All language subtitles for In.Memoriam.S01E08.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,010
{\an8}- La prochaine épreuve
est un test de polygraphe.
2
00:00:12,070 --> 00:00:14,540
{\an8}Tous ceux qui auront
menti seront éliminés.
3
00:00:14,610 --> 00:00:16,510
{\an8}- Aurais-tu pu empĂȘcher
ta mĂšre de se suicider ?
4
00:00:16,580 --> 00:00:19,610
{\an8}- Je savais qu'il y avait
un gun, mais j'ai rien dit.
5
00:00:19,680 --> 00:00:22,320
{\an8}- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Posez pas de questions.
6
00:00:22,380 --> 00:00:24,820
{\an8}Faites juste comme je vous dis.
- Je ne veux pas
7
00:00:24,890 --> 00:00:27,390
{\an8}que tu vives
ce que j'ai traversé à l'époque.
8
00:00:27,460 --> 00:00:30,360
{\an8}- L'époque a changé, maman.
- Paul-Emile m'a déjà dit
9
00:00:30,430 --> 00:00:33,360
{\an8}que Léo était forcé
de travailler pour lui.
10
00:00:33,430 --> 00:00:34,900
{\an8}- As-tu couché avec Julien hier ?
11
00:00:34,960 --> 00:00:37,770
{\an8}- Oui.
- Es-tu encore amoureux d'Andrew ?
12
00:00:37,830 --> 00:00:40,270
{\an8}- Oui.
- Tu vas partir avec mon frĂšre !
13
00:00:40,340 --> 00:00:42,700
{\an8}- Ca m'a juste surpris, OK ?
- Ferme ta crisse de gueule !
14
00:00:42,770 --> 00:00:45,370
{\an8}Sais-tu tous les sacrifices que
j'ai faits pour éliminer Arnaud ?
15
00:00:45,440 --> 00:00:47,810
{\an8}Et le stuff que j'ai "shooté"
Ă Judith ! T'as fait quoi, toi,
16
00:00:47,880 --> 00:00:49,510
{\an8}Ă part brailler ?
17
00:00:49,580 --> 00:00:51,550
{\an8}- Judith et Andrew
passent en finale.
18
00:00:51,610 --> 00:00:53,350
{\an8}Julien a menti Ă la question :
19
00:00:53,420 --> 00:00:55,450
{\an8}"Est-ce Ă cause de toi
que ta mĂšre a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e
20
00:00:55,520 --> 00:00:59,290
{\an8}Ă la station-service ?"
- Je le savais, estie !
21
00:00:59,350 --> 00:01:02,620
{\an8}- Je m'en veux pour maman.
Mais pas pour toi.
22
00:01:07,100 --> 00:01:12,230
{\an8}(musique sombre)
23
00:01:39,160 --> 00:01:42,760
âȘâȘâȘ
24
00:02:07,190 --> 00:02:12,230
- Ca va, Mathieu ? Il s'est-tu
passé quelque chose ?
25
00:02:12,290 --> 00:02:16,130
Il est ou, ton pĂšre, lĂ ?
26
00:02:18,470 --> 00:02:21,200
Je vais revenir.
27
00:02:24,910 --> 00:02:27,810
âȘâȘâȘ
28
00:02:42,490 --> 00:02:45,890
- Qu'est-ce que tu fais ?
(exclamation de surprise)
29
00:02:51,630 --> 00:02:54,970
(indicatif musical)
30
00:03:21,360 --> 00:03:25,630
- Je voulais pas.
- Chut, chut, chut.
31
00:03:29,170 --> 00:03:31,940
(reniflement)
32
00:03:34,180 --> 00:03:37,310
- J'avais tellement peur
qu'elle sache que c'était moi.
33
00:03:41,880 --> 00:03:46,390
Je me demande encore si...
si elle savait avant de mourir.
34
00:03:46,450 --> 00:03:48,390
- Je sais pas comment t'as fait.
35
00:03:48,460 --> 00:03:52,060
Pour vivre avec ça
tout ce temps-lĂ .
36
00:03:52,130 --> 00:03:55,960
Sans en parler Ă personne.
37
00:03:56,030 --> 00:03:59,500
- Il y a pas
un jour que j'y pense pas.
38
00:03:59,570 --> 00:04:03,440
- Petit chat...
39
00:04:03,500 --> 00:04:07,740
- Mais toi, au moins, t'avais
l'excuse d'avoir neuf ans.
40
00:04:07,810 --> 00:04:10,080
Math, lui...
41
00:04:12,710 --> 00:04:14,850
Il faut qu'il paie, crisse !
42
00:04:14,920 --> 00:04:17,020
C'est pas vrai
qu'il va partir avec le cash
43
00:04:17,090 --> 00:04:20,920
puis continuer Ă vivre sa vie.
44
00:04:25,430 --> 00:04:28,060
- Non. C'est fini, ce temps-lĂ .
45
00:04:30,030 --> 00:04:32,830
- Il faut faire tomber Andrew.
46
00:04:36,740 --> 00:04:38,670
- Qu'est-ce que tu fais ?
Tu vas ou, lĂ ?
47
00:04:38,740 --> 00:04:41,640
- Dans la chambre Ă Farah.
- Non, non, come on !
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,110
Babe, ostie... Regarde,
c'est ça, le jeu, là .
49
00:04:44,180 --> 00:04:45,980
Il fallait aller loin,
on est allés loin, c'est tout.
50
00:04:46,050 --> 00:04:48,480
That's it, lĂ . Je m'excuse.
51
00:04:48,550 --> 00:04:50,850
{\an8}Je voulais pas
te faire vivre ça, OK ?
52
00:04:58,560 --> 00:05:01,860
- Mais toi, t'as couché
avec mon frĂšre, lĂ , tabarnac !
53
00:05:05,630 --> 00:05:07,900
Regarde, c'est correct,
je te pardonne.
54
00:05:07,970 --> 00:05:11,640
Eille, je t'aime !
55
00:05:17,510 --> 00:05:19,810
Hein ?!
56
00:05:37,770 --> 00:05:39,330
- Hé, ça va-tu ?
57
00:05:39,400 --> 00:05:41,540
J'entendais que ça brassait
puis j'osais pas descendre.
58
00:05:41,600 --> 00:05:44,010
Es-tu correcte ?
59
00:05:44,070 --> 00:05:46,410
- Peux-tu...
60
00:05:46,470 --> 00:05:48,940
-... te prendre dans mes bras ?
61
00:05:49,010 --> 00:05:52,150
OK. OK.
(sanglots)
62
00:06:01,390 --> 00:06:04,630
J'ai besoin de toi.
- Oui, oui, je suis lĂ .
63
00:06:04,690 --> 00:06:07,030
Je serai tout le temps lĂ , OK ?
- OK...
64
00:06:07,100 --> 00:06:10,530
- OK ? Ouais.
- OK.
65
00:06:10,600 --> 00:06:13,200
Je suis correcte, lĂ .
Je suis correcte.
66
00:06:13,270 --> 00:06:17,000
Toi, t'as-tu trouvé de quoi ?
67
00:06:18,870 --> 00:06:20,710
- Euh, oui.
68
00:06:20,780 --> 00:06:24,950
Marcel Lamarre,
c'est le mari de votre mairesse.
69
00:06:25,010 --> 00:06:26,810
- Hein ?
70
00:06:32,750 --> 00:06:34,990
Ostie !
71
00:06:35,060 --> 00:06:37,330
C'est lui !
72
00:06:37,390 --> 00:06:40,290
C'est lui qui a arrĂȘtĂ© maman !
73
00:06:40,360 --> 00:06:41,860
- Hein ?!
74
00:06:41,930 --> 00:06:46,030
- C'est lui qui est venu
au manoir quand elle s'est tuée.
75
00:06:49,700 --> 00:06:53,170
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'en vais chez la mairesse.
76
00:06:55,640 --> 00:06:58,150
- Tu es sûre
que ça va fonctionner ?
77
00:06:58,210 --> 00:07:00,750
- Oui, oui. Ca va fonctionner.
78
00:07:02,420 --> 00:07:06,150
- Je ne veux pas
te perdre une deuxiĂšme fois.
79
00:07:06,220 --> 00:07:08,120
- Maman...
80
00:07:08,190 --> 00:07:10,890
Tu ne me perdras plus jamais.
81
00:07:10,960 --> 00:07:13,060
OK ?
- Oui.
82
00:07:13,130 --> 00:07:15,930
- Ca va bien aller.
83
00:07:16,000 --> 00:07:18,300
- OK.
84
00:07:18,370 --> 00:07:20,640
(musique sombre)
85
00:07:20,700 --> 00:07:23,910
(annonce indistincte
au haut-parleur)
86
00:07:26,440 --> 00:07:28,880
(soupir)
87
00:07:42,960 --> 00:07:45,590
(musique douce)
88
00:07:54,400 --> 00:07:57,210
(chocs sourds)
89
00:08:08,980 --> 00:08:11,890
- Ah...
90
00:08:11,950 --> 00:08:14,320
-(Julien) : T'as pas
confiance en moi ?
91
00:08:14,390 --> 00:08:17,930
- Non, non.
- Andrew, écoute-moi !
92
00:08:17,990 --> 00:08:19,960
- Non. Non.
93
00:08:20,030 --> 00:08:21,730
- C'est quoi,
tu vas retourner avec lui ?
94
00:08:21,800 --> 00:08:23,930
- Non, j'ai dit que je faisais
le jeu jusqu'Ă la fin.
95
00:08:24,000 --> 00:08:25,570
- Mais pourquoi ? Pour l'argent ?
96
00:08:25,630 --> 00:08:28,470
{\an8}Si c'est ça, on va
te le donner, ton cash.
97
00:08:30,670 --> 00:08:32,940
{\an8}- Parce que j'étais blessé,
Andrew, mais je t'aime.
98
00:08:33,010 --> 00:08:34,710
{\an8}Je t'aime, estie !
99
00:08:34,780 --> 00:08:36,740
{\an8}- Ta façon de m'aimer, c'est me
forcer Ă avouer devant Mathieu
100
00:08:36,810 --> 00:08:39,550
{\an8}que j'ai couché avec toi, hein ?
- ArrĂȘte, c'Ă©tait l'Ă©preuve, ça !
101
00:08:39,610 --> 00:08:41,450
{\an8}- Right.
102
00:08:44,420 --> 00:08:46,520
{\an8}Vous ĂȘtes pareils, vous deux.
103
00:08:46,590 --> 00:08:49,390
- Dis pas ça.
104
00:09:00,970 --> 00:09:03,200
- HonnĂȘtement, non.
105
00:09:05,740 --> 00:09:07,410
OK.
106
00:09:07,480 --> 00:09:09,580
Mais si t'es pour
donner l'argent Ă Mathieu,
107
00:09:09,640 --> 00:09:14,180
on va ĂȘtre obligĂ©s de se battre
contre toi jusqu'Ă la fin.
108
00:09:25,160 --> 00:09:28,160
(musique sombre)
109
00:09:38,540 --> 00:09:41,010
- On ne peut pas faire
une enquĂȘte de cette ampleur-lĂ
110
00:09:41,080 --> 00:09:42,540
dans un délai aussi court.
111
00:09:42,610 --> 00:09:44,450
- Mais je ne vous demande
pas de faire une enquĂȘte.
112
00:09:44,510 --> 00:09:46,550
Je vous demande de diffuser mon
témoignage et je vous garantis
113
00:09:46,610 --> 00:09:48,050
que c'est d'intĂ©rĂȘt public.
114
00:09:48,120 --> 00:09:49,750
- Etes-vous allée voir la police ?
115
00:09:49,820 --> 00:09:52,890
- Non, ma famille reçoit
des menaces d'un policier.
116
00:09:52,950 --> 00:09:54,590
- OK, bien, raison de plus
117
00:09:54,660 --> 00:09:56,390
pour prendre le temps
de bien faire les choses.
118
00:09:56,460 --> 00:09:59,390
- Mais Paul-Emile de Léry
est pas l'homme que vous pensez !
119
00:09:59,460 --> 00:10:01,460
C'est un criminel qui continue
Ă causer des dommages
120
00:10:01,530 --> 00:10:03,200
mĂȘme aprĂšs sa mort.
121
00:10:03,260 --> 00:10:04,970
Ca vous prend quoi pour avoir
envie de m'aider, en fait ?
122
00:10:05,030 --> 00:10:06,600
- On veut vous aider,
Mme Abbassi,
123
00:10:06,670 --> 00:10:08,540
on est partis
de Montréal juste pour ça.
124
00:10:08,600 --> 00:10:10,270
Mais si vous voulez éviter
des conséquences légales...
125
00:10:10,340 --> 00:10:12,470
- Mais je m'en fous,
des conséquences légales,
126
00:10:12,540 --> 00:10:14,510
je veux juste ĂȘtre entendue.
127
00:10:14,580 --> 00:10:17,180
- On veut autant
que vous que la vérité sorte.
128
00:10:19,010 --> 00:10:20,920
- OK. Regardez...
129
00:10:20,980 --> 00:10:22,550
Tout ce que je vous demande,
130
00:10:22,620 --> 00:10:24,350
c'est d'enregistrer
mon témoignage,
131
00:10:24,420 --> 00:10:26,890
puis aprÚs, vous déciderez
si vous le diffusez ou pas.
132
00:10:26,950 --> 00:10:29,720
Je vous attends au bar.
133
00:10:32,790 --> 00:10:34,930
Ca va ĂȘtre correct.
134
00:10:35,000 --> 00:10:38,930
Ca va ĂȘtre correct !
(soupir)
135
00:10:43,540 --> 00:10:46,240
(croassement de corneilles)
136
00:10:51,210 --> 00:10:53,750
- Maman a dit de rester ici !
137
00:10:53,810 --> 00:10:56,520
- Je veux voir
si Lucile est correcte.
138
00:10:58,790 --> 00:11:01,620
(respiration haletante)
139
00:11:01,690 --> 00:11:03,990
- Mathilde, calme-toi...
140
00:11:04,060 --> 00:11:05,860
Calme...
141
00:11:05,930 --> 00:11:09,230
- LĂ , je vais
te dire ce qui va se passer.
142
00:11:09,300 --> 00:11:13,070
Tu vas appeler la police.
143
00:11:13,130 --> 00:11:17,710
Puis tu vas leur dire
que t'as battu ta femme.
144
00:11:17,770 --> 00:11:20,070
- Excuse-moi.
145
00:11:20,140 --> 00:11:22,980
- Puis ta fille.
146
00:11:23,040 --> 00:11:25,580
- Je voulais pas, lĂ ...
147
00:11:25,650 --> 00:11:27,750
- Je m'en fous.
148
00:11:27,820 --> 00:11:30,750
- Mathilde !
J'ai besoin de toi, Mathilde.
149
00:11:30,820 --> 00:11:33,320
Vous ĂȘtes tout pour moi.
150
00:11:33,390 --> 00:11:35,420
- Recule.
151
00:11:35,490 --> 00:11:37,660
- Je t'aime, mon amour.
152
00:11:37,730 --> 00:11:40,590
- Appelle-moi plus comme ça !
153
00:11:40,660 --> 00:11:42,860
Recule.
154
00:11:42,930 --> 00:11:45,770
- Je veux pas que tu me laisses.
155
00:11:45,830 --> 00:11:49,100
Sinon, t'es aussi
bien de me tirer.
156
00:11:49,170 --> 00:11:51,440
- Recule !
- Vas-y.
157
00:11:51,510 --> 00:11:53,770
Vas-y.
158
00:11:55,940 --> 00:11:58,910
(sanglots de Mathilde)
- Ah !!
159
00:11:58,980 --> 00:12:01,980
Non !
(étranglement)
160
00:12:04,420 --> 00:12:07,520
(rugissements de Paul-Emile)
161
00:12:09,660 --> 00:12:12,490
(pas s'approchant)
162
00:12:19,000 --> 00:12:21,800
(soupir)
163
00:12:21,870 --> 00:12:24,070
- Il m'a reviré de bord.
164
00:12:24,140 --> 00:12:27,010
Il m'a dit
qu'on est tous pareils.
165
00:12:33,650 --> 00:12:36,650
Il a raison.
166
00:12:36,720 --> 00:12:39,490
On a des excuses pour tout.
167
00:12:39,550 --> 00:12:42,560
Comme papa.
168
00:12:42,620 --> 00:12:44,990
Depuis qu'on est arrivés ici
169
00:12:45,060 --> 00:12:46,930
qu'on dit
que c'est la faute du jeu.
170
00:12:46,990 --> 00:12:49,160
- C'est la faute du jeu.
171
00:12:49,230 --> 00:12:53,000
- On était-tu
obligés d'aller jusque-là ?
172
00:12:55,700 --> 00:12:59,810
- Je voulais aider Arnaud.
173
00:12:59,870 --> 00:13:02,080
Toi t'avais besoin
de cash pour tes avocats.
174
00:13:02,140 --> 00:13:03,640
On n'avait pas le choix.
175
00:13:03,710 --> 00:13:07,310
- C'est pas vrai.
C'est encore une excuse, ça.
176
00:13:07,380 --> 00:13:09,120
J'ai fraudé du monde
177
00:13:09,180 --> 00:13:11,150
puis il y a un gars
qui s'est tué à cause de moi.
178
00:13:11,220 --> 00:13:13,220
Bien beau me dire
que je voulais pas mal faire,
179
00:13:13,290 --> 00:13:15,060
c'est ça, les fucking faits.
180
00:13:15,120 --> 00:13:17,420
(soupir)
- Bien quoi ?
181
00:13:17,490 --> 00:13:21,360
Tu vas plaider coupable
et aller en prison ?
182
00:13:25,570 --> 00:13:28,340
(soupir)
183
00:13:28,400 --> 00:13:31,440
OK, tu veux vraiment faire ça ?
184
00:13:31,510 --> 00:13:34,240
(musique triste)
185
00:13:40,150 --> 00:13:43,380
- Il faut que j'assume
ce que j'ai fait.
186
00:13:45,150 --> 00:13:47,120
Et ça va sûrement aider
187
00:13:47,190 --> 00:13:49,920
Ă avoir une peine
de prison moins longue.
188
00:13:56,860 --> 00:13:59,600
- T'avais dit que tu ne me
laisserais plus toute seule.
189
00:13:59,670 --> 00:14:01,800
- Je m'excuse, Djou.
190
00:14:01,870 --> 00:14:06,810
Je veux arrĂȘter
de me sentir mal tout le temps.
191
00:14:10,080 --> 00:14:13,210
(soupirs)
192
00:14:16,880 --> 00:14:19,850
(musique triste)
193
00:14:39,610 --> 00:14:42,440
- Je t'ai entendu
parler avec Julien.
194
00:14:44,650 --> 00:14:47,720
Tu peux pas séparer
avec eux autres, lĂ !
195
00:14:47,780 --> 00:14:50,890
Je veux juste pas
qu'ils gagnent.
196
00:14:52,920 --> 00:14:55,560
- Je m'exprime mal.
Je veux juste...
197
00:15:01,260 --> 00:15:02,830
Regarde...
198
00:15:02,900 --> 00:15:06,670
Je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait, OK ?
199
00:15:06,730 --> 00:15:09,670
Si je gagne, lĂ ,
200
00:15:09,740 --> 00:15:12,570
si je repars avec l'argent,
c'est comme...
201
00:15:12,640 --> 00:15:15,540
C'est comme
si je remets les comptes à zéro.
202
00:15:15,610 --> 00:15:18,780
{\an8}Il faut que je gagne,
sinon c'est juste...
203
00:15:28,490 --> 00:15:31,190
- C'est ça que tu veux pour vrai,
lĂ , tu veux que je m'en aille ?
204
00:15:37,830 --> 00:15:40,170
- Eille, attends...
205
00:15:49,880 --> 00:15:52,680
(coups Ă la porte)
206
00:15:55,350 --> 00:15:58,050
- Ah !
207
00:15:58,120 --> 00:15:59,890
Bonjour !
208
00:15:59,950 --> 00:16:02,220
Que me vaut l'honneur ?
209
00:16:02,290 --> 00:16:04,290
- Votre mari est-tu lĂ ?
210
00:16:04,360 --> 00:16:07,490
- Non. C'est Ă quel sujet ?
211
00:16:07,560 --> 00:16:11,170
- Appelez-le, s'il vous plaĂźt.
212
00:16:11,230 --> 00:16:14,540
- Ah, ça sera pas possible.
213
00:16:14,600 --> 00:16:16,940
Il est assez occupé,
ces temps-ci.
214
00:16:17,000 --> 00:16:21,410
- Je sais
qu'il travaille pour mon pĂšre.
215
00:16:25,210 --> 00:16:27,750
- OK, rentrez.
216
00:16:33,650 --> 00:16:35,390
- Et voilĂ .
217
00:16:35,460 --> 00:16:37,490
- Euh, désolée,
on n'a rien commandé encore.
218
00:16:37,560 --> 00:16:40,290
- C'est offert par un client.
219
00:16:44,230 --> 00:16:46,570
-(tremblant) : Oh, c'est lui !
220
00:16:46,630 --> 00:16:48,870
C'est le policier Lamarre !
221
00:16:48,940 --> 00:16:50,970
S'il nous suit, c'est
mieux qu'on laisse tout tomber.
222
00:16:51,040 --> 00:16:53,440
- Non.
- C'est un homme dangereux !
223
00:16:53,510 --> 00:16:55,910
- Non, c'est trop important.
- Farah !
224
00:16:55,980 --> 00:16:57,810
Je ne veux pas risquer
qu'il s'en prenne Ă nous.
225
00:16:57,880 --> 00:16:59,680
- Il peut rien nous faire.
On est dans un lieu public.
226
00:16:59,750 --> 00:17:02,450
- Allons-nous-en, s'il te plaĂźt.
- OK. Deux secondes.
227
00:17:02,520 --> 00:17:04,890
Deux secondes.
228
00:17:07,550 --> 00:17:09,590
- Chérie !
229
00:17:09,660 --> 00:17:13,330
Ne... Ne fais pas ça !
230
00:17:13,390 --> 00:17:16,230
- Reste ici. Fais-moi confiance.
231
00:17:16,300 --> 00:17:18,600
OK ?
232
00:17:27,610 --> 00:17:30,610
- Je vous demandais
pas grand-chose.
233
00:17:30,680 --> 00:17:34,820
- Vous vous levez, vous payez,
puis vous partez.
234
00:17:34,880 --> 00:17:37,580
(rire de Lamarre)
235
00:17:37,650 --> 00:17:40,320
Quoi ? Vous allez me battre ?
236
00:17:40,390 --> 00:17:42,760
Je pense que vous
sous-estimez c'est quoi,
237
00:17:42,820 --> 00:17:44,760
une femme
qui a failli perdre son enfant.
238
00:17:44,830 --> 00:17:46,830
Il n'y a plus grand-chose
qui me fait peur.
239
00:17:46,890 --> 00:17:49,560
(sonnerie de téléphone)
240
00:17:51,400 --> 00:17:54,440
- Je casse pas des jambes,
Mme Abbassi.
241
00:17:54,500 --> 00:17:56,700
Je casse des vies.
242
00:17:56,770 --> 00:17:58,810
Demandez Ă votre mĂšre.
243
00:17:58,870 --> 00:18:00,740
- Va chier !
244
00:18:00,810 --> 00:18:03,210
- J'ai juste un call
Ă faire Ă la DPJ
245
00:18:03,280 --> 00:18:05,180
pour dire que vous
avez voulu vous suicider
246
00:18:05,250 --> 00:18:06,810
pendant que vous étiez enceinte
247
00:18:06,880 --> 00:18:09,850
puis le petit Salim va se
ramasser au centre de dépannage.
248
00:18:09,920 --> 00:18:13,520
- Je me suis fait pousser en bas.
249
00:18:13,590 --> 00:18:15,420
- Oui, mais sur les rapports
de police,
250
00:18:15,490 --> 00:18:16,960
vous dites que vous ĂȘtes tombĂ©e.
251
00:18:17,020 --> 00:18:20,160
Difficile de s'imaginer
que c'est pas volontaire.
252
00:18:20,230 --> 00:18:23,130
- Vous ĂȘtes vraiment
un trou de cul, hein ?
253
00:18:23,200 --> 00:18:25,530
(sonnerie de téléphone)
254
00:18:25,600 --> 00:18:28,070
Quelque part ou aller ?
255
00:18:30,240 --> 00:18:33,670
- Oui.
- Rentre Ă la maison.
256
00:18:33,740 --> 00:18:36,380
- Il y a une situation,
lĂ , en ce moment.
257
00:18:36,440 --> 00:18:39,310
- C'est parce que
Lucile de Léry est ici.
258
00:18:39,380 --> 00:18:43,780
Elle est au courant pour InĂšs.
259
00:18:43,850 --> 00:18:46,850
- OK, j'arrive.
260
00:18:46,920 --> 00:18:50,090
Il faut que j'y aille.
261
00:18:52,590 --> 00:18:55,700
Forcez-moi pas Ă appeler la DPJ.
262
00:19:03,270 --> 00:19:07,070
Bonne journée, InÚs.
263
00:19:13,010 --> 00:19:15,620
(claquement de porte)
264
00:19:30,500 --> 00:19:32,300
Je vous écoute.
265
00:19:32,370 --> 00:19:34,330
- PremiĂšrement, tu vas
lĂącher InĂšs puis Farah.
266
00:19:34,400 --> 00:19:38,110
- Regarde, lĂ , moi,
je suis ici pour vous protéger.
267
00:19:38,170 --> 00:19:41,280
- On t'a rien demandé.
- Pas vous, non.
268
00:19:41,340 --> 00:19:44,340
-(Victor) : Moi, je pense
que c'est toi que tu protĂšges.
269
00:19:44,410 --> 00:19:45,980
- Vous insinuez quoi, lĂ ?
270
00:19:46,050 --> 00:19:47,950
- Tu veux pas que la police
vienne au manoir pour cacher
271
00:19:48,020 --> 00:19:51,520
ton lien avec le meurtre
de ma mĂšre.
272
00:19:51,590 --> 00:19:55,990
Je le sais
que c'est pas un suicide.
273
00:19:56,060 --> 00:19:58,390
Mon pÚre et Léo étaient là .
274
00:19:58,460 --> 00:20:00,760
Puis c'est toi qui es
venu constater le décÚs.
275
00:20:00,830 --> 00:20:04,700
Ca fait que pourquoi
il n'y a pas eu d'enquĂȘte ?!
276
00:20:06,270 --> 00:20:08,400
Quand je vais dire Ă tes petits
amis policiers que t'harcĂšles
277
00:20:08,470 --> 00:20:12,640
une pauvre femme depuis presque
20 ans, il y aura une enquĂȘte
278
00:20:12,710 --> 00:20:14,580
qui va s'ouvrir
puis on va savoir la vérité.
279
00:20:14,640 --> 00:20:17,040
- Si tu fais ça...
280
00:20:17,110 --> 00:20:20,210
je leur donne
le gun qui a tué ta mÚre...
281
00:20:20,280 --> 00:20:23,250
avec les empreintes
de Léo dessus.
282
00:20:23,320 --> 00:20:24,690
- Quoi ?
283
00:20:24,750 --> 00:20:29,260
C'est lui qui a tué leur mÚre ?
- Non.
284
00:20:29,320 --> 00:20:33,030
Mais il Ă©tait lĂ
quand c'est arrivé.
285
00:20:33,090 --> 00:20:36,760
Il a touché
au corps puis au gun.
286
00:20:36,830 --> 00:20:40,730
Ca fait que votre pĂšre
s'est servi de ça
287
00:20:40,800 --> 00:20:45,070
pour le forcer Ă travailler
pour lui pendant 20 ans.
288
00:20:45,140 --> 00:20:47,440
Puis aujourd'hui, lĂ ,
289
00:20:47,510 --> 00:20:49,580
pour vous faire finir le jeu.
290
00:20:49,640 --> 00:20:51,980
Sinon, il le dénonce
Ă la police.
291
00:20:59,220 --> 00:21:01,290
Ca va, lĂ .
292
00:21:01,360 --> 00:21:03,320
Hein ?
293
00:21:03,390 --> 00:21:06,060
Vous ĂȘtes rendus au bout.
294
00:21:07,860 --> 00:21:10,700
Le jeu est presque fini.
295
00:21:12,300 --> 00:21:14,940
- Je veux juste savoir
ce qui est arrivé à ma mÚre.
296
00:21:15,000 --> 00:21:16,970
- Tu vas le savoir.
297
00:21:17,040 --> 00:21:19,440
AprÚs la derniÚre épreuve,
298
00:21:19,510 --> 00:21:23,740
je donne le code du coffre-fort
de votre pÚre à Léo.
299
00:21:23,810 --> 00:21:25,710
- Puis qu'est-ce
qu'il y a dans le coffre ?
300
00:21:25,780 --> 00:21:28,050
- Une lettre
de Paul-Emile qui vous dit
301
00:21:28,120 --> 00:21:30,780
ce qui est arrivé pour vrai.
302
00:21:30,850 --> 00:21:35,890
- Fais juste me donner le code
et on arrĂȘte tout ça, OK ?
303
00:21:39,990 --> 00:21:42,900
- Je touche deux millions
si vous vous rendez au bout.
304
00:21:42,960 --> 00:21:44,600
Ca fait que...
305
00:21:44,670 --> 00:21:48,640
je vous donnerai pas
le code avant que ça soit fini.
306
00:22:06,250 --> 00:22:08,390
(raclement de gorge)
307
00:22:08,460 --> 00:22:12,260
- Tu me diras
combien tu vends ton condo.
308
00:22:13,860 --> 00:22:16,630
J'hairais pas ça, avoir
un pied-à -terre à Montréal.
309
00:22:18,270 --> 00:22:21,940
- Tu penses qu'Andrew va
"splitter" avec toi s'il gagne ?
310
00:22:22,000 --> 00:22:24,100
T'as l'air confiant pour un gars
311
00:22:24,170 --> 00:22:26,810
qui a reçu une piastre
au lieu de 84 millions.
312
00:22:26,870 --> 00:22:28,940
- Hum-hum !
313
00:22:29,010 --> 00:22:31,080
Le reste s'en vient.
314
00:22:31,140 --> 00:22:34,050
- Je t'imagine tellement aller
le voir Ă toutes les semaines
315
00:22:34,110 --> 00:22:36,820
puis lui lécher le cul...
316
00:22:36,880 --> 00:22:39,550
- Tu le voyais
deux fois par année.
317
00:22:39,620 --> 00:22:41,220
- Pas grave,
318
00:22:41,290 --> 00:22:44,320
parce que tu t'es fait crosser
solide puis tu le mérites.
319
00:22:46,590 --> 00:22:49,230
- Ah ouais...
320
00:22:49,300 --> 00:22:52,670
(coup sec)
OK !
321
00:22:54,270 --> 00:22:57,670
Toi, tu penses que vous méritez
le cash plus que moi ? Hum ?
322
00:22:59,610 --> 00:23:01,840
Vous arrĂȘtez pas de chialer
qu'il vous a traumatisés, là ,
323
00:23:01,910 --> 00:23:04,810
mais vous, ce que vous
m'avez fait vivre Ă moi, lĂ ...
324
00:23:06,610 --> 00:23:09,120
Ca compte pas, ça ?
325
00:23:10,980 --> 00:23:14,190
Vous m'avez crossé,
mes tabarnacs !
326
00:23:14,250 --> 00:23:17,460
- Tu sais, je m'en veux
de ce que je t'ai fait, Math.
327
00:23:17,520 --> 00:23:21,900
Je m'en veux pour vrai.
Ca va me suivre toute ma vie.
328
00:23:21,960 --> 00:23:25,070
Mais quand je vois
ce que t'es devenu...
329
00:23:25,130 --> 00:23:29,000
j'ai aucune pitié pour toi.
330
00:23:34,040 --> 00:23:36,880
- On va commencer bientĂŽt.
331
00:23:36,940 --> 00:23:39,850
Vous pouvez attendre
dans la salle de jeu.
332
00:23:42,750 --> 00:23:45,590
- En tout cas, bonne chance.
333
00:23:45,650 --> 00:23:47,620
Il paraĂźt
que les gais, en prison,
334
00:23:47,690 --> 00:23:50,090
c'est pas eux autres
qui ont le plus de fun.
335
00:24:10,510 --> 00:24:13,010
- On t'attendait.
336
00:24:34,800 --> 00:24:37,800
On va commencer.
337
00:24:45,180 --> 00:24:48,680
-(Paul-Emile) : Judith, Julien,
338
00:24:48,750 --> 00:24:50,420
Mathieu,
339
00:24:50,480 --> 00:24:52,350
Lucile...
340
00:24:52,420 --> 00:24:57,090
Je dois d'abord vous féliciter
de vous ĂȘtre rendus jusqu'ici.
341
00:24:57,160 --> 00:25:00,360
Votre cran, votre abnégation,
342
00:25:00,430 --> 00:25:04,900
votre instinct
de tueur vous honorent.
343
00:25:04,970 --> 00:25:06,630
C'est une valeur
344
00:25:06,700 --> 00:25:09,770
que j'ai toujours admirée
chez vous, ça, le courage.
345
00:25:09,840 --> 00:25:13,210
Le mĂȘme dont
vous avez fait preuve
346
00:25:13,270 --> 00:25:15,740
en me reniant,
en m'effaçant de votre vie
347
00:25:15,810 --> 00:25:20,350
au lieu d'assumer
que votre mĂšre est morte,
348
00:25:20,410 --> 00:25:22,720
parce que vous l'avez
poussée plus profondément
349
00:25:22,780 --> 00:25:25,690
dans la dépression.
350
00:25:27,720 --> 00:25:29,890
Avec la prochaine épreuve,
351
00:25:29,960 --> 00:25:33,190
je vous offre
une derniĂšre occasion
352
00:25:33,260 --> 00:25:36,260
d'assumer ce que vous avez fait.
353
00:25:38,530 --> 00:25:41,540
Bonne chance.
354
00:25:45,210 --> 00:25:47,170
- LĂ , on va s'enlever
une affaire de la tĂȘte, lĂ .
355
00:25:47,240 --> 00:25:50,180
Il n'y a personne ici qui est
Ă blĂąmer pour la mort de maman.
356
00:25:50,240 --> 00:25:52,710
Personne...
357
00:25:52,780 --> 00:25:56,150
Surtout pas toi, Léo.
358
00:25:56,220 --> 00:26:01,050
- Votre pÚre s'est arrangé
avec la police pour accuser Léo
359
00:26:01,120 --> 00:26:03,360
du meurtre de votre mĂšre.
360
00:26:03,420 --> 00:26:05,230
- Quoi ?!
361
00:26:05,290 --> 00:26:07,930
- C'est pour ça qu'il est
obligé de diriger le jeu.
362
00:26:07,990 --> 00:26:10,400
- C'est-tu vrai, ça ?
363
00:26:13,130 --> 00:26:17,370
- Si personne gagne,
je me ramasse en prison.
364
00:26:19,270 --> 00:26:23,140
Jamais j'aurais
fait de mal Ă Mathilde.
365
00:26:23,210 --> 00:26:26,350
Je l'aimais
beaucoup, votre mĂšre.
366
00:26:28,110 --> 00:26:31,720
Au début, je suis resté pour
vous protéger contre Paul-Emile,
367
00:26:31,790 --> 00:26:34,220
puis quand vous
ĂȘtes tous partis, bien...
368
00:26:34,290 --> 00:26:37,990
je suis resté,
parce qu'il m'a obligé.
369
00:26:38,060 --> 00:26:39,860
- OK ! Regarde, c'est bien plate,
370
00:26:39,930 --> 00:26:42,000
Léo, ce que notre pÚre t'a fait
vivre, on est bien désolés,
371
00:26:42,060 --> 00:26:44,000
mais on peut-tu
juste finir le jeu, lĂ ?
372
00:26:44,060 --> 00:26:48,600
Sinon, il y a personne
ici qui va avoir son argent.
373
00:26:51,810 --> 00:26:53,770
T'as le goût
d'aller en prison, toi ?
374
00:26:53,840 --> 00:26:56,980
Non ? Bon, bien, move, ostie, lĂ .
375
00:26:58,880 --> 00:27:01,480
- Si vous voulez bien me suivre.
376
00:27:14,690 --> 00:27:17,430
(musique sombre)
377
00:27:28,840 --> 00:27:31,380
(musique sombre)
378
00:28:02,980 --> 00:28:05,810
(musique angoissante)
379
00:28:23,400 --> 00:28:26,770
C'est l'heure
de l'épreuve finale.
380
00:28:30,570 --> 00:28:33,810
(sonnerie téléphonique)
On va commencer.
381
00:28:37,580 --> 00:28:42,650
Je vous avise qu'on a
un témoin au bout de la ligne
382
00:28:42,720 --> 00:28:46,450
pour confirmer la fin du jeu.
383
00:28:46,520 --> 00:28:49,390
Je tiens Ă vous dire
384
00:28:49,460 --> 00:28:52,830
qu'en aucun cas
j'ai été consulté.
385
00:28:52,890 --> 00:28:54,860
- C'est quoi, les rĂšgles ?
386
00:28:54,930 --> 00:28:56,960
- Ni pour l'élaboration
des épreuves
387
00:28:57,030 --> 00:28:59,830
ni pour le jeu en soi...
- Léo, c'est quoi, les rÚgles ?
388
00:28:59,900 --> 00:29:02,570
-(d'une voix forte) :
Vas-tu... te la fermer ?!
389
00:29:05,810 --> 00:29:08,040
J'ai fait tout ce que je pouvais
390
00:29:08,110 --> 00:29:11,110
pour convaincre
Paul-Emile de laisser tomber.
391
00:29:11,180 --> 00:29:14,350
Je voulais que vous le sachiez.
392
00:29:14,410 --> 00:29:19,220
Les rĂšgles
de l'épreuve sont simples.
393
00:29:23,720 --> 00:29:26,430
Vous aurez deux minutes pour...
394
00:29:33,370 --> 00:29:35,440
...pour vous tirer dans la main.
395
00:29:35,500 --> 00:29:40,110
- Quoi ?
- Oh my God !
396
00:29:43,040 --> 00:29:46,380
- L'arme va contenir
une seule balle.
397
00:29:46,450 --> 00:29:49,820
Le premier qui passe a donc
une chance sur six de tomber
398
00:29:49,880 --> 00:29:52,790
sur celle-ci, et l'autre...
399
00:29:52,850 --> 00:29:55,520
une sur cinq.
- Léo, s'il te plaßt...
400
00:29:55,590 --> 00:30:00,090
- Si aprĂšs deux minutes,
personne n'a tiré,
401
00:30:00,160 --> 00:30:03,060
l'héritage est perdu.
402
00:30:03,130 --> 00:30:04,830
- Quoi ?!
- Léo...
403
00:30:04,900 --> 00:30:07,900
Tu peux pas leur
demander de faire ça.
404
00:30:09,700 --> 00:30:11,700
- Vous avez deux minutes.
405
00:30:11,770 --> 00:30:13,710
- OK, pour vrai, lĂ ...
(propos indistincts)
406
00:30:13,770 --> 00:30:15,740
- On y va. On s'en va d'ici !
T'as pas besoin de faire ça.
407
00:30:15,810 --> 00:30:17,710
- Laissez-moi réfléchir.
Laissez-moi réfléchir.
408
00:30:17,780 --> 00:30:21,880
Laissez-moi réfléchir !
(respiration haletante)
409
00:30:21,950 --> 00:30:23,850
- Je sais que c'est fou, lĂ , OK ?
410
00:30:23,920 --> 00:30:26,020
Mais il y a juste
une balle, lĂ , OK ?
411
00:30:26,090 --> 00:30:29,190
T'as cinq chances sur six
que ça aille bien, OK ?
412
00:30:29,260 --> 00:30:31,420
- On s'était dit
qu'on allait le faire ensemble.
413
00:30:31,490 --> 00:30:33,890
On n'a pas tout fait ça pour
rien. Je veux le faire, OK ?!
414
00:30:33,960 --> 00:30:35,760
(propos indistincts de Mathieu)
415
00:30:35,830 --> 00:30:38,230
- Sinon, on perd 84 millions,
c'est pas vrai ?
416
00:30:38,300 --> 00:30:42,170
Ca se peut, lĂ .
-(Léo) : Une minute.
417
00:30:42,240 --> 00:30:44,540
- Prends pas ce gun-lĂ , OK ?
- OK ?
418
00:30:44,600 --> 00:30:46,610
-(Mathieu) : Vas-y, OK ?
Fais juste...
419
00:30:46,670 --> 00:30:49,680
- Oh, fuck...
- Andrew ! Andrew, pour vrai...
420
00:30:49,740 --> 00:30:52,850
Andrew, pour vrai !
-(Lucile) : On va pas lĂ .
421
00:30:52,910 --> 00:30:55,420
-(Julien) : Ca sert Ă rien !
422
00:30:55,480 --> 00:30:58,950
(respiration haletante)
- C'est correct.
423
00:30:59,020 --> 00:31:01,320
-(Julien) : Fais pas ça.
424
00:31:01,390 --> 00:31:03,960
- Andrew, s'il te plaĂźt,
pose le gun sur la table, OK ?
425
00:31:04,020 --> 00:31:06,260
- Il reste une minute.
(soupir terrifié d'Andrew)
426
00:31:06,330 --> 00:31:09,800
(exclamations angoissées)
427
00:31:09,860 --> 00:31:12,400
-(Lucile) : Fuck !
-(Julien) : Fais pas ça.
428
00:31:12,470 --> 00:31:15,800
-(Lucile) : Non !
429
00:31:17,670 --> 00:31:19,670
- Ah !!
430
00:31:19,740 --> 00:31:23,540
(hurlement et cris)
(déclic de l'arme)
431
00:31:30,080 --> 00:31:31,990
(soupir)
432
00:31:32,050 --> 00:31:35,760
-(Léo) : Trente secondes.
433
00:31:37,820 --> 00:31:39,960
- C'est bon, c'est bon...
434
00:31:40,030 --> 00:31:43,200
Non, non, tu prends pas le gun.
- Non, Djou, non, non !
435
00:31:43,260 --> 00:31:46,670
- Calme-toi ! Calme-toi !
(cri suffoqué)
436
00:31:46,730 --> 00:31:51,000
(rugissement de Paul-Emile)
- Papa ?
437
00:31:54,240 --> 00:31:56,580
(rugissements)
Papa ?
438
00:31:56,640 --> 00:31:59,010
(respiration sifflante
de Mathilde)
439
00:31:59,080 --> 00:32:01,280
Retourne jouer dehors.
(gargouillis suffoqués)
440
00:32:01,350 --> 00:32:03,780
Retourne jouer dehors !
Retourne dehors !
441
00:32:03,850 --> 00:32:06,790
(toux de Mathilde)
442
00:32:06,850 --> 00:32:09,260
Non, non, non, non, non, non !
443
00:32:09,320 --> 00:32:10,920
Dépose ça, Judith.
444
00:32:10,990 --> 00:32:14,390
Judith, dépose l'arme.
Dépose, c'est dangereux.
445
00:32:14,460 --> 00:32:16,200
Judith. C'est dangereux.
446
00:32:20,100 --> 00:32:23,600
- Dix secondes.
447
00:32:23,670 --> 00:32:26,470
Neuf, huit, sept,
448
00:32:26,540 --> 00:32:28,470
six,
449
00:32:28,540 --> 00:32:30,610
cinq, quatre,
450
00:32:30,680 --> 00:32:32,410
trois,
451
00:32:32,480 --> 00:32:35,280
deux, un.
452
00:32:35,350 --> 00:32:40,190
Le jeu est terminé.
(exclamations de soulagement)
453
00:32:42,120 --> 00:32:45,220
- C'est bon, c'est ça qu'il
fallait que tu fasses.
454
00:32:45,290 --> 00:32:47,190
T'as bien fait.
455
00:32:50,860 --> 00:32:54,070
- Fuck...
- Andrew Darnly
456
00:32:54,130 --> 00:32:56,970
est l'unique héritier
de Paul-Emile de Léry.
457
00:32:57,040 --> 00:32:58,670
(sanglots)
458
00:32:58,740 --> 00:33:01,740
-(Lamarre) : Le code est le 9374.
459
00:33:01,810 --> 00:33:03,980
Profite de ta liberté.
460
00:33:07,350 --> 00:33:08,980
- Bonne chance.
461
00:33:09,050 --> 00:33:10,580
- OK, Léo,
regarde, je m'en occupe.
462
00:33:10,650 --> 00:33:12,720
Je vais aller
la chercher, la lettre, OK ?
463
00:33:12,790 --> 00:33:14,250
Je reviens, OK ?
464
00:33:14,320 --> 00:33:17,560
(propos indistincts)
(claquement de talons)
465
00:33:17,620 --> 00:33:20,660
(soupir)
466
00:33:39,050 --> 00:33:42,180
(bips)
467
00:33:50,520 --> 00:33:53,390
(musique angoissante)
468
00:34:11,340 --> 00:34:14,210
âȘâȘâȘ
469
00:34:20,890 --> 00:34:23,690
(reniflement)
470
00:34:30,660 --> 00:34:32,370
- Non, non, non, non.
471
00:34:32,430 --> 00:34:36,340
Fais pas ça, Judith.
Dépose ça. Regarde-moi.
472
00:34:36,400 --> 00:34:38,340
Judith, c'est pas un jouet.
473
00:34:38,400 --> 00:34:41,270
- Tu fais mal Ă maman.
474
00:34:41,340 --> 00:34:43,940
- Non, non. C'est maman
qui voulait me faire mal.
475
00:34:44,010 --> 00:34:45,780
C'est maman. OK ?
476
00:34:45,850 --> 00:34:50,920
Ecoute papa.
Ecoute papa, Judith.
477
00:34:56,120 --> 00:34:59,660
(musique dramatique)
478
00:35:03,430 --> 00:35:05,870
- OK, on s'en va, lĂ .
479
00:35:05,930 --> 00:35:08,570
Let's go. Let's go !
480
00:35:10,640 --> 00:35:12,610
- Qu'est-ce qu'il y a
dans l'enveloppe, Lucile ?
481
00:35:12,670 --> 00:35:15,210
- C'est pas important.
Viens-t'en.
482
00:35:15,270 --> 00:35:16,910
- Ca dit quoi ?
483
00:35:16,980 --> 00:35:19,810
- Il y a personne qui va lire
cette lettre-lĂ , OK ? Regarde !
484
00:35:19,880 --> 00:35:22,350
Djou, tu vas juste
mettre le gun sur la table.
485
00:35:22,420 --> 00:35:24,650
Prends ma main. Viens-t'en,
ma belle. On s'en va.
486
00:35:24,720 --> 00:35:26,420
Tu vas venir avec moi.
487
00:35:26,490 --> 00:35:31,060
S'il te plaĂźt,
ma belle, s'il te plaĂźt.
488
00:35:31,120 --> 00:35:35,060
- Dis-moi que c'est pas vrai.
489
00:35:35,130 --> 00:35:39,130
- C'était un accident, Judith.
490
00:35:41,130 --> 00:35:43,940
-(Lucile) : Mais c'est
pas grave, on s'en va, OK ?
491
00:35:44,000 --> 00:35:46,170
On sort, on oublie ça.
492
00:35:46,240 --> 00:35:48,170
(pleurant) : Puis on fait
comme avant, OK ?
493
00:35:48,240 --> 00:35:49,910
- HĂ©, qu'est-ce que tu fais, lĂ ?
494
00:35:49,980 --> 00:35:52,150
- S'il te plaĂźt...
- Touche-moi pas !
495
00:35:52,210 --> 00:35:54,110
- OK, OK, Djou.
496
00:35:54,180 --> 00:35:57,480
Fais pas ça.
Djou, lĂąche ton arme !
497
00:35:57,550 --> 00:35:59,890
- Judith !
- Judith !
498
00:35:59,950 --> 00:36:02,620
-(Lucile) : Judith, fais pas ça !
499
00:36:05,360 --> 00:36:07,960
- Baisse ton arme.
(pleurs de Judith)
500
00:36:08,030 --> 00:36:12,030
-(Paul-Emile) :
Judith, dépose ça.
501
00:36:12,100 --> 00:36:16,440
Ecoute papa.
Ecoute papa, Judith.
502
00:36:16,500 --> 00:36:19,070
OK ? Ca va bien aller.
503
00:36:19,140 --> 00:36:21,110
Non, non, regarde pas maman,
tu me regardes moi !
504
00:36:21,170 --> 00:36:23,580
- Jud... Jud...
- Dépose l'arme par terre.
505
00:36:23,640 --> 00:36:28,150
Tu déposes l'arme par terre.
Oui, c'est ça, ma grande.
506
00:36:28,210 --> 00:36:31,220
Oui, oui, oui.
(coup de feu)
507
00:36:31,280 --> 00:36:33,420
(cri de Mathilde)
508
00:36:33,490 --> 00:36:36,260
(rĂąle)
509
00:36:36,320 --> 00:36:39,490
(respiration affolée de Judith)
510
00:36:49,740 --> 00:36:52,000
- Il faut faire
une pression sur le cou !
511
00:36:52,070 --> 00:36:54,410
Paul-Emile !!
512
00:36:54,470 --> 00:36:56,780
(respiration haletante)
513
00:36:56,840 --> 00:36:59,750
Non...
(rùles ensanglantés)
514
00:36:59,810 --> 00:37:01,510
Non !
515
00:37:01,580 --> 00:37:04,850
C'est correct, Judith.
C'est correct.
516
00:37:07,390 --> 00:37:10,390
Donne-moi ça.
517
00:37:16,200 --> 00:37:20,200
- C'est moi qui ai tué maman ?
518
00:37:20,270 --> 00:37:23,100
- C'est pas ta faute.
519
00:37:23,170 --> 00:37:25,270
C'était un accident.
520
00:37:25,340 --> 00:37:28,110
- C'est moi qui ai tué maman !!
521
00:37:28,170 --> 00:37:30,940
(pleurs)
522
00:37:31,010 --> 00:37:33,150
- T'as juste
essayé de la protéger.
523
00:37:33,210 --> 00:37:35,580
(pleurs)
524
00:37:37,680 --> 00:37:42,220
(sanglots bruyants)
525
00:37:42,290 --> 00:37:46,190
- C'est pas de ta faute.
526
00:37:46,260 --> 00:37:47,690
- C'est moi qui ai tué maman !
527
00:37:47,760 --> 00:37:49,930
-(Léo) : C'est un accident.
528
00:37:50,000 --> 00:37:52,700
(sanglots)
529
00:37:52,770 --> 00:37:55,200
Tu voulais juste la protéger.
530
00:37:55,270 --> 00:37:58,240
- Je m'excuse !
531
00:38:07,810 --> 00:38:10,250
- Ici.
532
00:38:12,620 --> 00:38:14,950
Et ici.
533
00:38:17,720 --> 00:38:19,260
Bon !
534
00:38:19,330 --> 00:38:23,260
On se revoit la semaine
prochaine chez le notaire.
535
00:38:44,050 --> 00:38:47,420
- L'héritage est
réparti comme suit.
536
00:38:52,690 --> 00:38:54,990
Judith...
537
00:38:55,060 --> 00:38:57,500
Quatorze millions.
538
00:38:59,700 --> 00:39:03,970
Julien... Quatorze millions.
539
00:39:05,840 --> 00:39:08,310
Lucile...
540
00:39:08,370 --> 00:39:11,010
Quatorze millions.
541
00:39:13,450 --> 00:39:16,580
Quatorze millions pour moi.
542
00:39:16,650 --> 00:39:21,320
Je vais donner
les 28 millions qui restent...
543
00:39:24,860 --> 00:39:27,490
... Ă Farah.
544
00:39:39,710 --> 00:39:42,440
A Mathieu...
545
00:39:46,550 --> 00:39:50,550
(musique dramatique)
546
00:40:03,400 --> 00:40:05,970
(musique douce)
547
00:40:32,830 --> 00:40:36,200
âȘâȘâȘ
548
00:41:06,590 --> 00:41:11,060
âȘâȘâȘ
549
00:41:34,620 --> 00:41:37,860
- La réputation de l'ancien homme
d'affaires récemment décédé
550
00:41:37,920 --> 00:41:40,290
Paul-Emile de Léry
est dans la tourmente
551
00:41:40,360 --> 00:41:43,300
à la suite d'allégations
de viol et d'intimidation.
552
00:41:43,360 --> 00:41:45,130
Dans une entrevue exclusive,
553
00:41:45,200 --> 00:41:47,270
une de ses héritiÚres
dénonce ses pratiques.
554
00:41:47,330 --> 00:41:50,400
Farah Abbassi dit
vouloir montrer le vrai visage
555
00:41:50,470 --> 00:41:52,300
de celui
qu'elle dépeint comme un homme
556
00:41:52,370 --> 00:41:54,570
ayant usé d'abus
de pouvoir et de corruption.
557
00:41:54,640 --> 00:41:56,280
Depuis ce matin,
558
00:41:56,340 --> 00:41:58,680
de nombreux internautes
se joignent Ă Mme Abbassi...
559
00:41:58,740 --> 00:42:02,880
âȘâȘâȘ
560
00:42:16,560 --> 00:42:21,900
Sous-titrage : Epilogue
Services Techniques Inc.
38520