All language subtitles for The El Paso Kid (1946) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,184 --> 00:00:14,684 TERRITORIO DE LOS FORAJIDOS 2 00:00:58,084 --> 00:01:00,784 En los días de formación del Viejo Oeste, ... 3 00:01:00,984 --> 00:01:04,184 ... el oro era la palabra mágica que durante la noche ... 4 00:01:04,384 --> 00:01:07,184 ... cambió de desierto en establecimientos prósperos. 5 00:01:12,384 --> 00:01:16,950 Algunas de esas ciudades sin la protección de la ley... 6 00:01:17,151 --> 00:01:20,869 fueron dominadas por los forajidos... 7 00:01:33,070 --> 00:01:36,294 y se volvieron ciudades fantasmas, 8 00:01:36,571 --> 00:01:40,458 espectros silenciosos de su antigua gloria. 9 00:01:45,810 --> 00:01:50,081 Nuestra historia es sobre la ciudad de Laramie, 10 00:01:50,282 --> 00:01:54,613 una de las comunidades que sobrevivieron a la era sin ley. 11 00:01:55,504 --> 00:01:58,110 EL SHERIFF DE LARAMIE ASESINADO 12 00:01:59,911 --> 00:02:03,195 JED NOLAN, MUY QUERIDO OFICIAL DE PAZ, 13 00:02:03,396 --> 00:02:06,762 DERRIBADO PROTEGIENDO UNA CARRETA DE MINERALES 14 00:02:11,387 --> 00:02:15,065 IMPORTANTE REUNIÓN ESTA NOCHE. NO SE SERVIRÁN TRAGOS 15 00:02:16,566 --> 00:02:18,301 Papá, por favor, escúchame. 16 00:02:18,610 --> 00:02:21,108 Sally, ya discutimos todo esto. 17 00:02:21,289 --> 00:02:25,464 El asesinato del sheriff Nolan fue un acto bárbaro, 18 00:02:25,665 --> 00:02:27,402 tengo que actuar, es mi deber. 19 00:02:27,403 --> 00:02:28,574 ¿Tu deber? 20 00:02:28,975 --> 00:02:31,557 Has hecho más de tu deber. 21 00:02:31,790 --> 00:02:34,652 Dijiste que en Laramie lo dejarías. 22 00:02:35,053 --> 00:02:37,290 Este es trabajo para un joven. 23 00:02:37,391 --> 00:02:38,246 Por favor, Sally... 24 00:02:54,725 --> 00:02:55,577 Bueno amigos... 25 00:02:55,878 --> 00:02:58,596 creo que todos ustedes saben por qué estamos aquí. 26 00:02:58,865 --> 00:03:02,232 Estamos enfrentando la misma situación desde que fundamos Laramie. 27 00:03:02,237 --> 00:03:03,295 Tienes razón, Frank. 28 00:03:03,296 --> 00:03:05,603 Tendremos que actuar de la misma forma en que actuamos antes, 29 00:03:05,804 --> 00:03:09,722 coger las armas y mostrarles a esos renegados que no son bienvenidos aquí. 30 00:03:09,923 --> 00:03:13,518 Hicimos eso hace 20 años y podemos hacerlo otra vez. 31 00:03:23,502 --> 00:03:25,918 - ¿Ustedes dos tienen todo listo? - Sí. 32 00:03:39,265 --> 00:03:43,076 Y ahora amigos, es un placer presentarles... 33 00:03:43,413 --> 00:03:45,782 al señor Blake, de la Wells Fargo. 34 00:03:48,916 --> 00:03:49,765 Señores... 35 00:03:50,081 --> 00:03:52,506 hablando en nombre de mi compañía la Wells Fargo... 36 00:03:52,707 --> 00:03:55,631 al menos que alguna cosa sea hecha, 37 00:03:55,866 --> 00:03:59,790 será muy peligroso continuar operando en Laramie. 38 00:04:00,074 --> 00:04:02,266 Espero que eso no pase, señor Blake. 39 00:04:02,667 --> 00:04:05,232 Les digo que tenemos mucho oro acumulado ahora... 40 00:04:05,333 --> 00:04:09,276 y sería muy arriesgado seguir operando para mis clientes. 41 00:04:09,377 --> 00:04:12,942 Entiendo su posición, pero no puedo hacer nada, 42 00:04:13,043 --> 00:04:15,120 solamente estoy siguiendo órdenes de nuestra oficina central. 43 00:04:15,121 --> 00:04:18,224 Blake, si su compañía deja de funcionar, 44 00:04:18,325 --> 00:04:20,241 no tendremos manera de transportar el oro. 45 00:04:20,721 --> 00:04:22,508 Sería el fin de Laramie. 46 00:04:22,509 --> 00:04:25,494 Eso va a pasar de todas maneras si ustedes no paran a esos forajidos. 47 00:04:25,636 --> 00:04:30,437 Ya lo he visto pasar en otras ciudades, las fiebres del oro las destruyeron. 48 00:04:30,638 --> 00:04:32,555 Eso no pasará aquí. 49 00:04:32,756 --> 00:04:35,373 Vamos a organizarnos y parar con esto. 50 00:04:35,613 --> 00:04:37,187 ¿Qué dices, Frank? 51 00:04:38,088 --> 00:04:39,396 De acuerdo, amigos. 52 00:04:39,797 --> 00:04:42,452 Si ustedes quieren que use la placa, estoy listo. 53 00:04:42,603 --> 00:04:44,003 Y nosotros también, ¿verdad? 54 00:04:55,603 --> 00:04:58,748 Blake, ya no tendrá que preocuparse de nada, Frank Stoner se encargará. 55 00:04:58,849 --> 00:05:00,252 Disculpen, caballeros. 56 00:05:00,853 --> 00:05:04,178 ¿Creen que puedan guardar este oro? No querría tenerlo por aquí. 57 00:05:06,084 --> 00:05:08,496 No puedo culparlo. Venga conmigo. 58 00:05:17,797 --> 00:05:20,028 - ¿Cuál es su nombre? - Sunset Carson. 59 00:05:20,478 --> 00:05:23,667 Sunset Carson. 60 00:05:24,948 --> 00:05:26,267 - Aquí tiene su recibo. - Gracias. 61 00:05:55,869 --> 00:05:58,316 Tranquilícese, Lowry. Para atrás. 62 00:06:33,885 --> 00:06:35,671 ¡Eso vino de la oficina de Lowry! 63 00:06:47,086 --> 00:06:50,339 Robaron mi cofre y salieron por la puerta de atrás. 64 00:06:50,982 --> 00:06:52,279 Cuide de él, Doc. 65 00:07:10,802 --> 00:07:12,176 ¡A los caballos! 66 00:07:23,926 --> 00:07:26,177 - ¿Cómo está él, Doc? - Murió. 67 00:07:26,878 --> 00:07:29,393 Diga, ¿tuvo oportunidad de decir quiénes fueron? 68 00:07:29,594 --> 00:07:31,849 No, murió antes de poderlo decir. 69 00:07:31,984 --> 00:07:33,251 Cobarde asesinato a sangre fría. 70 00:07:33,452 --> 00:07:35,260 No varía mucho de los otros dos. 71 00:08:08,149 --> 00:08:10,658 - ¿Cómo está él, Kramer? - Está grave, jefe. 72 00:08:10,859 --> 00:08:12,183 Llévalo dentro. 73 00:08:53,458 --> 00:08:55,600 Santos, Jeff está muy mal herido. 74 00:08:58,002 --> 00:09:01,189 Creo que es demasiado viejo, ya no va a sernos útil. 75 00:09:01,628 --> 00:09:03,343 Haz lo mejor que puedas. 76 00:09:17,636 --> 00:09:19,300 Salió todo bien, ¿no jefe? 77 00:09:19,401 --> 00:09:21,168 Esto es solo el comienzo. 78 00:09:21,569 --> 00:09:24,513 Cuando la Wells Fargo comience a transportar, robaremos otra vez. 79 00:09:24,514 --> 00:09:25,218 Sí. 80 00:09:25,819 --> 00:09:27,709 Hola, Kid. Dale una mirada a esto. 81 00:09:27,910 --> 00:09:29,114 ¿Dónde está Jeff? 82 00:09:30,315 --> 00:09:31,186 ¡Kid! 83 00:09:34,887 --> 00:09:36,308 Yo lo cuido. 84 00:09:39,599 --> 00:09:40,919 ¿Qué pasó, viejo? 85 00:09:41,007 --> 00:09:42,807 Intenté pararlos, pero huyeron. 86 00:09:43,007 --> 00:09:45,307 No te preocupes, yo voy a cuidar de ti. 87 00:09:45,707 --> 00:09:47,107 Gracias, Kid. 88 00:09:49,907 --> 00:09:52,507 Santos, ¿por qué mataste al hombre del bar? 89 00:09:52,707 --> 00:09:55,207 - Fue necesario. - No lo fue. 90 00:09:55,907 --> 00:09:58,007 Le disparaste porque te gusta matar. 91 00:09:58,707 --> 00:10:01,307 Espera Kid, ¿no te gusta la manera en que hago las cosas? 92 00:10:01,807 --> 00:10:04,567 No, no me gusta, en especial en lo que concierne a Jeff. 93 00:10:04,834 --> 00:10:06,534 Él necesita un médico, está muy mal. 94 00:10:06,734 --> 00:10:08,233 La culpa es de él por recibir la bala. 95 00:10:08,234 --> 00:10:10,534 Vamos a andar por allí hasta que esto acabe. 96 00:10:10,934 --> 00:10:14,281 - ¿Vas a dejarlo morir aquí? - Es su mala suerte, no la mía. 97 00:10:15,063 --> 00:10:17,411 Santos, eres un cobarde. 98 00:10:21,857 --> 00:10:24,175 Enfunda tu revólver o te mato. 99 00:10:26,558 --> 00:10:28,487 Jeff y yo nos vamos de aquí. 100 00:10:28,783 --> 00:10:30,832 No nos gusta viajar con viles ratas. 101 00:10:31,033 --> 00:10:33,080 Supongo que tú y Jeff querrán su parte. 102 00:10:33,481 --> 00:10:35,129 No queremos ninguna parte de esto. 103 00:10:41,287 --> 00:10:44,565 Acepta mi consejo y mantente lejos de este territorio. 104 00:11:11,470 --> 00:11:14,120 Me alegra que terminaras tu sociedad con Santos, Kid. 105 00:11:14,290 --> 00:11:16,525 Ahora podremos tener nuestro propio negocio. 106 00:11:17,126 --> 00:11:18,697 No me refería a eso. 107 00:11:19,946 --> 00:11:23,267 Mira muchacho, es mejor que te vayas. 108 00:11:23,968 --> 00:11:28,280 ¿Crees que Santos me asustó? Jeff, me insultas. 109 00:11:28,881 --> 00:11:30,204 No es eso, Kid, 110 00:11:30,805 --> 00:11:33,080 pero lo que pasó esta noche me ha hecho pensar. 111 00:11:33,781 --> 00:11:36,154 No conseguirás destruir a esa banda. 112 00:11:38,955 --> 00:11:40,398 ¿Qué dices, Kid? 113 00:11:40,599 --> 00:11:42,306 Podemos volver a empezar. 114 00:11:42,899 --> 00:11:45,606 Pienso en chequear todo el negocio podrido. 115 00:11:45,807 --> 00:11:47,468 Por qué no hacerlo, Kid... 116 00:11:47,669 --> 00:11:49,533 antes de que te metas de lleno. 117 00:11:50,134 --> 00:11:52,197 Esta fue tu primera experiencia. 118 00:11:52,298 --> 00:11:54,956 No funcionaría, las cosas a veces no resultan. 119 00:11:54,957 --> 00:11:56,951 Pero siempre hay riesgos. 120 00:12:01,898 --> 00:12:04,703 Voy a limpiar tu herida para que iniciemos el viaje. 121 00:12:06,877 --> 00:12:08,607 Tenemos que encontrar un médico. 122 00:12:16,271 --> 00:12:19,338 ENVÍOS DE ORO OTRA VEZ ABANDONAN LARAMIE 123 00:12:20,139 --> 00:12:24,162 DUEÑOS DE MINAS TIENEN FE EN EL NOMBRAMIENTO DEL SHERIFF STONER 124 00:12:54,882 --> 00:12:56,239 ¡Detrás de las rocas! 125 00:13:14,583 --> 00:13:20,239 Kid, creo que atacarán a esa diligencia. Tenemos que impedirlo. 126 00:13:22,816 --> 00:13:25,293 ¿Qué tal si los sorprendemos? 127 00:13:30,456 --> 00:13:31,222 ¡Alto! 128 00:13:39,983 --> 00:13:41,474 Tú, baja de la diligencia. 129 00:13:41,575 --> 00:13:42,926 La banda de Santos. 130 00:13:43,327 --> 00:13:47,095 Vamos Jeff, no permitiremos que la banda de Santos se lleve el botín. 131 00:14:01,906 --> 00:14:04,146 Tú, baja esa caja. 132 00:14:16,193 --> 00:14:18,513 Mantenlos ocupados que yo voy por la diligencia. 133 00:14:31,849 --> 00:14:35,030 Nos tienen atrapados. Debe ser una patrulla. 134 00:14:47,931 --> 00:14:49,129 Salgamos de aquí. 135 00:15:01,930 --> 00:15:05,383 Eso va a enseñarles a mantenerse lejos de mi territorio. 136 00:16:16,936 --> 00:16:17,936 Hola. 137 00:16:25,836 --> 00:16:28,382 Puede guardar su revólver, no voy a lastimarlo. 138 00:16:31,683 --> 00:16:34,042 Fue maravillosa la manera en que se libró de esos bandidos. 139 00:16:34,248 --> 00:16:36,445 Lo vi todo desde la colina. 140 00:16:37,146 --> 00:16:37,963 ¿Sí? 141 00:16:38,864 --> 00:16:41,529 Al menos esa caja fuerte los bandidos no se llevaron. 142 00:16:41,930 --> 00:16:42,747 Sí. 143 00:16:42,968 --> 00:16:45,405 ¿Es todo lo que sabe decir: sí? 144 00:16:45,506 --> 00:16:46,358 Sí. 145 00:16:46,459 --> 00:16:49,667 Quiero decir no, es que me sorprendió. 146 00:16:49,868 --> 00:16:51,430 Propongo entendernos. 147 00:16:51,631 --> 00:16:52,939 Soy Sally Stoner. 148 00:16:53,123 --> 00:16:55,464 Soy Sunset Carson. ¿Vive por aquí? 149 00:16:55,465 --> 00:16:58,531 Sí, en Laramie. Mi padre es el sheriff. 150 00:16:58,932 --> 00:17:00,565 Oh, no me diga. 151 00:17:01,063 --> 00:17:03,110 ¿Qué le pasó al cochero? 152 00:17:03,405 --> 00:17:05,249 Creo que él fue herido. 153 00:17:05,650 --> 00:17:07,750 Aquí tengo a uno de ellos, Srta. Sally. 154 00:17:11,251 --> 00:17:12,799 Oiga, ese es mi compañero. 155 00:17:15,389 --> 00:17:17,638 Se ha desmayado. Ayúdeme a subirlo a la diligencia. 156 00:17:17,839 --> 00:17:19,606 Pero señorita, estamos yendo en otra dirección. 157 00:17:19,907 --> 00:17:21,092 No puede hacerlo. 158 00:17:21,247 --> 00:17:23,977 Me va a ayudar a llevarlo donde el Doctor Hamlin en Laramie. 159 00:17:23,978 --> 00:17:26,434 Pero señorita, estoy muy herido... 160 00:17:26,635 --> 00:17:30,717 y Kid, quiero decir, Sunset, puede curarme. 161 00:17:30,850 --> 00:17:32,879 Ustedes harán lo que yo digo. 162 00:17:33,780 --> 00:17:38,070 Jeff, casi me olvido de decirte, su padre es el sheriff. 163 00:17:38,536 --> 00:17:42,462 No me digas. Esto vuelve a ser como era antes. 164 00:17:42,626 --> 00:17:45,298 Ustedes deben conocerlo, es muy famoso. 165 00:17:45,799 --> 00:17:47,034 Debe ser lo que no vimos. 166 00:17:47,035 --> 00:17:48,412 Les caerá bien. 167 00:17:48,855 --> 00:17:50,428 - Estoy seguro que sí. - Estoy seguro que sí. 168 00:17:50,829 --> 00:17:52,579 Nosotros no conocemos muchos sheriff. 169 00:17:52,980 --> 00:17:55,382 Dejemos de conversar que faltan dos millas. 170 00:17:55,883 --> 00:17:58,494 Perdemos tiempo, él necesita atención. 171 00:18:13,204 --> 00:18:15,499 Usted puede conducir y llevarnos a la ciudad. 172 00:18:15,869 --> 00:18:17,662 Usted va con él. 173 00:18:43,794 --> 00:18:44,879 ¡Allá está la diligencia! 174 00:18:47,099 --> 00:18:50,332 Hey, tal parece que Kid está viajando con ellos. 175 00:18:52,833 --> 00:18:54,170 Deben haberle cogido. 176 00:18:54,838 --> 00:18:57,412 Tal vez, pero también puede ser un truco. 177 00:18:57,713 --> 00:18:59,363 Kid es muy listo. 178 00:18:59,564 --> 00:19:01,293 Voy a dar una mirada. 179 00:19:01,428 --> 00:19:03,964 Ustedes regresen al escondite y espérenme. 180 00:19:17,999 --> 00:19:19,183 Ahí esta. 181 00:19:22,729 --> 00:19:24,247 Se detuvieron frente a su consultorio, Doc. 182 00:19:24,250 --> 00:19:26,045 Parece que algo malo pasó. 183 00:19:40,012 --> 00:19:41,211 Un paciente para usted, Doctor. 184 00:19:41,312 --> 00:19:43,642 Venga hombre. Tráigalo para acá. 185 00:19:47,832 --> 00:19:48,908 Allí dentro. 186 00:19:57,859 --> 00:20:00,297 - ¿Qué pasó, Frank? - Un intento de asalto. 187 00:20:00,698 --> 00:20:02,189 Sally, ¿quiénes son esos hombres? 188 00:20:02,190 --> 00:20:04,009 Sunset Carson y Jeff Winter. 189 00:20:04,044 --> 00:20:07,466 Gracias a ellos, se salvaron la diligencia y la caja fuerte. 190 00:20:07,467 --> 00:20:08,405 ¿Dónde ocurrió? 191 00:20:08,806 --> 00:20:11,105 - A unos 4 Km. de aquí. - ¿Cuántos eran ellos? 192 00:20:11,386 --> 00:20:15,092 Muchos, papá, y deberías haber visto cómo Sunset se libró de ellos. 193 00:20:15,193 --> 00:20:17,695 Sally, ¿cómo te involucraste en esto? 194 00:20:18,096 --> 00:20:20,668 Lo vi todo cuando estaba viniendo a la ciudad. 195 00:20:28,263 --> 00:20:31,128 Parece que debemos agradecerle, Sr. Carson. 196 00:20:31,729 --> 00:20:33,491 Fue un placer, sheriff. 197 00:20:36,909 --> 00:20:38,620 ¿Puedo verlo un momento, Frank? 198 00:20:38,721 --> 00:20:40,701 Sí. Discúlpeme. 199 00:20:47,391 --> 00:20:49,199 ¿Recuerda lo que hablamos esta mañana? 200 00:20:50,000 --> 00:20:51,936 Creo que encontramos a nuestro hombre. 201 00:20:51,937 --> 00:20:53,309 Creo que tiene razón, Blake. 202 00:20:53,510 --> 00:20:55,077 Esto será suficiente por ahora. 203 00:20:57,778 --> 00:21:00,802 Carson, quiero hablar con usted. ¿Puede venir un momento? 204 00:21:01,017 --> 00:21:02,389 Enseguida salgo. 205 00:21:07,437 --> 00:21:11,012 Kid, parece que nos descubrieron. 206 00:21:11,860 --> 00:21:14,378 Es mejor que te olvides de mí y te vayas... 207 00:21:14,918 --> 00:21:17,128 sino los dos estamos fritos. 208 00:21:17,233 --> 00:21:18,703 Tranquízate, viejo. 209 00:21:19,144 --> 00:21:22,282 Ya salimos de peores situaciones que ésta. 210 00:21:28,900 --> 00:21:30,478 ¿Qué tienen en mente, caballeros? 211 00:21:30,900 --> 00:21:35,307 Creo que usted debe saber lo que está pasando por aquí. 212 00:21:36,892 --> 00:21:40,221 Estamos seguros que una banda es responsable por todo... 213 00:21:40,622 --> 00:21:43,315 y queremos poner punto final a todo esto... 214 00:21:43,526 --> 00:21:46,089 y creemos que es usted la persona que estamos buscando. 215 00:21:46,290 --> 00:21:47,967 - ¿En serio? - Sí. 216 00:21:48,936 --> 00:21:52,349 - Quiero hacerlo mi alguacil. - ¿Yo? ¿Su alguacil? 217 00:21:52,911 --> 00:21:54,255 ¿Acepta el trabajo? 218 00:21:55,056 --> 00:21:57,597 Por favor, acéptelo, Sr. Carson. 219 00:22:01,698 --> 00:22:03,452 Bueno hijo, ¿qué dice? 220 00:22:03,553 --> 00:22:05,607 Todavía no puedo responderle, 221 00:22:05,808 --> 00:22:08,388 porque mi compañero no se ha recuperado... 222 00:22:09,681 --> 00:22:11,573 y requiere mi atención. 223 00:22:13,966 --> 00:22:15,004 Sunset. 224 00:22:16,005 --> 00:22:17,030 Discúlpeme. 225 00:22:23,966 --> 00:22:25,770 ¿Qué te dijo el sheriff? 226 00:22:26,071 --> 00:22:27,887 Quiere hacerme su alguacil. 227 00:22:29,504 --> 00:22:31,540 Esto no me está gustando. 228 00:22:31,741 --> 00:22:34,750 Salgamos de aquí mientras podamos. 229 00:22:34,951 --> 00:22:39,007 No te preocupes, esto facilitará las cosas. 230 00:22:40,008 --> 00:22:42,071 Bueno Doc, ¿qué piensa? 231 00:22:43,172 --> 00:22:46,225 No lo sé. ¿No se está arriesgando? 232 00:22:46,706 --> 00:22:48,776 Después de todo, no sabemos nada sobre él. 233 00:22:48,777 --> 00:22:51,660 Es totalmente un extraño. Puede ser uno de los asaltantes. 234 00:22:51,920 --> 00:22:56,216 Doctor, se olvida que fue él quién trajo la diligencia y la caja fuerte. 235 00:22:56,617 --> 00:22:58,178 Sí, es verdad. 236 00:22:58,679 --> 00:22:59,789 ¿Cómo está Jeff? 237 00:22:59,990 --> 00:23:02,530 Está bien, solo necesita descansar. 238 00:23:02,980 --> 00:23:03,933 ¿Puedo moverlo? 239 00:23:03,942 --> 00:23:05,081 - Eso creo. - Bien. 240 00:23:05,082 --> 00:23:07,223 Sally, ¿qué intentas hacer? 241 00:23:14,852 --> 00:23:17,385 - ¿Cómo está, Jeff? - Mejorando, mejorando. 242 00:23:17,681 --> 00:23:22,170 Srta. Sally, si me sigue tratando así, jamás me voy a ir de aquí. 243 00:23:25,965 --> 00:23:29,320 - No me parece una mala idea. - ¿Qué? 244 00:23:29,821 --> 00:23:31,386 Su comida se está enfriando. 245 00:23:38,141 --> 00:23:40,604 - ¡Hola! - Buenos días, Srta. Sally. 246 00:23:41,005 --> 00:23:43,181 ¿Cómo le va con su huésped? 247 00:23:43,282 --> 00:23:45,887 Acaba de decirme que si continúo tratándolo así... 248 00:23:45,888 --> 00:23:47,455 tal vez nunca se vaya. 249 00:23:47,556 --> 00:23:48,856 No puedo culparlo. 250 00:23:48,985 --> 00:23:51,215 Usted y su padre lo tratan como si fuera de la familia. 251 00:23:51,216 --> 00:23:53,181 Prácticamente ya es de la familia. 252 00:23:53,382 --> 00:23:55,405 Por eso va a ser difícil dejarlos. 253 00:23:57,863 --> 00:23:59,807 ¿Se van? ¿Por qué? 254 00:24:00,008 --> 00:24:02,515 Tenemos que irnos, Jeff ya está casi bien. 255 00:24:02,616 --> 00:24:04,019 ¿No le gusta estar aquí? 256 00:24:04,620 --> 00:24:06,080 No es eso, Srta. Sally. 257 00:24:06,681 --> 00:24:10,916 Cuando uno se acostumbra a viajar, es difícil establecerse en un solo lugar. 258 00:24:10,970 --> 00:24:13,837 ¿Está seguro que no hay otra razón para irse? 259 00:24:13,838 --> 00:24:15,695 ¿Qué otra razón podría haber? 260 00:24:17,996 --> 00:24:19,880 Supuse que lo sabría. 261 00:24:29,847 --> 00:24:31,020 Hola, Kid. 262 00:24:40,708 --> 00:24:42,137 ¿Qué estás haciendo aquí? 263 00:24:42,375 --> 00:24:44,138 Santos quiere hablar contigo. 264 00:24:44,239 --> 00:24:46,132 No tengo nada qué decir. 265 00:24:46,333 --> 00:24:49,962 Creo que lo dejé bien claro cuando Jeff y yo salimos. 266 00:24:50,163 --> 00:24:54,215 Santos dice que si tú no vas a verle, él te hará una visita. 267 00:24:55,899 --> 00:24:57,778 Es mejor que vayas, Kid. 268 00:24:58,879 --> 00:25:00,147 De acuerdo. 269 00:25:16,958 --> 00:25:18,888 Hola, Kid. ¿Qué estás haciendo aquí? 270 00:25:18,889 --> 00:25:23,735 Jefe, Kid solo quiere hacer una visita social, entonces lo traje. 271 00:25:23,936 --> 00:25:26,724 Es muy amable de tu parte venir a ver a un viejo amigo. 272 00:25:27,688 --> 00:25:29,447 Siéntate, Kid. Siéntete como en casa. 273 00:25:31,448 --> 00:25:34,395 Mi tiempo es limitado, Santos. ¿Qué tienes en mente? 274 00:25:34,596 --> 00:25:36,025 Transporte de oro. 275 00:25:36,269 --> 00:25:38,096 Parece que hice este viaje por nada. 276 00:25:38,110 --> 00:25:39,208 No, no lo hiciste. 277 00:25:39,309 --> 00:25:41,052 Te quedarás con el empleo de alguacil. 278 00:25:41,153 --> 00:25:43,006 Parece que ya decidiste por mí, ¿eh? 279 00:25:43,207 --> 00:25:44,046 Así es. 280 00:25:44,047 --> 00:25:46,802 Tú como alguacil y los muchachos y yo del otro lado, 281 00:25:46,903 --> 00:25:48,407 las cosas no serían difíciles. 282 00:25:48,508 --> 00:25:50,301 Excepto por una cosa, Santos... 283 00:25:50,702 --> 00:25:54,788 y métetelo en la cabeza, tú y yo rompimos y fue para siempre. 284 00:25:54,989 --> 00:25:57,120 Tal vez no fui demasiado claro. 285 00:25:57,721 --> 00:25:59,601 Y tal vez tampoco lo fui yo. 286 00:26:00,258 --> 00:26:03,538 Si tú tienes la idea de coger solo ese oro para ti mismo... 287 00:26:03,939 --> 00:26:05,646 mejor lo olvidas porque el sheriff... 288 00:26:05,647 --> 00:26:08,850 se enterará que tiene a El Paso Kid como su alguacil. 289 00:26:09,851 --> 00:26:11,020 ¿Me entendiste? 290 00:26:11,821 --> 00:26:13,713 Parece que ganaste, Santos. 291 00:26:14,314 --> 00:26:16,139 Pensé que entenderías de esa manera. 292 00:26:16,240 --> 00:26:18,258 Prepara el primer cargamento. 293 00:26:18,359 --> 00:26:21,218 Los muchachos y yo vamos a esperar noticias tuyas. 294 00:26:28,119 --> 00:26:31,982 - Jefe, no confío en él ni un momento. - ¿Y piensas que yo sí? 295 00:26:31,983 --> 00:26:35,172 No te preocupes, no tendrá oportunidad de traicionarnos. 296 00:26:43,105 --> 00:26:44,327 Hola, Jeff. 297 00:26:44,528 --> 00:26:46,429 Hola, sheriff Stoner. Hola, Doc. 298 00:26:46,525 --> 00:26:50,267 - ¿Cómo está el hombro, Jeff? - Bien, bien. Cada vez mejor. 299 00:26:50,268 --> 00:26:53,188 Ahora podré viajar cualquier día de estos. 300 00:26:55,889 --> 00:26:57,899 ¿Entonces Sunset no va a coger el empleo de alguacil? 301 00:26:57,900 --> 00:27:01,470 No, dice que se irá en cuanto Jeff pudiera viajar. 302 00:27:01,571 --> 00:27:03,941 Jeff, ¿usted cree que no va a tomar el empleo? 303 00:27:03,942 --> 00:27:06,982 Bueno, creo que no, pero yo le aconsejé que sí. 304 00:27:06,983 --> 00:27:08,541 ¿No puede persuadirlo, Jeff? 305 00:27:09,142 --> 00:27:13,658 No lo sé. Él es medio cabeza dura y difícil cambiarle de idea. 306 00:27:19,033 --> 00:27:20,982 Estaba pensando... 307 00:27:21,583 --> 00:27:25,153 Sé que Sunset no va a salir de aquí sin mí, 308 00:27:25,954 --> 00:27:27,893 y tal vez haya una manera. 309 00:27:27,894 --> 00:27:29,248 ¿Qué tiene en mente, Jeff? 310 00:27:29,249 --> 00:27:32,639 Que tal vez pueda retrasarlo aquí hasta... 311 00:27:33,752 --> 00:27:35,652 hacerle que cambie de idea. 312 00:27:37,152 --> 00:27:41,475 Doctor, Jeff podría tener una recaída, ¿no cree? 313 00:27:41,876 --> 00:27:43,710 Podría y lo tendrá. 314 00:27:43,965 --> 00:27:46,777 Jeff, usted va a tener la peor recaída en la historia de la medicina. 315 00:27:47,016 --> 00:27:48,607 Déjeme ver su pulso. 316 00:27:49,008 --> 00:27:52,634 - ¡Está muy pálido! - Lo sé. Me he sentido mal todo el día. 317 00:27:53,035 --> 00:27:55,408 Y mi hombro me está matando de dolor. 318 00:27:55,809 --> 00:27:58,450 - ¿Qué pasa, Doc? - Jeff tuvo una severa recaída. 319 00:27:58,573 --> 00:28:00,630 Va a demorar para que pueda recuperarse. 320 00:28:00,831 --> 00:28:04,013 Pero no se preocupe, con un buen descanso va a reponerse. 321 00:28:04,014 --> 00:28:05,865 Y yo voy a cuidar de él. 322 00:28:09,125 --> 00:28:12,518 Papá, apuesto a que tú y el Doctor todavía no han desayunado. 323 00:28:12,719 --> 00:28:15,900 - Entren y les preparé uno. - Me parece bien. 324 00:28:19,572 --> 00:28:21,485 No te estás sintiendo bien, ¿eh Jeff? 325 00:28:22,086 --> 00:28:25,886 Ese Doctor no sabe lo que habla. Voy a montar y salir de aquí. 326 00:28:26,087 --> 00:28:29,185 ¿Quién está hablando de irse? No hay apuro. 327 00:28:29,786 --> 00:28:30,634 ¿No? 328 00:28:31,035 --> 00:28:32,820 Haré lo que tú digas, Kid. 329 00:28:33,844 --> 00:28:37,542 A decir verdad, me estoy sintiendo un poco mal. 330 00:28:37,989 --> 00:28:40,173 Te gustaría quedarte aquí, ¿no, viejo? 331 00:28:41,774 --> 00:28:42,695 Sunset, 332 00:28:43,030 --> 00:28:47,153 reconozco que este es el lugar que he buscado toda mi vida y no encontré. 333 00:28:48,054 --> 00:28:51,663 Sí, también reconozco que sí. 334 00:28:53,005 --> 00:28:56,310 ¿Recuerdas el día que hablamos en el escondite, Kid? 335 00:28:56,711 --> 00:28:59,363 Sobre llevar una vida correcta mientras puedas. 336 00:28:59,498 --> 00:29:01,449 No sólo estando del lado correcto de las cosas... 337 00:29:01,650 --> 00:29:05,254 sino corrigiendo nuestros errores del pasado. 338 00:29:05,455 --> 00:29:07,484 ¿Te refieres a aceptar el empleo de alguacil? 339 00:29:07,885 --> 00:29:08,810 ¿Por qué no? 340 00:29:09,211 --> 00:29:12,035 El sheriff y la Srta. Sally tienen fe en ti... 341 00:29:12,336 --> 00:29:14,592 y todas las personas de la ciudad creen en ti. 342 00:29:14,993 --> 00:29:16,629 Claro, a ellos ahora les caigo bien. 343 00:29:16,730 --> 00:29:20,298 ¿Pero qué pasará cuando ellos descubran quiénes realmente somos? 344 00:29:20,699 --> 00:29:22,291 No necesitan saberlo. 345 00:29:23,931 --> 00:29:26,210 Jeff, acabo de ir al escondite. 346 00:29:28,411 --> 00:29:30,495 - ¿Para qué? - Santos me mandó llamar. 347 00:29:31,108 --> 00:29:33,330 Quiere que acepte el empleo de alguacil. 348 00:29:33,431 --> 00:29:34,082 ¿Por qué? 349 00:29:34,883 --> 00:29:37,744 Porque así estaría en mejor posición de ayudar a su banda... 350 00:29:37,945 --> 00:29:39,550 para robar el cargamento de la Wells Fargo. 351 00:29:39,978 --> 00:29:43,678 Sunset, esto nos pone en una difícil posición. 352 00:29:43,878 --> 00:29:46,177 Tal vez tengamos que salir de aquí más rápido de lo que imaginaba. 353 00:29:46,178 --> 00:29:47,043 Jeff, 354 00:29:47,778 --> 00:29:50,486 esta gente ha sido muy buena con nosotros... 355 00:29:51,102 --> 00:29:52,502 y no quiero decepcionarlos. 356 00:29:52,702 --> 00:29:54,002 ¿Y vas a enfrentarte a Santos? 357 00:29:54,102 --> 00:29:56,045 Es la única oportunidad y la tomaré. 358 00:29:56,076 --> 00:29:57,276 ¡Iremos los dos! 359 00:29:59,976 --> 00:30:01,076 Fingiendo, ¿eh? 360 00:30:01,476 --> 00:30:04,076 Bueno, era la única manera de que te quedes aquí. 361 00:30:04,176 --> 00:30:05,476 Embustero. 362 00:30:06,676 --> 00:30:09,076 Pero Jeff, no debió haber salido de su silla. 363 00:30:09,276 --> 00:30:10,176 Está bien. 364 00:30:10,376 --> 00:30:12,787 Está bien, Doc. No necesito fingir más. 365 00:30:12,988 --> 00:30:15,201 Él va a aceptar el empleo de alguacil. 366 00:30:16,188 --> 00:30:18,391 - ¿Es verdad, Sunset? - Sí. 367 00:30:18,869 --> 00:30:23,020 Sheriff ahora ya puede comenzar a enviar el cargamento de oro de nuevo. 368 00:30:23,021 --> 00:30:25,728 - Yo haré que llegue a su destino. - Viajaré contigo, Sunset. 369 00:30:25,966 --> 00:30:29,146 No será necesario, Jeff y yo nos encargaremos de eso. 370 00:30:45,103 --> 00:30:47,720 Ahí vienen ellos, jefe, esperando por nosotros. 371 00:30:47,756 --> 00:30:51,308 Sí, teniendo la ley de nuestro lado, ayuda bastante. 372 00:31:03,009 --> 00:31:06,170 Allá están ellos, Jeff. Esperan que nos detengamos. 373 00:31:06,458 --> 00:31:09,297 Pero cuando lleguemos allá, continúa de frente. 374 00:32:17,828 --> 00:32:20,353 Ve despacio, Jeff. Ya renunciaron. 375 00:32:24,626 --> 00:32:27,241 Kid, les dimos una lección. 376 00:32:27,742 --> 00:32:32,213 Sí, y ahora nada va a detenernos. 377 00:32:32,514 --> 00:32:34,595 ¿Quieres decir que vas a escapar con este oro? 378 00:32:34,820 --> 00:32:37,678 ¿Y echar a perder algo bueno? Sé listo, Jeff. 379 00:32:37,879 --> 00:32:39,170 ¿Qué quieres decir? 380 00:32:39,936 --> 00:32:42,279 Cuando completemos este primer viaje, 381 00:32:42,680 --> 00:32:46,487 los mineros empezarán a enviar grandes remesas de oro de nuevo. 382 00:32:46,967 --> 00:32:50,355 Y cuando hagan eso, nosotros escaparemos. 383 00:32:50,756 --> 00:32:53,190 Pensé que decías que no querías decepcionarlos. 384 00:32:53,191 --> 00:32:53,819 ¿Por qué no? 385 00:32:54,020 --> 00:32:55,937 Cuando se enteren quienes realmente somos, 386 00:32:56,038 --> 00:32:58,778 nos atacarán como manada de lobos y nos destruirán. 387 00:32:59,179 --> 00:33:00,247 ¿Y la chica? 388 00:33:00,648 --> 00:33:02,161 Ella no va a perder nada. 389 00:33:02,962 --> 00:33:05,875 No, sólo la fe en el ser humano. 390 00:33:06,428 --> 00:33:09,038 Jeff, te estás ablandando. Dame las riendas. 391 00:33:18,869 --> 00:33:20,105 Va a ser fácil, jefe. 392 00:33:20,206 --> 00:33:23,035 Habrá una fiesta en la casa del sheriff esta noche. 393 00:33:23,036 --> 00:33:24,138 ¿Cuál es la ocasión? 394 00:33:24,139 --> 00:33:26,496 Los mineros están dando una fiesta en homenaje a Kid... 395 00:33:26,731 --> 00:33:29,492 por haber conseguido pasar el primer cargamento de oro. 396 00:33:29,948 --> 00:33:33,253 Será mejor que compren tumbas porque voy a acabar con ellos. 397 00:33:33,254 --> 00:33:34,658 Vamos a la ciudad. 398 00:34:26,360 --> 00:34:30,150 Ah, eres tú, Carson. Pensé que estabas en el baile. 399 00:34:30,251 --> 00:34:31,998 El deber antes que el placer. 400 00:34:32,143 --> 00:34:35,077 ¿Vieron a algún extraño especialmente mirando hacia aquí? 401 00:34:35,178 --> 00:34:38,186 No, pero estamos con los ojos abiertos. 402 00:34:38,315 --> 00:34:39,030 Eso es bueno. 403 00:34:39,232 --> 00:34:41,590 Recuerden que hay mucho oro en la oficina del Expreso. 404 00:34:41,612 --> 00:34:42,369 Sí. 405 00:34:56,865 --> 00:34:58,515 Va a ser fácil liquidar a esos guardias. 406 00:34:58,516 --> 00:35:00,353 ¿Quieres que toda la ciudad nos caigan encima? 407 00:35:00,972 --> 00:35:04,242 Kid va a ayudarnos en esta tarea sin disparar un tiro. 408 00:35:05,541 --> 00:35:07,286 Síganme que yo voy al baile. 409 00:35:19,120 --> 00:35:20,480 ¿Dónde estabas? 410 00:35:20,881 --> 00:35:23,134 No pensarás que iría a dejarte solo, ¿no Jeff? 411 00:35:23,235 --> 00:35:25,866 Está bien, es que estoy un poco nervioso. 412 00:35:26,867 --> 00:35:28,608 ¿Viste a la banda de Santos por ahí? 413 00:35:28,809 --> 00:35:32,976 No, pero creo que aparecerán antes que termine la noche. 414 00:35:34,706 --> 00:35:36,334 Ya era hora que aparecieras. 415 00:35:36,535 --> 00:35:38,104 ¿Has olvidado que eres el invitado de honor? 416 00:35:38,105 --> 00:35:41,169 - Lo siento Srta. Sally, pero... - El siguiente baile es conmigo. 417 00:35:55,622 --> 00:35:58,180 ¿No puedes olvidar tu deber por una noche? 418 00:35:58,981 --> 00:36:00,229 Voy a intentarlo. 419 00:36:32,175 --> 00:36:34,333 Me alegro que se esté divirtiendo, Sunset. 420 00:36:34,734 --> 00:36:37,405 Tenemos que hacer cosas mañana. 421 00:36:37,906 --> 00:36:41,202 Permítanme presentarme, caballeros. Me llamo Ed Davis. 422 00:36:41,888 --> 00:36:45,072 Me he encontrado con una huelga y si no es demasiado tarde... 423 00:36:45,073 --> 00:36:48,309 me gustaría enviar mi oro en el cargamento que sale mañana. 424 00:36:48,510 --> 00:36:50,146 Creo que puedo acomodarlo... 425 00:36:50,447 --> 00:36:54,182 y tenga la seguridad que su oro llegará a su destino. 426 00:36:54,308 --> 00:36:56,248 Tengo confianza que será un éxito. 427 00:36:56,849 --> 00:36:59,569 Escuché decir que el nuevo alguacil consiguió librarse de una banda. 428 00:36:59,670 --> 00:37:03,486 Creo que no se podría encontrar a un mejor hombre para este trabajo. 429 00:37:04,687 --> 00:37:07,390 ¿Si no les importa que el alguacil me acompañe a la oficina... 430 00:37:07,491 --> 00:37:09,109 para entregarle mi cargamento? 431 00:37:09,339 --> 00:37:12,027 Quédese aquí y continúe su baile, Sunset. Yo voy. 432 00:37:12,128 --> 00:37:14,071 Yo me ocuparé, Sr. Stoner. 433 00:37:21,839 --> 00:37:23,555 ¿Qué tal este baile, Jeff? 434 00:37:23,756 --> 00:37:26,175 Me temo que aún no estoy bien para bailar, Srta. Sally. 435 00:37:26,376 --> 00:37:28,514 ¿Qué tal yo para el siguiente baile? 436 00:37:28,515 --> 00:37:29,488 Por supuesto. 437 00:37:38,991 --> 00:37:40,176 ¿Cuál es la idea, Santos? 438 00:37:40,246 --> 00:37:42,416 No me gusta detener diligencias. 439 00:37:43,178 --> 00:37:46,478 Va a ser mucho más fácil sacar el oro de la oficina del Expreso. 440 00:37:46,606 --> 00:37:49,683 Estás loco, hay hombres rodeando la oficina. 441 00:37:49,684 --> 00:37:52,057 - Un disparo... - No va a haber ningún disparo. 442 00:37:52,258 --> 00:37:55,092 Vamos a ir y te vas a encargar de los guardias. 443 00:38:04,272 --> 00:38:07,441 No querrás que le pase algo a Jeff, así que no intentes nada. 444 00:38:40,068 --> 00:38:42,195 Oye, alguien viene. 445 00:38:50,975 --> 00:38:52,649 Es Carson con otros. 446 00:38:55,840 --> 00:38:58,309 ¿Qué pasa Sunset, no confías en nosotros? 447 00:38:58,910 --> 00:39:01,179 Entreguen sus rifles y no hagan ningún ruido. 448 00:39:01,800 --> 00:39:03,658 Dije que los entregaran. 449 00:39:05,259 --> 00:39:09,130 Conseguistes engañarlos Sunset, siendo alguacil. Lo hiciste bien. 450 00:39:09,431 --> 00:39:12,090 - ¡Tú, sucio traidor! - Retrocede. 451 00:39:13,852 --> 00:39:17,429 Kramer, trae los caballos y nos esperas fuera. 452 00:39:17,630 --> 00:39:19,893 Nos encargaremos del empleado de adentro. 453 00:39:20,028 --> 00:39:22,213 Vamos, camina. 454 00:39:23,465 --> 00:39:24,595 Voltéense ustedes. 455 00:39:26,996 --> 00:39:27,956 Entren. 456 00:39:32,116 --> 00:39:34,197 Quédese callado y no saldrá herido. 457 00:39:34,640 --> 00:39:37,919 Moyer, mete a los guardias en el armario y enciérralos. 458 00:39:39,066 --> 00:39:40,761 Vamos, usted abra el cofre. 459 00:39:51,659 --> 00:39:53,132 Ya me cansé, Sally. 460 00:39:55,683 --> 00:39:57,250 ¿Por qué está tan serio, Doc? 461 00:39:57,751 --> 00:40:00,161 Frank, hay algo que me molesta. 462 00:40:00,362 --> 00:40:04,703 Estaba pensando que ese Ed Davis me ha hecho recordar algo. 463 00:40:04,904 --> 00:40:06,439 ¿Qué fue? ¿Algo importante? 464 00:40:06,440 --> 00:40:09,451 Podría ser o no. 465 00:40:09,905 --> 00:40:11,542 La noche en que Ed Lowry fue asesinado... 466 00:40:11,543 --> 00:40:16,397 vi a este Davis con Carson y Jeff y ellos parecían ser amigos... 467 00:40:16,592 --> 00:40:19,670 y esta noche parecían haberse conocido por primera vez. 468 00:40:20,294 --> 00:40:22,331 ¿No estará sospechando de Sunset y Jeff? 469 00:40:22,332 --> 00:40:25,230 No, no saques conclusiones rápidas, Sally. 470 00:40:25,500 --> 00:40:27,285 Solo que hay una gran cantidad de oro en esa oficina... 471 00:40:27,286 --> 00:40:29,229 y no podemos correr ningún riesgo. 472 00:40:29,530 --> 00:40:31,543 Suponga que vamos a echar una mirada allá. 473 00:40:37,887 --> 00:40:40,657 - Es mejor que te quedes aquí, Sally. - Yo voy con ustedes. 474 00:40:49,145 --> 00:40:52,855 Vamos a la oficina del Expreso a echarle una mirada al cargamento. 475 00:40:53,197 --> 00:40:55,161 ¿Por qué no viene con nosotros? 476 00:41:19,539 --> 00:41:21,618 - ¿Dónde están los guardias? - Algo está mal. 477 00:41:50,690 --> 00:41:52,493 - ¿Cómo ha pasado esto? - Fue el nuevo alguacil. 478 00:41:52,894 --> 00:41:54,141 - Nos engañó. - ¿Sunset? 479 00:41:54,142 --> 00:41:56,533 Nos encerró en este armario. 480 00:42:15,801 --> 00:42:18,383 Está arrestado. Encárguese, Doc. 481 00:42:18,984 --> 00:42:20,480 Jed, Sam, vamos. 482 00:42:23,423 --> 00:42:26,808 Le digo Doc que Sunset no tiene nada que ver con esto. Fue obligado. 483 00:42:32,031 --> 00:42:34,800 Srta. Sally, usted sabe que él no haría esto. 484 00:42:38,777 --> 00:42:40,756 Llévelo para la casa, Doc. 485 00:42:49,393 --> 00:42:51,048 Parece que los perdimos. 486 00:43:25,771 --> 00:43:27,222 Parece que le dimos, Santos. 487 00:43:27,828 --> 00:43:30,146 - Solo para estar seguro. - Un momento, Kramer. 488 00:43:30,547 --> 00:43:33,286 Un disparo más y atraería al sheriff y su patrulla. 489 00:43:33,387 --> 00:43:35,083 Salgamos de aquí rápido. 490 00:44:42,708 --> 00:44:45,150 Moyer, quédate de guardia en las rocas. 491 00:44:45,258 --> 00:44:47,158 Metan los sacos dentro. 492 00:44:56,158 --> 00:44:58,036 Doc, tiene que escucharme. 493 00:44:58,037 --> 00:45:00,020 Tómese un respiro. Siéntese. 494 00:45:00,021 --> 00:45:04,164 Pero Doc, tiene que dejarme ir. Ellos pueden matarlo. 495 00:45:04,165 --> 00:45:07,084 Doctor Hamlin, tal vez Jeff esté diciendo la verdad. 496 00:45:07,085 --> 00:45:09,536 Pero Sally, no tengo autoridad para dejarlo libre. 497 00:45:10,737 --> 00:45:14,104 - Entonces yo lo autorizaré. - Yo no haría eso, Sally. 498 00:45:14,173 --> 00:45:16,067 Después tendrías que explicarle a tu padre. 499 00:45:16,168 --> 00:45:17,255 Puede irse, Jeff. 500 00:45:19,856 --> 00:45:20,716 ¡Kid! 501 00:45:21,342 --> 00:45:24,099 - ¿Cómo conseguiste escapar? - Tuve que correr. 502 00:45:24,200 --> 00:45:26,697 Supongo que viene a rescatar a su compañero. 503 00:45:26,798 --> 00:45:30,581 No, vine a buscar ayuda para recuperar el oro robado. 504 00:45:30,696 --> 00:45:32,628 ¿No tuviste nada que ver con el robo? 505 00:45:32,829 --> 00:45:36,775 No, Srta. Sally, no lo hice, fui forzado a hacerlo. 506 00:45:36,825 --> 00:45:38,712 Va a ser difícil probar eso. 507 00:45:38,913 --> 00:45:40,347 Tendrán que creerme. 508 00:45:40,848 --> 00:45:44,682 Con un poco de ayuda se puede capturar a toda la banda. 509 00:45:53,028 --> 00:45:55,393 Rápido Sunset, vete antes de que te encuentren. 510 00:45:55,413 --> 00:45:56,919 ¡Vamos Kid, salgamos de aquí! 511 00:45:57,614 --> 00:46:00,510 No, creo que puedo conseguir que ellos me sigan. 512 00:46:00,911 --> 00:46:02,820 Voy a necesitar este revólver, Srta. Sally. 513 00:46:10,393 --> 00:46:13,087 Tan pronto consigamos caballos frescos, continuaremos. 514 00:46:16,111 --> 00:46:17,645 Allí está él ahora. 515 00:46:31,450 --> 00:46:33,331 Espero que nada le pase. 516 00:47:40,827 --> 00:47:42,240 ¡Es la patrulla! 517 00:50:40,142 --> 00:50:43,418 Está bien, salgan con las manos en alto. 518 00:50:52,173 --> 00:50:54,404 - ¿Dónde está su líder? - Escapó. 519 00:50:56,628 --> 00:50:58,534 - ¿Adónde? - Fue a la mina. 520 00:50:58,735 --> 00:50:59,960 Encárgate de ellos. 521 00:51:14,265 --> 00:51:15,682 Ponte de pie, Santos. 522 00:51:16,179 --> 00:51:19,070 - Te llevaré a la cárcel. - ¿Quién es este hombre? 523 00:51:19,785 --> 00:51:23,400 Gil Santos, el líder de la banda que asaltó la oficina del Expreso. 524 00:51:23,438 --> 00:51:25,870 - Y tú estabas con él. - Así es, lo estaba. 525 00:51:26,098 --> 00:51:28,482 Fui forzado a esto con un revólver. 526 00:51:28,691 --> 00:51:31,291 Me engañaste, pensé que eras uno de ellos. 527 00:51:31,491 --> 00:51:33,791 Lo era, hasta que me volví alguacil. 528 00:51:34,791 --> 00:51:37,737 Bueno, creo que también soy su prisionero, sheriff. 529 00:51:37,809 --> 00:51:40,287 Me temo que sí, Carson. Vamos. 530 00:51:44,788 --> 00:51:46,771 SUNSET CARSON PERDONADO POR EL GOBERNADOR 531 00:51:47,972 --> 00:51:50,462 Después del papel que desempeñaron Sunset Carson y Jeff Winters... 532 00:51:50,463 --> 00:51:52,768 en acabar con la banda de Santos, el Gobernador Morrison... 533 00:51:52,769 --> 00:51:54,747 les concede total inmunidad para ambos hombres. 534 00:51:55,571 --> 00:51:56,565 ¡Sally! 535 00:51:58,422 --> 00:51:59,359 ¡Sally! 536 00:52:01,886 --> 00:52:02,876 ¡Papá! 537 00:52:03,977 --> 00:52:05,476 ¿Dónde están Sunset y Jeff? 538 00:52:05,700 --> 00:52:07,056 Hola, Srta. Sally. 539 00:52:09,026 --> 00:52:13,626 Sunset, estoy feliz de verte, y a usted también, Jeff. 540 00:52:14,026 --> 00:52:16,526 Es un sentimiento mutuo, Srta. Sally. 541 00:52:16,926 --> 00:52:18,026 Oh, Jeff. 542 00:52:18,426 --> 00:52:22,726 Tengo una botella en la cocina que está loca para ser abierta. 543 00:52:29,826 --> 00:52:33,062 Bueno Sunset, ¿tus días de deambular se acabaron? 544 00:52:33,063 --> 00:52:34,066 Más o menos. 545 00:52:34,802 --> 00:52:36,065 En ese caso... 546 00:52:36,496 --> 00:52:40,077 aquí tienes un regalo para ti de los ciudadanos de Laramie. 547 00:52:46,778 --> 00:52:48,195 Lo siento.42789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.