All language subtitles for It.Couldnt.Happen.Here.1987.1080p.BluRay.H264.AAC-RAR1BG.Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:35,200 # Ontem... # 2 00:00:36,458 --> 00:00:39,658 # Lembra-se do quão claro pareceu? # 3 00:00:41,042 --> 00:00:43,942 # Num sapato de seis polegadas. # 4 00:00:44,875 --> 00:00:47,875 # Citando revistas. # 5 00:00:49,333 --> 00:00:51,833 # Percorra todo o caminho. # 6 00:00:53,500 --> 00:00:56,100 # Você sabia que poderia. # 7 00:00:57,792 --> 00:00:59,792 # Tão longe... # 8 00:01:02,167 --> 00:01:04,167 # Tão bom. # 9 00:01:06,750 --> 00:01:08,550 # Alguém perguntou. # 10 00:01:08,600 --> 00:01:09,916 ISSO NÃO PODERIA ACONTECER AQUI. 11 00:01:09,917 --> 00:01:12,617 ISSO NÃO PODERIA ACONTECER AQUI. # Quem você pensa que é? # 12 00:01:14,375 --> 00:01:16,875 # Quem paga as suas contas? # 13 00:01:17,542 --> 00:01:21,141 # Como você chegou tão longe? # 14 00:01:23,175 --> 00:01:25,675 # Deu de ombros. # 15 00:01:26,958 --> 00:01:29,558 # E trancou a porta # 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,133 # Tão bom. # 17 00:01:35,292 --> 00:01:37,792 # Este longe. # 18 00:01:40,208 --> 00:01:42,408 # Agora... # 19 00:01:42,708 --> 00:01:47,608 # Parece quase impossível. # 20 00:01:48,208 --> 00:01:50,008 # Nós temos bebido demais # 21 00:01:51,000 --> 00:01:55,700 # E acordamos a todos. # 22 00:01:56,375 --> 00:01:58,875 # Eu posso estar errado. # 23 00:01:59,458 --> 00:02:01,958 # Eu pensei que tivéssemos dito. # 24 00:02:02,458 --> 00:02:06,458 # Isso não poderia acontecer aqui. # 25 00:02:12,750 --> 00:02:15,550 # Eu não espero ... # 26 00:02:48,583 --> 00:02:50,164 Cartões postais em quadrinhos ... 27 00:02:51,250 --> 00:02:52,850 Desde que eu era criança ... 28 00:02:52,933 --> 00:02:56,133 o cômico e o oposto pareciam andar de mãos dadas. 29 00:02:56,958 --> 00:03:00,558 # Mamãe está com o penteado por fazer. # 30 00:03:00,708 --> 00:03:02,708 # Ela diz que eles são muito velhos pra ter brinquedos. # 31 00:03:02,792 --> 00:03:04,392 O que você quer? 32 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Quatro postais, por favor. 33 00:03:06,150 --> 00:03:09,050 # Parado no ponto, com um pincel atômico. # 34 00:03:09,083 --> 00:03:11,383 # Neste inferno suburbano. # 35 00:03:11,583 --> 00:03:13,083 Sim... 36 00:03:14,500 --> 00:03:17,500 Isso é quando você tem o seu tipo de família decente de viajantes aqui. 37 00:03:19,458 --> 00:03:21,958 Hoje em dia, tudo o que você tem são... hooligans ... 38 00:03:22,917 --> 00:03:24,617 E suas gangues de motos ... 39 00:03:25,417 --> 00:03:27,017 E seus políticos. 40 00:03:28,333 --> 00:03:29,833 Sim. 41 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Seu decente viajante inglês ... 42 00:03:33,167 --> 00:03:35,167 Huh, todos vão para a Espanha. 43 00:03:36,750 --> 00:03:39,250 # No subúrbio. # 44 00:03:39,333 --> 00:03:42,833 # Quebre a janela perto da prefeitura. # 45 00:03:42,933 --> 00:03:46,433 # Ouça! Uma sirene grita. # 46 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 # Lá longe. # 47 00:03:48,917 --> 00:03:53,917 # Como uma chamada de todos os sonhos suburbanos. # 48 00:03:59,758 --> 00:04:01,958 Apenas suas dragas vem aqui agora. 49 00:04:02,542 --> 00:04:04,742 # No subúrbio. # 50 00:04:04,875 --> 00:04:06,475 e o pior de todos ... 51 00:04:07,417 --> 00:04:09,917 # Corra com os cachorros esta noite. # 52 00:04:10,000 --> 00:04:11,600 ... seus políticos. 53 00:04:11,625 --> 00:04:13,625 Eles são o pior grupo de todos, eles são ... 54 00:04:14,000 --> 00:04:16,500 Fingindo ir a conferências e coisas do gênero. 55 00:04:16,792 --> 00:04:18,692 Tudo o que eles realmente querem ... 56 00:04:19,333 --> 00:04:21,033 É uma semana longe da esposa. 57 00:04:21,050 --> 00:04:23,050 Posso tomar uma xícara de chá também, por favor? 58 00:04:23,083 --> 00:04:24,583 Hein? 59 00:04:26,250 --> 00:04:27,750 Ah... 60 00:04:28,583 --> 00:04:30,083 Certo... 61 00:04:32,750 --> 00:04:34,250 Antes... 62 00:04:34,792 --> 00:04:37,592 Você não é um deles ... políticos, é? 63 00:04:37,708 --> 00:04:39,208 Não. 64 00:04:39,125 --> 00:04:40,625 Oh. 65 00:04:41,667 --> 00:04:43,367 Tudo bem então. 66 00:04:44,667 --> 00:04:51,167 # Eu só queria outra coisa pra fazer, mas ficar por perto. # 67 00:04:57,208 --> 00:04:58,808 Querida mamãe ... 68 00:04:58,850 --> 00:05:01,750 Lembra quando fomos todos expulsos da pensão da tia Vi... 69 00:05:01,833 --> 00:05:03,533 porque eu cuspi minha comida? 70 00:05:04,125 --> 00:05:06,325 A loucura nunca esteve longe... 71 00:05:07,042 --> 00:05:11,542 com o tio Dredge, suas piadas terríveis e seu manequim de ventríloquo. 72 00:05:12,125 --> 00:05:14,325 Não admira que o público quisesse o seu dinheiro de volta. 73 00:05:14,542 --> 00:05:18,442 Com aquele maldito manequim falando sem parar sobre a natureza do tempo. 74 00:05:19,250 --> 00:05:21,550 Como você aguentou tudo mãe, eu nunca vou saber. 75 00:05:22,375 --> 00:05:24,375 Aquelas casinhas desesperadamente arrumadas ... 76 00:05:24,917 --> 00:05:27,417 O café desolado e aquela pensão. 77 00:05:27,917 --> 00:05:29,917 Lembra das paredes finas como papel? 78 00:05:46,458 --> 00:05:50,158 # Eu tenho o cérebro, você tem a aparência. # 79 00:05:50,800 --> 00:05:54,100 # Vamos ganhar muito dinheiro. # 80 00:05:54,917 --> 00:05:58,617 # Você tem os músculos, eu tenho o cérebro. # 81 00:05:59,175 --> 00:06:01,375 # Vamos ganhar muito... # 82 00:06:02,875 --> 00:06:06,875 # Já cansei de intrigar e mexer com idiotas. # 83 00:06:06,917 --> 00:06:09,117 # O meu carro está estacionado lá fora. # 84 00:06:09,200 --> 00:06:11,200 # Tenho medo que não funcione. # 85 00:06:11,308 --> 00:06:13,308 # Procuro um parceiro. # 86 00:06:13,350 --> 00:06:15,350 # Alguém que conserte as coisas. # 87 00:06:15,625 --> 00:06:17,625 # Pergunte a si mesmo. # 88 00:06:17,700 --> 00:06:19,700 # Você quer ser rico? # 89 00:06:20,833 --> 00:06:24,433 # Eu tenho o cérebro, você tem a aparência. # 90 00:06:25,125 --> 00:06:28,225 # Vamos ganhar muito... # 91 00:06:28,833 --> 00:06:30,933 # Você tem os músculos. # 92 00:06:31,042 --> 00:06:33,142 # Eu tenho o cérebro. # 93 00:06:33,708 --> 00:06:36,008 # Vamos ganhar muito dinheiro. # 94 00:06:37,167 --> 00:06:39,267 # Você pode dizer que eu sou educado. # 95 00:06:39,333 --> 00:06:41,333 # Eu estudei na Sorbonne. # 96 00:06:43,208 --> 00:06:45,008 Você gostaria de uma contestação, senhor? 97 00:06:44,542 --> 00:06:46,742 É só uma risada, sem dano causado. 98 00:06:54,125 --> 00:06:57,625 Bom dia a todos. Que dia lindo para um pouco de diversão. 99 00:06:59,167 --> 00:07:02,489 É só uma risada, sem dano causado. 100 00:07:02,875 --> 00:07:05,375 Senhor, permita-me lhe dar um cigarro. 101 00:07:06,042 --> 00:07:07,742 Aí vamos nós, pegue isso. 102 00:07:07,917 --> 00:07:09,517 Permita-me. 103 00:07:09,600 --> 00:07:11,100 Bang! 104 00:07:10,875 --> 00:07:12,575 É só uma risada, sem dano causado. 105 00:07:13,042 --> 00:07:16,242 Aqui, cheire a minha flor, senhora. 106 00:07:18,700 --> 00:07:20,700 É só uma risada, sem dano causado. 107 00:07:22,417 --> 00:07:24,117 Bom dia, vigário! 108 00:07:24,583 --> 00:07:26,383 Crucificando, não é? 109 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 É só uma risada, sem dano causado. 110 00:07:30,042 --> 00:07:33,042 Você sabe por que eu tenho tantos problemas com os dentes neste frio? 111 00:07:33,042 --> 00:07:36,042 Eles simplesmente não param de tagarelar. 112 00:07:36,333 --> 00:07:38,333 É só uma risada, sem dano causado. 113 00:07:38,500 --> 00:07:40,100 Bom dia, senhora. 114 00:07:43,792 --> 00:07:45,492 Sente-se, Dredge! 115 00:07:45,958 --> 00:07:47,458 Certo. 116 00:07:54,375 --> 00:07:55,875 Levantem. 117 00:07:56,333 --> 00:07:58,333 Fiquem de pé! 118 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Abençoe-nos, ó Senhor. 119 00:08:04,250 --> 00:08:05,850 Perdão? 120 00:08:06,167 --> 00:08:08,367 Abençoe-nos, oh Senhor. 121 00:08:08,625 --> 00:08:10,225 Sente-se! 122 00:08:10,250 --> 00:08:12,250 É só uma risada, sem dano causado. 123 00:08:12,292 --> 00:08:14,792 - Cale a boca, Dredge! - Certo. 124 00:08:15,042 --> 00:08:18,042 Abençoe-nos, ó Senhor, por essas coisas ... 125 00:08:18,042 --> 00:08:21,342 e pelo que estamos prestes a receber da tua generosidade... 126 00:08:21,417 --> 00:08:24,617 por Jesus Cristo, nosso Senhor, amém. 127 00:08:24,708 --> 00:08:28,008 - Amém. - Certo! Vamos todo mundo, comam! 128 00:08:28,875 --> 00:08:34,875 Oh Chrissy, querido, eu quero que você coma tudo. 129 00:08:34,875 --> 00:08:37,075 Sim, coma tudo, bebê Chrissy. 130 00:08:37,167 --> 00:08:41,167 Oh Chrissy, querido, eu vou sentir muito a sua falta. 131 00:08:41,542 --> 00:08:46,042 Ainda assim, não importa. Teremos um pequeno mimo esta noite. 132 00:08:47,875 --> 00:08:49,475 Vento do Lúcifer! 133 00:08:49,900 --> 00:08:51,900 É só uma risada, sem dano causado. 134 00:08:51,917 --> 00:08:54,117 - Dredge, sente-se! - Certo. 135 00:08:54,250 --> 00:08:57,250 Oh, Chrissy, querido... 136 00:08:57,792 --> 00:09:01,692 É! Seu horrível show de horrores! 137 00:09:01,750 --> 00:09:03,750 - Muito bem. - Sem reeducar... 138 00:09:03,833 --> 00:09:05,533 o pequemo moleque de rua. 139 00:09:05,550 --> 00:09:08,050 Sim, se eu fosse você, daria uma boa surra nele. 140 00:09:08,000 --> 00:09:10,200 É só uma risada, sem dano causado. 141 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 Eu já te disse antes, senhor e senhora Biggins ... 142 00:09:14,125 --> 00:09:18,625 se qualquer um de vocês insistir em cuspir o seu café da manhã na mesa... 143 00:09:18,542 --> 00:09:22,160 eu terei que lhes pedir para encontrar hospedagem alternativa. 144 00:09:22,542 --> 00:09:25,342 Esse tipo de comportamento pode ser bom na Espanha... 145 00:09:25,443 --> 00:09:27,943 em seus luxuosos resorts à beira-mar... 146 00:09:27,958 --> 00:09:30,758 Mas temos políticos aqui e estrangeiros... 147 00:09:30,859 --> 00:09:32,959 um tipo agradável de clientela completamente ... 148 00:09:33,417 --> 00:09:37,117 e eu não quero que meu outro convidado perca o apetite... 149 00:09:37,250 --> 00:09:39,850 por esse tipo de comportamento! 150 00:09:42,750 --> 00:09:44,350 Lá vai ele. 151 00:09:49,833 --> 00:09:54,133 Chrissy, querido, o que eu fiz para merecer isso? 152 00:09:55,300 --> 00:09:57,500 É só uma risada, sem dano causado. 153 00:10:06,708 --> 00:10:09,008 # Ontem... # 154 00:10:09,750 --> 00:10:13,150 # Lembra-se do quão claro pareceu? # 155 00:10:14,167 --> 00:10:16,867 # Num sapato de seis polegadas. # 156 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 # Citando revistas. # 157 00:10:22,542 --> 00:10:25,342 # Percorra todo o caminho. # 158 00:10:26,708 --> 00:10:29,208 # Você sabia que poderia. # 159 00:10:31,083 --> 00:10:32,883 # Tão longe... # 160 00:10:35,333 --> 00:10:37,133 # Tão bom. # 161 00:10:40,042 --> 00:10:41,782 # Alguém perguntou. # 162 00:10:43,042 --> 00:10:45,742 # Quem você pensa que é? # 163 00:10:47,583 --> 00:10:50,083 # Quem paga as suas contas? # 164 00:10:50,792 --> 00:10:54,192 # Como você chegou tão longe? # 165 00:10:56,408 --> 00:10:58,408 # Deu de ombros. # 166 00:11:00,250 --> 00:11:02,750 # E trancou a porta # 167 00:11:04,375 --> 00:11:06,175 # Tão bom. # 168 00:11:08,875 --> 00:11:10,675 # Este longe. # 169 00:11:13,450 --> 00:11:15,300 # Agora... # 170 00:11:15,400 --> 00:11:19,900 # Parece quase impossível. # 171 00:11:23,417 --> 00:11:25,117 Ei, Dredge! 172 00:11:31,750 --> 00:11:34,450 Políticos sanguinários! 173 00:11:35,750 --> 00:11:39,250 # Isso não poderia acontecer aqui. # 174 00:11:41,458 --> 00:11:44,958 "Se queres ver as leis de Deus com a mais pura luz ..." 175 00:11:45,917 --> 00:11:49,417 "Teus olhos fixos no céu devem estar ..." 176 00:11:50,292 --> 00:11:55,592 "Cujo curso estabelecido, as estrelas em paz, ligam". 177 00:11:56,792 --> 00:11:58,792 "O fogo brilhante do sol ..." 178 00:12:00,792 --> 00:12:03,492 "Não impede a equipe da sua irmã ..." 179 00:12:04,958 --> 00:12:07,958 "Nem o urso do norte deseja ..." 180 00:12:08,917 --> 00:12:13,917 "Dentro da onda do oceano para esconder seu raio". 181 00:12:14,875 --> 00:12:17,075 Quando eu olho pra trás na minha vida... 182 00:12:17,167 --> 00:12:19,267 é sempre com uma sensação de vergonha. 183 00:12:19,917 --> 00:12:21,917 Eu sempre fui o único culpado. 184 00:12:22,667 --> 00:12:27,367 Por tudo que anseio por nós, não importa quando, onde, ou quem ... 185 00:12:27,917 --> 00:12:29,917 tem uma coisa em comum também ... 186 00:12:30,458 --> 00:12:32,158 É pecado. 187 00:12:34,417 --> 00:12:36,017 "O oceano..." 188 00:12:37,042 --> 00:12:38,842 "nunca toca". 189 00:12:39,125 --> 00:12:41,925 # Mas pensei que tínhamos dito. # 190 00:12:42,333 --> 00:12:45,933 # Isso não poderia acontecer aqui. # 191 00:13:24,750 --> 00:13:26,950 # Agora... # 192 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 # Parece quase impossível. # 193 00:13:32,708 --> 00:13:39,708 # Nós nos encontramos de volta ao ponto de partida. # 194 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 # Eu posso estar errado. # 195 00:13:43,333 --> 00:13:46,333 "A vinda da noite sombria ..." 196 00:13:47,375 --> 00:13:51,375 "E Lúcifer antes que o dia acabe". 197 00:13:52,875 --> 00:13:58,675 "Este amor mútuo faz com que seja eterno." 198 00:13:59,542 --> 00:14:03,042 "E das esferas estreladas acima ..." 199 00:14:04,083 --> 00:14:06,583 "Toda causa de guerra ..." 200 00:14:07,167 --> 00:14:12,167 "E que a discórdia perigosa leva". 201 00:14:37,750 --> 00:14:40,950 Arregace, arregace e seja bem-vindo à terra dos sonhos. 202 00:14:41,000 --> 00:14:44,197 Entregue a sua lógica para madame Zara. 203 00:14:44,292 --> 00:14:46,492 E deixe o mundo rolar. 204 00:14:46,583 --> 00:14:48,783 - É só uma risada, sem dano causado. - Rapazes! 205 00:14:49,500 --> 00:14:51,500 Onde vocês estão, rapazes? 206 00:15:03,167 --> 00:15:06,367 "Os ecos desaparecem e as memórias morrem". 207 00:15:06,625 --> 00:15:09,125 "As geadas de outono mataram julho". 208 00:15:09,792 --> 00:15:12,992 "Ainda assim ela me mexe, fantasmagoricamente ..." 209 00:15:13,667 --> 00:15:16,167 "Nosso disfarce suave e uniforme ..." 210 00:15:16,208 --> 00:15:18,708 "nunca visto por olhos acordados". 211 00:15:20,083 --> 00:15:22,583 "Às vezes, você procura rolos de manteiga ..." 212 00:15:22,708 --> 00:15:24,908 "Ou coloca galhos de visgo para caranguejos". 213 00:15:25,083 --> 00:15:27,583 "Ás vezes, você procura nas colinas gramadas ..." 214 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 "Por rodas de charrete". 215 00:15:29,583 --> 00:15:32,383 "E foi assim que ele piscou ..." 216 00:15:33,792 --> 00:15:36,192 "Pelo qual você obtém a sua riqueza". 217 00:15:36,583 --> 00:15:39,083 "E com muito gosto eu beberei ..." 218 00:15:39,208 --> 00:15:41,708 "À saúde da sua nobre honra". 219 00:16:28,458 --> 00:16:32,058 # Isso é um, isso é um, isso é um... # 220 00:16:32,333 --> 00:16:34,333 # Isso é um pecado. # 221 00:16:46,125 --> 00:16:49,825 # Isso é um, isso é um, isso é um... # 222 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 # Isso é um pecado. # 223 00:16:56,792 --> 00:16:58,692 # Quando eu olho para tás...# 224 00:16:58,708 --> 00:17:00,708 "A vinda do ..." 225 00:17:01,542 --> 00:17:03,542 Eu cheiro a juventude ... 226 00:17:03,917 --> 00:17:05,717 "Noites sombrias ..." 227 00:17:06,083 --> 00:17:09,083 "E... Lúcifer". 228 00:17:10,542 --> 00:17:13,242 "Antes que o dia se vá". 229 00:17:14,500 --> 00:17:18,000 # Por tudo o que desejo fazer. # 230 00:17:18,292 --> 00:17:21,792 # Não importa quando, onde ou quem. # 231 00:17:22,458 --> 00:17:25,958 # Tem uma coisa em comum também. # 232 00:17:26,667 --> 00:17:29,667 # Isso é um, isso é um, isso é um... # 233 00:17:30,250 --> 00:17:31,750 # Isso é um pecado. # 234 00:17:34,167 --> 00:17:35,667 # Isso é um pecado. # 235 00:17:35,700 --> 00:17:37,700 Esta máquina não está funcionando. 236 00:17:40,375 --> 00:17:42,875 Basta se comportar lá. 237 00:17:42,917 --> 00:17:45,217 Nenhum malabarismo no cais. 238 00:17:45,375 --> 00:17:47,875 Nenhum idiota na roda gigante! 239 00:17:48,333 --> 00:17:49,833 Rapazes! 240 00:17:49,875 --> 00:17:52,375 Venham aqui imediatamente, rapazes! 241 00:17:53,000 --> 00:17:55,200 Rapazes! Rapazes! 242 00:17:57,083 --> 00:17:59,583 Onde estão vocês, seus pagãos? 243 00:18:20,958 --> 00:18:23,958 E agora, para o seu prazer especial ... 244 00:18:24,833 --> 00:18:26,833 Nossas adoráveis dançarinas... 245 00:18:26,934 --> 00:18:28,934 estão prontas para a sua próxima apresentação. 246 00:18:29,292 --> 00:18:34,292 no teatro das delícias da nossa madame Arlene. 247 00:18:34,833 --> 00:18:36,433 Rapazes! 248 00:18:37,625 --> 00:18:40,625 # Isso é um, isso é um, isso é um... # 249 00:18:41,467 --> 00:18:43,467 # Isso é um pecado. # 250 00:18:45,383 --> 00:18:47,383 # Isso é um pecado. # 251 00:18:50,050 --> 00:18:52,050 # Tudo o que eu já fiz. # 252 00:18:52,083 --> 00:18:54,083 # Tudo o que eu sempre faço. # 253 00:18:53,875 --> 00:18:56,116 # Todo lugar em que já estive. # 254 00:18:56,167 --> 00:18:58,667 # Qualquer lugar que eu vá. # 255 00:18:58,750 --> 00:19:00,750 # É um pecado. # 256 00:19:00,917 --> 00:19:02,717 Padre, me perdoe. 257 00:19:04,458 --> 00:19:06,958 # Eu tentei não fazer isso. # 258 00:19:07,875 --> 00:19:10,867 # Virei uma nova página. # 259 00:19:12,625 --> 00:19:14,625 # E aí ela se rasgou. # 260 00:19:16,375 --> 00:19:18,875 # Seja lá o que você me ensinou. # 261 00:19:20,333 --> 00:19:22,833 # Eu não acreditei. # 262 00:19:24,583 --> 00:19:26,783 # Padre, você lutou contra mim. # 263 00:19:26,833 --> 00:19:29,033 # Porque eu não me importo. # 264 00:19:29,125 --> 00:19:32,425 # E eu ainda não entendo. # 265 00:19:36,625 --> 00:19:39,925 # Então eu passo a minha vida em retrospecto. # 266 00:19:40,625 --> 00:19:44,125 # Sempre com um sentimento de vergonha. # 267 00:19:44,500 --> 00:19:48,000 # O único culpado sempre fui eu. # 268 00:19:54,333 --> 00:19:57,533 # Pois tudo o que eu desejo fazer. # 269 00:19:58,400 --> 00:20:01,400 # Não importa quando, onde ou quem. # 270 00:20:02,417 --> 00:20:06,017 # Tem uma coisa em comum também. # - Rapazes! Rapazes! 271 00:20:06,458 --> 00:20:08,958 # Isso é um, isso é um, isso é um... # 272 00:20:10,250 --> 00:20:12,250 # Isso é um pecado. # 273 00:20:14,167 --> 00:20:16,167 # Isso é um pecado. # 274 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 # Tudo o que sempre fiz. # 275 00:20:20,708 --> 00:20:22,508 # Qualquer coisa que faça. # 276 00:20:22,550 --> 00:20:24,550 # Todo lugar em que já estive. # 277 00:20:24,708 --> 00:20:26,708 # Qualquer lugar que eu vá. # 278 00:20:27,292 --> 00:20:29,492 # É um pecado. # 279 00:20:40,958 --> 00:20:42,458 Rapazes! 280 00:20:42,167 --> 00:20:44,867 # Isso é um, isso é um, isso é um... # 281 00:20:45,400 --> 00:20:47,200 # É um pecado. # 282 00:20:51,250 --> 00:20:52,750 Rapazes! 283 00:20:52,750 --> 00:20:54,250 Tennant! 284 00:20:54,500 --> 00:20:56,000 Lowe! 285 00:20:56,292 --> 00:20:57,792 Rapazes! 286 00:20:57,833 --> 00:21:01,833 # Isso é um, isso é um, isso é um... # 287 00:21:03,208 --> 00:21:06,708 Lowe! Tennant! # É um pecado. # 288 00:21:07,958 --> 00:21:09,458 Rapazes! 289 00:21:15,875 --> 00:21:17,375 Rapazes! 290 00:21:17,667 --> 00:21:19,167 Rapazes! 291 00:21:21,875 --> 00:21:23,375 Rapazes? 292 00:21:24,417 --> 00:21:27,017 Quem quer sair da sala? 293 00:21:29,625 --> 00:21:31,625 Tennant! Lowe! 294 00:21:32,792 --> 00:21:35,292 Venham, Lowe, Tennant. 295 00:21:39,542 --> 00:21:44,542 "Sobre o alto céu, o oceano nunca tocando ..." 296 00:21:46,542 --> 00:21:50,542 "A luz da tarde, com certo rumo, mostra ..." 297 00:21:51,333 --> 00:21:53,833 "A vinda da noite sombria." 298 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Ah, "dele ..." 299 00:21:58,325 --> 00:22:03,325 "Dele surgem, florescem e nascem ..." 300 00:22:04,375 --> 00:22:11,275 "Ele, como sua lei e juiz decide a sua justiça." 301 00:22:13,167 --> 00:22:14,767 Vão embora! 302 00:22:16,042 --> 00:22:17,642 Vão embora! 303 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Vão embora! 304 00:22:21,708 --> 00:22:23,708 Esforcem-se, minhas belezas. 305 00:22:24,542 --> 00:22:27,542 Alonguem esses membros doloridos. 306 00:22:28,792 --> 00:22:30,292 Vão! 307 00:22:30,583 --> 00:22:32,283 Pai me perdoe. 308 00:22:32,350 --> 00:22:34,650 Tudo o que você me ensinou, eu não acreditei. 309 00:22:35,125 --> 00:22:39,525 Pai, você brigou comigo porque eu não me importava e eu ainda não entendo. 310 00:22:39,833 --> 00:22:43,433 "Se você visse as leis de Deus com a mente mais pura ..." 311 00:22:43,583 --> 00:22:46,583 "Tua visão no paraíso fixada deve ser ..." 312 00:22:47,083 --> 00:22:52,083 "Cujo curso estabelecido, as estrelas em paz ligam." 313 00:23:00,417 --> 00:23:02,417 Vão embora! 314 00:23:04,375 --> 00:23:08,375 A chuva que cai, a umidade do inverno fornecem... 315 00:23:09,708 --> 00:23:13,208 "essas regras, portanto, nutrem e mantêm ..." 316 00:23:13,833 --> 00:23:17,633 "todas as criaturas que vemos na terra para viver." 317 00:23:18,917 --> 00:23:21,617 "E quando elas morrerem ..." 318 00:23:21,625 --> 00:23:23,825 "estes os levam ao seu fim..." 319 00:23:24,750 --> 00:23:27,550 "enquanto seu criador se senta no alto..." 320 00:23:28,542 --> 00:23:33,542 "cujas mãos, as rédeas de todo o mundo, se dobram." 321 00:23:35,208 --> 00:23:40,208 "Ele como seu rei, os governa com poder senhorial." 322 00:23:41,458 --> 00:23:43,958 Vão embora! 323 00:23:54,417 --> 00:23:56,117 Querida mamãe ... 324 00:23:55,917 --> 00:23:59,617 Lembra quando o papai comprou seu primeiro carro, com todas as economias da família? 325 00:24:00,250 --> 00:24:02,450 Aquele Ford Zephyr azul e creme ... 326 00:24:02,875 --> 00:24:04,875 e então nos levou para casa como um lunático... 327 00:24:04,958 --> 00:24:07,158 e como tivemos que pegar todo mundo no caminho? 328 00:24:07,583 --> 00:24:09,383 Totalmente estranhos à noite. 329 00:24:09,833 --> 00:24:11,833 Poderíamos ter sido golpeados até a morte! 330 00:24:20,458 --> 00:24:22,058 - Ei você! - Parceiro! 331 00:24:22,100 --> 00:24:24,100 Chame a polícia. Tem um louco por aí. 332 00:24:24,208 --> 00:24:25,808 - Correndo pra baixo. - Correndo pra baixo. 333 00:24:25,900 --> 00:24:28,100 - Debaixo da terra. - Você tem um coração de vidro. 334 00:24:28,125 --> 00:24:31,825 Ou um coração de pedra. Espere até eu chegar em casa. 335 00:24:31,917 --> 00:24:34,117 Você não tem futuro. Você não tem passado. 336 00:24:34,292 --> 00:24:37,292 # Num bairro do West End, um mundo sem saída. # 337 00:24:37,700 --> 00:24:41,500 # Os garotos do East End, as garotas do West End. # 338 00:24:43,125 --> 00:24:46,125 # Num bairro do West End, um mundo sem saída. # 339 00:24:46,708 --> 00:24:49,908 # Os garotos do East End, as garotas do West End. # 340 00:24:51,250 --> 00:24:54,050 # As garotas do West End. # 341 00:25:01,150 --> 00:25:03,650 # Sombras demais, vozes sussurrantes. # 342 00:25:03,700 --> 00:25:05,700 # Rostos em pôsteres, escolhas demais. # 343 00:25:05,750 --> 00:25:09,750 # Se, quando, por quê, o quê? Quanto você tem? # 344 00:25:09,792 --> 00:25:12,192 # Você tem? Você consegue? Se sim, com que frequência? 345 00:25:12,208 --> 00:25:14,708 # E qual você escolhe, uma opção dura ou suave? # 346 00:25:14,808 --> 00:25:17,808 # De quanto você precisa? # 347 00:25:18,500 --> 00:25:21,400 # Num bairro do West End, um mundo sem saída. # 348 00:25:22,000 --> 00:25:25,200 # Os garotos do East End, as garotas do West End. # 349 00:25:27,500 --> 00:25:30,300 # Num bairro do West End, um mundo sem saída. # 350 00:25:30,792 --> 00:25:34,192 # Os garotos do East End, as garotas do West End. # 351 00:25:35,542 --> 00:25:38,342 # As garotas do West End. # 352 00:25:40,083 --> 00:25:42,583 # As garotas do West End. # 353 00:26:05,833 --> 00:26:08,833 # De quanto você precisa? # 354 00:26:09,083 --> 00:26:12,083 # Num bairro do West End, um mundo sem saída. # 355 00:26:12,875 --> 00:26:16,175 # Os garotos do East End, as garotas do West End. # 356 00:26:17,833 --> 00:26:21,033 # Num bairro do West End, um mundo sem saída. # 357 00:26:21,367 --> 00:26:24,867 # Os garotos do East End, as garotas do West End. # 358 00:26:26,375 --> 00:26:28,875 # As garotas do West End. # 359 00:26:33,542 --> 00:26:36,342 # Você tem um coração de vidro ou um coração de pedra. # 360 00:26:36,417 --> 00:26:38,417 # Espere só até eu te levar em casa... # 361 00:26:38,500 --> 00:26:42,700 Qualquer test drive. Uma senhora muito cuidadosa... 362 00:26:42,958 --> 00:26:46,958 acordos de crédito, com bônus de longo prazo. 363 00:26:46,958 --> 00:26:48,958 Você ganha, nós perdemos. 364 00:26:49,000 --> 00:26:50,700 Toda vez. 365 00:26:58,667 --> 00:27:01,967 O especial de lua de mel, senhor! Uma dona cuidadosa. 366 00:27:02,500 --> 00:27:05,300 Uma freira, do convento de Nossa Senhora das Dores. 367 00:27:05,708 --> 00:27:07,708 Você pode telefonar e verificar por si mesmos. 368 00:27:07,742 --> 00:27:09,742 Mas, claro, ela está em voto de silêncio. 369 00:27:10,083 --> 00:27:11,583 Quanto? 370 00:27:11,600 --> 00:27:14,200 Oh, estou muito feliz por você ter feito essa pergunta, senhor. 371 00:27:14,292 --> 00:27:16,292 E o papa é católico? 372 00:27:17,167 --> 00:27:19,167 Não vou perder mais tempo, senhor. 373 00:27:19,292 --> 00:27:22,792 Posso ver que os dois cavalheiros têm os gostos mais exigentes. 374 00:27:23,583 --> 00:27:25,383 É a qualidade que conta para você, senhor. 375 00:27:25,458 --> 00:27:27,958 Não o custo. Estou certo? 376 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Ou os ursos marrons vivem na floresta? 377 00:27:30,167 --> 00:27:32,667 - Quanto? - Quanto? 378 00:27:32,875 --> 00:27:34,475 Que pergunta. 379 00:27:34,542 --> 00:27:37,242 Ir tão ousadamente onde os anjos temem pisar. 380 00:27:37,958 --> 00:27:39,458 Quanto? 381 00:27:39,500 --> 00:27:41,500 É puramente para uso social e doméstico? 382 00:27:41,725 --> 00:27:43,725 Ou você deseja usar o carro para negócios? 383 00:27:43,792 --> 00:27:46,392 "Soc e dom" ou "neg"? 384 00:27:46,542 --> 00:27:48,342 Como dizemos no comércio. 385 00:27:48,958 --> 00:27:50,558 Um pouco dos dois. 386 00:27:50,642 --> 00:27:54,642 Bem, este automóvel é o mais adequado para esse propósito, senhor. 387 00:27:56,083 --> 00:27:58,583 Veja uma dica de um antigo ferimento de guerra, chefe. 388 00:27:58,500 --> 00:28:01,200 Compre agora ou fique calado para sempre. 389 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 Quanto? 390 00:28:04,542 --> 00:28:06,032 Como você, uh ... 391 00:28:06,125 --> 00:28:08,625 ... pretende pagar, senhor? 392 00:28:09,375 --> 00:28:12,875 Um arranjo de crédito? Um plano bancário? Uma troca parcial, talvez? 393 00:28:13,542 --> 00:28:15,542 Cartões de crédito Lucky Jim, tarja verde estampada... 394 00:28:16,292 --> 00:28:18,292 Uma troca de penhor, vales postais ... 395 00:28:18,417 --> 00:28:20,117 Miçangas e colares? 396 00:28:20,875 --> 00:28:22,575 Dinheiro. Quanto? 397 00:28:23,167 --> 00:28:26,667 Dinheiro? Dinheiro? Dinheiro? 398 00:28:27,792 --> 00:28:30,992 Oh, bem uh ... em dinheiro... 399 00:28:33,750 --> 00:28:35,450 Que tal três mil? 400 00:28:35,583 --> 00:28:37,583 - Quinhentos. - Negócio fechado. 401 00:28:39,417 --> 00:28:41,917 Oi! Oi, você! 402 00:28:42,542 --> 00:28:44,242 Pare com isso! 403 00:28:44,042 --> 00:28:47,342 O que Deus uniu, que nenhum homem separe. 404 00:28:47,458 --> 00:28:50,658 # Bingo simbólico, jogue agora. # 405 00:28:50,750 --> 00:28:52,550 # Quanto mais você ganha, maior o prêmio. # 406 00:28:52,600 --> 00:28:54,400 # Eles estão caindo diante dos seus olhos. # 407 00:28:54,600 --> 00:28:57,100 # Bingo simbólico, jogue agora. # 408 00:29:14,208 --> 00:29:17,208 Aqui está uma notícia urgente. 409 00:29:17,333 --> 00:29:19,133 Motoristas na região da m40 ... 410 00:29:19,250 --> 00:29:21,450 devem tomar cuidado com um estranho usando óculos escuros... 411 00:29:21,500 --> 00:29:24,300 uma capa de chuva castanha e carregando uma mala surrada. 412 00:29:25,000 --> 00:29:27,900 Um assassino que feriu violentamente até a morte três pessoas ... 413 00:29:27,958 --> 00:29:30,458 que, por sua vez, pararam para lhe dar uma carona. 414 00:29:30,792 --> 00:29:33,392 Eles eram: um contador-chefe, uma dançarina de Morris... 415 00:29:33,542 --> 00:29:35,742 e uma freira do convento de Nossa Senhora das Dores. 416 00:29:35,958 --> 00:29:38,258 - Eu estou indo... - O estranho é conhecido ... 417 00:29:38,300 --> 00:29:40,800 por se disfarçar como um padre usando sapatos de salto alto. 418 00:29:41,583 --> 00:29:44,583 Os motoristas são avisados para não parar em nenhuma circunstância. 419 00:29:47,500 --> 00:29:49,700 Aguente! Sim, venha ... 420 00:29:51,300 --> 00:29:53,000 O que você está fazendo? 421 00:30:06,917 --> 00:30:08,717 Sinto cheiro de juventude. 422 00:30:11,083 --> 00:30:12,883 Juventude vintage. 423 00:30:15,292 --> 00:30:17,392 Você não tem nenhuma arma aí, tem? 424 00:30:17,417 --> 00:30:19,217 Por quê? O que você precisa? 425 00:30:20,542 --> 00:30:23,042 - De onde você é? - Sim, de onde você é? 426 00:30:23,958 --> 00:30:25,958 Estou feliz que vocês me perguntaram duas vezes. 427 00:30:26,250 --> 00:30:28,050 Vejam, eu sou um bilíngue. 428 00:30:28,500 --> 00:30:31,200 Sou um bilíngue iletrado. 429 00:30:32,250 --> 00:30:34,250 Eu não consigo ler em dois idiomas. 430 00:30:35,917 --> 00:30:38,417 Acabo de pescar com Salvador Dalí. 431 00:30:40,042 --> 00:30:41,842 Ele usou uma linha pontilhada. 432 00:30:44,167 --> 00:30:45,967 Ele pegou todos os outros peixes. 433 00:30:47,458 --> 00:30:50,458 Então jogamos pôquer com cartas de tarô. 434 00:30:52,208 --> 00:30:54,008 Eu tirei um "full house". 435 00:30:55,333 --> 00:30:57,133 Quatro pessoas morreram. 436 00:30:59,625 --> 00:31:01,225 Uma delas... 437 00:31:01,792 --> 00:31:03,392 ... era uma freira. 438 00:31:03,875 --> 00:31:06,075 Você é muito cheio de si, não é? 439 00:31:06,292 --> 00:31:07,792 Sim. 440 00:31:07,917 --> 00:31:09,717 Algumas pessoas me chamam de vaidoso. 441 00:31:09,800 --> 00:31:11,600 Não consigo imaginar por quê. 442 00:31:12,667 --> 00:31:14,367 Eu sou apenas triste. 443 00:31:14,625 --> 00:31:17,625 Passei a noite toda acordado, tentando completar o infinito. 444 00:31:19,458 --> 00:31:24,258 "E Lúcifer, antes que o dia acabe ..." 445 00:31:26,167 --> 00:31:27,967 Nós não te conhecemos? 446 00:31:28,542 --> 00:31:30,242 Eu não sei. 447 00:31:30,875 --> 00:31:32,575 Eu costumava ser cego ... 448 00:31:33,417 --> 00:31:35,617 mas então comecei a comer cenouras. 449 00:31:37,292 --> 00:31:39,892 Eu ainda não consigo ver durante o dia. 450 00:31:41,792 --> 00:31:44,692 - Quer uma bebida? - Não, obrigado, isso é muito gentil. 451 00:31:45,333 --> 00:31:47,133 Não, eu vou chamar o garçom. 452 00:31:50,375 --> 00:31:52,075 Ah! 453 00:31:52,542 --> 00:31:54,342 Eu adoro o rádio. 454 00:31:55,625 --> 00:31:58,625 Uma vez, eu tive uma namorada que cantava no rádio. 455 00:31:59,250 --> 00:32:01,150 Cada vez que ela passava por baixo de uma ponte... 456 00:32:01,200 --> 00:32:03,000 você não conseguia ouvi-la cantar. 457 00:32:04,833 --> 00:32:07,333 Oh, ela era uma garota linda, muito linda. 458 00:32:08,667 --> 00:32:11,867 Quando a conheci, ela tinha acabado de consultar um psicanalista. 459 00:32:13,500 --> 00:32:15,500 Sim, ele não fez nenhum bem, ela disse. 460 00:32:16,000 --> 00:32:19,700 Eu perguntei por quê. Ela disse: "Eu sou uma ninfomaníaca, entende?" 461 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 E eu só fico excitada com cowboys judeus. 462 00:32:24,167 --> 00:32:25,967 "Sinto muito", eu disse. 463 00:32:26,375 --> 00:32:29,572 "Deixe eu me apresentar, meu nome é Bucky Goldstein!" 464 00:32:30,333 --> 00:32:33,133 # Talvez eu não tenha te tratado. # 465 00:32:34,458 --> 00:32:37,158 # Tão bem quanto deveria. # 466 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 # Talvez eu não tenha te amado. # 467 00:32:41,292 --> 00:32:44,992 # Tão frequentemente quanto poderia. # 468 00:32:46,417 --> 00:32:48,917 # Pequenas coisas que eu deveria ter dito e feito. # 469 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Eu não sabia que você tocava violino. 470 00:32:51,083 --> 00:32:53,583 # Eu nunca separei um tempo pra isso. # 471 00:32:54,167 --> 00:32:57,167 # Você sempre esteve na minha mente. # 472 00:32:58,208 --> 00:33:01,208 # Você sempre esteve na minha mente. # 473 00:33:02,250 --> 00:33:05,050 # Talvez eu não tenha te abraçado. # 474 00:33:06,208 --> 00:33:09,308 # Em todos aqueles momentos solitários. # 475 00:33:10,208 --> 00:33:13,308 # E acho que eu nunca te disse. # 476 00:33:13,958 --> 00:33:16,958 # Eu sou feliz por você ser minha. # 477 00:33:18,125 --> 00:33:21,625 # Se eu te fiz sentir como a segunda melhor. # 478 00:33:22,167 --> 00:33:25,267 # Sinto muito, eu estava cego. # 479 00:33:26,208 --> 00:33:29,208 # Você sempre esteve na minha mente. # 480 00:33:30,208 --> 00:33:33,308 # Você sempre esteve na minha mente. # 481 00:33:33,792 --> 00:33:36,892 # Diga-me. # 482 00:33:37,708 --> 00:33:40,908 # Diga-me que seu doce amor não morreu. # 483 00:33:41,750 --> 00:33:44,850 # Me dê. # 484 00:33:45,750 --> 00:33:48,950 # Mais uma chance de manter você satisfeita. # 485 00:33:49,583 --> 00:33:51,583 # Satisfeita. # 486 00:33:53,000 --> 00:33:55,200 Eu mesmo escrevi uma música uma vez, sabe? 487 00:33:56,417 --> 00:33:58,217 Mas eu não consigo ler música ... 488 00:33:58,542 --> 00:34:00,342 Então eu não sei o que isso é. 489 00:34:03,292 --> 00:34:05,792 Eu me pergunto ... você acha que é isso? 490 00:34:06,292 --> 00:34:09,392 # Pequenas coisas que eu deveria ter dito e feito. # 491 00:34:10,250 --> 00:34:13,350 # Eu nunca separei um tempo pra isso. # 492 00:34:14,208 --> 00:34:17,308 # Você sempre esteve na minha mente. # 493 00:34:18,167 --> 00:34:21,267 # Você sempre esteve na minha mente. # 494 00:34:21,833 --> 00:34:24,833 # Diga-me. # 495 00:34:25,708 --> 00:34:28,808 # Diga-me que seu doce amor não morreu. # 496 00:34:29,625 --> 00:34:32,625 # Me dê. # 497 00:34:33,500 --> 00:34:37,100 # Mais uma chance de manter você satisfeita. # 498 00:34:38,250 --> 00:34:41,350 # Você sempre esteve na minha mente. # 499 00:34:42,208 --> 00:34:45,308 # Você sempre esteve na minha mente. # 500 00:34:46,250 --> 00:34:49,250 # Você sempre esteve na minha mente. # 501 00:34:50,167 --> 00:34:53,167 # Você sempre esteve na minha mente. # 502 00:34:54,292 --> 00:34:57,292 # Você sempre esteve na minha mente. # 503 00:34:58,125 --> 00:35:01,125 # Você sempre esteve na minha mente. # 504 00:35:02,250 --> 00:35:05,250 # Você sempre esteve na minha mente. # 505 00:35:06,083 --> 00:35:09,083 # Você sempre esteve na minha mente. # 506 00:35:11,000 --> 00:35:13,700 - Onde você vai? - Eu vou lá. 507 00:35:15,042 --> 00:35:17,542 Mas gosto daqui, seja onde for. 508 00:35:18,375 --> 00:35:21,375 # Talvez eu não tenha te tratado. # 509 00:35:22,208 --> 00:35:25,308 # Tão bem quanto deveria. # 510 00:35:26,542 --> 00:35:29,642 # Talvez eu não tenha te amado. # 511 00:35:30,083 --> 00:35:33,083 # Tão frequentemente quanto poderia. # 512 00:35:34,167 --> 00:35:37,267 # Talvez eu não tenha te abraçado. # 513 00:35:38,208 --> 00:35:41,308 # Em todos aqueles momentos solitários. # 514 00:35:42,333 --> 00:35:45,333 # E acho que eu nunca te disse. # 515 00:35:45,958 --> 00:35:48,958 # Eu sou feliz por você ser minha. # 516 00:35:51,750 --> 00:35:53,450 Pare o carro. 517 00:35:53,833 --> 00:35:55,433 Eu vou descer. 518 00:35:55,792 --> 00:35:58,292 Você não está mais aqui. 519 00:35:58,333 --> 00:36:02,833 # Talvez eu não tenha te amado. # 520 00:36:08,250 --> 00:36:09,750 Pare! 521 00:36:14,000 --> 00:36:15,500 Vão! 522 00:36:15,550 --> 00:36:17,550 Vão! Vão! 523 00:36:20,333 --> 00:36:22,033 Você foi embora. 524 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Isso deveria me fazer sentir melhor. 525 00:36:27,625 --> 00:36:30,425 Eu não sei como eu vou me virar. 526 00:37:20,500 --> 00:37:22,200 Pronto para pedir, amor? 527 00:37:27,208 --> 00:37:28,908 Pronto para pedir? 528 00:37:35,250 --> 00:37:36,750 Certo... 529 00:37:36,500 --> 00:37:39,000 # Viva a sua vida aprendendo. # 530 00:37:41,000 --> 00:37:43,500 # E trabalhe sozinho. # 531 00:37:44,917 --> 00:37:46,717 Vamos começar com as ostras ... 532 00:37:47,542 --> 00:37:51,042 E então, o filé de linguado "belgique". 533 00:37:51,750 --> 00:37:54,750 Filé de linguado "belgique". 534 00:37:56,875 --> 00:37:58,575 Algo para beber? 535 00:37:58,708 --> 00:38:00,908 Um "Château Latour", 1942. 536 00:38:02,833 --> 00:38:04,933 Um "Château Latour"... 537 00:38:06,083 --> 00:38:08,583 1942. Bom ano. 538 00:38:09,083 --> 00:38:11,369 # Você não consegue parar de se apaixonar. # 539 00:38:14,875 --> 00:38:16,575 Dividido por... 540 00:38:17,167 --> 00:38:18,667 Zero! 541 00:38:18,208 --> 00:38:20,208 # Você não consegue parar de se apaixonar. # 542 00:38:22,167 --> 00:38:25,267 # Você pode viver uma vida de luxo. # 543 00:38:27,333 --> 00:38:30,033 # Se é isto o que você quer. # 544 00:38:32,042 --> 00:38:35,142 # Prove prazeres proibidos. # 545 00:38:36,625 --> 00:38:39,225 # Tudo o que você quiser. # 546 00:38:40,708 --> 00:38:42,708 # Você pode voar... # 547 00:38:42,808 --> 00:38:45,508 # Para o fim do mundo. # 548 00:38:45,542 --> 00:38:50,042 # Mas onde isso te leva? # 549 00:38:50,625 --> 00:38:55,125 # Porque só quando você menos espera. # 550 00:38:55,333 --> 00:38:59,246 # Exatamente o que você menos espera. # 551 00:38:59,875 --> 00:39:03,875 # O amor vem rápido, faça o que fizer. # 552 00:39:04,083 --> 00:39:06,950 # Você não consegue parar de se apaixonar. # 553 00:39:07,875 --> 00:39:09,575 Pronto para pedir, senhor? 554 00:39:09,292 --> 00:39:12,892 # O amor vem rápido, faça o que fizer. # 555 00:39:13,250 --> 00:39:14,750 Pronto. 556 00:39:14,417 --> 00:39:16,417 # Não consegue parar de se apaixonar. # 557 00:39:16,417 --> 00:39:17,917 Ovo... 558 00:39:18,458 --> 00:39:19,958 Feijões... 559 00:39:20,458 --> 00:39:22,058 E batatas fritas. 560 00:39:23,542 --> 00:39:25,142 Duas salsichas ... 561 00:39:26,000 --> 00:39:28,300 Uma grande e uma pequena. 562 00:39:29,083 --> 00:39:31,483 Toma... 563 00:39:33,958 --> 00:39:35,558 Tomate. 564 00:39:36,083 --> 00:39:37,583 Bacon. 565 00:39:37,208 --> 00:39:39,108 Uma fatia frita! 566 00:39:40,292 --> 00:39:41,792 E... 567 00:39:44,042 --> 00:39:46,542 Feijões extra. 568 00:39:48,792 --> 00:39:50,492 Algo para beber? 569 00:39:56,208 --> 00:39:57,708 Uma xícara ... 570 00:39:58,542 --> 00:40:00,042 de chá. 571 00:40:00,792 --> 00:40:02,292 Um chá? 572 00:40:02,875 --> 00:40:04,375 Um chá? 573 00:40:06,208 --> 00:40:07,808 Um chá é bom. 574 00:40:17,792 --> 00:40:19,392 Deixe-me sair! 575 00:40:19,833 --> 00:40:21,533 Deixe-me sair! 576 00:40:23,375 --> 00:40:25,375 Vamos, anda logo. Deixa-me sair daqui! 577 00:40:26,792 --> 00:40:29,792 Se você não me deixar sair, ficará em apuros! 578 00:40:31,667 --> 00:40:33,667 Anda logo, vamos. Deixe-me sair! 579 00:40:34,458 --> 00:40:35,698 Deixa-me sair daqui. 580 00:40:37,292 --> 00:40:39,092 Vamos, mexa-se! 581 00:40:39,208 --> 00:40:40,808 Mexa-se! 582 00:40:40,917 --> 00:40:42,917 Se você não me deixar sair, eu vou chamar a polícia! 583 00:40:43,708 --> 00:40:46,208 Assim é melhor. Anda logo. 584 00:40:47,417 --> 00:40:49,017 Muito obrigado. 585 00:40:49,167 --> 00:40:50,967 Já era hora também. 586 00:41:14,917 --> 00:41:16,617 Dividido por... 587 00:41:17,917 --> 00:41:19,617 Dividido por... 588 00:41:21,083 --> 00:41:22,583 Zero! 589 00:41:30,458 --> 00:41:31,958 Ostras. 590 00:41:33,292 --> 00:41:35,292 Pão integral com manteiga, em fatias finas. 591 00:41:36,125 --> 00:41:37,825 Tigela para os dedos. 592 00:41:41,667 --> 00:41:43,667 1942 "Château Latour". 593 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 As ostras estão em uma bandeja de prata, com gelo picado e guarnições de algas marinhas. 594 00:41:50,500 --> 00:41:52,300 Gostaria de provar o vinho, senhor? 595 00:41:52,708 --> 00:41:54,408 Não, está tudo bem. 596 00:41:54,500 --> 00:41:56,200 # ...com um pincel atômico. # 597 00:41:56,300 --> 00:41:59,000 # Neste inferno suburbano. # 598 00:41:59,875 --> 00:42:03,575 # E ao longe um carro da polícia. # 599 00:42:03,792 --> 00:42:06,792 # Para quebrar o feitiço suburbano. # 600 00:42:09,542 --> 00:42:11,242 O que você está olhando? 601 00:42:11,300 --> 00:42:13,000 # Vamos dar uma volta. # 602 00:42:13,167 --> 00:42:14,667 Nada. 603 00:42:14,700 --> 00:42:16,500 Tudo bem então. 604 00:42:16,583 --> 00:42:18,983 # No subúrbio. # 605 00:42:19,042 --> 00:42:20,842 # Você não pode se esconder. # 606 00:42:20,875 --> 00:42:23,675 # Corra com os cachorros esta noite. # 607 00:42:23,792 --> 00:42:26,292 # No subúrbio. # 608 00:42:26,458 --> 00:42:29,458 # Quebre a janela perto da prefeitura. # 609 00:42:29,542 --> 00:42:32,042 Ovos, feijão, batata frita, duas fatias fritas ... 610 00:42:32,250 --> 00:42:34,912 ... salsichas, uma grande e uma pequena, tomates. 611 00:42:35,000 --> 00:42:37,700 # ... longe um carro de polícia. # 612 00:42:38,625 --> 00:42:40,325 Os feijões extra... 613 00:42:41,000 --> 00:42:42,700 E o chá. 614 00:42:42,917 --> 00:42:44,417 E! 615 00:42:45,583 --> 00:42:47,183 Acompanhamento... 616 00:42:47,458 --> 00:42:49,058 ... dos feijões. 617 00:42:49,125 --> 00:42:50,925 Tem um longo caminho a percorrer, não é, amor? 618 00:42:51,542 --> 00:42:53,142 Oh, sim. Sim. 619 00:42:54,708 --> 00:42:56,408 Nós estamos indo jogar... 620 00:42:56,583 --> 00:42:58,783 - ...em Scunthorpe. - Oh, eu entendo. 621 00:43:01,500 --> 00:43:03,200 Eu espero que você ganhe. 622 00:43:09,917 --> 00:43:12,417 Ela tem um belo par de pernas, não é? 623 00:43:14,833 --> 00:43:16,833 Tem muito a percorrer, não é? 624 00:43:19,042 --> 00:43:21,042 Tem muito a percorrer, não é? 625 00:43:21,625 --> 00:43:23,115 Estamos indo para Scunthorpe. 626 00:43:23,208 --> 00:43:25,808 Isso se, primeiro, o careca aqui não morrer de comer demais. 627 00:43:26,333 --> 00:43:27,933 Oh, certo. 628 00:43:29,875 --> 00:43:31,675 Tem tempo, não é? 629 00:43:31,833 --> 00:43:33,633 - Perdão? - Tempo. 630 00:43:33,958 --> 00:43:36,558 Você tem tempo? Tem? 631 00:43:38,333 --> 00:43:40,033 Cerca de uma hora e meia. 632 00:43:41,583 --> 00:43:43,083 Tempo. 633 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Coisa engraçada, tempo. 634 00:43:46,917 --> 00:43:49,417 Existem dois ingredientes para o tempo. 635 00:43:49,917 --> 00:43:54,117 Um é a noção de tempo como um espaço lógico. 636 00:43:55,083 --> 00:43:59,283 A outra é a noção de ser um espaço lógico... 637 00:44:00,042 --> 00:44:04,542 usado por nós para representar as relações entre eventos ... 638 00:44:05,542 --> 00:44:09,742 e conexões conceituais entre conceitos. 639 00:44:11,375 --> 00:44:14,075 Mas isso simplesmente não reflete ... 640 00:44:14,250 --> 00:44:17,250 ... o conteúdo do nosso conceito de tempo. 641 00:44:23,708 --> 00:44:27,208 Indiscutivelmente, um objeto é uma xícara de chá ... 642 00:44:27,458 --> 00:44:31,658 ...apenas se tiver sido produzido por um agente da consciência ... 643 00:44:31,875 --> 00:44:36,875 ...com alguma intenção geral sobre o seu uso ou possível uso. 644 00:44:37,167 --> 00:44:40,167 ...e consequentemente... 645 00:44:41,250 --> 00:44:45,750 ... em um mundo desprovido de agentes intencionais conscientes ... 646 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 ... embora possa haver coisas como xícaras de chá ... 647 00:44:49,750 --> 00:44:51,450 ... lá não haveria... 648 00:44:51,500 --> 00:44:53,200 ... xícaras de chá! 649 00:44:58,708 --> 00:45:00,208 Contudo... 650 00:45:00,625 --> 00:45:05,925 ... isso simplesmente não parece e aplicar no caso do tempo. 651 00:45:07,250 --> 00:45:10,950 Nossa concepção de tempo não é ass... 652 00:45:13,333 --> 00:45:15,833 ...assim que diríamos que um possível mundo... 653 00:45:15,934 --> 00:45:18,434 desprovido de agentes conscientes de que... 654 00:45:18,542 --> 00:45:21,342 ... embora haja algo como o tempo... 655 00:45:22,042 --> 00:45:24,542 lá literalmente não há tempo ... 656 00:45:25,208 --> 00:45:27,958 Com o fundamento de que ninguém estava... 657 00:45:28,059 --> 00:45:30,809 fazendo qualquer representação naquele mundo. 658 00:45:39,417 --> 00:45:42,167 Pode-se desejar sustentar que uma... 659 00:45:42,268 --> 00:45:45,018 compreensão completa de nosso conceito de tempo... 660 00:45:45,375 --> 00:45:48,175 ... envolve compreender a possibilidade de ... 661 00:45:48,292 --> 00:45:51,292 ... usar certas estruturas matemáticas... 662 00:45:52,167 --> 00:45:55,167 para representar o aspecto temporal das coisas. 663 00:45:55,833 --> 00:45:59,833 Alguém que não consegue ver isso, não consegue compreender... 664 00:45:59,958 --> 00:46:02,958 o conceito completo de tempo! 665 00:46:26,208 --> 00:46:28,208 Turno sete, limpe! 666 00:46:28,958 --> 00:46:31,458 Turno sete, limpe! 667 00:46:36,375 --> 00:46:39,275 # Você me veste. Eu sou o seu fantoche # 668 00:46:40,250 --> 00:46:43,150 # Você me compra coisas. Eu adoro isso. # 669 00:46:43,875 --> 00:46:46,775 # Você me traz comida. Eu preciso disso. # 670 00:46:47,667 --> 00:46:50,567 # Você me dá amor. Eu alimento isso. # 671 00:46:51,500 --> 00:46:55,500 # E olhe pra nós dois com simpatia. # 672 00:46:56,275 --> 00:46:58,775 # Com tudo o que vemos. # 673 00:46:58,875 --> 00:47:02,575 # Eu nunca quero nada, é fácil. # 674 00:47:03,458 --> 00:47:06,158 # Você compra qualquer coisa que eu precise. # 675 00:47:06,208 --> 00:47:10,577 # Mas olhe para minhas esperanças, olhe nos meus sonhos. # 676 00:47:10,958 --> 00:47:13,458 # O dinheiro que gastamos. # 677 00:47:13,625 --> 00:47:17,125 # Eu te amo, você paga meu aluguel. # 678 00:47:20,917 --> 00:47:24,617 # Eu te amo, você paga meu aluguel. # 679 00:47:39,458 --> 00:47:43,758 # Você me ligou de noite por causa de uma fofoca. # 680 00:47:44,250 --> 00:47:46,750 # E me comprou caviar. # 681 00:47:46,875 --> 00:47:51,375 # Me levou a um restaurante fora da Broadway. # 682 00:47:51,583 --> 00:47:54,283 # Para me dizer quem você é. # 683 00:47:54,292 --> 00:47:58,492 # Nós nunca, nunca discutimos, nós nunca calculamos. # 684 00:47:59,125 --> 00:48:01,625 # O dinheiro que gastamos. # 685 00:48:01,792 --> 00:48:05,692 # Eu te amo, você paga meu aluguel. # 686 00:48:09,167 --> 00:48:12,867 # Eu te amo, você paga meu aluguel. # 687 00:48:16,500 --> 00:48:20,500 # Eu te amo, você paga meu aluguel. # 688 00:48:21,917 --> 00:48:23,917 # Eu sou o seu fantoche. # 689 00:48:27,417 --> 00:48:29,417 # Eu adoro isso. # 690 00:48:35,208 --> 00:48:39,208 # E olhe pra nós dois com simpatia. # 691 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 # E às vezes êxtase. # 692 00:48:42,375 --> 00:48:45,875 # Palavras significam tão pouco, e dinheiro menos. # 693 00:48:46,750 --> 00:48:49,750 # Quando você está deitada comigo. # 694 00:48:50,042 --> 00:48:54,042 # Mas olhe para minhas esperanças, olhe nos meus sonhos. # 695 00:48:54,833 --> 00:48:57,033 # O dinheiro que gastamos. # 696 00:48:57,458 --> 00:49:00,958 # Eu te amo, você paga meu aluguel. # 697 00:49:04,958 --> 00:49:08,458 # Eu te amo, você paga meu aluguel. # 698 00:49:11,542 --> 00:49:16,042 # Eu te amo, você paga meu aluguel. # 699 00:49:49,625 --> 00:49:51,525 "Mas neste sentido ..." 700 00:49:52,708 --> 00:49:54,039 "...não haveria tempo". 701 00:49:54,917 --> 00:49:57,033 - "Se não houvesse ..." - Ostras. 702 00:49:58,625 --> 00:50:00,425 Tigela para os dedos. 703 00:50:00,875 --> 00:50:02,875 Château Latour. 704 00:50:04,458 --> 00:50:07,458 Se não houvesse seres capazes de raciocinar. 705 00:50:11,167 --> 00:50:14,667 "Nesse sentido não haveria comida ..." 706 00:50:15,750 --> 00:50:17,750 "Não haveria organismos ..." 707 00:50:19,458 --> 00:50:21,158 "E nada de xícaras de chá ..." 708 00:50:21,833 --> 00:50:24,433 “Se não houvesse bebedores de chá”. 709 00:50:26,375 --> 00:50:29,412 Eu digo, que ideia extraordinária. 710 00:50:31,167 --> 00:50:33,567 Um mundo sem xícaras de chá. 711 00:50:36,917 --> 00:50:42,217 "Pode haver coisas parecidas com xícaras de chá no nosso mundo ..." 712 00:50:44,250 --> 00:50:46,050 Bem, eu serei amaldiçoado. 713 00:50:45,542 --> 00:50:48,542 As ostras estão em uma bandeja de prata. 714 00:50:48,917 --> 00:50:51,917 O boneco é um maldito existencialista! 715 00:50:54,125 --> 00:50:57,125 "Pode haver coisas que poderiam ser usadas para beber chá em ..." 716 00:50:58,542 --> 00:51:00,542 "... baldes, conchas e assim por diante ..." 717 00:51:02,000 --> 00:51:05,400 "mas xícaras de chá são as coisas que usamos para beber chá ..." 718 00:51:07,333 --> 00:51:11,733 "E, nesse sentido, são tanto um objeto cultural ..." 719 00:51:12,167 --> 00:51:13,767 "... como o xadrez ..." 720 00:51:14,833 --> 00:51:16,733 ... ou a dança polonesa. 721 00:51:19,042 --> 00:51:20,642 Bem... 722 00:51:22,167 --> 00:51:24,667 Isso coloca as coisas sob uma luz totalmente diferente. 723 00:51:25,042 --> 00:51:27,342 Você gostaria de provar o vinho? 724 00:51:27,958 --> 00:51:29,458 Senhor. 725 00:51:31,333 --> 00:51:35,033 Gelo picado e guarnição de algas marinhas. 726 00:51:35,542 --> 00:51:37,142 É claro! 727 00:51:39,000 --> 00:51:42,500 O pão integral com manteiga, em fatias finas ... 728 00:51:44,333 --> 00:51:46,233 E tigela para os dedos. 729 00:51:48,917 --> 00:51:50,617 É isso aí... 730 00:51:51,750 --> 00:51:56,350 Eu lhes darei tigelas para dedos ensanguentadas de algas marinha. 731 00:51:57,333 --> 00:52:00,733 Fatias finas, gelo marrom picado! 732 00:52:05,708 --> 00:52:08,208 Eu vou lhes dar xícaras sangrentas! 733 00:52:08,875 --> 00:52:10,575 Baldes e conchas! 734 00:52:11,042 --> 00:52:12,942 Os pederastas idiotas! 735 00:52:16,833 --> 00:52:18,533 Os números devem somar! 736 00:52:19,083 --> 00:52:20,883 Dois e dois são quatro. 737 00:52:21,542 --> 00:52:25,242 Certo! Vamos restaurar alguma lógica sangrenta! 738 00:52:30,125 --> 00:52:32,325 Conchas, baldes e xícaras de chá. 739 00:52:32,583 --> 00:52:34,383 Pederastas idiotas! 740 00:52:34,208 --> 00:52:36,008 Que tal cortar a grama? 741 00:52:36,458 --> 00:52:38,058 Contato! 742 00:52:43,292 --> 00:52:44,992 E a... 743 00:52:44,500 --> 00:52:46,700 E a garantia? 744 00:52:48,083 --> 00:52:53,083 Dois e dois são quatro ou dois pra cima, dois pra baixo. 745 00:52:53,292 --> 00:52:56,992 dividido por, dividido por, dividido por ... 746 00:52:57,125 --> 00:52:59,625 Dividido por, dividido por ... 747 00:52:59,667 --> 00:53:01,967 Bandido no Ford Zephyr 52. 748 00:53:02,292 --> 00:53:05,292 Eles acreditam em baldes e pás! 749 00:53:05,542 --> 00:53:07,142 Pegue-os! 750 00:53:07,333 --> 00:53:10,133 Dividido por, dividido por ... 751 00:53:10,625 --> 00:53:15,125 Vamos ouvir isso pela avenida Acacia! 752 00:53:15,833 --> 00:53:19,333 # Não vamos para casa, pegaremos o trem atrasado. # 753 00:53:19,583 --> 00:53:23,583 # Tenho dinheiro suficiente para pagar todo o percurso. # 754 00:53:23,792 --> 00:53:27,792 # Quando o carteiro chamar, ele entregará a carta. # 755 00:53:28,208 --> 00:53:31,808 # Eu expliquei tudo, esse é o melhor caminho. # 756 00:53:32,792 --> 00:53:34,892 # Dividido por, dividido por. # 757 00:53:35,208 --> 00:53:37,108 # Acho que ouviram um boato. # 758 00:53:37,125 --> 00:53:39,025 # Dividido por, dividido por. # 759 00:53:39,125 --> 00:53:41,125 # Ou alguém os avisou. # 760 00:53:41,625 --> 00:53:43,525 # Dividido por, dividido por. # 761 00:53:43,583 --> 00:53:45,783 # É melhor ir mais cedo. # 762 00:53:45,900 --> 00:53:47,800 # Dividido por, dividido por. # 763 00:53:47,875 --> 00:53:49,575 # Do que encerrar tudo. # 764 00:53:49,642 --> 00:53:54,042 # Vamos pegar um avião para Nova York e um táxi descendo... # 765 00:53:54,250 --> 00:53:58,450 # As pontes e túneis, direto para a cidade. # 766 00:53:58,917 --> 00:54:02,617 # Amanhã de manhã estaremos a quilômetros de distância. # 767 00:54:02,958 --> 00:54:07,158 # Em outro continente e em outro dia. # 768 00:54:07,708 --> 00:54:09,708 # Dividido por, dividido por. # 769 00:54:09,792 --> 00:54:11,992 # Não vamos pra casa. # 770 00:54:12,208 --> 00:54:13,908 # Dividido por, dividido por. # 771 00:54:13,958 --> 00:54:15,958 # Ou encerrar o dia. # 772 00:54:16,333 --> 00:54:18,133 # Dividido por, dividido por. # 773 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 # Você não estará sozinho. # 774 00:54:20,625 --> 00:54:22,825 Quando eu ficar... 775 00:54:22,875 --> 00:54:25,775 ... muito velha para sonhar... 776 00:54:30,708 --> 00:54:36,908 Quando eu ficar muito velha para sonhar... 777 00:54:49,250 --> 00:54:51,050 "Talvez eu não tenha te tratado ..." 778 00:54:51,092 --> 00:54:52,892 "Tão bem quanto deveria". 779 00:54:53,333 --> 00:54:56,533 "Talvez eu não tenha te amado tão frequentemente quanto poderia." 780 00:54:57,542 --> 00:54:59,407 "Pequenas coisas que eu deveria ter dito e feito." 781 00:55:00,042 --> 00:55:01,703 "Eu nunca separei um tempo para isso." 782 00:55:02,208 --> 00:55:04,108 "Mas você sempre esteve na minha mente". 783 00:55:04,500 --> 00:55:06,500 "Você sempre esteve na minha mente" 784 00:55:07,167 --> 00:55:10,767 "Talvez eu não tenha te abraçado em todas aqueles momentos solitários." 785 00:55:11,250 --> 00:55:14,450 "E acho que nunca te disse, eu sou tão feliz que você é minha ". 786 00:55:15,333 --> 00:55:17,833 "Se eu te fiz sentir como a segunda melhor..." 787 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 "Eu sinto muito..." 788 00:56:09,958 --> 00:56:11,958 # Dividido por, dividido por. # 789 00:56:11,917 --> 00:56:14,117 # Alguém espalhou um boato. # 790 00:56:14,333 --> 00:56:16,233 # Dividido por, dividido por. # 791 00:56:16,375 --> 00:56:18,275 # Zero, zero. # 792 00:56:18,500 --> 00:56:23,449 # Dividido por, dividido por. # 793 00:56:23,542 --> 00:56:24,952 # Dividido por, dividido por. # 794 00:56:25,042 --> 00:56:26,942 # Vamos fugir. # 795 00:56:27,042 --> 00:56:30,742 # Então, por que esperar que a ação seja feita. # 796 00:56:31,250 --> 00:56:35,050 # Você pode abrir mão de tudo por um lugar ao sol. # 797 00:56:35,500 --> 00:56:39,700 # Quando o carteiro chamar, estaremos a quilômetros de distância. # 798 00:56:39,958 --> 00:56:44,158 # Em um avião para Nova York e outro dia. # 799 00:56:44,875 --> 00:56:46,775 # Dividido por, dividido por. # 800 00:56:46,800 --> 00:56:49,000 # Acho que ouviram um boato. # 801 00:56:49,167 --> 00:56:51,067 # Dividido por, dividido por. # 802 00:56:51,208 --> 00:56:53,208 # Ou alguém os avisou. # 803 00:56:53,542 --> 00:56:55,442 # Dividido por, dividido por. # 804 00:56:55,625 --> 00:56:57,625 # Melhor ir mais cedo. # 805 00:56:57,875 --> 00:56:59,475 Ostras! 806 00:56:59,708 --> 00:57:01,408 Filé de linguado! 807 00:57:01,667 --> 00:57:05,667 O Château Latour 1942! 808 00:57:07,300 --> 00:57:10,300 Eu vou te dizer o que um dia sangrento é! 809 00:57:11,125 --> 00:57:14,825 # Dividido por, dividido por. # 810 00:57:15,167 --> 00:57:16,867 Zero! 811 00:57:17,125 --> 00:57:18,825 Zero! 812 00:57:19,625 --> 00:57:23,125 # Então, por que esperar que a ação seja feita. # 813 00:57:23,333 --> 00:57:27,633 # Você pode abrir mão de tudo por um lugar ao sol. # 814 00:57:27,792 --> 00:57:32,092 # Quando o carteiro chamar, estaremos a quilômetros de distância. # 815 00:57:32,167 --> 00:57:36,467 # Em um avião para Nova York e outro dia. # 816 00:57:37,167 --> 00:57:39,067 # Dividido por, dividido por. # 817 00:57:39,042 --> 00:57:41,042 # Acho que ouviram um boato. # 818 00:57:41,208 --> 00:57:43,108 # Dividido por, dividido por. # 819 00:57:43,375 --> 00:57:45,375 # Ou alguém os avisou. # 820 00:57:45,583 --> 00:57:47,483 # Dividido por, dividido por. # 821 00:57:47,750 --> 00:57:49,750 # Melhor ir mais cedo. # 822 00:57:49,958 --> 00:57:51,858 # Dividido por, dividido por. # 823 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 # Do que encerrar tudo. # 824 00:57:54,583 --> 00:57:56,483 # Dividido por, dividido por. # 825 00:58:06,417 --> 00:58:08,117 Coma, amor! 826 00:58:08,958 --> 00:58:13,358 Sentirei a sua falta, bebê Chrissie. 827 00:58:14,750 --> 00:58:16,950 Sim! 828 00:58:17,083 --> 00:58:18,983 # Dividido por, dividido por. # 829 00:58:19,100 --> 00:58:21,100 # Alguém tem que pagar. # 830 00:58:21,542 --> 00:58:23,442 # Dividido por, dividido por. # 831 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 # Do que fugir. # 832 00:58:30,333 --> 00:58:32,233 # Dividido por, dividido por. # 833 00:58:32,375 --> 00:58:34,375 # Não vamos pra casa. # 834 00:58:34,500 --> 00:58:36,491 # Dividido por, dividido por. # 835 00:58:36,583 --> 00:58:38,583 # Vamos voar por aí. # 836 00:59:02,750 --> 00:59:05,750 Querida mãe, todos foram muito simpáticos na viagem. 837 00:59:06,250 --> 00:59:08,150 Estamos na avenida Acacia agora ... 838 00:59:08,125 --> 00:59:10,125 ao lado do gramado, antes de nos mudarmos. 839 00:59:10,667 --> 00:59:12,567 Lembra como o pai odiava trabalho dele... 840 00:59:12,600 --> 00:59:15,100 e costumava sair com o temperamento inflamado todas as manhãs? 841 00:59:15,417 --> 00:59:17,217 Ele era terrivelmente assustador. 842 00:59:17,333 --> 00:59:20,333 Uma vez eu roubei o carro dele para emigrar, mas o leiteiro me pegou. 843 00:59:21,458 --> 00:59:23,358 Estava querendo ligar para você, mãe. 844 00:59:23,458 --> 00:59:25,258 Venho querendo ligar. 845 01:00:48,208 --> 01:00:51,208 # Você sempre quis um amante. # 846 01:00:52,667 --> 01:00:55,367 # Eu só queria um emprego. # 847 01:00:56,792 --> 01:00:59,492 # Eu sempre trabalhei para ganhar a vida. # 848 01:01:01,542 --> 01:01:04,242 # Como eu vou me virar? # 849 01:01:05,667 --> 01:01:08,367 # Como eu vou me virar? # 850 01:01:09,542 --> 01:01:12,042 # Eu venho aqui atrás de dinheiro. # 851 01:01:12,208 --> 01:01:13,908 # Tenho que consegui-lo. # 852 01:01:13,917 --> 01:01:16,417 # E acabo saindo com amor. # 853 01:01:18,167 --> 01:01:20,667 # Agora você me deixou sem nada. # 854 01:01:21,125 --> 01:01:22,825 # Não aguento. # 855 01:01:22,583 --> 01:01:25,370 # Como eu vou me virar? # 856 01:01:26,750 --> 01:01:29,750 # Como eu vou me virar? # - Alô! 857 01:01:30,958 --> 01:01:32,958 # Comprei bebidas pra você, comprei flores pra você. # 858 01:01:33,083 --> 01:01:35,083 # Eu li livros pra você e falei por horas. # 859 01:01:35,208 --> 01:01:37,208 # Todos os dias, tantas bebidas. # 860 01:01:37,250 --> 01:01:39,150 # Flores tão bonitas, então me diga. # 861 01:01:39,200 --> 01:01:42,700 # O que eu, o que eu, o que eu fiz para merecer isso? # 862 01:01:43,250 --> 01:01:46,750 # O que eu, o que eu, o que eu fiz para merecer isso? # 863 01:01:47,500 --> 01:01:50,500 # O que eu, o que eu, o que eu...# 864 01:01:50,958 --> 01:01:52,958 # Desde que você foi embora ... # 865 01:01:53,125 --> 01:01:55,125 # Eu tenho andado por aí. # 866 01:01:55,167 --> 01:01:59,367 # Tenho me perguntado por que eu estou me sentindo mal. # 867 01:01:59,500 --> 01:02:03,600 # Você foi embora, isso deve me fazer sentir melhor. # 868 01:02:04,333 --> 01:02:06,833 # Mas eu não sei. # 869 01:02:07,167 --> 01:02:10,167 # Como eu vou me virar? # 870 01:02:11,125 --> 01:02:14,125 # Como eu vou me virar? # 871 01:02:15,333 --> 01:02:19,333 # Você sempre quis que eu fosse algo que eu não era. # 872 01:02:19,792 --> 01:02:23,292 # Você sempre quis demais. # 873 01:02:23,708 --> 01:02:27,708 # Agora eu posso fazer o que quiser, sempre. # 874 01:02:28,208 --> 01:02:31,208 # Como eu vou me virar? # 875 01:02:32,417 --> 01:02:35,217 # Como eu vou me virar? # 876 01:02:35,542 --> 01:02:37,542 # À noite, as pessoas vêm e vão. # 877 01:02:37,583 --> 01:02:39,783 # Elas falam rápido demais e andam muito devagar. # 878 01:02:39,792 --> 01:02:41,792 # Perseguindo o tempo de hora em hora. # 879 01:02:41,833 --> 01:02:44,133 # Eu sirvo as bebidas e esmago as flores. # 880 01:02:44,667 --> 01:02:47,367 # O que eu, o que eu, o que eu fiz para merecer isso? # 881 01:02:47,708 --> 01:02:51,508 # O que eu, o que eu, o que eu fiz para merecer isso? # 882 01:02:52,250 --> 01:02:54,950 # O que eu, o que eu, o que eu...# 883 01:02:55,375 --> 01:02:57,375 # Desde que você foi embora ... # 884 01:02:57,476 --> 01:02:59,476 # Eu tenho andado por aí. # 885 01:02:59,875 --> 01:03:03,875 # Tenho me perguntado por que eu estou me sentindo mal. # 886 01:03:04,167 --> 01:03:08,567 # Você foi embora, isso deve me fazer sentir melhor. # 887 01:03:08,875 --> 01:03:11,075 # Mas eu não sei. # 888 01:03:11,292 --> 01:03:14,792 # Como eu vou me virar? # 889 01:03:15,333 --> 01:03:18,996 # Como eu vou me virar? # 890 01:03:19,708 --> 01:03:22,908 # Como eu vou me virar? # 891 01:03:23,583 --> 01:03:27,283 # Como eu vou me virar? # 892 01:03:28,292 --> 01:03:31,292 # Como eu vou me virar? # 893 01:03:32,292 --> 01:03:35,292 # Como eu vou me virar? # 894 01:03:40,583 --> 01:03:42,583 # Como eu vou me virar? # 895 01:03:44,542 --> 01:03:46,203 # Como eu vou me virar? # 896 01:03:46,292 --> 01:03:48,992 # O que eu, o que eu, o que eu fiz para merecer isso? # 897 01:03:49,167 --> 01:03:52,767 # Como eu vou me virar? # 898 01:03:52,958 --> 01:03:56,958 # Não temos que nos separar, não temos que brigar. # 899 01:03:57,208 --> 01:04:01,208 # Não precisamos ir para o inferno e voltar todas as noites. # 900 01:04:02,208 --> 01:04:05,808 # Nós poderíamos fazer um acordo. # 901 01:04:06,375 --> 01:04:09,775 # O que eu, o que eu, o que eu fiz para merecer isso? # 902 01:04:09,917 --> 01:04:13,917 # Não temos que nos separar, não temos que brigar. # 903 01:04:14,125 --> 01:04:18,125 # Não precisamos ir para o inferno e voltar todas as noites. # 904 01:04:19,000 --> 01:04:23,000 # O que eu, o que eu, o que eu fiz para merecer isso? # 905 01:04:23,125 --> 01:04:26,625 # O que eu, o que eu, o que eu fiz para merecer isso? # 906 01:04:26,958 --> 01:04:28,758 # O que eu, o que eu, o que eu... # 907 01:05:03,917 --> 01:05:07,917 # O homem no final da fila foi enviado. # 908 01:05:08,750 --> 01:05:12,250 # Para sentir o gosto do firme governo. # 909 01:05:12,417 --> 01:05:16,417 # Fiquei perto do pôster da mosca para uma briga ...# 910 01:05:17,458 --> 01:05:20,458 # É a mesma estória toda noite. # 911 01:05:21,250 --> 01:05:25,250 # Eu já me machuquei e nós já fomos enganados. # 912 01:05:30,125 --> 01:05:34,325 # Você sai de casa e não retorna. # 913 01:05:37,833 --> 01:05:41,333 # Alguém me disse segunda, alguém me disse sábado. # 914 01:05:41,583 --> 01:05:43,883 # Espere até amanhã... # 915 01:05:43,958 --> 01:05:46,158 # E ainda não tem jeito. # 916 01:05:46,500 --> 01:05:50,100 # Leia em um livro, ou escreva em uma carta. # 917 01:05:50,958 --> 01:05:55,958 # Acorde de manhã e ainda assim não há garantia. # 918 01:06:13,792 --> 01:06:17,792 # Só ontem à noite me encontrei perdido. # 919 01:06:18,333 --> 01:06:21,833 # Perto da estação chamada King's Cross. # 920 01:06:22,500 --> 01:06:26,100 # Mortos e feridos em cada lado. # 921 01:06:27,083 --> 01:06:30,496 # Você sabe que é apenas uma questão de tempo. # 922 01:06:31,125 --> 01:06:34,825 # Eu já fui bom e já fui mau. # 923 01:06:39,667 --> 01:06:43,867 # Eu já fui culpado por ficar andando por aí. # 924 01:06:46,500 --> 01:06:50,197 # Alguém me disse segunda, alguém me disse sábado. # 925 01:06:50,708 --> 01:06:54,708 # Espere até amanhã e ainda não tem jeito. # 926 01:06:55,167 --> 01:06:58,967 # Leia em um livro, ou escreva em uma carta. # 927 01:06:59,542 --> 01:07:04,542 # Acorde de manhã e ainda assim não há garantia. # 928 01:07:30,583 --> 01:07:34,583 # Então eu fui procurar hoje. # 929 01:07:35,708 --> 01:07:38,708 # Por aquele que fugiu. # 930 01:07:39,583 --> 01:07:43,583 # Assassinato rondando em volta do quarteirão. # 931 01:07:45,000 --> 01:07:47,600 # Terminando em King's Cross. # 932 01:07:48,333 --> 01:07:52,333 # Sorte, azar esperando na linha. # 933 01:07:57,167 --> 01:08:01,167 # É mais do que uma questão do tempo. # 934 01:08:03,500 --> 01:08:07,700 # Alguém me disse segunda, alguém me disse sábado. # 935 01:08:07,917 --> 01:08:11,917 # Espere até amanhã e ainda não tem jeito. # 936 01:08:12,375 --> 01:08:16,075 # Leia em um livro, ou escreva em uma carta. # 937 01:08:16,542 --> 01:08:21,942 # Acorde de manhã e ainda assim não há garantia. # 938 01:08:38,542 --> 01:08:42,742 # Alguém me disse segunda, alguém me disse sábado. # 939 01:08:42,792 --> 01:08:46,792 # Espere até amanhã e ainda não tem jeito. # 940 01:08:47,083 --> 01:08:48,883 # Leia em um livro... # 941 01:08:48,917 --> 01:08:51,417 # Ou escreva em uma carta. # 942 01:08:51,500 --> 01:08:56,800 # Acorde de manhã e ainda assim não há garantia. # 943 01:09:01,792 --> 01:09:05,392 # E ainda assim não há garantia. # 944 01:09:10,583 --> 01:09:13,983 # E ainda assim não há garantia. # 945 01:09:44,875 --> 01:09:48,875 # Então eu fui procurar hoje. # 946 01:09:49,708 --> 01:09:52,708 # Por aquele que fugiu. # 947 01:09:53,792 --> 01:09:57,792 # Assassinato rondando em volta do quarteirão. # 948 01:09:59,167 --> 01:10:01,667 # Terminando em King's Cross. # 949 01:10:02,500 --> 01:10:06,500 # Sorte, azar esperando na linha. # 950 01:10:11,208 --> 01:10:15,208 # É mais do que uma questão do tempo. # 951 01:10:17,708 --> 01:10:21,908 # Alguém me disse segunda, alguém me disse sábado. # 952 01:10:22,042 --> 01:10:25,542 # Espere até amanhã e ainda não tem jeito. # 953 01:10:26,583 --> 01:10:30,483 # Leia em um livro, ou escreva em uma carta. # 954 01:10:42,083 --> 01:10:44,883 O trem de Scunthorpe descarrilou! 955 01:10:45,458 --> 01:10:47,058 Muitos mortos. 956 01:10:47,083 --> 01:10:49,583 Anão procurado pela polícia. 957 01:10:50,792 --> 01:10:53,292 O trem de Scunthorpe descarrilou. 958 01:10:54,208 --> 01:10:55,808 Muitos mortos. 959 01:10:55,950 --> 01:10:58,150 Anão procurado pela polícia. 960 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 O trem de Scunthorpe descarrilou. 961 01:11:03,375 --> 01:11:07,375 Muitos mortos. Anão procurado pela polícia. 962 01:11:08,833 --> 01:11:11,433 O trem de Scunthorpe descarrilou. 963 01:11:11,958 --> 01:11:15,958 Muitos mortos. Anão procurado pela polícia. 964 01:12:33,708 --> 01:12:35,708 Ah! Cavalheiros. 965 01:12:36,375 --> 01:12:39,975 "Uma voz como um violino. A luz da noite toca ... " 966 01:12:40,208 --> 01:12:42,808 "...sobre as sombras eternas". 967 01:12:42,875 --> 01:12:47,875 "Não façam mais calúnias aqui, jovens senhores, sua carruagem os espera". 968 01:12:49,792 --> 01:12:54,992 “A partir de agora, devo levá-los no caminho do seu destino”. 969 01:13:48,750 --> 01:13:50,950 # Ontem... # 970 01:13:51,625 --> 01:13:55,225 # Lembra-se do quão claro pareceu? # 971 01:13:56,542 --> 01:13:59,142 # Num sapato de seis polegadas. # 972 01:14:00,083 --> 01:14:03,083 # Citando revistas. # 973 01:14:04,750 --> 01:14:07,350 # Percorra todo o caminho. # 974 01:14:08,875 --> 01:14:11,575 # Você sabia que poderia. # 975 01:14:13,208 --> 01:14:15,208 # Tão longe... # 976 01:14:17,417 --> 01:14:19,417 # Tão bom. # 977 01:14:22,042 --> 01:14:25,042 # Alguém perguntou. # 978 01:14:25,458 --> 01:14:28,158 # Quem você pensa que é? # 979 01:14:29,917 --> 01:14:32,417 # Quem paga as suas contas? # 980 01:14:33,125 --> 01:14:36,525 # Como você chegou tão longe? # 981 01:14:38,875 --> 01:14:40,875 # Deu de ombros. # 982 01:14:42,417 --> 01:14:45,117 # E trancou a porta # 983 01:14:46,542 --> 01:14:48,542 # Tão bom. # 984 01:14:50,875 --> 01:14:52,875 # Este longe. # 985 01:14:55,667 --> 01:14:57,967 # Agora... # 986 01:14:58,200 --> 01:15:03,000 # Parece quase impossível. # 987 01:15:03,583 --> 01:15:06,083 # Nós temos bebido demais. # 988 01:15:06,500 --> 01:15:11,200 # E acordamos a todos. # 989 01:15:11,833 --> 01:15:14,133 # Eu posso estar errado. # 990 01:15:15,042 --> 01:15:17,542 # Eu pensei que tivéssemos dito. # 991 01:15:17,875 --> 01:15:21,575 # Isso não poderia acontecer aqui. # 992 01:15:23,125 --> 01:15:25,325 "Ele, o poder onipotente..." 993 01:15:27,250 --> 01:15:31,250 "lançado de cabeça, flamejando do céu etéreo ..." 994 01:15:31,292 --> 01:15:33,992 "com terrível ruína e combustão ..." 995 01:15:34,667 --> 01:15:37,667 "até a perdição sem fundo." 996 01:15:39,375 --> 01:15:43,575 "Lá para habitar em cadeias de adamantina ..." 997 01:15:44,542 --> 01:15:46,342 "e fogo penal". 998 01:15:49,250 --> 01:15:51,950 "Quem ousou desafiar o onipotente ..." 999 01:15:53,083 --> 01:15:54,783 "... às armas". 1000 01:16:00,333 --> 01:16:02,933 # Agora... # 1001 01:16:03,000 --> 01:16:08,000 # Parece quase impossível. # 1002 01:16:08,250 --> 01:16:16,250 # Nós nos encontramos de volta ao ponto de partida. # 1003 01:16:16,542 --> 01:16:19,042 # Eu posso estar errado. # 1004 01:16:19,583 --> 01:16:22,083 # Eu pensei que tivéssemos dito. # 1005 01:16:22,542 --> 01:16:26,342 # Isso não poderia acontecer aqui. # 1006 01:16:28,333 --> 01:16:30,133 "Então, adeus esperança ..." 1007 01:16:31,917 --> 01:16:34,917 "E com esperança, adeus medo". 1008 01:16:36,292 --> 01:16:38,092 "Adeus remorso ..." 1009 01:16:39,083 --> 01:16:41,383 "Tudo de bom para mim está perdido." 1010 01:16:42,708 --> 01:16:46,808 "O mal, sê o meu bem". 1011 01:16:49,958 --> 01:16:52,158 # Eu posso estar errado. # 1012 01:16:53,167 --> 01:16:55,167 # Eu pensei que tivéssemos dito. # 1013 01:16:55,917 --> 01:16:58,917 # Isso não poderia acontecer aqui. # 1014 01:17:34,583 --> 01:17:37,183 "O homem no final da fila foi enviado ..." 1015 01:17:37,208 --> 01:17:40,008 "Para sentir o gosto do firme governo." 1016 01:17:41,333 --> 01:17:43,833 "Fiquei perto do pôster da mosca para uma briga ..." 1017 01:17:44,500 --> 01:17:46,800 É a mesma estória toda noite. 1018 01:17:47,583 --> 01:17:50,383 Eu já me machuquei e nós já fomos enganados. 1019 01:17:51,167 --> 01:17:53,667 Você sai de casa e não retorna. 1020 01:17:55,042 --> 01:17:58,342 "Alguém me disse segunda, alguém me disse sábado." 1021 01:17:58,917 --> 01:18:01,417 "Espere até amanhã e ainda não tem jeito. " 1022 01:18:02,083 --> 01:18:04,383 "Leia em um livro, ou escreva em uma carta. " 1023 01:18:04,875 --> 01:18:07,675 "Acorde de manhã e ainda assim não há garantia." 1024 01:18:09,292 --> 01:18:11,157 "Mortos e feridos em ambos os lados." 1025 01:18:11,917 --> 01:18:13,917 "Você sabe que é apenas uma questão de tempo." 1026 01:18:15,167 --> 01:18:18,167 " Sorte, azar esperando na linha. " 1027 01:18:19,042 --> 01:18:21,203 # É mais do que uma questão do tempo. # 1028 01:18:55,875 --> 01:18:59,375 "Suas canções enxutas e chamativas ..." 1029 01:19:00,250 --> 01:19:05,050 "Ralo em seus débeis canos, miseráveis canudos". 1030 01:19:07,750 --> 01:19:11,350 “As ovelhas famintas olham para cima e não são alimentadas”. 1031 01:19:12,625 --> 01:19:17,425 "Mas, varrido com o vento e as névoas que atraem..." 1032 01:19:18,833 --> 01:19:20,619 "...apodrecem por dentro." 1033 01:19:22,250 --> 01:19:26,450 "E o contágio sujo se espalha". 1034 01:19:36,583 --> 01:19:40,083 # A cidade está quieta, muito fria para andar sozinho. # 1035 01:19:44,417 --> 01:19:48,017 # Estranhos de sobretudos correm para casa. # 1036 01:19:52,167 --> 01:19:55,767 # Esta noite estive caminhando na chuva. # 1037 01:20:00,167 --> 01:20:03,667 # Alguém está dizendo e eu sou culpado. # 1038 01:20:08,083 --> 01:20:11,583 # Acorrentado, emoldurado, você sabe o que eu quero dizer. # 1039 01:20:12,167 --> 01:20:15,167 # Me empurre para um canto e eu gritarei. # 1040 01:20:15,333 --> 01:20:19,533 # Apenas me dê mais uma chance, mais uma chance. # 1041 01:20:23,792 --> 01:20:27,392 # Mais uma, mais uma chance. # 1042 01:20:47,625 --> 01:20:50,925 # Eu vou descobrir onde quer que você esteja. # 1043 01:20:51,375 --> 01:20:55,075 # Bebendo em outro clube ou dirigindo o seu carro. # 1044 01:20:55,292 --> 01:20:58,792 # Andando por ruas vazias. # 1045 01:20:59,375 --> 01:21:02,875 # Tolo estúpido, aquilo era seu para sempre. # 1046 01:21:03,100 --> 01:21:06,500 # Acorrentado, emoldurado, você sabe o que eu quero dizer. # 1047 01:21:07,167 --> 01:21:10,467 # Me empurre para um canto e eu gritarei. # 1048 01:21:12,792 --> 01:21:16,192 # Mais uma, mais uma chance. # 1049 01:21:16,292 --> 01:21:19,892 # Me dê mais uma chance, mais uma chance. # 1050 01:21:20,167 --> 01:21:22,167 # Me dê mais uma. # 1051 01:21:22,583 --> 01:21:24,383 # Mais uma chance. # 1052 01:21:24,400 --> 01:21:26,200 # Me dê mais uma chance. # 1053 01:21:26,583 --> 01:21:29,783 # Mais uma chance esta noite. # 1054 01:21:36,250 --> 01:21:39,850 # A cidade está quieta, muito fria para andar sozinho. # 1055 01:21:40,375 --> 01:21:43,775 # Estranhos de sobretudos correm para casa. # 1056 01:21:44,042 --> 01:21:47,442 # Esta noite estive caminhando na chuva. # 1057 01:21:48,250 --> 01:21:51,350 # Alguém está dizendo e eu sou culpado. # 1058 01:21:52,042 --> 01:21:55,242 # Acorrentado, emoldurado, você sabe o que eu quero dizer. # 1059 01:21:55,917 --> 01:21:58,917 # Me empurre para um canto e eu gritarei. # 1060 01:21:59,208 --> 01:22:01,508 # Apenas me dê mais uma. # 1061 01:22:01,833 --> 01:22:03,433 # Mais uma chance. # 1062 01:22:03,440 --> 01:22:04,940 # Mais uma chance. # 1063 01:22:05,833 --> 01:22:07,333 # Mais uma chance. # 1064 01:22:07,375 --> 01:22:09,275 # Mais uma chance. # 1065 01:22:09,792 --> 01:22:11,292 # Mais uma chance. # 1066 01:22:11,333 --> 01:22:13,133 # Me dê mais uma chance. # 1067 01:22:13,792 --> 01:22:15,792 # Mais uma chance esta noite. # 1068 01:22:17,458 --> 01:22:19,158 # Você é tão extrema. # 1069 01:22:19,500 --> 01:22:23,100 # Eu quero levá-la pra casa comigo. # 1070 01:22:23,667 --> 01:22:26,667 # Vamos, diga-me mais uma vez. # 1071 01:22:26,750 --> 01:22:28,350 # Eu não me importo. # 1072 01:22:28,750 --> 01:22:30,750 # Baby, eu não me importo. # 1073 01:22:31,292 --> 01:22:33,792 # Eu não me importo. # 1074 01:22:34,542 --> 01:22:37,042 # Apenas me dê mais uma. # 1075 01:23:10,708 --> 01:23:14,008 # Me empurre para um canto e eu gritarei. # 1076 01:23:26,500 --> 01:23:29,913 # Mais uma, mais uma chance. # 1077 01:23:30,000 --> 01:23:37,700 # Me dê mais uma, mais uma chance. # 1078 01:23:37,875 --> 01:23:41,375 # Me dê mais uma chance, mais uma chance. # 1079 01:23:41,542 --> 01:23:43,242 # Apenas me dê ... # 1080 01:23:46,958 --> 01:23:48,958 Oi! Fora. 1081 01:23:50,000 --> 01:23:52,400 Precisas de ir muito longe, não é? 1082 01:24:03,401 --> 01:24:04,401 Tradução e Legenda: T 1083 01:24:04,402 --> 01:24:05,402 Tradução e Legenda: TH 1084 01:24:05,403 --> 01:24:06,403 Tradução e Legenda: THI 1085 01:24:06,404 --> 01:24:07,404 Tradução e Legenda: THIG 1086 01:24:07,405 --> 01:24:08,405 Tradução e Legenda: THIGS 1087 01:24:08,406 --> 01:24:09,406 Tradução e Legenda: THIGSA 1088 01:24:09,407 --> 01:24:09,907 Tradução e Legenda: THIGSAN 1089 01:24:10,407 --> 01:24:10,907 Tradução e Legenda: THIGSAN 1090 01:24:11,407 --> 01:24:11,907 Tradução e Legenda: THIGSAN 1091 01:24:12,407 --> 01:24:12,907 Tradução e Legenda: THIGSAN 1092 01:24:13,407 --> 01:24:13,907 Tradução e Legenda: THIGSAN 1093 01:24:28,083 --> 01:24:32,083 # Eu ouvi o que você disse e posso dizer que é verdade. # 1094 01:24:32,375 --> 01:24:35,913 # Ouvi dizer que você disse que sou louco por você. # 1095 01:24:36,667 --> 01:24:40,667 # Volto ao meu sono, um pesadelo acabou. # 1096 01:24:41,000 --> 01:24:44,948 # Penso em você e eu irei me recuperar? # 1097 01:24:45,167 --> 01:24:50,167 # Agora eu quero acordar. # 1098 01:24:53,375 --> 01:24:58,675 # Como eu quero acordar. # 1099 01:25:01,542 --> 01:25:05,706 # Fiquei na pia da cozinha, meu rádio tocou ... # 1100 01:25:05,792 --> 01:25:09,792 # Canções como "amor contaminado" e "o amor é estranho" # 1101 01:25:10,125 --> 01:25:14,125 # Enquanto eu ouvia, as palavras atingiam meus ouvidos. # 1102 01:25:14,792 --> 01:25:18,292 # Eu chorei, lágrimas repentinas. # 1103 01:25:18,583 --> 01:25:23,983 # Agora eu quero acordar. # 1104 01:25:26,792 --> 01:25:32,492 # Como eu quero acordar. # 1105 01:25:36,917 --> 01:25:39,917 # Acordar. # 1106 01:25:40,118 --> 01:25:43,118 Pet Shop Boys forever! 77241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.