Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
♪
2
00:00:26,896 --> 00:00:29,788
Anterior în Star Trek: Discovery...
3
00:00:29,812 --> 00:00:31,485
L'AK: Acesta este unchiul meu.
4
00:00:31,509 --> 00:00:34,425
Breen Primarhul celui de-al șaselea zbor.
5
00:00:37,776 --> 00:00:38,797
Iritat.
6
00:00:38,821 --> 00:00:40,083
[mormai]
7
00:00:41,519 --> 00:00:44,716
- Stai, de ce nu l-ai ucis? - M-a crescut.
8
00:00:44,740 --> 00:00:46,283
Vrei să mă urăști, bine.
9
00:00:46,307 --> 00:00:48,372
Nu voi lăsa nimic să se întâmple lui Michael sau ție.
10
00:00:48,396 --> 00:00:50,156
De ce eu?
11
00:00:50,180 --> 00:00:51,853
Pentru că ești cam singura familie pe care mi-o mai rămâne.
12
00:00:51,877 --> 00:00:53,725
Știi măcar ce cauți?
13
00:00:53,749 --> 00:00:55,901
Putere dincolo de orice înțelegere.
14
00:00:55,925 --> 00:00:59,600
Dacă Breen ar fi pus mâna pe această putere, ar fi catastrofal.
15
00:00:59,624 --> 00:01:00,756
Vom fi plecat de mult până atunci.
16
00:01:03,889 --> 00:01:05,563
Hei, Federația te poate ajuta.
17
00:01:05,587 --> 00:01:07,086
- Pot șterge un Erigah? - Moll!
18
00:01:07,110 --> 00:01:09,982
Nu ai altă piesă aici.
19
00:01:15,292 --> 00:01:16,704
[mormai]
20
00:01:16,728 --> 00:01:18,967
Acest lucru nu trebuia să se întâmple.
21
00:01:18,991 --> 00:01:21,013
Sistemul arată că este un pod warp Terran.
22
00:01:21,037 --> 00:01:22,536
Două semne de viață, echipament pentru infirmerie.
23
00:01:22,560 --> 00:01:23,885
Trebuie să fie un sistem de susținere a vieții.
24
00:01:23,909 --> 00:01:25,191
Sunt Moll și L'ak.
25
00:01:25,215 --> 00:01:26,801
BURNHAM: Comandante, le poți prinde?
26
00:01:26,825 --> 00:01:27,846
RAYNER [prin comunicații]: La naiba. Prea târziu.
27
00:01:27,870 --> 00:01:29,674
BURNHAM: Ce sunt acestea?
28
00:01:29,698 --> 00:01:31,632
Sunt numere în Halem'nese antic.
29
00:01:31,656 --> 00:01:33,591
Unul pentru fiecare dintre cele cinci turnuri.
30
00:01:33,615 --> 00:01:37,464
Fiola avea aceleași semne, așa că indiciul se află în turnul cinci.
31
00:01:37,488 --> 00:01:39,379
Avea atașat un card metalic
32
00:01:39,403 --> 00:01:41,425
cu un fel de inscripție text betazoid.
33
00:01:41,449 --> 00:01:44,515
Stamets îl analizează, astfel încât să vedem unde să mergem mai departe.
34
00:01:44,539 --> 00:01:46,256
CHRISTOPHER [prin comunicații]: Mă scuzați, căpitane?
35
00:01:46,280 --> 00:01:48,084
Tocmai am primit un mesaj de la sediul Fed.
36
00:01:48,108 --> 00:01:50,173
USS Locherer tocmai i-a găsit pe Moll și L'ak.
37
00:01:50,197 --> 00:01:51,870
Amiralul Vance cere asta
38
00:01:51,894 --> 00:01:54,897
sărim la locația lor imediat.
39
00:01:58,205 --> 00:02:01,401
MOLL: Oferta speciala, servicii de curierat,
40
00:02:01,425 --> 00:02:03,558
doar timp limitat.
41
00:02:05,386 --> 00:02:08,756
[ecou]: ofertă specială, servicii de curierat,
42
00:02:08,780 --> 00:02:10,782
doar timp limitat.
43
00:02:12,741 --> 00:02:15,981
Oferta speciala, servicii de curierat,
44
00:02:16,005 --> 00:02:18,181
doar timp limitat.
45
00:02:20,270 --> 00:02:23,380
Oferta speciala, servicii de curierat,
46
00:02:23,404 --> 00:02:25,449
doar timp limitat.
47
00:02:27,321 --> 00:02:30,126
Oferta speciala, servicii de curierat,
48
00:02:30,150 --> 00:02:32,630
doar timp limitat.
49
00:02:35,459 --> 00:02:37,481
NHAN: Era difuzat din pod în buclă.
50
00:02:37,505 --> 00:02:39,352
Frecvența subspațială Epsilon Nouăsprezece.
51
00:02:39,376 --> 00:02:41,224
BURNHAM: Acesta este un canal de curierat.
52
00:02:41,248 --> 00:02:43,617
„Ofertă specială” este codul pentru SOS
53
00:02:43,641 --> 00:02:46,054
Așa că spera că un curier îi va salva.
54
00:02:46,078 --> 00:02:47,360
Din fericire, am ajuns primii la ei.
55
00:02:47,384 --> 00:02:49,101
Amiralul Vance mi-a cerut să aduc
56
00:02:49,125 --> 00:02:51,016
o echipă de la bordul Discovery pentru a ajuta
57
00:02:51,040 --> 00:02:53,453
- cu securitate pe măsură ce le transferați la sediul Fed. - În regulă.
58
00:02:53,477 --> 00:02:55,107
Mă bucur să te am cu noi, comandante.
59
00:02:55,131 --> 00:02:56,804
E bine înapoi.
60
00:02:56,828 --> 00:02:59,894
Moll avea asta ascuns pe ea când am scos-o afară.
61
00:02:59,918 --> 00:03:02,462
jurnalul doctorului Vellek. Avem deja o parte din el în dosar,
62
00:03:02,486 --> 00:03:04,072
dar să începem să traducem restul.
63
00:03:04,096 --> 00:03:05,291
Ne va spune tot ce trebuie să știm
64
00:03:05,315 --> 00:03:06,379
despre tehnologia Progenitorilor.
65
00:03:06,403 --> 00:03:07,685
E un romulan în echipa noastră.
66
00:03:07,709 --> 00:03:09,077
Zona securizata. Este interzis.
67
00:03:09,101 --> 00:03:10,296
Hei, haide. Mâinile de pe jachetă.
68
00:03:10,320 --> 00:03:12,777
Carte. [Oftă] Ești
69
00:03:12,801 --> 00:03:14,474
nu ar trebui să fie aici.
70
00:03:14,498 --> 00:03:17,390
Da, uh, am auzit că Moll și L'ak sunt radiați.
71
00:03:17,414 --> 00:03:18,870
Accesul este restricționat.
72
00:03:18,894 --> 00:03:20,828
Nimeni înăuntru sau ieși fără acordul amiralului.
73
00:03:20,852 --> 00:03:23,179
S-ar putea să știe lucruri pe care noi nu le știm despre traseul indicii
74
00:03:23,203 --> 00:03:24,876
sau ce vom găsi la sfârșitul ei.
75
00:03:24,900 --> 00:03:27,226
Am petrecut mai mult timp cu Moll decât oricine, așa că poate
76
00:03:27,250 --> 00:03:29,141
O pot face să vorbească.
77
00:03:29,165 --> 00:03:31,187
Raportul spunea că aproape te-a ucis pe Enterprise.
78
00:03:31,211 --> 00:03:33,058
Dar ea nu a făcut-o.
79
00:03:33,082 --> 00:03:34,712
Deci, multă încredere acolo.
80
00:03:34,736 --> 00:03:36,453
- Măcar lasă-mă să încerc. - NHAN: Ultima dată când te-am văzut
81
00:03:36,477 --> 00:03:38,672
de asemenea o situație personală
82
00:03:38,696 --> 00:03:40,805
ai tras pe Discovery cu torpile fotonice
83
00:03:40,829 --> 00:03:42,459
și a pornit o armă izolitică.
84
00:03:42,483 --> 00:03:44,678
Și de atunci am lucrat să îndrept lucrurile.
85
00:03:44,702 --> 00:03:46,245
NHAN: Asta nu înseamnă
86
00:03:46,269 --> 00:03:48,204
- nu ești un risc pentru securitate. - Uite, comandante,
87
00:03:48,228 --> 00:03:49,770
Cartea a fost esențială
88
00:03:49,794 --> 00:03:51,535
în această misiune de până acum.
89
00:03:52,797 --> 00:03:54,059
[De multe ori]
90
00:03:55,409 --> 00:03:58,020
Dacă avem nevoie de ajutor în timpul interogatoriului nostru, te voi găsi.
91
00:04:08,030 --> 00:04:09,921
E un om bun,
92
00:04:09,945 --> 00:04:12,750
și am încredere în el.
93
00:04:12,774 --> 00:04:15,100
Știu ce înseamnă el pentru tine.
94
00:04:15,124 --> 00:04:16,778
De aceea am mers ușor cu el.
95
00:04:22,262 --> 00:04:23,828
Ma intorc imediat.
96
00:04:26,091 --> 00:04:27,721
CULBER: Suntem aproape gata, căpitane.
97
00:04:27,745 --> 00:04:30,724
Transmite direct într-un pat bio, nu este un semn bun.
98
00:04:30,748 --> 00:04:32,117
Ei bine, L'ak este într-o formă proastă.
99
00:04:32,141 --> 00:04:33,640
Este un miracol că este încă în viață.
100
00:04:33,664 --> 00:04:35,947
- Și Moll? - Locherer raportează că e
101
00:04:35,971 --> 00:04:39,342
deshidratat, pe jumătate înfometat, dar încă bate cu piciorul.
102
00:04:39,366 --> 00:04:41,822
Literalmente. Când am încercat să-i despărțim,
103
00:04:41,846 --> 00:04:43,215
a devenit balistică.
104
00:04:43,239 --> 00:04:45,217
Nu sunt surprins.
105
00:04:45,241 --> 00:04:47,306
Modificăm câmpul de izolare pentru a le menține împreună.
106
00:04:47,330 --> 00:04:49,898
Menținerea lor separată ar pune mai mult stres asupra sistemului său.
107
00:04:51,291 --> 00:04:52,225
Bine.
108
00:04:52,249 --> 00:04:53,834
Să o facem.
109
00:04:53,858 --> 00:04:56,446
Căpitanul Burnham către USS Locherer.
110
00:04:56,470 --> 00:04:58,186
Gata de transfer.
111
00:04:58,210 --> 00:04:59,970
BĂRBAȚI [prin comunicații]: Transport acum, căpitane.
112
00:05:01,431 --> 00:05:04,323
[mormăi, gâfâie]
113
00:05:04,347 --> 00:05:06,282
Ce faci?
114
00:05:06,306 --> 00:05:08,458
Îi dau ceva pentru durere,
115
00:05:08,482 --> 00:05:10,484
și apoi trebuie să-l examinez.
116
00:05:11,572 --> 00:05:12,897
Îl vom ajuta, Moll.
117
00:05:12,921 --> 00:05:14,594
I-ai făcut asta.
118
00:05:14,618 --> 00:05:17,423
- Fiercios ca un sa-te kru. - Ține ambii ochi deschiși.
119
00:05:17,447 --> 00:05:19,362
- Ştii că o voi face. - [L'ak mormăie]
120
00:05:26,282 --> 00:05:28,260
Gardieni, dați-vă înapoi.
121
00:05:28,284 --> 00:05:30,547
[dificultăți de respirație]
122
00:05:34,769 --> 00:05:36,031
[mormai]
123
00:05:37,946 --> 00:05:39,121
Un cuvânt, căpitane?
124
00:05:42,864 --> 00:05:44,668
L'ak se estompează.
125
00:05:44,692 --> 00:05:46,757
Un fel de organ vital trebuie să fi fost lovit, dar
126
00:05:46,781 --> 00:05:48,759
nu știm suficient despre fiziologia Breen
127
00:05:48,783 --> 00:05:51,457
să facă multe în afară de a-i alina durerea.
128
00:05:51,481 --> 00:05:53,198
Trebuie să facem mai mult.
129
00:05:53,222 --> 00:05:55,635
Breen fugar murind în custodia Federației,
130
00:05:55,659 --> 00:05:58,290
acest lucru este cel puțin încărcat politic.
131
00:05:58,314 --> 00:06:00,031
Spune-mi că ai un plan.
132
00:06:00,055 --> 00:06:02,381
Am făcut o scufundare profundă în cercetarea medicală din perioada Războiului Dominion.
133
00:06:02,405 --> 00:06:03,861
Există unele dovezi că Breen
134
00:06:03,885 --> 00:06:05,428
sunt capabile de regenerarea celulelor somatice
135
00:06:05,452 --> 00:06:07,821
în frig extrem, așa că am localizat
136
00:06:07,845 --> 00:06:09,519
o unitate frigorifică Breen capturată
137
00:06:09,543 --> 00:06:11,521
într-un vechi manifest de stocare al Fed HQ,
138
00:06:11,545 --> 00:06:13,958
și s-ar putea să-l folosim pentru a converti un pat bio
139
00:06:13,982 --> 00:06:16,613
într-o unitate de terapie intensivă cu temperatură scăzută.
140
00:06:16,637 --> 00:06:18,876
- Este o şansă lungă. - Fă-o.
141
00:06:18,900 --> 00:06:20,989
Voi alerta cartierul general pentru a-l avea gata chiar acum.
142
00:06:32,304 --> 00:06:34,413
Comandante Asha, adu-ne la andocare.
143
00:06:34,437 --> 00:06:37,329
ASHA: Îmi pare rău, căpitane, ne cer să reținem.
144
00:06:37,353 --> 00:06:38,896
BURNHAM: Mă întreb de ce.
145
00:06:38,920 --> 00:06:41,420
Căpitane, primim un salut de la amiralul Vance.
146
00:06:41,444 --> 00:06:43,509
Cere să vorbească cu tine înainte să andocăm.
147
00:06:43,533 --> 00:06:44,597
Pune-l prin.
148
00:06:44,621 --> 00:06:46,884
Aparent, este clasificat.
149
00:06:52,194 --> 00:06:54,955
Mă voi întâlni cu el în camera mea pregătită. Rayner,
150
00:06:54,979 --> 00:06:56,851
ai conexiunea.
151
00:06:59,331 --> 00:07:01,029
BURNHAM: Amirale.
152
00:07:02,073 --> 00:07:05,052
Primesc unitatea frigorifică.
153
00:07:05,076 --> 00:07:07,141
Moll și L'ak vor rămâne în custodia ta.
154
00:07:07,165 --> 00:07:08,752
Credeam că ți le transferăm?
155
00:07:08,776 --> 00:07:09,927
Schimbare de planuri.
156
00:07:09,951 --> 00:07:11,450
Odată ce îl primești,
157
00:07:11,474 --> 00:07:13,844
Am nevoie să sari imediat.
158
00:07:13,868 --> 00:07:15,498
Du-le cât de departe poți.
159
00:07:15,522 --> 00:07:17,349
Domnule, ce se întâmplă?
160
00:07:19,351 --> 00:07:22,592
- Am primit asta. - [declarație electronică]
161
00:07:22,616 --> 00:07:25,203
Breen.
162
00:07:25,227 --> 00:07:27,248
Am trecut prin traducere.
163
00:07:27,272 --> 00:07:29,294
RUHN: Federația voastră a capturat doi fugari
164
00:07:29,318 --> 00:07:31,252
care au suferit o Erigah.
165
00:07:31,276 --> 00:07:33,733
Fiți gata să le predați la sosirea noastră iminentă.
166
00:07:33,757 --> 00:07:36,040
Scanările arată un dreadnaught Breen
167
00:07:36,064 --> 00:07:38,042
îndreptându-se în acest sens la warp maximă.
168
00:07:38,066 --> 00:07:39,609
Președintele Rillak este la
169
00:07:39,633 --> 00:07:41,524
un summit diplomatic despre Tellar Prime.
170
00:07:41,548 --> 00:07:43,308
Pentru securitatea ei, va rămâne acolo.
171
00:07:43,332 --> 00:07:46,354
Tot personalul neesențial se va adăposti în sferturi.
172
00:07:46,378 --> 00:07:47,878
De unde au știut Breen că le avem?
173
00:07:47,902 --> 00:07:49,270
Trebuie să fi interceptat
174
00:07:49,294 --> 00:07:51,055
comunicarea noastră cu Locherer.
175
00:07:51,079 --> 00:07:53,405
Este de la sine înțeles că predarea lor nu este o opțiune.
176
00:07:53,429 --> 00:07:54,972
Nu-i pot permite lui Breen să devină conștienți
177
00:07:54,996 --> 00:07:56,495
a tehnologiei Progenitorilor.
178
00:07:56,519 --> 00:07:58,497
Așa că sărim departe cu Moll și L'ak, și apoi ce?
179
00:07:58,521 --> 00:08:00,064
Negi doar că Federația le are?
180
00:08:00,088 --> 00:08:02,980
În orice caz, căpitane, vorbește liber.
181
00:08:03,004 --> 00:08:05,025
Scuze, amirale.
182
00:08:05,049 --> 00:08:07,288
În opinia dvs., Breen sunt prea deștepți pentru jocuri,
183
00:08:07,312 --> 00:08:08,681
dar avându-i pe Moll şi pe L'ak în altă parte
184
00:08:08,705 --> 00:08:10,553
va limita cel puțin riscul imediat
185
00:08:10,577 --> 00:08:12,076
și-i obligă să ia în considerare cât de departe
186
00:08:12,100 --> 00:08:13,207
sunt dispuși să ne împingă
187
00:08:13,231 --> 00:08:14,295
pentru a împlini această Erigah.
188
00:08:14,319 --> 00:08:15,862
Ei bine, cu tot respectul, domnule,
189
00:08:15,886 --> 00:08:17,908
nu putem continua să ne mișcăm la infinit.
190
00:08:17,932 --> 00:08:19,431
Își vor da seama până la urmă.
191
00:08:19,455 --> 00:08:21,259
Vor începe să urmărească semnătura noastră de salt.
192
00:08:21,283 --> 00:08:23,261
Vor pleca cine știe ce fel de carnagiu
193
00:08:23,285 --> 00:08:25,785
în urma lor, în timp ce ne urmăresc și continuă să ne urmărească.
194
00:08:25,809 --> 00:08:27,918
Aveți o propunere alternativă?
195
00:08:27,942 --> 00:08:30,007
Da, lasă Discovery să rămână.
196
00:08:30,031 --> 00:08:33,010
Forțați-i să aibă de-a face cu noi chiar acum
197
00:08:33,034 --> 00:08:35,534
si gasesti o solutie.
198
00:08:35,558 --> 00:08:37,667
La asta se va ajunge până la urmă, oricum.
199
00:08:37,691 --> 00:08:39,867
Destul de corect.
200
00:08:44,611 --> 00:08:46,327
În regulă, Discovery rămâne,
201
00:08:46,351 --> 00:08:49,877
dar Moll și L'ak vor rămâne la bord, pentru orice eventualitate.
202
00:08:53,533 --> 00:08:55,796
Să sperăm că acest lucru funcționează.
203
00:09:02,585 --> 00:09:06,023
♪
204
00:09:34,835 --> 00:09:38,229
♪
205
00:10:05,126 --> 00:10:07,955
♪
206
00:10:19,575 --> 00:10:22,622
[ Temă originală Star Trek ]
207
00:10:35,678 --> 00:10:38,352
T'RINA: Amiral, Căpitan, Comandant,
208
00:10:38,376 --> 00:10:40,093
mulțumesc că ai venit atât de repede.
209
00:10:40,117 --> 00:10:43,880
Președintele Rillak m-a delegat să conduc negocierile
210
00:10:43,904 --> 00:10:46,534
în locul ei. În pregătire, am revizuit
211
00:10:46,558 --> 00:10:48,406
toate înregistrările din trecut
212
00:10:48,430 --> 00:10:50,234
relaţiile diplomatice cu Breen.
213
00:10:50,258 --> 00:10:52,236
- Ceva care ne poate ajuta? - T'RINA: A fost
214
00:10:52,260 --> 00:10:53,890
nici un contact oficial de înainte de ardere,
215
00:10:53,914 --> 00:10:56,109
deci inteligența recentă este limitată.
216
00:10:56,133 --> 00:10:58,242
Știm că au experimentat tulburări
217
00:10:58,266 --> 00:11:00,287
de la moartea împăratului lor.
218
00:11:00,311 --> 00:11:03,247
Șase primarhi sunt în prezent în război
219
00:11:03,271 --> 00:11:04,944
pentru controlul Imperiului.
220
00:11:04,968 --> 00:11:06,729
Știm care vine?
221
00:11:06,753 --> 00:11:09,166
- Noi nu facem. - RAYNER: Nu contează.
222
00:11:09,190 --> 00:11:10,907
Toți Breen sunt la fel.
223
00:11:10,931 --> 00:11:12,778
Cuvantul "diplomatie"
224
00:11:12,802 --> 00:11:14,345
nici măcar nu este în vocabularul lor.
225
00:11:14,369 --> 00:11:16,042
Atunci le vom învăța.
226
00:11:16,066 --> 00:11:17,827
Acesta este mai mult un vis mai mult decât o tactică.
227
00:11:17,851 --> 00:11:19,785
T'RINA: Nu echivalează cu dorința de înțelegere
228
00:11:19,809 --> 00:11:21,526
cu lipsa de nervi.
229
00:11:21,550 --> 00:11:23,702
Această facțiune caută puterea.
230
00:11:23,726 --> 00:11:25,704
Trebuie să fie ceva ce putem oferi
231
00:11:25,728 --> 00:11:28,228
pe care le vor percepe ca fiind suficient de benefice
232
00:11:28,252 --> 00:11:29,882
o pasă pentru Eriga.
233
00:11:29,906 --> 00:11:32,232
Un Erigah este o recompensă de sânge.
234
00:11:32,256 --> 00:11:35,105
Dacă trebuie să înceapă un război pentru a-l îndeplini, o vor face.
235
00:11:35,129 --> 00:11:36,759
Să nu uităm ce s-a întâmplat ultima dată.
236
00:11:36,783 --> 00:11:38,456
Breen a intrat în spațiul Federației.
237
00:11:38,480 --> 00:11:40,588
Flota Stelară a fost prinsă cu piciorul plat.
238
00:11:40,612 --> 00:11:42,242
Asta nu se va întâmpla de data asta.
239
00:11:42,266 --> 00:11:44,897
Am chemat înapoi unele dintre navele noastre ca un mijloc de descurajare,
240
00:11:44,921 --> 00:11:47,247
vom monta o apărare, dacă va fi nevoie.
241
00:11:47,271 --> 00:11:49,206
Trebuie doar să păstrăm lucrurile calme
242
00:11:49,230 --> 00:11:50,860
până sosește backupul.
243
00:11:50,884 --> 00:11:52,688
Ceva nu se adaugă aici.
244
00:11:52,712 --> 00:11:54,777
Nu trebuie să vină pe teritoriul Federației
245
00:11:54,801 --> 00:11:56,387
pentru a face această cerere.
246
00:11:56,411 --> 00:11:58,650
Este un risc și pentru ei.
247
00:11:58,674 --> 00:12:00,739
Chiar ar face-o doar pentru a îndeplini un Erigah?
248
00:12:00,763 --> 00:12:03,699
Crezi că există un alt motiv pentru care îi vor pe Moll și L'ak?
249
00:12:03,723 --> 00:12:05,526
Cred că ar putea exista.
250
00:12:05,550 --> 00:12:07,746
După cum ai spus mai înainte,
251
00:12:07,770 --> 00:12:10,836
cea mai puternică armă în diplomație este informația.
252
00:12:10,860 --> 00:12:12,644
Avem nevoie de mai mult.
253
00:12:16,083 --> 00:12:18,409
Căpitanul Saru se află în prezent-o misiune diplomatică
254
00:12:18,433 --> 00:12:20,324
nu departe de spatiu Breen.
255
00:12:20,348 --> 00:12:21,673
Într-un raport recent,
256
00:12:21,697 --> 00:12:23,675
a observat că războoaiele lor fracționale
257
00:12:23,699 --> 00:12:25,808
rezultă dintr-o dispută succesorală.
258
00:12:25,832 --> 00:12:29,637
Afirmații concurente din ramuri disparate ale liniei de sânge regale.
259
00:12:29,661 --> 00:12:30,943
Un primarh al liniei regale
260
00:12:30,967 --> 00:12:32,728
nu ar avea nevoie de L'ak pentru succesiune,
261
00:12:32,752 --> 00:12:35,382
Deci, ce scop ar servi el și Moll, atunci?
262
00:12:35,406 --> 00:12:38,559
Nu contează. Nimic din toate nu va conta
263
00:12:38,583 --> 00:12:40,083
dacă ei cred că nu pot lua.
264
00:12:40,107 --> 00:12:42,128
Sugestia mea: Instalăm
265
00:12:42,152 --> 00:12:45,523
emițători de thoron pe carenă. Folosit cu umbre de duranium,
266
00:12:45,547 --> 00:12:48,308
va da impresia că suntem înarmați până la branhii.
267
00:12:48,332 --> 00:12:50,397
Măcar dă-le o pauză.
268
00:12:50,421 --> 00:12:51,964
Sau incitați-i să atace.
269
00:12:51,988 --> 00:12:55,054
[râse, chicoti] Deci, ce
270
00:12:55,078 --> 00:12:57,100
ar trebui să ne scoatem gâtul pe blocul de tocat?
271
00:12:57,124 --> 00:12:59,972
- Comandante Rayner, suntem în aceeași echipă aici. - Da?
272
00:12:59,996 --> 00:13:02,148
Sunt singurul familiarizat cu zicala romulană,
273
00:13:02,172 --> 00:13:03,889
„Să nu întorci niciodată spatele unui Breen”?
274
00:13:03,913 --> 00:13:07,284
Nu există nimic de câștigat din comentariile xenofobe.
275
00:13:07,308 --> 00:13:10,417
Nu sunt cel xenofob, doamnă președintă.
276
00:13:10,441 --> 00:13:13,116
Pentru Breen, genocidul este o necesitate.
277
00:13:13,140 --> 00:13:14,944
Versiunea lor a unei directive primare.
278
00:13:14,968 --> 00:13:18,208
Comandante, așteptați-mă afară.
279
00:13:18,232 --> 00:13:19,842
[ batjocori]
280
00:13:24,325 --> 00:13:25,369
[ofta]
281
00:13:34,030 --> 00:13:35,878
Doamnă președintă, amiral,
282
00:13:35,902 --> 00:13:37,880
dacă Moll și L'ak au informații
283
00:13:37,904 --> 00:13:40,012
asta ar putea fi de ajutor, trebuie să-l scoatem din ei
284
00:13:40,036 --> 00:13:41,318
mai devreme decât mai târziu.
285
00:13:41,342 --> 00:13:43,015
Am fost cu ei pe ISS.
286
00:13:43,039 --> 00:13:44,843
Am o idee despre cum funcționează.
287
00:13:44,867 --> 00:13:47,348
Cred că am o șansă.
288
00:13:52,396 --> 00:13:53,939
Atunci mai bine o iei.
289
00:13:53,963 --> 00:13:55,747
Mulțumesc.
290
00:13:56,705 --> 00:13:58,596
Căpitan.
291
00:13:58,620 --> 00:14:00,990
Asigurați-vă că vă păstrați numărul unu la rând.
292
00:14:01,014 --> 00:14:04,341
Nu-mi pot permite niciun pas greșit când soții Breen ajung aici.
293
00:14:04,365 --> 00:14:07,020
Înțeles. doamna presedinte.
294
00:14:18,161 --> 00:14:20,313
Dacă Vance se gândește la o poziție defensivă
295
00:14:20,337 --> 00:14:23,099
este ceva mai puțin decât o invitație de a fi decimat...
296
00:14:23,123 --> 00:14:25,449
Ei bine, amiralul face tot ce poate cu ceea ce sunt.
297
00:14:25,473 --> 00:14:27,016
Și el este la fel de îngrijorat ca și mine
298
00:14:27,040 --> 00:14:28,887
despre capacitatea de a gestiona asta astăzi.
299
00:14:28,911 --> 00:14:31,542
Niciunul dintre voi nu înțelege cu ce vă confruntați aici.
300
00:14:31,566 --> 00:14:33,283
Dar bănuiesc că o faci.
301
00:14:33,307 --> 00:14:35,981
Asta pare personal, Rayner.
302
00:14:36,005 --> 00:14:38,897
Dar dacă aveți informații valoroase, trebuie să le împărtășiți.
303
00:14:38,921 --> 00:14:40,705
Am spus deja ce aveam de spus.
304
00:14:42,272 --> 00:14:45,580
Îmi cer scuze pentru ton, căpitane.
305
00:14:47,974 --> 00:14:50,063
[anunț neclar asupra PA]
306
00:14:51,673 --> 00:14:53,327
Demis.
307
00:14:58,898 --> 00:15:00,919
Locotenent Gallo, pune-ne în alertă galbenă.
308
00:15:00,943 --> 00:15:04,401
Toate mâinile se pregătesc pentru sosirea iminentă a lui Breen.
309
00:15:04,425 --> 00:15:06,794
- STAMETS: Hei, Tilly. - Nu?
310
00:15:06,818 --> 00:15:08,274
Stai, Tilly.
311
00:15:08,298 --> 00:15:09,972
Te-am căutat la laboratorul de științe
312
00:15:09,996 --> 00:15:11,625
și au spus că iei o navetă
313
00:15:11,649 --> 00:15:12,931
la sediul Fed?
314
00:15:12,955 --> 00:15:14,019
Da, dacă Breen vor ataca,
315
00:15:14,043 --> 00:15:15,673
cadeții mei vor avea nevoie de mine.
316
00:15:15,697 --> 00:15:17,022
Avem nevoie de tine aici.
317
00:15:17,046 --> 00:15:18,545
Uite, unul,
318
00:15:18,569 --> 00:15:19,982
aceasta a fost atașată la indiciul pe care l-am găsit
319
00:15:20,006 --> 00:15:21,635
din al cincilea turn de pe Halem'no.
320
00:15:21,659 --> 00:15:23,420
Este un logo Betazed,
321
00:15:23,444 --> 00:15:26,597
iar textul se traduce prin „labirinturile minții”.
322
00:15:26,621 --> 00:15:30,253
Deci, dacă tu și Adira te-ai putea concentra pe sensul acelei fraze,
323
00:15:30,277 --> 00:15:33,473
atunci îmi pot da seama de proprietățile metalului.
324
00:15:33,497 --> 00:15:35,258
Paul, de ce vorbim despre indiciu acum?
325
00:15:35,282 --> 00:15:37,695
Ultima dată când Breen a făcut o vizită la Federație,
326
00:15:37,719 --> 00:15:39,610
au distrus un întreg oraș.
327
00:15:39,634 --> 00:15:42,308
Tocmai de aceea trebuie să ne concentrăm în continuare pe asta.
328
00:15:42,332 --> 00:15:44,267
Uite, Mitchell- ul este acolo,
329
00:15:44,291 --> 00:15:45,964
și ordinele lor
330
00:15:45,988 --> 00:15:48,599
trebuie să stea deoparte în caz că...
331
00:15:50,297 --> 00:15:53,996
Ei bine, în cazul în care primesc un mesaj criptat de la noi.
332
00:15:55,258 --> 00:15:56,844
Adică, în cazul în care nu putem concura misiunea
333
00:15:56,868 --> 00:15:58,281
pentru că suntem cu toții morți.
334
00:15:58,305 --> 00:16:00,065
Acest indiciu
335
00:16:00,089 --> 00:16:02,415
este cel mai important lucru din Federație în acest moment.
336
00:16:02,439 --> 00:16:05,418
Trebuie să obținem puterea Progenitorilor și să o păstrăm în siguranță.
337
00:16:05,442 --> 00:16:09,292
Dacă Breen sau altcineva îl primește...
338
00:16:09,316 --> 00:16:12,773
Și, sincer, Fed HQ este cel mai sigur loc
339
00:16:12,797 --> 00:16:15,298
cadeții tăi ar putea fi chiar acum.
340
00:16:15,322 --> 00:16:17,865
Asa de
341
00:16:17,889 --> 00:16:21,328
Pot să o anunț pe Adira că ești pe cale să o ajuți?
342
00:16:23,199 --> 00:16:24,394
Și.
343
00:16:24,418 --> 00:16:26,202
Desigur.
344
00:16:27,160 --> 00:16:29,616
Dr. Culber, ce mai face?
345
00:16:29,640 --> 00:16:31,227
Se îmbunătățește, încet.
346
00:16:31,251 --> 00:16:33,185
Amestecul de gaze sub zero promovează
347
00:16:33,209 --> 00:16:35,492
un răspuns imun puternic unic pentru Breen.
348
00:16:35,516 --> 00:16:37,233
Pot vorbi cu el?
349
00:16:37,257 --> 00:16:38,910
Poti incerca.
350
00:16:44,394 --> 00:16:46,982
Soții Breen sunt pe drum.
351
00:16:47,006 --> 00:16:49,462
Ei cer să vă predăm pe amândoi.
352
00:16:49,486 --> 00:16:51,334
Trebuie să fi prevăzut
353
00:16:51,358 --> 00:16:53,945
posibilitatea de a vă intercepta SOS.
354
00:16:53,969 --> 00:16:55,686
Care a fost planul tău?
355
00:16:55,710 --> 00:16:57,842
Întotdeauna am fost parțial să-l înving.
356
00:16:59,801 --> 00:17:01,170
Pe ISS,
357
00:17:01,194 --> 00:17:03,346
ai spus că încerci să-ți cumperi calea de ieșire
358
00:17:03,370 --> 00:17:05,241
a Erigahului cu puterea Progenitorilor.
359
00:17:06,721 --> 00:17:08,742
Mai este ceva ce ar accepta ca plată?
360
00:17:08,766 --> 00:17:10,309
Dacă ar fi fost,
361
00:17:10,333 --> 00:17:12,205
l-am fi platit.
362
00:17:18,428 --> 00:17:21,581
Un dreadnaught... cea mai puternică clasă de nave de război
363
00:17:21,605 --> 00:17:23,192
în întregul Imperiu Breen
364
00:17:23,216 --> 00:17:24,976
vine până la sediul Federației
365
00:17:25,000 --> 00:17:26,654
pentru Erigah-ul tău.
366
00:17:28,395 --> 00:17:31,093
Acest primarh te vrea cu adevărat. De ce?
367
00:17:37,621 --> 00:17:40,015
Am fi putut să te lăsăm să mori acolo.
368
00:17:42,017 --> 00:17:44,082
În schimb, ne riscăm viața pentru a vă ajuta.
369
00:17:44,106 --> 00:17:46,084
Dacă vrei să ne ajuți, lasă-ne de aici.
370
00:17:46,108 --> 00:17:47,694
Luați-ne singuri șansele.
371
00:17:47,718 --> 00:17:50,088
Cu el în starea lui? Nu ai avea nicio sansa.
372
00:17:50,112 --> 00:17:52,047
Unele lucruri sunt mai rele decât moartea.
373
00:17:52,071 --> 00:17:53,222
Ce e mai rău decât moartea?
374
00:17:53,246 --> 00:17:55,857
Această conversație, pentru început.
375
00:18:00,427 --> 00:18:03,343
Primarch nu intenționează să te omoare, nu-i așa?
376
00:18:05,562 --> 00:18:08,585
Cine eşti tu?
377
00:18:08,609 --> 00:18:10,630
Copilul lui?
378
00:18:10,654 --> 00:18:13,483
Frate? Văr?
379
00:18:18,967 --> 00:18:21,883
Ce vrea de fapt cu tine?
380
00:18:24,407 --> 00:18:28,039
Bine, o să-ți spun ce vrea. Tronul.
381
00:18:28,063 --> 00:18:30,998
Bănuiesc că, într-un fel, îl poți obține pentru el,
382
00:18:31,022 --> 00:18:32,783
dacă te poate avea din nou sub degetul lui.
383
00:18:32,807 --> 00:18:34,350
Și pentru cineva care a luptat pentru libertatea lor
384
00:18:34,374 --> 00:18:36,094
ar fi mai rău decât moartea, nu-i așa?
385
00:18:45,254 --> 00:18:48,431
Oh, tu ești, nu-i așa?
386
00:18:51,347 --> 00:18:54,892
Tu ești linia de sânge, nu primarhul.
387
00:18:54,916 --> 00:18:58,200
Nu poate reuși fără tine.
388
00:18:58,224 --> 00:18:59,810
Și.
389
00:18:59,834 --> 00:19:02,508
Norocosul de mine.
390
00:19:02,532 --> 00:19:05,946
Descendent direct al împăratului.
391
00:19:05,970 --> 00:19:09,907
Descendentul Imperiului Breen.
392
00:19:09,931 --> 00:19:13,239
Mă face rău chiar și să spun asta.
393
00:19:14,762 --> 00:19:16,957
Așa că fă-mi o favoare.
394
00:19:16,981 --> 00:19:18,548
Când unchiul meu ajunge aici
395
00:19:20,594 --> 00:19:22,813
scuipă-l în față pentru mine.
396
00:19:39,613 --> 00:19:41,199
ZORA: Am găsit o potrivire
397
00:19:41,223 --> 00:19:43,332
pentru fraza înscrisă pe cardul de metal.
398
00:19:43,356 --> 00:19:46,726
Labyrinths of the Mind este titlul unui manuscris betazoid,
399
00:19:46,750 --> 00:19:50,339
scrisă în 2371 de o dr. Marina Derex.
400
00:19:50,363 --> 00:19:52,036
Acesta este unul dintre oamenii de știință care a ajutat să se ascundă
401
00:19:52,060 --> 00:19:53,559
tehnologia Progenitorilor. Uh, orice șansă
402
00:19:53,583 --> 00:19:55,431
ne puteți găsi o copie?
403
00:19:55,455 --> 00:19:57,520
Doar câteva mii au fost publicate la vremea lui.
404
00:19:57,544 --> 00:19:59,348
Nu văd că rămâne disponibilă.
405
00:19:59,372 --> 00:20:02,481
Îmi pare rău, trebuie să fie unul pe undeva.
406
00:20:02,505 --> 00:20:05,484
Privind mai atent, nu cred că o copie va fi de ajutor.
407
00:20:05,508 --> 00:20:07,660
Punctuația simbolurilor Betazed
408
00:20:07,684 --> 00:20:09,314
indică faptul că acesta este textul rădăcină.
409
00:20:09,338 --> 00:20:11,838
Adică manuscrisul original scris de mână.
410
00:20:11,862 --> 00:20:13,275
TILLY: Manuscrisul original?
411
00:20:13,299 --> 00:20:14,450
Ei bine, mai există vreo șansă?
412
00:20:14,474 --> 00:20:15,451
Dacă o face,
413
00:20:15,475 --> 00:20:16,843
Nu am nicio înregistrare.
414
00:20:16,867 --> 00:20:18,410
Fantastic.
415
00:20:18,434 --> 00:20:20,586
Pentru o secundă acolo, am crezut că avem o gimmie.
416
00:20:20,610 --> 00:20:24,547
Zora, poți să faci o scanare a dosarelor personale Flotei
417
00:20:24,571 --> 00:20:26,897
sa vad daca este cineva cu expertiza
418
00:20:26,921 --> 00:20:29,291
- pe manuscrise antice? - Oh, asta eo idee bună.
419
00:20:29,315 --> 00:20:31,839
Desigur, Ensign. Un moment.
420
00:20:34,929 --> 00:20:36,950
- [chicotește]: Ce? - Nimic doar...
421
00:20:36,974 --> 00:20:38,778
Amintește-ți cât de speriat ai fost
422
00:20:38,802 --> 00:20:41,651
fii pe pod când am mers la Halem'no? Ai facut o treaba buna.
423
00:20:41,675 --> 00:20:43,087
Nu știu despre asta. [Chicoteli]
424
00:20:43,111 --> 00:20:44,393
Nu, ai făcut-o.
425
00:20:44,417 --> 00:20:45,785
Și faci o treabă grozavă cu asta.
426
00:20:45,809 --> 00:20:47,744
Doar... ne ajuți să găsim indiciul.
427
00:20:47,768 --> 00:20:49,615
Se pare că, în general,
428
00:20:49,639 --> 00:20:51,400
chiar îți găsești drumul și nu ar trebui să-ți fie frică
429
00:20:51,424 --> 00:20:53,489
pentru a lua mai multe, știi?
430
00:20:53,513 --> 00:20:55,254
Îl ai în tine.
431
00:20:57,430 --> 00:21:01,148
- Ei bine, mulțumesc, Teach. - [computer sonorii]
432
00:21:01,172 --> 00:21:02,628
Am gasit pe cineva
433
00:21:02,652 --> 00:21:04,282
cu experienta relevanta.
434
00:21:04,306 --> 00:21:06,589
Curriculum-ul ei enumera angajarea anterioară
435
00:21:06,613 --> 00:21:08,939
ca un librar rar si anticar.
436
00:21:08,963 --> 00:21:11,115
Uh, cine?
437
00:21:11,139 --> 00:21:12,488
Comandantul Reno.
438
00:21:14,055 --> 00:21:15,511
TILLY: Uh, comandante Reno, uh,
439
00:21:15,535 --> 00:21:16,686
am putea folosi ajutorul tău.
440
00:21:16,710 --> 00:21:18,514
Dacă poți vorbi în timp ce eu lucrez.
441
00:21:18,538 --> 00:21:20,733
This matrice de direcționare este proastă.
442
00:21:20,757 --> 00:21:22,300
Trebuie să aibă arme precise
443
00:21:22,324 --> 00:21:24,171
dacă începem să împușcăm cu Breen.
444
00:21:24,195 --> 00:21:26,696
Toată lumea pare să creadă că este inevitabil.
445
00:21:26,720 --> 00:21:28,350
Este toată atmosfera de cască fără chip.
446
00:21:28,374 --> 00:21:31,657
bastoane. Cizme. Unde este nuanța?
447
00:21:31,681 --> 00:21:35,226
Da, deci lucrăm la cel mai recent indiciu. Uh,
448
00:21:35,250 --> 00:21:37,010
indică un manuscris rar.
449
00:21:37,034 --> 00:21:39,099
Ne-am gândit de când lucrai cu ăia...
450
00:21:39,123 --> 00:21:42,538
Uh... Poate că mi-am completat CV-ul cu acesta.
451
00:21:42,562 --> 00:21:44,583
Adevărul este că obișnuiam să mă mișc
452
00:21:44,607 --> 00:21:48,500
folii greu de găsit pentru un arhivar anticar umbrit.
453
00:21:48,524 --> 00:21:50,850
Încearcă să spui asta de cinci ori repede.
454
00:21:50,874 --> 00:21:52,983
Îmi pare rău, ai fost contrabandist?
455
00:21:53,007 --> 00:21:54,027
am făcut contrabandă.
456
00:21:54,051 --> 00:21:55,638
A avut o mulțime de slujbe ciudate
457
00:21:55,662 --> 00:21:58,031
înainte să mă angajez în Flota Stelară.
458
00:21:58,055 --> 00:22:00,207
Pilot de transfer VIP,
459
00:22:00,231 --> 00:22:02,732
sudor cu mercur adânc, barman
460
00:22:02,756 --> 00:22:04,473
la o mică scufundare confortabilă
461
00:22:04,497 --> 00:22:06,213
pe Ashalon Patru.
462
00:22:06,237 --> 00:22:08,346
De fapt, ar trebui să iau o tură de oaspeți în seara asta
463
00:22:08,370 --> 00:22:10,653
la Red's Lounge. Nu ai trăit
464
00:22:10,677 --> 00:22:13,090
până când nu ai încercat al meu Seven of Limes.
465
00:22:13,114 --> 00:22:16,006
Wow, chiar te-ai descurcat.
466
00:22:16,030 --> 00:22:18,704
Uh, nu... Îmi pare rău... Nu așa.
467
00:22:18,728 --> 00:22:20,837
Oh, da, așa.
468
00:22:20,861 --> 00:22:23,622
În regulă, ei bine, poveste pentru altă dată. Hm
469
00:22:23,646 --> 00:22:26,233
căutăm un manuscris foarte specific.
470
00:22:26,257 --> 00:22:28,323
Este un text Betazoid scris de mână
471
00:22:28,347 --> 00:22:30,455
numite Labirinturi ale minții.
472
00:22:30,479 --> 00:22:31,717
RENO: N-am auzit niciodată de asta.
473
00:22:31,741 --> 00:22:33,066
Sunt multe locuri
474
00:22:33,090 --> 00:22:34,981
asa ceva ar putea ajunge.
475
00:22:35,005 --> 00:22:37,897
Colecții private, muzee,
476
00:22:37,921 --> 00:22:39,421
într-o groapă de gunoi.
477
00:22:39,445 --> 00:22:41,074
Nu putem ajunge într-o fundatură aici.
478
00:22:41,098 --> 00:22:43,468
Odată ce nu dăm seama, nu va duce la următorul indiciu.
479
00:22:43,492 --> 00:22:46,776
Nu, nu, ne vom da seama. Merge cu mine.
480
00:22:46,800 --> 00:22:49,082
Am emițători de scuturi de revizuire înainte de Breen...
481
00:22:49,106 --> 00:22:51,128
CHRISTOPHER [pe PA]: Atenție tot personalul.
482
00:22:51,152 --> 00:22:53,391
Suntem cod one-alpha. Codul one-alpha.
483
00:22:53,415 --> 00:22:55,524
La naiba, sunt aici.
484
00:22:55,548 --> 00:22:57,811
[in plină expansiune]
485
00:23:19,485 --> 00:23:20,853
FEMEIE [peste PA]: Atenție tot personalul.
486
00:23:20,877 --> 00:23:22,594
Suntem acum la Alerta Galbenă.
487
00:23:22,618 --> 00:23:24,422
- Repet: suntem la alerta galbena. - Doamnă preşedintă. amiral.
488
00:23:24,446 --> 00:23:27,033
Nava aia Breen... este aceeași navă pe care am văzut-o noi
489
00:23:27,057 --> 00:23:28,557
pe ciclu timp-bug.
490
00:23:28,581 --> 00:23:31,148
Cel care a distrus Cartierul General al Federației.
491
00:23:32,498 --> 00:23:34,432
VANCE: Ce nu spun scanările?
492
00:23:34,456 --> 00:23:37,024
Scanările nu pot pătrunde în scuturile lor, amirale.
493
00:23:38,155 --> 00:23:40,177
Salută-le.
494
00:23:40,201 --> 00:23:42,571
Sper că niște informații utile
495
00:23:42,595 --> 00:23:45,051
- a venit din vizita ta cu L'ak? - BURNHAM: Da.
496
00:23:45,075 --> 00:23:47,489
Fără el, acest primarh nu are nicio pretenție la tron.
497
00:23:47,513 --> 00:23:49,186
Avem nevoie doar de timp să ne dăm seama cum să folosim
498
00:23:49,210 --> 00:23:51,536
acele informații pentru a-i determina să plece, în pace.
499
00:23:51,560 --> 00:23:54,215
TEEMO: Au răspuns la grindină, domnule.
500
00:23:59,394 --> 00:24:01,527
[deformare electronică]
501
00:24:03,790 --> 00:24:05,202
Traducerea.
502
00:24:05,226 --> 00:24:08,248
Eu sunt Primarhul Ruhn.
503
00:24:08,272 --> 00:24:10,860
Vă cer să transferați fugarii pe nava mea.
504
00:24:10,884 --> 00:24:13,384
Președintele T'Rina din Ni'Var.
505
00:24:13,408 --> 00:24:15,560
Am fost împuternicit de Președintele Federației Rillak
506
00:24:15,584 --> 00:24:17,432
să vă salut și să conduc această negociere.
507
00:24:17,456 --> 00:24:19,825
Nu va exista nicio negociere.
508
00:24:19,849 --> 00:24:21,871
fugarii. Imediat.
509
00:24:21,895 --> 00:24:25,091
L'ak și Moll primesc în prezent tratament medical,
510
00:24:25,115 --> 00:24:26,832
și orice ordine de extrădare
511
00:24:26,856 --> 00:24:28,704
ar trebui redactat și aprobat.
512
00:24:28,728 --> 00:24:30,706
Patru ore ar trebui să fie suficiente.
513
00:24:30,730 --> 00:24:32,403
RUHN: O oră.
514
00:24:32,427 --> 00:24:35,735
Nerespectarea va fi considerată un act de război.
515
00:24:39,347 --> 00:24:41,543
Ordine de extrădare?
516
00:24:41,567 --> 00:24:45,353
Părea de preferat pretențiilor de infestare tribble.
517
00:24:47,442 --> 00:24:49,507
Ai spus că ai nevoie de timp
518
00:24:49,531 --> 00:24:51,553
pentru a-ți da seama cum să folosești ceea ce ai învățat
519
00:24:51,577 --> 00:24:53,555
de la L'ak şi Moll pentru a rezolva acest lucru în mod paşnic.
520
00:24:53,579 --> 00:24:55,208
Ai la dispoziție o oră.
521
00:24:55,232 --> 00:24:57,341
Mulțumesc.
522
00:24:57,365 --> 00:24:59,517
Am o idee.
523
00:24:59,541 --> 00:25:03,042
Bine, Zora, elimină sistemele stelare
524
00:25:03,066 --> 00:25:05,523
care nu sunt bogate în beriliu ionizat
525
00:25:05,547 --> 00:25:07,351
gadoliniu-154 pentru mine.
526
00:25:07,375 --> 00:25:09,266
De fapt, nu, um,
527
00:25:09,290 --> 00:25:11,529
încercați să eliminați toate sistemele
528
00:25:11,553 --> 00:25:13,531
care contin aliaje,
529
00:25:13,555 --> 00:25:15,446
minerale sau compuși
530
00:25:15,470 --> 00:25:18,038
care nu sunt detectate în cardul Betazoid.
531
00:25:19,126 --> 00:25:20,823
ZORA: Iată-te, comandante.
532
00:25:22,608 --> 00:25:24,847
- Atât pentru scurtătura mea. - Hei. Iată-te.
533
00:25:24,871 --> 00:25:26,588
Te-am căutat mai devreme.
534
00:25:26,612 --> 00:25:28,894
Au spus că ai fost cu Tilly, dar să revin.
535
00:25:28,918 --> 00:25:31,027
Da, ne împărțim și cucerim cu indiciul.
536
00:25:31,051 --> 00:25:33,551
Uh, lucrez la de unde a venit cardul
537
00:25:33,575 --> 00:25:36,859
iar Tilly și Adira își dau seama de frază.
538
00:25:36,883 --> 00:25:39,078
- Uh, ce ai nevoie? - Vreau sa ajut.
539
00:25:39,102 --> 00:25:40,166
Pune-mă la treabă.
540
00:25:40,190 --> 00:25:42,342
- Într-adevăr? - Da.
541
00:25:42,366 --> 00:25:44,127
L-ai putea întreba pe Hugh... Sunt rahat să stau pe aici.
542
00:25:44,151 --> 00:25:45,607
Deci, până când cineva are nevoie să iau un fazer
543
00:25:45,631 --> 00:25:48,348
și ia-o pe Breen, sunt tot al tău.
544
00:25:48,372 --> 00:25:52,091
Bine, grozav. Ei bine, nu partea „preluarea lui Breen”.
545
00:25:52,115 --> 00:25:53,876
Sper că nu se va ajunge la asta, dar, um,
546
00:25:53,900 --> 00:25:56,400
puteți ajuta să găsiți orice ne va indica
547
00:25:56,424 --> 00:25:57,836
spre unde în spațiu
548
00:25:57,860 --> 00:26:00,273
aceasta a fost făcută.
549
00:26:00,297 --> 00:26:02,014
Bine, deci înțeleg că acestea sunt ale noastre
550
00:26:02,038 --> 00:26:03,581
posibile puncte de origine?
551
00:26:03,605 --> 00:26:06,715
Da, ei bine, um, erau mai mulți.
552
00:26:06,739 --> 00:26:08,543
Un ac într-un car de fân, atunci.
553
00:26:08,567 --> 00:26:10,849
Încearcă un ac într-o sută de milioane de carpi de fân.
554
00:26:10,873 --> 00:26:14,573
Bine. Să începem să căutăm.
555
00:26:22,972 --> 00:26:25,037
Comandant.
556
00:26:25,061 --> 00:26:26,561
făceam strategie.
557
00:26:26,585 --> 00:26:28,954
Rămânem fără timp.
558
00:26:28,978 --> 00:26:30,652
Ce știi despre conducerea Breen?
559
00:26:30,676 --> 00:26:32,199
Succesiunea, mai exact.
560
00:26:33,374 --> 00:26:35,047
Nu prea mult. De ce?
561
00:26:35,071 --> 00:26:38,355
Știm că primarhul are nevoie de L'ak pentru a revendica tronul.
562
00:26:38,379 --> 00:26:40,990
Cred că putem folosi asta. Doar că nu sunt sigur cum.
563
00:26:42,949 --> 00:26:45,405
Avem de-a face cu o cultură pe care o cunoaștem
564
00:26:45,429 --> 00:26:47,582
aproape nimic despre.
565
00:26:47,606 --> 00:26:50,410
Rayner, vrei.
566
00:26:50,434 --> 00:26:52,543
Ai avut o reacție puternică mai devreme,
567
00:26:52,567 --> 00:26:54,676
și eu... nu am înțeles pe deplin,
568
00:26:54,700 --> 00:26:57,330
dar apoi am săpat puțin și am învățat
569
00:26:57,354 --> 00:26:59,594
că Kellerun a fost folosit ca avanpost Breen
570
00:26:59,618 --> 00:27:01,552
pentru un număr de ani.
571
00:27:01,576 --> 00:27:03,273
Casa ta.
572
00:27:08,496 --> 00:27:10,890
Asta a fost acum mult timp.
573
00:27:12,718 --> 00:27:14,633
Eu nu...
574
00:27:16,635 --> 00:27:19,072
Nu este ceva despre care îmi place să vorbesc.
575
00:27:22,728 --> 00:27:24,880
Poți măcar să-mi spui dacă ai avut vreo confruntare
576
00:27:24,904 --> 00:27:26,993
cu un primarh Ruhn?
577
00:27:28,168 --> 00:27:29,648
Nu.
578
00:27:31,911 --> 00:27:34,217
Un alt primarh a controlat planeta noastră.
579
00:27:35,741 --> 00:27:37,632
El a tras.
580
00:27:37,656 --> 00:27:40,722
A apărut.
581
00:27:40,746 --> 00:27:42,617
Nici un avertisment.
582
00:27:44,401 --> 00:27:47,578
Navele umpleau cerul ca un roi de gândaci Golor.
583
00:27:49,276 --> 00:27:51,950
Alegeți-o ca bază înainte.
584
00:27:51,974 --> 00:27:54,542
L-am folosit ca centru de aprovizionare cu muniții.
585
00:27:57,501 --> 00:28:00,698
Tahal ne-a tăiat pădurile, ne-a otrăvit mările,
586
00:28:00,722 --> 00:28:03,353
ne-a înnegrit cerul.
587
00:28:03,377 --> 00:28:05,771
Nici nu știu câți au murit.
588
00:28:07,033 --> 00:28:10,229
Daune colaterale în orice război l-a purtat.
589
00:28:10,253 --> 00:28:13,561
Ne-am luptat al naibii.
590
00:28:18,131 --> 00:28:20,936
Dar sunt singurul din familia mea care a reușit.
591
00:28:20,960 --> 00:28:22,981
Îmi pare rău.
592
00:28:23,005 --> 00:28:24,354
Și.
593
00:28:26,313 --> 00:28:28,707
Nu se poate negocia cu Breen.
594
00:28:30,578 --> 00:28:32,798
Nu atunci când vor ceva.
595
00:28:37,716 --> 00:28:39,128
BURNHAM: Trebuie doar să-l facem pe Ruhn să creadă
596
00:28:39,152 --> 00:28:40,607
îi putem oferi ceva ce își dorește mai mult
597
00:28:40,631 --> 00:28:41,937
decât Moll şi L'ak.
598
00:28:43,765 --> 00:28:46,855
Și cred că tocmai ne-ai dat o cale.
599
00:28:52,948 --> 00:28:54,689
Mulțumesc că ai vorbit.
600
00:28:59,912 --> 00:29:02,479
[De multe ori]
601
00:29:04,307 --> 00:29:05,589
RENO: Am avut
602
00:29:05,613 --> 00:29:08,418
tone de contacte în comerțul cu cărți.
603
00:29:08,442 --> 00:29:10,246
Cu 800 de ani în urmă, oricum.
604
00:29:10,270 --> 00:29:12,117
Toți împing margaretele acum.
605
00:29:12,141 --> 00:29:15,642
Mai aveți ceva care ar putea ajuta la limitarea lucrurilor?
606
00:29:15,666 --> 00:29:17,644
Manuscrisul este unic.
607
00:29:17,668 --> 00:29:20,343
Orice copii s-ar fi pierdut cu mult timp în urmă
608
00:29:20,367 --> 00:29:21,953
iar originalul ar putea fi tot ce ne-a mai rămas,
609
00:29:21,977 --> 00:29:23,302
ca, oriunde.
610
00:29:23,326 --> 00:29:24,956
Ești sigur că este unic?
611
00:29:24,980 --> 00:29:27,393
- Din câte ştim. De ce? - RENO: Dr. Derex
612
00:29:27,417 --> 00:29:31,267
ar fi vrut să-l protejeze dacă duce la următorul indiciu.
613
00:29:31,291 --> 00:29:34,270
Încercați Galeria și Arhiva Eterna.
614
00:29:34,294 --> 00:29:35,575
O gură, știu.
615
00:29:35,599 --> 00:29:37,273
Noi am numit-o doar arhivă.
616
00:29:37,297 --> 00:29:39,579
Este ca o bancă, dar protejează cunoștințele.
617
00:29:39,603 --> 00:29:41,668
Neutru, toate lumile sunt binevenite,
618
00:29:41,692 --> 00:29:42,974
genul ala de lucru.
619
00:29:42,998 --> 00:29:44,846
O mulțime de rarități merg acolo
620
00:29:44,870 --> 00:29:47,109
- pentru păstrare în siguranță. - Da, vom verifica. Unde este?
621
00:29:47,133 --> 00:29:49,067
In spatiu. Undeva.
622
00:29:49,091 --> 00:29:51,287
Rămâneți în siguranță fiind mereu în mișcare.
623
00:29:51,311 --> 00:29:54,986
Ai spus că titlul a fost gravat pe o bucată de metal?
624
00:29:55,010 --> 00:29:56,533
Da. Asta înseamnă ceva?
625
00:29:57,578 --> 00:30:00,513
Ei bine, poate fi cardul de bibliotecă.
626
00:30:00,537 --> 00:30:02,254
Așa au acordat accesul.
627
00:30:02,278 --> 00:30:04,561
Sună ca ceva dintr-o aventură pe holopunte
628
00:30:04,585 --> 00:30:06,693
pentru cei mici, nu?
629
00:30:06,717 --> 00:30:07,999
Arhiva.
630
00:30:08,023 --> 00:30:10,436
Suntem pe asta. Mulțumesc.
631
00:30:10,460 --> 00:30:13,202
- Noroc. - Înapoi la tine.
632
00:30:15,901 --> 00:30:18,662
Vești bune: nu ești în afara pădurii,
633
00:30:18,686 --> 00:30:20,035
dar esti stabil.
634
00:30:22,821 --> 00:30:25,930
Ei bine, căpitanul tău crede că poate juca pe Ruhn,
635
00:30:25,954 --> 00:30:28,585
dar este o greșeală să presupunem.
636
00:30:28,609 --> 00:30:31,414
Breen gândește la fel ca oamenii.
637
00:30:31,438 --> 00:30:33,416
Nu suntem nimic ca tine.
638
00:30:33,440 --> 00:30:34,852
Nici măcar pe aproape.
639
00:30:34,876 --> 00:30:37,507
Ei bine, eu cred, oricât de diferiți suntem,
640
00:30:37,531 --> 00:30:39,465
întotdeauna există un punct comun.
641
00:30:39,489 --> 00:30:40,597
Ai găsit asta cu Moll.
642
00:30:40,621 --> 00:30:43,295
L'AK: Moll mă iubește
643
00:30:43,319 --> 00:30:45,471
din cauza diferenţelor noastre,
644
00:30:45,495 --> 00:30:47,584
nu în ciuda lor.
645
00:30:52,198 --> 00:30:55,220
Nici nu credeam că este posibil.
646
00:30:55,244 --> 00:30:57,551
Te încordezi.
647
00:30:58,769 --> 00:31:02,121
Ai terminat să-l înghiți? Are nevoie să se odihnească.
648
00:31:14,568 --> 00:31:16,415
Nu-l putem lăsa pe unchiul tău să ne prindă, nu înainte
649
00:31:16,439 --> 00:31:19,157
avem tehnologia Progenitorilor cu care să negociem.
650
00:31:19,181 --> 00:31:21,290
Federația nu ne va renunța niciodată.
651
00:31:21,314 --> 00:31:23,794
Blocat într-un bric este doar un alt fel de blocat.
652
00:31:25,361 --> 00:31:27,470
Trebuie să alergi pentru asta.
653
00:31:27,494 --> 00:31:29,080
Nu te las.
654
00:31:29,104 --> 00:31:31,213
O să fac documentele să reducă câmpul de izolare.
655
00:31:31,237 --> 00:31:32,954
Te duci să furi o navetă,
656
00:31:32,978 --> 00:31:35,391
Transmite-mă la bord, vom zbura dracului departe de aici.
657
00:31:35,415 --> 00:31:37,132
Pur si simplu?
658
00:31:37,156 --> 00:31:38,766
Ai o idee mai bună?
659
00:31:40,420 --> 00:31:42,050
Care este planul tău pentru domeniu?
660
00:31:42,074 --> 00:31:43,834
[De multe ori]
661
00:31:43,858 --> 00:31:46,793
Să spunem că
662
00:31:46,817 --> 00:31:48,907
nu o să-ți placă.
663
00:31:56,305 --> 00:31:58,481
Te iubesc.
664
00:32:00,831 --> 00:32:02,703
Și eu te iubesc, ochi verde.
665
00:32:08,752 --> 00:32:10,798
♪
666
00:32:19,024 --> 00:32:21,330
Suntem gata?
667
00:32:26,901 --> 00:32:28,947
Așa cum am plănuit, atunci.
668
00:32:30,949 --> 00:32:32,927
Salută nava Breen.
669
00:32:32,951 --> 00:32:35,842
Spune-le că suntem pregătiți să predăm fugari.
670
00:32:35,866 --> 00:32:37,607
Salut acum, amiral.
671
00:32:55,886 --> 00:32:57,952
Bine ai venit la bord, Primarcale.
672
00:32:57,976 --> 00:33:00,693
Sunt amiralul Vance. Te-ai cunoscut deja.
673
00:33:00,717 --> 00:33:02,130
Președintele T'Rina.
674
00:33:02,154 --> 00:33:04,417
[deformare electronică]
675
00:33:07,986 --> 00:33:09,833
Primarhul cere:
676
00:33:09,857 --> 00:33:11,815
Unde sunt prizonierii lui?
677
00:33:14,557 --> 00:33:16,318
Deoarece ora dată nu s-a încheiat încă,
678
00:33:16,342 --> 00:33:18,581
am dori să folosim puținul timp rămas
679
00:33:18,605 --> 00:33:20,626
ca prilej de conversație.
680
00:33:20,650 --> 00:33:23,586
[vorbind Breen]
681
00:33:23,610 --> 00:33:27,851
Primarhul declară: Nu are nevoie de conversație.
682
00:33:27,875 --> 00:33:29,592
El vrea ceea ce este al lui.
683
00:33:29,616 --> 00:33:31,811
Nu, ceea ce a spus a fost că „nu are nevoie să vorbească
684
00:33:31,835 --> 00:33:34,925
cu viermi fără spinare, nesemnificativi”.
685
00:33:39,104 --> 00:33:41,193
O traducere mai exactă, da?
686
00:33:45,762 --> 00:33:48,002
Ascultă oferta noastră.
687
00:33:48,026 --> 00:33:51,701
45 de tone metrice de dilitiu brut
688
00:33:51,725 --> 00:33:54,138
în comerţ pentru ridicarea Erigahului.
689
00:33:54,162 --> 00:33:55,748
Voi vorbi în limba ta
690
00:33:55,772 --> 00:33:58,490
deci nu poate exista neînțelegere.
691
00:33:58,514 --> 00:34:01,406
Singura plată pentru o recompensă de sânge este sângele.
692
00:34:01,430 --> 00:34:04,757
Cât de mult este vărsat astăzi va depinde de tine.
693
00:34:04,781 --> 00:34:07,760
Am prefera să evităm conflictul.
694
00:34:07,784 --> 00:34:09,936
Prin urmare, vă vom oferi o ultimă șansă
695
00:34:09,960 --> 00:34:11,938
să luăm în considerare cererea noastră.
696
00:34:11,962 --> 00:34:13,549
Acea?
697
00:34:13,573 --> 00:34:15,029
Ofera-mi?
698
00:34:15,053 --> 00:34:16,682
Este o insultă.
699
00:34:16,706 --> 00:34:19,859
Am încercat să ne angajăm în negocieri diplomatice
700
00:34:19,883 --> 00:34:21,513
și au fost refuzați, respinși
701
00:34:21,537 --> 00:34:23,124
iar acum ridiculizat.
702
00:34:23,148 --> 00:34:25,343
Așa că trebuie să luăm o decizie dificilă.
703
00:34:25,367 --> 00:34:27,258
În loc să-ți predea prizonierii,
704
00:34:27,282 --> 00:34:30,459
vom accepta o ofertă pe care am primit-o de la Primarh Tahal.
705
00:34:34,811 --> 00:34:36,963
Tragea?
706
00:34:36,987 --> 00:34:38,617
Căpitanul Burnham și comandantul Rayner au fost lideri
707
00:34:38,641 --> 00:34:40,184
la negocierile cu ea.
708
00:34:40,208 --> 00:34:42,534
S-a interesat și de L'ak.
709
00:34:42,558 --> 00:34:44,362
A-l avea alături de ea l-ar întări foarte mult
710
00:34:44,386 --> 00:34:45,972
revendicarea ei la tron.
711
00:34:45,996 --> 00:34:48,453
Care este și speranța pentru tine.
712
00:34:48,477 --> 00:34:49,976
Nu a fost niciodată vorba despre o Erigah.
713
00:34:50,000 --> 00:34:51,959
Este vorba despre putere.
714
00:34:56,311 --> 00:34:58,400
[zbârnâit]
715
00:35:00,141 --> 00:35:01,466
Minut.
716
00:35:01,490 --> 00:35:03,033
Tahal ar prefera să-și roadă propria carne
717
00:35:03,057 --> 00:35:04,687
decât să încheie o înțelegere cu Federația.
718
00:35:04,711 --> 00:35:07,211
A fost aprigă în negocierile ei
719
00:35:07,235 --> 00:35:09,039
dar corectă în termenii ei.
720
00:35:09,063 --> 00:35:11,196
Acest bluff nu ar păcăli un pui.
721
00:35:14,199 --> 00:35:15,852
Îl cunosc bine pe Tahal.
722
00:35:16,853 --> 00:35:19,745
Știu că și-a numit nava amiral Tau Ceti,
723
00:35:19,769 --> 00:35:22,313
după o viperă letală cu un venin cu acţiune lentă.
724
00:35:22,337 --> 00:35:24,185
Modul ei favorit de a ucide
725
00:35:24,209 --> 00:35:27,144
dușmanii ei, când vrea să-i privească murind treptat.
726
00:35:27,168 --> 00:35:29,668
Așa mi-a luat rudele pe Kellerun
727
00:35:29,692 --> 00:35:32,173
când s-au ridicat împotriva ei la Porțile Gemene.
728
00:35:33,783 --> 00:35:36,371
M-ar fi ucis și pe mine, dar
729
00:35:36,395 --> 00:35:38,634
a spus că îi place felul în care am luptat.
730
00:35:38,658 --> 00:35:40,462
Feroce, necruțătoare,
731
00:35:40,486 --> 00:35:42,246
"aproape ca un Breen"
732
00:35:42,270 --> 00:35:44,379
asa a spus ea.
733
00:35:44,403 --> 00:35:46,729
Încă crezi că cacealmam, Primarch?
734
00:35:46,753 --> 00:35:48,600
Adu-mi L and
735
00:35:48,624 --> 00:35:51,299
Sau voi arunca această stație în atomi.
736
00:35:51,323 --> 00:35:53,823
De fapt, nu ați lua o astfel de acțiune
737
00:35:53,847 --> 00:35:56,042
de teamă că nu-i poate face rău.
738
00:35:56,066 --> 00:35:58,523
Un risc pe care știm că nu ți-l poți permite.
739
00:35:58,547 --> 00:36:00,506
♪
740
00:36:01,463 --> 00:36:03,224
Hei, Flota Stelară.
741
00:36:03,248 --> 00:36:05,989
Trebuie să vorbesc cu căpitanul Burnham.
742
00:36:07,774 --> 00:36:09,099
GARDA: Comandantul Nhan
743
00:36:09,123 --> 00:36:10,342
va reveni pe moment.
744
00:36:11,343 --> 00:36:12,320
MOLL: Nu ea.
745
00:36:12,344 --> 00:36:13,973
Burnham.
746
00:36:13,997 --> 00:36:16,106
Bine. Care este problema aici?
747
00:36:16,130 --> 00:36:18,500
MOLL: I-am spus deja... vreau să vorbesc cu căpitanul Burnham.
748
00:36:18,524 --> 00:36:20,980
[țipând]
749
00:36:21,004 --> 00:36:23,505
- Coboară câmpul. - [L'ak geme]
750
00:36:23,529 --> 00:36:25,507
Aceasta este doza pentru o zi întreagă.
751
00:36:25,531 --> 00:36:27,073
Ți-ai făcut asta?
752
00:36:27,097 --> 00:36:28,988
Moll, du-te. Merge!
753
00:36:29,012 --> 00:36:30,468
[geme]
754
00:36:30,492 --> 00:36:31,730
- [suierat] - [bipuri de alarma]
755
00:36:31,754 --> 00:36:33,756
- [mormăie] - [geme]
756
00:36:35,802 --> 00:36:37,214
[mormai]
757
00:36:37,238 --> 00:36:38,958
- Dă-i drumul. - Încerc să vă ajut pe amândoi.
758
00:36:39,153 --> 00:36:41,087
[zbârnâit]
759
00:36:41,111 --> 00:36:42,852
[grohăit]
760
00:36:43,940 --> 00:36:46,029
[geme]
761
00:36:47,205 --> 00:36:48,597
[grohăit]
762
00:36:49,555 --> 00:36:51,228
- [geme] - La naiba, Moll, oprește-te!
763
00:36:51,252 --> 00:36:54,386
[grohăit]
764
00:36:55,430 --> 00:36:56,625
- [gemete] - [tropar]
765
00:36:56,649 --> 00:36:58,651
[grohăit]
766
00:37:01,393 --> 00:37:02,437
[geme]
767
00:37:05,135 --> 00:37:06,156
MOLL: Mă întorc cât de curând pot.
768
00:37:06,180 --> 00:37:07,810
Lasa armele jos!
769
00:37:07,834 --> 00:37:09,401
[grohăit]
770
00:37:19,106 --> 00:37:20,238
[mormai]
771
00:37:21,630 --> 00:37:23,023
[gâfâind]
772
00:37:24,807 --> 00:37:27,245
[L'ak gâfâind, gemând]
773
00:37:32,206 --> 00:37:33,401
- [mormăie] - [strigă]
774
00:37:33,425 --> 00:37:35,775
[vorbind Breen]
775
00:37:37,255 --> 00:37:39,494
Oricare ar fi termenii acordului dvs. cu Tahal,
776
00:37:39,518 --> 00:37:40,582
o vom depăși.
777
00:37:40,606 --> 00:37:42,279
L'ak trebuie să vină la mine.
778
00:37:42,303 --> 00:37:44,847
Nu dorim să ne angajăm într-un război de licitații
779
00:37:44,871 --> 00:37:46,220
între facțiunile tale.
780
00:37:48,831 --> 00:37:50,896
Există o a treia opțiune.
781
00:37:50,920 --> 00:37:53,551
Respingem oferta lui Tahal.
782
00:37:53,575 --> 00:37:55,727
Pleci de aici în pace.
783
00:37:55,751 --> 00:37:57,599
Îi păstrăm pe prizonieri.
784
00:37:57,623 --> 00:38:00,210
Și de ce aș accepta asta?
785
00:38:00,234 --> 00:38:02,168
Pentru că avem un drive spor.
786
00:38:02,192 --> 00:38:04,736
Și dacă ne ataci, putem fi plecați
787
00:38:04,760 --> 00:38:08,523
cu L'ak către Tahal în câteva secunde.
788
00:38:08,547 --> 00:38:10,568
Dar dacă îl ținem, Scion-ul nu e de pe masă
789
00:38:10,592 --> 00:38:12,701
iar status quo-ul este menținut.
790
00:38:12,725 --> 00:38:15,312
Poți să-ți rezolvi disputa cu Tahal așa cum ai făcut-o întotdeauna,
791
00:38:15,336 --> 00:38:17,227
în luptă.
792
00:38:17,251 --> 00:38:20,230
Dacă nu te temi că nu o poți învinge.
793
00:38:20,254 --> 00:38:22,169
♪
794
00:38:27,435 --> 00:38:31,328
Dacă vreun rău i se întâmplă Scion din mâna Federației,
795
00:38:31,352 --> 00:38:33,678
războiul va fi inevitabil.
796
00:38:33,702 --> 00:38:35,854
Este datoria mea jurată.
797
00:38:35,878 --> 00:38:38,030
Vă dăm cuvântul că nu va fi rănit
798
00:38:38,054 --> 00:38:39,752
în timp ce se află în custodia noastră.
799
00:38:41,231 --> 00:38:42,557
NHAN [prin comunicații]: Căpitane Burnham.
800
00:38:42,581 --> 00:38:44,385
Este Fața.
801
00:38:44,409 --> 00:38:46,802
♪
802
00:38:58,988 --> 00:39:00,488
- Nhan? - Moll a ieşit.
803
00:39:00,512 --> 00:39:02,228
- Mă duc după ea. - BURNHAM: Zora,
804
00:39:02,252 --> 00:39:04,187
- o poți localiza? - ZORA: Nu este nici un semn
805
00:39:04,211 --> 00:39:05,493
din datele ei biometrice, căpitane.
806
00:39:05,517 --> 00:39:07,233
Stai acolo, L'ak. Stai cu mine.
807
00:39:07,257 --> 00:39:08,539
Cum este posibil? I-am luat toate echipamentele de la ea
808
00:39:08,563 --> 00:39:10,149
când am capturat-o.
809
00:39:10,173 --> 00:39:11,629
ZORA: Poate avea o formă implantată
810
00:39:11,653 --> 00:39:13,196
a tehnologiei de demascare biometrică.
811
00:39:13,220 --> 00:39:15,503
La naiba. Inițiază protocolul de blocare
812
00:39:15,527 --> 00:39:17,374
și vezi ce poți face ca să mă ajuți să o găsesc.
813
00:39:17,398 --> 00:39:18,723
Cu respect, căpitane,
814
00:39:18,747 --> 00:39:20,116
detaliul meu, prizonierul meu.
815
00:39:20,140 --> 00:39:21,987
Combina.
816
00:39:22,011 --> 00:39:24,033
- Hugh? - [oftă] Îl pierdem.
817
00:39:24,057 --> 00:39:26,340
- Nu este o opţiune. - Nu știm destule despre fiziologia lui.
818
00:39:26,364 --> 00:39:28,004
- [L'ak geme] - Avem nevoie de un medic Breen.
819
00:39:32,239 --> 00:39:33,477
Îți iau unul.
820
00:39:33,501 --> 00:39:34,652
Cum?
821
00:39:34,676 --> 00:39:36,330
Primarhul.
822
00:39:42,554 --> 00:39:43,748
[soneria]
823
00:39:43,772 --> 00:39:45,489
ZORA: Atenție, echipaj,
824
00:39:45,513 --> 00:39:47,622
toate punțile au fost sigilate conform protocolului de blocare.
825
00:39:47,646 --> 00:39:49,667
Repet: suntem pe protocolul de blocare.
826
00:39:49,691 --> 00:39:51,408
Zora, ce se întâmplă?
827
00:39:51,432 --> 00:39:53,889
ZORA: Unul dintre fugari a scăpat din infirmerie.
828
00:39:53,913 --> 00:39:56,195
Echipa comandantului Nhan efectuează o căutare.
829
00:39:56,219 --> 00:39:57,588
Este Moll. La naiba.
830
00:39:57,612 --> 00:40:00,112
Stai, Book, avem deja o misiune.
831
00:40:00,136 --> 00:40:01,940
Au fost folosite terminale pentru a accesa schemele navei?
832
00:40:01,964 --> 00:40:03,768
ZORA: A existat o conectare acum 30 de secunde.
833
00:40:03,792 --> 00:40:05,640
- Unde? - ZORA: Terminalul C-7
834
00:40:05,664 --> 00:40:06,858
pe puntea 5.
835
00:40:06,882 --> 00:40:08,207
Trebuie să plec.
836
00:40:08,231 --> 00:40:09,687
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. Nu.
837
00:40:09,711 --> 00:40:11,080
- Nu, Nhan e după ea. - Nhan nu-l cunoaște pe Moll.
838
00:40:11,104 --> 00:40:12,473
- Trebuie să rezolvăm asta. - Pot sa ajut.
839
00:40:12,497 --> 00:40:16,631
Book, misiunea trebuie să fie prioritatea.
840
00:40:21,114 --> 00:40:23,421
Avem nevoie de acel indiciu final.
841
00:40:25,901 --> 00:40:27,401
Bine.
842
00:40:27,425 --> 00:40:29,533
Omul de știință a fost Betazoid, dar indiciul a făcut-o
843
00:40:29,557 --> 00:40:32,057
fără oligoelemente din Betazed.
844
00:40:32,081 --> 00:40:33,581
Dar de la una dintre coloniile lor?
845
00:40:33,605 --> 00:40:35,800
Nu aveau niciunul în urmă cu 800 de ani.
846
00:40:35,824 --> 00:40:37,323
Trebuie să nu ne lipsească ceva.
847
00:40:37,347 --> 00:40:38,847
Se pare că ar trebui să fim mai departe.
848
00:40:38,871 --> 00:40:40,501
Da. Da.
849
00:40:40,525 --> 00:40:42,396
Asa ai crede.
850
00:40:44,572 --> 00:40:45,593
Ce-ai zis?
851
00:40:45,617 --> 00:40:47,159
Oh, um
852
00:40:47,183 --> 00:40:48,726
- Trebuie să ne lipsească ceva. - Nu, ai spus
853
00:40:48,750 --> 00:40:51,468
ceva despre-despre sentiment.
854
00:40:51,492 --> 00:40:52,687
Asta este.
855
00:40:52,711 --> 00:40:54,340
[bâlbâie] Betazoizii sunt telepați.
856
00:40:54,364 --> 00:40:59,171
Și dacă Dr. Derex a creat o legătură tranzitivă
857
00:40:59,195 --> 00:41:02,479
între acest card și locul din care a venit? Si,
858
00:41:02,503 --> 00:41:04,089
iar ea ar fi lăsat urme ale gândurilor ei
859
00:41:04,113 --> 00:41:05,134
și emoții în spate.
860
00:41:05,158 --> 00:41:07,136
Și ești un empat.
861
00:41:07,160 --> 00:41:09,423
Deci poate le-ai putea citi.
862
00:41:18,084 --> 00:41:19,433
[ofta]
863
00:41:24,438 --> 00:41:25,894
Orice?
864
00:41:25,918 --> 00:41:27,963
Nu cu tine vorbind, nu va fi.
865
00:41:34,404 --> 00:41:36,450
♪
866
00:41:40,106 --> 00:41:41,170
Ai avut dreptate.
867
00:41:41,194 --> 00:41:42,238
Văd ceva.
868
00:41:43,239 --> 00:41:44,521
Spațiu gol.
869
00:41:44,545 --> 00:41:46,480
Undeva la distanță.
870
00:41:46,504 --> 00:41:48,525
Ceva detalii cosmologice?
871
00:41:48,549 --> 00:41:50,309
Hm, planete?
872
00:41:50,333 --> 00:41:52,398
Sori? Ceata?
873
00:41:52,422 --> 00:41:53,617
Un nor de praf.
874
00:41:53,641 --> 00:41:55,053
Imens.
875
00:41:55,077 --> 00:41:56,272
O furtuna.
876
00:41:56,296 --> 00:41:57,534
Nu o furtună de praf.
877
00:41:57,558 --> 00:41:58,603
Plasma.
878
00:41:59,517 --> 00:42:01,059
Furtuna de plasmă. În regula.
879
00:42:01,083 --> 00:42:02,539
Și se aude un zgomot,
880
00:42:02,563 --> 00:42:03,714
ca o explozie.
881
00:42:03,738 --> 00:42:04,976
Explozie cu plasmă.
882
00:42:05,000 --> 00:42:05,977
Poate câteva.
883
00:42:06,001 --> 00:42:07,936
Furtună de plasmă uriașă, îndepărtată.
884
00:42:07,960 --> 00:42:09,938
Posibile explozii de plasmă explozive,
885
00:42:09,962 --> 00:42:12,070
care ar crea descărcare ionică.
886
00:42:12,094 --> 00:42:14,140
Asta e bine. Asta e de ajutor.
887
00:42:19,537 --> 00:42:20,818
Bine.
888
00:42:20,842 --> 00:42:23,125
Uh, altceva?
889
00:42:23,149 --> 00:42:24,692
Uh...
890
00:42:24,716 --> 00:42:27,370
Da. Un alt sentiment.
891
00:42:28,328 --> 00:42:29,479
[bâlbâie]
892
00:42:29,503 --> 00:42:30,698
Eternitate.
893
00:42:30,722 --> 00:42:32,090
Etern.
894
00:42:32,114 --> 00:42:34,073
Nu stiu ce inseamna. Trebuie să plec.
895
00:42:36,162 --> 00:42:38,401
[bip rapid] - Nivelurile de saturație cu O2 sunt încă în scădere.
896
00:42:38,425 --> 00:42:41,230
- Încearcă să treci prin... - Am primit medicul tău Breen.
897
00:42:41,254 --> 00:42:42,797
Va radia în orice minut.
898
00:42:42,821 --> 00:42:45,016
Primarhul ni se va alătura.
899
00:42:45,040 --> 00:42:46,627
Era singurul mod în care ar fi fost de acord.
900
00:42:46,651 --> 00:42:48,261
BĂRBAȚI: Căpitane, ei intră acum.
901
00:42:49,871 --> 00:42:51,414
Îndepărtează-te de el.
902
00:42:51,438 --> 00:42:53,005
[bip continuă]
903
00:42:59,925 --> 00:43:01,293
Unde este al doilea prizonier?
904
00:43:01,317 --> 00:43:02,904
E ținută în altă parte pe navă.
905
00:43:02,928 --> 00:43:04,906
Dacă nepotul meu moare aici,
906
00:43:04,930 --> 00:43:06,758
va plăti federația.
907
00:43:09,848 --> 00:43:11,676
[L'ak gemu încet]
908
00:43:13,895 --> 00:43:15,481
- Du-te în spate. - Copie.
909
00:43:15,505 --> 00:43:17,222
- [zârâit] - Mulțumesc că m-ai alertat.
910
00:43:17,246 --> 00:43:19,007
Poate te-am judecat greșit.
911
00:43:19,031 --> 00:43:20,269
Îndreptarea lucrurilor este un proces.
912
00:43:20,293 --> 00:43:21,618
Și L'ak?
913
00:43:21,642 --> 00:43:22,706
A ieșit și el?
914
00:43:22,730 --> 00:43:24,950
A făcut o mișcare riscantă și...
915
00:43:26,255 --> 00:43:28,431
Moll, coboară arma!
916
00:43:30,042 --> 00:43:31,976
Nava e blocată! Nu există încotro!
917
00:43:32,000 --> 00:43:33,195
INGINER: Are o hartă
918
00:43:33,219 --> 00:43:34,979
- la golful navetei! - Taci!
919
00:43:35,003 --> 00:43:37,112
Ce ai făcut în infirmerie ca să ieși
920
00:43:37,136 --> 00:43:39,157
s-a întors.
921
00:43:39,181 --> 00:43:41,053
L'ak a evaluat greșit doza.
922
00:43:42,489 --> 00:43:44,075
S-ar putea să nu reușească.
923
00:43:44,099 --> 00:43:45,860
MOLL: Da, bună încercare.
924
00:43:45,884 --> 00:43:49,409
Vinde-mi o fermă de capre pe Bopak III cât ești la ea.
925
00:43:51,585 --> 00:43:53,108
Lasa-ma sa incerc.
926
00:43:54,240 --> 00:43:55,260
[expiră]
927
00:43:55,284 --> 00:43:57,112
Moll?
928
00:43:58,723 --> 00:44:00,657
Hei, este Book.
929
00:44:00,681 --> 00:44:02,378
Uite, eu ies.
930
00:44:03,336 --> 00:44:04,903
[zbârnâit]
931
00:44:07,862 --> 00:44:09,448
Nici un alt pas.
932
00:44:09,472 --> 00:44:12,388
Ea nu minte.
933
00:44:14,695 --> 00:44:17,176
L'ak este lumea ta.
934
00:44:18,481 --> 00:44:19,850
Știu că.
935
00:44:19,874 --> 00:44:23,356
Știu și cum este să pierzi unul.
936
00:44:25,097 --> 00:44:28,448
Nu rata șansa de a fi alături de el.
937
00:44:29,928 --> 00:44:31,407
Pentru el.
938
00:44:41,896 --> 00:44:43,942
♪
939
00:44:52,733 --> 00:44:55,605
[monitorizarea semnalului sonor continuu]
940
00:44:57,607 --> 00:44:59,653
♪
941
00:45:33,339 --> 00:45:36,448
Sunt aici.
942
00:45:36,472 --> 00:45:37,493
L'AND: Moll.
943
00:45:37,517 --> 00:45:39,713
Îmi pare rău.
944
00:45:39,737 --> 00:45:43,760
Presupun că am folosit prea mult.
945
00:45:43,784 --> 00:45:47,198
[se cutremură] Nu pleca.
946
00:45:47,222 --> 00:45:49,398
Am nevoie de tine cu mine.
947
00:45:51,270 --> 00:45:52,769
L'AK: E în regulă.
948
00:45:52,793 --> 00:45:55,491
Te vei face bine.
949
00:45:57,755 --> 00:45:59,234
Iţi promit.
950
00:46:02,324 --> 00:46:04,433
Nu.
951
00:46:04,457 --> 00:46:07,112
Nu așa se termină povestea noastră.
952
00:46:09,201 --> 00:46:11,681
Nu așa se termină povestea noastră.
953
00:46:20,603 --> 00:46:22,649
[monitorizare plată]
954
00:46:25,043 --> 00:46:27,088
[plângând]
955
00:46:40,928 --> 00:46:42,514
RUHN: L-ai ucis pe Scion.
956
00:46:42,538 --> 00:46:45,169
BURNHAM: Nu, nu, și-a făcut asta.
957
00:46:45,193 --> 00:46:47,737
CULBER: A spart un pat bio și s-a injectat singur
958
00:46:47,761 --> 00:46:49,652
cu o doză masivă de tricordrazină.
959
00:46:49,676 --> 00:46:52,960
RUHN: Intenția nu este nimic. Rezultatul este totul.
960
00:46:52,984 --> 00:46:54,724
Pregateste-te de lupta.
961
00:47:01,906 --> 00:47:03,753
T'RINA: L'ak e mort.
962
00:47:03,777 --> 00:47:05,581
Ruhn a ordonat trupelor să se întoarcă la nava lor,
963
00:47:05,605 --> 00:47:07,278
și toate sistemele de torpile să fie armate.
964
00:47:07,302 --> 00:47:09,933
Toată lumea, luați-o mai ușor.
965
00:47:09,957 --> 00:47:10,958
[vorbește Breen]
966
00:47:12,264 --> 00:47:14,329
Cod rosu. Scuturile sus.
967
00:47:14,353 --> 00:47:15,591
Dacă cineva vrea să facă o mișcare,
968
00:47:15,615 --> 00:47:17,549
Vă sugerez cu tărie să fim primii.
969
00:47:17,573 --> 00:47:19,421
Ceea ce facem aici, amirale, va face furori
970
00:47:19,445 --> 00:47:20,988
care poate lovi multe lumi.
971
00:47:21,012 --> 00:47:22,946
Vrei să supraviețuiești suficient de mult ca să vezi asta să se întâmple?
972
00:47:22,970 --> 00:47:25,427
- Pentru că în ritmul ăsta... - Comandante! - TEEMO: Amirale.
973
00:47:25,451 --> 00:47:28,691
Sosesc patru semnături warp. Ei sunt Flota Stelară.
974
00:47:28,715 --> 00:47:30,935
Nici un moment prea devreme.
975
00:47:43,382 --> 00:47:47,057
BURNHAM: Federația l-a adus aici pentru a-l salva.
976
00:47:47,081 --> 00:47:48,754
Nu am avea niciun motiv să-i dorim vreun rău.
977
00:47:48,778 --> 00:47:50,539
A supradozat cu un stimulent. Face parte dintr-un plan de evadare.
978
00:47:50,563 --> 00:47:54,088
- Acele minciuni vor fi ultimele tale cuvinte. - Aștepta.
979
00:47:56,656 --> 00:47:58,939
E adevărat.
980
00:47:58,963 --> 00:48:02,159
El a făcut-o pentru noi, ca să putem fi liberi.
981
00:48:02,183 --> 00:48:04,316
Cuvintele tale nu sunt o dovadă.
982
00:48:05,317 --> 00:48:08,644
Crezi că un război pentru a-l răzbuna îi va uni pe Breen în spatele tău?
983
00:48:08,668 --> 00:48:11,081
Dacă nu pot folosi Scion în viață,
984
00:48:11,105 --> 00:48:13,562
Îl voi folosi în moarte.
985
00:48:13,586 --> 00:48:17,807
Da, mă duc unde merge L'ak.
986
00:48:20,593 --> 00:48:21,942
Chiar si in moarte.
987
00:48:23,726 --> 00:48:28,055
Acesta este privilegiul aderării noastre.
988
00:48:28,079 --> 00:48:32,189
- O urâciune. - Nu, o căsătorie.
989
00:48:32,213 --> 00:48:36,541
Ceea ce înseamnă că ești obligat să mă iei cu tine.
990
00:48:36,565 --> 00:48:38,674
- Moll, ce faci? - Nu vorbesc cu tine.
991
00:48:38,698 --> 00:48:40,937
Nu vei fi niciodată binevenit printre noi.
992
00:48:40,961 --> 00:48:42,939
MOLL: Poate că asta te va ajuta.
993
00:48:42,963 --> 00:48:45,072
Federația îți ascunde ceva.
994
00:48:45,096 --> 00:48:47,770
O putere atât de mare
995
00:48:47,794 --> 00:48:50,773
nu vei avea nevoie de L'ak pentru a revendica tronul.
996
00:48:50,797 --> 00:48:53,210
Nimeni nu-ți va sta în cale.
997
00:48:53,234 --> 00:48:58,022
Și ți-l pot lua dacă mă iei cu tine.
998
00:49:11,600 --> 00:49:14,101
Dacă vrei să eviți războiul, ea este prețul meu.
999
00:49:14,125 --> 00:49:16,407
Ea este sub protecția noastră.
1000
00:49:16,431 --> 00:49:20,131
Îți voi acorda cinci minute să o transporti pe nava mea.
1001
00:49:22,263 --> 00:49:24,850
CARTE: Ea nu gândește corect.
1002
00:49:24,874 --> 00:49:26,504
BURNHAM: Sau este și are un plan.
1003
00:49:26,528 --> 00:49:28,942
T'RINA: Motivele ei sunt irelevante în acest moment.
1004
00:49:28,966 --> 00:49:31,422
Am o decizie de luat în numele Federației.
1005
00:49:31,446 --> 00:49:33,250
Acolo ar trebui să ne fie atenția.
1006
00:49:33,274 --> 00:49:36,321
[voci distorsionate răsunând]
1007
00:49:42,980 --> 00:49:45,741
Bine, analiză de risc.
1008
00:49:45,765 --> 00:49:48,135
Știe Moll detalii despre progenitori?
1009
00:49:48,159 --> 00:49:50,180
tehnologie pe care nu i-a spus-o încă lui Breen?
1010
00:49:50,204 --> 00:49:52,443
Echipa lui Nhan a tradus restul jurnalului.
1011
00:49:52,467 --> 00:49:54,619
Nimic de fond, dar există un pasaj
1012
00:49:54,643 --> 00:49:56,273
care poate fi pertinent.
1013
00:49:56,297 --> 00:49:58,406
Dr. Vellek credea că din moment ce tehnologia
1014
00:49:58,430 --> 00:50:00,016
ar putea fi folosit pentru a crea viață,
1015
00:50:00,040 --> 00:50:02,671
ar putea fi folosit și pentru a reînvia morții.
1016
00:50:02,695 --> 00:50:04,412
- Un pic de întindere. - BURNHAM: Nu contează.
1017
00:50:04,436 --> 00:50:05,979
Ceea ce contează este că ea crede că îl va aduce înapoi pe L'ak.
1018
00:50:06,003 --> 00:50:07,328
De aceea face asta.
1019
00:50:07,352 --> 00:50:08,503
RAYNER: De ce ar merge cu Breen?
1020
00:50:08,527 --> 00:50:10,244
Au o Erigah pe cap.
1021
00:50:10,268 --> 00:50:12,072
Moll ne-a spus că vor folosi tehnologia pentru a plăti.
1022
00:50:12,096 --> 00:50:13,682
Deci, ajutându-l pe Breen,
1023
00:50:13,706 --> 00:50:16,163
ea primește L'ak și libertatea lor în același timp.
1024
00:50:16,187 --> 00:50:18,165
Ruhn o va ucide în clipa în care va avea această tehnologie.
1025
00:50:18,189 --> 00:50:19,644
Poate că are un plan și pentru asta.
1026
00:50:19,668 --> 00:50:20,994
Există alte considerații
1027
00:50:21,018 --> 00:50:22,734
dintr-o perspectivă strategică?
1028
00:50:22,758 --> 00:50:25,041
Ea nu are habar de la Halem'no. Noi facem.
1029
00:50:25,065 --> 00:50:27,043
După ce este decodat, putem sări imediat.
1030
00:50:27,067 --> 00:50:30,003
Ne pot urmări semnătura, dar viteza este de partea noastră.
1031
00:50:30,027 --> 00:50:32,203
De fapt, nu poți să te gândești la asta.
1032
00:50:37,904 --> 00:50:39,993
Nu o putem da lor.
1033
00:50:41,864 --> 00:50:44,713
VANCE: Acum suntem într-o cursă cu Breen,
1034
00:50:44,737 --> 00:50:46,497
indiferent dacă o țin în custodia lor sau nu.
1035
00:50:46,521 --> 00:50:49,283
Ei bine, nu ar trebui să fie judecată pentru ce sa întâmplat pe Q'Mau?
1036
00:50:49,307 --> 00:50:51,415
Ea a comis crime și în spațiul Breen
1037
00:50:51,439 --> 00:50:54,027
și vor fi trași la răspundere sau nu conform legilor lor.
1038
00:50:54,051 --> 00:50:58,640
Din păcate, se pare că există puține lucruri de pierdut
1039
00:50:58,664 --> 00:51:01,034
permițând acest lucru,
1040
00:51:01,058 --> 00:51:03,930
și multe de pierdut prin păstrarea ei.
1041
00:51:17,378 --> 00:51:19,598
Este greșit, Michael.
1042
00:51:43,796 --> 00:51:45,469
STAMETS: Ne-am dat seama.
1043
00:51:45,493 --> 00:51:48,777
Următorul indiciu este într-un loc numit Galeria Eterna
1044
00:51:48,801 --> 00:51:50,257
și Arhivă.
1045
00:51:50,281 --> 00:51:52,172
Se schimbă locația aproximativ la fiecare 50 de ani.
1046
00:51:52,196 --> 00:51:54,696
Am găsit înregistrări pentru 18 locații diferite
1047
00:51:54,720 --> 00:51:56,872
în ultimii 900 de ani sau cam asa ceva.
1048
00:51:56,896 --> 00:51:58,091
Și fiecare dintre acele înregistrări menționate
1049
00:51:58,115 --> 00:51:59,962
o „carte de bibliotecă” metalică,
1050
00:51:59,986 --> 00:52:01,398
care este folosit pentru a avea acces
1051
00:52:01,422 --> 00:52:03,792
la un anumit articol stocat acolo, deci...
1052
00:52:03,816 --> 00:52:06,142
- Deci unde este Arhiva acum? - STAMETS: Ei bine, mulțumesc lui Book,
1053
00:52:06,166 --> 00:52:07,752
știm că este într-o regiune care are
1054
00:52:07,776 --> 00:52:10,562
multă descărcare ionică în imediata apropiere.
1055
00:52:12,781 --> 00:52:14,194
Fiecare secunda conteaza. Nu avem timp
1056
00:52:14,218 --> 00:52:16,196
- să caut toate astea. - ADIRA: Nu trebuie.
1057
00:52:16,220 --> 00:52:18,807
Zora, poți te rog să ne arăți toate arhivele
1058
00:52:18,831 --> 00:52:20,156
locații anterioare cunoscute?
1059
00:52:20,180 --> 00:52:21,462
Și puteți suprapune seturile de date?
1060
00:52:21,486 --> 00:52:23,290
ZORA: Desigur, Ensign.
1061
00:52:23,314 --> 00:52:26,162
TILLY: Arhiva a fost pe o cale care se deplasează prin spațiu
1062
00:52:26,186 --> 00:52:29,252
de-a lungul secolelor, deci urmărind locațiile anterioare,
1063
00:52:29,276 --> 00:52:31,211
aterizam pe un meci aici.
1064
00:52:31,235 --> 00:52:33,169
Aici este acum.
1065
00:52:33,193 --> 00:52:35,432
- The Badlands. - Am fost acolo.
1066
00:52:35,456 --> 00:52:39,088
- Este pe cât de distractiv pe cât pare. - Atunci nu vom sta mult.
1067
00:52:39,112 --> 00:52:41,046
Vom intra repede și vom ieși și mai repede.
1068
00:52:41,070 --> 00:52:43,353
Foarte bun lucru, echipa. Mulțumesc. Pregătește-te să sari.
1069
00:52:43,377 --> 00:52:44,683
Hai să luăm ultimul nostru indiciu.
1070
00:52:48,513 --> 00:52:50,210
BURNHAM: Comandante.
1071
00:52:53,909 --> 00:52:56,347
Azi trebuie să fi fost cu adevărat dificil.
1072
00:52:57,826 --> 00:52:59,935
La naiba, m-am revoltat în loc să dau un centimetru înapoi
1073
00:52:59,959 --> 00:53:01,589
klingonii
1074
00:53:01,613 --> 00:53:04,572
Mult bine ți-a făcut.
1075
00:53:06,661 --> 00:53:08,639
Și.
1076
00:53:08,663 --> 00:53:10,622
Te-ai descurcat foarte bine azi.
1077
00:53:12,885 --> 00:53:16,952
Ce i-au făcut ei planetei mele, totuși
1078
00:53:16,976 --> 00:53:18,954
nu se va mai întâmpla niciodată.
1079
00:53:18,978 --> 00:53:21,198
Ne vom asigura de asta.
1080
00:53:27,856 --> 00:53:29,051
Raport de stare.
1081
00:53:29,075 --> 00:53:30,922
Canalele de comunicații sunt deschise, căpitane.
1082
00:53:30,946 --> 00:53:33,316
Sistemul Spore-drive este în configurație de salt.
1083
00:53:33,340 --> 00:53:35,666
Scuturile și sistemele de scanare sunt nominale.
1084
00:53:35,690 --> 00:53:38,016
Știința este în așteptare pentru analiza locației.
1085
00:53:38,040 --> 00:53:39,104
Comandante Asha, vor fi niște turbulențe.
1086
00:53:39,128 --> 00:53:40,454
Sper să vă placă o provocare.
1087
00:53:40,478 --> 00:53:41,803
Iubesc o provocare, căpitane.
1088
00:53:41,827 --> 00:53:45,546
Bine atunci. Alertă neagră.
1089
00:53:45,570 --> 00:53:47,659
[sunet de alertă]
1090
00:53:54,622 --> 00:53:57,558
Subtitrare sponsorizată de CBS.
1091
00:53:57,582 --> 00:54:01,238
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org81105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.