucho
oro en la oficina del Expreso.
404
00:34:41,612 --> 00:34:42,369
Sí.
405
00:34:56,865 --> 00:34:58,515
Va a ser fácil liquidar
a esos guardias.
406
00:34:58,516 --> 00:35:00,353
¿Quieres que toda la ciudad
nos caigan encima?
407
00:35:00,972 --> 00:35:04,242
Kid va a ayudarnos en esta
tarea sin disparar un tiro.
408
00:35:05,541 --> 00:35:07,286
Síganme que yo voy al baile.
409
00:35:19,120 --> 00:35:20,480
¿Dónde estabas?
410
00:35:20,881 --> 00:35:23,134
No pensarás que iría a
dejarte solo, ¿no Jeff?
411
00:35:23,235 --> 00:35:25,866
Está bien, es que estoy
un poco nervioso.
412
00:35:26,867 --> 00:35:28,608
¿Viste a la banda de
Santos por ahí?
413
00:35:28,809 --> 00:35:32,976
No, pero creo que aparecerán
antes que termine la noche.
414
00:35:34,706 --> 00:35:36,334
Ya era hora que aparecieras.
415
00:35:36,535 --> 00:35:38,104
¿Has olvidado que eres
el invitado de honor?
416
00:35:38,105 --> 00:35:41,169
- Lo siento Srta. Sally, pero...
- El siguiente baile es conmigo.
417
00:35:55,622 --> 00:35:58,180
¿No puedes olvidar tu
deber por una noche?
418
00:35:58,981 --> 00:36:00,229
Voy a intentarlo.
419
00:36:32,175 --> 00:36:34,333
Me alegro que se esté
divirtiendo, Sunset.
420
00:36:34,734 --> 00:36:37,405
Tenemos que hacer
cosas mañana.
421
00:36:37,906 --> 00:36:41,202
Permítanme presentarme, caballeros.
Me llamo Ed Davis.
422
00:36:41,888 --> 00:36:45,072
Me he encontrado con una huelga
y si no es demasiado tarde...
423
00:36:45,073 --> 00:36:48,309
me gustaría enviar mi oro en
el cargamento que sale mañana.
424
00:36:48,510 --> 00:36:50,146
Creo que puedo acomodarlo...
425
00:36:50,447 --> 00:36:54,182
y tenga la seguridad que su
oro llegará a su destino.
426
00:36:54,308 --> 00:36:56,248
Tengo confianza que será un éxito.
427
00:36:56,849 --> 00:36:59,569
Escuché decir que el nuevo alguacil
consiguió librarse de una banda.
428
00:36:59,670 --> 00:37:03,486
Creo que no se podría encontrar a
un mejor hombre para este trabajo.
429
00:37:04,687 --> 00:37:07,390
¿Si no les importa que el alguacil
me acompañe a la oficina...
430
00:37:07,491 --> 00:37:09,109
para entregarle
mi cargamento?
431
00:37:09,339 --> 00:37:12,027
Quédese aquí y continúe
su baile, Sunset. Yo voy.
432
00:37:12,128 --> 00:37:14,071
Yo me ocuparé, Sr. Stoner.
433
00:37:21,839 --> 00:37:23,555
¿Qué tal este baile, Jeff?
434
00:37:23,756 --> 00:37:26,175
Me temo que aún no estoy
bien para bailar, Srta. Sally.
435
00:37:26,376 --> 00:37:28,514
¿Qué tal yo para
el siguiente baile?
436
00:37:28,515 --> 00:37:29,488
Por supuesto.
437
00:37:38,991 --> 00:37:40,176
¿Cuál es la idea, Santos?
438
00:37:40,246 --> 00:37:42,416
No me gusta detener diligencias.
439
00:37:43,178 --> 00:37:46,478
Va a ser mucho más fácil sacar
el oro de la oficina del Expreso.
440
00:37:46,606 --> 00:37:49,683
Estás loco, hay hombres
rodeando la oficina.
441
00:37:49,684 --> 00:37:52,057
- Un disparo...
- No va a haber ningún disparo.
442
00:37:52,258 --> 00:37:55,092
Vamos a ir y te vas a
encargar de los guardias.
443
00:38:04,272 --> 00:38:07,441
No querrás que le pase algo a Jeff,
así que no intentes nada.
444
00:38:40,068 --> 00:38:42,195
Oye, alguien viene.
445
00:38:50,975 --> 00:38:52,649
Es Carson con otros.
446
00:38:55,840 --> 00:38:58,309
¿Qué pasa Sunset,
no confías en nosotros?
447
00:38:58,910 --> 00:39:01,179
Entreguen sus rifles y no
hagan ningún ruido.
448
00:39:01,800 --> 00:39:03,658
Dije que los entregaran.
449
00:39:05,259 --> 00:39:09,130
Conseguistes engañarlos Sunset,
siendo alguacil. Lo hiciste bien.
450
00:39:09,431 --> 00:39:12,090
- ¡Tú, sucio traidor!
- Retrocede.
451
00:39:13,852 --> 00:39:17,429
Kramer, trae los caballos
y nos esperas fuera.
452
00:39:17,630 --> 00:39:19,893
Nos encargaremos del
empleado de adentro.
453
00:39:20,028 --> 00:39:22,213
Vamos, camina.
454
00:39:23,465 --> 00:39:24,595
Voltéense ustedes.
455
00:39:26,996 --> 00:39:27,956
Entren.
456
00:39:32,116 --> 00:39:34,197
Quédese callado y no saldrá herido.
457
00:39:34,640 --> 00:39:37,919
Moyer, mete a los guardias en
el armario y enciérralos.
458
00:39:39,066 --> 00:39:40,761
Vamos, usted abra el cofre.
459
00:39:51,659 --> 00:39:53,132
Ya me cansé, Sally.
460
00:39:55,683 --> 00:39:57,250
¿Por qué está tan serio, Doc?
461
00:39:57,751 --> 00:40:00,161
Frank, hay algo que me molesta.
462
00:40:00,362 --> 00:40:04,703
Estaba pensando que ese Ed Davis
me ha hecho recordar algo.
463
00:40:04,904 --> 00:40:06,439
¿Qué fue?
¿Algo importante?
464
00:40:06,440 --> 00:40:09,451
Podría ser o no.
465
00:40:09,905 --> 00:40:11,542
La noche en que Ed Lowry
fue asesinado...
466
00:40:11,543 --> 00:40:16,397
vi a este Davis con Carson y Jeff
y ellos parecían ser amigos...
467
00:40:16,592 --> 00:40:19,670
y esta noche parecían haberse
conocido por primera vez.
468
00:40:20,294 --> 00:40:22,331
¿No estará sospechando
de Sunset y Jeff?
469
00:40:22,332 --> 00:40:25,230
No, no saques conclusiones
rápidas, Sally.
470
00:40:25,500 --> 00:40:27,285
Solo que hay una gran cantidad
de oro en esa oficina...
471
00:40:27,286 --> 00:40:29,229
y no podemos
correr ningún riesgo.
472
00:40:29,530 --> 00:40:31,543
Suponga que vamos a
echar una mirada allá.
473
00:40:37,887 --> 00:40:40,657
- Es mejor que te quedes aquí, Sally.
- Yo voy con ustedes.
474
00:40:49,145 --> 00:40:52,855
Vamos a la oficina del Expreso a
echarle una mirada al cargamento.
475
00:40:53,197 --> 00:40:55,161
¿Por qué no viene con nosotros?
476
00:41:19,539 --> 00:41:21,618
- ¿Dónde están los guardias?
- Algo está mal.
477
00:41:50,690 --> 00:41:52,493
- ¿Cómo ha pasado esto?
- Fue el nuevo alguacil.
478
00:41:52,894 --> 00:41:54,141
- Nos engañó.
- ¿Sunset?
479
00:41:54,142 --> 00:41:56,533
Nos encerró en este armario.
480
00:42:15,801 --> 00:42:18,383
Está arrestado.
Encárguese, Doc.
481
00:42:18,984 --> 00:42:20,480
Jed, Sam, vamos.
482
00:42:23,423 --> 00:42:26,808
Le digo Doc que Sunset no tiene nada
que ver con esto. Fue obligado.
483
00:42:32,031 --> 00:42:34,800
Srta. Sally, usted sabe
que él no haría esto.
484
00:42:38,777 --> 00:42:40,756
Llévelo para la casa, Doc.
485
00:42:49,393 --> 00:42:51,048
Parece que los perdimos.
486
00:43:25,771 --> 00:43:27,222
Parece que le dimos, Santos.
487
00:43:27,828 --> 00:43:30,146
- Solo para estar seguro.
- Un momento, Kramer.
488
00:43:30,547 --> 00:43:33,286
Un disparo más y atraería
al sheriff y su patrulla.
489
00:43:33,387 --> 00:43:35,083
Salgamos de aquí rápido.
490
00:44:42,708 --> 00:44:45,150
Moyer, quédate de
guardia en las rocas.
491
00:44:45,258 --> 00:44:47,158
Metan los sacos dentro.
492
00:44:56,158 --> 00:44:58,036
Doc, tiene que escucharme.
493
00:44:58,037 --> 00:45:00,020
Tómese un respiro.
Siéntese.
494
00:45:00,021 --> 00:45:04,164
Pero Doc, tiene que dejarme ir.
Ellos pueden matarlo.
495
00:45:04,165 --> 00:45:07,084
Doctor Hamlin, tal vez Jeff
esté diciendo la verdad.
496
00:45:07,085 --> 00:45:09,536
Pero Sally, no tengo autoridad
para dejarlo libre.
497
00:45:10,737 --> 00:45:14,104
- Entonces yo lo autorizaré.
- Yo no haría eso, Sally.
498
00:45:14,173 --> 00:45:16,067
Después tendrías que
explicarle a tu padre.
499
00:45:16,168 --> 00:45:17,255
Puede irse, Jeff.
500
00:45:19,856 --> 00:45:20,716
¡Kid!
501
00:45:21,342 --> 00:45:24,099
- ¿Cómo conseguiste escapar?
- Tuve que correr.
502
00:45:24,200 --> 00:45:26,697
Supongo que viene a
rescatar a su compañero.
503
00:45:26,798 --> 00:45:30,581
No, vine a buscar ayuda para
recuperar el oro robado.
504
00:45:30,696 --> 00:45:32,628
¿No tuviste nada que ver con el robo?
505
00:45:32,829 --> 00:45:36,775
No, Srta. Sally, no lo hice,
fui forzado a hacerlo.
506
00:45:36,825 --> 00:45:38,712
Va a ser difícil probar eso.
507
00:45:38,913 --> 00:45:40,347
Tendrán que creerme.
508
00:45:40,848 --> 00:45:44,682
Con un poco de ayuda se
puede capturar a toda la banda.
509
00:45:53,028 --> 00:45:55,393
Rápido Sunset, vete
antes de que te encuentren.
510
00:45:55,413 --> 00:45:56,919
¡Vamos Kid, salgamos de aquí!
511
00:45:57,614 --> 00:46:00,510
No, creo que puedo
conseguir que ellos me sigan.
512
00:46:00,911 --> 00:46:02,820
Voy a necesitar este
revólver, Srta. Sally.
513
00:46:10,393 --> 00:46:13,087
Tan pronto consigamos caballos
frescos, continuaremos.
514
00:46:16,111 --> 00:46:17,645
Allí está él ahora.
515
00:46:31,450 --> 00:46:33,331
Espero que nada le pase.
516
00:47:40,827 --> 00:47:42,240
¡Es la patrulla!
517
00:50:40,142 --> 00:50:43,418
Está bien, salgan con
las manos en alto.
518
00:50:52,173 --> 00:50:54,404
- ¿Dónde está su líder?
- Escapó.
519
00:50:56,628 --> 00:50:58,534
- ¿Adónde?
- Fue a la mina.
520
00:50:58,735 --> 00:50:59,960
Encárgate de ellos.
521
00:51:14,265 --> 00:51:15,682
Ponte de pie, Santos.
522
00:51:16,179 --> 00:51:19,070
- Te llevaré a la cárcel.
- ¿Quién es este hombre?
523
00:51:19,785 --> 00:51:23,400
Gil Santos, el líder de la banda
que asaltó la oficina del Expreso.
524
00:51:23,438 --> 00:51:25,870
- Y tú estabas con él.
- Así es, lo estaba.
525
00:51:26,098 --> 00:51:28,482
Fui forzado a esto con un revólver.
526
00:51:28,691 --> 00:51:31,291
Me engañaste, pensé que
eras uno de ellos.
527
00:51:31,491 --> 00:51:33,791
Lo era, hasta que
me volví alguacil.
528
00:51:34,791 --> 00:51:37,737
Bueno, creo que también
soy su prisionero, sheriff.
529
00:51:37,809 --> 00:51:40,287
Me temo que sí, Carson.
Vamos.
530
00:51:44,788 --> 00:51:46,771
SUNSET CARSON PERDONADO
POR EL GOBERNADOR
531
00:51:47,972 --> 00:51:50,462
Después del papel que desempeñaron
Sunset Carson y Jeff Winters...
532
00:51:50,463 --> 00:51:52,768
en acabar con la banda de Santos,
el Gobernador Morrison...
533
00:51:52,769 --> 00:51:54,747
les concede total inmunidad
para ambos hombres.
534
00:51:55,571 --> 00:51:56,565
¡Sally!
535
00:51:58,422 --> 00:51:59,359
¡Sally!
536
00:52:01,886 --> 00:52:02,876
¡Papá!
537
00:52:03,977 --> 00:52:05,476
¿Dónde están Sunset y Jeff?
538
00:52:05,700 --> 00:52:07,056
Hola, Srta. Sally.
539
00:52:09,026 --> 00:52:13,626
Sunset, estoy feliz de verte,
y a usted también, Jeff.
540
00:52:14,026 --> 00:52:16,526
Es un sentimiento mutuo, Srta. Sally.
541
00:52:16,926 --> 00:52:18,026
Oh, Jeff.
542
00:52:18,426 --> 00:52:22,726
Tengo una botella en la cocina
que está loca para ser abierta.
543
00:52:29,826 --> 00:52:33,062
Bueno Sunset, ¿tus días
de deambular se acabaron?
544
00:52:33,063 --> 00:52:34,066
Más o menos.
545
00:52:34,802 --> 00:52:36,065
En ese caso...
546
00:52:36,496 --> 00:52:40,077
aquí tienes un regalo para ti
de los ciudadanos de Laramie.
547
00:52:46,778 --> 00:52:48,195
Lo siento.42789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.