All language subtitles for In.Memoriam.S01E08.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:12,010 {\an8}- La prochaine Ă©preuve est un test de polygraphe. 2 00:00:12,070 --> 00:00:14,540 {\an8}Tous ceux qui auront menti seront Ă©liminĂ©s. 3 00:00:14,610 --> 00:00:16,510 {\an8}- Aurais-tu pu empĂȘcher ta mĂšre de se suicider ? 4 00:00:16,580 --> 00:00:19,610 {\an8}- Je savais qu'il y avait un gun, mais j'ai rien dit. 5 00:00:19,680 --> 00:00:22,320 {\an8}- Qu'est-ce que vous voulez ? - Posez pas de questions. 6 00:00:22,380 --> 00:00:24,820 {\an8}Faites juste comme je vous dis. - Je ne veux pas 7 00:00:24,890 --> 00:00:27,390 {\an8}que tu vives ce que j'ai traversĂ© Ă  l'Ă©poque. 8 00:00:27,460 --> 00:00:30,360 {\an8}- L'Ă©poque a changĂ©, maman. - Paul-Emile m'a dĂ©jĂ  dit 9 00:00:30,430 --> 00:00:33,360 {\an8}que LĂ©o Ă©tait forcĂ© de travailler pour lui. 10 00:00:33,430 --> 00:00:34,900 {\an8}- As-tu couchĂ© avec Julien hier ? 11 00:00:34,960 --> 00:00:37,770 {\an8}- Oui. - Es-tu encore amoureux d'Andrew ? 12 00:00:37,830 --> 00:00:40,270 {\an8}- Oui. - Tu vas partir avec mon frĂšre ! 13 00:00:40,340 --> 00:00:42,700 {\an8}- Ca m'a juste surpris, OK ? - Ferme ta crisse de gueule ! 14 00:00:42,770 --> 00:00:45,370 {\an8}Sais-tu tous les sacrifices que j'ai faits pour Ă©liminer Arnaud ? 15 00:00:45,440 --> 00:00:47,810 {\an8}Et le stuff que j'ai "shootĂ©" Ă  Judith ! T'as fait quoi, toi, 16 00:00:47,880 --> 00:00:49,510 {\an8}Ă  part brailler ? 17 00:00:49,580 --> 00:00:51,550 {\an8}- Judith et Andrew passent en finale. 18 00:00:51,610 --> 00:00:53,350 {\an8}Julien a menti Ă  la question : 19 00:00:53,420 --> 00:00:55,450 {\an8}"Est-ce Ă  cause de toi que ta mĂšre a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e 20 00:00:55,520 --> 00:00:59,290 {\an8}Ă  la station-service ?" - Je le savais, estie ! 21 00:00:59,350 --> 00:01:02,620 {\an8}- Je m'en veux pour maman. Mais pas pour toi. 22 00:01:07,100 --> 00:01:12,230 {\an8}(musique sombre) 23 00:01:39,160 --> 00:01:42,760 â™Șâ™Șâ™Ș 24 00:02:07,190 --> 00:02:12,230 - Ca va, Mathieu ? Il s'est-tu passĂ© quelque chose ? 25 00:02:12,290 --> 00:02:16,130 Il est ou, ton pĂšre, lĂ  ? 26 00:02:18,470 --> 00:02:21,200 Je vais revenir. 27 00:02:24,910 --> 00:02:27,810 â™Șâ™Șâ™Ș 28 00:02:42,490 --> 00:02:45,890 - Qu'est-ce que tu fais ? (exclamation de surprise) 29 00:02:51,630 --> 00:02:54,970 (indicatif musical) 30 00:03:21,360 --> 00:03:25,630 - Je voulais pas. - Chut, chut, chut. 31 00:03:29,170 --> 00:03:31,940 (reniflement) 32 00:03:34,180 --> 00:03:37,310 - J'avais tellement peur qu'elle sache que c'Ă©tait moi. 33 00:03:41,880 --> 00:03:46,390 Je me demande encore si... si elle savait avant de mourir. 34 00:03:46,450 --> 00:03:48,390 - Je sais pas comment t'as fait. 35 00:03:48,460 --> 00:03:52,060 Pour vivre avec ça tout ce temps-lĂ . 36 00:03:52,130 --> 00:03:55,960 Sans en parler Ă  personne. 37 00:03:56,030 --> 00:03:59,500 - Il y a pas un jour que j'y pense pas. 38 00:03:59,570 --> 00:04:03,440 - Petit chat... 39 00:04:03,500 --> 00:04:07,740 - Mais toi, au moins, t'avais l'excuse d'avoir neuf ans. 40 00:04:07,810 --> 00:04:10,080 Math, lui... 41 00:04:12,710 --> 00:04:14,850 Il faut qu'il paie, crisse ! 42 00:04:14,920 --> 00:04:17,020 C'est pas vrai qu'il va partir avec le cash 43 00:04:17,090 --> 00:04:20,920 puis continuer Ă  vivre sa vie. 44 00:04:25,430 --> 00:04:28,060 - Non. C'est fini, ce temps-lĂ . 45 00:04:30,030 --> 00:04:32,830 - Il faut faire tomber Andrew. 46 00:04:36,740 --> 00:04:38,670 - Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas ou, lĂ  ? 47 00:04:38,740 --> 00:04:41,640 - Dans la chambre Ă  Farah. - Non, non, come on ! 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,110 Babe, ostie... Regarde, c'est ça, le jeu, lĂ . 49 00:04:44,180 --> 00:04:45,980 Il fallait aller loin, on est allĂ©s loin, c'est tout. 50 00:04:46,050 --> 00:04:48,480 That's it, lĂ . Je m'excuse. 51 00:04:48,550 --> 00:04:50,850 {\an8}Je voulais pas te faire vivre ça, OK ? 52 00:04:58,560 --> 00:05:01,860 - Mais toi, t'as couchĂ© avec mon frĂšre, lĂ , tabarnac ! 53 00:05:05,630 --> 00:05:07,900 Regarde, c'est correct, je te pardonne. 54 00:05:07,970 --> 00:05:11,640 Eille, je t'aime ! 55 00:05:17,510 --> 00:05:19,810 Hein ?! 56 00:05:37,770 --> 00:05:39,330 - HĂ©, ça va-tu ? 57 00:05:39,400 --> 00:05:41,540 J'entendais que ça brassait puis j'osais pas descendre. 58 00:05:41,600 --> 00:05:44,010 Es-tu correcte ? 59 00:05:44,070 --> 00:05:46,410 - Peux-tu... 60 00:05:46,470 --> 00:05:48,940 -... te prendre dans mes bras ? 61 00:05:49,010 --> 00:05:52,150 OK. OK. (sanglots) 62 00:06:01,390 --> 00:06:04,630 J'ai besoin de toi. - Oui, oui, je suis lĂ . 63 00:06:04,690 --> 00:06:07,030 Je serai tout le temps lĂ , OK ? - OK... 64 00:06:07,100 --> 00:06:10,530 - OK ? Ouais. - OK. 65 00:06:10,600 --> 00:06:13,200 Je suis correcte, lĂ . Je suis correcte. 66 00:06:13,270 --> 00:06:17,000 Toi, t'as-tu trouvĂ© de quoi ? 67 00:06:18,870 --> 00:06:20,710 - Euh, oui. 68 00:06:20,780 --> 00:06:24,950 Marcel Lamarre, c'est le mari de votre mairesse. 69 00:06:25,010 --> 00:06:26,810 - Hein ? 70 00:06:32,750 --> 00:06:34,990 Ostie ! 71 00:06:35,060 --> 00:06:37,330 C'est lui ! 72 00:06:37,390 --> 00:06:40,290 C'est lui qui a arrĂȘtĂ© maman ! 73 00:06:40,360 --> 00:06:41,860 - Hein ?! 74 00:06:41,930 --> 00:06:46,030 - C'est lui qui est venu au manoir quand elle s'est tuĂ©e. 75 00:06:49,700 --> 00:06:53,170 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je m'en vais chez la mairesse. 76 00:06:55,640 --> 00:06:58,150 - Tu es sĂ»re que ça va fonctionner ? 77 00:06:58,210 --> 00:07:00,750 - Oui, oui. Ca va fonctionner. 78 00:07:02,420 --> 00:07:06,150 - Je ne veux pas te perdre une deuxiĂšme fois. 79 00:07:06,220 --> 00:07:08,120 - Maman... 80 00:07:08,190 --> 00:07:10,890 Tu ne me perdras plus jamais. 81 00:07:10,960 --> 00:07:13,060 OK ? - Oui. 82 00:07:13,130 --> 00:07:15,930 - Ca va bien aller. 83 00:07:16,000 --> 00:07:18,300 - OK. 84 00:07:18,370 --> 00:07:20,640 (musique sombre) 85 00:07:20,700 --> 00:07:23,910 (annonce indistincte au haut-parleur) 86 00:07:26,440 --> 00:07:28,880 (soupir) 87 00:07:42,960 --> 00:07:45,590 (musique douce) 88 00:07:54,400 --> 00:07:57,210 (chocs sourds) 89 00:08:08,980 --> 00:08:11,890 - Ah... 90 00:08:11,950 --> 00:08:14,320 -(Julien) : T'as pas confiance en moi ? 91 00:08:14,390 --> 00:08:17,930 - Non, non. - Andrew, Ă©coute-moi ! 92 00:08:17,990 --> 00:08:19,960 - Non. Non. 93 00:08:20,030 --> 00:08:21,730 - C'est quoi, tu vas retourner avec lui ? 94 00:08:21,800 --> 00:08:23,930 - Non, j'ai dit que je faisais le jeu jusqu'Ă  la fin. 95 00:08:24,000 --> 00:08:25,570 - Mais pourquoi ? Pour l'argent ? 96 00:08:25,630 --> 00:08:28,470 {\an8}Si c'est ça, on va te le donner, ton cash. 97 00:08:30,670 --> 00:08:32,940 {\an8}- Parce que j'Ă©tais blessĂ©, Andrew, mais je t'aime. 98 00:08:33,010 --> 00:08:34,710 {\an8}Je t'aime, estie ! 99 00:08:34,780 --> 00:08:36,740 {\an8}- Ta façon de m'aimer, c'est me forcer Ă  avouer devant Mathieu 100 00:08:36,810 --> 00:08:39,550 {\an8}que j'ai couchĂ© avec toi, hein ? - ArrĂȘte, c'Ă©tait l'Ă©preuve, ça ! 101 00:08:39,610 --> 00:08:41,450 {\an8}- Right. 102 00:08:44,420 --> 00:08:46,520 {\an8}Vous ĂȘtes pareils, vous deux. 103 00:08:46,590 --> 00:08:49,390 - Dis pas ça. 104 00:09:00,970 --> 00:09:03,200 - HonnĂȘtement, non. 105 00:09:05,740 --> 00:09:07,410 OK. 106 00:09:07,480 --> 00:09:09,580 Mais si t'es pour donner l'argent Ă  Mathieu, 107 00:09:09,640 --> 00:09:14,180 on va ĂȘtre obligĂ©s de se battre contre toi jusqu'Ă  la fin. 108 00:09:25,160 --> 00:09:28,160 (musique sombre) 109 00:09:38,540 --> 00:09:41,010 - On ne peut pas faire une enquĂȘte de cette ampleur-lĂ  110 00:09:41,080 --> 00:09:42,540 dans un dĂ©lai aussi court. 111 00:09:42,610 --> 00:09:44,450 - Mais je ne vous demande pas de faire une enquĂȘte. 112 00:09:44,510 --> 00:09:46,550 Je vous demande de diffuser mon tĂ©moignage et je vous garantis 113 00:09:46,610 --> 00:09:48,050 que c'est d'intĂ©rĂȘt public. 114 00:09:48,120 --> 00:09:49,750 - Etes-vous allĂ©e voir la police ? 115 00:09:49,820 --> 00:09:52,890 - Non, ma famille reçoit des menaces d'un policier. 116 00:09:52,950 --> 00:09:54,590 - OK, bien, raison de plus 117 00:09:54,660 --> 00:09:56,390 pour prendre le temps de bien faire les choses. 118 00:09:56,460 --> 00:09:59,390 - Mais Paul-Emile de LĂ©ry est pas l'homme que vous pensez ! 119 00:09:59,460 --> 00:10:01,460 C'est un criminel qui continue Ă  causer des dommages 120 00:10:01,530 --> 00:10:03,200 mĂȘme aprĂšs sa mort. 121 00:10:03,260 --> 00:10:04,970 Ca vous prend quoi pour avoir envie de m'aider, en fait ? 122 00:10:05,030 --> 00:10:06,600 - On veut vous aider, Mme Abbassi, 123 00:10:06,670 --> 00:10:08,540 on est partis de MontrĂ©al juste pour ça. 124 00:10:08,600 --> 00:10:10,270 Mais si vous voulez Ă©viter des consĂ©quences lĂ©gales... 125 00:10:10,340 --> 00:10:12,470 - Mais je m'en fous, des consĂ©quences lĂ©gales, 126 00:10:12,540 --> 00:10:14,510 je veux juste ĂȘtre entendue. 127 00:10:14,580 --> 00:10:17,180 - On veut autant que vous que la vĂ©ritĂ© sorte. 128 00:10:19,010 --> 00:10:20,920 - OK. Regardez... 129 00:10:20,980 --> 00:10:22,550 Tout ce que je vous demande, 130 00:10:22,620 --> 00:10:24,350 c'est d'enregistrer mon tĂ©moignage, 131 00:10:24,420 --> 00:10:26,890 puis aprĂšs, vous dĂ©ciderez si vous le diffusez ou pas. 132 00:10:26,950 --> 00:10:29,720 Je vous attends au bar. 133 00:10:32,790 --> 00:10:34,930 Ca va ĂȘtre correct. 134 00:10:35,000 --> 00:10:38,930 Ca va ĂȘtre correct ! (soupir) 135 00:10:43,540 --> 00:10:46,240 (croassement de corneilles) 136 00:10:51,210 --> 00:10:53,750 - Maman a dit de rester ici ! 137 00:10:53,810 --> 00:10:56,520 - Je veux voir si Lucile est correcte. 138 00:10:58,790 --> 00:11:01,620 (respiration haletante) 139 00:11:01,690 --> 00:11:03,990 - Mathilde, calme-toi... 140 00:11:04,060 --> 00:11:05,860 Calme... 141 00:11:05,930 --> 00:11:09,230 - LĂ , je vais te dire ce qui va se passer. 142 00:11:09,300 --> 00:11:13,070 Tu vas appeler la police. 143 00:11:13,130 --> 00:11:17,710 Puis tu vas leur dire que t'as battu ta femme. 144 00:11:17,770 --> 00:11:20,070 - Excuse-moi. 145 00:11:20,140 --> 00:11:22,980 - Puis ta fille. 146 00:11:23,040 --> 00:11:25,580 - Je voulais pas, lĂ ... 147 00:11:25,650 --> 00:11:27,750 - Je m'en fous. 148 00:11:27,820 --> 00:11:30,750 - Mathilde ! J'ai besoin de toi, Mathilde. 149 00:11:30,820 --> 00:11:33,320 Vous ĂȘtes tout pour moi. 150 00:11:33,390 --> 00:11:35,420 - Recule. 151 00:11:35,490 --> 00:11:37,660 - Je t'aime, mon amour. 152 00:11:37,730 --> 00:11:40,590 - Appelle-moi plus comme ça ! 153 00:11:40,660 --> 00:11:42,860 Recule. 154 00:11:42,930 --> 00:11:45,770 - Je veux pas que tu me laisses. 155 00:11:45,830 --> 00:11:49,100 Sinon, t'es aussi bien de me tirer. 156 00:11:49,170 --> 00:11:51,440 - Recule ! - Vas-y. 157 00:11:51,510 --> 00:11:53,770 Vas-y. 158 00:11:55,940 --> 00:11:58,910 (sanglots de Mathilde) - Ah !! 159 00:11:58,980 --> 00:12:01,980 Non ! (Ă©tranglement) 160 00:12:04,420 --> 00:12:07,520 (rugissements de Paul-Emile) 161 00:12:09,660 --> 00:12:12,490 (pas s'approchant) 162 00:12:19,000 --> 00:12:21,800 (soupir) 163 00:12:21,870 --> 00:12:24,070 - Il m'a revirĂ© de bord. 164 00:12:24,140 --> 00:12:27,010 Il m'a dit qu'on est tous pareils. 165 00:12:33,650 --> 00:12:36,650 Il a raison. 166 00:12:36,720 --> 00:12:39,490 On a des excuses pour tout. 167 00:12:39,550 --> 00:12:42,560 Comme papa. 168 00:12:42,620 --> 00:12:44,990 Depuis qu'on est arrivĂ©s ici 169 00:12:45,060 --> 00:12:46,930 qu'on dit que c'est la faute du jeu. 170 00:12:46,990 --> 00:12:49,160 - C'est la faute du jeu. 171 00:12:49,230 --> 00:12:53,000 - On Ă©tait-tu obligĂ©s d'aller jusque-lĂ  ? 172 00:12:55,700 --> 00:12:59,810 - Je voulais aider Arnaud. 173 00:12:59,870 --> 00:13:02,080 Toi t'avais besoin de cash pour tes avocats. 174 00:13:02,140 --> 00:13:03,640 On n'avait pas le choix. 175 00:13:03,710 --> 00:13:07,310 - C'est pas vrai. C'est encore une excuse, ça. 176 00:13:07,380 --> 00:13:09,120 J'ai fraudĂ© du monde 177 00:13:09,180 --> 00:13:11,150 puis il y a un gars qui s'est tuĂ© Ă  cause de moi. 178 00:13:11,220 --> 00:13:13,220 Bien beau me dire que je voulais pas mal faire, 179 00:13:13,290 --> 00:13:15,060 c'est ça, les fucking faits. 180 00:13:15,120 --> 00:13:17,420 (soupir) - Bien quoi ? 181 00:13:17,490 --> 00:13:21,360 Tu vas plaider coupable et aller en prison ? 182 00:13:25,570 --> 00:13:28,340 (soupir) 183 00:13:28,400 --> 00:13:31,440 OK, tu veux vraiment faire ça ? 184 00:13:31,510 --> 00:13:34,240 (musique triste) 185 00:13:40,150 --> 00:13:43,380 - Il faut que j'assume ce que j'ai fait. 186 00:13:45,150 --> 00:13:47,120 Et ça va sĂ»rement aider 187 00:13:47,190 --> 00:13:49,920 Ă  avoir une peine de prison moins longue. 188 00:13:56,860 --> 00:13:59,600 - T'avais dit que tu ne me laisserais plus toute seule. 189 00:13:59,670 --> 00:14:01,800 - Je m'excuse, Djou. 190 00:14:01,870 --> 00:14:06,810 Je veux arrĂȘter de me sentir mal tout le temps. 191 00:14:10,080 --> 00:14:13,210 (soupirs) 192 00:14:16,880 --> 00:14:19,850 (musique triste) 193 00:14:39,610 --> 00:14:42,440 - Je t'ai entendu parler avec Julien. 194 00:14:44,650 --> 00:14:47,720 Tu peux pas sĂ©parer avec eux autres, lĂ  ! 195 00:14:47,780 --> 00:14:50,890 Je veux juste pas qu'ils gagnent. 196 00:14:52,920 --> 00:14:55,560 - Je m'exprime mal. Je veux juste... 197 00:15:01,260 --> 00:15:02,830 Regarde... 198 00:15:02,900 --> 00:15:06,670 Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait, OK ? 199 00:15:06,730 --> 00:15:09,670 Si je gagne, lĂ , 200 00:15:09,740 --> 00:15:12,570 si je repars avec l'argent, c'est comme... 201 00:15:12,640 --> 00:15:15,540 C'est comme si je remets les comptes Ă  zĂ©ro. 202 00:15:15,610 --> 00:15:18,780 {\an8}Il faut que je gagne, sinon c'est juste... 203 00:15:28,490 --> 00:15:31,190 - C'est ça que tu veux pour vrai, lĂ , tu veux que je m'en aille ? 204 00:15:37,830 --> 00:15:40,170 - Eille, attends... 205 00:15:49,880 --> 00:15:52,680 (coups Ă  la porte) 206 00:15:55,350 --> 00:15:58,050 - Ah ! 207 00:15:58,120 --> 00:15:59,890 Bonjour ! 208 00:15:59,950 --> 00:16:02,220 Que me vaut l'honneur ? 209 00:16:02,290 --> 00:16:04,290 - Votre mari est-tu lĂ  ? 210 00:16:04,360 --> 00:16:07,490 - Non. C'est Ă  quel sujet ? 211 00:16:07,560 --> 00:16:11,170 - Appelez-le, s'il vous plaĂźt. 212 00:16:11,230 --> 00:16:14,540 - Ah, ça sera pas possible. 213 00:16:14,600 --> 00:16:16,940 Il est assez occupĂ©, ces temps-ci. 214 00:16:17,000 --> 00:16:21,410 - Je sais qu'il travaille pour mon pĂšre. 215 00:16:25,210 --> 00:16:27,750 - OK, rentrez. 216 00:16:33,650 --> 00:16:35,390 - Et voilĂ . 217 00:16:35,460 --> 00:16:37,490 - Euh, dĂ©solĂ©e, on n'a rien commandĂ© encore. 218 00:16:37,560 --> 00:16:40,290 - C'est offert par un client. 219 00:16:44,230 --> 00:16:46,570 -(tremblant) : Oh, c'est lui ! 220 00:16:46,630 --> 00:16:48,870 C'est le policier Lamarre ! 221 00:16:48,940 --> 00:16:50,970 S'il nous suit, c'est mieux qu'on laisse tout tomber. 222 00:16:51,040 --> 00:16:53,440 - Non. - C'est un homme dangereux ! 223 00:16:53,510 --> 00:16:55,910 - Non, c'est trop important. - Farah ! 224 00:16:55,980 --> 00:16:57,810 Je ne veux pas risquer qu'il s'en prenne Ă  nous. 225 00:16:57,880 --> 00:16:59,680 - Il peut rien nous faire. On est dans un lieu public. 226 00:16:59,750 --> 00:17:02,450 - Allons-nous-en, s'il te plaĂźt. - OK. Deux secondes. 227 00:17:02,520 --> 00:17:04,890 Deux secondes. 228 00:17:07,550 --> 00:17:09,590 - ChĂ©rie ! 229 00:17:09,660 --> 00:17:13,330 Ne... Ne fais pas ça ! 230 00:17:13,390 --> 00:17:16,230 - Reste ici. Fais-moi confiance. 231 00:17:16,300 --> 00:17:18,600 OK ? 232 00:17:27,610 --> 00:17:30,610 - Je vous demandais pas grand-chose. 233 00:17:30,680 --> 00:17:34,820 - Vous vous levez, vous payez, puis vous partez. 234 00:17:34,880 --> 00:17:37,580 (rire de Lamarre) 235 00:17:37,650 --> 00:17:40,320 Quoi ? Vous allez me battre ? 236 00:17:40,390 --> 00:17:42,760 Je pense que vous sous-estimez c'est quoi, 237 00:17:42,820 --> 00:17:44,760 une femme qui a failli perdre son enfant. 238 00:17:44,830 --> 00:17:46,830 Il n'y a plus grand-chose qui me fait peur. 239 00:17:46,890 --> 00:17:49,560 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 240 00:17:51,400 --> 00:17:54,440 - Je casse pas des jambes, Mme Abbassi. 241 00:17:54,500 --> 00:17:56,700 Je casse des vies. 242 00:17:56,770 --> 00:17:58,810 Demandez Ă  votre mĂšre. 243 00:17:58,870 --> 00:18:00,740 - Va chier ! 244 00:18:00,810 --> 00:18:03,210 - J'ai juste un call Ă  faire Ă  la DPJ 245 00:18:03,280 --> 00:18:05,180 pour dire que vous avez voulu vous suicider 246 00:18:05,250 --> 00:18:06,810 pendant que vous Ă©tiez enceinte 247 00:18:06,880 --> 00:18:09,850 puis le petit Salim va se ramasser au centre de dĂ©pannage. 248 00:18:09,920 --> 00:18:13,520 - Je me suis fait pousser en bas. 249 00:18:13,590 --> 00:18:15,420 - Oui, mais sur les rapports de police, 250 00:18:15,490 --> 00:18:16,960 vous dites que vous ĂȘtes tombĂ©e. 251 00:18:17,020 --> 00:18:20,160 Difficile de s'imaginer que c'est pas volontaire. 252 00:18:20,230 --> 00:18:23,130 - Vous ĂȘtes vraiment un trou de cul, hein ? 253 00:18:23,200 --> 00:18:25,530 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 254 00:18:25,600 --> 00:18:28,070 Quelque part ou aller ? 255 00:18:30,240 --> 00:18:33,670 - Oui. - Rentre Ă  la maison. 256 00:18:33,740 --> 00:18:36,380 - Il y a une situation, lĂ , en ce moment. 257 00:18:36,440 --> 00:18:39,310 - C'est parce que Lucile de LĂ©ry est ici. 258 00:18:39,380 --> 00:18:43,780 Elle est au courant pour InĂšs. 259 00:18:43,850 --> 00:18:46,850 - OK, j'arrive. 260 00:18:46,920 --> 00:18:50,090 Il faut que j'y aille. 261 00:18:52,590 --> 00:18:55,700 Forcez-moi pas Ă  appeler la DPJ. 262 00:19:03,270 --> 00:19:07,070 Bonne journĂ©e, InĂšs. 263 00:19:13,010 --> 00:19:15,620 (claquement de porte) 264 00:19:30,500 --> 00:19:32,300 Je vous Ă©coute. 265 00:19:32,370 --> 00:19:34,330 - PremiĂšrement, tu vas lĂącher InĂšs puis Farah. 266 00:19:34,400 --> 00:19:38,110 - Regarde, lĂ , moi, je suis ici pour vous protĂ©ger. 267 00:19:38,170 --> 00:19:41,280 - On t'a rien demandĂ©. - Pas vous, non. 268 00:19:41,340 --> 00:19:44,340 -(Victor) : Moi, je pense que c'est toi que tu protĂšges. 269 00:19:44,410 --> 00:19:45,980 - Vous insinuez quoi, lĂ  ? 270 00:19:46,050 --> 00:19:47,950 - Tu veux pas que la police vienne au manoir pour cacher 271 00:19:48,020 --> 00:19:51,520 ton lien avec le meurtre de ma mĂšre. 272 00:19:51,590 --> 00:19:55,990 Je le sais que c'est pas un suicide. 273 00:19:56,060 --> 00:19:58,390 Mon pĂšre et LĂ©o Ă©taient lĂ . 274 00:19:58,460 --> 00:20:00,760 Puis c'est toi qui es venu constater le dĂ©cĂšs. 275 00:20:00,830 --> 00:20:04,700 Ca fait que pourquoi il n'y a pas eu d'enquĂȘte ?! 276 00:20:06,270 --> 00:20:08,400 Quand je vais dire Ă  tes petits amis policiers que t'harcĂšles 277 00:20:08,470 --> 00:20:12,640 une pauvre femme depuis presque 20 ans, il y aura une enquĂȘte 278 00:20:12,710 --> 00:20:14,580 qui va s'ouvrir puis on va savoir la vĂ©ritĂ©. 279 00:20:14,640 --> 00:20:17,040 - Si tu fais ça... 280 00:20:17,110 --> 00:20:20,210 je leur donne le gun qui a tuĂ© ta mĂšre... 281 00:20:20,280 --> 00:20:23,250 avec les empreintes de LĂ©o dessus. 282 00:20:23,320 --> 00:20:24,690 - Quoi ? 283 00:20:24,750 --> 00:20:29,260 C'est lui qui a tuĂ© leur mĂšre ? - Non. 284 00:20:29,320 --> 00:20:33,030 Mais il Ă©tait lĂ  quand c'est arrivĂ©. 285 00:20:33,090 --> 00:20:36,760 Il a touchĂ© au corps puis au gun. 286 00:20:36,830 --> 00:20:40,730 Ca fait que votre pĂšre s'est servi de ça 287 00:20:40,800 --> 00:20:45,070 pour le forcer Ă  travailler pour lui pendant 20 ans. 288 00:20:45,140 --> 00:20:47,440 Puis aujourd'hui, lĂ , 289 00:20:47,510 --> 00:20:49,580 pour vous faire finir le jeu. 290 00:20:49,640 --> 00:20:51,980 Sinon, il le dĂ©nonce Ă  la police. 291 00:20:59,220 --> 00:21:01,290 Ca va, lĂ . 292 00:21:01,360 --> 00:21:03,320 Hein ? 293 00:21:03,390 --> 00:21:06,060 Vous ĂȘtes rendus au bout. 294 00:21:07,860 --> 00:21:10,700 Le jeu est presque fini. 295 00:21:12,300 --> 00:21:14,940 - Je veux juste savoir ce qui est arrivĂ© Ă  ma mĂšre. 296 00:21:15,000 --> 00:21:16,970 - Tu vas le savoir. 297 00:21:17,040 --> 00:21:19,440 AprĂšs la derniĂšre Ă©preuve, 298 00:21:19,510 --> 00:21:23,740 je donne le code du coffre-fort de votre pĂšre Ă  LĂ©o. 299 00:21:23,810 --> 00:21:25,710 - Puis qu'est-ce qu'il y a dans le coffre ? 300 00:21:25,780 --> 00:21:28,050 - Une lettre de Paul-Emile qui vous dit 301 00:21:28,120 --> 00:21:30,780 ce qui est arrivĂ© pour vrai. 302 00:21:30,850 --> 00:21:35,890 - Fais juste me donner le code et on arrĂȘte tout ça, OK ? 303 00:21:39,990 --> 00:21:42,900 - Je touche deux millions si vous vous rendez au bout. 304 00:21:42,960 --> 00:21:44,600 Ca fait que... 305 00:21:44,670 --> 00:21:48,640 je vous donnerai pas le code avant que ça soit fini. 306 00:22:06,250 --> 00:22:08,390 (raclement de gorge) 307 00:22:08,460 --> 00:22:12,260 - Tu me diras combien tu vends ton condo. 308 00:22:13,860 --> 00:22:16,630 J'hairais pas ça, avoir un pied-Ă -terre Ă  MontrĂ©al. 309 00:22:18,270 --> 00:22:21,940 - Tu penses qu'Andrew va "splitter" avec toi s'il gagne ? 310 00:22:22,000 --> 00:22:24,100 T'as l'air confiant pour un gars 311 00:22:24,170 --> 00:22:26,810 qui a reçu une piastre au lieu de 84 millions. 312 00:22:26,870 --> 00:22:28,940 - Hum-hum ! 313 00:22:29,010 --> 00:22:31,080 Le reste s'en vient. 314 00:22:31,140 --> 00:22:34,050 - Je t'imagine tellement aller le voir Ă  toutes les semaines 315 00:22:34,110 --> 00:22:36,820 puis lui lĂ©cher le cul... 316 00:22:36,880 --> 00:22:39,550 - Tu le voyais deux fois par annĂ©e. 317 00:22:39,620 --> 00:22:41,220 - Pas grave, 318 00:22:41,290 --> 00:22:44,320 parce que tu t'es fait crosser solide puis tu le mĂ©rites. 319 00:22:46,590 --> 00:22:49,230 - Ah ouais... 320 00:22:49,300 --> 00:22:52,670 (coup sec) OK ! 321 00:22:54,270 --> 00:22:57,670 Toi, tu penses que vous mĂ©ritez le cash plus que moi ? Hum ? 322 00:22:59,610 --> 00:23:01,840 Vous arrĂȘtez pas de chialer qu'il vous a traumatisĂ©s, lĂ , 323 00:23:01,910 --> 00:23:04,810 mais vous, ce que vous m'avez fait vivre Ă  moi, lĂ ... 324 00:23:06,610 --> 00:23:09,120 Ca compte pas, ça ? 325 00:23:10,980 --> 00:23:14,190 Vous m'avez crossĂ©, mes tabarnacs ! 326 00:23:14,250 --> 00:23:17,460 - Tu sais, je m'en veux de ce que je t'ai fait, Math. 327 00:23:17,520 --> 00:23:21,900 Je m'en veux pour vrai. Ca va me suivre toute ma vie. 328 00:23:21,960 --> 00:23:25,070 Mais quand je vois ce que t'es devenu... 329 00:23:25,130 --> 00:23:29,000 j'ai aucune pitiĂ© pour toi. 330 00:23:34,040 --> 00:23:36,880 - On va commencer bientĂŽt. 331 00:23:36,940 --> 00:23:39,850 Vous pouvez attendre dans la salle de jeu. 332 00:23:42,750 --> 00:23:45,590 - En tout cas, bonne chance. 333 00:23:45,650 --> 00:23:47,620 Il paraĂźt que les gais, en prison, 334 00:23:47,690 --> 00:23:50,090 c'est pas eux autres qui ont le plus de fun. 335 00:24:10,510 --> 00:24:13,010 - On t'attendait. 336 00:24:34,800 --> 00:24:37,800 On va commencer. 337 00:24:45,180 --> 00:24:48,680 -(Paul-Emile) : Judith, Julien, 338 00:24:48,750 --> 00:24:50,420 Mathieu, 339 00:24:50,480 --> 00:24:52,350 Lucile... 340 00:24:52,420 --> 00:24:57,090 Je dois d'abord vous fĂ©liciter de vous ĂȘtre rendus jusqu'ici. 341 00:24:57,160 --> 00:25:00,360 Votre cran, votre abnĂ©gation, 342 00:25:00,430 --> 00:25:04,900 votre instinct de tueur vous honorent. 343 00:25:04,970 --> 00:25:06,630 C'est une valeur 344 00:25:06,700 --> 00:25:09,770 que j'ai toujours admirĂ©e chez vous, ça, le courage. 345 00:25:09,840 --> 00:25:13,210 Le mĂȘme dont vous avez fait preuve 346 00:25:13,270 --> 00:25:15,740 en me reniant, en m'effaçant de votre vie 347 00:25:15,810 --> 00:25:20,350 au lieu d'assumer que votre mĂšre est morte, 348 00:25:20,410 --> 00:25:22,720 parce que vous l'avez poussĂ©e plus profondĂ©ment 349 00:25:22,780 --> 00:25:25,690 dans la dĂ©pression. 350 00:25:27,720 --> 00:25:29,890 Avec la prochaine Ă©preuve, 351 00:25:29,960 --> 00:25:33,190 je vous offre une derniĂšre occasion 352 00:25:33,260 --> 00:25:36,260 d'assumer ce que vous avez fait. 353 00:25:38,530 --> 00:25:41,540 Bonne chance. 354 00:25:45,210 --> 00:25:47,170 - LĂ , on va s'enlever une affaire de la tĂȘte, lĂ . 355 00:25:47,240 --> 00:25:50,180 Il n'y a personne ici qui est Ă  blĂąmer pour la mort de maman. 356 00:25:50,240 --> 00:25:52,710 Personne... 357 00:25:52,780 --> 00:25:56,150 Surtout pas toi, LĂ©o. 358 00:25:56,220 --> 00:26:01,050 - Votre pĂšre s'est arrangĂ© avec la police pour accuser LĂ©o 359 00:26:01,120 --> 00:26:03,360 du meurtre de votre mĂšre. 360 00:26:03,420 --> 00:26:05,230 - Quoi ?! 361 00:26:05,290 --> 00:26:07,930 - C'est pour ça qu'il est obligĂ© de diriger le jeu. 362 00:26:07,990 --> 00:26:10,400 - C'est-tu vrai, ça ? 363 00:26:13,130 --> 00:26:17,370 - Si personne gagne, je me ramasse en prison. 364 00:26:19,270 --> 00:26:23,140 Jamais j'aurais fait de mal Ă  Mathilde. 365 00:26:23,210 --> 00:26:26,350 Je l'aimais beaucoup, votre mĂšre. 366 00:26:28,110 --> 00:26:31,720 Au dĂ©but, je suis restĂ© pour vous protĂ©ger contre Paul-Emile, 367 00:26:31,790 --> 00:26:34,220 puis quand vous ĂȘtes tous partis, bien... 368 00:26:34,290 --> 00:26:37,990 je suis restĂ©, parce qu'il m'a obligĂ©. 369 00:26:38,060 --> 00:26:39,860 - OK ! Regarde, c'est bien plate, 370 00:26:39,930 --> 00:26:42,000 LĂ©o, ce que notre pĂšre t'a fait vivre, on est bien dĂ©solĂ©s, 371 00:26:42,060 --> 00:26:44,000 mais on peut-tu juste finir le jeu, lĂ  ? 372 00:26:44,060 --> 00:26:48,600 Sinon, il y a personne ici qui va avoir son argent. 373 00:26:51,810 --> 00:26:53,770 T'as le goĂ»t d'aller en prison, toi ? 374 00:26:53,840 --> 00:26:56,980 Non ? Bon, bien, move, ostie, lĂ . 375 00:26:58,880 --> 00:27:01,480 - Si vous voulez bien me suivre. 376 00:27:14,690 --> 00:27:17,430 (musique sombre) 377 00:27:28,840 --> 00:27:31,380 (musique sombre) 378 00:28:02,980 --> 00:28:05,810 (musique angoissante) 379 00:28:23,400 --> 00:28:26,770 C'est l'heure de l'Ă©preuve finale. 380 00:28:30,570 --> 00:28:33,810 (sonnerie tĂ©lĂ©phonique) On va commencer. 381 00:28:37,580 --> 00:28:42,650 Je vous avise qu'on a un tĂ©moin au bout de la ligne 382 00:28:42,720 --> 00:28:46,450 pour confirmer la fin du jeu. 383 00:28:46,520 --> 00:28:49,390 Je tiens Ă  vous dire 384 00:28:49,460 --> 00:28:52,830 qu'en aucun cas j'ai Ă©tĂ© consultĂ©. 385 00:28:52,890 --> 00:28:54,860 - C'est quoi, les rĂšgles ? 386 00:28:54,930 --> 00:28:56,960 - Ni pour l'Ă©laboration des Ă©preuves 387 00:28:57,030 --> 00:28:59,830 ni pour le jeu en soi... - LĂ©o, c'est quoi, les rĂšgles ? 388 00:28:59,900 --> 00:29:02,570 -(d'une voix forte) : Vas-tu... te la fermer ?! 389 00:29:05,810 --> 00:29:08,040 J'ai fait tout ce que je pouvais 390 00:29:08,110 --> 00:29:11,110 pour convaincre Paul-Emile de laisser tomber. 391 00:29:11,180 --> 00:29:14,350 Je voulais que vous le sachiez. 392 00:29:14,410 --> 00:29:19,220 Les rĂšgles de l'Ă©preuve sont simples. 393 00:29:23,720 --> 00:29:26,430 Vous aurez deux minutes pour... 394 00:29:33,370 --> 00:29:35,440 ...pour vous tirer dans la main. 395 00:29:35,500 --> 00:29:40,110 - Quoi ? - Oh my God ! 396 00:29:43,040 --> 00:29:46,380 - L'arme va contenir une seule balle. 397 00:29:46,450 --> 00:29:49,820 Le premier qui passe a donc une chance sur six de tomber 398 00:29:49,880 --> 00:29:52,790 sur celle-ci, et l'autre... 399 00:29:52,850 --> 00:29:55,520 une sur cinq. - LĂ©o, s'il te plaĂźt... 400 00:29:55,590 --> 00:30:00,090 - Si aprĂšs deux minutes, personne n'a tirĂ©, 401 00:30:00,160 --> 00:30:03,060 l'hĂ©ritage est perdu. 402 00:30:03,130 --> 00:30:04,830 - Quoi ?! - LĂ©o... 403 00:30:04,900 --> 00:30:07,900 Tu peux pas leur demander de faire ça. 404 00:30:09,700 --> 00:30:11,700 - Vous avez deux minutes. 405 00:30:11,770 --> 00:30:13,710 - OK, pour vrai, lĂ ... (propos indistincts) 406 00:30:13,770 --> 00:30:15,740 - On y va. On s'en va d'ici ! T'as pas besoin de faire ça. 407 00:30:15,810 --> 00:30:17,710 - Laissez-moi rĂ©flĂ©chir. Laissez-moi rĂ©flĂ©chir. 408 00:30:17,780 --> 00:30:21,880 Laissez-moi rĂ©flĂ©chir ! (respiration haletante) 409 00:30:21,950 --> 00:30:23,850 - Je sais que c'est fou, lĂ , OK ? 410 00:30:23,920 --> 00:30:26,020 Mais il y a juste une balle, lĂ , OK ? 411 00:30:26,090 --> 00:30:29,190 T'as cinq chances sur six que ça aille bien, OK ? 412 00:30:29,260 --> 00:30:31,420 - On s'Ă©tait dit qu'on allait le faire ensemble. 413 00:30:31,490 --> 00:30:33,890 On n'a pas tout fait ça pour rien. Je veux le faire, OK ?! 414 00:30:33,960 --> 00:30:35,760 (propos indistincts de Mathieu) 415 00:30:35,830 --> 00:30:38,230 - Sinon, on perd 84 millions, c'est pas vrai ? 416 00:30:38,300 --> 00:30:42,170 Ca se peut, lĂ . -(LĂ©o) : Une minute. 417 00:30:42,240 --> 00:30:44,540 - Prends pas ce gun-lĂ , OK ? - OK ? 418 00:30:44,600 --> 00:30:46,610 -(Mathieu) : Vas-y, OK ? Fais juste... 419 00:30:46,670 --> 00:30:49,680 - Oh, fuck... - Andrew ! Andrew, pour vrai... 420 00:30:49,740 --> 00:30:52,850 Andrew, pour vrai ! -(Lucile) : On va pas lĂ . 421 00:30:52,910 --> 00:30:55,420 -(Julien) : Ca sert Ă  rien ! 422 00:30:55,480 --> 00:30:58,950 (respiration haletante) - C'est correct. 423 00:30:59,020 --> 00:31:01,320 -(Julien) : Fais pas ça. 424 00:31:01,390 --> 00:31:03,960 - Andrew, s'il te plaĂźt, pose le gun sur la table, OK ? 425 00:31:04,020 --> 00:31:06,260 - Il reste une minute. (soupir terrifiĂ© d'Andrew) 426 00:31:06,330 --> 00:31:09,800 (exclamations angoissĂ©es) 427 00:31:09,860 --> 00:31:12,400 -(Lucile) : Fuck ! -(Julien) : Fais pas ça. 428 00:31:12,470 --> 00:31:15,800 -(Lucile) : Non ! 429 00:31:17,670 --> 00:31:19,670 - Ah !! 430 00:31:19,740 --> 00:31:23,540 (hurlement et cris) (dĂ©clic de l'arme) 431 00:31:30,080 --> 00:31:31,990 (soupir) 432 00:31:32,050 --> 00:31:35,760 -(LĂ©o) : Trente secondes. 433 00:31:37,820 --> 00:31:39,960 - C'est bon, c'est bon... 434 00:31:40,030 --> 00:31:43,200 Non, non, tu prends pas le gun. - Non, Djou, non, non ! 435 00:31:43,260 --> 00:31:46,670 - Calme-toi ! Calme-toi ! (cri suffoquĂ©) 436 00:31:46,730 --> 00:31:51,000 (rugissement de Paul-Emile) - Papa ? 437 00:31:54,240 --> 00:31:56,580 (rugissements) Papa ? 438 00:31:56,640 --> 00:31:59,010 (respiration sifflante de Mathilde) 439 00:31:59,080 --> 00:32:01,280 Retourne jouer dehors. (gargouillis suffoquĂ©s) 440 00:32:01,350 --> 00:32:03,780 Retourne jouer dehors ! Retourne dehors ! 441 00:32:03,850 --> 00:32:06,790 (toux de Mathilde) 442 00:32:06,850 --> 00:32:09,260 Non, non, non, non, non, non ! 443 00:32:09,320 --> 00:32:10,920 DĂ©pose ça, Judith. 444 00:32:10,990 --> 00:32:14,390 Judith, dĂ©pose l'arme. DĂ©pose, c'est dangereux. 445 00:32:14,460 --> 00:32:16,200 Judith. C'est dangereux. 446 00:32:20,100 --> 00:32:23,600 - Dix secondes. 447 00:32:23,670 --> 00:32:26,470 Neuf, huit, sept, 448 00:32:26,540 --> 00:32:28,470 six, 449 00:32:28,540 --> 00:32:30,610 cinq, quatre, 450 00:32:30,680 --> 00:32:32,410 trois, 451 00:32:32,480 --> 00:32:35,280 deux, un. 452 00:32:35,350 --> 00:32:40,190 Le jeu est terminĂ©. (exclamations de soulagement) 453 00:32:42,120 --> 00:32:45,220 - C'est bon, c'est ça qu'il fallait que tu fasses. 454 00:32:45,290 --> 00:32:47,190 T'as bien fait. 455 00:32:50,860 --> 00:32:54,070 - Fuck... - Andrew Darnly 456 00:32:54,130 --> 00:32:56,970 est l'unique hĂ©ritier de Paul-Emile de LĂ©ry. 457 00:32:57,040 --> 00:32:58,670 (sanglots) 458 00:32:58,740 --> 00:33:01,740 -(Lamarre) : Le code est le 9374. 459 00:33:01,810 --> 00:33:03,980 Profite de ta libertĂ©. 460 00:33:07,350 --> 00:33:08,980 - Bonne chance. 461 00:33:09,050 --> 00:33:10,580 - OK, LĂ©o, regarde, je m'en occupe. 462 00:33:10,650 --> 00:33:12,720 Je vais aller la chercher, la lettre, OK ? 463 00:33:12,790 --> 00:33:14,250 Je reviens, OK ? 464 00:33:14,320 --> 00:33:17,560 (propos indistincts) (claquement de talons) 465 00:33:17,620 --> 00:33:20,660 (soupir) 466 00:33:39,050 --> 00:33:42,180 (bips) 467 00:33:50,520 --> 00:33:53,390 (musique angoissante) 468 00:34:11,340 --> 00:34:14,210 â™Șâ™Șâ™Ș 469 00:34:20,890 --> 00:34:23,690 (reniflement) 470 00:34:30,660 --> 00:34:32,370 - Non, non, non, non. 471 00:34:32,430 --> 00:34:36,340 Fais pas ça, Judith. DĂ©pose ça. Regarde-moi. 472 00:34:36,400 --> 00:34:38,340 Judith, c'est pas un jouet. 473 00:34:38,400 --> 00:34:41,270 - Tu fais mal Ă  maman. 474 00:34:41,340 --> 00:34:43,940 - Non, non. C'est maman qui voulait me faire mal. 475 00:34:44,010 --> 00:34:45,780 C'est maman. OK ? 476 00:34:45,850 --> 00:34:50,920 Ecoute papa. Ecoute papa, Judith. 477 00:34:56,120 --> 00:34:59,660 (musique dramatique) 478 00:35:03,430 --> 00:35:05,870 - OK, on s'en va, lĂ . 479 00:35:05,930 --> 00:35:08,570 Let's go. Let's go ! 480 00:35:10,640 --> 00:35:12,610 - Qu'est-ce qu'il y a dans l'enveloppe, Lucile ? 481 00:35:12,670 --> 00:35:15,210 - C'est pas important. Viens-t'en. 482 00:35:15,270 --> 00:35:16,910 - Ca dit quoi ? 483 00:35:16,980 --> 00:35:19,810 - Il y a personne qui va lire cette lettre-lĂ , OK ? Regarde ! 484 00:35:19,880 --> 00:35:22,350 Djou, tu vas juste mettre le gun sur la table. 485 00:35:22,420 --> 00:35:24,650 Prends ma main. Viens-t'en, ma belle. On s'en va. 486 00:35:24,720 --> 00:35:26,420 Tu vas venir avec moi. 487 00:35:26,490 --> 00:35:31,060 S'il te plaĂźt, ma belle, s'il te plaĂźt. 488 00:35:31,120 --> 00:35:35,060 - Dis-moi que c'est pas vrai. 489 00:35:35,130 --> 00:35:39,130 - C'Ă©tait un accident, Judith. 490 00:35:41,130 --> 00:35:43,940 -(Lucile) : Mais c'est pas grave, on s'en va, OK ? 491 00:35:44,000 --> 00:35:46,170 On sort, on oublie ça. 492 00:35:46,240 --> 00:35:48,170 (pleurant) : Puis on fait comme avant, OK ? 493 00:35:48,240 --> 00:35:49,910 - HĂ©, qu'est-ce que tu fais, lĂ  ? 494 00:35:49,980 --> 00:35:52,150 - S'il te plaĂźt... - Touche-moi pas ! 495 00:35:52,210 --> 00:35:54,110 - OK, OK, Djou. 496 00:35:54,180 --> 00:35:57,480 Fais pas ça. Djou, lĂąche ton arme ! 497 00:35:57,550 --> 00:35:59,890 - Judith ! - Judith ! 498 00:35:59,950 --> 00:36:02,620 -(Lucile) : Judith, fais pas ça ! 499 00:36:05,360 --> 00:36:07,960 - Baisse ton arme. (pleurs de Judith) 500 00:36:08,030 --> 00:36:12,030 -(Paul-Emile) : Judith, dĂ©pose ça. 501 00:36:12,100 --> 00:36:16,440 Ecoute papa. Ecoute papa, Judith. 502 00:36:16,500 --> 00:36:19,070 OK ? Ca va bien aller. 503 00:36:19,140 --> 00:36:21,110 Non, non, regarde pas maman, tu me regardes moi ! 504 00:36:21,170 --> 00:36:23,580 - Jud... Jud... - DĂ©pose l'arme par terre. 505 00:36:23,640 --> 00:36:28,150 Tu dĂ©poses l'arme par terre. Oui, c'est ça, ma grande. 506 00:36:28,210 --> 00:36:31,220 Oui, oui, oui. (coup de feu) 507 00:36:31,280 --> 00:36:33,420 (cri de Mathilde) 508 00:36:33,490 --> 00:36:36,260 (rĂąle) 509 00:36:36,320 --> 00:36:39,490 (respiration affolĂ©e de Judith) 510 00:36:49,740 --> 00:36:52,000 - Il faut faire une pression sur le cou ! 511 00:36:52,070 --> 00:36:54,410 Paul-Emile !! 512 00:36:54,470 --> 00:36:56,780 (respiration haletante) 513 00:36:56,840 --> 00:36:59,750 Non... (rĂąles ensanglantĂ©s) 514 00:36:59,810 --> 00:37:01,510 Non ! 515 00:37:01,580 --> 00:37:04,850 C'est correct, Judith. C'est correct. 516 00:37:07,390 --> 00:37:10,390 Donne-moi ça. 517 00:37:16,200 --> 00:37:20,200 - C'est moi qui ai tuĂ© maman ? 518 00:37:20,270 --> 00:37:23,100 - C'est pas ta faute. 519 00:37:23,170 --> 00:37:25,270 C'Ă©tait un accident. 520 00:37:25,340 --> 00:37:28,110 - C'est moi qui ai tuĂ© maman !! 521 00:37:28,170 --> 00:37:30,940 (pleurs) 522 00:37:31,010 --> 00:37:33,150 - T'as juste essayĂ© de la protĂ©ger. 523 00:37:33,210 --> 00:37:35,580 (pleurs) 524 00:37:37,680 --> 00:37:42,220 (sanglots bruyants) 525 00:37:42,290 --> 00:37:46,190 - C'est pas de ta faute. 526 00:37:46,260 --> 00:37:47,690 - C'est moi qui ai tuĂ© maman ! 527 00:37:47,760 --> 00:37:49,930 -(LĂ©o) : C'est un accident. 528 00:37:50,000 --> 00:37:52,700 (sanglots) 529 00:37:52,770 --> 00:37:55,200 Tu voulais juste la protĂ©ger. 530 00:37:55,270 --> 00:37:58,240 - Je m'excuse ! 531 00:38:07,810 --> 00:38:10,250 - Ici. 532 00:38:12,620 --> 00:38:14,950 Et ici. 533 00:38:17,720 --> 00:38:19,260 Bon ! 534 00:38:19,330 --> 00:38:23,260 On se revoit la semaine prochaine chez le notaire. 535 00:38:44,050 --> 00:38:47,420 - L'hĂ©ritage est rĂ©parti comme suit. 536 00:38:52,690 --> 00:38:54,990 Judith... 537 00:38:55,060 --> 00:38:57,500 Quatorze millions. 538 00:38:59,700 --> 00:39:03,970 Julien... Quatorze millions. 539 00:39:05,840 --> 00:39:08,310 Lucile... 540 00:39:08,370 --> 00:39:11,010 Quatorze millions. 541 00:39:13,450 --> 00:39:16,580 Quatorze millions pour moi. 542 00:39:16,650 --> 00:39:21,320 Je vais donner les 28 millions qui restent... 543 00:39:24,860 --> 00:39:27,490 ... Ă  Farah. 544 00:39:39,710 --> 00:39:42,440 A Mathieu... 545 00:39:46,550 --> 00:39:50,550 (musique dramatique) 546 00:40:03,400 --> 00:40:05,970 (musique douce) 547 00:40:32,830 --> 00:40:36,200 â™Șâ™Șâ™Ș 548 00:41:06,590 --> 00:41:11,060 â™Șâ™Șâ™Ș 549 00:41:34,620 --> 00:41:37,860 - La rĂ©putation de l'ancien homme d'affaires rĂ©cemment dĂ©cĂ©dĂ© 550 00:41:37,920 --> 00:41:40,290 Paul-Emile de LĂ©ry est dans la tourmente 551 00:41:40,360 --> 00:41:43,300 Ă  la suite d'allĂ©gations de viol et d'intimidation. 552 00:41:43,360 --> 00:41:45,130 Dans une entrevue exclusive, 553 00:41:45,200 --> 00:41:47,270 une de ses hĂ©ritiĂšres dĂ©nonce ses pratiques. 554 00:41:47,330 --> 00:41:50,400 Farah Abbassi dit vouloir montrer le vrai visage 555 00:41:50,470 --> 00:41:52,300 de celui qu'elle dĂ©peint comme un homme 556 00:41:52,370 --> 00:41:54,570 ayant usĂ© d'abus de pouvoir et de corruption. 557 00:41:54,640 --> 00:41:56,280 Depuis ce matin, 558 00:41:56,340 --> 00:41:58,680 de nombreux internautes se joignent Ă  Mme Abbassi... 559 00:41:58,740 --> 00:42:02,880 â™Șâ™Șâ™Ș 560 00:42:16,560 --> 00:42:21,900 Sous-titrage : Epilogue Services Techniques Inc. 38520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.