Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,540 --> 00:00:19,411
H� momentos na hist�ria que
mudam o mundo para sempre.
2
00:00:19,581 --> 00:00:26,852
Todas as certezas acabam,
e a idade da inoc�ncia se perde.
3
00:00:29,982 --> 00:00:35,296
Em um dia da primavera de 1915, 2000 pessoas
foram a bordo de um navio cruzar o Atl�ntico.
4
00:00:35,463 --> 00:00:39,456
Elas n�o sabiam que eram parte
de um desses momentos.
5
00:00:40,783 --> 00:00:44,618
Nem que seriam os
pe�es no grande jogo da guerra.
6
00:00:48,625 --> 00:00:50,661
Eu era uma dessas pessoas.
7
00:00:52,425 --> 00:01:00,106
Lusitania: Assassinato no Atl�ntico.
8
00:01:11,107 --> 00:01:16,057
O ataque ao navio de passageiros Lusitania...
9
00:01:16,228 --> 00:01:20,779
Foi um dos atos mais brutais
da Primeira Guerra Mundial.
10
00:01:23,189 --> 00:01:30,107
A controv�rsia sobre a trag�dia
persiste at� hoje...
11
00:01:39,311 --> 00:01:43,304
e levou a uma nova era
em que os governos...
12
00:01:43,472 --> 00:01:47,944
justificam o assassinato de pessoas
inocentes em tempo de guerra.
13
00:02:01,145 --> 00:02:03,145
Alarme.
14
00:02:07,236 --> 00:02:10,944
Comutar para baterias.
Carregar lastro.
15
00:02:11,116 --> 00:02:15,711
Vamos, vamos! Mais depressa pessoal.
16
00:02:18,195 --> 00:02:25,512
A guerra mal tinha come�ado quando a Alemanha
veio com algo novo: O Submarino. (U-Boot).
17
00:02:29,438 --> 00:02:33,829
Velocidade do Torpedo: 25 n�s.
18
00:02:33,999 --> 00:02:38,356
Dist�ncia: 500 metros.
19
00:02:38,520 --> 00:02:42,991
Quer�amos que os alem�es
morressem de fome, bloqueando seus portos.
20
00:02:43,160 --> 00:02:46,869
Isso era ilegal, mas eficaz.
21
00:02:47,040 --> 00:02:52,753
Em retalia��o, o comando dos "U-Boot"
ordenou o ataque a todos navios brit�nicos.
22
00:02:52,920 --> 00:02:55,957
Mesmo a navios mercantes desarmados.
23
00:02:56,122 --> 00:02:59,717
Velocidade do Torpedo: 25 n�s.
Dist�ncia: 500.
24
00:02:59,882 --> 00:03:02,477
Comporta do torpedo aberta.
25
00:03:05,523 --> 00:03:09,482
As regras da guerra foram reescritas.
26
00:03:10,484 --> 00:03:12,554
Tubo de lan�amento 1
27
00:03:16,604 --> 00:03:19,244
Fogo.
- Lan�amento Tubo 1 fogo.
28
00:03:20,804 --> 00:03:28,759
Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis.
29
00:03:41,528 --> 00:03:42,880
Bom dia.
30
00:03:43,048 --> 00:03:46,040
Fevereiro 1915, Almirantado Brit�nico.
31
00:03:46,208 --> 00:03:50,759
Nesse tempo, o Almirantado,
com supremacia no mar...
32
00:03:50,928 --> 00:03:55,445
n�o levava o peixe de metal muito a s�rio.
33
00:03:55,610 --> 00:04:03,404
Mas todas atividades eram relatadas
ao comandante, Winston Churchill.
34
00:04:04,451 --> 00:04:09,046
O que ele est� fazendo l� no inferno?
Traga-o aqui.
35
00:04:20,372 --> 00:04:24,160
Mr. Churchill.
- Sim Hobbs, o que h�?
36
00:04:24,333 --> 00:04:28,566
Estou a caminho de Lord Kitchener
com um assunto urgente.
37
00:04:28,734 --> 00:04:33,250
Metade da frota vai para o Dardanelos
mas sem infantaria.
38
00:04:33,415 --> 00:04:38,888
Os U-boats est�o na Esc�cia novamente
e torpedearam um navio mercante.
39
00:04:40,775 --> 00:04:45,725
Existem v�timas?
- Cinco. O navio estava desarmado.
40
00:04:45,897 --> 00:04:48,456
Eles ignoraram a lei internacional.
41
00:04:48,616 --> 00:04:52,496
Cinco, vejam s�.
42
00:04:52,657 --> 00:05:00,212
Temos de manter uma postura reta.
Acho que a campanha dos U-Boat falhar�.
43
00:05:00,379 --> 00:05:06,727
Apenas uma fra��o dos navios que
escalam portos brit�nicos correm risco.
44
00:05:06,898 --> 00:05:14,739
Temos que mostrar ao mundo que
tudo corre conforme nos planejamos.
45
00:05:14,900 --> 00:05:19,496
Os navios neutros devem
continuar atracando na nossa costa.
46
00:05:19,661 --> 00:05:25,372
E o que queremos � que a Am�rica
entre em conflito com a Alemanha.
47
00:05:25,541 --> 00:05:30,057
Se alguns navios americanos entrarem
em apuros, o que n�o � desfavor�vel...
48
00:05:30,222 --> 00:05:35,740
e se houver baixas americanas,
eles v�o participar da guerra.
49
00:05:35,903 --> 00:05:37,495
Bom dia.
50
00:05:46,744 --> 00:05:50,977
1 de maio, Porto de Nova Iorque
51
00:05:52,345 --> 00:05:54,699
Eu dei algumas confer�ncias...
52
00:05:54,865 --> 00:06:01,305
quando descobri que o Lusitania
era um alvo dos submarinos.
53
00:06:01,466 --> 00:06:04,822
Aqui estava escrito
nas mensagens sobre a navega��o...
54
00:06:04,986 --> 00:06:11,176
Um aviso da embaixada alem�,
informando que poder�amos ser atacados.
55
00:06:11,348 --> 00:06:18,538
A Am�rica n�o estava em guerra
e achei que era um blefe.
56
00:06:18,708 --> 00:06:24,228
Certamente a Alemanha n�o iria lan�ar
um ataque contra pessoas inocentes.
57
00:06:45,031 --> 00:06:52,145
Este era o super navio dos brit�nicos.
Mais que um navio: Uma cidade sobre as ondas.
58
00:06:52,313 --> 00:06:56,703
O navio era �nico, e por seu
tamanho, parecia indestrut�vel.
59
00:06:58,393 --> 00:07:03,069
Mr. Vanderbilt, o senhor n�o sabe nadar.
J� leu o jornal?
60
00:07:03,234 --> 00:07:06,749
Qual foi a pergunta?
- O senhor j� leu esse aviso?
61
00:07:06,915 --> 00:07:14,549
Sim, � um blefe.
N�o vamos nos intimidar.
62
00:07:18,316 --> 00:07:23,344
N�o estou gostando, Tom.
N�o podemos voltar? Temos crian�as.
63
00:07:23,516 --> 00:07:26,635
N�o seja tola.
Todos est�o subindo a bordo.
64
00:07:26,797 --> 00:07:29,186
� sua esposa n�o est� preocupada?
65
00:07:29,357 --> 00:07:36,355
Tr�s anos atr�s eu iria com o Titanic,
mas mudei de id�ia.
66
00:07:36,519 --> 00:07:39,955
Eu tenho prote��o l� de cima.
67
00:07:40,119 --> 00:07:45,796
Se fosse perigoso, eles n�o iriam navegar,
e nunca ganhariamos o dinheiro de volta.
68
00:07:45,960 --> 00:07:51,513
Mesmo que voc� n�o goste...
- Posso pelo menos perguntar?
69
00:07:54,881 --> 00:08:01,151
Navegaremos a 25 n�s, o que �
r�pido demais para ser torpedeado.
70
00:08:01,322 --> 00:08:03,995
Vamos lev�-los com seguran�a at� Liverpool,
Dou minha palavra.
71
00:08:04,163 --> 00:08:10,113
Voc� estar� seguro nas m�os do nosso
melhor capit�o: William Turner.
72
00:08:10,283 --> 00:08:11,955
Capit�o.
73
00:08:14,564 --> 00:08:21,640
Pode assinar aqui?
N�o gosto de muni��o em navio de passageiros.
74
00:08:22,845 --> 00:08:29,524
S�o apenas cartuchos e mais umas
coisinhas. Tudo para a guerra.
75
00:08:32,286 --> 00:08:34,038
Cuidado com isso.
76
00:08:41,127 --> 00:08:47,363
O que o senhor achou do artigo no jornal?
- N�o acredite em tudo que l� nos jornais.
77
00:08:47,528 --> 00:08:53,125
Como de costume, ao navegar sob
orienta��o do Almirantado Brit�nco,
78
00:08:53,288 --> 00:08:59,364
estaremos protegidos em todo cruzeiro.
Desculpe-me, eu devo continuar.
79
00:09:03,651 --> 00:09:10,090
Este artigo do jornal de Nova York foi
publicado na hora de partida do Lusit�nia.
80
00:09:10,251 --> 00:09:16,805
Os passageiros devem estar cientes
de que h� uma guerra acontecendo.
81
00:09:16,972 --> 00:09:22,205
Americanos em navios brit�nicos
est�o a bordo por seu pr�prio risco.
82
00:09:22,374 --> 00:09:26,126
� assinado
pela embaixada alem�.
83
00:09:30,613 --> 00:09:32,605
Isso � bom.
84
00:09:34,415 --> 00:09:41,446
Fale com eles.
� rid�culo amea�ar o colossal Lusitania.
85
00:09:41,615 --> 00:09:46,565
Engra�ado, os alem�es n�o
primam por seu senso de humor.
86
00:09:46,737 --> 00:09:48,329
Obrigado, senhor.
87
00:10:11,299 --> 00:10:17,569
Pouco antes do in�cio da viagem
tentamos esquecer a guerra.
88
00:10:17,740 --> 00:10:22,256
Fui relaxado,
apreciando todos os luxos a bordo.
89
00:10:43,143 --> 00:10:45,533
Bom dia.
90
00:10:53,544 --> 00:10:56,617
Adiante.
- Sim, capit�o.
91
00:10:56,785 --> 00:11:03,578
Estribordo, 15 graus.
Vamos devagar. Todos os motores.
92
00:11:38,351 --> 00:11:43,903
�s 12:20 iniciamos nossa viagem
de uma semana, at� Liverpool.
93
00:11:45,991 --> 00:11:49,223
Haviam quase 2000 almas a bordo.
94
00:11:50,552 --> 00:11:57,823
Entre meus colegas passageiros,
200 eram americanos e 129 eram crian�as.
95
00:12:09,155 --> 00:12:16,153
N�s n�o sabiamos,
mas a 5600 km mais a oeste...
96
00:12:16,315 --> 00:12:24,030
O submarino alem�o U-20 foi
visto navegando em nossa dire��o.
97
00:12:41,159 --> 00:12:43,832
Tudo em ordem.
98
00:12:53,400 --> 00:12:55,789
Idiota, veja onde anda.
99
00:12:57,801 --> 00:12:59,917
O comandante est� em seu camarote?
100
00:13:03,681 --> 00:13:05,161
Para c�, aqui.
101
00:13:05,322 --> 00:13:09,794
Todos os motores em funcionamento.
Alguma novidade?
102
00:13:13,523 --> 00:13:15,161
Bom.
103
00:13:17,204 --> 00:13:21,913
Lanz, d�-lhe um gole.
- Obrigado, capit�o.
104
00:13:22,085 --> 00:13:28,273
Ent�o, Voegele? gostando da primeira miss�o?
- Estou bem.
105
00:13:28,445 --> 00:13:35,157
J� esteve no exterior?
- Sim, tenho uma tia na Holanda.
106
00:13:35,326 --> 00:13:40,161
Diga ol� � sua tia por mim.
Ela � bonita?
107
00:13:42,167 --> 00:13:47,401
Na verdade n�o.
- Ent�o esque�a
108
00:13:49,847 --> 00:13:54,639
Destroier � frente.
- Alarme.
109
00:13:57,129 --> 00:13:59,519
Bombear lastro.
110
00:14:01,609 --> 00:14:04,123
Abrir comportas, inundar.
111
00:14:04,290 --> 00:14:06,245
Profundidade de perisc�pio.
112
00:14:07,449 --> 00:14:10,887
Comutar para baterias.
113
00:14:22,252 --> 00:14:25,165
N�vel 10.
114
00:14:29,854 --> 00:14:34,848
Droga, ele quer nos abalroar.
V� para 90 metros.
115
00:14:38,494 --> 00:14:43,888
Todo mundo para a frente, r�pido.
116
00:14:47,816 --> 00:14:52,572
Mais r�pido, vamos.
Temos que mergulhar.
117
00:15:47,263 --> 00:15:52,782
V� para 50 metros.
A bombordo na pot�ncia m�xima.
118
00:15:55,425 --> 00:16:02,821
Quando emergirmos daremos a nossa posi��o.
U-20, �rea 3.
119
00:16:02,986 --> 00:16:04,338
Curso 310 graus.
120
00:16:04,506 --> 00:16:07,100
Voc� ainda vai se acostumar.
121
00:16:08,986 --> 00:16:11,377
Vamos para o mar da Irlanda.
122
00:16:33,189 --> 00:16:40,347
O capit�o n�o sabia que o Almirantado
tinha decodificado suas mensagens.
123
00:16:47,191 --> 00:16:53,791
Com estas valiosas informa��es,
os navios podiam ser previamente desviados.
124
00:16:53,952 --> 00:16:59,822
Mas se o uso fosse demasiado frequente,
os alem�es poderiam suspeitar.
125
00:17:16,635 --> 00:17:19,911
Por favor, senhor.
- Obrigado.
126
00:17:22,196 --> 00:17:26,190
O que os estudiosos tem para n�s?
- Mais sinais de U-Boot.
127
00:17:26,357 --> 00:17:32,956
Excelente. E?
- O U-28 est� aqui no Mar do Norte.
128
00:17:33,117 --> 00:17:37,670
O U-20 navega a oeste,
no Mar da Irlanda.
129
00:17:37,838 --> 00:17:43,789
H� uma mensagem interceptada
dos alem�es a todos seus U-boats.
130
00:17:43,959 --> 00:17:47,508
O Lusit�nia � esperado em
7 ou 8 de maio em Liverpool.
131
00:17:47,680 --> 00:17:54,472
E diz que � um alvo. Que vamos fazer?
- Nada. O navio ainda est� muito longe.
132
00:18:00,322 --> 00:18:06,113
3 de maio,
meio do Atl�ntico
133
00:18:06,281 --> 00:18:10,161
Ainda est�vamos muito al�m do
alcance dos submarinos.
134
00:18:10,323 --> 00:18:16,478
Mas os potentes motores do
Lusitania nos aproximam.
135
00:18:23,244 --> 00:18:30,036
Na primeira classe havia embargo ao
vinho alem�o e � �gua mineral.
136
00:18:30,205 --> 00:18:36,236
Mas havia um monte de estrelas de cinema,
fil�sofos e homens de neg�cios...
137
00:18:36,406 --> 00:18:40,160
Incluindo o rico playboy
Alfred Vanderbilt.
138
00:18:40,326 --> 00:18:45,765
N�s definitivamente devemos jogar este jogo.
- Jogo? Que bom, quais s�o as regras?
139
00:18:45,927 --> 00:18:52,402
Voc� paga 1 d�lar e estima quantas milhas
vamos navegar nas pr�ximas 24 horas.
140
00:18:52,567 --> 00:18:57,245
Ganha quem chegar mais perto.
- � 100 milhas por dia?
141
00:18:57,409 --> 00:18:59,046
Muito mais do que isso.
142
00:18:59,209 --> 00:19:05,478
Eu diria 512 milhas,
porque tenho doze cavalos.
143
00:19:05,650 --> 00:19:12,250
Eu Digo 509,
pois dia 9 � meu anivers�rio.
144
00:19:13,810 --> 00:19:19,204
�timo. Traga-nos alguns cocktails.
O que voc� quer?
145
00:19:19,372 --> 00:19:24,810
Eu quero um Gin Sling,
N�o, apenas um Singapore Sling.
146
00:19:42,455 --> 00:19:45,686
Desculpe-me, este lugar est� livre?
- Sim.
147
00:19:55,736 --> 00:19:57,295
Mareada?
148
00:20:00,337 --> 00:20:02,169
Isso � m� sorte.
149
00:20:04,817 --> 00:20:09,209
Onde est�o seus pais?
- Minha m�e est� na Am�rica.
150
00:20:10,578 --> 00:20:13,218
E meu pai est� morto.
151
00:20:16,698 --> 00:20:20,294
Eu sinto muito.
- Todos adultos dizem isso.
152
00:20:21,500 --> 00:20:26,938
Os adultos t�m muito pouca fantasia.
Quem cuida de voc� agora?
153
00:20:27,100 --> 00:20:32,619
Minha bab�, Hilda.
Por que est� usando esse chap�u?
154
00:20:35,902 --> 00:20:41,739
Isso � um chap�u escoc�s.
Eu vivo na Esc�cia, em uma ilha.
155
00:20:41,903 --> 00:20:48,218
Bem sozinho?
- N�o, com minha esposa e tr�s filhos.
156
00:20:50,144 --> 00:20:52,659
E l� vivem mais pessoas.
157
00:20:56,464 --> 00:20:59,298
Estou um pouco curioso. Quero...
158
00:21:00,824 --> 00:21:05,774
explorar o navio. Voc� vem?
- Sim, por favor.
159
00:21:08,626 --> 00:21:12,380
Professor Holbourn, a seu servi�o.
- Miss Avis Dolphin.
160
00:21:12,547 --> 00:21:17,336
Assim como o peixe.
- N�o � um peixe, � um mam�fero.
161
00:21:20,588 --> 00:21:22,465
Vamos, a��o.
162
00:21:28,029 --> 00:21:33,582
A tripula��o comportava-se
como se nada pudesse acontecer.
163
00:21:38,869 --> 00:21:45,548
Fazendo exerc�cios com o barco salva
vidas sem entusiasmo nem compet�ncia.
164
00:21:50,871 --> 00:21:54,581
N�o s�o bons.
Os bons homens est�o na Marinha.
165
00:21:54,751 --> 00:22:00,588
Por enquanto � esta confus�o, mas temos de
praticar, pois se aconte�er alguma coisa...
166
00:22:05,474 --> 00:22:09,626
Mr. Vanderbilt pediu para ver a ponte.
- O qu�? Meu deus.
167
00:22:09,794 --> 00:22:14,106
O capit�o do Maurit�nia
lhe serviu coquet�is.
168
00:22:14,274 --> 00:22:17,665
Cocktails?
N�o somos bons em clubes noturnos.
169
00:22:17,835 --> 00:22:24,947
Eu sei. Disse lhe que n�o dava, alegando que
temos regras especiais em tempo de guerra.
170
00:22:31,596 --> 00:22:36,955
Como est�o as manobras, Johnston?
- Estou virando 2 graus para manter o curso.
171
00:22:39,838 --> 00:22:45,516
Estamos nos aproximando, capit�o.
- Sim, parece vamos est�r l� muito em breve.
172
00:22:45,680 --> 00:22:48,147
Qual ser� o curso na zona de guerra?
173
00:22:48,319 --> 00:22:52,517
O que voc� tem a ver com isso?
- Nada, capit�o.
174
00:22:52,680 --> 00:22:58,790
Em tempo de guerra, ordens de navega��o s�o
confidenciais entre Anderson e eu Entendeu?
175
00:23:00,361 --> 00:23:02,273
Adiante, Anderson.
176
00:23:06,081 --> 00:23:11,635
Esque�a Johnston, n�o � nada pessoal.
Lembre-se, h� milhares de vidas a bordo...
177
00:23:11,802 --> 00:23:16,240
Voc� trabalha h� muito tempo com ele.
- Muito tempo.
178
00:23:23,643 --> 00:23:25,043
Entre
179
00:23:26,845 --> 00:23:34,160
Um navio mercante foi afundado no
Mar da Irlanda, provavelmente pelo U-20.
180
00:23:34,325 --> 00:23:38,001
Ent�o alerte todos
os navios de guerra na �rea
181
00:23:39,966 --> 00:23:43,676
O O'Ryan vai partir hoje � noite?
- Sim, para o norte.
182
00:23:43,847 --> 00:23:47,920
N�o deixe que eles saiam do porto.
- Sim. Gloucester est� chegando a Liverpool.
183
00:23:48,088 --> 00:23:52,161
Certifique-se de que eles
naveguem a 20 n�s em ziguezague.
184
00:23:52,328 --> 00:23:59,643
O navio foi afundando em Queenstown,
portanto U-20 deve estar por aqui.
185
00:24:00,729 --> 00:24:07,602
O Lusitania esta ao caminho de l�.
Talvez ele possa navegar em torno da Irlanda.
186
00:24:11,171 --> 00:24:18,931
Isso levaria um dia inteiro. N�o podemos
submeter os passageiros � este contratempo.
187
00:24:19,091 --> 00:24:20,445
Sim, senhor.
188
00:24:22,372 --> 00:24:25,603
06 de maio, Mar da Irlanda
189
00:24:25,772 --> 00:24:30,563
O U-20 teve pouco sucesso.
Ele s� afundou um pequeno barco de pesca.
190
00:24:30,732 --> 00:24:34,264
Com o combust�vel
e suprimentos acabando...
191
00:24:34,265 --> 00:24:38,766
ca�avam sequiosamente mais
um trof�u, antes de retornar � Alemanha.
192
00:24:43,335 --> 00:24:46,724
Em todo caminho para c�,
s� afundamos cascas de nozes.
193
00:24:47,895 --> 00:24:51,570
Os "Tommies" sabem
onde estamos, o que lhes facilita as coisas.
194
00:24:53,896 --> 00:24:55,693
E o combust�vel?
195
00:24:55,856 --> 00:25:02,934
Grande navio � frente: 2000 metros
Alarme.
196
00:25:04,857 --> 00:25:09,933
Finalmente.
Carregar lastro.
197
00:25:10,978 --> 00:25:14,175
Inundar.
Vamos para profundidade de perisc�pio.
198
00:25:17,218 --> 00:25:20,735
Comutar para baterias.
199
00:25:20,899 --> 00:25:24,131
Deck dianteiro n�vel 10.
Ambos os decks n�vel 10.
200
00:25:25,700 --> 00:25:27,737
O navio n�velado.
201
00:25:29,061 --> 00:25:32,894
Preparar Lan�amento tubo 1.
202
00:25:36,422 --> 00:25:38,617
Vamos, vamos
203
00:25:45,742 --> 00:25:47,859
Estabilize, Lanz.
204
00:25:48,023 --> 00:25:50,139
Estabilizador de r� 5.
205
00:25:52,945 --> 00:25:57,017
L� est� ele, sem escolta.
206
00:25:59,585 --> 00:26:04,944
Sem identifica��o. Parece
um navio de abastecimento brit�nico.
207
00:26:05,105 --> 00:26:11,136
Cerca de 6000 toneladas, velocidade 15 n�s.
- Certo. Vamos peg�-lo.
208
00:26:14,347 --> 00:26:19,784
Posi��o a 60 graus.
Ambos motores a toda velocidade.
209
00:26:19,947 --> 00:26:25,261
Torpedo 30 n�s.
Dist�ncia 600 metros
210
00:26:33,989 --> 00:26:40,828
Vamos, rapazes.
- Tubo de lan�amento 1 est� pronto.
211
00:26:41,510 --> 00:26:44,070
Acho que ele nos v�.
212
00:26:46,471 --> 00:26:50,750
Tubo de lan�amento 1: fogo.
213
00:26:55,072 --> 00:26:57,632
Torpedo a caminho
214
00:26:58,152 --> 00:26:59,824
Voegele.
215
00:27:02,473 --> 00:27:06,068
Cinco, seis, sete, oito...
216
00:27:06,233 --> 00:27:11,354
Nove, dez, onze, doze, treze...
217
00:27:13,215 --> 00:27:19,185
2:03 da tarde, costa sul da Irlanda.
Tens um pouco de ch�? Obrigado.
218
00:27:22,955 --> 00:27:26,154
Sul do farol de Conning Bay.
219
00:27:29,317 --> 00:27:31,068
Bem no alvo.
220
00:27:52,839 --> 00:27:54,876
Hey, deixe-me dar uma olhada tamb�m.
221
00:28:04,520 --> 00:28:10,232
Os alem�es v�o nos atacar?
- N�o, n�o, mas temos de estar preparados.
222
00:28:10,401 --> 00:28:16,193
Preparados para o pior, espera-se o melhor.
O que voc� vai fazer em Liverpool?
223
00:28:16,363 --> 00:28:20,675
Ir para a escola. Mam�e diz que
quer fazer uma Lady de mim.
224
00:28:27,764 --> 00:28:32,675
Meu marido � da tripula��o,
e me conta as coisas.
225
00:28:33,075 --> 00:28:35,376
Temos carga suspeita a bordo.
226
00:28:35,446 --> 00:28:39,484
Mas n�o em um navio cheio de crian�as!
- Sim, mas eles tem.
227
00:28:39,646 --> 00:28:46,280
No porto foi embarcado todo tipo de muni��o.
- � bom que vamos ficar em Liverpool.
228
00:28:46,447 --> 00:28:52,966
O pequeno s� dorme nos meus bra�os.
N�o consigo fazer os outros dois dormir.
229
00:28:54,168 --> 00:28:59,926
Peggy querida, eu vou l� junto dos rapazes
para conversar e fumar um pouco. At� logo.
230
00:29:08,809 --> 00:29:14,919
Dorothy, olhe para isto.
462 milhas � realmente muito lento.
231
00:29:20,971 --> 00:29:24,566
Nada mau para hoje. E agora?
232
00:29:27,212 --> 00:29:32,003
Deveriamos ter mantido dois torpedos
para a viagem de regresso.
233
00:29:35,653 --> 00:29:41,411
Poder�amos seguir curso via Liverpool...
234
00:29:41,575 --> 00:29:44,611
ou seguir ao longo da costa na dire��o oeste.
235
00:29:46,614 --> 00:29:52,292
E servir de comit� de recep��o para o
Lusit�nia. Ele deve estar aqui amanh�.
236
00:29:58,417 --> 00:30:04,969
Um navio de passageiros.
- Acredita que s� haja pasageiros a bordo?
237
00:30:05,138 --> 00:30:11,531
De acordo com o registo da frota brit�nica,
� um cruzador auxiliar armado.
238
00:30:13,858 --> 00:30:17,771
Temos ordens de afundar
qualquer navio inimigo.
239
00:30:21,299 --> 00:30:28,091
Com um torpedo n�o vamos fazer muito estrago.
- Mas podemos machuc�-lo.
240
00:30:28,260 --> 00:30:30,137
Se pudermos peg�-lo.
241
00:30:33,260 --> 00:30:35,901
Ele est� ai dentro? Obrigado.
242
00:30:39,262 --> 00:30:40,934
Entre
243
00:30:49,342 --> 00:30:52,540
O U-20 afundou mais um barco
nas costas da Irlanda.
244
00:30:52,703 --> 00:30:56,538
Nossos navios ainda est�o l�, Henry?
- Sim, senhor.
245
00:30:57,983 --> 00:31:02,661
Mas o Lusitania
navegar� nessa rota amanh�.
246
00:31:04,106 --> 00:31:09,419
Vamos enviar um destroier como escolta?
- Windridge, feche a porta.
247
00:31:17,027 --> 00:31:23,216
N�o podemos proteger todo navio civil.
A Marinha n�o tem os recursos.
248
00:31:23,427 --> 00:31:30,778
Metade da frota est� no Mediterr�neo em
guerra. D� um aviso padr�o a todos os navios.
249
00:31:38,389 --> 00:31:45,706
A advert�ncia padr�o sobre U-boats
n�o era novidade. Era dada a cada noite.
250
00:31:45,870 --> 00:31:49,831
� claro que n�o sabiamos nada
sobre o que estava acontecendo.
251
00:31:49,990 --> 00:31:57,387
Estavamos mais preocupados com o usual
evento nos cruzeiros: o show de talentos.
252
00:32:00,552 --> 00:32:04,101
Sabe fazer malabarismos, Professor?
- N�o, receio que n�o.
253
00:32:05,633 --> 00:32:07,305
Caiu!
254
00:32:09,714 --> 00:32:13,947
Posso te ensinar.
Eu aprendi e minha bab� Hilda tamb�m.
255
00:32:14,114 --> 00:32:20,065
Onde est� a sua bab�?
- Esta l� embaixo. Junto com um marinheiro.
256
00:32:22,995 --> 00:32:24,872
Est� certo, sim.
257
00:32:25,035 --> 00:32:28,073
N�o � bonito,
mas sabe beijar muito bem.
258
00:32:28,235 --> 00:32:32,593
Obrigado sr. Davidson.
Em seguida, temos muita sorte...
259
00:32:32,756 --> 00:32:37,877
em receber diretamente da Brodway,
a senhorita Dorothy Taylor.
260
00:33:14,442 --> 00:33:17,434
Boa noite,
mensagem do Almirantado.
261
00:33:18,842 --> 00:33:25,362
Evite os promont�rios e fique pelo meio.
H� submarinos na costa irlandesa.
262
00:33:26,964 --> 00:33:29,159
Isso � tudo?
- Sim, capit�o.
263
00:33:29,323 --> 00:33:34,478
Senhores, temos um alerta de
U-boats do almirantado.
264
00:33:34,645 --> 00:33:38,656
Eles ainda est�o longe, mas devemos
estar preparados. Price...
265
00:33:38,657 --> 00:33:43,258
olhe l� fora, controle o navio,
preparem os botes salva-vidas.
266
00:33:43,426 --> 00:33:46,022
Eu vou avisar os passageiros.
267
00:34:20,810 --> 00:34:26,409
Estamos muito contentes em participar
de uma performance deste calibre.
268
00:34:26,571 --> 00:34:29,609
Capit�o Turner.
269
00:34:36,974 --> 00:34:41,968
Senhoras e senhores,
Eu n�o vou cantar para voc�s.
270
00:34:42,134 --> 00:34:45,409
Fomos avisados pelo Almirantado...
271
00:34:45,575 --> 00:34:51,570
que submarinos alem�es foram
vistos na costa irlandesa.
272
00:34:51,735 --> 00:34:54,124
N�o h� motivo para p�nico.
273
00:34:54,295 --> 00:34:56,365
Eu vou cuidar de voc�.
274
00:34:56,535 --> 00:34:59,733
Quando amanh� de manh�
chegarmos � zona de guerra...
275
00:34:59,895 --> 00:35:05,449
estaremos seguros nas m�os
da Real Marinha Brit�nica.
276
00:35:05,617 --> 00:35:12,694
Eu quero apenas pedir que esta noite,
mantenham suas cortinas fechadas...
277
00:35:12,857 --> 00:35:17,694
e pe�o aos homens, que n�o acendam
seus cigarros no conv�s.
278
00:35:17,858 --> 00:35:23,411
Era isso. Por favor continuem a apreciar
as performances. Obrigado.
279
00:35:30,140 --> 00:35:34,292
V� para a ponte quando acabar aqui.
- V�o nos enviaram uma escolta?
280
00:35:34,461 --> 00:35:36,337
Eu n�o ouvi nada.
281
00:35:37,781 --> 00:35:41,410
Capit�o?
282
00:35:42,981 --> 00:35:48,694
Eu gostaria de saber por que n�o
conseguimos manter a velocidade
283
00:35:50,742 --> 00:35:56,376
� porque temos somente tr�s
das quatro caldeiras em opera��o.
284
00:35:57,824 --> 00:36:04,423
Fomos informados que pela alta velocidade,
os U-boat n�o podem nos ultrapassar.
285
00:36:04,586 --> 00:36:08,261
O presidente da Cunard
� um velho amigo meu...
286
00:36:08,424 --> 00:36:14,739
e vai querer saber que est� acontecendo.
- Ele sabe muito bem,
287
00:36:14,906 --> 00:36:22,587
e deu instru��es para economizar
suprimentos no esfor�o de guerra.
288
00:36:24,427 --> 00:36:29,946
A redu��o foi s� de 24 para 21 n�s...
289
00:36:30,107 --> 00:36:37,424
e U-boats mal conseguem 12 n�s
quando seguem navios. Boa noite.
290
00:36:40,029 --> 00:36:45,229
Isto � uma loucura, est� muito frio.
- Temos cobertores.
291
00:36:45,390 --> 00:36:49,350
Eu n�o vou dormir no andar de baixo
com esses submarinos na �rea.
292
00:36:49,510 --> 00:36:54,380
Eu quero ver tudo e s� vou
dormir no barco salva-vidas.
293
00:36:58,831 --> 00:37:05,909
N�voa. � a �ltima coisa que precisamos.
- Mas tamb�m n�o e bom para os U-boats.
294
00:37:06,072 --> 00:37:09,987
Eles v�o esperar
at� que recebam luz, acho.
295
00:37:27,076 --> 00:37:32,105
Isso n�o � t�o ruim. � como quando
est�vamos namorando.
296
00:37:32,276 --> 00:37:35,633
Isso j� foi a um bom tempo atr�s.
297
00:37:36,676 --> 00:37:41,193
N�s ainda eramos crian�as.
- �, e um de nos ainda �.
298
00:37:44,597 --> 00:37:47,556
Boa noite, Professor.
- Boa noite.
299
00:37:50,799 --> 00:37:52,517
Durma bem.
300
00:38:37,484 --> 00:38:40,921
O que h� contigo?
Hoje afundamos dois navios.
301
00:38:41,086 --> 00:38:43,998
Sim, dois navios mercantes.
302
00:38:46,246 --> 00:38:52,482
Agora escute, minha fam�lia em Hamburgo n�o
tem o que comer pelo bloqueio brit�nico.
303
00:38:52,647 --> 00:38:56,356
Eles tamb�m s�o cvis.
Pense nisso, Voegele.
304
00:38:56,527 --> 00:38:58,040
Sim.
305
00:39:08,529 --> 00:39:13,001
07 de maio, Mar da Irlanda
306
00:39:13,170 --> 00:39:14,986
Desculpe, estou passando.
307
00:39:15,988 --> 00:39:18,219
O desjejum.
- Eu queria saber onde voc� estava.
308
00:39:18,251 --> 00:39:20,564
Que mal agradecida!
309
00:39:20,630 --> 00:39:23,584
Isso � melhor.
- Faz muito frio.
310
00:39:27,292 --> 00:39:29,441
Reduzir a velocidade, 15 n�s.
311
00:39:35,972 --> 00:39:41,970
N�o podemos ir muito r�pido, mas vamos
manter as caldeiras a pleno vapor.
312
00:39:42,132 --> 00:39:46,047
Talvez repente tenhamos que
navegar na velocidade m�xima.
313
00:39:51,415 --> 00:39:54,885
Alguma not�cia do Almirantado?
- N�o, nada.
314
00:39:55,055 --> 00:39:59,765
Com sorte, isso s� dura s� uma hora ou duas,
e a� podemos novamente ir mais depressa.
315
00:39:59,935 --> 00:40:05,249
Sim, e at� l�
temos que navegar no desconhecido.
316
00:40:07,817 --> 00:40:13,768
Como uma pessoa de ressaca
pode suportar esse barulho horr�vel?
317
00:40:17,738 --> 00:40:20,969
� bom acordar com champanhe.
318
00:40:27,379 --> 00:40:31,736
Pelo barulho,
todos v�o saber onde estamos.
319
00:40:32,940 --> 00:40:36,171
Voc� realmente se preocupa
com os submarinos?
320
00:40:40,061 --> 00:40:42,450
Fa�a de conta que ele chegou agora.
321
00:40:45,542 --> 00:40:48,103
E eu vou morrer nos bra�os de
uma linda mulher.
322
00:40:48,261 --> 00:40:53,974
Esque�a, eu vou nadar. N�o acha?
- Eu n�o sei nadar.
323
00:40:54,143 --> 00:40:56,703
Ent�o eu vou reboc�-lo.
324
00:40:57,783 --> 00:41:05,373
Que mulher incr�vel voc� �.
Sabe nadar e cantar como um anjo.
325
00:41:05,545 --> 00:41:12,815
E voc� trabalha muito mais do que eu.
- Isso acontece quando se nasce pobre.
326
00:41:12,986 --> 00:41:19,539
Quando olho para tr�s,
me pergunto o que j� fiz na vida.
327
00:41:19,707 --> 00:41:23,383
Eu pago as pessoas
para fazer coisas para mim.
328
00:41:31,307 --> 00:41:33,106
Bom dia.
329
00:41:33,267 --> 00:41:38,707
Sim, senhor.
Claro, entendo perfeitamente.
330
00:41:38,868 --> 00:41:41,987
O que voc� faz no telefone?
331
00:41:43,630 --> 00:41:50,229
O presidente da Cunard. Quer saber o que
estamos fazendo para proteger o Lusitania.
332
00:41:50,389 --> 00:41:56,500
O presidente da Cunard? Eu n�o chamei.
Diga que n�o estou dispon�vel.
333
00:41:57,991 --> 00:42:01,779
Obrigado pela espera.
Um pouco mais de paci�ncia, por favor.
334
00:42:12,554 --> 00:42:16,592
Diga-lhe que mandamos um alerta
especial diretamente ao Capit�o.
335
00:42:18,714 --> 00:42:21,104
N�s enviamos uma mensagem especial.
336
00:42:21,274 --> 00:42:24,426
11horas e 2 minutos
337
00:42:24,593 --> 00:42:28,748
Quase 24 horas se passaram
desde o �ltimo ataque do U-20
338
00:42:28,916 --> 00:42:33,468
E s� agora essa informa��o foi
passada ao Lusitania.
339
00:42:35,275 --> 00:42:39,189
Parece Brow Head.
Eu pensei que j� tinhamos passado.
340
00:42:39,357 --> 00:42:43,192
� dif�cil dizer.
- De qualquer maneira vamos nos apressar.
341
00:42:43,357 --> 00:42:48,751
Pryce, aumente a velocidade para 18 n�s.
- Finalmente.
342
00:42:50,478 --> 00:42:54,870
Submarinos operam na parte sul
do canal da Irlanda.
343
00:42:55,039 --> 00:43:00,067
Visto pela �ltima vez a 20 milhas ao sul
do farol de Conning Bay.
344
00:43:00,240 --> 00:43:06,156
"Visto pela �ltima vez", o que significa
isso, semana passada, ontem a noite?
345
00:43:06,320 --> 00:43:09,232
O que eles est�o fazendo?
- Deus sabe.
346
00:43:11,281 --> 00:43:18,313
Temos que definir nossa posi��o,
para o caso do tempo virar.
347
00:43:18,482 --> 00:43:23,237
Estamos mais perto.
Vamos ver se isso � realmente Brow Head.
348
00:43:23,403 --> 00:43:27,316
Johnston, dez graus estibordo.
349
00:43:30,484 --> 00:43:36,923
Quando a n�voa dissipou e vimos a
costa irlandesa, ganhamos coragem.
350
00:43:38,565 --> 00:43:42,274
Esta vendo aquelas rochas, Joe?
� a Irlanda.
351
00:43:44,846 --> 00:43:51,161
Algu�m tem que ir empacotar as coisas.
- Eu vou. Joe pode me ajudar.
352
00:43:51,326 --> 00:43:54,079
Esteja bem.
- Sim, j� entendi.
353
00:44:04,607 --> 00:44:06,280
Tudo calmo.
354
00:44:06,449 --> 00:44:09,805
1:20 da tarde
355
00:44:10,969 --> 00:44:14,678
Nada para buscar.
Vamos embora.
356
00:44:16,210 --> 00:44:19,680
Espere, estou vendo algo.
357
00:44:21,011 --> 00:44:22,807
No oeste.
358
00:44:25,930 --> 00:44:27,728
Estou vendo.
359
00:44:29,092 --> 00:44:36,521
Deve ser ele. O Lusit�nia.
360
00:44:37,813 --> 00:44:39,565
Meu Deus.
361
00:44:42,973 --> 00:44:45,369
Muito bem, vamos tentar.
362
00:44:45,370 --> 00:44:49,471
Ataque!
Todo mundo para esta��es de batalha.
363
00:44:53,655 --> 00:44:57,170
Proa 0, popa 0
364
00:44:59,055 --> 00:45:05,928
Proa 5, subindo.
Ambos 0.
365
00:45:06,096 --> 00:45:10,648
Profundidade 0
366
00:45:18,698 --> 00:45:20,928
Est� devagar.
367
00:45:22,858 --> 00:45:24,211
Lanz.
368
00:45:27,339 --> 00:45:32,892
Realmente muito lento para o Lusitania.
Estimo 18 n�s.
369
00:45:45,142 --> 00:45:46,540
Professor.
370
00:45:48,061 --> 00:45:53,456
Bom dia, jovem senhora.
Est� pronta para ir � terra?
371
00:45:53,621 --> 00:46:00,654
Veja, essa � a Irlanda.
Estamos quase l�, Avis.
372
00:46:00,823 --> 00:46:03,338
Vou ver meus meninos novamente.
373
00:46:05,384 --> 00:46:10,743
O que �?
- Venha me ver na escola.
374
00:46:12,146 --> 00:46:17,937
Melhor ainda, venha voc� nos visitar.
Ent�o subiremos as colinas...
375
00:46:18,105 --> 00:46:24,022
E voc� pode velejar com meus filhos.
- Voc� promete?
376
00:46:24,187 --> 00:46:26,382
Eu juro.
377
00:46:29,667 --> 00:46:32,181
Vamos, vamos para o almo�o.
378
00:46:45,950 --> 00:46:49,988
Imposs�vel, n�o d�.
379
00:46:52,310 --> 00:46:57,385
Est� muito longe.
Nesta posi��o nunca vamos acert�-lo.
380
00:47:05,552 --> 00:47:10,262
N�o � o promont�rio no porto?.
- Dois graus acima da proa.
381
00:47:10,432 --> 00:47:14,824
Parece ser Old Head Kinsale.
- Excelente.
382
00:47:14,994 --> 00:47:20,386
Eu quero 4,6 do farol, por favor.
383
00:47:20,555 --> 00:47:22,909
87 Graus ao sul.
384
00:47:30,515 --> 00:47:34,634
1:50 da tarde.
385
00:47:35,437 --> 00:47:37,074
Meu Deus.
386
00:47:38,636 --> 00:47:42,915
Eles mudaram de rumo
e est�o vindo em nossa dire��o.
387
00:47:45,597 --> 00:47:48,112
Preparar tubo 1 para disparo submerso.
388
00:47:54,478 --> 00:47:57,595
Tubo 1 para disparo submerso
389
00:48:00,919 --> 00:48:04,469
2:05 da tarde.
390
00:48:19,002 --> 00:48:26,557
Aqui, sopre.
Quer me acompanhar ao conv�s?
391
00:48:26,723 --> 00:48:32,674
N�o vai comer seu pudim?
- N�o, muito doce. Vou ao conv�s.
392
00:48:32,844 --> 00:48:36,473
Vou ficar aqui.
- Com licen�a.
393
00:48:42,405 --> 00:48:47,843
Velocidade do inimigo 18 n�s.
Proa 90 graus a direita.
394
00:48:49,245 --> 00:48:52,922
Velocidade Torpedo 30 n�s.
395
00:48:54,366 --> 00:49:01,206
Dist�ncia 800 metros. Voegele.
396
00:49:01,367 --> 00:49:04,916
Velocidade Torpedo 30.
Dist�ncia 800.
397
00:49:06,768 --> 00:49:09,042
800.
398
00:49:14,969 --> 00:49:17,927
Ok, pessoal.
Vamos com a coisa.
399
00:49:19,689 --> 00:49:25,526
Tubo 1 pronto para tiro submerso
400
00:49:25,690 --> 00:49:29,287
�gua no tubo 1
Abrir a tampa.
401
00:49:31,170 --> 00:49:34,208
�gua no tubo 1.
Abrir a tampa.
402
00:49:40,813 --> 00:49:44,168
�gua no tubo 1.
A tampa est� aberta.
403
00:49:45,614 --> 00:49:47,046
E?
404
00:49:48,654 --> 00:49:51,726
Tubo 1 inundado.
A tampa est� aberta.
405
00:49:51,895 --> 00:49:53,531
Bom.
406
00:49:55,134 --> 00:49:57,650
Tudo pronto para o disparo.
407
00:49:57,912 --> 00:50:00,152
Tubo 1...
408
00:50:13,417 --> 00:50:14,930
E... Fogo!
409
00:50:16,976 --> 00:50:20,812
Voegele.
- N�o posso, H� mulheres e crian�as a bordo.
410
00:50:20,978 --> 00:50:25,130
Que foi que houve, maldi��o!
- N�o consigo.
411
00:50:25,299 --> 00:50:27,608
Fogo.
412
00:50:33,659 --> 00:50:40,294
Torpedo correndo. Um, dois, tr�s...
413
00:50:40,460 --> 00:50:43,213
2:10 da tarde
414
00:50:45,581 --> 00:50:48,937
Torpedo vindo a estibordo!
415
00:50:49,102 --> 00:50:53,014
Onde? Meu deus.
416
00:50:53,542 --> 00:50:58,458
34, 35, 36...
417
00:50:58,622 --> 00:51:00,854
Tudo a estibordo.
418
00:51:05,784 --> 00:51:08,423
Ele vai nos atingir!
419
00:51:22,026 --> 00:51:24,017
No alvo.
420
00:51:28,786 --> 00:51:30,186
Deu certo.
421
00:51:47,509 --> 00:51:50,182
O que foi isso?
422
00:51:52,269 --> 00:51:55,023
Por favor todos, fiquem calmos.
423
00:51:56,950 --> 00:52:00,943
Se fomos atingidos,
iremos ao porto.
424
00:52:01,110 --> 00:52:05,185
Coloquem os coletes
salva-vidas e sigam para os botes.
425
00:52:05,351 --> 00:52:07,912
Temos que fazer o que ele diz.
426
00:52:22,673 --> 00:52:25,792
Para a terra, Johnston.
Sr. Spencer, chame ajuda.
427
00:52:25,954 --> 00:52:28,753
Ele n�o responde.
- Tudo a estibordo.
428
00:52:28,915 --> 00:52:32,749
O navio n�o reage.
- Estamos perdendo press�o.
429
00:52:35,956 --> 00:52:37,833
Saiam, saiam!
430
00:52:40,196 --> 00:52:46,831
Hastear a bandeira de emerg�ncia. V� para a
sala de m�quinas e veja o que pode fazer.
431
00:52:48,438 --> 00:52:53,067
Os motores est�o fora de controle.
- Adernamos 7 graus para estibordo.
432
00:52:53,238 --> 00:52:59,998
Desta forma n�o chegaremos ao porto. Prepare
os botes, mas n�o baixe at� estarmos devagar.
433
00:53:03,759 --> 00:53:05,318
Boa sorte.
434
00:53:27,241 --> 00:53:30,953
Vamos, temos que encontrar o papai.
435
00:53:35,444 --> 00:53:39,232
Segure bem firme, Joe.
Mais devagar Joe!
436
00:53:42,084 --> 00:53:44,837
Cuidado, idiota.
437
00:53:46,284 --> 00:53:49,118
Joe.
- Pai.
438
00:53:49,285 --> 00:53:52,563
Joe, onde voc� est�?
439
00:53:53,807 --> 00:53:56,560
H� tempo suficiente, senhoras e senhores.
440
00:53:59,166 --> 00:54:02,364
H� tempo suficiente.
Por favor entrem em fila
441
00:54:03,408 --> 00:54:06,445
Segure isso contigo,
para o papai e para Joe.
442
00:54:06,608 --> 00:54:08,964
H� tempo suficiente, senhoras.
443
00:54:12,569 --> 00:54:14,764
Deixem-me passar.
444
00:54:17,164 --> 00:54:18,665
Avis!
445
00:54:21,210 --> 00:54:27,206
Mais um, venha.
Feche. Vejo voc� l� em cima.
446
00:54:30,651 --> 00:54:33,448
Avis.
- Houve um torpedo!
447
00:54:33,612 --> 00:54:39,847
Sim. Vamos pegar um colete para voc�.
Segure minha m�o bem firme. certo?
448
00:55:03,335 --> 00:55:05,725
Algu�m tem que abr�-lo!
449
00:55:10,697 --> 00:55:16,613
Enviem um SOS.
Estamos adernando ao sul de Old Kinsale.
450
00:55:27,178 --> 00:55:29,215
Ela afunda muito r�pido.
451
00:55:33,620 --> 00:55:38,979
Com um s� torpedo, inacredit�vel.
452
00:55:45,781 --> 00:55:52,415
Esvaziar o conv�s.
Por favor afastem-se dos botes salva-vidas.
453
00:55:56,381 --> 00:55:58,850
Esperem, para tr�s!
454
00:55:59,023 --> 00:56:05,258
Estamos indo r�pido demais
para baixar os botes. Calma, v�o para traz.
455
00:56:07,224 --> 00:56:09,453
Aqui est�o.
456
00:56:10,664 --> 00:56:16,580
N�s conseguimos um colete para o senhor.
- Obrigado, Vista.
457
00:56:17,624 --> 00:56:23,462
Mantenha as correias para fora.
- Voc� n�o vai pegar um?
458
00:56:27,227 --> 00:56:29,342
J� vou encontrar um.
- Tem na minha cabine.
459
00:56:29,507 --> 00:56:35,947
N�o, n�s n�o vamos para baixo.
Vamos ficar aqui, OK?
460
00:56:37,988 --> 00:56:45,339
Estamos afundando, Professor.
- Quem disse? N�o, isso � s� por precau��o.
461
00:56:47,790 --> 00:56:49,142
Vamos.
462
00:56:51,509 --> 00:56:53,704
Adernamos 13 graus.
463
00:56:55,310 --> 00:56:58,460
E da�, Sr. Pryce?
- Os homens todos se foram.
464
00:56:58,461 --> 00:57:03,661
As caldeira 1,2 e 3
est�o inundadas e inacess�veis.
465
00:57:04,311 --> 00:57:07,463
Na nossa velocidade fazemos �gua.
466
00:57:07,632 --> 00:57:12,467
N�o podemos navegar devagar?
- N�o.
467
00:57:12,633 --> 00:57:15,146
14 graus de inclina��o.
468
00:57:24,114 --> 00:57:26,911
Dorothy.
469
00:57:37,555 --> 00:57:41,230
N�o agarre.
- Como voc� conseguiu isso?
470
00:57:41,396 --> 00:57:45,105
Vai chegar para todos, acalmem-se.
471
00:57:45,276 --> 00:57:50,750
Posso distrubuir?
- N�o, de forma nenhuma.
472
00:57:50,917 --> 00:57:55,196
Venha ajudar, venha, vamos.
473
00:57:55,358 --> 00:58:00,716
Vamos baixar os barcos assim
que estivermos seguros para faz�-lo.
474
00:58:00,880 --> 00:58:03,154
Estamos afundando, seu idiota.
475
00:58:03,319 --> 00:58:08,268
Senhoras e senhores, pela a sua seguran�a...
- Saia do meu caminho!
476
00:58:10,999 --> 00:58:13,834
O que est� fazendo?
477
00:58:31,243 --> 00:58:34,235
Algu�m tem que conseguir abrir isto.
478
00:59:19,530 --> 00:59:24,479
D�-me aqui.
- N�o! S�o do meu marido e filho. Caia fora!
479
00:59:39,412 --> 00:59:40,970
Meu Deus.
480
00:59:45,332 --> 00:59:51,773
Est� bem? Vamos assegurar que voc� entre
num barco. Vamos l�.
481
01:00:03,094 --> 01:00:05,211
A inclina��o � de 20 graus, senhor.
482
01:00:11,857 --> 01:00:16,089
Senhores, abandonar o navio.
483
01:00:21,697 --> 01:00:24,087
Johnston saia, salve-se.
484
01:00:24,258 --> 01:00:30,289
Diga a Anderson que diminuimos o suficiente
para baixar os barcos. � uma ordem!
485
01:00:46,620 --> 01:00:53,299
Podem baixar os botes salva-vidas.
- Mulheres e crian�as primeiro.
486
01:00:54,342 --> 01:00:58,780
Quando chegar na Inglaterra,
procure minha esposa e filhos...
487
01:00:59,941 --> 01:01:03,253
e d�-lhes um beijo de adeus por mim.
488
01:01:03,424 --> 01:01:07,735
Eu quero voc� l�.
- N�o sei se vai dar.
489
01:01:17,664 --> 01:01:19,256
Mais um.
490
01:01:24,745 --> 01:01:27,244
Para traz.,
491
01:01:27,945 --> 01:01:29,945
Est� pronto?
492
01:01:31,986 --> 01:01:34,899
Baixem o barco.
493
01:01:47,589 --> 01:01:51,025
Um de cada vez.
N�o empurrem, senhoras.
494
01:01:52,189 --> 01:01:58,709
N�o empurrem, por favor.
- Voc� vai para ao barco. OK, senhorita?
495
01:02:01,551 --> 01:02:05,146
Jenny.
- Venha c� querido, eu seguro voc�.
496
01:02:09,872 --> 01:02:15,344
D� esse beb� aqui.
- Eu n�o posso.
497
01:02:15,512 --> 01:02:21,270
N�o h� outra alternativa.
- Apresse-se, n�o h� tempo.
498
01:02:21,433 --> 01:02:27,384
Aqui, eu vou contar at� tr�s.
Um, dois tr�s.
499
01:02:30,074 --> 01:02:32,305
Adiante. Pule.
500
01:03:14,681 --> 01:03:16,751
Salve-me.
501
01:03:18,041 --> 01:03:23,162
Darei isso a quem me salvar.
- Vou salvar, senhora.
502
01:06:29,266 --> 01:06:31,063
Dorothy.
503
01:07:17,392 --> 01:07:19,110
Foi isso.
504
01:07:24,313 --> 01:07:26,543
18 minutos.
505
01:07:30,875 --> 01:07:33,469
Barcos de resgate
devem chegar em breve.
506
01:07:34,835 --> 01:07:36,870
E os de guerra tamb�m.
507
01:07:39,675 --> 01:07:41,506
Sim.
508
01:07:43,915 --> 01:07:46,555
Vamos a curso de casa.
509
01:08:51,126 --> 01:08:55,994
Alguns resistiram vivos por
quatro horas, at� serem resgatados.
510
01:08:57,165 --> 01:09:02,637
Mas para a maioria,
o mar gelado foi fatal.
511
01:09:21,128 --> 01:09:23,848
Windridge, que diabo faz aqui?
512
01:09:24,010 --> 01:09:29,004
O Lusit�nia foi afundado hoje
�s 2:30, a 8 milhas da costa irlandesa.
513
01:09:29,170 --> 01:09:33,800
Afundado?
- Um torpedo. Afundou em menos de 20 minutos.
514
01:09:33,970 --> 01:09:34,866
Imposs�vel.
515
01:09:34,867 --> 01:09:38,667
A guarda costeira deixou a costa.
O resgate est� a caminho
516
01:09:38,730 --> 01:09:41,220
H� provavelmente muitos mortos.
517
01:09:45,773 --> 01:09:49,526
Desculpem-me, senhores.
Windridge.
518
01:09:55,573 --> 01:10:01,603
Interceptamos esta mensagem do U-20 � base.
Havia apenas um torpedo dispon�vel.
519
01:10:01,775 --> 01:10:04,083
Mas ele afundou em 20 minutos.
520
01:10:06,455 --> 01:10:08,411
Inferno e dana��o!
521
01:10:11,456 --> 01:10:13,491
A carga explodiu.
522
01:10:15,096 --> 01:10:18,372
N�o deixe vazar, entendeu?
523
01:10:18,537 --> 01:10:26,489
Traga todas mensages interceptadas
na �ltima semana ao meu escrit�rio.
524
01:10:33,778 --> 01:10:36,816
Quero enviar uma mensagem para
Mr. Churchill.
525
01:10:57,262 --> 01:11:00,777
9:0 horas da noite.
Porto de Queenstown
526
01:11:11,703 --> 01:11:19,292
Durante toda noite, uma fantasmag�rica
prociss�o, trazia mortos e vivos � terra.
527
01:11:19,464 --> 01:11:22,854
Quase 1.200 pessoas morreram.
528
01:11:26,905 --> 01:11:31,820
Apenas 35 das 129 crian�as sobreviveram.
529
01:11:34,346 --> 01:11:38,056
E apenas 4 dos 39 beb�s.
530
01:11:47,188 --> 01:11:50,816
Voc� viu um menino com
cabelos castanhos e seu pai?
531
01:11:57,749 --> 01:12:01,664
Entre os sobreviventes
estava o capit�o Turner.
532
01:12:01,830 --> 01:12:06,666
Milagrosamente,
foi tirado inconsciente da �gua.
533
01:12:48,877 --> 01:12:53,667
Hobbs, uma not�cia muito s�ria, de fato.
- De fato, senhor.
534
01:12:53,837 --> 01:12:55,829
O Primeiro Ministro quer um inqu�rito.
535
01:12:55,998 --> 01:13:00,810
Quest�es na casa e no gabinete,
perguntam se demos prote��o suficiente a ele.
536
01:13:00,910 --> 01:13:03,410
E o que poderiamos ter feito a mais.
537
01:13:05,638 --> 01:13:11,669
Naturalmente � vital que o Almirantado
n�o leve a culpa.
538
01:13:11,839 --> 01:13:16,276
Congratulamo-nos com uma investiga��o.
N�o temos nada a esconder.
539
01:13:16,440 --> 01:13:18,670
Espero que n�o, Hobbs.
540
01:13:18,840 --> 01:13:22,329
As ordens de navega��o ao
capit�o estavam completas e precisas.
541
01:13:22,429 --> 01:13:25,930
Lamentavelmente ele decidiu n�o as seguir.
542
01:13:27,642 --> 01:13:30,031
Tenho estudado a sua rota.
543
01:13:30,203 --> 01:13:36,915
Se ele reagiu com incompet�ncia ou se foi
em conluio com os alem�es, n�o sabemos.
544
01:13:36,982 --> 01:13:39,934
Bem, vamos descobrir.
N�o saberemos se n�o examinarmos.
545
01:13:40,134 --> 01:13:42,498
Vamos fazer um relat�rio completo sobre ele.
546
01:13:42,562 --> 01:13:49,356
�timo.
H� mais um aspecto no presente caso.
547
01:13:49,524 --> 01:13:55,202
O governo alem�o justifica o ataque,
alegando que o navio transportva armamento.
548
01:13:55,364 --> 01:13:57,639
E por isso explodiu a seguir.
549
01:13:57,806 --> 01:14:05,486
Eles questionam por que um navio t�o grande
iria afundar t�o r�pido com um �nico torpedo?
550
01:14:05,646 --> 01:14:10,641
Muitos sobreviventes
viram mais de um torpedo.
551
01:14:10,806 --> 01:14:18,043
A mem�ria �s vezes nos prega pe�as...
essas pessoas podem testemunhar no inqu�rito.
552
01:14:19,808 --> 01:14:25,645
O navio est� no fundo do mar,
e evidentemente, nada pode ser provado.
553
01:14:28,490 --> 01:14:30,685
Bom trabalho, Hobbs.
554
01:14:58,373 --> 01:15:00,443
Vamos tomar um pouco?
555
01:15:04,653 --> 01:15:08,091
Existe algu�m aqui chamado Holbourn?
- Aqui.
556
01:15:31,018 --> 01:15:32,974
Voc� est� bem?
557
01:15:38,658 --> 01:15:40,137
Sim, querida.
558
01:15:43,219 --> 01:15:45,016
Voc� n�o vai morrer, vai?
559
01:15:47,779 --> 01:15:50,978
Eu acho que n�o.
- Esque�a.
560
01:15:57,981 --> 01:16:04,092
Eu ganhei limonada e biscoitos no desjejum.
Guardei um para voc�.
561
01:16:15,424 --> 01:16:18,381
Avis e eu tivemos sorte.
562
01:16:19,504 --> 01:16:26,262
Menos de 300 corpos
foram recuperados. O restante ficou no mar.
563
01:17:27,033 --> 01:17:32,744
O mundo inteiro condenou a Alemanha.
564
01:17:34,394 --> 01:17:39,183
Manifestantes destruiram
lojas alem�s em cidades brit�nicas.
565
01:17:40,675 --> 01:17:47,832
o New York Times dedicou uma edi��o
inteira, incluindo fotos das valas comuns.
566
01:17:53,837 --> 01:18:01,425
Nossos dramas pessoais foram
transformados em propaganda de guerra.
567
01:18:01,597 --> 01:18:06,114
E a Alemanha foi riscada
da lista de pa�ses civilizados.
568
01:18:15,360 --> 01:18:17,310
Capit�o Turner!
569
01:18:17,311 --> 01:18:18,957
15 de junho, Comit� de Inqu�rito, Londres.
570
01:18:19,000 --> 01:18:23,278
Agora o Almirantado tinha de assegurar
que pela investiga��o, ele agira de acordo.
571
01:18:23,440 --> 01:18:25,795
Por que voc� sobreviveu?
572
01:18:25,961 --> 01:18:31,798
Perguntas capciosas poderiam causar danos
� vit�riosa propaganda, obtida at� aqui.
573
01:18:34,481 --> 01:18:42,197
Os sobreviventes devem descobrir
porque tudo ficou t�o aberto para o ataque.
574
01:18:42,364 --> 01:18:47,643
Especialmente se lhes foi assegurado
que estavam sob prote��o do Almirantado.
575
01:18:50,604 --> 01:18:55,076
O Comit� de Inqu�rito se
reuniu um m�s logo ap�s o desastre.
576
01:18:56,764 --> 01:19:01,885
Capit�o Turner
chegou � armadilha que lhe foi armada.
577
01:19:10,527 --> 01:19:12,722
Eu quero obter as respostas.
578
01:19:12,887 --> 01:19:15,720
Todos de p�.
579
01:19:24,649 --> 01:19:28,523
Eu declaro a investiga��o sobre
o afundamento do Lusitania aberta.
580
01:19:28,524 --> 01:19:30,023
Todos sentados.
581
01:19:34,570 --> 01:19:36,003
Sr. Carson.
582
01:19:37,210 --> 01:19:43,479
Nosso foco neste inqu�rito n�o � encontrar
as causas do acidente, pois s�o conhecidas.
583
01:19:43,651 --> 01:19:49,362
Neste inqu�rito as quest�es
v�o para a conduta do capit�o.
584
01:19:50,653 --> 01:19:54,327
A quest�o � se ele comandou o navio de
ac�rdo com suas estritas instru��es...
585
01:19:54,492 --> 01:19:59,283
e se ele poderia ter feito mais para
salvar as 1198 vidas perdidas naquele dia.
586
01:20:05,893 --> 01:20:10,809
Captain Hobbs, acredito que tenha
preparado os documentos do Almirantado.
587
01:20:10,975 --> 01:20:17,050
Certamente, e eu gostaria de ficar
para dar assist�ncia e esclarecer mat�rias.
588
01:20:20,696 --> 01:20:25,009
Ent�o eu agora chamo o Capit�o Turner
para dep�r.
589
01:20:28,617 --> 01:20:34,090
Capit�o, foram lhe dadas ordens expressas
para seguir no centro do canal, certo?
590
01:20:34,256 --> 01:20:35,753
Sim, mas primeiro eu tinha que achar...
591
01:20:35,754 --> 01:20:39,512
Mas quando foi atingido pelo torpedo,
estava a poucas milhas da costa.
592
01:20:39,578 --> 01:20:45,132
Eu tinha que estabelecer a nossa posi��o.
- Voc� ignorou ordens.
593
01:20:45,299 --> 01:20:47,838
Houve nevoeiro cedo. Eu precisei...
594
01:20:47,839 --> 01:20:51,937
Deliberadamente
desobedeceu ordens estritas do Almirantado.
595
01:20:53,141 --> 01:20:56,451
E dessa forma, Capit�o Turner,
o senhor convidou o desastre.
596
01:20:58,221 --> 01:20:59,655
Voc� sabe.
597
01:21:01,662 --> 01:21:03,584
O Almirantado estendeu
o inqu�rito sem descanso.
598
01:21:03,586 --> 01:21:08,652
Atormentou o capit�o com perguntas
sobre ordens que n�o lembrava.
599
01:21:09,022 --> 01:21:13,140
Porque na verdade,
ele nunca tinha recebido.
600
01:21:28,904 --> 01:21:32,739
As coisas fluiram, senhor,
mas est� feito.
601
01:21:34,146 --> 01:21:41,302
Penso que n�o importa o que eu diga,
eles parecem ter seu veredito pronto.
602
01:21:44,947 --> 01:21:50,182
O oficial do Almirantado que me interrogou...
- O que tem ele?
603
01:21:53,707 --> 01:22:01,137
Ele disse que ajudaria o inqu�rito
se dissesse ter visto 2 ou 3 torpedos.
604
01:22:02,390 --> 01:22:07,258
Mas eu lhe disse que havia apenas um.
Eu juraria sobre a b�blia.
605
01:22:07,430 --> 01:22:14,224
N�o se deve pensar que foi porque as
muni��es explodiram, que afundou t�o r�pido.
606
01:22:14,391 --> 01:22:18,543
Havia muni��o a bordo?
- Sim, muita.
607
01:22:18,711 --> 01:22:23,422
Cartuchos de rifle,
granadas, coisas assim.
608
01:22:23,592 --> 01:22:26,983
Eu me sinto t�o mal quanto voc�.
609
01:22:27,153 --> 01:22:31,863
Mas os milhares que est�o l� nas trincheiras,
est�o deseperados por esses armamentos.
610
01:22:32,033 --> 01:22:38,474
� isto que acontece na guerra. Todo mundo
fica com as m�os muito sujas, muito depressa.
611
01:22:40,594 --> 01:22:43,586
Mas todas essas
mulheres e crian�as a bordo?
612
01:22:43,755 --> 01:22:48,784
� disso que eles t�m medo, e do que
as pessoas v�o dizer. Da� o acobertamento.
613
01:22:48,956 --> 01:22:52,027
Eles n�o est�o interessados na verdade.
614
01:23:01,517 --> 01:23:07,195
Lord Mersey, posso perguntar qual
� sua opini�o sobre o que o capit�o disse?
615
01:23:07,358 --> 01:23:15,119
Minha opini�o � que ele � um homem honesto.
N�o h� evid�ncia de conluio com os alem�es.
616
01:23:15,279 --> 01:23:19,558
� inapropriado
para o almirantado sugerir isso.
617
01:23:21,001 --> 01:23:25,789
Est� pensando, no seu julgamento,
dele ser simplesmente incompetente?
618
01:23:27,440 --> 01:23:33,914
Capit�on Hobbs, � claro para mim o que o
Almirantado quer esconder neste inqu�rito.
619
01:23:34,081 --> 01:23:41,842
Mas o meu dever � simplesmente com
a verdade, e ele parece ser um bom capit�o.
620
01:23:44,403 --> 01:23:50,957
Mas em tempo de guerra, existem algumas
coisas mais importantes que a verdade.
621
01:23:51,124 --> 01:23:55,358
A sobreviv�ncia da na��o deve ser priorizada.
622
01:23:55,524 --> 01:24:01,634
Se o Almirantado for desacreditado, poderemos
perder amigos nos pa�ses neutros, entende?
623
01:24:03,605 --> 01:24:08,475
Voc� est� sugerindo que eu
declare um homem inocente, culpado?
624
01:24:09,847 --> 01:24:12,723
O que eu lhe sugiro, meu Lorde,
625
01:24:12,887 --> 01:24:18,644
� que ache um meio de concluir o inqu�rito,
sem prejudicar as chances de ganhar a guerra.
626
01:24:27,288 --> 01:24:31,328
O que acontece Senhor,
se for considerado culpado?
627
01:24:31,489 --> 01:24:38,441
Deus sabe. Na melhor
hip�tese, serei demitido da posi��o.
628
01:24:38,610 --> 01:24:46,198
Na pior, serei condenado por
trai��o e enforcado, ou fuzilado.
629
01:24:46,371 --> 01:24:52,208
Eu n�o sei o que vai ser.
O que for mais barato, espero.
630
01:24:56,933 --> 01:24:59,128
Todos em p�
631
01:25:09,934 --> 01:25:12,130
Sentem-se.
632
01:25:19,056 --> 01:25:22,173
O resultado do inqu�rito � o seguinte:
633
01:25:22,335 --> 01:25:27,968
O Almirantado, diligentemente e por
completo, aconselhou ao capit�o do Lusitania,
634
01:25:28,136 --> 01:25:31,972
sobre rota mais bem calculada ao destino.
635
01:25:37,057 --> 01:25:41,371
Capit�o Turner era um homem competente
que fez seu melhor...
636
01:25:41,538 --> 01:25:45,247
em condi��es dif�ceis e perigosas.
637
01:25:45,418 --> 01:25:51,449
A Comiss�o ent�o concluiu que a perda do
Lusitania se deu unicamente por danos...
638
01:25:51,619 --> 01:25:55,533
de 2, ou talvez, 3 torpedos,
639
01:25:55,700 --> 01:26:00,092
disparados por um
ou mais submarinos alem�es.
640
01:26:01,701 --> 01:26:06,617
Foi um assassinato deliberado
de passageiros a bordo.
641
01:26:06,781 --> 01:26:14,496
E a culpa total desta cruel destrui��o
de vidas, tem de recair sobre eles.
642
01:26:19,143 --> 01:26:21,704
Todos de p�.
643
01:26:29,744 --> 01:26:33,739
Capit�o Turner.
644
01:26:35,386 --> 01:26:39,857
Voc� pode dizer alguma coisa?
- Posso tirar uma foto?
645
01:26:40,026 --> 01:26:47,980
Foi tudo uma simula��o para a imprensa.
As verdadeiras quest�es ficaram sem resposta.
646
01:26:50,908 --> 01:26:56,460
O navio foi deixado propositalmente sem
prote��o para envolver Am�rica na guerra?
647
01:26:56,629 --> 01:27:02,704
N�s nunca saberemos. O Almirantado fez
um excelente trabalho encobrindo as pegadas.
648
01:27:12,190 --> 01:27:15,979
Muitos anos depois, Churchill escreveu:
649
01:27:16,152 --> 01:27:21,749
Apesar de todos os horrores, o afundamento
do Lusitania foi um evento muito importante,
650
01:27:21,912 --> 01:27:24,551
e favor�vel aos aliados.
651
01:27:24,713 --> 01:27:29,342
Foram necess�rios mais dois anos antes
que os EUA declarassem guerra � Alemanha.
652
01:27:29,513 --> 01:27:35,191
Mas os beb�s que foram mortos no oceano,
deram um golpe nos alem�es, mais mortal...
653
01:27:35,354 --> 01:27:40,713
do que todos os sacrif�cios que 100.000
homens lutando poderiam dar.
654
01:27:54,316 --> 01:27:58,673
Naquele dia, a id�ia de
uma guerra boa e limpa,
655
01:27:58,836 --> 01:28:04,390
com um c�digo de honra que protegesse
civis, desapareceu para sempre.
656
01:28:04,557 --> 01:28:10,555
As m�scaras cairam, e uma nova
era de guerra total come�ou.
657
01:28:14,039 --> 01:28:21,354
Um governo existe para proteger os cidad�os,
mas � claro, primeiro protege a si mesmo.
658
01:28:21,521 --> 01:28:23,828
Professor.
659
01:28:26,160 --> 01:28:27,833
Avis.
660
01:28:37,241 --> 01:28:42,953
O Professor Holbourn e Avis Dolphin
permaneceram amigos por toda a vida.
661
01:28:44,002 --> 01:28:49,476
Capit�o Turner navegou novamente
e sobreviveu a um novo ataque de torpedo.
662
01:28:50,164 --> 01:28:54,476
Em 1917 O tenente Schwieger
recebeu a mais alta honraria alem�...
663
01:28:54,644 --> 01:28:58,115
Por ter afundado 190.000
toneladas de navios aliados
664
01:28:58,285 --> 01:29:02,756
Dois meses depois,
ele foi morto em a��o.
665
01:29:02,924 --> 01:29:08,875
Charles Voegele foi preso por motim
pelo resto da guerra.
666
01:29:09,047 --> 01:29:12,244
Hoje, poucos acreditam
que a muni��o explodiu...
667
01:29:12,406 --> 01:29:17,117
Mas, permanece o mist�rio do porque
o Lusitania afundou t�o t�o rapidamente...
668
01:29:17,287 --> 01:29:22,600
O Almirantado, agora, admite que ele
foi atingido por um torpedo, apenas.
59041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.