All language subtitles for It.Couldnt.Happen.Here.1987.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Br
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,200
# Ontem... #
2
00:00:36,458 --> 00:00:39,658
# Lembra-se do quão claro pareceu? #
3
00:00:41,042 --> 00:00:43,942
# Num sapato de seis polegadas. #
4
00:00:44,875 --> 00:00:47,875
# Citando revistas. #
5
00:00:49,333 --> 00:00:51,833
# Percorra todo o caminho. #
6
00:00:53,500 --> 00:00:56,100
# Você sabia que poderia. #
7
00:00:57,792 --> 00:00:59,792
# Tão longe... #
8
00:01:02,167 --> 00:01:04,167
# Tão bom. #
9
00:01:06,750 --> 00:01:08,550
# Alguém perguntou. #
10
00:01:08,600 --> 00:01:09,916
ISSO NÃO PODERIA ACONTECER AQUI.
11
00:01:09,917 --> 00:01:12,617
ISSO NÃO PODERIA ACONTECER AQUI.
# Quem você pensa que é? #
12
00:01:14,375 --> 00:01:16,875
# Quem paga as suas contas? #
13
00:01:17,542 --> 00:01:21,141
# Como você chegou tão longe? #
14
00:01:23,175 --> 00:01:25,675
# Deu de ombros. #
15
00:01:26,958 --> 00:01:29,558
# E trancou a porta #
16
00:01:31,133 --> 00:01:33,133
# Tão bom. #
17
00:01:35,292 --> 00:01:37,792
# Este longe. #
18
00:01:40,208 --> 00:01:42,408
# Agora... #
19
00:01:42,708 --> 00:01:47,608
# Parece quase impossível. #
20
00:01:48,208 --> 00:01:50,008
# Nós temos bebido demais #
21
00:01:51,000 --> 00:01:55,700
# E acordamos a todos. #
22
00:01:56,375 --> 00:01:58,875
# Eu posso estar errado. #
23
00:01:59,458 --> 00:02:01,958
# Eu pensei que tivéssemos dito. #
24
00:02:02,458 --> 00:02:06,458
# Isso não poderia acontecer aqui. #
25
00:02:12,750 --> 00:02:15,550
# Eu não espero ... #
26
00:02:48,583 --> 00:02:50,164
Cartões postais em quadrinhos ...
27
00:02:51,250 --> 00:02:52,850
Desde que eu era criança ...
28
00:02:52,933 --> 00:02:56,133
o cômico e o oposto pareciam
andar de mãos dadas.
29
00:02:56,958 --> 00:03:00,558
# Mamãe está com o
penteado por fazer. #
30
00:03:00,708 --> 00:03:02,708
# Ela diz que eles são muito
velhos pra ter brinquedos. #
31
00:03:02,792 --> 00:03:04,392
O que você quer?
32
00:03:04,583 --> 00:03:06,083
Quatro postais, por favor.
33
00:03:06,150 --> 00:03:09,050
# Parado no ponto,
com um pincel atômico. #
34
00:03:09,083 --> 00:03:11,383
# Neste inferno suburbano. #
35
00:03:11,583 --> 00:03:13,083
Sim...
36
00:03:14,500 --> 00:03:17,500
Isso é quando você tem o seu tipo de
família decente de viajantes aqui.
37
00:03:19,458 --> 00:03:21,958
Hoje em dia, tudo o que você
tem são... hooligans ...
38
00:03:22,917 --> 00:03:24,617
E suas gangues de motos ...
39
00:03:25,417 --> 00:03:27,017
E seus políticos.
40
00:03:28,333 --> 00:03:29,833
Sim.
41
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Seu decente viajante inglês ...
42
00:03:33,167 --> 00:03:35,167
Huh, todos vão para a Espanha.
43
00:03:36,750 --> 00:03:39,250
# No subúrbio. #
44
00:03:39,333 --> 00:03:42,833
# Quebre a janela perto da prefeitura. #
45
00:03:42,933 --> 00:03:46,433
# Ouça! Uma sirene grita. #
46
00:03:46,500 --> 00:03:48,500
# Lá longe. #
47
00:03:48,917 --> 00:03:53,917
# Como uma chamada de
todos os sonhos suburbanos. #
48
00:03:59,758 --> 00:04:01,958
Apenas suas dragas vem aqui agora.
49
00:04:02,542 --> 00:04:04,742
# No subúrbio. #
50
00:04:04,875 --> 00:04:06,475
e o pior de todos ...
51
00:04:07,417 --> 00:04:09,917
# Corra com os cachorros esta noite. #
52
00:04:10,000 --> 00:04:11,600
... seus políticos.
53
00:04:11,625 --> 00:04:13,625
Eles são o pior grupo
de todos, eles são ...
54
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
Fingindo ir a conferências
e coisas do gênero.
55
00:04:16,792 --> 00:04:18,692
Tudo o que eles realmente querem ...
56
00:04:19,333 --> 00:04:21,033
É uma semana longe da esposa.
57
00:04:21,050 --> 00:04:23,050
Posso tomar uma xícara de
chá também, por favor?
58
00:04:23,083 --> 00:04:24,583
Hein?
59
00:04:26,250 --> 00:04:27,750
Ah...
60
00:04:28,583 --> 00:04:30,083
Certo...
61
00:04:32,750 --> 00:04:34,250
Antes...
62
00:04:34,792 --> 00:04:37,592
Você não é um deles ...
políticos, é?
63
00:04:37,708 --> 00:04:39,208
Não.
64
00:04:39,125 --> 00:04:40,625
Oh.
65
00:04:41,667 --> 00:04:43,367
Tudo bem então.
66
00:04:44,667 --> 00:04:51,167
# Eu só queria outra coisa pra
fazer, mas ficar por perto. #
67
00:04:57,208 --> 00:04:58,808
Querida mamãe ...
68
00:04:58,850 --> 00:05:01,750
Lembra quando fomos todos
expulsos da pensão da tia Vi...
69
00:05:01,833 --> 00:05:03,533
porque eu cuspi minha comida?
70
00:05:04,125 --> 00:05:06,325
A loucura nunca esteve longe...
71
00:05:07,042 --> 00:05:11,542
com o tio Dredge, suas piadas terríveis
e seu manequim de ventríloquo.
72
00:05:12,125 --> 00:05:14,325
Não admira que o público quisesse
o seu dinheiro de volta.
73
00:05:14,542 --> 00:05:18,442
Com aquele maldito manequim falando
sem parar sobre a natureza do tempo.
74
00:05:19,250 --> 00:05:21,550
Como você aguentou tudo mãe,
eu nunca vou saber.
75
00:05:22,375 --> 00:05:24,375
Aquelas casinhas desesperadamente
arrumadas ...
76
00:05:24,917 --> 00:05:27,417
O café desolado e aquela pensão.
77
00:05:27,917 --> 00:05:29,917
Lembra das paredes finas como papel?
78
00:05:46,458 --> 00:05:50,158
# Eu tenho o cérebro,
você tem a aparência. #
79
00:05:50,800 --> 00:05:54,100
# Vamos ganhar muito dinheiro. #
80
00:05:54,917 --> 00:05:58,617
# Você tem os músculos,
eu tenho o cérebro. #
81
00:05:59,175 --> 00:06:01,375
# Vamos ganhar muito... #
82
00:06:02,875 --> 00:06:06,875
# Já cansei de intrigar e
mexer com idiotas. #
83
00:06:06,917 --> 00:06:09,117
# O meu carro está estacionado lá fora. #
84
00:06:09,200 --> 00:06:11,200
# Tenho medo que não funcione. #
85
00:06:11,308 --> 00:06:13,308
# Procuro um parceiro. #
86
00:06:13,350 --> 00:06:15,350
# Alguém que conserte as coisas. #
87
00:06:15,625 --> 00:06:17,625
# Pergunte a si mesmo. #
88
00:06:17,700 --> 00:06:19,700
# Você quer ser rico? #
89
00:06:20,833 --> 00:06:24,433
# Eu tenho o cérebro,
você tem a aparência. #
90
00:06:25,125 --> 00:06:28,225
# Vamos ganhar muito... #
91
00:06:28,833 --> 00:06:30,933
# Você tem os músculos. #
92
00:06:31,042 --> 00:06:33,142
# Eu tenho o cérebro. #
93
00:06:33,708 --> 00:06:36,008
# Vamos ganhar muito dinheiro. #
94
00:06:37,167 --> 00:06:39,267
# Você pode dizer que eu sou educado. #
95
00:06:39,333 --> 00:06:41,333
# Eu estudei na Sorbonne. #
96
00:06:43,208 --> 00:06:45,008
Você gostaria de uma
contestação, senhor?
97
00:06:44,542 --> 00:06:46,742
É só uma risada, sem dano causado.
98
00:06:54,125 --> 00:06:57,625
Bom dia a todos. Que dia lindo
para um pouco de diversão.
99
00:06:59,167 --> 00:07:02,489
É só uma risada, sem dano causado.
100
00:07:02,875 --> 00:07:05,375
Senhor, permita-me lhe dar um cigarro.
101
00:07:06,042 --> 00:07:07,742
Aí vamos nós, pegue isso.
102
00:07:07,917 --> 00:07:09,517
Permita-me.
103
00:07:09,600 --> 00:07:11,100
Bang!
104
00:07:10,875 --> 00:07:12,575
É só uma risada, sem dano causado.
105
00:07:13,042 --> 00:07:16,242
Aqui, cheire a minha flor, senhora.
106
00:07:18,700 --> 00:07:20,700
É só uma risada, sem dano causado.
107
00:07:22,417 --> 00:07:24,117
Bom dia, vigário!
108
00:07:24,583 --> 00:07:26,383
Crucificando, não é?
109
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
É só uma risada, sem dano causado.
110
00:07:30,042 --> 00:07:33,042
Você sabe por que eu tenho tantos
problemas com os dentes neste frio?
111
00:07:33,042 --> 00:07:36,042
Eles simplesmente não param de tagarelar.
112
00:07:36,333 --> 00:07:38,333
É só uma risada, sem dano causado.
113
00:07:38,500 --> 00:07:40,100
Bom dia, senhora.
114
00:07:43,792 --> 00:07:45,492
Sente-se, Dredge!
115
00:07:45,958 --> 00:07:47,458
Certo.
116
00:07:54,375 --> 00:07:55,875
Levantem.
117
00:07:56,333 --> 00:07:58,333
Fiquem de pé!
118
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Abençoe-nos, ó Senhor.
119
00:08:04,250 --> 00:08:05,850
Perdão?
120
00:08:06,167 --> 00:08:08,367
Abençoe-nos, oh Senhor.
121
00:08:08,625 --> 00:08:10,225
Sente-se!
122
00:08:10,250 --> 00:08:12,250
É só uma risada, sem dano causado.
123
00:08:12,292 --> 00:08:14,792
- Cale a boca, Dredge!
- Certo.
124
00:08:15,042 --> 00:08:18,042
Abençoe-nos, ó Senhor,
por essas coisas ...
125
00:08:18,042 --> 00:08:21,342
e pelo que estamos prestes a
receber da tua generosidade...
126
00:08:21,417 --> 00:08:24,617
por Jesus Cristo, nosso Senhor, amém.
127
00:08:24,708 --> 00:08:28,008
- Amém.
- Certo! Vamos todo mundo, comam!
128
00:08:28,875 --> 00:08:34,875
Oh Chrissy, querido, eu
quero que você coma tudo.
129
00:08:34,875 --> 00:08:37,075
Sim, coma tudo, bebê Chrissy.
130
00:08:37,167 --> 00:08:41,167
Oh Chrissy, querido, eu
vou sentir muito a sua falta.
131
00:08:41,542 --> 00:08:46,042
Ainda assim, não importa. Teremos
um pequeno mimo esta noite.
132
00:08:47,875 --> 00:08:49,475
Vento do Lúcifer!
133
00:08:49,900 --> 00:08:51,900
É só uma risada, sem dano causado.
134
00:08:51,917 --> 00:08:54,117
- Dredge, sente-se!
- Certo.
135
00:08:54,250 --> 00:08:57,250
Oh, Chrissy, querido...
136
00:08:57,792 --> 00:09:01,692
É! Seu horrível
show de horrores!
137
00:09:01,750 --> 00:09:03,750
- Muito bem.
- Sem reeducar...
138
00:09:03,833 --> 00:09:05,533
o pequemo moleque de rua.
139
00:09:05,550 --> 00:09:08,050
Sim, se eu fosse você,
daria uma boa surra nele.
140
00:09:08,000 --> 00:09:10,200
É só uma risada, sem dano causado.
141
00:09:10,583 --> 00:09:14,083
Eu já te disse antes,
senhor e senhora Biggins ...
142
00:09:14,125 --> 00:09:18,625
se qualquer um de vocês insistir em
cuspir o seu café da manhã na mesa...
143
00:09:18,542 --> 00:09:22,160
eu terei que lhes pedir para
encontrar hospedagem alternativa.
144
00:09:22,542 --> 00:09:25,342
Esse tipo de comportamento
pode ser bom na Espanha...
145
00:09:25,443 --> 00:09:27,943
em seus luxuosos resorts à beira-mar...
146
00:09:27,958 --> 00:09:30,758
Mas temos políticos aqui
e estrangeiros...
147
00:09:30,859 --> 00:09:32,959
um tipo agradável de
clientela completamente ...
148
00:09:33,417 --> 00:09:37,117
e eu não quero que meu outro
convidado perca o apetite...
149
00:09:37,250 --> 00:09:39,850
por esse tipo de comportamento!
150
00:09:42,750 --> 00:09:44,350
Lá vai ele.
151
00:09:49,833 --> 00:09:54,133
Chrissy, querido, o que eu
fiz para merecer isso?
152
00:09:55,300 --> 00:09:57,500
É só uma risada, sem dano causado.
153
00:10:06,708 --> 00:10:09,008
# Ontem... #
154
00:10:09,750 --> 00:10:13,150
# Lembra-se do quão claro pareceu? #
155
00:10:14,167 --> 00:10:16,867
# Num sapato de seis polegadas. #
156
00:10:17,958 --> 00:10:20,958
# Citando revistas. #
157
00:10:22,542 --> 00:10:25,342
# Percorra todo o caminho. #
158
00:10:26,708 --> 00:10:29,208
# Você sabia que poderia. #
159
00:10:31,083 --> 00:10:32,883
# Tão longe... #
160
00:10:35,333 --> 00:10:37,133
# Tão bom. #
161
00:10:40,042 --> 00:10:41,782
# Alguém perguntou. #
162
00:10:43,042 --> 00:10:45,742
# Quem você pensa que é? #
163
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
# Quem paga as suas contas? #
164
00:10:50,792 --> 00:10:54,192
# Como você chegou tão longe? #
165
00:10:56,408 --> 00:10:58,408
# Deu de ombros. #
166
00:11:00,250 --> 00:11:02,750
# E trancou a porta #
167
00:11:04,375 --> 00:11:06,175
# Tão bom. #
168
00:11:08,875 --> 00:11:10,675
# Este longe. #
169
00:11:13,450 --> 00:11:15,300
# Agora... #
170
00:11:15,400 --> 00:11:19,900
# Parece quase impossível. #
171
00:11:23,417 --> 00:11:25,117
Ei, Dredge!
172
00:11:31,750 --> 00:11:34,450
Políticos sanguinários!
173
00:11:35,750 --> 00:11:39,250
# Isso não poderia acontecer aqui. #
174
00:11:41,458 --> 00:11:44,958
"Se queres ver as leis de
Deus com a mais pura luz ..."
175
00:11:45,917 --> 00:11:49,417
"Teus olhos fixos no céu devem estar ..."
176
00:11:50,292 --> 00:11:55,592
"Cujo curso estabelecido, as
estrelas em paz, ligam".
177
00:11:56,792 --> 00:11:58,792
"O fogo brilhante do sol ..."
178
00:12:00,792 --> 00:12:03,492
"Não impede a equipe da sua irmã ..."
179
00:12:04,958 --> 00:12:07,958
"Nem o urso do norte deseja ..."
180
00:12:08,917 --> 00:12:13,917
"Dentro da onda do oceano
para esconder seu raio".
181
00:12:14,875 --> 00:12:17,075
Quando eu olho pra trás na minha vida...
182
00:12:17,167 --> 00:12:19,267
é sempre com uma
sensação de vergonha.
183
00:12:19,917 --> 00:12:21,917
Eu sempre fui o único culpado.
184
00:12:22,667 --> 00:12:27,367
Por tudo que anseio por nós, não
importa quando, onde, ou quem ...
185
00:12:27,917 --> 00:12:29,917
tem uma coisa em comum também ...
186
00:12:30,458 --> 00:12:32,158
É pecado.
187
00:12:34,417 --> 00:12:36,017
"O oceano..."
188
00:12:37,042 --> 00:12:38,842
"nunca toca".
189
00:12:39,125 --> 00:12:41,925
# Mas pensei que tínhamos dito. #
190
00:12:42,333 --> 00:12:45,933
# Isso não poderia acontecer aqui. #
191
00:13:24,750 --> 00:13:26,950
# Agora... #
192
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
# Parece quase impossível. #
193
00:13:32,708 --> 00:13:39,708
# Nós nos encontramos de volta
ao ponto de partida. #
194
00:13:40,958 --> 00:13:42,958
# Eu posso estar errado. #
195
00:13:43,333 --> 00:13:46,333
"A vinda da noite sombria ..."
196
00:13:47,375 --> 00:13:51,375
"E Lúcifer antes que o dia acabe".
197
00:13:52,875 --> 00:13:58,675
"Este amor mútuo faz
com que seja eterno."
198
00:13:59,542 --> 00:14:03,042
"E das esferas estreladas acima ..."
199
00:14:04,083 --> 00:14:06,583
"Toda causa de guerra ..."
200
00:14:07,167 --> 00:14:12,167
"E que a discórdia perigosa leva".
201
00:14:37,750 --> 00:14:40,950
Arregace, arregace e seja
bem-vindo à terra dos sonhos.
202
00:14:41,000 --> 00:14:44,197
Entregue a sua lógica
para madame Zara.
203
00:14:44,292 --> 00:14:46,492
E deixe o mundo rolar.
204
00:14:46,583 --> 00:14:48,783
- É só uma risada, sem dano causado.
- Rapazes!
205
00:14:49,500 --> 00:14:51,500
Onde vocês estão, rapazes?
206
00:15:03,167 --> 00:15:06,367
"Os ecos desaparecem e
as memórias morrem".
207
00:15:06,625 --> 00:15:09,125
"As geadas de outono mataram julho".
208
00:15:09,792 --> 00:15:12,992
"Ainda assim ela me mexe,
fantasmagoricamente ..."
209
00:15:13,667 --> 00:15:16,167
"Nosso disfarce suave e uniforme ..."
210
00:15:16,208 --> 00:15:18,708
"nunca visto por olhos acordados".
211
00:15:20,083 --> 00:15:22,583
"Às vezes, você procura
rolos de manteiga ..."
212
00:15:22,708 --> 00:15:24,908
"Ou coloca galhos de visgo
para caranguejos".
213
00:15:25,083 --> 00:15:27,583
"Ás vezes, você procura
nas colinas gramadas ..."
214
00:15:27,600 --> 00:15:29,600
"Por rodas de charrete".
215
00:15:29,583 --> 00:15:32,383
"E foi assim que ele piscou ..."
216
00:15:33,792 --> 00:15:36,192
"Pelo qual você obtém a sua riqueza".
217
00:15:36,583 --> 00:15:39,083
"E com muito gosto eu beberei ..."
218
00:15:39,208 --> 00:15:41,708
"À saúde da sua nobre honra".
219
00:16:28,458 --> 00:16:32,058
# Isso é um, isso é um,
isso é um... #
220
00:16:32,333 --> 00:16:34,333
# Isso é um pecado. #
221
00:16:46,125 --> 00:16:49,825
# Isso é um, isso é um,
isso é um... #
222
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
# Isso é um pecado. #
223
00:16:56,792 --> 00:16:58,692
# Quando eu olho para tás...#
224
00:16:58,708 --> 00:17:00,708
"A vinda do ..."
225
00:17:01,542 --> 00:17:03,542
Eu cheiro a juventude ...
226
00:17:03,917 --> 00:17:05,717
"Noites sombrias ..."
227
00:17:06,083 --> 00:17:09,083
"E... Lúcifer".
228
00:17:10,542 --> 00:17:13,242
"Antes que o dia se vá".
229
00:17:14,500 --> 00:17:18,000
# Por tudo o que desejo fazer. #
230
00:17:18,292 --> 00:17:21,792
# Não importa quando,
onde ou quem. #
231
00:17:22,458 --> 00:17:25,958
# Tem uma coisa em comum também. #
232
00:17:26,667 --> 00:17:29,667
# Isso é um, isso é um,
isso é um... #
233
00:17:30,250 --> 00:17:31,750
# Isso é um pecado. #
234
00:17:34,167 --> 00:17:35,667
# Isso é um pecado. #
235
00:17:35,700 --> 00:17:37,700
Esta máquina não está funcionando.
236
00:17:40,375 --> 00:17:42,875
Basta se comportar lá.
237
00:17:42,917 --> 00:17:45,217
Nenhum malabarismo no cais.
238
00:17:45,375 --> 00:17:47,875
Nenhum idiota na roda gigante!
239
00:17:48,333 --> 00:17:49,833
Rapazes!
240
00:17:49,875 --> 00:17:52,375
Venham aqui imediatamente, rapazes!
241
00:17:53,000 --> 00:17:55,200
Rapazes! Rapazes!
242
00:17:57,083 --> 00:17:59,583
Onde estão vocês, seus pagãos?
243
00:18:20,958 --> 00:18:23,958
E agora, para o seu prazer especial ...
244
00:18:24,833 --> 00:18:26,833
Nossas adoráveis dançarinas...
245
00:18:26,934 --> 00:18:28,934
estão prontas para a sua
próxima apresentação.
246
00:18:29,292 --> 00:18:34,292
no teatro das delícias da
nossa madame Arlene.
247
00:18:34,833 --> 00:18:36,433
Rapazes!
248
00:18:37,625 --> 00:18:40,625
# Isso é um, isso é um,
isso é um... #
249
00:18:41,467 --> 00:18:43,467
# Isso é um pecado. #
250
00:18:45,383 --> 00:18:47,383
# Isso é um pecado. #
251
00:18:50,050 --> 00:18:52,050
# Tudo o que eu já fiz. #
252
00:18:52,083 --> 00:18:54,083
# Tudo o que eu sempre faço. #
253
00:18:53,875 --> 00:18:56,116
# Todo lugar em que já estive. #
254
00:18:56,167 --> 00:18:58,667
# Qualquer lugar que eu vá. #
255
00:18:58,750 --> 00:19:00,750
# É um pecado. #
256
00:19:00,917 --> 00:19:02,717
Padre, me perdoe.
257
00:19:04,458 --> 00:19:06,958
# Eu tentei não fazer isso. #
258
00:19:07,875 --> 00:19:10,867
# Virei uma nova página. #
259
00:19:12,625 --> 00:19:14,625
# E aí ela se rasgou. #
260
00:19:16,375 --> 00:19:18,875
# Seja lá o que você me ensinou. #
261
00:19:20,333 --> 00:19:22,833
# Eu não acreditei. #
262
00:19:24,583 --> 00:19:26,783
# Padre, você lutou contra mim. #
263
00:19:26,833 --> 00:19:29,033
# Porque eu não me importo. #
264
00:19:29,125 --> 00:19:32,425
# E eu ainda não entendo. #
265
00:19:36,625 --> 00:19:39,925
# Então eu passo a minha
vida em retrospecto. #
266
00:19:40,625 --> 00:19:44,125
# Sempre com um sentimento
de vergonha. #
267
00:19:44,500 --> 00:19:48,000
# O único culpado sempre fui eu. #
268
00:19:54,333 --> 00:19:57,533
# Pois tudo o que eu desejo fazer. #
269
00:19:58,400 --> 00:20:01,400
# Não importa quando,
onde ou quem. #
270
00:20:02,417 --> 00:20:06,017
# Tem uma coisa em comum também. #
- Rapazes! Rapazes!
271
00:20:06,458 --> 00:20:08,958
# Isso é um, isso é um,
isso é um... #
272
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
# Isso é um pecado. #
273
00:20:14,167 --> 00:20:16,167
# Isso é um pecado. #
274
00:20:18,583 --> 00:20:20,583
# Tudo o que sempre fiz. #
275
00:20:20,708 --> 00:20:22,508
# Qualquer coisa que faça. #
276
00:20:22,550 --> 00:20:24,550
# Todo lugar em que já estive. #
277
00:20:24,708 --> 00:20:26,708
# Qualquer lugar que eu vá. #
278
00:20:27,292 --> 00:20:29,492
# É um pecado. #
279
00:20:40,958 --> 00:20:42,458
Rapazes!
280
00:20:42,167 --> 00:20:44,867
# Isso é um, isso é um,
isso é um... #
281
00:20:45,400 --> 00:20:47,200
# É um pecado. #
282
00:20:51,250 --> 00:20:52,750
Rapazes!
283
00:20:52,750 --> 00:20:54,250
Tennant!
284
00:20:54,500 --> 00:20:56,000
Lowe!
285
00:20:56,292 --> 00:20:57,792
Rapazes!
286
00:20:57,833 --> 00:21:01,833
# Isso é um, isso é um,
isso é um... #
287
00:21:03,208 --> 00:21:06,708
Lowe! Tennant!
# É um pecado. #
288
00:21:07,958 --> 00:21:09,458
Rapazes!
289
00:21:15,875 --> 00:21:17,375
Rapazes!
290
00:21:17,667 --> 00:21:19,167
Rapazes!
291
00:21:21,875 --> 00:21:23,375
Rapazes?
292
00:21:24,417 --> 00:21:27,017
Quem quer sair da sala?
293
00:21:29,625 --> 00:21:31,625
Tennant! Lowe!
294
00:21:32,792 --> 00:21:35,292
Venham, Lowe, Tennant.
295
00:21:39,542 --> 00:21:44,542
"Sobre o alto céu, o
oceano nunca tocando ..."
296
00:21:46,542 --> 00:21:50,542
"A luz da tarde, com certo
rumo, mostra ..."
297
00:21:51,333 --> 00:21:53,833
"A vinda da noite sombria."
298
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Ah, "dele ..."
299
00:21:58,325 --> 00:22:03,325
"Dele surgem, florescem e nascem ..."
300
00:22:04,375 --> 00:22:11,275
"Ele, como sua lei e juiz
decide a sua justiça."
301
00:22:13,167 --> 00:22:14,767
Vão embora!
302
00:22:16,042 --> 00:22:17,642
Vão embora!
303
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Vão embora!
304
00:22:21,708 --> 00:22:23,708
Esforcem-se, minhas belezas.
305
00:22:24,542 --> 00:22:27,542
Alonguem esses membros doloridos.
306
00:22:28,792 --> 00:22:30,292
Vão!
307
00:22:30,583 --> 00:22:32,283
Pai me perdoe.
308
00:22:32,350 --> 00:22:34,650
Tudo o que você me ensinou,
eu não acreditei.
309
00:22:35,125 --> 00:22:39,525
Pai, você brigou comigo porque eu não
me importava e eu ainda não entendo.
310
00:22:39,833 --> 00:22:43,433
"Se você visse as leis de Deus
com a mente mais pura ..."
311
00:22:43,583 --> 00:22:46,583
"Tua visão no paraíso fixada deve ser ..."
312
00:22:47,083 --> 00:22:52,083
"Cujo curso estabelecido,
as estrelas em paz ligam."
313
00:23:00,417 --> 00:23:02,417
Vão embora!
314
00:23:04,375 --> 00:23:08,375
A chuva que cai, a umidade
do inverno fornecem...
315
00:23:09,708 --> 00:23:13,208
"essas regras, portanto, nutrem e mantêm ..."
316
00:23:13,833 --> 00:23:17,633
"todas as criaturas que vemos
na terra para viver."
317
00:23:18,917 --> 00:23:21,617
"E quando elas morrerem ..."
318
00:23:21,625 --> 00:23:23,825
"estes os levam ao seu fim..."
319
00:23:24,750 --> 00:23:27,550
"enquanto seu criador se senta no alto..."
320
00:23:28,542 --> 00:23:33,542
"cujas mãos, as rédeas de todo
o mundo, se dobram."
321
00:23:35,208 --> 00:23:40,208
"Ele como seu rei, os governa
com poder senhorial."
322
00:23:41,458 --> 00:23:43,958
Vão embora!
323
00:23:54,417 --> 00:23:56,117
Querida mamãe ...
324
00:23:55,917 --> 00:23:59,617
Lembra quando o papai comprou seu primeiro
carro, com todas as economias da família?
325
00:24:00,250 --> 00:24:02,450
Aquele Ford Zephyr azul e creme ...
326
00:24:02,875 --> 00:24:04,875
e então nos levou para
casa como um lunático...
327
00:24:04,958 --> 00:24:07,158
e como tivemos que pegar
todo mundo no caminho?
328
00:24:07,583 --> 00:24:09,383
Totalmente estranhos à noite.
329
00:24:09,833 --> 00:24:11,833
Poderíamos ter sido golpeados
até a morte!
330
00:24:20,458 --> 00:24:22,058
- Ei você!
- Parceiro!
331
00:24:22,100 --> 00:24:24,100
Chame a polícia.
Tem um louco por aí.
332
00:24:24,208 --> 00:24:25,808
- Correndo pra baixo.
- Correndo pra baixo.
333
00:24:25,900 --> 00:24:28,100
- Debaixo da terra.
- Você tem um coração de vidro.
334
00:24:28,125 --> 00:24:31,825
Ou um coração de pedra.
Espere até eu chegar em casa.
335
00:24:31,917 --> 00:24:34,117
Você não tem futuro.
Você não tem passado.
336
00:24:34,292 --> 00:24:37,292
# Num bairro do West End,
um mundo sem saída. #
337
00:24:37,700 --> 00:24:41,500
# Os garotos do East End,
as garotas do West End. #
338
00:24:43,125 --> 00:24:46,125
# Num bairro do West End,
um mundo sem saída. #
339
00:24:46,708 --> 00:24:49,908
# Os garotos do East End,
as garotas do West End. #
340
00:24:51,250 --> 00:24:54,050
# As garotas do West End. #
341
00:25:01,150 --> 00:25:03,650
# Sombras demais, vozes sussurrantes. #
342
00:25:03,700 --> 00:25:05,700
# Rostos em pôsteres, escolhas demais. #
343
00:25:05,750 --> 00:25:09,750
# Se, quando, por quê, o quê?
Quanto você tem? #
344
00:25:09,792 --> 00:25:12,192
# Você tem? Você consegue?
Se sim, com que frequência?
345
00:25:12,208 --> 00:25:14,708
# E qual você escolhe, uma
opção dura ou suave? #
346
00:25:14,808 --> 00:25:17,808
# De quanto você precisa? #
347
00:25:18,500 --> 00:25:21,400
# Num bairro do West End,
um mundo sem saída. #
348
00:25:22,000 --> 00:25:25,200
# Os garotos do East End,
as garotas do West End. #
349
00:25:27,500 --> 00:25:30,300
# Num bairro do West End,
um mundo sem saída. #
350
00:25:30,792 --> 00:25:34,192
# Os garotos do East End,
as garotas do West End. #
351
00:25:35,542 --> 00:25:38,342
# As garotas do West End. #
352
00:25:40,083 --> 00:25:42,583
# As garotas do West End. #
353
00:26:05,833 --> 00:26:08,833
# De quanto você precisa? #
354
00:26:09,083 --> 00:26:12,083
# Num bairro do West End,
um mundo sem saída. #
355
00:26:12,875 --> 00:26:16,175
# Os garotos do East End,
as garotas do West End. #
356
00:26:17,833 --> 00:26:21,033
# Num bairro do West End,
um mundo sem saída. #
357
00:26:21,367 --> 00:26:24,867
# Os garotos do East End,
as garotas do West End. #
358
00:26:26,375 --> 00:26:28,875
# As garotas do West End. #
359
00:26:33,542 --> 00:26:36,342
# Você tem um coração de vidro
ou um coração de pedra. #
360
00:26:36,417 --> 00:26:38,417
# Espere só até eu te levar em casa... #
361
00:26:38,500 --> 00:26:42,700
Qualquer test drive. Uma
senhora muito cuidadosa...
362
00:26:42,958 --> 00:26:46,958
acordos de crédito, com
bônus de longo prazo.
363
00:26:46,958 --> 00:26:48,958
Você ganha, nós perdemos.
364
00:26:49,000 --> 00:26:50,700
Toda vez.
365
00:26:58,667 --> 00:27:01,967
O especial de lua de mel, senhor!
Uma dona cuidadosa.
366
00:27:02,500 --> 00:27:05,300
Uma freira, do convento de
Nossa Senhora das Dores.
367
00:27:05,708 --> 00:27:07,708
Você pode telefonar e
verificar por si mesmos.
368
00:27:07,742 --> 00:27:09,742
Mas, claro, ela está
em voto de silêncio.
369
00:27:10,083 --> 00:27:11,583
Quanto?
370
00:27:11,600 --> 00:27:14,200
Oh, estou muito feliz por você ter
feito essa pergunta, senhor.
371
00:27:14,292 --> 00:27:16,292
E o papa é católico?
372
00:27:17,167 --> 00:27:19,167
Não vou perder mais tempo, senhor.
373
00:27:19,292 --> 00:27:22,792
Posso ver que os dois cavalheiros
têm os gostos mais exigentes.
374
00:27:23,583 --> 00:27:25,383
É a qualidade que conta
para você, senhor.
375
00:27:25,458 --> 00:27:27,958
Não o custo.
Estou certo?
376
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Ou os ursos marrons vivem na floresta?
377
00:27:30,167 --> 00:27:32,667
- Quanto?
- Quanto?
378
00:27:32,875 --> 00:27:34,475
Que pergunta.
379
00:27:34,542 --> 00:27:37,242
Ir tão ousadamente onde
os anjos temem pisar.
380
00:27:37,958 --> 00:27:39,458
Quanto?
381
00:27:39,500 --> 00:27:41,500
É puramente para uso social e doméstico?
382
00:27:41,725 --> 00:27:43,725
Ou você deseja usar o carro para negócios?
383
00:27:43,792 --> 00:27:46,392
"Soc e dom" ou "neg"?
384
00:27:46,542 --> 00:27:48,342
Como dizemos no comércio.
385
00:27:48,958 --> 00:27:50,558
Um pouco dos dois.
386
00:27:50,642 --> 00:27:54,642
Bem, este automóvel é o mais adequado
para esse propósito, senhor.
387
00:27:56,083 --> 00:27:58,583
Veja uma dica de um antigo
ferimento de guerra, chefe.
388
00:27:58,500 --> 00:28:01,200
Compre agora ou fique
calado para sempre.
389
00:28:01,875 --> 00:28:03,375
Quanto?
390
00:28:04,542 --> 00:28:06,032
Como você, uh ...
391
00:28:06,125 --> 00:28:08,625
... pretende pagar, senhor?
392
00:28:09,375 --> 00:28:12,875
Um arranjo de crédito? Um plano bancário?
Uma troca parcial, talvez?
393
00:28:13,542 --> 00:28:15,542
Cartões de crédito Lucky Jim,
tarja verde estampada...
394
00:28:16,292 --> 00:28:18,292
Uma troca de penhor, vales postais ...
395
00:28:18,417 --> 00:28:20,117
Miçangas e colares?
396
00:28:20,875 --> 00:28:22,575
Dinheiro. Quanto?
397
00:28:23,167 --> 00:28:26,667
Dinheiro? Dinheiro?
Dinheiro?
398
00:28:27,792 --> 00:28:30,992
Oh, bem uh ...
em dinheiro...
399
00:28:33,750 --> 00:28:35,450
Que tal três mil?
400
00:28:35,583 --> 00:28:37,583
- Quinhentos.
- Negócio fechado.
401
00:28:39,417 --> 00:28:41,917
Oi!
Oi, você!
402
00:28:42,542 --> 00:28:44,242
Pare com isso!
403
00:28:44,042 --> 00:28:47,342
O que Deus uniu, que
nenhum homem separe.
404
00:28:47,458 --> 00:28:50,658
# Bingo simbólico, jogue agora. #
405
00:28:50,750 --> 00:28:52,550
# Quanto mais você ganha,
maior o prêmio. #
406
00:28:52,600 --> 00:28:54,400
# Eles estão caindo diante dos seus olhos. #
407
00:28:54,600 --> 00:28:57,100
# Bingo simbólico, jogue agora. #
408
00:29:14,208 --> 00:29:17,208
Aqui está uma notícia urgente.
409
00:29:17,333 --> 00:29:19,133
Motoristas na região da m40 ...
410
00:29:19,250 --> 00:29:21,450
devem tomar cuidado com um
estranho usando óculos escuros...
411
00:29:21,500 --> 00:29:24,300
uma capa de chuva castanha e
carregando uma mala surrada.
412
00:29:25,000 --> 00:29:27,900
Um assassino que feriu violentamente
até a morte três pessoas ...
413
00:29:27,958 --> 00:29:30,458
que, por sua vez, pararam
para lhe dar uma carona.
414
00:29:30,792 --> 00:29:33,392
Eles eram: um contador-chefe,
uma dançarina de Morris...
415
00:29:33,542 --> 00:29:35,742
e uma freira do convento de
Nossa Senhora das Dores.
416
00:29:35,958 --> 00:29:38,258
- Eu estou indo...
- O estranho é conhecido ...
417
00:29:38,300 --> 00:29:40,800
por se disfarçar como um padre
usando sapatos de salto alto.
418
00:29:41,583 --> 00:29:44,583
Os motoristas são avisados para
não parar em nenhuma circunstância.
419
00:29:47,500 --> 00:29:49,700
Aguente! Sim, venha ...
420
00:29:51,300 --> 00:29:53,000
O que você está fazendo?
421
00:30:06,917 --> 00:30:08,717
Sinto cheiro de juventude.
422
00:30:11,083 --> 00:30:12,883
Juventude vintage.
423
00:30:15,292 --> 00:30:17,392
Você não tem nenhuma arma aí, tem?
424
00:30:17,417 --> 00:30:19,217
Por quê? O que você precisa?
425
00:30:20,542 --> 00:30:23,042
- De onde você é?
- Sim, de onde você é?
426
00:30:23,958 --> 00:30:25,958
Estou feliz que vocês me
perguntaram duas vezes.
427
00:30:26,250 --> 00:30:28,050
Vejam, eu sou um bilíngue.
428
00:30:28,500 --> 00:30:31,200
Sou um bilíngue iletrado.
429
00:30:32,250 --> 00:30:34,250
Eu não consigo ler em dois idiomas.
430
00:30:35,917 --> 00:30:38,417
Acabo de pescar com Salvador Dalí.
431
00:30:40,042 --> 00:30:41,842
Ele usou uma linha pontilhada.
432
00:30:44,167 --> 00:30:45,967
Ele pegou todos os outros peixes.
433
00:30:47,458 --> 00:30:50,458
Então jogamos pôquer com cartas de tarô.
434
00:30:52,208 --> 00:30:54,008
Eu tirei um "full house".
435
00:30:55,333 --> 00:30:57,133
Quatro pessoas morreram.
436
00:30:59,625 --> 00:31:01,225
Uma delas...
437
00:31:01,792 --> 00:31:03,392
... era uma freira.
438
00:31:03,875 --> 00:31:06,075
Você é muito cheio de si, não é?
439
00:31:06,292 --> 00:31:07,792
Sim.
440
00:31:07,917 --> 00:31:09,717
Algumas pessoas me chamam de vaidoso.
441
00:31:09,800 --> 00:31:11,600
Não consigo imaginar por quê.
442
00:31:12,667 --> 00:31:14,367
Eu sou apenas triste.
443
00:31:14,625 --> 00:31:17,625
Passei a noite toda acordado,
tentando completar o infinito.
444
00:31:19,458 --> 00:31:24,258
"E Lúcifer, antes que o dia acabe ..."
445
00:31:26,167 --> 00:31:27,967
Nós não te conhecemos?
446
00:31:28,542 --> 00:31:30,242
Eu não sei.
447
00:31:30,875 --> 00:31:32,575
Eu costumava ser cego ...
448
00:31:33,417 --> 00:31:35,617
mas então comecei a comer cenouras.
449
00:31:37,292 --> 00:31:39,892
Eu ainda não consigo ver durante o dia.
450
00:31:41,792 --> 00:31:44,692
- Quer uma bebida?
- Não, obrigado, isso é muito gentil.
451
00:31:45,333 --> 00:31:47,133
Não, eu vou chamar o garçom.
452
00:31:50,375 --> 00:31:52,075
Ah!
453
00:31:52,542 --> 00:31:54,342
Eu adoro o rádio.
454
00:31:55,625 --> 00:31:58,625
Uma vez, eu tive uma namorada
que cantava no rádio.
455
00:31:59,250 --> 00:32:01,150
Cada vez que ela passava
por baixo de uma ponte...
456
00:32:01,200 --> 00:32:03,000
você não conseguia ouvi-la cantar.
457
00:32:04,833 --> 00:32:07,333
Oh, ela era uma garota linda, muito linda.
458
00:32:08,667 --> 00:32:11,867
Quando a conheci, ela tinha acabado
de consultar um psicanalista.
459
00:32:13,500 --> 00:32:15,500
Sim, ele não fez nenhum bem, ela disse.
460
00:32:16,000 --> 00:32:19,700
Eu perguntei por quê. Ela disse:
"Eu sou uma ninfomaníaca, entende?"
461
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
E eu só fico excitada
com cowboys judeus.
462
00:32:24,167 --> 00:32:25,967
"Sinto muito", eu disse.
463
00:32:26,375 --> 00:32:29,572
"Deixe eu me apresentar,
meu nome é Bucky Goldstein!"
464
00:32:30,333 --> 00:32:33,133
# Talvez eu não tenha te tratado. #
465
00:32:34,458 --> 00:32:37,158
# Tão bem quanto deveria. #
466
00:32:38,250 --> 00:32:41,250
# Talvez eu não tenha te amado. #
467
00:32:41,292 --> 00:32:44,992
# Tão frequentemente quanto poderia. #
468
00:32:46,417 --> 00:32:48,917
# Pequenas coisas que eu
deveria ter dito e feito. #
469
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Eu não sabia que você tocava violino.
470
00:32:51,083 --> 00:32:53,583
# Eu nunca separei um tempo pra isso. #
471
00:32:54,167 --> 00:32:57,167
# Você sempre esteve na minha mente. #
472
00:32:58,208 --> 00:33:01,208
# Você sempre esteve na minha mente. #
473
00:33:02,250 --> 00:33:05,050
# Talvez eu não tenha te abraçado. #
474
00:33:06,208 --> 00:33:09,308
# Em todos aqueles momentos solitários. #
475
00:33:10,208 --> 00:33:13,308
# E acho que eu nunca te disse. #
476
00:33:13,958 --> 00:33:16,958
# Eu sou feliz por você ser minha. #
477
00:33:18,125 --> 00:33:21,625
# Se eu te fiz sentir como
a segunda melhor. #
478
00:33:22,167 --> 00:33:25,267
# Sinto muito, eu estava cego. #
479
00:33:26,208 --> 00:33:29,208
# Você sempre esteve na minha mente. #
480
00:33:30,208 --> 00:33:33,308
# Você sempre esteve na minha mente. #
481
00:33:33,792 --> 00:33:36,892
# Diga-me. #
482
00:33:37,708 --> 00:33:40,908
# Diga-me que seu doce
amor não morreu. #
483
00:33:41,750 --> 00:33:44,850
# Me dê. #
484
00:33:45,750 --> 00:33:48,950
# Mais uma chance de
manter você satisfeita. #
485
00:33:49,583 --> 00:33:51,583
# Satisfeita. #
486
00:33:53,000 --> 00:33:55,200
Eu mesmo escrevi uma
música uma vez, sabe?
487
00:33:56,417 --> 00:33:58,217
Mas eu não consigo ler música ...
488
00:33:58,542 --> 00:34:00,342
Então eu não sei o que isso é.
489
00:34:03,292 --> 00:34:05,792
Eu me pergunto ...
você acha que é isso?
490
00:34:06,292 --> 00:34:09,392
# Pequenas coisas que eu
deveria ter dito e feito. #
491
00:34:10,250 --> 00:34:13,350
# Eu nunca separei um tempo pra isso. #
492
00:34:14,208 --> 00:34:17,308
# Você sempre esteve na minha mente. #
493
00:34:18,167 --> 00:34:21,267
# Você sempre esteve na minha mente. #
494
00:34:21,833 --> 00:34:24,833
# Diga-me. #
495
00:34:25,708 --> 00:34:28,808
# Diga-me que seu doce
amor não morreu. #
496
00:34:29,625 --> 00:34:32,625
# Me dê. #
497
00:34:33,500 --> 00:34:37,100
# Mais uma chance de
manter você satisfeita. #
498
00:34:38,250 --> 00:34:41,350
# Você sempre esteve
na minha mente. #
499
00:34:42,208 --> 00:34:45,308
# Você sempre esteve
na minha mente. #
500
00:34:46,250 --> 00:34:49,250
# Você sempre esteve
na minha mente. #
501
00:34:50,167 --> 00:34:53,167
# Você sempre esteve
na minha mente. #
502
00:34:54,292 --> 00:34:57,292
# Você sempre esteve
na minha mente. #
503
00:34:58,125 --> 00:35:01,125
# Você sempre esteve
na minha mente. #
504
00:35:02,250 --> 00:35:05,250
# Você sempre esteve
na minha mente. #
505
00:35:06,083 --> 00:35:09,083
# Você sempre esteve
na minha mente. #
506
00:35:11,000 --> 00:35:13,700
- Onde você vai?
- Eu vou lá.
507
00:35:15,042 --> 00:35:17,542
Mas gosto daqui, seja onde for.
508
00:35:18,375 --> 00:35:21,375
# Talvez eu não tenha te tratado. #
509
00:35:22,208 --> 00:35:25,308
# Tão bem quanto deveria. #
510
00:35:26,542 --> 00:35:29,642
# Talvez eu não tenha te amado. #
511
00:35:30,083 --> 00:35:33,083
# Tão frequentemente quanto poderia. #
512
00:35:34,167 --> 00:35:37,267
# Talvez eu não tenha te abraçado. #
513
00:35:38,208 --> 00:35:41,308
# Em todos aqueles
momentos solitários. #
514
00:35:42,333 --> 00:35:45,333
# E acho que eu nunca te disse. #
515
00:35:45,958 --> 00:35:48,958
# Eu sou feliz por você ser minha. #
516
00:35:51,750 --> 00:35:53,450
Pare o carro.
517
00:35:53,833 --> 00:35:55,433
Eu vou descer.
518
00:35:55,792 --> 00:35:58,292
Você não está mais aqui.
519
00:35:58,333 --> 00:36:02,833
# Talvez eu não tenha te amado. #
520
00:36:08,250 --> 00:36:09,750
Pare!
521
00:36:14,000 --> 00:36:15,500
Vão!
522
00:36:15,550 --> 00:36:17,550
Vão! Vão!
523
00:36:20,333 --> 00:36:22,033
Você foi embora.
524
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Isso deveria me fazer sentir melhor.
525
00:36:27,625 --> 00:36:30,425
Eu não sei como eu vou me virar.
526
00:37:20,500 --> 00:37:22,200
Pronto para pedir, amor?
527
00:37:27,208 --> 00:37:28,908
Pronto para pedir?
528
00:37:35,250 --> 00:37:36,750
Certo...
529
00:37:36,500 --> 00:37:39,000
# Viva a sua vida aprendendo. #
530
00:37:41,000 --> 00:37:43,500
# E trabalhe sozinho. #
531
00:37:44,917 --> 00:37:46,717
Vamos começar com as ostras ...
532
00:37:47,542 --> 00:37:51,042
E então, o filé de
linguado "belgique".
533
00:37:51,750 --> 00:37:54,750
Filé de linguado "belgique".
534
00:37:56,875 --> 00:37:58,575
Algo para beber?
535
00:37:58,708 --> 00:38:00,908
Um "Château Latour", 1942.
536
00:38:02,833 --> 00:38:04,933
Um "Château Latour"...
537
00:38:06,083 --> 00:38:08,583
1942. Bom ano.
538
00:38:09,083 --> 00:38:11,369
# Você não consegue parar
de se apaixonar. #
539
00:38:14,875 --> 00:38:16,575
Dividido por...
540
00:38:17,167 --> 00:38:18,667
Zero!
541
00:38:18,208 --> 00:38:20,208
# Você não consegue parar
de se apaixonar. #
542
00:38:22,167 --> 00:38:25,267
# Você pode viver uma vida de luxo. #
543
00:38:27,333 --> 00:38:30,033
# Se é isto o que você quer. #
544
00:38:32,042 --> 00:38:35,142
# Prove prazeres proibidos. #
545
00:38:36,625 --> 00:38:39,225
# Tudo o que você quiser. #
546
00:38:40,708 --> 00:38:42,708
# Você pode voar... #
547
00:38:42,808 --> 00:38:45,508
# Para o fim do mundo. #
548
00:38:45,542 --> 00:38:50,042
# Mas onde isso te leva? #
549
00:38:50,625 --> 00:38:55,125
# Porque só quando você menos espera. #
550
00:38:55,333 --> 00:38:59,246
# Exatamente o que você menos espera. #
551
00:38:59,875 --> 00:39:03,875
# O amor vem rápido,
faça o que fizer. #
552
00:39:04,083 --> 00:39:06,950
# Você não consegue parar
de se apaixonar. #
553
00:39:07,875 --> 00:39:09,575
Pronto para pedir, senhor?
554
00:39:09,292 --> 00:39:12,892
# O amor vem rápido,
faça o que fizer. #
555
00:39:13,250 --> 00:39:14,750
Pronto.
556
00:39:14,417 --> 00:39:16,417
# Não consegue parar
de se apaixonar. #
557
00:39:16,417 --> 00:39:17,917
Ovo...
558
00:39:18,458 --> 00:39:19,958
Feijões...
559
00:39:20,458 --> 00:39:22,058
E batatas fritas.
560
00:39:23,542 --> 00:39:25,142
Duas salsichas ...
561
00:39:26,000 --> 00:39:28,300
Uma grande e uma pequena.
562
00:39:29,083 --> 00:39:31,483
Toma...
563
00:39:33,958 --> 00:39:35,558
Tomate.
564
00:39:36,083 --> 00:39:37,583
Bacon.
565
00:39:37,208 --> 00:39:39,108
Uma fatia frita!
566
00:39:40,292 --> 00:39:41,792
E...
567
00:39:44,042 --> 00:39:46,542
Feijões extra.
568
00:39:48,792 --> 00:39:50,492
Algo para beber?
569
00:39:56,208 --> 00:39:57,708
Uma xícara ...
570
00:39:58,542 --> 00:40:00,042
de chá.
571
00:40:00,792 --> 00:40:02,292
Um chá?
572
00:40:02,875 --> 00:40:04,375
Um chá?
573
00:40:06,208 --> 00:40:07,808
Um chá é bom.
574
00:40:17,792 --> 00:40:19,392
Deixe-me sair!
575
00:40:19,833 --> 00:40:21,533
Deixe-me sair!
576
00:40:23,375 --> 00:40:25,375
Vamos, anda logo.
Deixa-me sair daqui!
577
00:40:26,792 --> 00:40:29,792
Se você não me deixar sair,
ficará em apuros!
578
00:40:31,667 --> 00:40:33,667
Anda logo, vamos.
Deixe-me sair!
579
00:40:34,458 --> 00:40:35,698
Deixa-me sair daqui.
580
00:40:37,292 --> 00:40:39,092
Vamos, mexa-se!
581
00:40:39,208 --> 00:40:40,808
Mexa-se!
582
00:40:40,917 --> 00:40:42,917
Se você não me deixar sair,
eu vou chamar a polícia!
583
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
Assim é melhor.
Anda logo.
584
00:40:47,417 --> 00:40:49,017
Muito obrigado.
585
00:40:49,167 --> 00:40:50,967
Já era hora também.
586
00:41:14,917 --> 00:41:16,617
Dividido por...
587
00:41:17,917 --> 00:41:19,617
Dividido por...
588
00:41:21,083 --> 00:41:22,583
Zero!
589
00:41:30,458 --> 00:41:31,958
Ostras.
590
00:41:33,292 --> 00:41:35,292
Pão integral com manteiga,
em fatias finas.
591
00:41:36,125 --> 00:41:37,825
Tigela para os dedos.
592
00:41:41,667 --> 00:41:43,667
1942 "Château Latour".
593
00:41:47,000 --> 00:41:50,200
As ostras estão em uma bandeja de prata,
com gelo picado e guarnições de algas marinhas.
594
00:41:50,500 --> 00:41:52,300
Gostaria de provar o vinho, senhor?
595
00:41:52,708 --> 00:41:54,408
Não, está tudo bem.
596
00:41:54,500 --> 00:41:56,200
# ...com um pincel atômico. #
597
00:41:56,300 --> 00:41:59,000
# Neste inferno suburbano. #
598
00:41:59,875 --> 00:42:03,575
# E ao longe um carro da polícia. #
599
00:42:03,792 --> 00:42:06,792
# Para quebrar o feitiço suburbano. #
600
00:42:09,542 --> 00:42:11,242
O que você está olhando?
601
00:42:11,300 --> 00:42:13,000
# Vamos dar uma volta. #
602
00:42:13,167 --> 00:42:14,667
Nada.
603
00:42:14,700 --> 00:42:16,500
Tudo bem então.
604
00:42:16,583 --> 00:42:18,983
# No subúrbio. #
605
00:42:19,042 --> 00:42:20,842
# Você não pode se esconder. #
606
00:42:20,875 --> 00:42:23,675
# Corra com os cachorros esta noite. #
607
00:42:23,792 --> 00:42:26,292
# No subúrbio. #
608
00:42:26,458 --> 00:42:29,458
# Quebre a janela perto da prefeitura. #
609
00:42:29,542 --> 00:42:32,042
Ovos, feijão, batata frita,
duas fatias fritas ...
610
00:42:32,250 --> 00:42:34,912
... salsichas, uma grande e
uma pequena, tomates.
611
00:42:35,000 --> 00:42:37,700
# ... longe um carro de polícia. #
612
00:42:38,625 --> 00:42:40,325
Os feijões extra...
613
00:42:41,000 --> 00:42:42,700
E o chá.
614
00:42:42,917 --> 00:42:44,417
E!
615
00:42:45,583 --> 00:42:47,183
Acompanhamento...
616
00:42:47,458 --> 00:42:49,058
... dos feijões.
617
00:42:49,125 --> 00:42:50,925
Tem um longo caminho a
percorrer, não é, amor?
618
00:42:51,542 --> 00:42:53,142
Oh, sim. Sim.
619
00:42:54,708 --> 00:42:56,408
Nós estamos indo jogar...
620
00:42:56,583 --> 00:42:58,783
- ...em Scunthorpe.
- Oh, eu entendo.
621
00:43:01,500 --> 00:43:03,200
Eu espero que você ganhe.
622
00:43:09,917 --> 00:43:12,417
Ela tem um belo par
de pernas, não é?
623
00:43:14,833 --> 00:43:16,833
Tem muito a percorrer, não é?
624
00:43:19,042 --> 00:43:21,042
Tem muito a percorrer, não é?
625
00:43:21,625 --> 00:43:23,115
Estamos indo para Scunthorpe.
626
00:43:23,208 --> 00:43:25,808
Isso se, primeiro, o careca aqui
não morrer de comer demais.
627
00:43:26,333 --> 00:43:27,933
Oh, certo.
628
00:43:29,875 --> 00:43:31,675
Tem tempo, não é?
629
00:43:31,833 --> 00:43:33,633
- Perdão?
- Tempo.
630
00:43:33,958 --> 00:43:36,558
Você tem tempo? Tem?
631
00:43:38,333 --> 00:43:40,033
Cerca de uma hora e meia.
632
00:43:41,583 --> 00:43:43,083
Tempo.
633
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Coisa engraçada, tempo.
634
00:43:46,917 --> 00:43:49,417
Existem dois ingredientes
para o tempo.
635
00:43:49,917 --> 00:43:54,117
Um é a noção de tempo
como um espaço lógico.
636
00:43:55,083 --> 00:43:59,283
A outra é a noção de
ser um espaço lógico...
637
00:44:00,042 --> 00:44:04,542
usado por nós para representar
as relações entre eventos ...
638
00:44:05,542 --> 00:44:09,742
e conexões conceituais
entre conceitos.
639
00:44:11,375 --> 00:44:14,075
Mas isso simplesmente não reflete ...
640
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
... o conteúdo do nosso conceito de tempo.
641
00:44:23,708 --> 00:44:27,208
Indiscutivelmente, um objeto
é uma xícara de chá ...
642
00:44:27,458 --> 00:44:31,658
...apenas se tiver sido produzido
por um agente da consciência ...
643
00:44:31,875 --> 00:44:36,875
...com alguma intenção geral
sobre o seu uso ou possível uso.
644
00:44:37,167 --> 00:44:40,167
...e consequentemente...
645
00:44:41,250 --> 00:44:45,750
... em um mundo desprovido de
agentes intencionais conscientes ...
646
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
... embora possa haver coisas
como xícaras de chá ...
647
00:44:49,750 --> 00:44:51,450
... lá não haveria...
648
00:44:51,500 --> 00:44:53,200
... xícaras de chá!
649
00:44:58,708 --> 00:45:00,208
Contudo...
650
00:45:00,625 --> 00:45:05,925
... isso simplesmente não parece
e aplicar no caso do tempo.
651
00:45:07,250 --> 00:45:10,950
Nossa concepção de tempo não é ass...
652
00:45:13,333 --> 00:45:15,833
...assim que diríamos que
um possível mundo...
653
00:45:15,934 --> 00:45:18,434
desprovido de agentes
conscientes de que...
654
00:45:18,542 --> 00:45:21,342
... embora haja algo como o tempo...
655
00:45:22,042 --> 00:45:24,542
lá literalmente não há tempo ...
656
00:45:25,208 --> 00:45:27,958
Com o fundamento de
que ninguém estava...
657
00:45:28,059 --> 00:45:30,809
fazendo qualquer representação
naquele mundo.
658
00:45:39,417 --> 00:45:42,167
Pode-se desejar sustentar que uma...
659
00:45:42,268 --> 00:45:45,018
compreensão completa de
nosso conceito de tempo...
660
00:45:45,375 --> 00:45:48,175
... envolve compreender
a possibilidade de ...
661
00:45:48,292 --> 00:45:51,292
... usar certas estruturas matemáticas...
662
00:45:52,167 --> 00:45:55,167
para representar o aspecto
temporal das coisas.
663
00:45:55,833 --> 00:45:59,833
Alguém que não consegue ver isso,
não consegue compreender...
664
00:45:59,958 --> 00:46:02,958
o conceito completo de tempo!
665
00:46:26,208 --> 00:46:28,208
Turno sete, limpe!
666
00:46:28,958 --> 00:46:31,458
Turno sete, limpe!
667
00:46:36,375 --> 00:46:39,275
# Você me veste.
Eu sou o seu fantoche #
668
00:46:40,250 --> 00:46:43,150
# Você me compra coisas.
Eu adoro isso. #
669
00:46:43,875 --> 00:46:46,775
# Você me traz comida.
Eu preciso disso. #
670
00:46:47,667 --> 00:46:50,567
# Você me dá amor.
Eu alimento isso. #
671
00:46:51,500 --> 00:46:55,500
# E olhe pra nós dois com simpatia. #
672
00:46:56,275 --> 00:46:58,775
# Com tudo o que vemos. #
673
00:46:58,875 --> 00:47:02,575
# Eu nunca quero nada, é fácil. #
674
00:47:03,458 --> 00:47:06,158
# Você compra qualquer
coisa que eu precise. #
675
00:47:06,208 --> 00:47:10,577
# Mas olhe para minhas esperanças,
olhe nos meus sonhos. #
676
00:47:10,958 --> 00:47:13,458
# O dinheiro que gastamos. #
677
00:47:13,625 --> 00:47:17,125
# Eu te amo, você
paga meu aluguel. #
678
00:47:20,917 --> 00:47:24,617
# Eu te amo, você
paga meu aluguel. #
679
00:47:39,458 --> 00:47:43,758
# Você me ligou de noite por
causa de uma fofoca. #
680
00:47:44,250 --> 00:47:46,750
# E me comprou caviar. #
681
00:47:46,875 --> 00:47:51,375
# Me levou a um restaurante
fora da Broadway. #
682
00:47:51,583 --> 00:47:54,283
# Para me dizer quem você é. #
683
00:47:54,292 --> 00:47:58,492
# Nós nunca, nunca discutimos,
nós nunca calculamos. #
684
00:47:59,125 --> 00:48:01,625
# O dinheiro que gastamos. #
685
00:48:01,792 --> 00:48:05,692
# Eu te amo, você
paga meu aluguel. #
686
00:48:09,167 --> 00:48:12,867
# Eu te amo, você
paga meu aluguel. #
687
00:48:16,500 --> 00:48:20,500
# Eu te amo, você
paga meu aluguel. #
688
00:48:21,917 --> 00:48:23,917
# Eu sou o seu fantoche. #
689
00:48:27,417 --> 00:48:29,417
# Eu adoro isso. #
690
00:48:35,208 --> 00:48:39,208
# E olhe pra nós dois com simpatia. #
691
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
# E às vezes êxtase. #
692
00:48:42,375 --> 00:48:45,875
# Palavras significam tão
pouco, e dinheiro menos. #
693
00:48:46,750 --> 00:48:49,750
# Quando você está deitada comigo. #
694
00:48:50,042 --> 00:48:54,042
# Mas olhe para minhas esperanças,
olhe nos meus sonhos. #
695
00:48:54,833 --> 00:48:57,033
# O dinheiro que gastamos. #
696
00:48:57,458 --> 00:49:00,958
# Eu te amo, você
paga meu aluguel. #
697
00:49:04,958 --> 00:49:08,458
# Eu te amo, você
paga meu aluguel. #
698
00:49:11,542 --> 00:49:16,042
# Eu te amo, você
paga meu aluguel. #
699
00:49:49,625 --> 00:49:51,525
"Mas neste sentido ..."
700
00:49:52,708 --> 00:49:54,039
"...não haveria tempo".
701
00:49:54,917 --> 00:49:57,033
- "Se não houvesse ..."
- Ostras.
702
00:49:58,625 --> 00:50:00,425
Tigela para os dedos.
703
00:50:00,875 --> 00:50:02,875
Château Latour.
704
00:50:04,458 --> 00:50:07,458
Se não houvesse seres
capazes de raciocinar.
705
00:50:11,167 --> 00:50:14,667
"Nesse sentido não haveria comida ..."
706
00:50:15,750 --> 00:50:17,750
"Não haveria organismos ..."
707
00:50:19,458 --> 00:50:21,158
"E nada de xícaras de chá ..."
708
00:50:21,833 --> 00:50:24,433
Se não houvesse bebedores de chá.
709
00:50:26,375 --> 00:50:29,412
Eu digo, que ideia extraordinária.
710
00:50:31,167 --> 00:50:33,567
Um mundo sem xícaras de chá.
711
00:50:36,917 --> 00:50:42,217
"Pode haver coisas parecidas com
xícaras de chá no nosso mundo ..."
712
00:50:44,250 --> 00:50:46,050
Bem, eu serei amaldiçoado.
713
00:50:45,542 --> 00:50:48,542
As ostras estão em uma bandeja de prata.
714
00:50:48,917 --> 00:50:51,917
O boneco é um maldito
existencialista!
715
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
"Pode haver coisas que poderiam
ser usadas para beber chá em ..."
716
00:50:58,542 --> 00:51:00,542
"... baldes, conchas e assim por diante ..."
717
00:51:02,000 --> 00:51:05,400
"mas xícaras de chá são as coisas
que usamos para beber chá ..."
718
00:51:07,333 --> 00:51:11,733
"E, nesse sentido, são tanto
um objeto cultural ..."
719
00:51:12,167 --> 00:51:13,767
"... como o xadrez ..."
720
00:51:14,833 --> 00:51:16,733
... ou a dança polonesa.
721
00:51:19,042 --> 00:51:20,642
Bem...
722
00:51:22,167 --> 00:51:24,667
Isso coloca as coisas sob uma
luz totalmente diferente.
723
00:51:25,042 --> 00:51:27,342
Você gostaria de provar o vinho?
724
00:51:27,958 --> 00:51:29,458
Senhor.
725
00:51:31,333 --> 00:51:35,033
Gelo picado e guarnição
de algas marinhas.
726
00:51:35,542 --> 00:51:37,142
É claro!
727
00:51:39,000 --> 00:51:42,500
O pão integral com manteiga,
em fatias finas ...
728
00:51:44,333 --> 00:51:46,233
E tigela para os dedos.
729
00:51:48,917 --> 00:51:50,617
É isso aí...
730
00:51:51,750 --> 00:51:56,350
Eu lhes darei tigelas para dedos
ensanguentadas de algas marinha.
731
00:51:57,333 --> 00:52:00,733
Fatias finas,
gelo marrom picado!
732
00:52:05,708 --> 00:52:08,208
Eu vou lhes dar xícaras sangrentas!
733
00:52:08,875 --> 00:52:10,575
Baldes e conchas!
734
00:52:11,042 --> 00:52:12,942
Os pederastas idiotas!
735
00:52:16,833 --> 00:52:18,533
Os números devem somar!
736
00:52:19,083 --> 00:52:20,883
Dois e dois são quatro.
737
00:52:21,542 --> 00:52:25,242
Certo! Vamos restaurar
alguma lógica sangrenta!
738
00:52:30,125 --> 00:52:32,325
Conchas, baldes e xícaras de chá.
739
00:52:32,583 --> 00:52:34,383
Pederastas idiotas!
740
00:52:34,208 --> 00:52:36,008
Que tal cortar a grama?
741
00:52:36,458 --> 00:52:38,058
Contato!
742
00:52:43,292 --> 00:52:44,992
E a...
743
00:52:44,500 --> 00:52:46,700
E a garantia?
744
00:52:48,083 --> 00:52:53,083
Dois e dois são quatro ou
dois pra cima, dois pra baixo.
745
00:52:53,292 --> 00:52:56,992
dividido por, dividido por, dividido por ...
746
00:52:57,125 --> 00:52:59,625
Dividido por, dividido por ...
747
00:52:59,667 --> 00:53:01,967
Bandido no Ford Zephyr 52.
748
00:53:02,292 --> 00:53:05,292
Eles acreditam em baldes e pás!
749
00:53:05,542 --> 00:53:07,142
Pegue-os!
750
00:53:07,333 --> 00:53:10,133
Dividido por, dividido por ...
751
00:53:10,625 --> 00:53:15,125
Vamos ouvir isso
pela avenida Acacia!
752
00:53:15,833 --> 00:53:19,333
# Não vamos para casa,
pegaremos o trem atrasado. #
753
00:53:19,583 --> 00:53:23,583
# Tenho dinheiro suficiente para
pagar todo o percurso. #
754
00:53:23,792 --> 00:53:27,792
# Quando o carteiro chamar,
ele entregará a carta. #
755
00:53:28,208 --> 00:53:31,808
# Eu expliquei tudo, esse
é o melhor caminho. #
756
00:53:32,792 --> 00:53:34,892
# Dividido por, dividido por. #
757
00:53:35,208 --> 00:53:37,108
# Acho que ouviram um boato. #
758
00:53:37,125 --> 00:53:39,025
# Dividido por, dividido por. #
759
00:53:39,125 --> 00:53:41,125
# Ou alguém os avisou. #
760
00:53:41,625 --> 00:53:43,525
# Dividido por, dividido por. #
761
00:53:43,583 --> 00:53:45,783
# É melhor ir mais cedo. #
762
00:53:45,900 --> 00:53:47,800
# Dividido por, dividido por. #
763
00:53:47,875 --> 00:53:49,575
# Do que encerrar tudo. #
764
00:53:49,642 --> 00:53:54,042
# Vamos pegar um avião para Nova
York e um táxi descendo... #
765
00:53:54,250 --> 00:53:58,450
# As pontes e túneis, direto para a cidade. #
766
00:53:58,917 --> 00:54:02,617
# Amanhã de manhã estaremos
a quilômetros de distância. #
767
00:54:02,958 --> 00:54:07,158
# Em outro continente e em outro dia. #
768
00:54:07,708 --> 00:54:09,708
# Dividido por, dividido por. #
769
00:54:09,792 --> 00:54:11,992
# Não vamos pra casa. #
770
00:54:12,208 --> 00:54:13,908
# Dividido por, dividido por. #
771
00:54:13,958 --> 00:54:15,958
# Ou encerrar o dia. #
772
00:54:16,333 --> 00:54:18,133
# Dividido por, dividido por. #
773
00:54:18,208 --> 00:54:20,208
# Você não estará sozinho. #
774
00:54:20,625 --> 00:54:22,825
Quando eu ficar...
775
00:54:22,875 --> 00:54:25,775
... muito velha para sonhar...
776
00:54:30,708 --> 00:54:36,908
Quando eu ficar muito velha para sonhar...
777
00:54:49,250 --> 00:54:51,050
"Talvez eu não tenha te tratado ..."
778
00:54:51,092 --> 00:54:52,892
"Tão bem quanto deveria".
779
00:54:53,333 --> 00:54:56,533
"Talvez eu não tenha te amado tão
frequentemente quanto poderia."
780
00:54:57,542 --> 00:54:59,407
"Pequenas coisas que eu
deveria ter dito e feito."
781
00:55:00,042 --> 00:55:01,703
"Eu nunca separei um tempo para isso."
782
00:55:02,208 --> 00:55:04,108
"Mas você sempre esteve
na minha mente".
783
00:55:04,500 --> 00:55:06,500
"Você sempre esteve
na minha mente"
784
00:55:07,167 --> 00:55:10,767
"Talvez eu não tenha te abraçado
em todas aqueles momentos solitários."
785
00:55:11,250 --> 00:55:14,450
"E acho que nunca te disse, eu
sou tão feliz que você é minha ".
786
00:55:15,333 --> 00:55:17,833
"Se eu te fiz sentir como
a segunda melhor..."
787
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
"Eu sinto muito..."
788
00:56:09,958 --> 00:56:11,958
# Dividido por, dividido por. #
789
00:56:11,917 --> 00:56:14,117
# Alguém espalhou um boato. #
790
00:56:14,333 --> 00:56:16,233
# Dividido por, dividido por. #
791
00:56:16,375 --> 00:56:18,275
# Zero, zero. #
792
00:56:18,500 --> 00:56:23,449
# Dividido por, dividido por. #
793
00:56:23,542 --> 00:56:24,952
# Dividido por, dividido por. #
794
00:56:25,042 --> 00:56:26,942
# Vamos fugir. #
795
00:56:27,042 --> 00:56:30,742
# Então, por que esperar
que a ação seja feita. #
796
00:56:31,250 --> 00:56:35,050
# Você pode abrir mão de tudo
por um lugar ao sol. #
797
00:56:35,500 --> 00:56:39,700
# Quando o carteiro chamar, estaremos
a quilômetros de distância. #
798
00:56:39,958 --> 00:56:44,158
# Em um avião para Nova
York e outro dia. #
799
00:56:44,875 --> 00:56:46,775
# Dividido por, dividido por. #
800
00:56:46,800 --> 00:56:49,000
# Acho que ouviram um boato. #
801
00:56:49,167 --> 00:56:51,067
# Dividido por, dividido por. #
802
00:56:51,208 --> 00:56:53,208
# Ou alguém os avisou. #
803
00:56:53,542 --> 00:56:55,442
# Dividido por, dividido por. #
804
00:56:55,625 --> 00:56:57,625
# Melhor ir mais cedo. #
805
00:56:57,875 --> 00:56:59,475
Ostras!
806
00:56:59,708 --> 00:57:01,408
Filé de linguado!
807
00:57:01,667 --> 00:57:05,667
O Château Latour 1942!
808
00:57:07,300 --> 00:57:10,300
Eu vou te dizer o que um
dia sangrento é!
809
00:57:11,125 --> 00:57:14,825
# Dividido por, dividido por. #
810
00:57:15,167 --> 00:57:16,867
Zero!
811
00:57:17,125 --> 00:57:18,825
Zero!
812
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
# Então, por que esperar
que a ação seja feita. #
813
00:57:23,333 --> 00:57:27,633
# Você pode abrir mão de tudo
por um lugar ao sol. #
814
00:57:27,792 --> 00:57:32,092
# Quando o carteiro chamar, estaremos
a quilômetros de distância. #
815
00:57:32,167 --> 00:57:36,467
# Em um avião para Nova
York e outro dia. #
816
00:57:37,167 --> 00:57:39,067
# Dividido por, dividido por. #
817
00:57:39,042 --> 00:57:41,042
# Acho que ouviram um boato. #
818
00:57:41,208 --> 00:57:43,108
# Dividido por, dividido por. #
819
00:57:43,375 --> 00:57:45,375
# Ou alguém os avisou. #
820
00:57:45,583 --> 00:57:47,483
# Dividido por, dividido por. #
821
00:57:47,750 --> 00:57:49,750
# Melhor ir mais cedo. #
822
00:57:49,958 --> 00:57:51,858
# Dividido por, dividido por. #
823
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
# Do que encerrar tudo. #
824
00:57:54,583 --> 00:57:56,483
# Dividido por, dividido por. #
825
00:58:06,417 --> 00:58:08,117
Coma, amor!
826
00:58:08,958 --> 00:58:13,358
Sentirei a sua falta,
bebê Chrissie.
827
00:58:14,750 --> 00:58:16,950
Sim!
828
00:58:17,083 --> 00:58:18,983
# Dividido por, dividido por. #
829
00:58:19,100 --> 00:58:21,100
# Alguém tem que pagar. #
830
00:58:21,542 --> 00:58:23,442
# Dividido por, dividido por. #
831
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
# Do que fugir. #
832
00:58:30,333 --> 00:58:32,233
# Dividido por, dividido por. #
833
00:58:32,375 --> 00:58:34,375
# Não vamos pra casa. #
834
00:58:34,500 --> 00:58:36,491
# Dividido por, dividido por. #
835
00:58:36,583 --> 00:58:38,583
# Vamos voar por aí. #
836
00:59:02,750 --> 00:59:05,750
Querida mãe, todos foram
muito simpáticos na viagem.
837
00:59:06,250 --> 00:59:08,150
Estamos na avenida Acacia agora ...
838
00:59:08,125 --> 00:59:10,125
ao lado do gramado,
antes de nos mudarmos.
839
00:59:10,667 --> 00:59:12,567
Lembra como o pai odiava trabalho dele...
840
00:59:12,600 --> 00:59:15,100
e costumava sair com o temperamento
inflamado todas as manhãs?
841
00:59:15,417 --> 00:59:17,217
Ele era terrivelmente assustador.
842
00:59:17,333 --> 00:59:20,333
Uma vez eu roubei o carro dele para
emigrar, mas o leiteiro me pegou.
843
00:59:21,458 --> 00:59:23,358
Estava querendo ligar para você, mãe.
844
00:59:23,458 --> 00:59:25,258
Venho querendo ligar.
845
01:00:48,208 --> 01:00:51,208
# Você sempre quis um amante. #
846
01:00:52,667 --> 01:00:55,367
# Eu só queria um emprego. #
847
01:00:56,792 --> 01:00:59,492
# Eu sempre trabalhei para ganhar a vida. #
848
01:01:01,542 --> 01:01:04,242
# Como eu vou me virar? #
849
01:01:05,667 --> 01:01:08,367
# Como eu vou me virar? #
850
01:01:09,542 --> 01:01:12,042
# Eu venho aqui atrás de dinheiro. #
851
01:01:12,208 --> 01:01:13,908
# Tenho que consegui-lo. #
852
01:01:13,917 --> 01:01:16,417
# E acabo saindo com amor. #
853
01:01:18,167 --> 01:01:20,667
# Agora você me deixou sem nada. #
854
01:01:21,125 --> 01:01:22,825
# Não aguento. #
855
01:01:22,583 --> 01:01:25,370
# Como eu vou me virar? #
856
01:01:26,750 --> 01:01:29,750
# Como eu vou me virar? #
- Alô!
857
01:01:30,958 --> 01:01:32,958
# Comprei bebidas pra você,
comprei flores pra você. #
858
01:01:33,083 --> 01:01:35,083
# Eu li livros pra você e falei por horas. #
859
01:01:35,208 --> 01:01:37,208
# Todos os dias, tantas bebidas. #
860
01:01:37,250 --> 01:01:39,150
# Flores tão bonitas, então me diga. #
861
01:01:39,200 --> 01:01:42,700
# O que eu, o que eu, o que eu
fiz para merecer isso? #
862
01:01:43,250 --> 01:01:46,750
# O que eu, o que eu, o que eu
fiz para merecer isso? #
863
01:01:47,500 --> 01:01:50,500
# O que eu, o que eu, o que eu...#
864
01:01:50,958 --> 01:01:52,958
# Desde que você foi embora ... #
865
01:01:53,125 --> 01:01:55,125
# Eu tenho andado por aí. #
866
01:01:55,167 --> 01:01:59,367
# Tenho me perguntado por que
eu estou me sentindo mal. #
867
01:01:59,500 --> 01:02:03,600
# Você foi embora, isso deve
me fazer sentir melhor. #
868
01:02:04,333 --> 01:02:06,833
# Mas eu não sei. #
869
01:02:07,167 --> 01:02:10,167
# Como eu vou me virar? #
870
01:02:11,125 --> 01:02:14,125
# Como eu vou me virar? #
871
01:02:15,333 --> 01:02:19,333
# Você sempre quis que eu fosse
algo que eu não era. #
872
01:02:19,792 --> 01:02:23,292
# Você sempre quis demais. #
873
01:02:23,708 --> 01:02:27,708
# Agora eu posso fazer
o que quiser, sempre. #
874
01:02:28,208 --> 01:02:31,208
# Como eu vou me virar? #
875
01:02:32,417 --> 01:02:35,217
# Como eu vou me virar? #
876
01:02:35,542 --> 01:02:37,542
# À noite, as pessoas vêm e vão. #
877
01:02:37,583 --> 01:02:39,783
# Elas falam rápido demais
e andam muito devagar. #
878
01:02:39,792 --> 01:02:41,792
# Perseguindo o tempo de hora em hora. #
879
01:02:41,833 --> 01:02:44,133
# Eu sirvo as bebidas e esmago as flores. #
880
01:02:44,667 --> 01:02:47,367
# O que eu, o que eu, o que eu
fiz para merecer isso? #
881
01:02:47,708 --> 01:02:51,508
# O que eu, o que eu, o que eu
fiz para merecer isso? #
882
01:02:52,250 --> 01:02:54,950
# O que eu, o que eu, o que eu...#
883
01:02:55,375 --> 01:02:57,375
# Desde que você foi embora ... #
884
01:02:57,476 --> 01:02:59,476
# Eu tenho andado por aí. #
885
01:02:59,875 --> 01:03:03,875
# Tenho me perguntado por que
eu estou me sentindo mal. #
886
01:03:04,167 --> 01:03:08,567
# Você foi embora, isso deve
me fazer sentir melhor. #
887
01:03:08,875 --> 01:03:11,075
# Mas eu não sei. #
888
01:03:11,292 --> 01:03:14,792
# Como eu vou me virar? #
889
01:03:15,333 --> 01:03:18,996
# Como eu vou me virar? #
890
01:03:19,708 --> 01:03:22,908
# Como eu vou me virar? #
891
01:03:23,583 --> 01:03:27,283
# Como eu vou me virar? #
892
01:03:28,292 --> 01:03:31,292
# Como eu vou me virar? #
893
01:03:32,292 --> 01:03:35,292
# Como eu vou me virar? #
894
01:03:40,583 --> 01:03:42,583
# Como eu vou me virar? #
895
01:03:44,542 --> 01:03:46,203
# Como eu vou me virar? #
896
01:03:46,292 --> 01:03:48,992
# O que eu, o que eu, o que eu
fiz para merecer isso? #
897
01:03:49,167 --> 01:03:52,767
# Como eu vou me virar? #
898
01:03:52,958 --> 01:03:56,958
# Não temos que nos separar,
não temos que brigar. #
899
01:03:57,208 --> 01:04:01,208
# Não precisamos ir para o inferno
e voltar todas as noites. #
900
01:04:02,208 --> 01:04:05,808
# Nós poderíamos fazer um acordo. #
901
01:04:06,375 --> 01:04:09,775
# O que eu, o que eu, o que eu
fiz para merecer isso? #
902
01:04:09,917 --> 01:04:13,917
# Não temos que nos separar,
não temos que brigar. #
903
01:04:14,125 --> 01:04:18,125
# Não precisamos ir para o inferno
e voltar todas as noites. #
904
01:04:19,000 --> 01:04:23,000
# O que eu, o que eu, o que eu
fiz para merecer isso? #
905
01:04:23,125 --> 01:04:26,625
# O que eu, o que eu, o que eu
fiz para merecer isso? #
906
01:04:26,958 --> 01:04:28,758
# O que eu, o que eu, o que eu... #
907
01:05:03,917 --> 01:05:07,917
# O homem no final da fila foi enviado. #
908
01:05:08,750 --> 01:05:12,250
# Para sentir o gosto
do firme governo. #
909
01:05:12,417 --> 01:05:16,417
# Fiquei perto do pôster da
mosca para uma briga ...#
910
01:05:17,458 --> 01:05:20,458
# É a mesma estória toda noite. #
911
01:05:21,250 --> 01:05:25,250
# Eu já me machuquei e nós
já fomos enganados. #
912
01:05:30,125 --> 01:05:34,325
# Você sai de casa e não retorna. #
913
01:05:37,833 --> 01:05:41,333
# Alguém me disse segunda,
alguém me disse sábado. #
914
01:05:41,583 --> 01:05:43,883
# Espere até amanhã... #
915
01:05:43,958 --> 01:05:46,158
# E ainda não tem jeito. #
916
01:05:46,500 --> 01:05:50,100
# Leia em um livro, ou
escreva em uma carta. #
917
01:05:50,958 --> 01:05:55,958
# Acorde de manhã e
ainda assim não há garantia. #
918
01:06:13,792 --> 01:06:17,792
# Só ontem à noite me
encontrei perdido. #
919
01:06:18,333 --> 01:06:21,833
# Perto da estação chamada King's Cross. #
920
01:06:22,500 --> 01:06:26,100
# Mortos e feridos em cada lado. #
921
01:06:27,083 --> 01:06:30,496
# Você sabe que é apenas
uma questão de tempo. #
922
01:06:31,125 --> 01:06:34,825
# Eu já fui bom e já fui mau. #
923
01:06:39,667 --> 01:06:43,867
# Eu já fui culpado por
ficar andando por aí. #
924
01:06:46,500 --> 01:06:50,197
# Alguém me disse segunda,
alguém me disse sábado. #
925
01:06:50,708 --> 01:06:54,708
# Espere até amanhã
e ainda não tem jeito. #
926
01:06:55,167 --> 01:06:58,967
# Leia em um livro, ou
escreva em uma carta. #
927
01:06:59,542 --> 01:07:04,542
# Acorde de manhã e
ainda assim não há garantia. #
928
01:07:30,583 --> 01:07:34,583
# Então eu fui procurar hoje. #
929
01:07:35,708 --> 01:07:38,708
# Por aquele que fugiu. #
930
01:07:39,583 --> 01:07:43,583
# Assassinato rondando
em volta do quarteirão. #
931
01:07:45,000 --> 01:07:47,600
# Terminando em King's Cross. #
932
01:07:48,333 --> 01:07:52,333
# Sorte, azar esperando na linha. #
933
01:07:57,167 --> 01:08:01,167
# É mais do que uma questão do tempo. #
934
01:08:03,500 --> 01:08:07,700
# Alguém me disse segunda,
alguém me disse sábado. #
935
01:08:07,917 --> 01:08:11,917
# Espere até amanhã
e ainda não tem jeito. #
936
01:08:12,375 --> 01:08:16,075
# Leia em um livro, ou
escreva em uma carta. #
937
01:08:16,542 --> 01:08:21,942
# Acorde de manhã e
ainda assim não há garantia. #
938
01:08:38,542 --> 01:08:42,742
# Alguém me disse segunda,
alguém me disse sábado. #
939
01:08:42,792 --> 01:08:46,792
# Espere até amanhã
e ainda não tem jeito. #
940
01:08:47,083 --> 01:08:48,883
# Leia em um livro... #
941
01:08:48,917 --> 01:08:51,417
# Ou escreva em uma carta. #
942
01:08:51,500 --> 01:08:56,800
# Acorde de manhã e
ainda assim não há garantia. #
943
01:09:01,792 --> 01:09:05,392
# E ainda assim não há garantia. #
944
01:09:10,583 --> 01:09:13,983
# E ainda assim não há garantia. #
945
01:09:44,875 --> 01:09:48,875
# Então eu fui procurar hoje. #
946
01:09:49,708 --> 01:09:52,708
# Por aquele que fugiu. #
947
01:09:53,792 --> 01:09:57,792
# Assassinato rondando
em volta do quarteirão. #
948
01:09:59,167 --> 01:10:01,667
# Terminando em King's Cross. #
949
01:10:02,500 --> 01:10:06,500
# Sorte, azar esperando na linha. #
950
01:10:11,208 --> 01:10:15,208
# É mais do que uma questão do tempo. #
951
01:10:17,708 --> 01:10:21,908
# Alguém me disse segunda,
alguém me disse sábado. #
952
01:10:22,042 --> 01:10:25,542
# Espere até amanhã
e ainda não tem jeito. #
953
01:10:26,583 --> 01:10:30,483
# Leia em um livro, ou
escreva em uma carta. #
954
01:10:42,083 --> 01:10:44,883
O trem de Scunthorpe descarrilou!
955
01:10:45,458 --> 01:10:47,058
Muitos mortos.
956
01:10:47,083 --> 01:10:49,583
Anão procurado pela polícia.
957
01:10:50,792 --> 01:10:53,292
O trem de Scunthorpe descarrilou.
958
01:10:54,208 --> 01:10:55,808
Muitos mortos.
959
01:10:55,950 --> 01:10:58,150
Anão procurado pela polícia.
960
01:10:59,583 --> 01:11:02,583
O trem de Scunthorpe descarrilou.
961
01:11:03,375 --> 01:11:07,375
Muitos mortos. Anão
procurado pela polícia.
962
01:11:08,833 --> 01:11:11,433
O trem de Scunthorpe descarrilou.
963
01:11:11,958 --> 01:11:15,958
Muitos mortos. Anão
procurado pela polícia.
964
01:12:33,708 --> 01:12:35,708
Ah! Cavalheiros.
965
01:12:36,375 --> 01:12:39,975
"Uma voz como um violino.
A luz da noite toca ... "
966
01:12:40,208 --> 01:12:42,808
"...sobre as sombras eternas".
967
01:12:42,875 --> 01:12:47,875
"Não façam mais calúnias aqui, jovens
senhores, sua carruagem os espera".
968
01:12:49,792 --> 01:12:54,992
A partir de agora, devo levá-los
no caminho do seu destino.
969
01:13:48,750 --> 01:13:50,950
# Ontem... #
970
01:13:51,625 --> 01:13:55,225
# Lembra-se do quão claro pareceu? #
971
01:13:56,542 --> 01:13:59,142
# Num sapato de seis polegadas. #
972
01:14:00,083 --> 01:14:03,083
# Citando revistas. #
973
01:14:04,750 --> 01:14:07,350
# Percorra todo o caminho. #
974
01:14:08,875 --> 01:14:11,575
# Você sabia que poderia. #
975
01:14:13,208 --> 01:14:15,208
# Tão longe... #
976
01:14:17,417 --> 01:14:19,417
# Tão bom. #
977
01:14:22,042 --> 01:14:25,042
# Alguém perguntou. #
978
01:14:25,458 --> 01:14:28,158
# Quem você pensa que é? #
979
01:14:29,917 --> 01:14:32,417
# Quem paga as suas contas? #
980
01:14:33,125 --> 01:14:36,525
# Como você chegou tão longe? #
981
01:14:38,875 --> 01:14:40,875
# Deu de ombros. #
982
01:14:42,417 --> 01:14:45,117
# E trancou a porta #
983
01:14:46,542 --> 01:14:48,542
# Tão bom. #
984
01:14:50,875 --> 01:14:52,875
# Este longe. #
985
01:14:55,667 --> 01:14:57,967
# Agora... #
986
01:14:58,200 --> 01:15:03,000
# Parece quase impossível. #
987
01:15:03,583 --> 01:15:06,083
# Nós temos bebido demais. #
988
01:15:06,500 --> 01:15:11,200
# E acordamos a todos. #
989
01:15:11,833 --> 01:15:14,133
# Eu posso estar errado. #
990
01:15:15,042 --> 01:15:17,542
# Eu pensei que tivéssemos dito. #
991
01:15:17,875 --> 01:15:21,575
# Isso não poderia acontecer aqui. #
992
01:15:23,125 --> 01:15:25,325
"Ele, o poder onipotente..."
993
01:15:27,250 --> 01:15:31,250
"lançado de cabeça,
flamejando do céu etéreo ..."
994
01:15:31,292 --> 01:15:33,992
"com terrível ruína e combustão ..."
995
01:15:34,667 --> 01:15:37,667
"até a perdição sem fundo."
996
01:15:39,375 --> 01:15:43,575
"Lá para habitar em cadeias de adamantina ..."
997
01:15:44,542 --> 01:15:46,342
"e fogo penal".
998
01:15:49,250 --> 01:15:51,950
"Quem ousou desafiar o onipotente ..."
999
01:15:53,083 --> 01:15:54,783
"... às armas".
1000
01:16:00,333 --> 01:16:02,933
# Agora... #
1001
01:16:03,000 --> 01:16:08,000
# Parece quase impossível. #
1002
01:16:08,250 --> 01:16:16,250
# Nós nos encontramos de
volta ao ponto de partida. #
1003
01:16:16,542 --> 01:16:19,042
# Eu posso estar errado. #
1004
01:16:19,583 --> 01:16:22,083
# Eu pensei que tivéssemos dito. #
1005
01:16:22,542 --> 01:16:26,342
# Isso não poderia acontecer aqui. #
1006
01:16:28,333 --> 01:16:30,133
"Então, adeus esperança ..."
1007
01:16:31,917 --> 01:16:34,917
"E com esperança, adeus medo".
1008
01:16:36,292 --> 01:16:38,092
"Adeus remorso ..."
1009
01:16:39,083 --> 01:16:41,383
"Tudo de bom para mim está perdido."
1010
01:16:42,708 --> 01:16:46,808
"O mal, sê o meu bem".
1011
01:16:49,958 --> 01:16:52,158
# Eu posso estar errado. #
1012
01:16:53,167 --> 01:16:55,167
# Eu pensei que tivéssemos dito. #
1013
01:16:55,917 --> 01:16:58,917
# Isso não poderia acontecer aqui. #
1014
01:17:34,583 --> 01:17:37,183
"O homem no final da
fila foi enviado ..."
1015
01:17:37,208 --> 01:17:40,008
"Para sentir o gosto
do firme governo."
1016
01:17:41,333 --> 01:17:43,833
"Fiquei perto do pôster da
mosca para uma briga ..."
1017
01:17:44,500 --> 01:17:46,800
É a mesma estória toda noite.
1018
01:17:47,583 --> 01:17:50,383
Eu já me machuquei e nós
já fomos enganados.
1019
01:17:51,167 --> 01:17:53,667
Você sai de casa e não retorna.
1020
01:17:55,042 --> 01:17:58,342
"Alguém me disse segunda,
alguém me disse sábado."
1021
01:17:58,917 --> 01:18:01,417
"Espere até amanhã
e ainda não tem jeito. "
1022
01:18:02,083 --> 01:18:04,383
"Leia em um livro, ou
escreva em uma carta. "
1023
01:18:04,875 --> 01:18:07,675
"Acorde de manhã e
ainda assim não há garantia."
1024
01:18:09,292 --> 01:18:11,157
"Mortos e feridos em ambos os lados."
1025
01:18:11,917 --> 01:18:13,917
"Você sabe que é apenas
uma questão de tempo."
1026
01:18:15,167 --> 01:18:18,167
" Sorte, azar esperando na linha. "
1027
01:18:19,042 --> 01:18:21,203
# É mais do que uma questão do tempo. #
1028
01:18:55,875 --> 01:18:59,375
"Suas canções enxutas e chamativas ..."
1029
01:19:00,250 --> 01:19:05,050
"Ralo em seus débeis canos,
miseráveis canudos".
1030
01:19:07,750 --> 01:19:11,350
As ovelhas famintas olham para
cima e não são alimentadas.
1031
01:19:12,625 --> 01:19:17,425
"Mas, varrido com o vento
e as névoas que atraem..."
1032
01:19:18,833 --> 01:19:20,619
"...apodrecem por dentro."
1033
01:19:22,250 --> 01:19:26,450
"E o contágio sujo se espalha".
1034
01:19:36,583 --> 01:19:40,083
# A cidade está quieta, muito
fria para andar sozinho. #
1035
01:19:44,417 --> 01:19:48,017
# Estranhos de sobretudos
correm para casa. #
1036
01:19:52,167 --> 01:19:55,767
# Esta noite estive caminhando na chuva. #
1037
01:20:00,167 --> 01:20:03,667
# Alguém está dizendo
e eu sou culpado. #
1038
01:20:08,083 --> 01:20:11,583
# Acorrentado, emoldurado, você
sabe o que eu quero dizer. #
1039
01:20:12,167 --> 01:20:15,167
# Me empurre para um
canto e eu gritarei. #
1040
01:20:15,333 --> 01:20:19,533
# Apenas me dê mais uma
chance, mais uma chance. #
1041
01:20:23,792 --> 01:20:27,392
# Mais uma, mais uma chance. #
1042
01:20:47,625 --> 01:20:50,925
# Eu vou descobrir onde
quer que você esteja. #
1043
01:20:51,375 --> 01:20:55,075
# Bebendo em outro clube
ou dirigindo o seu carro. #
1044
01:20:55,292 --> 01:20:58,792
# Andando por ruas vazias. #
1045
01:20:59,375 --> 01:21:02,875
# Tolo estúpido, aquilo
era seu para sempre. #
1046
01:21:03,100 --> 01:21:06,500
# Acorrentado, emoldurado, você
sabe o que eu quero dizer. #
1047
01:21:07,167 --> 01:21:10,467
# Me empurre para um
canto e eu gritarei. #
1048
01:21:12,792 --> 01:21:16,192
# Mais uma, mais uma chance. #
1049
01:21:16,292 --> 01:21:19,892
# Me dê mais uma chance,
mais uma chance. #
1050
01:21:20,167 --> 01:21:22,167
# Me dê mais uma. #
1051
01:21:22,583 --> 01:21:24,383
# Mais uma chance. #
1052
01:21:24,400 --> 01:21:26,200
# Me dê mais uma chance. #
1053
01:21:26,583 --> 01:21:29,783
# Mais uma chance esta noite. #
1054
01:21:36,250 --> 01:21:39,850
# A cidade está quieta, muito
fria para andar sozinho. #
1055
01:21:40,375 --> 01:21:43,775
# Estranhos de sobretudos
correm para casa. #
1056
01:21:44,042 --> 01:21:47,442
# Esta noite estive caminhando na chuva. #
1057
01:21:48,250 --> 01:21:51,350
# Alguém está dizendo
e eu sou culpado. #
1058
01:21:52,042 --> 01:21:55,242
# Acorrentado, emoldurado, você
sabe o que eu quero dizer. #
1059
01:21:55,917 --> 01:21:58,917
# Me empurre para um
canto e eu gritarei. #
1060
01:21:59,208 --> 01:22:01,508
# Apenas me dê mais uma. #
1061
01:22:01,833 --> 01:22:03,433
# Mais uma chance. #
1062
01:22:03,440 --> 01:22:04,940
# Mais uma chance. #
1063
01:22:05,833 --> 01:22:07,333
# Mais uma chance. #
1064
01:22:07,375 --> 01:22:09,275
# Mais uma chance. #
1065
01:22:09,792 --> 01:22:11,292
# Mais uma chance. #
1066
01:22:11,333 --> 01:22:13,133
# Me dê mais uma chance. #
1067
01:22:13,792 --> 01:22:15,792
# Mais uma chance esta noite. #
1068
01:22:17,458 --> 01:22:19,158
# Você é tão extrema. #
1069
01:22:19,500 --> 01:22:23,100
# Eu quero levá-la pra casa comigo. #
1070
01:22:23,667 --> 01:22:26,667
# Vamos, diga-me mais uma vez. #
1071
01:22:26,750 --> 01:22:28,350
# Eu não me importo. #
1072
01:22:28,750 --> 01:22:30,750
# Baby, eu não me importo. #
1073
01:22:31,292 --> 01:22:33,792
# Eu não me importo. #
1074
01:22:34,542 --> 01:22:37,042
# Apenas me dê mais uma. #
1075
01:23:10,708 --> 01:23:14,008
# Me empurre para um
canto e eu gritarei. #
1076
01:23:26,500 --> 01:23:29,913
# Mais uma, mais uma chance. #
1077
01:23:30,000 --> 01:23:37,700
# Me dê mais uma,
mais uma chance. #
1078
01:23:37,875 --> 01:23:41,375
# Me dê mais uma chance,
mais uma chance. #
1079
01:23:41,542 --> 01:23:43,242
# Apenas me dê ... #
1080
01:23:46,958 --> 01:23:48,958
Oi! Fora.
1081
01:23:50,000 --> 01:23:52,400
Precisas de ir muito longe, não é?
1082
01:24:03,401 --> 01:24:04,401
Tradução e Legenda:
T
1083
01:24:04,402 --> 01:24:05,402
Tradução e Legenda:
TH
1084
01:24:05,403 --> 01:24:06,403
Tradução e Legenda:
THI
1085
01:24:06,404 --> 01:24:07,404
Tradução e Legenda:
THIG
1086
01:24:07,405 --> 01:24:08,405
Tradução e Legenda:
THIGS
1087
01:24:08,406 --> 01:24:09,406
Tradução e Legenda:
THIGSA
1088
01:24:09,407 --> 01:24:09,907
Tradução e Legenda:
THIGSAN
1089
01:24:10,407 --> 01:24:10,907
Tradução e Legenda:
THIGSAN
1090
01:24:11,407 --> 01:24:11,907
Tradução e Legenda:
THIGSAN
1091
01:24:12,407 --> 01:24:12,907
Tradução e Legenda:
THIGSAN
1092
01:24:13,407 --> 01:24:13,907
Tradução e Legenda:
THIGSAN
1093
01:24:28,083 --> 01:24:32,083
# Eu ouvi o que você disse e
posso dizer que é verdade. #
1094
01:24:32,375 --> 01:24:35,913
# Ouvi dizer que você disse
que sou louco por você. #
1095
01:24:36,667 --> 01:24:40,667
# Volto ao meu sono,
um pesadelo acabou. #
1096
01:24:41,000 --> 01:24:44,948
# Penso em você e eu
irei me recuperar? #
1097
01:24:45,167 --> 01:24:50,167
# Agora eu quero acordar. #
1098
01:24:53,375 --> 01:24:58,675
# Como eu quero acordar. #
1099
01:25:01,542 --> 01:25:05,706
# Fiquei na pia da cozinha,
meu rádio tocou ... #
1100
01:25:05,792 --> 01:25:09,792
# Canções como "amor contaminado"
e "o amor é estranho" #
1101
01:25:10,125 --> 01:25:14,125
# Enquanto eu ouvia, as palavras
atingiam meus ouvidos. #
1102
01:25:14,792 --> 01:25:18,292
# Eu chorei, lágrimas repentinas. #
1103
01:25:18,583 --> 01:25:23,983
# Agora eu quero acordar. #
1104
01:25:26,792 --> 01:25:32,492
# Como eu quero acordar. #
1105
01:25:36,917 --> 01:25:39,917
# Acordar. #
1106
01:25:40,118 --> 01:25:43,118
Pet Shop Boys forever!
77241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.