 Afrikaans
          Afrikaans
         Akan
          Akan
         Albanian
          Albanian
         Amharic
          Amharic
         Arabic
          Arabic
         Armenian
          Armenian
         Azerbaijani
          Azerbaijani
         Basque
          Basque
         Belarusian
          Belarusian
         Bemba
          Bemba
         Bengali
          Bengali
         Bihari
          Bihari
         Bosnian
          Bosnian
         Breton
          Breton
         Bulgarian
          Bulgarian
         Cambodian
          Cambodian
         Catalan
          Catalan
         Cebuano
          Cebuano
         Cherokee
          Cherokee
         Chichewa
          Chichewa
         Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         Corsican
          Corsican
         Croatian
          Croatian
         Czech
          Czech
         Danish
          Danish
         Dutch
          Dutch
         English
          English
         Esperanto
          Esperanto
         Estonian
          Estonian
         Ewe
          Ewe
         Faroese
          Faroese
         Filipino
          Filipino
         Finnish
          Finnish
         French
          French
         Frisian
          Frisian
         Ga
          Ga
         Galician
          Galician
         Georgian
          Georgian
         German
          German
         Greek
          Greek
         Guarani
          Guarani
         Gujarati
          Gujarati
         Haitian Creole
          Haitian Creole
         Hausa
          Hausa
         Hawaiian
          Hawaiian
         Hebrew
          Hebrew
         Hindi
          Hindi
         Hmong
          Hmong
         Hungarian
          Hungarian
         Icelandic
          Icelandic
         Igbo
          Igbo
         Indonesian
          Indonesian
         Interlingua
          Interlingua
         Irish
          Irish
         Italian
          Italian
         Japanese
          Japanese
         Javanese
          Javanese
         Kannada
          Kannada
         Kazakh
          Kazakh
         Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         Kirundi
          Kirundi
         Kongo
          Kongo
         Korean
          Korean
         Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         Kurdish
          Kurdish
         Kurdish (Soranî)
          Kurdish (Soranî)
         Kyrgyz
          Kyrgyz
         Laothian
          Laothian
         Latin
          Latin
         Latvian
          Latvian
         Lingala
          Lingala
         Lithuanian
          Lithuanian
         Lozi
          Lozi
         Luganda
          Luganda
         Luo
          Luo
         Luxembourgish
          Luxembourgish
         Macedonian
          Macedonian
         Malagasy
          Malagasy
         Malay
          Malay
         Malayalam
          Malayalam
         Maltese
          Maltese
         Maori
          Maori
         Marathi
          Marathi
         Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         Moldavian
          Moldavian
         Mongolian
          Mongolian
         Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         Montenegrin
          Montenegrin
         Nepali
          Nepali
         Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         Northern Sotho
          Northern Sotho
         Norwegian
          Norwegian
         Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         Occitan
          Occitan
         Oriya
          Oriya
         Oromo
          Oromo
         Pashto
          Pashto
         Persian
          Persian
         Polish
          Polish
         Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         Punjabi
          Punjabi
         Quechua
          Quechua
         Romanian
          Romanian
         Romansh
          Romansh
         Runyakitara
          Runyakitara
         Russian
          Russian
         Samoan
          Samoan
         Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         Serbian
          Serbian
         Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         Sesotho
          Sesotho
         Setswana
          Setswana
         Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         Shona
          Shona
         Sindhi
          Sindhi
         Sinhalese
          Sinhalese
         Slovak
          Slovak
         Slovenian
          Slovenian
         Somali
          Somali
         Spanish
          Spanish
         Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         Sundanese
          Sundanese
         Swahili
          Swahili
         Swedish
          Swedish
         Tajik
          Tajik
         Tamil
          Tamil
         Tatar
          Tatar
         Telugu
          Telugu
         Thai
          Thai
         Tigrinya
          Tigrinya
         Tonga
          Tonga
         Tshiluba
          Tshiluba
         Tumbuka
          Tumbuka
         Turkmen
          Turkmen
         Twi
          Twi
         Uighur
          Uighur
         Ukrainian
          Ukrainian
         Urdu
          Urdu
         Uzbek
          Uzbek
         Vietnamese
          Vietnamese
         Welsh
          Welsh
         Wolof
          Wolof
         Xhosa
          Xhosa
         Yiddish
          Yiddish
         Yoruba
          Yoruba
         Zulu
          Zulu
         00:08:13,479
...feed my whole family...
80
00:08:13,579 --> 00:08:16,379
...and not to pay me.
81
00:08:16,539 --> 00:08:17,879
twine Dale.
82
00:08:17,979 --> 00:08:19,319
Shut.
83
00:08:19,419 --> 00:08:20,359
Give the pasta.
84
00:08:20,459 --> 00:08:23,100
Three hundred...
85
00:08:24,860 --> 00:08:27,665
...heart Listen I have an idea...
86
00:08:38,859 --> 00:08:41,119
Dance
your Greek dancing and then the cancer...
87
00:08:41,219 --> 00:08:44,459
...will make a striking contrast.
88
00:08:44,619 --> 00:08:46,319
just pay my trip to Europe.
89
00:08:46,419 --> 00:08:49,618
Acaba de pagar mi viaje a Europa.
90
00:08:49,778 --> 00:08:51,638
and the entire family.
91
00:08:51,738 --> 00:08:53,398
is the hand of my destiny.
92
00:08:53,498 --> 00:08:54,498
It's just the beginning.
93
00:08:54,598 --> 00:08:56,816
consumers like. You will make fortunes
here.  P> I am looking for my destiny,
94
00:08:56,916 --> 00:08:58,038
no luck.  P> black bird, black bird...
95
00:08:58,138 --> 00:09:00,778
...see me singing to my door.
96
00:09:01,779 --> 00:09:03,030
black bird, black bird.
97
00:09:03,130 --> 00:09:07,080
Come with me where the light abounds.
98
00:09:09,381 --> 00:09:11,381
Roger, see.
I need you.
99
00:09:11,682 --> 00:09:16,082
's up?
100
00:09:27,776 --> 00:09:29,776
Hurry, hurry.
101
00:09:35,336 --> 00:09:36,577
Who is this man?
102
00:09:36,677 --> 00:09:39,312
What
- The man with the glasses.
103
00:09:39,577 --> 00:09:41,077
How would I know?
104
00:09:41,177 --> 00:09:43,416
You know everyone.
105
00:09:44,296 --> 00:09:45,876
Find out.
106
00:09:45,976 --> 00:09:47,356
is important.
107
00:09:47,456 --> 00:09:48,916
Aver�gualo.
108
00:09:49,016 --> 00:09:50,316
Es importante?
109
00:09:50,416 --> 00:09:52,236
Mucho. Es hermoso.
110
00:09:52,336 --> 00:09:53,996
Un poco gordo.
111
00:09:54,096 --> 00:09:56,896
Ven. Tenemos que trabajar.
112
00:09:57,936 --> 00:09:59,936
Quiero conocerle.
113
00:10:01,535 --> 00:10:03,535
a young Adonis.
114
00:10:03,695 --> 00:10:04,695
Adonis.
115
00:10:04,795 --> 00:10:05,606
The driver will probably be
someone.  P> Do not be a snob.
116
00:10:05,706 --> 00:10:06,546
 P> Do not be extravagant. 
P> I am extravagant by nature.
117
00:10:06,646 --> 00:10:07,235
It should have been noticing.
118
00:10:07,335 --> 00:10:08,675
Beware.
119
00:10:08,775 --> 00:10:10,775
Foreign Disgusting.
120
00:10:10,873 --> 00:10:14,895
It was him.
121
00:10:23,814 --> 00:10:24,914
My Adonis of the terrace.
122
00:10:25,014 --> 00:10:26,314
The Cable Guy.
123
00:10:26,414 --> 00:10:26,598
Poor Roger.
124
00:10:26,698 --> 00:10:28,070
Has stirred all your memories. 
P> Your memories, not mine.  P>.
125
00:10:28,170 --> 00:10:29,154
What kind of car was
that?  P> As would know.
126
00:10:29,254 --> 00:10:30,954
A Bugatti, I think.
127
00:10:31,054 --> 00:10:32,554
A Bugatti. What a beautiful
name.  P> It's Italian.
128
00:10:32,654 --> 00:10:33,880
Judging by how you conduct...
129
00:10:33,980 --> 00:10:36,834
...wanted to kill us.  P> but does
not die when 
 time comes.
130
00:10:36,934 --> 00:10:39,853
That's no consolation.
131
00:10:40,493 --> 00:10:42,353
Que clase de autom�vil era ese?
132
00:10:42,453 --> 00:10:44,473
Como podr�a saberlo con ese chofer?
133
00:10:44,573 --> 00:10:46,353
Un Bugatti, creo.
134
00:10:46,453 --> 00:10:49,653
Un Bugatti. Que bonito nombre.
135
00:10:50,813 --> 00:10:52,113
Es italiano?
136
00:10:52,213 --> 00:10:55,672
A juzgar por como conduce
ha querido matarnos.
137
00:10:55,772 --> 00:10:58,393
No se muere m�s que cuando
nos llega la hora.
138
00:10:58,493 --> 00:11:00,703
Eso no es ning�n consuelo.
139
00:11:00,795 --> 00:11:03,873
Oh, boy does it hit us...
not, after all.
140
00:11:03,973 --> 00:11:08,308
It is perhaps an omen.
is the messenger of the gods.
141
00:11:09,573 --> 00:11:12,803
thirty-two days we will be in England.
142
00:11:12,973 --> 00:11:14,432
you see.
143
00:11:14,532 --> 00:11:16,532
And I love the idea...
144
00:11:16,652 --> 00:11:21,192
If Raymond does not help us make
luggage, miss the boat.
145
00:11:21,292 --> 00:11:24,072
I play the flute to sweeten our task.
146
00:11:24,172 --> 00:11:25,952
But Raymond works  p > 
00:11:28,692 Continue playing the flute. 148 00:11:29,172 --> 00:11:31,031 We will take all these blankets... 149 00:11:31,131 --> 00:11:33,131 ...be too heavy. 150 00:11:33,251 --> 00:11:35,251 We heat on board. 151 00:11:35,371 --> 00:11:37,111 Spartans will live as poets and comfort us. 152 00:11:37,211 --> 00:11:41,491 should be cold < br /> in the attic... 153 00:11:41,651 --> 00:11:43,651 ...take the blankets. 154 00:11:43,811 --> 00:11:45,551 tomemos las mantas. 155 00:11:45,651 --> 00:11:48,311 we need to be tough, says Nietzsche. 156 00:11:48,411 --> 00:11:50,411 and tend to infinity. 157 00:11:50,509 --> 00:11:54,510 'Here lies Europe, fought to land and the sky, waiting... 158 00:11:54,610 --> 00:11:56,030 'your raptor'. 159 00:11:56,130 --> 00:11:59,615 London, Paris, Berlin, Florence, Athens... 160 00:11:59,730 --> 00:12:00,990 We will museums the assault. 161 00:12:01,090 --> 00:12:02,830 Parisians as the Bastille. 162 00:12:02,930 --> 00:12:06,749 You have to bring America forgotten Greek art... 163 00:12:06,849 --> 00:12:08,889 ...must light the flame. 164 00:13:53,566 --> 00:13:55,566 'Isles of Greece... 165 00:13:56,325 --> 00:13:58,405 ' Isles of Greece... 166 00:13:59,085 --> 00:14:02,945 'Who loves and sings < br /> the burning Sappho... 167 00:14:03,045 --> 00:14:05,745 'Root of the arts of war and peace '. 168 00:14:05,845 --> 00:14:07,625 I have need of more space, 169 00:14:07,725 --> 00:14:09,825 and a well-deserved champagne. 170 00:14:09,925 --> 00:14:11,585 I prefer milk. 171 00:14:11,685 --> 00:14:13,944 And an amphitheater, and Greece. 172 00:14:14,044 --> 00:14:16,444 more democratic. 173 00:14:16,604 --> 00:14:18,104 Looks good from all sides. 174 00:14:18,204 --> 00:14:21,084 Failing that, would be happy... 175 00:14:21,244 --> 00:14:23,304 ...to welcome you to my house. 176 00:14:23,404 --> 00:14:25,804 We us the whole program: 177 00:14:25,964 --> 00:14:28,984 Elizabeth, Raymond, and my mother piano. 178 00:14:29,084 --> 00:14:31,103 Star I, < br /> and the administrator... 179 00:14:31,203 --> 00:14:35,863 ...course. The whole group. P> We built an amphitheater. 180 00:14:35,963 --> 00:14:38,643 London gratitude that we owe... 181 00:14:42,243 --> 00:14:46,003 ...is Mrs. Campbell, 182 00:14:46,163 --> 00:14:47,824 our sponsors here. 183 00:14:47,924 --> 00:14:49,583 On the street, my dress causes astonishment. 184 00:14:49,683 --> 00:14:53,403 But enough about my... 185 00:14:53,563 --> 00:14:56,543 Raymond and I were dancing in Kensington Square. 186 00:14:56,643 --> 00:14:59,063 He played the flute and I danced. 187 00:14:59,163 --> 00:15:01,323 A beautiful lady appeared, dressed in black skins... 188 00:15:01,423 --> 00:15:02,423 ... 189 00:15:02,523 --> 00:15:05,983 Una hermosa dama surgi�, vestida con pieles negras... 190 00:15:06,083 --> 00:15:09,422 'That place on earth you come from the two?' 191 00:15:09,522 --> 00:15:11,862 'In no part of the Earth,' said. 192 00:15:11,962 --> 00:15:14,002 'We come from the Moon.' 193 00:15:15,662 --> 00:15:18,942 Where I'm fascinated... has learned to dance? 194 00:15:19,042 --> 00:15:20,042 I never learned. 195 00:15:20,142 --> 00:15:20,803 And danced in the womb of my mother. P> How... 196 00:15:20,903 --> 00:15:21,623 ...exciting. P> That was it. P> My father left us. 197 00:15:21,723 --> 00:15:22,462 He was remarkable, but unreliable, 198 00:15:22,562 --> 00:15:22,944 My mother was inconsolable. P>... 199 00:15:23,044 --> 00:15:23,582 ...not tolerate more than oysters and champagne. 200 00:15:23,682 --> 00:15:24,661 Aphrodite food... 201 00:15:24,761 --> 00:15:28,781 So now when I danced conceived. 202 00:15:28,961 --> 00:15:30,661 It's a metaphor, of course p >
00:15:33,441 Come here. 204 00:15:33,601 --> 00:15:34,941 do you have? 205 00:15:35,041 --> 00:15:37,801 Come here. 206 00:15:37,961 --> 00:15:40,321 Es una met�fora, claro? 207 00:15:41,161 --> 00:15:43,320 No, hablo de mi destino. 208 00:17:39,436 --> 00:17:41,436 Ven aqu�. 209 00:17:42,796 --> 00:17:44,016 Qu� tienes? 210 00:17:44,116 --> 00:17:46,116 Ven aqu�. 211 00:17:50,115 --> 00:17:52,835 Oh cari�o. Es otro de esos d�as? 212 00:17:55,635 --> 00:17:57,635 think Mary likes... 213 00:17:57,733 --> 00:18:00,155 ...sure. 214 00:18:00,315 --> 00:18:01,455 It is completely dedicated to yourself. 215 00:18:01,555 --> 00:18:04,360 not let me do anything. p >... 216 00:18:04,457 --> 00:18:06,457 ...why, for example. 217 00:18:08,394 --> 00:18:10,054 Come lie down beside me. 218 00:18:10,154 --> 00:18:11,934 I was wrinkled suit. 219 00:18:12,034 --> 00:18:14,034 Well, take it off. 220 00:18:20,234 --> 00:18:21,974 That's better, no? 221 00:18:22,074 --> 00:18:24,673 What she does not let you do? 222 00:18:24,833 --> 00:18:27,978 Dance, for example. not want to dance. 223 00:18:28,078 --> 00:18:31,138 is always willing to give a recital. 224 00:18:31,553 --> 00:18:34,853 Relax. You back as a table. P> I'm not comfortable. P> Poor little Roger... 225 00:18:34,953 --> 00:18:36,953 The kettle boils. P> But is true. Whenever we talk of a possible... 226 00:18:37,053 --> 00:18:38,053 ...recital... 227 00:18:38,153 --> 00:18:40,534 ...she tries to protect me. P> Protect. 228 00:18:40,634 --> 00:18:42,213 I know them. I'm old and fat... 229 00:18:42,313 --> 00:18:47,413 Pero es verdad. Siempre que hablamos de un posible recital... 230 00:18:48,753 --> 00:18:50,533 ...ella intenta protegerme. 231 00:18:50,633 --> 00:18:51,693 Protegerte? 232 00:18:51,793 --> 00:18:54,473 Los s�. Estoy vieja y gorda... 233 00:18:54,633 --> 00:18:55,653 ...we go again. 234 00:18:55,753 --> 00:18:57,753 think that it is not... 235 00:18:58,753 --> 00:19:00,792 'll no longer dance. 236 00:19:02,032 --> 00:19:03,772 Gods give and gods removed. 237 00:19:03,872 --> 00:19:06,412 Isadora, you are neither old nor fat. 238 00:19:06,512 --> 00:19:06,756 Yea, verily. 239 00:19:06,856 --> 00:19:08,695 I'm old and fat. Ridiculous. P> A cup of tea? P> You do not understand. 240 00:19:08,795 --> 00:19:10,372 You a boy cruel. P> want you or not? P> Give me a brandy... 241 00:19:10,472 --> 00:19:12,472 . 242 00:19:12,692 --> 00:19:15,512 tea would do you better. 243 00:19:16,032 --> 00:19:18,051 Many things that feel good to most people... 244 00:19:18,151 --> 00:19:20,616 ...are a deadly poison to me. 245 00:19:20,911 --> 00:19:23,546 and tea is one of those things. 246 00:19:23,871 --> 00:19:26,506 Still I have beautiful arms No. 247 00:19:26,671 --> 00:19:29,031 Yes, if the have. 248 00:19:29,191 --> 00:19:31,471 I can be a dotty old but. 249 00:19:41,710 --> 00:19:44,421 I have arms still beautiful. 250 00:19:44,521 --> 00:19:46,521 Si, si los tienes. 251 00:19:48,310 --> 00:19:50,770 Puedo ser una vieja chocha pero... 252 00:19:50,870 --> 00:19:53,675 ...todav�a tengo brazos hermosos. 253 00:19:54,669 --> 00:19:58,590 a woman, the arms are the last thing withers. 254 00:22:33,304 --> 00:22:35,203 I have a check. 255 00:22:35,303 --> 00:22:37,603 Pack your bags. Drive to Paris. 256 00:22:37,703 --> 00:22:39,703 Paris? To do what? 257 00:22:39,983 --> 00:22:41,283 Who cares. 258 00:22:41,383 --> 00:22:45,359 Imagine... Paris at dawn. P> Do not worry. P>. 259 00:22:45,459 --> 00:22:48,886 This check comes directly from the treasury... 260 00:22:48,986 --> 00:22:51,883 ...of the gods. P> On the way to Paris. 261 00:22:51,983 --> 00:22:54,023 You paid the hotel bill. 262 00:22:54,111 --> 00:22:57,596 Why do it? Never spend money on bad debts. 263 00:22:57,902 --> 00:22:59,202 That the past is fixed by itself. P> Forward, Forward, always forward. 264 00:22:59,302 --> 00:23:01,002 Deirdre and Patrick. 265 00:23:01,102 --> 00:23:04,822 you got? Tell me, I can help. 266 00:23:04,982 --> 00:23:06,682 Stop the car. 267 00:23:06,782 --> 00:23:11,797 do you have, Isadora p >
00:23:40,180 Deirdre y Patrick. 269 00:23:44,340 --> 00:23:47,619 Que tienes? D�melo, puedo ayudarte. 270 00:23:47,780 --> 00:23:49,780 Pare el coche. 271 00:23:50,620 --> 00:23:52,820 Qu� tienes, Isadora? 272 00:23:54,660 --> 00:23:57,060 No me gustan esos t�neles. 273 00:23:57,420 --> 00:24:02,020 But we are in the air, open. 274 00:24:02,580 --> 00:24:04,660 We are going to Paris. 275 00:24:09,779 --> 00:24:11,859 We are going to Paris. 276 00:24:44,617 --> 00:24:46,477 Gently in the current. 277 00:24:46,577 --> 00:24:48,437 Happily, happily. 278 00:24:48,537 --> 00:24:50,537 Life is a dream. 279 00:24:57,657 --> 00:24:59,657 It is he, Mary, is it. 280 00:25:04,736 --> 00:25:07,877 My God, no longer see them again. I see him again. 281 00:25:07,977 --> 00:25:10,272 would leave the restaurant. 282 00:25:10,368 --> 00:25:11,357 Do you think. 283 00:25:11,457 --> 00:25:15,282 That list you are. I never would have thought. 284 00:25:26,536 --> 00:25:29,376 You look beautiful today. 285 00:25:29,536 --> 00:25:31,856 Today - especially. 286 00:25:32,016 --> 00:25:34,755 Because I am rich and I'm in love. 287 00:25:34,855 --> 00:25:38,175 We are looking the most beautiful girl. 288 00:25:38,335 --> 00:25:39,835 was here. 289 00:25:39,935 --> 00:25:42,655 Have you seen him? is divine. 290 00:25:42,855 --> 00:25:44,855 I would like to know. 291 00:25:45,455 --> 00:25:48,535 Martin Bedford is here will join us. 292 00:25:48,695 --> 00:25:49,875 an artist? 293 00:25:49,975 --> 00:25:51,715 Aims to be. - Bright... 294 00:25:51,815 --> 00:25:55,634 ...promises. It is very rich. P> As it is you... 295 00:25:55,734 --> 00:25:57,568 ...admirably well. P> wanted very much to find it. P> My mother was dancing... 296 00:25:57,668 --> 00:25:57,954 ...once in London. 297 00:25:58,054 --> 00:25:59,274 Continue... 298 00:25:59,374 --> 00:26:01,634 I adored? I marked a turning later in life. 299 00:26:01,734 --> 00:26:03,622 No, I do not. P> So why talk about it? P>... 300 00:26:03,722 --> 00:26:05,454 ...has entered in the legend while still alive... 301 00:26:05,554 --> 00:26:06,554 . 302 00:26:06,654 --> 00:26:09,544 I entered the living legend still. 303 00:26:10,334 --> 00:26:13,873 Here I am reduced to the most horrible topic. 304 00:26:13,973 --> 00:26:15,973 Avanza your book? 305 00:26:16,173 --> 00:26:18,313 I do not know. I scribbled some pages. 306 00:26:18,413 --> 00:26:21,333 That modesty. Login as a lamb... 307 00:26:23,414 --> 00:26:26,334 ...will come out like a lion. 308 00:26:26,934 --> 00:26:30,213 We should all be lions. 309 00:26:32,013 --> 00:26:33,313 Avanza su libro? 310 00:26:33,413 --> 00:26:36,193 No s�. He emborronado algunas p�ginas. 311 00:26:36,293 --> 00:26:39,438 Que modestia. Entra como un cordero... 312 00:26:39,573 --> 00:26:41,313 Saldr� como un le�n? 313 00:26:41,413 --> 00:26:43,893 Debemos todos ser leones? 314 00:26:44,053 --> 00:26:44,904 course. 315 00:26:45,004 --> 00:26:46,832 Why? 316 00:26:46,932 --> 00:26:49,612 Because I love the lions. 317 00:27:26,570 --> 00:27:28,970 Let's get some rest. 318 00:27:29,130 --> 00:27:31,610 No no, do not stop. 319 00:27:32,010 --> 00:27:34,010 Dance again. 320 00:27:34,730 --> 00:27:36,730 Who's there? Who is it? 321 00:27:37,010 --> 00:27:37,756 My name is Craig. p >
00:27:38,270 A son of the theater, as you. 323 00:27:38,370 --> 00:27:42,290 You do not know me... yet. 324 00:27:43,610 --> 00:27:46,010 I've seen dance... 325 00:27:46,450 --> 00:27:47,030 ...blue curtains in front of Paris. I could not believe it. P> My own ideas, 326 00:27:47,130 --> 00:27:47,494 exactly. P> I was missing seeing her alone. P>. 327 00:27:47,594 --> 00:27:47,870 In a crowd would have been horrible. 328 00:27:47,970 --> 00:27:50,650 needed to be sure. 329 00:27:51,330 --> 00:27:53,330 sure. 330 00:27:53,530 --> 00:27:55,530 Of You. 331 00:27:55,810 --> 00:27:58,249 What is it now? 332 00:27:58,409 --> 00:28:00,409 a... 333 00:28:01,169 --> 00:28:03,209 ...you is extraordinary. 334 00:28:03,369 --> 00:28:06,089 Miss Lessing goes to the street. 335 00:28:06,969 --> 00:28:08,309 Lo est� ahora? 336 00:28:08,409 --> 00:28:10,409 Ciertamente. 337 00:28:10,507 --> 00:28:12,507 Es Vd. extraordinaria. 338 00:28:20,130 --> 00:28:23,020 La se�orita va a la calle Lessing. 339 00:28:23,208 --> 00:28:24,988 No, I have an appointment. 340 00:28:25,088 --> 00:28:26,900 Nonsense. With who? P> With who? P> With my mother. P> Her mother. 341 00:28:27,000 --> 00:28:28,628 The meeting between Gordon Craig and Isadora Duncan... 342 00:28:28,728 --> 00:28:29,269 ...could not take place because Miss Duncan... 343 00:28:29,369 --> 00:28:29,628 ...had tea with his mother? 344 00:28:29,728 --> 00:28:30,908 had heard of your family circus. p >... 345 00:28:31,008 --> 00:28:34,327 ...is a circus. 346 00:28:34,487 --> 00:28:38,807 An artist has nothing to do with a family. 347 00:28:44,927 --> 00:28:47,222 I have none I have ever or. 348 00:28:47,367 --> 00:28:48,867 I have a mother. 349 00:28:48,967 --> 00:28:51,307 It's a great artist. She understands me. 350 00:28:51,407 --> 00:28:53,866 But I have work to do: My job is to create a world. 351 00:28:53,966 --> 00:28:55,146 Creating an entire universe at the theater, a new unit. 352 00:28:55,246 --> 00:28:57,847 for the actor, the decorator and dancer. 353 00:28:57,947 --> 00:29:02,027 Pero tengo una obra que realizar: mi trabajo es crear un mundo. 354 00:29:02,127 --> 00:29:05,347 Crear todo un universo en el teatro, una unidad nueva. 355 00:29:05,447 --> 00:29:08,287 para el actor, el decorador y el bailar�n. 356 00:29:08,387 --> 00:29:12,132 where you, the dancer and be one with my light... 357 00:29:12,232 --> 00:29:13,346 ...and my air. 358 00:29:13,446 --> 00:29:15,741 You're the dancer imagined. 359 00:29:18,326 --> 00:29:22,576 The Universe who dwelt in the scene is my creation. 360 00:29:22,766 --> 00:29:24,846 Enter, you are at home. 361 00:29:26,566 --> 00:29:29,545 Do not stand there at the door. p >
 00:29:34,465
...It's your fully decorated finish.  P>
It's great.  P> Yes it is.  P> Let...
363
00:29:34,565 --> 00:29:37,985
...imagined that six years ago
for the first act of Hamlet.
364
00:29:38,085 --> 00:29:39,636
The distribution of the light
is the same as in your work.
365
00:29:39,736 --> 00:29:43,561
It's beautiful.
- More than beautiful... more.
366
00:29:44,687 --> 00:29:46,904
is a scenic place entirely new.
367
00:29:47,004 --> 00:29:50,574
Seeing you dance
could not believe my eyes.
368
00:29:53,684 --> 00:29:57,684
to life saw my own views.
369
00:30:00,564 --> 00:30:03,703
Es hermoso.
- M�s que hermoso...mucho m�s.
370
00:30:03,803 --> 00:30:06,743
Es un lugar esc�nico enteramente nuevo.
371
00:30:06,843 --> 00:30:10,903
Vi�ndote bailar no pod�a
creer lo que ve�an mis ojos.
372
00:30:11,003 --> 00:30:14,148
Ve�a tomar vida mis propias visiones.
373
00:30:14,238 --> 00:30:16,238
I...
374
00:30:18,844 --> 00:30:21,044
I did not know you exist.
375
00:30:28,323 --> 00:30:30,683
Unknown to each other...
376
00:30:30,963 --> 00:30:35,763
...as two stars evolve in the same sky.
377
00:30:36,723 --> 00:30:39,403
Now their paths have crossed.
378
00:30:39,562 --> 00:30:41,582
Fate has brought them together.
379
00:30:41,682 --> 00:30:43,762
Stay in the light.
380
00:30:50,763 --> 00:30:52,763
OK.
381
00:30:59,281 --> 00:31:01,781
're different than what I had said.
382
00:31:01,881 --> 00:31:04,001
I told you.
383
00:31:05,521 --> 00:31:07,421
There are two arguments...
384
00:31:07,521 --> 00:31:10,741
According to one, you're a governess
Milwaukee...
385
00:31:10,841 --> 00:31:12,701
...that romps on stage...
386
00:31:12,801 --> 00:31:15,776
...bare feet of a suggestive way...
387
00:31:16,520 --> 00:31:18,140
Is that what you think.
388
00:31:18,240 --> 00:31:19,980
Some, yes.
389
00:31:20,080 --> 00:31:22,200
Other intended.
390
00:31:22,400 --> 00:31:24,460
Dance is your shameless...
391
00:31:24,560 --> 00:31:27,360
...but you're a great artist.
392
00:31:30,320 --> 00:31:31,061
you?
393
00:31:31,161 --> 00:31:33,161
you're saying...
394
00:31:35,120 --> 00:31:37,720
What I see escapes them.
- And.
395
00:31:38,160 --> 00:31:40,720
Priestess, the revolutionary.
396
00:31:42,200 --> 00:31:44,400
Really?
And what else.
397
00:31:46,260 --> 00:31:49,420
As the two halves of a puzzle,
we must work together...
398
00:31:49,520 --> 00:31:51,719
...we need each other.
399
00:31:53,979 --> 00:31:57,519
Kindred Spirits,
as brother and sister,
400
00:31:57,719 --> 00:31:59,799
united in glory.
401
00:32:01,919 --> 00:32:05,079
'So similar that no mortal
could have distinguished...
402
00:32:05,179 --> 00:32:06,179
...
403
00:32:06,279 --> 00:32:07,299
' Black as night,
404
00:32:07,399 --> 00:32:10,098
'his armor...
White as snow their chargers.'
405
00:32:10,198 --> 00:32:12,638
Enough of frolic.
not move.
406
00:32:13,998 --> 00:32:16,803
And look at these sandals broken.
407
00:32:35,677 --> 00:32:37,677
Bacchae had not.
408
00:32:57,917 --> 00:32:59,917
Magnificent.
409
00:33:22,195 --> 00:33:24,195
Yes, I know.
410
00:33:24,715 --> 00:33:26,715
You belong to me.
411
00:36:29,947 --> 00:36:31,947
I was thinking...
412
00:36:33,067 --> 00:36:36,382
I have not ceased to repeat everyone...
413
00:36:36,667 --> 00:36:40,072
...that if there is a sacred
thing is the human body...
414
00:36:40,172 --> 00:36:41,927
.
415
00:36:42,027 --> 00:36:45,467
I thought I knew what he was talking...
416
00:36:46,987 --> 00:36:50,727
As might have been
unknowingly before I knew.
417
00:36:54,587 --> 00:36:57,567
Because no one told me
how beautiful they are...
418
00:36:57,667 --> 00:36:59,667
...men.
419
00:37:26,865 --> 00:37:28,925
If the lame before you leave...
420
00:37:29,025 --> 00:37:31,915
...the moon will whenever we want.
421
00:37:37,304 --> 00:37:39,304
paint leave me too?
422
00:37:39,704 --> 00:37:41,419
No. The painter I am, you're the dancer
.  P> Dance for the moon to stand still...
423
00:37:41,519 --> 00:37:42,044
....  P> Oh Moon, be still...
424
00:37:42,144 --> 00:37:44,884
...while my lover gathers your light forever.
425
00:37:44,984 --> 00:37:47,684
Oh Moon, interrupts your orbit...
426
00:37:47,784 --> 00:37:51,003
...while my lover catches you
in your network.
427
00:37:51,103 --> 00:37:53,783
So?
stopped.
428
00:37:54,103 --> 00:37:56,343
No, he did not.
429
00:37:57,344 --> 00:37:58,964
The Moon does not follow that more
the virgins.
430
00:37:59,064 --> 00:38:00,084
No, no lo hizo.
431
00:38:00,184 --> 00:38:03,669
La Luna no obedece m�s
que a las v�rgenes.
432
00:38:03,824 --> 00:38:05,824
Moon, I challenge you.
433
00:38:05,917 --> 00:38:08,443
Do not step over,
that ruined everything.
434
00:38:08,543 --> 00:38:10,043
traces that crap.
435
00:38:10,143 --> 00:38:11,283
They are beautiful.
436
00:38:11,383 --> 00:38:13,383
spoil the picture.
437
00:38:13,863 --> 00:38:18,623
red paint you: you will
the scarlet woman of the Bible.
438
00:38:30,622 --> 00:38:32,622
Food.
439
00:38:33,502 --> 00:38:37,412
Do not tell me more, I know:
bread and sausage.
440
00:38:37,942 --> 00:38:42,872
They are cheap, but I'll eat your share
if you do not want.
441
00:38:46,341 --> 00:38:48,621
Y to drink?
- Cough Syrup.
442
00:38:51,501 --> 00:38:54,051
I've seen one of your posters.
443
00:38:54,781 --> 00:38:58,946
'There is no function
because of an unwillingness.
444
00:38:59,034 --> 00:39:01,034
Miss Duncan '.
445
00:39:08,100 --> 00:39:10,380
I really do not feel good.
446
00:39:12,620 --> 00:39:14,161
At that day is it?
447
00:39:14,261 --> 00:39:15,401
A Friday.
448
00:39:15,501 --> 00:39:18,181
We have been here a week.
449
00:39:18,581 --> 00:39:20,620
Mama should be scared.
450
00:39:21,060 --> 00:39:21,880
Not to mention...
451
00:39:21,980 --> 00:39:23,840
...your employer.
452
00:39:23,940 --> 00:39:27,680
Nothing can be done...
Miss Duncan is unwell.
453
00:39:28,500 --> 00:39:31,860
That's too bad.
're an immoral woman.
454
00:39:36,220 --> 00:39:38,220
True, I am.
455
00:40:11,298 --> 00:40:14,057
Oh dear.
can die for love?
456
00:40:46,097 --> 00:40:48,097
What comes next?
457
00:40:51,456 --> 00:40:53,756
Continuous...
- I do not know the words...
458
00:40:53,856 --> 00:40:58,021
...always without fail,
the words you are missing.
459
00:41:00,136 --> 00:41:02,216
you know the words?
460
00:41:02,376 --> 00:41:05,521
All the evening have had the ear set.
461
00:41:06,456 --> 00:41:09,535
Sr Bedford,
you who is a colleague,
462
00:41:09,695 --> 00:41:11,695
sing anything.
463
00:41:11,935 --> 00:41:15,035
I think it is 'Everybody loves my baby'.
464
00:41:15,135 --> 00:41:17,135
Sing.
465
00:41:23,975 --> 00:41:27,554
No, no, stop. It's horrible.  P> Where
have learned that horror?  P> Sorry...
466
00:41:27,654 --> 00:41:30,074
Donde ha aprendido ese horror?
467
00:41:30,174 --> 00:41:30,874
Lo siento...
468
00:41:30,974 --> 00:41:32,714
Es est�pido. Est�pido.
469
00:41:32,814 --> 00:41:35,874
Un periodista me ha preguntado
que es lo que pienso del jazz.
470
00:41:35,974 --> 00:41:37,154
I replied:
471
00:41:37,254 --> 00:41:42,814
'Jazz is the mockery of America
Isadora Duncan.'
472
00:41:46,013 --> 00:41:47,553
Isadora, I go.
473
00:41:47,653 --> 00:41:48,754
Let to Paris.
474
00:41:48,854 --> 00:41:50,754
We should be in Paris tomorrow.
475
00:41:50,854 --> 00:41:53,074
Oh, tomorrow is hypothetical.
476
00:41:53,174 --> 00:41:56,934
Mary,
ask the owner what their name.
477
00:41:57,094 --> 00:41:59,304
No, but dinner here often.
478
00:41:59,401 --> 00:42:01,953
Paris then wait.
Drink something.
479
00:42:02,053 --> 00:42:03,353
No, let's go.
480
00:42:03,453 --> 00:42:05,193
Archer wants to spend the evening...
481
00:42:05,293 --> 00:42:07,153
I'm tired, I go.
482
00:42:07,253 --> 00:42:08,199
Well. Send the driver for me. 
P> I'm going to get drunk more...
483
00:42:08,299 --> 00:42:09,109
...a flock of owls.  P> I never
wanted her.  P> When I'm...
484
00:42:09,209 --> 00:42:09,713
...alone with women I feel like a nun.
485
00:42:09,813 --> 00:42:12,933
Well, we do now?
486
00:42:16,413 --> 00:42:18,613
Here.
487
00:42:18,813 --> 00:42:23,403
Cuando estoy sola con mujeres
me siento como una monja.
488
00:42:24,172 --> 00:42:26,297
Bueno, que hacemos ahora?
489
00:43:20,650 --> 00:43:22,650
Est�s aqu�.
490
00:43:24,130 --> 00:43:27,610
you come and see me.
you come and see me.
491
00:43:30,450 --> 00:43:31,829
is not.
492
00:43:31,929 --> 00:43:34,609
Travel Is to the antipodes.
493
00:43:38,889 --> 00:43:41,169
remove to fresh air.
494
00:43:42,569 --> 00:43:46,479
What has prompted you to come here
lost hole...
495
00:43:46,609 --> 00:43:47,742
...my mother's idea. He wanted me to hide...
496
00:43:47,842 --> 00:43:49,125
...view of the curious. 
P> And there is much to...
497
00:43:49,225 --> 00:43:50,508
...hide.  P> you know my
name?  P> A vile seducer...
498
00:43:50,608 --> 00:43:54,508
You always called that.
is his way of calling you.
499
00:43:54,608 --> 00:43:56,388
At the scene of the comedians...
500
00:43:56,488 --> 00:43:59,468
...gold cloth < br /> becomes a golden tail...
501
00:43:59,568 --> 00:44:04,243
...which, falling from the shoulders
the King and Queen,
502
00:44:07,807 --> 00:44:09,747
covers the entire back of the stage.
503
00:44:09,847 --> 00:44:12,887
In the room scene,
504
00:44:13,327 --> 00:44:16,607
becomes curtain through which...
505
00:44:16,767 --> 00:44:19,667
...cubre todo el fondo del escenario.
506
00:44:19,767 --> 00:44:22,147
En la escena de la habitaci�n,
507
00:44:22,247 --> 00:44:24,308
se convierte en la cortina
a trav�s de la cual...
508
00:44:24,408 --> 00:44:26,527
.
509
00:44:26,687 --> 00:44:29,627
So, while Claudio not appear on the scene,
510
00:44:29,727 --> 00:44:32,387
his shadow should plan on Hamlet.
511
00:44:32,487 --> 00:44:33,109
If. It's wonderful.  P> And Moscow
is the ideal place to test...
512
00:44:33,209 --> 00:44:33,730
....  P> I can not wait to see
it.  P> As you free this...
513
00:44:33,830 --> 00:44:33,987
...come to meet me.
514
00:44:34,087 --> 00:44:36,487
Yes, you will go.
515
00:44:36,647 --> 00:44:38,227
lunged at me...
516
00:44:38,327 --> 00:44:41,887
...and tried to kill me.
517
00:44:44,486 --> 00:44:46,611
No one word came to me...
518
00:44:49,846 --> 00:44:52,481
...with this beautiful Bugatti.
519
00:44:53,246 --> 00:44:55,966
I gladly buy one if I had money.
520
00:44:56,166 --> 00:44:58,646
You money.
521
00:44:58,846 --> 00:45:01,991
To pay for dinner, but not a Bugatti.
522
00:45:02,205 --> 00:45:05,165
Are you rich?
523
00:45:05,325 --> 00:45:06,625
I would not say that.
524
00:45:06,725 --> 00:45:09,445
You would call rich.
525
00:45:09,605 --> 00:45:11,105
I enjoy a certain comfort.
526
00:45:11,205 --> 00:45:12,585
If you enjoy 'a certain well'.
527
00:45:12,685 --> 00:45:14,425
Tu le llamar�as rico.
528
00:45:14,525 --> 00:45:16,905
Gozo de un cierto bienestar.
529
00:45:18,085 --> 00:45:21,404
Si gozas de 'un cierto bienestar'
530
00:45:21,684 --> 00:45:23,844
not buy me a Bugatti?
531
00:45:25,004 --> 00:45:27,999
I can not think of a better
use for your money...
532
00:45:28,099 --> 00:45:29,664
...give me a pleasure to him.
533
00:45:29,764 --> 00:45:31,764
I do I can.
534
00:45:32,444 --> 00:45:34,104
That leaves my desk.
535
00:45:34,204 --> 00:45:35,544
Do not be so touchy.
536
00:45:35,644 --> 00:45:39,323
Do not want to see more at my table.
537
00:45:39,724 --> 00:45:41,724
Tell him to go.
538
00:45:41,885 --> 00:45:43,885
Agreed.
539
00:45:44,124 --> 00:45:45,664
You have to wait.
540
00:45:45,764 --> 00:45:46,505
No. Someone must stay with her...
541
00:45:46,605 --> 00:45:48,424
....  P> Do not talk about me in that
tone.  P> Why would you say things like.
542
00:45:48,524 --> 00:45:50,649
And you why you do stuff.
543
00:45:52,804 --> 00:45:54,099
If a girl call her Deirdre
. Want?  P> - This will do you good.
544
00:45:54,199 --> 00:45:54,943
I feel good.  P> You have to rest...
545
00:45:55,043 --> 00:45:57,363
I'm not tired.
546
00:46:29,722 --> 00:46:33,561
Mama, stop point.
547
00:47:04,961 --> 00:47:07,300
It's better than doing nothing.
Test...
548
00:47:07,400 --> 00:47:09,380
Tienes que descansar...
por el ni�o.
549
00:47:09,480 --> 00:47:11,480
No estoy cansada.
550
00:47:18,120 --> 00:47:20,330
Mama, deja de hacer punto.
551
00:47:20,422 --> 00:47:22,700
Es mejor que no hacer nada.
Prueba...
552
00:47:22,800 --> 00:47:24,460
...want.
553
00:47:24,560 --> 00:47:27,259
I do not want to spend my
life surrounded by women...
554
00:47:27,359 --> 00:47:30,674
...of medicines, knitting.
am an artist.
555
00:47:31,399 --> 00:47:33,399
Ted too.
556
00:47:37,599 --> 00:47:40,399
If a man would be here,
you.
557
00:47:41,479 --> 00:47:44,158
Mother, I did not want here.
558
00:47:47,118 --> 00:47:49,583
is not my plans to marry him,
559
00:47:49,678 --> 00:47:51,888
even if they were married.
560
00:47:52,438 --> 00:47:55,923
He understands.
Could not you do the same?
561
00:48:06,277 --> 00:48:08,277
Mother, do not...
562
00:48:16,798 --> 00:48:18,798
Do not cry, I need.
563
00:48:21,477 --> 00:48:24,277
I need you, 
 do not cry.
564
00:48:26,237 --> 00:48:29,997
Of course I dream about a
life in common with Ted...
565
00:48:30,097 --> 00:48:31,097
...and child.
566
00:48:31,197 --> 00:48:34,357
A life together... I'm not a monster.
567
00:48:34,517 --> 00:48:37,832
But I will not be dominated by a dream.
568
00:48:38,956 --> 00:48:41,076
In six months hate him.
569
00:48:43,556 --> 00:48:45,556
Do not weep.
570
00:48:50,036 --> 00:48:50,499
Help. Help me.  P> Help.
571
00:48:50,599 --> 00:48:51,634
Help.  P> You can not give
anything?  P> must wait.
572
00:48:51,734 --> 00:48:52,056
Are the first pains.
573
00:48:52,156 --> 00:48:55,915
must wait.
574
00:48:58,555 --> 00:49:01,715
two days ago that says that.
575
00:49:01,875 --> 00:49:03,228
not want to do anything to help me.
It's that simple.  P> Elder sadistic.
576
00:49:03,328 --> 00:49:04,163
Gives you as I suffer. 
P> Neither of us wants...
577
00:49:04,263 --> 00:49:05,011
...to help me.  P> Give it to me. Give it to...
578
00:49:05,111 --> 00:49:05,918
...me.  P> I did it. 
P> Without the help of...
579
00:49:06,018 --> 00:49:06,775
...anyone.  P> I did it
all alone.  P> Come in.
580
00:49:06,875 --> 00:49:08,335
that you, Pim.
581
00:49:08,435 --> 00:49:10,995
It can be seen.
582
00:49:11,355 --> 00:49:14,794
Not exactly... but I'll see I can do.
583
00:49:14,974 --> 00:49:18,314
Who's there?
584
00:49:18,474 --> 00:49:21,234
You have a visitor.
585
00:49:37,074 --> 00:49:39,964
Oh, where did you...
As I've found.
586
00:49:52,473 --> 00:49:54,473
Oh, but if Pim.
587
00:49:55,313 --> 00:49:57,753
Sin la ayuda de nadie.
588
00:49:58,313 --> 00:50:00,608
Lo hice completamente sola.
589
00:50:20,752 --> 00:50:22,752
Entre.
590
00:50:23,432 --> 00:50:25,511
Eres t�, Pim.
591
00:50:30,111 --> 00:50:31,211
Se la puede ver?
592
00:50:31,311 --> 00:50:35,476
No precisamente... pero voy a ver
que puedo hacer.
593
00:50:37,751 --> 00:50:38,851
Quien est� ah�?
594
00:50:38,951 --> 00:50:40,951
Tienes visita.
595
00:50:41,046 --> 00:50:44,616
Oh, donde le has...
Como le has encontrado?
596
00:50:46,470 --> 00:50:48,130
Oh, pero si es Pim.
597
00:50:48,230 --> 00:50:51,071
I'm just me...
who have taken me.
598
00:50:51,231 --> 00:50:55,471
I thought you were the most beautiful man
earth.
599
00:50:55,631 --> 00:50:57,131
And I am.
600
00:50:57,231 --> 00:50:59,231
Not that I expected.
601
00:50:59,471 --> 00:51:01,610
This is called the Bugatti.
602
00:51:01,710 --> 00:51:02,970
That's not a name, is a car.
603
00:51:03,070 --> 00:51:05,790
That's all I know about it.
604
00:51:06,110 --> 00:51:08,660
We almost killed Roger and me.
605
00:51:09,750 --> 00:51:12,930
The journalist has become horrible.  p >...
606
00:51:13,030 --> 00:51:15,370
...want to buy your love letters.
607
00:51:15,470 --> 00:51:17,590
Roger sent me this.
608
00:51:17,750 --> 00:51:19,329
Oh,
609
00:51:19,429 --> 00:51:20,574
I want to teach...
610
00:51:20,674 --> 00:51:24,409
...my new system. Infallible.
 P> seven cards are drawn...
611
00:51:24,509 --> 00:51:26,009
...harness.  P> not sell love letters.
612
00:51:26,109 --> 00:51:26,526
I can not. It would be in bad taste.
613
00:51:26,626 --> 00:51:27,159
Short.  P> No short-if
you do not withdraw.
614
00:51:27,259 --> 00:51:27,569
Death.  P> it off forever.
615
00:51:27,669 --> 00:51:29,849
No vender�s cartas de amor?
616
00:51:29,949 --> 00:51:32,924
No puedo. Ser�a de mal gusto.
Corta.
617
00:51:33,020 --> 00:51:35,995
No corto si no retiras a la Muerte.
618
00:51:36,988 --> 00:51:39,968
La quito siempre.
Tampoco a m� me gusta.
619
00:51:40,068 --> 00:51:42,878
Well, but I promised there
would be a Bugatti...
620
00:51:42,978 --> 00:51:44,128
.
621
00:51:44,228 --> 00:51:45,228
...Last...
622
00:51:45,328 --> 00:51:46,728
...this... The future. 
P> The client... meeting...
623
00:51:46,828 --> 00:51:47,777
The King of pentacles...
Interesting.  P> I like...
624
00:51:47,877 --> 00:51:48,750
...is the dark man.  P> is
the courage, generosity...
625
00:51:48,850 --> 00:51:49,568
..., power... p > 
 00:51:51,568
That's not Bugatti,
is Singer.
627
00:51:51,668 --> 00:51:54,733
Miss Duncan... I vowed
to see her dance my...
628
00:51:54,833 --> 00:51:56,833
...same...
629
00:51:57,067 --> 00:52:00,507
It is you who sent me these roses.
630
00:52:00,707 --> 00:52:02,447
Yes. I wish to say...
631
00:52:02,547 --> 00:52:03,547
Not at all...
632
00:52:03,647 --> 00:52:07,161
...are my favorite flowers. 
P> Let me finish my speech.
633
00:52:07,261 --> 00:52:08,048
Why?  P>.
634
00:52:08,148 --> 00:52:11,628
Why pay much write it for me.
635
00:52:11,787 --> 00:52:14,567
I have with you?
- Yes, but I know it by heart.
636
00:52:14,667 --> 00:52:17,267
I like.
637
00:52:17,467 --> 00:52:21,207
Que no son en absoluto
mis flores preferidas.
638
00:52:21,302 --> 00:52:24,192
D�jeme acabar mi discurso.
Por qu�?
639
00:52:25,467 --> 00:52:29,292
Porque pagu� mucho
para que me lo escribieran.
640
00:52:30,966 --> 00:52:35,046
Le tiene con Vd.?
- Si, pero me lo s� de memoria.
641
00:52:45,586 --> 00:52:46,446
Le gusta?
642
00:52:46,546 --> 00:52:47,925
is very good.
643
00:52:48,025 --> 00:52:49,085
That I think I did too.
644
00:52:49,185 --> 00:52:50,445
seat.
645
00:52:50,545 --> 00:52:54,025
I have not finished.
There... more.
646
00:52:56,185 --> 00:52:58,820
A small testimony of my esteem.
647
00:53:10,264 --> 00:53:13,024
For my beauty and my talent.
648
00:53:13,184 --> 00:53:15,304
Or I prepay.
649
00:53:15,984 --> 00:53:17,984
Perhaps three things...
650
00:53:22,905 --> 00:53:26,444
This is how wasted his fortune
buying jewelry for ladies.
651
00:53:26,544 --> 00:53:29,204
Not all... < br /> I'm not so fast.
652
00:53:29,304 --> 00:53:32,384
I thought maybe you could help.
653
00:53:35,984 --> 00:53:38,449
Are you a fabulously wealthy.
654
00:53:39,304 --> 00:53:41,304
Fabulously.
655
00:53:45,183 --> 00:53:47,183
Good. It's a start...
656
00:54:09,382 --> 00:54:11,402
Singer. Paris Singer...
sewing machines.
657
00:54:11,502 --> 00:54:16,640
Yes, among other things.  P>
Who is the beautiful brunette...
658
00:54:16,740 --> 00:54:19,800
...you do not remove the eyes off...
659
00:55:22,259 --> 00:55:24,699
...know it?
No.
660
00:55:26,179 --> 00:55:28,179
Who is she?
661
00:55:39,658 --> 00:55:41,658
Quien es ella?
662
00:55:41,818 --> 00:55:43,398
.
663
00:55:43,498 --> 00:55:45,818
should be someone.
664
00:55:53,817 --> 00:55:55,817
Dance well.
665
00:56:09,897 --> 00:56:12,417
Oh. The necklace gave me.
666
00:56:12,617 --> 00:56:14,094
It was nothing.  P> I sold.  P> I
sold.  P> really I do not like jewelry.
667
00:56:14,194 --> 00:56:14,357
Bothered...
668
00:56:14,457 --> 00:56:15,078
...bother? Why was hers.  P>...
669
00:56:15,178 --> 00:56:16,597
...hope I got a good amount for
them.  P> Yes. To pay the mortgage.
670
00:56:16,697 --> 00:56:18,183
Mortgage of my school,
in Berlin.  P> It has a school...
671
00:56:18,283 --> 00:56:18,857
...did not know.  P> is.
672
00:56:18,957 --> 00:56:21,457
I like to lead a very simple.
673
00:56:21,897 --> 00:56:22,897
I do not sell for money.
674
00:56:22,997 --> 00:56:23,927
Dance to live my school. 
P> Lives of what I earn.  00:56:24,956
P> That's all.  P> Your
students do not pay anything?
676
00:56:25,056 --> 00:56:26,756
Do not direct a dance school.
677
00:56:26,856 --> 00:56:29,656
Si. Para pagar la hipoteca.
678
00:56:31,056 --> 00:56:33,836
La hipoteca de mi escuela,
en Berl�n.
679
00:56:33,936 --> 00:56:35,956
Tiene una escuela?
No sab�a.
680
00:56:36,056 --> 00:56:39,201
Es para lo �nico que necesito dinero.
681
00:56:43,655 --> 00:56:46,715
Me gusta llevar una vida muy simple.
682
00:56:47,335 --> 00:56:51,035
No me vendo por dinero. Bailo
para que viva mi escuela.
683
00:56:51,135 --> 00:56:53,135
Vive de lo que yo gano.
684
00:56:55,375 --> 00:56:56,515
Eso es todo.
685
00:56:56,615 --> 00:56:58,825
Sus alumnos no pagan nada?
686
00:56:58,917 --> 00:57:01,574
No dirijo una escuela de danza.
687
00:57:01,974 --> 00:57:04,294
rich kids do not want.
688
00:57:04,654 --> 00:57:06,634
They have money,
not need art.
689
00:57:06,734 --> 00:57:08,734
The poor do need.
690
00:57:10,054 --> 00:57:11,714
Your sensuality is free.
691
00:57:11,814 --> 00:57:14,995
You do not pay a fee,
as a dance course.
692
00:57:15,095 --> 00:57:17,174
It is a dance school.
693
00:57:17,854 --> 00:57:18,854
No. To dance is to live,
694
00:57:18,954 --> 00:57:22,274
and that's what I want.  P> A school
for life.  P> Are you going to have...
695
00:57:22,374 --> 00:57:24,374
...visit.
696
00:57:38,493 --> 00:57:40,113
owe me a dance.
697
00:57:40,213 --> 00:57:42,393
I would like to apologize for a moment?
698
00:57:42,493 --> 00:57:44,493
The lady is gone.
699
00:57:46,413 --> 00:57:49,558
Please excuse me 
 Miss Duncan.
700
00:58:02,572 --> 00:58:04,572
Isadora call me...
701
00:58:33,371 --> 00:58:35,691
You do that every morning?
702
00:58:38,251 --> 00:58:40,451
what?
703
01:00:15,967 --> 01:00:18,326
You spend time...
704
01:00:18,427 --> 01:00:19,097
...to get cute.
705
01:00:19,197 --> 01:00:20,066
A healthy spirit in a healthy body.
706
01:00:20,166 --> 01:00:22,166
You have many lovers?
707
01:00:22,966 --> 01:00:25,941
Un esp�ritu sano en un cuerpo sano.
708
01:00:33,606 --> 01:00:36,365
Tienes muchas amantes?
709
01:00:37,685 --> 01:00:39,685
at this time.
710
01:00:40,205 --> 01:00:42,465
And when you get tired of them?
711
01:00:42,565 --> 01:00:47,580
snapped his fingers and
volatilize in a cloud of blue smoke.
712
01:00:48,805 --> 01:00:50,805
You are a magician.
713
01:00:51,725 --> 01:00:54,884
Oh, yes.
714
01:00:55,044 --> 01:00:56,744
You could transform yourself, like Zeus,
in a hundred different things,
715
01:00:56,844 --> 01:01:00,284
a bull or a swan,
716
01:01:00,484 --> 01:01:03,304
and take your virgin in a golden nimbus.
717
01:01:03,404 --> 01:01:06,145
Yes. It is child's play,
for me.  P> As for you,
718
01:01:06,245 --> 01:01:09,135
going to lock you in a silver box.
719
01:01:09,445 --> 01:01:12,304
I will carry in my pocket to look at you...
720
01:01:12,404 --> 01:01:14,404
...when you are sad.
721
01:01:16,444 --> 01:01:20,024
will need to let me out to dance
sometime.  p > I will only...
722
01:01:20,124 --> 01:01:23,004
...right to contemplate.
723
01:01:24,164 --> 01:01:26,164
But keep in mind.
724
01:01:26,644 --> 01:01:28,854
I can do other magic also.
725
01:01:28,963 --> 01:01:31,003
I sell,
you know.
726
01:01:31,163 --> 01:01:33,163
This will not sell.
727
01:01:37,403 --> 01:01:39,263
And what is it?
- A magic key.
728
01:01:39,363 --> 01:01:41,573
which opens
- A new school.
729
01:01:43,043 --> 01:01:45,083
giving me such a school?
730
01:01:45,363 --> 01:01:45,830
Where? Where is it? 
P> 16 km from Paris.
731
01:01:45,930 --> 01:01:46,662
Is beautiful.  P> Let's see it.
 P> It will not escape.  P>.
732
01:01:46,762 --> 01:01:49,057
Tell me about her.
is great.
733
01:01:49,139 --> 01:01:50,302
About 1,200 acres...
734
01:01:50,402 --> 01:01:53,182
...has a superb grass,
and very quiet.
735
01:01:53,282 --> 01:01:55,302
At first glance, I thought made for you.
736
01:01:55,402 --> 01:01:57,542
So snap your fingers.
really are a magician.
737
01:01:57,642 --> 01:01:59,762
And if we had a child.
738
01:02:00,282 --> 01:02:03,427
I want my children with handsome men.
739
01:02:04,081 --> 01:02:06,681
'I love you, love you...
740
01:02:12,161 --> 01:02:15,901
' My beautiful, my adorable, my wonderful
...
741
01:02:15,991 --> 01:02:19,161
'My celestial dancer...'
742
01:02:25,921 --> 01:02:29,161
'Te amo, te adoro...
743
01:02:29,881 --> 01:02:33,141
'Mi hermosa, mi adorable,
mi maravillosa...
744
01:02:33,241 --> 01:02:35,801
'mi celestial bailarina...'
745
01:02:36,761 --> 01:02:39,221
'Signed: Doreen Montgomery,
secretary,
746
01:02:39,321 --> 01:02:41,660
' Mr. Paris Singer,
in his absence.'
747
01:02:41,760 --> 01:02:44,820
Only this is worth a fortune market.
748
01:02:48,160 --> 01:02:50,020
Listen, this looks good.
749
01:02:50,120 --> 01:02:51,220
On each side.
750
01:02:51,320 --> 01:02:54,240
Knight and we Priestess.
751
01:02:54,820 --> 01:02:57,080
Meaning...
752
01:02:57,280 --> 01:02:59,280
...love joined...
753
01:02:59,839 --> 01:03:00,739
...artistic success.
754
01:03:00,839 --> 01:03:01,979
Good start.
755
01:03:02,079 --> 01:03:05,439
Do not believe.
756
01:03:08,199 --> 01:03:13,044
incompatible... The
art and love are destroyed each other.
757
01:03:13,919 --> 01:03:18,254
Maybe it's possible for a
time with certain people,
758
01:03:48,500 --> 01:03:50,301
but only would be a great stroke of luck.
759
01:03:50,401 --> 01:03:52,501
So, my birds.
760
01:03:57,502 --> 01:03:59,902
Raise the arms, like a tree.
761
01:04:05,503 --> 01:04:08,988
And then raise your eyes towards the sun.
762
01:04:19,596 --> 01:04:21,176
In the sky.
763
01:04:21,276 --> 01:04:23,276
...
764
01:04:23,396 --> 01:04:25,396
...head down.
765
01:04:25,836 --> 01:04:29,315
All extends into the clouds.
766
01:04:30,235 --> 01:04:31,935
... Extendeos p> Extended fingers well...
767
01:04:32,035 --> 01:04:34,996
All right extended arms, back, fingers.
768
01:04:35,096 --> 01:04:40,096
To heaven.
769
01:05:09,097 --> 01:05:11,307
Come and eat strawberries.
770
01:05:17,714 --> 01:05:20,674
Everyone here.
771
01:05:21,034 --> 01:05:23,113
There are strawberries.
772
01:05:27,313 --> 01:05:29,313
You did very well.
go.
773
01:05:31,353 --> 01:05:34,313
There is something for everyone.
774
01:05:43,672 --> 01:05:46,987
never understand what I'm trying to do.
775
01:06:07,551 --> 01:06:10,971
I want to instill a sense of beauty
, simplicity.
776
01:06:11,071 --> 01:06:15,072
And you bring them strawberries
in Rolls-Royce.
777
01:06:15,231 --> 01:06:18,551
You can not have everything.
778
01:06:18,711 --> 01:06:22,706
I go to Nice next week.
do not you come with me?
779
01:06:30,991 --> 01:06:34,910
Why?
780
01:06:35,190 --> 01:06:36,290
Oh, no...
The boat needs repairs.
781
01:06:36,390 --> 01:06:40,030
Oh, no se...
El yate necesita reparaciones.
782
01:06:40,190 --> 01:06:42,630
yacht be able to go to sea?
783
01:06:42,790 --> 01:06:44,790
Good idea...
784
01:06:45,870 --> 01:06:48,930
But without me, because I get dizzy.
785
01:06:51,070 --> 01:06:53,070
grotesque, not.
786
01:06:54,189 --> 01:06:56,469
But... come?
787
01:06:56,829 --> 01:06:59,109
And leave Elizabeth alone?
788
01:06:59,269 --> 01:07:03,519
Hire someone, and you will not pay him
obligations.
789
01:07:07,789 --> 01:07:10,428
Oh. I hurt the knee.
790
01:07:13,308 --> 01:07:14,308
Mommy, Mommy.
791
01:07:14,408 --> 01:07:17,882
Kathy has broken his leg.  P> Come fast,
mama. Hurry.  P> has been hurt in the...
792
01:07:17,982 --> 01:07:21,208
...leg.  P> bye.  P> Let's have dinner
together.  P> Patrick Michael Singer,
793
01:07:21,308 --> 01:07:23,988
my son and heir have a home...
794
01:07:24,308 --> 01:07:26,508
We go to England.
795
01:07:27,187 --> 01:07:28,327
Deirdre.
796
01:07:28,427 --> 01:07:31,487
Mama, come see that beautiful house.
797
01:08:01,667 --> 01:08:03,366
One, two, three four, five, six...
798
01:08:03,466 --> 01:08:06,626
...seven, eight, nine, ten...
799
01:08:06,986 --> 01:08:08,986
Iremos a Inglaterra.
800
01:08:31,145 --> 01:08:31,845
Deirdre.
801
01:08:31,945 --> 01:08:34,665
Mama, ven a ver que bonita casa.
802
01:08:37,665 --> 01:08:42,824
Uno, dos, tres cuatro, cinco, seis...
803
01:08:43,024 --> 01:08:46,304
...siete, ocho, nueve, diez...
804
01:08:48,284 --> 01:08:52,364
Where Deirdre has been
disappeared into thin air?
805
01:08:52,460 --> 01:08:54,905
is among the candy? No.
806
01:08:55,685 --> 01:09:00,364
Patrick, where was your sister?
Help me find it.  P> It's on my pillow? No.
807
01:09:00,464 --> 01:09:03,744
Under the covers.
808
01:09:04,304 --> 01:09:06,664
Nothing... Where have you gone.
809
01:09:06,764 --> 01:09:09,664
In the garden, perhaps...?
810
01:09:11,784 --> 01:09:14,224
Where is it?
811
01:09:14,464 --> 01:09:16,464
I took.
812
01:09:20,263 --> 01:09:22,263
found it.
813
01:09:24,463 --> 01:09:26,463
Ah, well...
814
01:09:29,423 --> 01:09:32,083
...and Now, under the arch,
with the first blow.
815
01:09:32,183 --> 01:09:35,462
Good.
816
01:09:36,422 --> 01:09:38,422
My turn.
817
01:09:38,510 --> 01:09:39,322
No, no. I have yet to hit right
.  P> I keep forgetting...
818
01:09:39,422 --> 01:09:41,802
When you pass under an arch,
819
01:09:41,982 --> 01:09:43,242
you have a blow.
820
01:09:43,342 --> 01:09:44,762
You do not feel alone here, right?
821
01:09:44,862 --> 01:09:46,862
Well, I like people.
822
01:09:51,301 --> 01:09:53,281
No te sientes sola aqu�, verdad?
823
01:09:53,381 --> 01:09:55,001
Bueno, me gusta la gente.
824
01:09:55,101 --> 01:09:57,941
Not many people in England.
825
01:09:59,181 --> 01:10:02,326
I do not mean people of high society.
826
01:10:06,582 --> 01:10:08,841
I've given my ball.
Is that allowed?
827
01:10:08,941 --> 01:10:10,941
It's the game.
828
01:10:11,039 --> 01:10:13,741
And now, you're at my mercy.
829
01:10:14,301 --> 01:10:16,301
I like you.
830
01:10:20,101 --> 01:10:24,266
You know? I put things very difficult
, Isadora...
831
01:10:24,821 --> 01:10:27,260
...difficult socially.  P> It would
be different if we were married...
832
01:10:27,360 --> 01:10:28,360
....  P> Well we are not.
833
01:10:28,460 --> 01:10:31,180
Why not?
Why do not you marry me?
834
01:10:31,278 --> 01:10:32,160
principle.
835
01:10:32,260 --> 01:10:34,040
Any woman who, after reading
the marriage marries...
836
01:10:34,140 --> 01:10:36,140
...deserve their fate.
837
01:10:39,220 --> 01:10:41,780
I have the right to repeat.
838
01:10:41,940 --> 01:10:44,830
You're a woman very hard The know.
839
01:10:55,219 --> 01:10:57,259
But what is it you want?
840
01:11:03,658 --> 01:11:06,258
You can work here.
841
01:11:14,738 --> 01:11:17,033
Pero que es lo que quieres?
842
01:11:19,178 --> 01:11:21,178
Puedes trabajar aqu�.
843
01:11:21,276 --> 01:11:23,698
hire an orchestra.
844
01:11:24,778 --> 01:11:27,073
I do not need an orchestra.
845
01:11:28,938 --> 01:11:30,938
Very good.
846
01:11:31,538 --> 01:11:33,698
I'll find a pianist.
847
01:11:34,538 --> 01:11:37,098
A beautiful young pianist.
848
01:11:45,977 --> 01:11:47,977
around here.
849
01:12:12,736 --> 01:12:14,595
Coward.
850
01:12:14,695 --> 01:12:17,335
is a good pianist, I am told.
851
01:12:17,455 --> 01:12:19,115
It's repulsive.
852
01:12:19,215 --> 01:12:20,915
I was also told that.
853
01:12:21,015 --> 01:12:23,015
I hide behind a screen.
854
01:12:23,175 --> 01:12:25,855
It looks like a frog.
855
01:12:47,695 --> 01:12:49,595
prohibited Because I view it.
856
01:12:49,695 --> 01:12:51,695
Isadora.
857
01:12:53,294 --> 01:12:57,614
Sr Armand, you simply touch
until I say stop.
858
01:12:59,014 --> 01:13:01,014
Touch.
859
01:13:32,972 --> 01:13:36,732
Isadora, I did not come more than you.
860
01:13:38,612 --> 01:13:41,162
Sorry, but I must tell that...
861
01:13:41,652 --> 01:13:44,287
...physically, you disgusts me.
862
01:13:56,891 --> 01:13:59,016
Morning at the same time.
863
01:14:05,371 --> 01:14:07,371
We are two lions.
864
01:14:10,371 --> 01:14:12,371
throw bread.
865
01:14:14,051 --> 01:14:16,051
Take it, Deidre.
866
01:14:25,130 --> 01:14:26,510
Time.
867
01:14:26,610 --> 01:14:28,110
Yes, you have to leave the bathroom.
868
01:14:28,210 --> 01:14:30,210
Come my frog.
869
01:14:46,489 --> 01:14:50,969
I planned our life for
the next twelve months.
870
01:14:52,729 --> 01:14:55,704
What about Switzerland this winter?
871
01:14:57,408 --> 01:14:58,908
Then.
872
01:14:59,008 --> 01:15:02,688
Spring And the Nile.
873
01:15:03,248 --> 01:15:05,628
You have not been there before?
874
01:15:05,728 --> 01:15:08,278
I'd like to show the Pyramids.
875
01:15:09,088 --> 01:15:09,868
Y after.
876
01:15:09,968 --> 01:15:13,448
Oh, no...
New York, Paris.
877
01:15:14,027 --> 01:15:17,208
Choose... Where you want.
878
01:15:20,008 --> 01:15:22,608
Nowhere.
will not go anywhere.
879
01:15:22,768 --> 01:15:26,648
I get bored here.
must be a change.
880
01:15:32,507 --> 01:15:35,707
That will not force 
 to stop dancing.
881
01:15:35,807 --> 01:15:39,847
If this is what worries you, we can take
Armand.
882
01:17:04,043 --> 01:17:07,523
really did not see you.
're beautiful.
883
01:17:09,763 --> 01:17:12,313
Your soul shines in your eyes.
884
01:17:14,123 --> 01:17:19,882
In your eyes...
incubated the flame of genius.
885
01:17:26,002 --> 01:17:27,622
Oh, my frog.
886
01:17:27,722 --> 01:17:29,802
My frog.
887
01:17:30,842 --> 01:17:33,042
My frog legs.
888
01:17:42,881 --> 01:17:44,881
Quiet...
889
01:17:52,002 --> 01:17:53,900
I hope this does well.
890
01:17:54,000 --> 01:17:56,040
Oh yes, Mr. Singer.
So...
891
01:18:03,561 --> 01:18:06,461
...is an excellent treatment.  p > Zurich...
892
01:18:06,561 --> 01:18:09,281
...results are very encouraging.
893
01:18:10,001 --> 01:18:12,207
Paris... I want to talk to you.
 P> When will I notice...
894
01:18:12,307 --> 01:18:14,360
...the effects?  P> In a week
or two.  P> I have news.
895
01:18:14,460 --> 01:18:15,460
We need to talk.
896
01:18:15,560 --> 01:18:18,680
a time off the power.
897
01:18:18,840 --> 01:18:21,120
you have to say?
898
01:18:22,120 --> 01:18:25,080
I tell you a moment alone.
899
01:18:25,240 --> 01:18:27,760
Des�teme and go..
900
01:18:32,719 --> 01:18:35,949
Oh no, Mr. Singer.
Has to remain still.
901
01:18:36,199 --> 01:18:39,089
Deseo hablarte un momento a solas.
902
01:18:39,439 --> 01:18:40,859
Des�teme y v�yase..
903
01:18:40,959 --> 01:18:43,299
Oh no, Sr. Singer. Tiene
que permanecer inm�vil...
904
01:18:43,399 --> 01:18:45,950
...ten minutes to stabilize molecules.
905
01:18:46,050 --> 01:18:48,050
Great. I will.
906
01:18:49,438 --> 01:18:52,158
Ten minutes of absolute quiet.
907
01:18:52,318 --> 01:18:54,318
Good night, doctor.
908
01:18:56,758 --> 01:18:58,098
I was invited...
909
01:18:58,198 --> 01:19:00,493
...to make a tour to Gross.
910
01:19:00,678 --> 01:19:02,698
I can not refuse and dislike.
911
01:19:02,798 --> 01:19:06,279
I'm sad to leave, but I leave.
912
01:19:07,118 --> 01:19:08,578
I will leave on Tuesday.
913
01:19:08,678 --> 01:19:10,298
Well. Is determined. 
P> No you do not like.
914
01:19:10,398 --> 01:19:10,932
I am in full treatment. 
P> Good. We will discuss...
915
01:19:11,032 --> 01:19:11,618
...this later.  P> going
to take you to the Prince.
916
01:19:11,718 --> 01:19:13,838
That.
917
01:19:14,078 --> 01:19:16,373
I do not understand.  P>.
918
01:19:21,598 --> 01:19:24,238
You do not understand.
919
01:19:26,237 --> 01:19:27,977
'History of Prince Frog:
920
01:19:28,077 --> 01:19:29,320
' Only Princess could find
out who was the frog...
921
01:19:29,420 --> 01:19:29,577
...really.'
922
01:19:29,677 --> 01:19:33,162
Did you think my staff would not tell me?
923
01:19:34,557 --> 01:19:36,937
'Historia del Pr�ncipe Rana:
924
01:19:37,037 --> 01:19:40,457
'Solo la Princesa pudo averiguar
quien era la rana realmente'.
925
01:19:40,557 --> 01:19:44,216
Cre�as que mis empleados
no iban a cont�rmelo?
926
01:19:44,316 --> 01:19:45,656
I've done...
927
01:19:45,756 --> 01:19:46,416
...spy.
928
01:19:46,516 --> 01:19:48,856
Wallowing in my greenhouse,
li�ndose...
929
01:19:48,956 --> 01:19:50,176
...in my car.
930
01:19:50,276 --> 01:19:53,756
That vulgar.
Burgos.
931
01:19:53,956 --> 01:19:56,356
Payment either these people
are friends and I...
932
01:19:56,456 --> 01:19:57,456
...are faithful.
933
01:19:57,556 --> 01:19:58,976
I'm faithful too.
934
01:19:59,076 --> 01:20:02,221
the dominant feature of my character.
935
01:20:02,300 --> 01:20:03,935
But I'm in love.
936
01:20:04,035 --> 01:20:05,615
I'm in love with a genius.
937
01:20:05,715 --> 01:20:08,265
Your soul shines in your eyes.
938
01:20:08,555 --> 01:20:11,295
Only I can fill their aspirations.
939
01:20:11,395 --> 01:20:13,095
Go then...
940
01:20:13,195 --> 01:20:15,575
...and take you to the Frog.
941
01:20:16,115 --> 01:20:18,920
You have no soul.
Or, if at all...
942
01:20:20,594 --> 01:20:22,594
...grocer have a soul.
943
01:20:26,915 --> 01:20:29,155
grocer.
944
01:20:29,755 --> 01:20:32,560
And you have the soul of a whore.
945
01:20:33,595 --> 01:20:36,754
Barbaria body Toilet.
946
01:20:42,634 --> 01:20:44,634
That horrible medley...
947
01:20:44,719 --> 01:20:46,754
...so easily.
948
01:20:46,914 --> 01:20:49,794
I'm taking a new life.
949
01:20:50,434 --> 01:20:52,754
Love and Bugatti.
950
01:20:53,074 --> 01:20:56,173
A valley full of flowers and happiness.
951
01:20:56,273 --> 01:20:58,793
If you cut your,
no good.
952
01:20:58,953 --> 01:21:00,953
That brings bad luck.
953
01:21:03,193 --> 01:21:05,193
Soul of the Universe...
954
01:21:05,288 --> 01:21:07,673
...radiates in me.
955
01:21:12,473 --> 01:21:14,732
Here it is. Death.  P> The first letter
that appears.  P> It also means 'Harvest'.
956
01:21:14,832 --> 01:21:17,792
The love...
957
01:21:17,952 --> 01:21:19,652
See you morning.
958
01:21:19,752 --> 01:21:22,292
Love Again.
to be quenched is already.
959
01:21:22,392 --> 01:21:24,392
Second Letter...
960
01:21:24,872 --> 01:21:26,992
Moon.
961
01:21:28,792 --> 01:21:29,852
Death...
962
01:21:29,952 --> 01:21:32,211
...over the moon, portends that.
963
01:21:32,311 --> 01:21:34,831
Death by water.
964
01:21:34,991 --> 01:21:37,966
For months I'm having premonitions.
965
01:22:38,229 --> 01:22:41,549
Why I have not taken into account.
966
01:22:42,468 --> 01:22:45,443
Por qu� no los he tenido en cuenta?
967
01:22:50,268 --> 01:22:52,388
That morning, the nurse
was trying to silence...
968
01:22:52,488 --> 01:22:53,488
...in children.
969
01:22:53,588 --> 01:22:56,108
for fear of waking me up.
970
01:22:56,348 --> 01:22:58,909
I said 'let them play '
971
01:22:59,169 --> 01:23:03,674
' Where would we be without the sound
their voices? '.
972
01:23:07,508 --> 01:23:10,268
A seer predicted me one day...
973
01:23:11,188 --> 01:23:15,448
...would lose that to which
more wanted in the world.
974
01:23:15,548 --> 01:23:17,548
not listening.
975
01:23:18,587 --> 01:23:22,107
I had hallucinations, but not attention.
976
01:23:37,226 --> 01:23:41,326
By 4 months he had not seen
Singer. I sent some letters...
977
01:23:41,426 --> 01:23:43,529
'Come to me'.
I.  P> On the way, in the car,
978
01:23:43,629 --> 01:23:44,806
with children in my arms...
979
01:23:44,906 --> 01:23:49,466
...was filled with new hope.
980
01:23:49,626 --> 01:23:51,626
many times.
981
01:24:26,345 --> 01:24:27,325
I heard the voice...
982
01:24:27,425 --> 01:24:29,505
...advised me not to go.
983
01:24:29,705 --> 01:24:31,705
But I thought.
984
01:24:33,344 --> 01:24:34,844
Pero pens�...
985
01:24:34,944 --> 01:24:38,434
...that the presence of children
would fix everything...
986
01:24:38,534 --> 01:24:40,534
.
987
01:24:43,544 --> 01:24:45,544
Where are they now,
988
01:24:47,624 --> 01:24:49,624
my poor...
989
01:24:49,709 --> 01:24:51,709
...my fragile...
990
01:24:53,023 --> 01:24:55,148
...my beautiful children.
991
01:25:07,342 --> 01:25:09,467
Singer had to talk to me.
992
01:25:10,022 --> 01:25:13,382
Sending children to visit Paris.
993
01:25:52,941 --> 01:25:54,941
I kissed them.
994
01:26:03,200 --> 01:26:07,450
kissed the glass there
where his lips had touched.
995
01:26:08,180 --> 01:26:10,900
contact that cold froze my lips.
996
01:27:52,175 --> 01:27:54,775
There are pains that kill.
997
01:28:01,575 --> 01:28:04,395
This tragedy should end all hope...
998
01:28:04,495 --> 01:28:08,635
...a normal life and
happy for me.  p > 
 01:28:11,625
I have only one desire: to escape.
1000
01:28:14,175 --> 01:28:17,495
Escape from this horror.
1001
01:28:18,135 --> 01:28:20,940
My life is a escape imprisonment.
1002
01:28:22,015 --> 01:28:25,330
I have not been more than a ghost ship.
1003
01:28:25,385 --> 01:28:27,274
No he sido mas que un nav�o fantasma...
1004
01:28:27,374 --> 01:28:29,614
...in an ocean phantom.
1005
01:28:57,533 --> 01:28:59,232
Moments of my life...
1006
01:28:59,332 --> 01:29:02,212
...that evokes pure joy...
1007
01:29:06,172 --> 01:29:10,212
...are those that devoted
to teaching children.
1008
01:29:12,932 --> 01:29:15,252
And that returned again.
1009
01:29:17,651 --> 01:29:20,131
In the spring of 1921,
1010
01:29:20,291 --> 01:29:23,861
I received a dispatch Soviet Government...
1011
01:29:25,412 --> 01:29:27,622
...a simplicity admirable.
1012
01:29:27,732 --> 01:29:31,672
'Only the Russian government
can understand you. Stop.
1013
01:29:31,772 --> 01:29:34,852
'Come with us.
you build a school.'
1014
01:29:41,811 --> 01:29:44,971
So I said goodbye to the old world...
1015
01:29:45,171 --> 01:29:48,486
...and I set off for deal with the new.
1016
01:31:17,812 --> 01:31:19,812
Lights.
1017
01:31:41,713 --> 01:31:43,713
Dance again.
1018
01:31:49,614 --> 01:31:51,614
I have danced for you.
1019
01:31:56,015 --> 01:31:58,395
Now you, 
 sing to me.
1020
01:32:51,003 --> 01:32:53,742
I came to Russia with great ambitions.
1021
01:32:53,842 --> 01:32:56,202
school promised me...
1022
01:32:56,402 --> 01:32:58,697
...and a thousand children.
1023
01:33:01,082 --> 01:33:03,292
But they were tough times.
1024
01:33:27,842 --> 01:33:30,561
all came to be fed and welcome.
1025
01:33:31,481 --> 01:33:34,581
'Children are hungry and homeless
,' he said, '
1026
01:33:34,681 --> 01:33:38,251
' Dance is a luxury.
Why not give bread? '.
1027
01:33:45,441 --> 01:33:48,000
I resolved...
1028
01:33:48,440 --> 01:33:52,605
...feed the bodies and
spirits of these children.
1029
01:34:01,360 --> 01:34:03,540
The government did not offer me
 p > 
 01:34:05,659
I let them know I would not take more than
fifty children.
1031
01:34:05,759 --> 01:34:09,039
had no means to feed more.
1032
01:34:09,199 --> 01:34:13,194
There, in a large hall
of a palace ice cream...
1033
01:34:54,558 --> 01:34:58,157
...devoid of radiators,
1034
01:34:58,317 --> 01:35:00,317
no beds, no mattresses,
1035
01:35:00,402 --> 01:35:02,527
sin camas, sin colchones,
1036
01:35:02,605 --> 01:35:05,920
whose furniture had been requisitioned,
1037
01:35:06,957 --> 01:35:10,277
opened my new school dance.
1038
01:37:20,278 --> 01:37:23,278
It's wonderful, wonderful.
1039
01:37:26,279 --> 01:37:28,279
Kalinka Sing.
1040
01:38:31,280 --> 01:38:33,280
show it was.
1041
01:41:44,060 --> 01:41:46,220
Mary is calling you.
1042
01:41:47,060 --> 01:41:48,400
Found it.
1043
01:41:48,500 --> 01:41:50,500
I have address.
1044
01:41:51,259 --> 01:41:53,259
Mr. Bugatti.
1045
01:42:00,179 --> 01:42:02,339
'Bugatti'.
found it.
1046
01:42:03,299 --> 01:42:06,189
Bugatti. I'm coming.
Coming.  P>.
1047
01:42:06,279 --> 01:42:13,079
I witnessed the hunger and misery of
Moscow.  P> But the life of an artist not.
1048
01:42:18,379 --> 01:42:21,419
I found the means of forgetting.
1049
01:42:21,739 --> 01:42:27,138
had made friends among
the poets and artists.
1050
01:42:27,978 --> 01:42:30,158
Only they had vodka and champagne.
1051
01:42:30,258 --> 01:42:34,658
The idol of that generation...
1052
01:42:35,338 --> 01:42:38,738
...was the poet Sergei Esenin.
1053
01:42:42,138 --> 01:42:45,057
El �dolo de esa generaci�n...
1054
01:42:45,257 --> 01:42:48,017
...era el poeta Sergio Esenin.
1055
01:42:50,897 --> 01:42:54,408
The first time I heard, recited a poem.
1056
01:42:54,508 --> 01:42:55,900
SI.
1057
01:42:56,000 --> 01:42:58,000
The die is cast.
1058
01:43:01,060 --> 01:43:04,545
STOP FOR NO RETURN 
p > My home country.
1059
01:43:05,801 --> 01:43:07,841
WHIRLWIND OF LEAVES ARE.
1060
01:43:08,001 --> 01:43:11,146
AROUND WHILE MY
MURMURINGS LOS ALAMOS.
1061
01:43:16,756 --> 01:43:20,581
Talk of the region 
 where he was born.
1062
01:43:40,415 --> 01:43:43,220
said: 'As your I am a lost soul'.
1063
01:43:50,935 --> 01:43:53,910
He hath dedicated this poem,
Madame.
1064
01:43:55,055 --> 01:43:56,754
I know...
1065
01:43:56,854 --> 01:43:58,854
I know.
1066
01:44:08,814 --> 01:44:12,734
not know that a poet could be so beautiful...
1067
01:44:13,094 --> 01:44:14,194
...their verses.
1068
01:44:14,294 --> 01:44:16,294
Tell.
1069
01:44:27,034 --> 01:44:29,034
My love, my only love.
1070
01:44:29,213 --> 01:44:30,913
That said.
1071
01:44:31,013 --> 01:44:34,432
That has ruined his life. 
 Your Love...
1072
01:44:34,532 --> 01:44:36,532
...is their only hope.
1073
01:44:45,492 --> 01:44:47,532
My Golden Boy.
1074
01:44:58,212 --> 01:45:00,252
This is a book.
1075
01:45:04,212 --> 01:45:06,612
This is a pencil.
1076
01:45:11,891 --> 01:45:14,691
The pen is red.
1077
01:45:20,211 --> 01:45:23,051
The pen is blue.
1078
01:45:24,171 --> 01:45:26,930
No, it's red.
1079
01:45:29,970 --> 01:45:31,990
This is not the kind of conversation.
1080
01:45:32,090 --> 01:45:34,330
I have with Sergio.
1081
01:45:34,490 --> 01:45:37,635
As they say: I have like making love.
1082
01:45:38,010 --> 01:45:40,330
As they say 'I love you'.
1083
01:45:45,849 --> 01:45:47,189
Write it.
1084
01:45:47,289 --> 01:45:49,924
And 'you have some nice thighs.
1085
01:45:49,979 --> 01:45:51,229
I beg you.
1086
01:45:51,329 --> 01:45:53,709
Sergio has thighs admirable.
1087
01:46:06,528 --> 01:46:10,809
writes...'I adore you.
have beautiful thighs.'
1088
01:46:14,010 --> 01:46:17,070
I love it.
You have beautiful thighs.
1089
01:46:18,011 --> 01:46:20,011
They're all yours.
1090
01:46:25,812 --> 01:46:27,812
Go.
1091
01:46:32,013 --> 01:46:37,813
Farewell, old.
Now I'm the teacher.
1092
01:46:38,814 --> 01:46:42,814
As they say ' Let's make love like tigers '.
1093
01:46:58,006 --> 01:47:02,246
Let's make love like tigers. If.
1094
01:47:02,966 --> 01:47:06,281
Tigers in all countries, 
 unite.
1095
01:47:06,364 --> 01:47:08,574
Isadora has been very sad.
1096
01:47:36,067 --> 01:47:38,567
Stop.
1097
01:48:14,923 --> 01:48:17,603
Stop.
1098
01:48:23,763 --> 01:48:26,322
Take me in your arms.
1099
01:48:36,322 --> 01:48:38,322
Husband.
1100
01:48:47,002 --> 01:48:49,002
No, not my husband.
1101
01:48:51,882 --> 01:48:53,262
Husband.
1102
01:48:53,362 --> 01:48:55,722
Husband.
1103
01:49:00,842 --> 01:49:01,901
Farewell, husband.
1104
01:49:02,001 --> 01:49:04,641
No, the poor...
1105
01:49:08,401 --> 01:49:11,201
Isadora will bite you hard.
1106
01:49:12,241 --> 01:49:14,241
Goodbye... old.
1107
01:49:22,280 --> 01:49:24,560
Poor old...
1108
01:49:25,160 --> 01:49:27,400
...bye, young man.
1109
01:49:29,760 --> 01:49:31,760
Goodbye everyone.
1110
01:49:35,680 --> 01:49:37,680
And that.
1111
01:49:45,479 --> 01:49:48,439
Goodbye everyone.
1112
01:49:48,919 --> 01:49:50,739
You are not required,
Isadora.
1113
01:49:50,839 --> 01:49:52,539
Farewell to the old life.
1114
01:49:52,639 --> 01:49:54,219
Children.
1115
01:49:54,319 --> 01:49:56,319
No, no children.
1116
01:50:00,319 --> 01:50:02,319
No, they do not.
1117
01:50:10,039 --> 01:50:12,039
Children no.
1118
01:50:29,638 --> 01:50:31,657
Have mercy  p > 
 01:50:33,797
Your children have died.
1120
01:50:33,892 --> 01:50:35,497
Your husband I am.
1121
01:50:35,597 --> 01:50:37,957
me.
1122
01:50:52,058 --> 01:50:54,058
Who is he?
1123
01:51:39,515 --> 01:51:41,980
What does this man?
Who is it?
1124
01:51:42,555 --> 01:51:44,935
The man who is in the study.
1125
01:51:45,025 --> 01:51:47,025
Ah, the...
1126
01:51:48,114 --> 01:51:49,455
Have you seen him?
1127
01:51:49,555 --> 01:51:51,134
Yes.
1128
01:51:51,234 --> 01:51:52,236
I'm talking about... Bugatti.
 P> No, I have lost.
1129
01:51:52,336 --> 01:51:53,035
Had just left.  P> 1200 I offer all...
1130
01:51:53,135 --> 01:51:53,374
...francs. Okay.
1131
01:51:53,474 --> 01:51:56,534
What rubbish.  P> Isadora happens.
1132
01:51:56,694 --> 01:52:01,373
I made a decision.  P> I sell everything.
 My lease my property, everything.
1133
01:52:01,473 --> 01:52:03,493
I return to Paris tomorrow.
1134
01:52:03,593 --> 01:52:05,973
I will write to Elizabeth...
1135
01:52:07,513 --> 01:52:09,533
...to bring twelve
the best students in Moscow.
1136
01:52:09,633 --> 01:52:13,573
We will give a recital
and will open a new school.
1137
01:52:13,673 --> 01:52:14,893
Wonderful.
1138
01:52:14,993 --> 01:52:16,073
If it is true?  p > 
01:52:16,493 ...will save my life. 1140 01:52:16,593 --> 01:52:20,652 para que traiga a doce de los mejores alumnos de Moscu. 1141 01:52:20,752 --> 01:52:24,252 Daremos un recital y abrir� una nueva escuela. 1142 01:52:24,352 --> 01:52:25,852 Maravilloso. 1143 01:52:25,952 --> 01:52:27,952 Si lo es verdad? 1144 01:52:28,472 --> 01:52:33,873 Mary, voy a volver al trabajo Salvar� mi vida. 1145 01:52:35,753 --> 01:52:37,532 Here they are. 1146 01:52:37,632 --> 01:52:39,212 What a beautiful couple. 1147 01:52:39,312 --> 01:52:41,132 Sensational. 1148 01:52:41,232 --> 01:52:43,892 She has a U.S. passport and Russian. 1149 01:52:43,992 --> 01:52:45,992 Who knows? 1150 01:52:48,313 --> 01:52:50,308 America welcomes Isadora. 1151 01:52:50,408 --> 01:52:53,638 Be quiet or you'll have hab�roslas me. 1152 01:52:56,231 --> 01:52:58,271 Welcome America. 1153 01:53:10,272 --> 01:53:13,272 Outside the red garbage. 1154 01:53:35,829 --> 01:53:37,282 Shut up. Silence. P> Ladies and gentlemen, Mr. Esenin... 1155 01:53:37,382 --> 01:53:37,841 ...going to talk. P>. 1156 01:53:37,941 --> 01:53:39,329 I bring the greetings of the young Soviet Union. P>. 1157 01:53:39,429 --> 01:53:43,594 During the Revolution, we have provided relief... 1158 01:53:48,629 --> 01:53:52,109 ...sending food and blankets. 1159 01:53:53,669 --> 01:53:57,949 I come to restore them somehow. 1160 01:53:58,109 --> 01:54:00,969 America's soul and the soul of Russia... 1161 01:54:01,069 --> 01:54:03,704 ...should strive to understand. 1162 01:54:04,789 --> 01:54:08,668 El alma de Am�rica y el alma de Rusia... 1163 01:54:09,508 --> 01:54:12,508 ...deben esforzarse por entenderse. 1164 01:54:20,108 --> 01:54:24,068 Miss Duncan, as you do to stay so young... 1165 01:54:26,067 --> 01:54:28,702 ...eat and drink what I want... 1166 01:54:28,799 --> 01:54:31,407 ...and I have a beautiful man < br /> as a husband. 1167 01:54:31,507 --> 01:54:34,187 Why you refused an entry visa. 1168 01:54:34,347 --> 01:54:38,047 In the eyes of a Russian passport officials... 1169 01:54:38,147 --> 01:54:41,547 ...it makes one a criminal bloodthirsty. 1170 01:54:41,632 --> 01:54:43,632 Why has Russia. 1171 01:54:43,986 --> 01:54:46,281 Because I love a Russian... 1172 01:54:46,363 --> 01:54:50,466 ...and America, less than be very, very rich, 1173 01:54:50,706 --> 01:54:54,186 A man and a woman can not share bed... 1174 01:54:54,346 --> 01:54:56,706 ...unless they are married. 1175 01:54:57,826 --> 01:55:00,121 I have enough. - No, wait... 1176 01:55:00,226 --> 01:55:01,645 Enough. 1177 01:55:01,745 --> 01:55:04,465 Sergio will recite poems. 1178 01:55:07,706 --> 01:55:10,886 Miss Duncan will concerts... Russian dance, 1179 01:55:10,986 --> 01:55:14,266 and Mr. Esenin recite his poems. 1180 01:55:16,906 --> 01:55:19,325 but it is said that during the voyage... 1181 01:55:19,425 --> 01:55:22,910 ...her husband treated her with violence. 1182 01:55:23,745 --> 01:55:26,285 We had a party and, like good Russians, 1183 01:55:26,385 --> 01:55:28,385 broke some furniture. 1184 01:55:28,505 --> 01:55:30,125 Two lamps odious. 1185 01:55:30,225 --> 01:55:33,370 It was a service that we to humanity. 1186 01:55:34,425 --> 01:55:36,005 Are you a communist. 1187 01:55:36,105 --> 01:55:37,364 Ms. Duncan. 1188 01:55:37,464 --> 01:55:40,126 Sergio and I are artists, and therefore true revolutionaries. P>. 1189 01:55:40,226 --> 01:55:42,764 A revolution should not be political. P> If people hear only... 1190 01:55:42,864 --> 01:55:46,144 ...would know how to live. 1191 01:55:46,404 --> 01:55:51,064 That's the real revolution. 1192 01:55:51,944 --> 01:55:54,383 Come to recite your poems. 1193 01:55:54,543 --> 01:55:56,543 I. 1194 01:55:58,903 --> 01:56:01,538 Poems in Russian... Well, well. 1195 01:56:01,943 --> 01:56:04,578 Tell them I'm coming. p > I. 1196 01:56:09,343 --> 01:56:11,343 Diles que ya voy. 1197 01:56:13,142 --> 01:56:15,142 Ya voy. 1198 01:56:16,622 --> 01:56:19,502 will recite a poem. 1199 01:56:19,782 --> 01:56:22,927 The Soviet Union plays, me to America. 1200 01:56:23,062 --> 01:56:26,743 Vds. Narrow your hand, as I have done. 1201 01:56:28,223 --> 01:56:29,403 Are you a Bolshevik? 1202 01:56:29,503 --> 01:56:31,503 I am a poet. 1203 01:56:31,862 --> 01:56:34,837 This morning I bought this Isadora. 1204 01:56:37,662 --> 01:56:40,582 Es.. American poem. 1205 01:56:41,382 --> 01:56:43,382 It's beautiful. 1206 01:56:44,022 --> 01:56:45,602 Very beautiful... 1207 01:56:45,702 --> 01:56:47,702 Is everything okay? 1208 01:56:48,341 --> 01:56:52,941 I will repeat my first poem... to America. 1209 01:56:53,861 --> 01:56:55,861 going to hurt someone. 1210 01:57:02,341 --> 01:57:05,461 Do not panic. It's just a toy. 1211 01:57:05,661 --> 01:57:06,640 are... 1212 01:57:06,740 --> 01:57:08,560 ...real bullets. 1213 01:57:08,660 --> 01:57:10,660 is not loaded. 1214 01:58:45,816 --> 01:58:49,796 A calamity has crossed our shores... p >
01:58:51,396 ...has befallen on our beautiful country, 1216 01:58:51,496 --> 01:58:54,335 the form of two Bolsheviks, 1217 01:58:54,775 --> 01:58:58,336 bajo la forma de dos bolcheviques, 1218 01:58:58,616 --> 01:59:00,736 problems fomenters... 1219 01:59:02,216 --> 01:59:05,871 ...should not have come here. have no right. 1220 01:59:06,296 --> 01:59:10,036 you should take, in the name of Jesus Christ. 1221 01:59:13,935 --> 01:59:16,060 My friends. My friends... 1222 01:59:16,735 --> 01:59:21,155 ...command them back to your home. P> I repeat... 1223 01:59:36,014 --> 01:59:37,074 Devolvedles to Russia, to corrupt the souls... 1224 01:59:37,174 --> 01:59:39,774 ...of his countrymen. 1225 01:59:39,974 --> 01:59:42,234 But the truth is that there is no soul. 1226 01:59:42,334 --> 01:59:45,774 Return to Russia. 1227 02:00:12,812 --> 02:00:14,812 Dirty Red. 1228 02:00:20,413 --> 02:00:22,538 This woman says 'dancer'. 1229 02:00:23,772 --> 02:00:25,972 I've seen. 1230 02:00:29,052 --> 02:00:30,912 Her dress is not enough... 1231 02:00:31,012 --> 02:00:33,222 ...to cover even a hanger. 1232 02:00:33,492 --> 02:00:35,972 Boston not need you. 1233 02:00:37,532 --> 02:00:40,132 is a red blush whose behavior. 1234 02:00:40,372 --> 02:00:43,531 We do not want. Leave the scene. 1235 02:01:07,210 --> 02:01:10,130 not want someone like you here. 1236 02:01:51,889 --> 02:01:54,468 No queremos a alguien como tu aqu�. 1237 02:01:54,568 --> 02:01:57,648 women and Gorki bastard... 1238 02:01:58,088 --> 02:01:59,788 ...suck. 1239 02:01:59,888 --> 02:02:01,888 Get out of here, lost. 1240 02:02:02,208 --> 02:02:05,888 My body is beautiful... my body is free. 1241 02:02:06,328 --> 02:02:07,988 Yes, we stink. 1242 02:02:08,088 --> 02:02:09,508 Infection. 1243 02:02:09,608 --> 02:02:10,508 Not like you. 1244 02:02:10,608 --> 02:02:13,647 In you is the soul what sucks. 1245 02:02:14,287 --> 02:02:16,107 I have a pure heart... 1246 02:02:16,207 --> 02:02:20,207 Abandon Boston. do not want you here. 1247 02:02:20,487 --> 02:02:24,567 Go. You're dead. P> I am a red, and I am pure. 1248 02:02:34,966 --> 02:02:35,821 My body and soul are pure. P> hundred times... 1249 02:02:35,921 --> 02:02:36,666 ...purer than < br /> your dancing half naked. 1250 02:02:36,766 --> 02:02:38,766 You are dead. 1251 02:02:39,246 --> 02:02:42,926 You are gray. The people of Boston's gray. 1252 02:02:45,486 --> 02:02:48,461 This theater is gray. People gray... 1253 02:02:48,965 --> 02:02:50,946 ...afraid to speak openly. 1254 02:02:51,046 --> 02:02:53,346 Fear artists who express themselves free... 1255 02:02:53,446 --> 02:02:55,146 ...tienen miedo de expresarse abiertamente. 1256 02:02:55,246 --> 02:02:59,186 Temed a los artistas que se expresan en libertad. 1257 02:02:59,286 --> 02:03:03,006 back. You are dead. 1258 02:03:08,685 --> 02:03:11,065 I wanted to dance for you... 1259 02:03:11,245 --> 02:03:14,900 'The Russian People's Liberation '... p>. 1260 02:03:15,245 --> 02:03:18,305 I thought that America understand... 1261 02:03:19,565 --> 02:03:22,710 ...have forgotten our own revolution. 1262 02:03:23,084 --> 02:03:25,484 We removed the chains, so... 1263 02:03:28,044 --> 02:03:30,404 Do not be tamed. 1264 02:04:18,922 --> 02:04:20,902 You're rich, Isadora, rich. 1265 02:04:21,002 --> 02:04:23,822 Do not be sad, go with you to Paris. 1266 02:04:23,922 --> 02:04:26,262 I've got 800 francs more to such... 1267 02:04:26,362 --> 02:04:28,402 ...trying to fleece you. 1268 02:04:32,962 --> 02:04:34,962 what have you done? 1269 02:04:35,961 --> 02:04:37,821 You betrayed me. 1270 02:04:37,921 --> 02:04:39,701 As. 1271 02:04:39,801 --> 02:04:41,981 My beautiful curtains for the stage. 1272 02:04:42,081 --> 02:04:43,081 The've sold. 1273 02:04:43,181 --> 02:04:45,021 You left me naked p > You said before me... 1274 02:04:45,121 --> 02:04:48,881 ...you wanted to sell. 1275 02:04:49,041 --> 02:04:50,821 is a way of speaking. 1276 02:04:50,921 --> 02:04:51,921 I know... 1277 02:04:52,021 --> 02:04:55,320 ...for 15 years and do not understand me at all. 1278 02:04:55,420 --> 02:04:56,420 You sold... 1279 02:04:56,520 --> 02:04:59,660 ...the only place where it could have been happy. 1280 02:04:59,760 --> 02:05:00,740 was determined. 1281 02:05:00,840 --> 02:05:02,840 But would not. 1282 02:05:03,240 --> 02:05:06,860 There is still time. 'll say you've changed your mind. 1283 02:05:06,960 --> 02:05:11,720 wanted to go to Paris < br /> and you have precipitated. 1284 02:05:11,879 --> 02:05:13,919 I've sold for 30 pence. 1285 02:05:14,199 --> 02:05:15,019 Not true. 1286 02:05:15,119 --> 02:05:18,939 If you loved me truly, < br /> would understand... 1287 02:05:19,039 --> 02:05:21,699 ...way you can not stand more to direct my life. 1288 02:05:21,799 --> 02:05:24,434 and myself... I have destroyed. 1289 02:05:24,560 --> 02:05:26,560 Judas. 1290 02:05:32,479 --> 02:05:35,599 Come quickly... I have need of you. 1291 02:05:37,359 --> 02:05:40,432 came to see if he could help. p >
02:05:42,139 ...invites us all to go home. 1293 02:05:42,239 --> 02:05:45,319 Keep abreast. 1294 02:05:45,799 --> 02:05:47,799 It is an evening. 1295 02:05:47,958 --> 02:05:49,958 Es una velada? 1296 02:05:51,318 --> 02:05:53,318 exactly. 1297 02:05:54,078 --> 02:05:55,698 Oh, let's go. 1298 02:05:55,798 --> 02:05:59,338 celebrate freedom from the tyranny of objects. 1299 02:05:59,438 --> 02:06:01,938 A being still loves me < br /> and cares for me. 1300 02:06:02,038 --> 02:06:04,038 still love me. 1301 02:06:04,133 --> 02:06:06,258 With a fidelity of a dog. 1302 02:06:06,477 --> 02:06:08,477 So, let a... 1303 02:06:08,552 --> 02:06:09,337 ...celebrate. 1304 02:06:09,437 --> 02:06:12,097 Mary and I have gained a lot of money. 1305 02:06:12,197 --> 02:06:14,197 I'm so happy. 1306 02:06:15,597 --> 02:06:17,497 Roger, you will be our knight. 1307 02:06:17,597 --> 02:06:20,277 We danced all night. 1308 02:06:20,437 --> 02:06:22,732 skirt I'll wear this old... 1309 02:06:22,836 --> 02:06:24,996 She's lovely, dear. 1310 02:07:46,673 --> 02:07:48,673 surprise. 1311 02:07:55,832 --> 02:07:57,832 Take my cigarette. 1312 02:07:59,233 --> 02:08:01,273 Where are you taking me? 1313 02:08:09,073 --> 02:08:11,073 Mira. 1314 02:08:44,431 --> 02:08:46,556 Mas deprisa. Mas deprisa. 1315 02:08:46,750 --> 02:08:48,875 Es la Duncan quien baila. 91647
            Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.