All language subtitles for Gadera (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,720 --> 00:01:03,350 For thousands of years in the lap of the Himalayas 2 00:01:03,430 --> 00:01:07,020 under the canopy of mountains and on the banks of rivers, 3 00:01:07,310 --> 00:01:11,890 many civilization have settled only then to be destroyed. 4 00:01:12,430 --> 00:01:14,970 From ancient times to the period of 5 00:01:15,060 --> 00:01:18,220 British rule driven by temptation and greed 6 00:01:18,310 --> 00:01:22,720 no one could escape the lure of the infinite precious minerals 7 00:01:22,810 --> 00:01:25,180 hidden in the womb of these valleys. 8 00:01:25,850 --> 00:01:28,520 The British fuel led by curiosity 9 00:01:28,560 --> 00:01:31,970 were always fascinated by the mysteries of these places 10 00:01:32,060 --> 00:01:35,350 and the stories of encounters not just with the people 11 00:01:35,430 --> 00:01:39,310 but with the spiritual forces prevalent in the hills and valleys. 12 00:01:40,350 --> 00:01:44,060 This story takes place in 1913. 13 00:01:44,430 --> 00:01:47,720 The British had hoisted their flags over much of India. 14 00:01:47,810 --> 00:01:52,600 The mountainous regions of Uttar Pradesh and present day of Uttarakhand 15 00:01:52,680 --> 00:01:57,060 were divided into two parts, Garhwal and Kumaon. 16 00:01:57,140 --> 00:02:00,850 Although the King had indirect rule over Gharwal 17 00:02:00,930 --> 00:02:04,770 they were mere puppets in the hands of the British authorities. 18 00:02:05,220 --> 00:02:10,430 The British Commissioner ate however, had complete domination over Kumaon. 19 00:02:10,810 --> 00:02:13,310 This is where the activities of consuming 20 00:02:13,390 --> 00:02:15,600 the riches of the Himalayas begin. 21 00:02:35,930 --> 00:02:38,310 (Eagel scream) 22 00:02:40,640 --> 00:02:42,770 (Eagel scream) 23 00:03:06,850 --> 00:03:07,890 Listen you a******e. 24 00:03:07,970 --> 00:03:09,180 Stop wasting time. (Chopping sound) 25 00:03:09,180 --> 00:03:11,020 I have been watching you since morning. (Chopping sound) 26 00:03:11,100 --> 00:03:13,220 You are still rolling around this f*****g tree. (Chopping sound) 27 00:03:13,850 --> 00:03:16,060 You moron. Do it fast. 28 00:03:16,140 --> 00:03:19,770 Listen, before I come back these logs must be deposited in wooden block. 29 00:03:20,770 --> 00:03:22,220 (Chopping sound) 30 00:03:23,270 --> 00:03:26,720 Hey, you... did you clean the horses? (Chopping sound) 31 00:03:26,810 --> 00:03:29,310 Do it now! Stop spoofing around. Otherwise I'll Kick your a**. 32 00:04:33,100 --> 00:04:35,810 Sir, I have some secret information. 33 00:04:38,180 --> 00:04:38,850 Really? 34 00:04:39,810 --> 00:04:41,970 - Sit down, Alex. - Thank you, sir. 35 00:04:43,220 --> 00:04:44,970 So, tell me, Alex. 36 00:04:46,890 --> 00:04:47,770 Go on. 37 00:04:48,810 --> 00:04:52,850 I have heard there is gold treasure in the forest. 38 00:04:54,060 --> 00:04:57,430 Why do you always come to me with this b*** ***t? 39 00:04:57,770 --> 00:05:00,430 Why? I already have a lot in my mind. 40 00:05:01,270 --> 00:05:03,470 These people you know are politely lie. 41 00:05:03,560 --> 00:05:04,720 But it's true, sir. 42 00:05:05,020 --> 00:05:06,600 You always fall for it. 43 00:05:07,520 --> 00:05:09,720 (Horse neighing) Sir, they have a gold coin from that treasure! 44 00:05:09,970 --> 00:05:11,470 Well you can believe what you like Alex. 45 00:05:12,310 --> 00:05:14,600 I am not going to believe what they have. 46 00:05:14,640 --> 00:05:17,430 Do focus on your work. You can go now. 47 00:05:17,520 --> 00:05:18,390 Sir. 48 00:05:57,270 --> 00:05:59,310 You f*****g coward. 49 00:06:12,600 --> 00:06:14,470 Sir, your tea is getting cold. 50 00:06:15,680 --> 00:06:17,600 - I will see him. - B******t. 51 00:06:17,640 --> 00:06:18,600 Sorry, sir. 52 00:08:59,560 --> 00:09:08,180 Gadera the stream. 53 00:09:10,600 --> 00:09:14,310 Listen... listen... listen... (Drum beats) 54 00:09:16,680 --> 00:09:20,970 listen... listen... listen... (Drum beats) 55 00:09:21,930 --> 00:09:24,640 Pay close attention to this infomercial!! 56 00:09:25,470 --> 00:09:28,970 The youth of the village, 57 00:09:29,930 --> 00:09:32,770 pay close attention. 58 00:09:33,310 --> 00:09:36,890 Everyone has a governmental directive. 59 00:09:37,970 --> 00:09:39,850 The entire village's youth must participate 60 00:09:39,930 --> 00:09:41,600 in the forest tree-cutting operation. (Cow moo-ing) 61 00:09:42,060 --> 00:09:43,600 Anyone who refuses to work will be punished harshly. 62 00:09:43,680 --> 00:09:45,140 Remember that this is a government order that cannot be ignored. 63 00:09:45,600 --> 00:09:48,810 Listen... listen... listen... (Drum beats) 64 00:09:49,430 --> 00:09:51,890 - Namskar! - Namskar! 65 00:09:56,640 --> 00:09:58,180 Listen... (Dog barking) 66 00:10:00,430 --> 00:10:02,720 Have you heard the British order? (Ambient sound) 67 00:10:03,060 --> 00:10:04,220 Already, the village boys are working without 68 00:10:04,310 --> 00:10:05,720 eating or resting, and now there is another order. 69 00:10:08,270 --> 00:10:09,850 They claim that anyone 70 00:10:11,220 --> 00:10:13,720 who disobeys the instructions will face punishment. (Dog barking) 71 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 How long will this exploitation continue? 72 00:10:16,350 --> 00:10:17,930 Chief... Please suggest a solution. 73 00:10:19,890 --> 00:10:21,930 First the Gorkhas, now these Britishers. 74 00:10:24,270 --> 00:10:26,430 The Britishers are far more brutal than the Gorkhas. 75 00:10:27,600 --> 00:10:28,930 Shall I tell you one thing, chief? 76 00:10:29,970 --> 00:10:31,220 Do we lack the courage to face them? 77 00:10:31,310 --> 00:10:32,520 Give us the order, Chief, and we will destroy them. 78 00:10:32,600 --> 00:10:35,310 Maintain your cool; be patient. 79 00:10:40,470 --> 00:10:42,350 Do we lack the courage to face them? (Music playing) 80 00:10:43,520 --> 00:10:48,810 Give us the order, Chief, and we'll destroy them. 81 00:10:49,060 --> 00:10:54,520 Chief! You have a great mind and can devise a solution. 82 00:11:54,270 --> 00:11:55,220 Take. 83 00:11:55,350 --> 00:11:59,470 (Ambient sound) 84 00:11:59,970 --> 00:12:03,600 What happened to make you so upset? Nothing occurs. 85 00:12:04,390 --> 00:12:07,270 I'm just exhausted from work, as I'll explain later. 86 00:12:08,810 --> 00:12:16,100 Okay. You've been called up by the chief. 87 00:12:17,350 --> 00:12:19,810 Maybe there will be some urgent tasks. 88 00:12:19,850 --> 00:12:22,270 Hmm, okay, I'll prepare some food. (Ambient sound) 89 00:12:46,310 --> 00:12:47,890 Greeting!! Glory to Lord Himalayas!! 90 00:13:03,850 --> 00:13:06,220 Chief Please Come. 91 00:13:06,390 --> 00:13:08,720 Hello aunty. 92 00:13:21,220 --> 00:13:22,470 Tell me. 93 00:13:22,560 --> 00:13:24,100 - Chief! - Humm. 94 00:13:28,060 --> 00:13:33,430 - Please, take this. - Chief! Take a look at this. 95 00:13:34,970 --> 00:13:35,850 Where did you get this coin? 96 00:13:41,020 --> 00:13:45,680 I took it from the body of a hunter found in the stream. 97 00:13:48,520 --> 00:13:50,100 Everything is now clear to me. (Music playing) 98 00:13:51,350 --> 00:14:02,350 Is this hunter dead as a result of the jungle goddess' curse? Humm. 99 00:15:29,600 --> 00:15:32,470 What disaster did you keep? 100 00:15:33,930 --> 00:15:38,720 This cursed coin is fueling your agitation. 101 00:15:40,060 --> 00:15:45,060 - I know he is a very clever man. - Who? 102 00:15:45,720 --> 00:15:48,560 That wretched village officer. 103 00:15:49,720 --> 00:15:52,850 He gave this coin to be released from the curse. 104 00:15:53,810 --> 00:15:57,270 These Britishers are squandering our water, forests, and land. 105 00:15:57,270 --> 00:16:01,770 What will we leave for future generations? 106 00:16:02,350 --> 00:16:06,430 This village officer is working for the British. (Ambient sound) 107 00:16:07,520 --> 00:16:11,140 Don't let this get you into trouble. 108 00:16:12,720 --> 00:16:13,890 Leave it. 109 00:16:14,720 --> 00:16:15,600 Let it happen. 110 00:16:43,180 --> 00:16:48,770 [Goddess worship] (Song) 111 00:16:48,810 --> 00:16:56,430 Keep your blessings on us, Goddess; 112 00:16:56,520 --> 00:17:02,060 this forest and these 113 00:17:02,140 --> 00:17:08,470 mountains are all yours. 114 00:17:08,560 --> 00:17:14,850 We are your children. 115 00:17:14,930 --> 00:17:21,180 The enemy's gaze is fixed on us. 116 00:17:21,270 --> 00:17:26,770 You are the force. 117 00:17:26,850 --> 00:17:33,890 Goddess, you are everything. 118 00:17:38,270 --> 00:17:40,850 What are they up to this middle of the night? 119 00:17:41,180 --> 00:17:42,810 God knows! 120 00:17:44,850 --> 00:17:46,390 Greetings! (Ambient sound) 121 00:17:48,100 --> 00:17:50,180 What is the story behind the coin? 122 00:17:50,770 --> 00:17:52,850 - What is he saying? - He wants to know... 123 00:17:53,310 --> 00:17:55,470 the story behind the hidden treasure's gold coin. 124 00:17:58,770 --> 00:17:59,680 Which coin? (Ambient sound) 125 00:17:59,720 --> 00:18:02,600 We've heard you obtained a coin that is part of the treasure. 126 00:18:03,350 --> 00:18:07,390 We've heard you obtained a coin that is part of the treasure. 127 00:18:09,310 --> 00:18:10,220 No. (Ambient sound) 128 00:18:11,310 --> 00:18:13,060 We have no knowledge of any coin or treasure; it is all a myth. 129 00:18:13,140 --> 00:18:14,850 Listen Kaluram... 130 00:18:15,600 --> 00:18:18,720 it is only a matter of time before we know the truth behind this coin. 131 00:18:19,680 --> 00:18:21,470 You may as well tell me now. 132 00:18:21,560 --> 00:18:24,350 Otherwise, I will destroy this village. 133 00:18:24,600 --> 00:18:26,810 If you don't listen to me, 134 00:18:26,850 --> 00:18:28,640 I will... 135 00:18:30,060 --> 00:18:32,720 destroy your village. (Music playing) 136 00:18:32,810 --> 00:18:36,390 I will not let this village be destroyed. 137 00:18:36,680 --> 00:18:40,310 This coin is cursed. (Music playing) 138 00:18:40,390 --> 00:18:42,520 This coin is cursed. (Music playing) 139 00:18:48,270 --> 00:18:50,600 There is a river. 140 00:18:53,720 --> 00:18:55,390 A forest on its path. 141 00:18:55,390 --> 00:18:57,310 A big forest and a gold 142 00:18:57,350 --> 00:18:58,850 treasure somewhere. 143 00:18:58,890 --> 00:19:00,890 Where you will find gold. 144 00:19:01,560 --> 00:19:02,810 Very much gold! 145 00:22:13,640 --> 00:22:16,310 Hello, my love! Are you well? (Music playing) 146 00:22:18,020 --> 00:22:20,720 No, this is not the problem, darling. 147 00:22:21,310 --> 00:22:23,270 The Company has left for the forest! (Music playing) 148 00:22:23,930 --> 00:22:26,890 Yes, of course, they need wood. I am... 149 00:22:27,220 --> 00:22:29,060 I am doing that my beloved. (Music playing) 150 00:22:30,220 --> 00:22:33,390 You should not laugh at your brave wild husband! 151 00:22:34,390 --> 00:22:35,560 May I come in, sir? 152 00:22:36,020 --> 00:22:38,600 Oh, yes! Please come in. (Music playing) 153 00:22:39,180 --> 00:22:40,520 I must go now, darling. 154 00:22:40,600 --> 00:22:42,470 All my love to you, the children. 155 00:22:42,560 --> 00:22:43,470 Goodbye. 156 00:22:47,850 --> 00:22:48,850 Please sit down. 157 00:22:49,220 --> 00:22:50,270 Thank you, sir. 158 00:22:54,600 --> 00:22:56,770 You not yet forgotten this song. 159 00:22:57,890 --> 00:23:00,600 Seems like you make up your mind to go back to London 160 00:23:01,430 --> 00:23:03,100 to enjoy your retirement years. (Music playing) 161 00:23:06,180 --> 00:23:08,140 I think you have been waiting for this day. 162 00:23:09,430 --> 00:23:10,850 I have some news for you. 163 00:23:12,600 --> 00:23:14,770 I am sure it is not good news. 164 00:23:18,430 --> 00:23:19,390 Yes. 165 00:23:20,310 --> 00:23:21,640 We lost some of our men. 166 00:23:24,180 --> 00:23:27,600 - Ugh... what the hell are you saying? - Yes, sir. 167 00:23:27,810 --> 00:23:29,770 You should ask to the crazy Major. 168 00:23:30,680 --> 00:23:33,140 That scoundrel doesn't know anything. 169 00:23:34,140 --> 00:23:35,600 What are they planning? 170 00:23:36,060 --> 00:23:37,850 That is what I have from my loyalist. 171 00:23:40,560 --> 00:23:41,810 You should ask him. 172 00:23:42,270 --> 00:23:43,770 The only things I am worried 173 00:23:44,140 --> 00:23:45,640 is that many of them are Indians 174 00:23:46,270 --> 00:23:48,600 and there might be some rebellion. Then... 175 00:23:50,100 --> 00:23:51,970 - Do you want that? - No. 176 00:23:52,350 --> 00:23:54,680 I am just concerned about your visit to London. 177 00:23:55,060 --> 00:23:56,720 You might need to postpone it. 178 00:23:58,180 --> 00:24:00,020 Don't you worry about that. 179 00:24:00,850 --> 00:24:01,930 Alright, sir. 180 00:24:02,640 --> 00:24:04,850 If it is fine with you, I shall take my leave. 181 00:24:04,930 --> 00:24:05,720 Thank you, sir. 182 00:24:07,770 --> 00:24:08,470 Sir. 183 00:24:08,930 --> 00:24:09,720 Hmm. 184 00:24:18,850 --> 00:24:21,810 Do you guys see what the condition of our village is? 185 00:24:22,810 --> 00:24:25,140 Our people are dying, our forests are being cut and burnt. 186 00:24:25,220 --> 00:24:26,680 Tell me how long we should be patient. 187 00:24:26,770 --> 00:24:27,810 Everything is coming to an end. 188 00:24:27,890 --> 00:24:29,720 Somebody will tell us what to do. 189 00:24:29,810 --> 00:24:31,720 The forest goddess is angry... 190 00:24:32,180 --> 00:24:34,310 and her curse is killing men and cattle. 191 00:24:34,680 --> 00:24:37,970 We will have to rebel. We will not allow our nature to perish. 192 00:24:38,060 --> 00:24:42,520 The British, vacate our forests, our mountains, our land. 193 00:24:46,720 --> 00:24:50,140 Our land, our forest, our mountains. 194 00:24:50,220 --> 00:24:51,350 Our land, our forest, our mountains. 195 00:24:51,350 --> 00:24:56,100 Our land, our forest, our mountains. Our land, our forest, mountains. 196 00:25:36,640 --> 00:25:38,930 - Shall I come in, sir? - Come in. 197 00:25:46,810 --> 00:25:48,060 You f*****g coward. 198 00:25:48,720 --> 00:25:50,720 How could you do this without my permission? 199 00:25:51,600 --> 00:25:52,520 Sorry, sir. 200 00:25:53,140 --> 00:25:55,350 I thought it was important for you and your position. 201 00:25:55,770 --> 00:25:57,350 You will guide me? 202 00:25:57,640 --> 00:26:00,390 And this will be good for my position of authority? 203 00:26:00,470 --> 00:26:01,810 You coward. 204 00:26:03,470 --> 00:26:05,390 Sir, there is a treasure in the forest. 205 00:26:05,970 --> 00:26:07,970 It dates back to an ancient civilization. 206 00:26:19,430 --> 00:26:22,180 Are you trying to make a fool out of me with this b******d? 207 00:26:23,180 --> 00:26:25,430 No Commissioner, I am quite sure it is true. 208 00:26:25,720 --> 00:26:26,720 Listen... 209 00:26:27,470 --> 00:26:30,680 I am giving you one chance. One f*****g chance. 210 00:26:32,270 --> 00:26:34,680 Assemble a team of explorers. 211 00:26:35,310 --> 00:26:37,180 Especially Captain Thomas 212 00:26:37,890 --> 00:26:40,640 and that Lieutenant... what's his name? 213 00:26:41,770 --> 00:26:44,520 His name is John, sir. Lieutenant John. 214 00:26:44,930 --> 00:26:46,810 He is a member of the World Geographical Society. 215 00:26:48,060 --> 00:26:51,470 Organize them immediately for this expedition 216 00:26:53,140 --> 00:26:55,350 and make sure you show them this coin. 217 00:27:02,060 --> 00:27:05,220 And you are to bury your d**k in the base camp only. 218 00:27:05,930 --> 00:27:06,970 Ok, sir. 219 00:27:07,890 --> 00:27:09,020 Go. Now go. 220 00:27:10,640 --> 00:27:11,810 Yes, sir. 221 00:27:19,640 --> 00:27:21,520 I think sir, Lieutenant is absolutely right. (Horse neighing) 222 00:27:21,930 --> 00:27:23,770 Although we are not just doing anything, 223 00:27:23,850 --> 00:27:25,350 except believing these old man. 224 00:27:25,930 --> 00:27:26,810 Yes, Captain. 225 00:27:26,890 --> 00:27:29,430 We are already surrounded by the rumours of the wild wolf. 226 00:27:29,520 --> 00:27:31,560 Captain, it is common knowledge. 227 00:27:31,640 --> 00:27:33,810 India is an extremely poor country. 228 00:27:33,890 --> 00:27:35,140 What's the benefit 229 00:27:35,390 --> 00:27:37,640 of exploring all these lands and waste, (Horse neighing) 230 00:27:38,140 --> 00:27:40,560 our precious time and resources. 231 00:27:40,770 --> 00:27:41,850 No Lieutenant. 232 00:27:42,810 --> 00:27:44,270 You are mistaken. (Horse neighing) 233 00:27:44,850 --> 00:27:48,930 It seems to me you are forgetting that the Company made enormous profits 234 00:27:49,020 --> 00:27:50,720 by exploiting these poor villages. 235 00:27:51,390 --> 00:27:53,430 In fact, you yourself 236 00:27:54,100 --> 00:27:58,020 have made it to where you are by exploiting the wealth of this Nation. 237 00:27:58,390 --> 00:27:59,600 I agree with you. 238 00:27:59,680 --> 00:28:02,310 But I don't think so a lot is left in this country to explore. 239 00:28:05,640 --> 00:28:09,680 But this transition will not only disturb this ecosystem. 240 00:28:09,770 --> 00:28:12,390 Could be a reason for agitation. 241 00:28:12,430 --> 00:28:16,310 What if all the Royal Rifles turn their faces towards the Empire? 242 00:28:16,680 --> 00:28:19,720 Then there would be no scope of survival. 243 00:28:22,520 --> 00:28:24,560 Not bad uncle Ram. 244 00:28:33,560 --> 00:28:34,850 Do you recall Lieutenant 245 00:28:35,220 --> 00:28:38,100 the objectives of the Royal Geographic Society 246 00:28:38,430 --> 00:28:41,100 and the duty, which was assigned to you when you joined it? 247 00:28:41,390 --> 00:28:42,560 Yes, Captain. 248 00:28:42,770 --> 00:28:44,970 The objectives of the Royal Geographical Society 249 00:28:45,020 --> 00:28:46,180 is to promote the discovery 250 00:28:47,220 --> 00:28:50,020 and exploration of undiscovered territories. 251 00:28:51,430 --> 00:28:52,970 (Pouring water) 252 00:28:54,890 --> 00:28:57,180 Quite impressive, Lieutenant. Quite impressive. 253 00:28:57,680 --> 00:28:59,430 Be sure you abide by your duties. 254 00:28:59,810 --> 00:29:01,060 Officers, 255 00:29:01,140 --> 00:29:04,270 the surface of the Earth remains to be explored. 256 00:29:04,720 --> 00:29:06,100 At ease gentlemen. 257 00:29:08,060 --> 00:29:09,560 Captain Thomas is right. 258 00:29:09,640 --> 00:29:11,890 The Earth's surface remains to be explored. 259 00:29:13,430 --> 00:29:16,180 India is a mysterious land. 260 00:29:16,270 --> 00:29:18,810 Laden with wealth and hidden treasures 261 00:29:19,600 --> 00:29:20,930 of the Maharajas! 262 00:29:23,060 --> 00:29:24,350 But is there any proof? 263 00:29:24,720 --> 00:29:27,430 I mean, has it been confirmed? 264 00:29:28,180 --> 00:29:31,310 Our troops have confirmed it, Lieutenant. 265 00:29:50,970 --> 00:29:53,390 - Soldier, can you get Dr. Elizabeth? - Sir. 266 00:29:59,850 --> 00:30:02,640 Be careful, Lieutenant. That's pure gold! 267 00:30:03,430 --> 00:30:05,470 I was just confirming if it's real! 268 00:30:06,220 --> 00:30:08,390 Well, what do you say now, Lieutenant? 269 00:30:09,770 --> 00:30:11,430 (Clanking sound) I am ready, Captain. 270 00:30:17,930 --> 00:30:22,100 - Ma'am, the Major is calling you. - Okay, I am coming. 271 00:30:28,140 --> 00:30:30,180 Okay. (Horse neighing) 272 00:30:32,100 --> 00:30:34,600 A troop of eight men will be on this expedition. 273 00:30:34,680 --> 00:30:37,220 And Captain Thomas, you will be leading those men. 274 00:30:37,720 --> 00:30:39,970 Second in Command, will be Lieutenant John. 275 00:30:40,350 --> 00:30:43,720 Lieutenant Watson and Dr. Elizabeth will be along with you. 276 00:30:43,810 --> 00:30:46,680 - Thank you, Major. - Major, it is an honour. 277 00:30:47,100 --> 00:30:49,560 From now on all decisions rest with Captain Thomas. 278 00:30:49,640 --> 00:30:50,470 Thank you, sir. 279 00:31:12,810 --> 00:31:14,470 Major, I don't think so. 280 00:31:14,560 --> 00:31:17,020 It is not a wise decision for Dr. Elizabeth 281 00:31:17,100 --> 00:31:20,720 to visit such complicated and dangerous valleys. 282 00:31:20,770 --> 00:31:22,640 Dr. Elizabeth is highly capable. (Music playing) 283 00:31:22,720 --> 00:31:25,720 I may not agree with you, Major. But if you say so. 284 00:31:26,270 --> 00:31:27,970 May I come in, Major? 285 00:31:28,640 --> 00:31:30,680 Come in, Dr. Elizabeth. 286 00:31:36,220 --> 00:31:39,020 Dr. Elizabeth, seems you have completed your training now. 287 00:31:39,100 --> 00:31:41,720 You will be going on an expedition, with these men. 288 00:31:42,140 --> 00:31:43,930 Captain Thomas will be leading. 289 00:31:44,020 --> 00:31:45,850 And these men will be going with you. 290 00:31:46,390 --> 00:31:49,520 Thank you, Major. Thank you, Captain. 291 00:31:49,600 --> 00:31:51,060 It will be an honour. 292 00:31:51,680 --> 00:31:54,100 Well, everyone should be ready first thing in the morning. 293 00:31:54,640 --> 00:31:57,140 But now it is getting late. We should all rest. 294 00:31:57,970 --> 00:31:59,350 - Sure. - Thank you. 295 00:31:59,430 --> 00:32:00,720 Yes. 296 00:32:23,890 --> 00:32:26,520 Do you know about Alex? Where is he? 297 00:32:27,310 --> 00:32:28,770 Alex is in the forest. (Ambient sound) 298 00:32:29,970 --> 00:32:31,930 He has got some work. (Ambient sound) 299 00:32:33,680 --> 00:32:35,890 Major gave him mission. 300 00:32:51,350 --> 00:32:53,810 A poor farmer gave me that as a tax payment. 301 00:32:54,100 --> 00:32:56,810 He wasn't going to give it. But I snatched it. 302 00:32:58,390 --> 00:33:00,180 Then he tries to tell me it is cursed. 303 00:33:01,350 --> 00:33:03,520 You know what these Indians are like, with their myths! 304 00:33:04,850 --> 00:33:06,930 Those foolish villagers. 305 00:33:07,520 --> 00:33:08,310 You know sir, 306 00:33:09,350 --> 00:33:10,560 if we wanted to (Music playing) 307 00:33:10,890 --> 00:33:14,100 we can trick these people into believing any of superstition. 308 00:33:15,640 --> 00:33:17,020 Did he tell you where he found it? 309 00:33:17,470 --> 00:33:18,350 No, he didn't. (Music playing) 310 00:33:20,470 --> 00:33:24,270 Well sir, you know I have been in India for a long long time. 311 00:33:24,350 --> 00:33:27,390 And if is this one thing I know, it's how to manage these people. 312 00:33:28,850 --> 00:33:31,060 And if you understand how these people think 313 00:33:33,430 --> 00:33:34,810 you can handle them (Music playing) 314 00:33:35,520 --> 00:33:37,640 just as easily as a herd of cattle. (Music playing) 315 00:33:39,770 --> 00:33:42,020 Would you mind if I held on to this coin for a bit? 316 00:33:43,770 --> 00:33:45,810 No Captain, you take it. 317 00:33:46,890 --> 00:33:48,270 Thank you, Major. 318 00:33:48,350 --> 00:33:50,970 You know I don't believe in this ridiculous, stupid myths. 319 00:33:51,810 --> 00:33:52,680 Thank you. (Music playing) 320 00:33:53,770 --> 00:33:55,640 - Good night, Major. - Good night. 321 00:34:23,600 --> 00:34:28,180 - Oh my God! - Are you okay, Captain? 322 00:34:28,470 --> 00:34:30,060 Call Dr. Elizabeth, hurry. 323 00:34:31,180 --> 00:34:33,520 Pick him up. Take him, fast. 324 00:36:02,640 --> 00:36:04,180 His condition is fine now. (Ambient sound) 325 00:36:04,520 --> 00:36:05,560 He needs rest. 326 00:36:05,640 --> 00:36:08,560 Tell me as soon as he regains consciousness. 327 00:36:24,310 --> 00:36:28,180 - Sir. - Elizabeth, 328 00:36:29,930 --> 00:36:31,470 how is the Captain's health now? 329 00:36:32,430 --> 00:36:34,390 Seems he was bitten by a wild animal. 330 00:36:34,640 --> 00:36:35,770 He is better. 331 00:36:35,850 --> 00:36:39,560 But still, there is no evidence of any wild animal attack. 332 00:36:39,930 --> 00:36:42,850 I think it is a common incident. 333 00:36:43,220 --> 00:36:45,520 So if it wasn't a wild animal, what the hell was it? 334 00:36:45,720 --> 00:36:48,640 Maybe the Captain just lost his balance 335 00:36:48,720 --> 00:36:50,890 and struck his head on stone. 336 00:36:51,140 --> 00:36:53,430 I don't really know what happened, Major. 337 00:36:53,520 --> 00:36:56,390 But in three to five days, he must be fine. 338 00:36:56,600 --> 00:36:57,810 Don't worry, sir. 339 00:36:57,850 --> 00:36:59,680 Captain Thomas is a brave man. 340 00:36:59,930 --> 00:37:01,970 I will take care of him. 341 00:37:02,060 --> 00:37:03,430 Have a good night, sir. 342 00:37:05,390 --> 00:37:06,470 Elizabeth, 343 00:37:07,350 --> 00:37:09,770 you need to keep your distance from the Indian Soldiers. 344 00:37:10,270 --> 00:37:11,890 You are here to practice and train them, 345 00:37:12,600 --> 00:37:14,390 not to cook and serve food. 346 00:37:14,810 --> 00:37:16,060 You must go and rest 347 00:37:17,310 --> 00:37:18,640 and prepare for tomorrow. 348 00:37:18,720 --> 00:37:20,850 - Have a good night, sir. - Good night, Elizabeth. 349 00:37:27,390 --> 00:37:29,390 Did you notice this scratch? (Music playing) 350 00:37:29,680 --> 00:37:33,350 His face was pale. (Lightening crackling) (Rain falling) 351 00:37:38,020 --> 00:37:41,020 We have to cross this dangerous intense forest. 352 00:37:41,390 --> 00:37:44,350 Have you been to this part 353 00:37:44,640 --> 00:37:46,430 of the Himalayas, before? 354 00:37:47,180 --> 00:37:50,060 Yeah, I have been twice with Captain Thomas! 355 00:37:50,850 --> 00:37:54,600 Some tribals living here are quite upset with the British rule. 356 00:37:56,060 --> 00:37:58,060 They might try to harm us... 357 00:37:58,390 --> 00:38:00,890 - or kill. - Captain is not well now. 358 00:38:01,100 --> 00:38:02,390 What do you think? (Rain falling) 359 00:38:03,640 --> 00:38:06,890 Do you really think that Elizabeth does deserve this expedition? 360 00:38:07,220 --> 00:38:08,220 Yeah. 361 00:38:18,890 --> 00:38:20,100 May I come in, Major? 362 00:38:25,520 --> 00:38:26,890 Is everything fine, Major? 363 00:38:30,720 --> 00:38:33,970 Lieutenant, I have been thinking about Captain Thomas. 364 00:38:35,470 --> 00:38:38,180 He has led many of these expeditions successfully. 365 00:38:39,060 --> 00:38:40,060 You will need him. 366 00:38:40,970 --> 00:38:42,520 You are certainly right, Major. 367 00:38:42,970 --> 00:38:45,220 He is an experienced mountaineer and an explorer. 368 00:38:46,720 --> 00:38:49,390 But I don't think he is fit enough to guide us in this expedition. 369 00:38:52,270 --> 00:38:55,060 Well, we both know how important this expedition is. 370 00:39:02,270 --> 00:39:03,890 You cannot waste any time. 371 00:39:05,600 --> 00:39:08,140 So Lieutenant John, I am going to appoint you in charge of it. 372 00:39:08,850 --> 00:39:12,100 You will be leading this expedition in place of Captain Thomas. 373 00:39:13,890 --> 00:39:14,810 Thank you, Major. 374 00:39:15,390 --> 00:39:16,390 I will not disobey you. (Music playing) 375 00:39:17,140 --> 00:39:18,720 Disappoint you. (Music playing) 376 00:39:19,020 --> 00:39:20,350 I will try my best. (Music playing) 377 00:39:20,850 --> 00:39:21,520 Thank you. (Music playing) 378 00:39:22,810 --> 00:39:24,890 Well good night, Lieutenant. (Music playing) 379 00:39:25,270 --> 00:39:26,310 Good night, Major. (Music playing) 380 00:39:31,220 --> 00:39:32,310 Lieutenant, 381 00:39:33,720 --> 00:39:35,970 if you successfully complete this mission. 382 00:39:36,680 --> 00:39:38,270 I promise you a promotion. 383 00:39:39,970 --> 00:39:43,060 It is all on your shoulders. The responsibility is with you. 384 00:39:43,850 --> 00:39:44,970 Thank you, Major. (Music playing) 385 00:42:31,560 --> 00:42:32,810 Good morning, Captain. 386 00:42:33,060 --> 00:42:34,470 Good morning, doctor. (Ambient sound) 387 00:43:15,600 --> 00:43:18,100 Thank you for taking such good care of me, doctor. 388 00:43:18,890 --> 00:43:20,180 It is my job, Captain. 389 00:43:21,430 --> 00:43:23,390 You will be fine in a few days. 390 00:43:23,470 --> 00:43:26,720 You just need to wait until Dr. Tom joins the camp. 391 00:43:27,970 --> 00:43:30,430 You take care of yourself too, Elizabeth. 392 00:43:30,890 --> 00:43:32,390 And I wish you a good journey. 393 00:43:33,180 --> 00:43:34,970 Thank you so much, Captain. 394 00:43:53,850 --> 00:43:55,430 Here and here. 395 00:43:55,520 --> 00:43:58,100 Clean here a bit. 396 00:44:08,850 --> 00:44:10,470 How are you feeling, Captain? 397 00:44:25,430 --> 00:44:26,100 Well, (Coughing) 398 00:44:27,060 --> 00:44:28,930 you should be very happy Lieutenant. 399 00:44:30,060 --> 00:44:31,310 You know, 400 00:44:32,390 --> 00:44:34,640 you have been given a great responsibility. 401 00:44:35,310 --> 00:44:37,270 Leading this expedition 402 00:44:37,890 --> 00:44:41,430 and it is a wonderful opportunity for you as well, isn't it? 403 00:44:42,930 --> 00:44:46,100 Captain Thomas, in your past expedition I have always been with you 404 00:44:46,770 --> 00:44:48,430 and I got to learn so much! 405 00:44:49,640 --> 00:44:51,850 I have never imagined going on this expedition without you. 406 00:44:55,060 --> 00:44:57,720 No, don't over analyze it, Lieutenant. (Horse neighing) 407 00:45:00,390 --> 00:45:01,680 At this point, 408 00:45:03,140 --> 00:45:06,270 the success and the safety of this expedition, 409 00:45:07,060 --> 00:45:08,930 they are entirely on your shoulders. 410 00:45:10,270 --> 00:45:11,520 As I just said, 411 00:45:11,970 --> 00:45:14,890 it is an excellent opportunity for you as well, isn't it? 412 00:45:15,810 --> 00:45:17,520 But just remember, 413 00:45:18,220 --> 00:45:19,600 the surface of the Earth 414 00:45:20,020 --> 00:45:22,020 it still remains to be explored 415 00:45:23,020 --> 00:45:24,810 and I wish you the best of luck. 416 00:45:25,430 --> 00:45:26,640 Thank you, Captain. 417 00:45:40,850 --> 00:45:43,180 Major, me and my troops are ready to proceed. (Music playing) 418 00:45:43,430 --> 00:45:45,770 Lieutenant, the valley you are about to 419 00:45:45,850 --> 00:45:48,180 expedite is situated near Tons river. (Music playing) 420 00:45:48,270 --> 00:45:51,060 Hopefully, you find the remains of human civilization there. 421 00:45:51,520 --> 00:45:53,560 Major, me and my team would do our best. 422 00:47:59,970 --> 00:48:01,180 Lieutenant, 423 00:48:01,470 --> 00:48:04,220 our surroundings compel us 424 00:48:04,680 --> 00:48:07,060 to appreciate natural beauty! 425 00:48:08,600 --> 00:48:10,770 But you must be busy these days 426 00:48:10,850 --> 00:48:13,140 appreciating some other kind of beauty! 427 00:48:14,180 --> 00:48:17,430 You were telling me once that you had an interesting history in this place. 428 00:48:21,890 --> 00:48:23,930 The history of Garhwal region 429 00:48:24,520 --> 00:48:26,600 is as interesting as it is beautiful. 430 00:48:30,770 --> 00:48:32,310 These are all made of stories. (Ambient sound) 431 00:48:32,770 --> 00:48:35,600 The Company has never been able to defeat the Gurkhas 432 00:48:35,680 --> 00:48:38,100 and no one can defeat them. (Ambient sound) 433 00:48:38,180 --> 00:48:42,060 When the war yielded no results, then a treaty was made between them 434 00:48:42,350 --> 00:48:46,310 and the Gurkhas are going to remain confined to the Kali river. 435 00:49:05,470 --> 00:49:07,890 Good morning, Major. May I come in? (Ambient sound) 436 00:49:09,680 --> 00:49:11,310 Please come. Sit. 437 00:49:18,810 --> 00:49:21,220 Major, thank you for taking such good care of me. 438 00:49:21,310 --> 00:49:22,520 That is why I am here. 439 00:49:23,770 --> 00:49:25,020 You will be fine. (Ambient sound) 440 00:49:26,270 --> 00:49:27,350 Have you seen that coin? 441 00:49:29,680 --> 00:49:30,970 No, I gave it to you. 442 00:49:31,470 --> 00:49:32,970 I have not seen it since. (Ambient sound) 443 00:49:34,220 --> 00:49:35,680 Where did you get that coin, Major? 444 00:49:36,100 --> 00:49:37,850 I want to know more about that coin. 445 00:49:41,770 --> 00:49:43,350 It is not a safe place to go to. 446 00:49:44,060 --> 00:49:45,270 I took it from a farmer. (Ambient sound) 447 00:49:45,720 --> 00:49:48,060 It is the third feud past the river Kali where he goes to. 448 00:49:50,220 --> 00:49:51,520 He didn't want to give it to me. 449 00:49:51,930 --> 00:49:53,350 I snatched it from him. 450 00:49:54,470 --> 00:49:56,430 And now look what that coin has landed you in. 451 00:49:57,390 --> 00:49:58,600 Why you are asking me? 452 00:50:06,220 --> 00:50:09,930 When I came down some strange noise was echoing in my ears. 453 00:50:10,020 --> 00:50:13,520 My head was paining. I don't know what happened. 454 00:50:26,390 --> 00:50:28,680 Could be the attack of some sort of wild animal. 455 00:50:28,770 --> 00:50:30,520 No one in the camps saw anything. 456 00:50:31,470 --> 00:50:33,310 All the soldiers heard you screaming. 457 00:50:33,640 --> 00:50:35,350 I want to go to that place. 458 00:50:35,930 --> 00:50:38,180 - I want to meet that man. - Okay. 459 00:50:39,100 --> 00:50:40,640 But you shouldn't go alone. 460 00:50:40,970 --> 00:50:42,770 Roads to that forest is not safe. 461 00:50:43,140 --> 00:50:45,100 You should take some of these soldiers with you. 462 00:50:45,180 --> 00:50:45,970 Thank you, Major. 463 00:51:59,810 --> 00:52:03,140 Some soldiers who are coming from the forest side are not here on time. 464 00:52:03,220 --> 00:52:04,470 You should go, Lieutenant. (Music playing) 465 00:52:27,560 --> 00:52:29,720 Soldiers... (Music playing) 466 00:52:31,810 --> 00:52:34,770 Soldiers... (Music playing) 467 00:52:36,770 --> 00:52:39,180 Soldiers... (Music playing) 468 00:52:43,970 --> 00:52:45,720 My God! 469 00:53:20,770 --> 00:53:21,720 Sir... 470 00:53:31,350 --> 00:53:33,470 - Be seated Lieutenant. - Thank you, sir. 471 00:53:39,140 --> 00:53:40,810 What happened on that expedition, 472 00:53:41,600 --> 00:53:43,680 when Lieutenant John went looking for the treasure? 473 00:53:46,020 --> 00:53:49,310 I was there sir but I really don't know what happened there. 474 00:53:49,470 --> 00:53:52,310 Why the hell don't you know what happened, goddamn it. 475 00:53:52,390 --> 00:53:53,930 It is your business to know. 476 00:53:54,220 --> 00:53:56,100 Sir, I got the information from Batwaria 477 00:53:56,180 --> 00:53:58,060 about the cursed treasure in the forest. 478 00:53:58,140 --> 00:54:00,100 But Major went with the expedition, where we 479 00:54:00,140 --> 00:54:02,100 lost our soldiers because of the cursed coin. 480 00:54:02,520 --> 00:54:04,140 Major was also injured. 481 00:54:04,520 --> 00:54:07,220 Now it is you to believe there are two options available now. 482 00:54:08,310 --> 00:54:10,060 Either you can spend the rest of your life 483 00:54:10,140 --> 00:54:12,100 patrolling this pestilential little villages 484 00:54:12,600 --> 00:54:14,520 or you go back to England, a rich man. 485 00:54:15,560 --> 00:54:16,890 Now what would you prefer, Lieutenant? 486 00:54:16,970 --> 00:54:18,930 Sir, I don't want to live in this cursed forest. 487 00:54:18,970 --> 00:54:20,470 You make it your business to look... 488 00:54:20,560 --> 00:54:22,020 into what happened on that expedition... 489 00:54:22,470 --> 00:54:23,720 and where John went... 490 00:54:23,810 --> 00:54:25,470 and what he saw there, you understand? 491 00:54:25,560 --> 00:54:26,470 Of course, sir. 492 00:54:27,310 --> 00:54:28,020 Good. 493 00:54:28,430 --> 00:54:30,810 I will be going. You carry on as you were before. 494 00:54:30,890 --> 00:54:31,720 Thank you, sir. 495 00:54:35,350 --> 00:54:39,100 We have to move out. Meet across the stream in the day time. 496 00:54:39,770 --> 00:54:41,770 Take care of soldiers and horses. (Ambient sound) 497 00:54:42,180 --> 00:54:44,310 Wild animals are roaming around. 498 00:54:44,640 --> 00:54:46,060 Heard a roar as well! 499 00:54:47,810 --> 00:54:49,060 Lieutenant, (Ambient sound) 500 00:54:49,770 --> 00:54:52,390 you remember Major talked about the coin. 501 00:54:52,930 --> 00:54:54,140 Yeah, I do. 502 00:54:54,350 --> 00:54:55,770 I find that coin, 503 00:54:56,180 --> 00:54:57,850 in Hirasingh's pocket. (Ambient sound) 504 00:54:58,100 --> 00:54:59,430 What are you talking about? 505 00:54:59,890 --> 00:55:00,890 Yes sir. 506 00:55:02,430 --> 00:55:04,890 Major lied to us. (Horse neighing) 507 00:55:05,140 --> 00:55:06,470 It is dangerous. 508 00:55:09,600 --> 00:55:12,600 - Really? - People say that this coin is cursed. 509 00:55:12,680 --> 00:55:14,850 - Cursed coin? - Yes. 510 00:55:19,270 --> 00:55:20,770 I don't believe that for sure 511 00:55:21,060 --> 00:55:23,220 or anything related to this coin. 512 00:55:25,100 --> 00:55:27,850 Already some of our soldiers died because of this. 513 00:55:27,930 --> 00:55:30,720 - Are you serious? - Yes, sir. 514 00:55:30,970 --> 00:55:32,350 Soldiers are scared of this. 515 00:55:34,270 --> 00:55:36,520 Haven't you read such a nonsense before 516 00:55:36,600 --> 00:55:39,220 expedition in Geographical Society Library? 517 00:55:42,520 --> 00:55:44,720 Take it and dig it somewhere. (Drum beats) 518 00:55:44,810 --> 00:55:45,810 Yeah. (Drum beats) 519 00:55:48,560 --> 00:55:50,930 Do you know the Captain? (Drum beats) 520 00:55:51,680 --> 00:55:54,310 I don't know what he has come here to do. 521 00:55:54,850 --> 00:55:59,850 The Captain is not happy to see me going on this expedition. 522 00:56:01,560 --> 00:56:03,640 What he wants to do? 523 00:56:11,930 --> 00:56:14,140 Soldiers also have heard these strange voices. 524 00:56:14,220 --> 00:56:17,470 I have told them all not to pay attention to these stupid things. 525 00:56:24,140 --> 00:56:25,520 You take rest. 526 00:56:29,890 --> 00:56:30,930 How are you doing? 527 00:56:32,520 --> 00:56:33,890 Fine. 528 00:56:36,810 --> 00:56:39,140 Do you remember anything that happened to you? 529 00:56:41,970 --> 00:56:42,970 Sir, 530 00:56:43,970 --> 00:56:45,810 I don't remember anything. 531 00:56:48,140 --> 00:56:50,720 Don't worry. It might be an attack of a wild animal. 532 00:56:54,100 --> 00:56:55,890 Where did you find this coin? 533 00:56:57,140 --> 00:56:58,180 Sir. 534 00:56:58,720 --> 00:57:02,640 I found this coin in the base camp. 535 00:57:30,520 --> 00:57:31,970 You take rest. 536 00:57:41,140 --> 00:57:43,600 He is very scared after that incident. (Ambient sound) 537 00:57:53,850 --> 00:57:56,270 Have you heard about Elizabeth? 538 00:57:56,470 --> 00:57:59,140 She visited her mother's grave in the morning. 539 00:58:00,140 --> 00:58:01,560 I am also planning to visit that grave, (Ambient sound) 540 00:58:02,220 --> 00:58:03,430 which was built by the British mountaineer. 541 00:58:13,220 --> 00:58:14,850 She must be very angry 542 00:58:15,810 --> 00:58:17,100 after what you did 543 00:58:17,810 --> 00:58:18,770 in the meeting. (Laughing) 544 00:58:22,970 --> 00:58:24,720 Sir, someone attacked our group. 545 00:58:24,770 --> 00:58:26,720 Dr. Elizabeth is deeply injured. 546 00:58:27,310 --> 00:58:28,850 What the f**k you are talking about? 547 00:58:29,060 --> 00:58:30,390 Did anyone see anything? 548 00:58:30,470 --> 00:58:31,470 No, sir. (Shouting) 549 00:58:31,770 --> 00:58:33,350 Just stay here. Take the command. 550 00:58:33,430 --> 00:58:34,180 Yes, sir. (Shouting) 551 00:58:34,430 --> 00:58:36,100 Eliza... 552 00:58:41,720 --> 00:58:42,770 Move fast. 553 00:59:10,850 --> 00:59:11,970 Is anyone there? 554 00:59:13,640 --> 00:59:14,560 Is anyone there? 555 00:59:14,930 --> 00:59:16,640 It will be fine. Stay strong Elizabeth. 556 00:59:19,020 --> 00:59:20,810 - Yes, sir. - Where is the doctor's house? 557 00:59:21,100 --> 00:59:22,680 Leave some house... 558 00:59:23,020 --> 00:59:25,350 there is a tree, there you'll find the doctor. 559 00:59:27,520 --> 00:59:29,560 It is alright, Elizabeth. We are almost there. 560 00:59:31,060 --> 00:59:32,470 Just hang on for few more minutes. 561 00:59:34,310 --> 00:59:35,850 Yeah, sir. 562 00:59:36,970 --> 00:59:38,770 Be careful, bring her. 563 00:59:39,810 --> 00:59:41,930 Make her lie down here. 564 00:59:43,680 --> 00:59:44,720 Slowly... slowly. 565 01:00:03,140 --> 01:00:04,850 Please heat up the water. 566 01:01:36,930 --> 01:01:37,640 Sir... 567 01:01:38,850 --> 01:01:41,470 everyone is being attacked... 568 01:01:41,560 --> 01:01:43,970 in this jungle. 569 01:01:44,770 --> 01:01:46,850 It's neither a human nor an animal. 570 01:01:48,020 --> 01:01:50,100 So then, who do you think? Who did this? 571 01:01:51,020 --> 01:01:53,020 It's something else. 572 01:01:55,270 --> 01:01:58,470 It seems like there are ghosts in the jungle. 573 01:02:01,680 --> 01:02:02,970 What do you mean? 574 01:02:03,850 --> 01:02:05,970 This forest has been there for many years. 575 01:02:06,060 --> 01:02:10,060 She attacks if anyone goes there. 576 01:02:10,720 --> 01:02:12,640 Ghostly powers have developed in the forest. 577 01:02:13,020 --> 01:02:15,180 All this is happening 578 01:02:15,520 --> 01:02:21,270 since the felling of trees has started. It's a curse. 579 01:02:23,270 --> 01:02:25,810 People die because of the curse of the forest. 580 01:02:38,520 --> 01:02:40,520 Let her be here for three four days. 581 01:02:42,140 --> 01:02:45,060 She has lost a lot of blood. She is weak. 582 01:02:54,060 --> 01:02:56,430 Sir, sir... all the tents have caught fire 583 01:02:56,470 --> 01:02:58,020 and all the things have been destroyed. 584 01:02:58,100 --> 01:03:01,220 This news has been sent by Watson sir. 585 01:03:02,140 --> 01:03:03,270 How did all this happen? 586 01:03:03,350 --> 01:03:05,310 Don't know, sir. 587 01:03:05,390 --> 01:03:06,970 Take care of Elizabeth. 588 01:03:22,770 --> 01:03:24,720 How did this happen? (Fire) 589 01:03:24,970 --> 01:03:26,180 Are you guys, okay? (Fire) 590 01:03:26,810 --> 01:03:28,850 - Sir. - What the f**k happened to him? 591 01:03:28,890 --> 01:03:29,970 Don't know what happened. (Fire) 592 01:03:30,430 --> 01:03:31,850 Get the horse out, fast. 593 01:03:32,100 --> 01:03:34,220 Do it, come on, fast. 594 01:03:34,310 --> 01:03:35,890 - Check on the tents quickly. - Ok sir. - Elizabeth's tent too. 595 01:04:11,350 --> 01:04:13,220 Sir, this side. 596 01:04:13,600 --> 01:04:14,850 Dharamshala (Hospice). 597 01:04:15,600 --> 01:04:16,770 Beautiful place! 598 01:05:00,220 --> 01:05:01,520 Are you okay, Elizabeth? 599 01:05:02,970 --> 01:05:03,890 - Are you okay? - Forgive me, John. 600 01:05:09,100 --> 01:05:11,060 I should have followed your advice. 601 01:05:11,720 --> 01:05:13,640 Something held me so tight... 602 01:05:13,970 --> 01:05:15,600 and everything became dark. 603 01:05:18,020 --> 01:05:20,640 I tried so hard to free myself. 604 01:05:21,390 --> 01:05:28,390 But I couldn't and I don't remember what happened. 605 01:05:29,270 --> 01:05:30,680 I have become a nuisance... 606 01:05:31,430 --> 01:05:32,600 for everyone. 607 01:05:33,890 --> 01:05:35,520 Me coming on this mission... 608 01:05:39,470 --> 01:05:40,930 I shouldn't have come. 609 01:05:42,270 --> 01:05:43,350 No... 610 01:05:45,310 --> 01:05:47,720 you are a brave soldier, Eliza. 611 01:05:48,470 --> 01:05:50,220 Even stronger than me! 612 01:05:53,430 --> 01:05:55,430 You are capable of handling any attack. 613 01:05:57,600 --> 01:05:59,970 Even a ghost attack! 614 01:06:32,930 --> 01:06:34,520 Sir, for your stay. 615 01:06:35,270 --> 01:06:38,140 Batwariji has made all the arrangements. (Horse neighing) 616 01:06:38,220 --> 01:06:39,640 Good... very good! (Ambient sound) 617 01:06:43,020 --> 01:06:44,060 Yeah. 618 01:06:45,770 --> 01:06:47,270 - Come on guys, let us go. - Please. 619 01:06:48,020 --> 01:06:49,140 Thank you very much. (Ambient sound) 620 01:06:49,640 --> 01:06:50,520 We appreciate. 621 01:06:51,310 --> 01:06:53,020 Soldiers, make yourself comfortable. 622 01:06:53,310 --> 01:06:54,310 Get some rest. 623 01:07:09,600 --> 01:07:11,270 Hope there is no problem. 624 01:07:11,930 --> 01:07:16,850 Village head, asking any problem? 625 01:07:17,100 --> 01:07:17,930 Tell us. 626 01:07:18,560 --> 01:07:19,560 Ok. 627 01:07:22,140 --> 01:07:24,100 - All okay? - All okay. 628 01:07:26,600 --> 01:07:30,140 I go, arrange food for you all. 629 01:07:30,720 --> 01:07:32,390 Thank you, thank you so much. 630 01:08:24,720 --> 01:08:25,560 Are you listening? 631 01:08:27,560 --> 01:08:35,100 A lot of talk is happening in the whole village about you. 632 01:08:35,100 --> 01:08:38,890 People say that all this is happening because of you. 633 01:08:38,890 --> 01:08:42,680 You have brought the Britishers to the village. 634 01:08:52,310 --> 01:08:53,220 Tell me then? 635 01:08:55,220 --> 01:08:56,140 What can I tell? 636 01:08:57,970 --> 01:08:59,890 I am a servant of the British. 637 01:09:00,770 --> 01:09:02,390 I have to obey the orders given by the government. 638 01:09:07,270 --> 01:09:08,770 What to do? Only I can leave the job, 639 01:09:14,390 --> 01:09:18,100 but the British will not let me leave. 640 01:09:24,310 --> 01:09:25,470 Let me eat. 641 01:09:26,470 --> 01:09:28,100 Don't talk unnecessary things. 642 01:09:29,060 --> 01:09:30,470 It's a waste. 643 01:11:12,180 --> 01:11:13,810 She is unwell. (Crying in pain) 644 01:11:14,220 --> 01:11:15,890 Very little chance of survival. (Crying in pain) 645 01:11:16,560 --> 01:11:19,520 She has to be taken to a big hospital, or else... 646 01:11:48,350 --> 01:11:50,020 Guys please go outside, okay. (Crying in pain) 647 01:12:47,180 --> 01:12:48,390 Sit down. 648 01:13:09,470 --> 01:13:10,930 How is doctor Elizabeth? 649 01:13:13,100 --> 01:13:14,850 She is pretty fine, I am going to meet her. 650 01:13:18,600 --> 01:13:20,680 Keep an eye on Hirasingh, up-close. 651 01:13:21,310 --> 01:13:22,390 Okay. 652 01:13:54,680 --> 01:13:56,430 Is everything fine? (Ambient sound) 653 01:13:57,520 --> 01:13:58,810 Fine! 654 01:13:59,310 --> 01:14:00,560 Days are passing away. 655 01:14:00,810 --> 01:14:02,680 What happened? (Ambient sound) 656 01:14:03,020 --> 01:14:04,470 The British... 657 01:14:04,560 --> 01:14:06,810 destroyed everything... 658 01:14:06,890 --> 01:14:08,520 by cutting... 659 01:14:09,180 --> 01:14:11,770 down the trees. 660 01:14:12,310 --> 01:14:15,770 Is it? 661 01:14:16,560 --> 01:14:19,560 Everyday some dead body is found. 662 01:14:32,560 --> 01:14:34,470 The health is far better than what it was earlier. 663 01:14:34,890 --> 01:14:37,060 Wait for a couple of days, we will let you know. 664 01:14:37,640 --> 01:14:38,640 Thank you. 665 01:14:54,100 --> 01:14:55,770 Is everything alright? 666 01:14:56,560 --> 01:14:57,470 Yeah. 667 01:15:00,770 --> 01:15:02,390 Don't worry about me, John. 668 01:15:03,970 --> 01:15:05,430 I will recover soon 669 01:15:07,270 --> 01:15:09,520 and then I will go to the base camp. 670 01:15:11,390 --> 01:15:14,020 That Major has given you a big responsibility. 671 01:15:16,640 --> 01:15:18,680 You should move ahead with units. 672 01:15:24,640 --> 01:15:27,270 This expedition is very important to you. 673 01:15:30,970 --> 01:15:32,600 I will not forward without you. 674 01:15:35,100 --> 01:15:36,680 We have to complete this 675 01:15:37,520 --> 01:15:39,310 expedition together. 676 01:16:44,930 --> 01:16:46,640 Yeah, I hit the ball. 677 01:18:41,640 --> 01:18:42,770 Get the men ready. 678 01:18:46,390 --> 01:18:48,810 That foreign lady, 679 01:18:49,140 --> 01:18:51,810 her health is now better. 680 01:18:52,720 --> 01:18:54,850 But she is a very big doctor! 681 01:18:55,560 --> 01:18:56,680 Is she? 682 01:18:57,390 --> 01:18:59,770 - His wife is... - Humm. 683 01:18:59,970 --> 01:19:01,020 Unwell. 684 01:19:01,430 --> 01:19:03,470 Doctor told her to go. 685 01:19:06,390 --> 01:19:08,470 - Okay. - She is the foreign lady. 686 01:19:09,100 --> 01:19:09,970 She is too good. 687 01:19:11,720 --> 01:19:13,180 Sir is... 688 01:19:13,680 --> 01:19:16,060 very comfortable with the foreign lady. 689 01:19:17,970 --> 01:19:21,270 I think there is something between them. 690 01:21:32,930 --> 01:21:34,970 - Oh. - Hi, sir. 691 01:21:35,850 --> 01:21:37,020 Hello there Watson. 692 01:21:37,600 --> 01:21:39,600 What are you doing here in this forest, alone? 693 01:21:39,890 --> 01:21:42,310 You know it is not safe to be in this forest all alone like this. 694 01:21:42,720 --> 01:21:43,560 Hi Captain, 695 01:21:43,930 --> 01:21:45,020 how is your health? 696 01:21:45,520 --> 01:21:46,850 And what are you doing here? 697 01:21:47,350 --> 01:21:48,560 I am here for a purpose, 698 01:21:49,680 --> 01:21:51,680 I am not supposed to convey. 699 01:21:51,770 --> 01:21:53,520 You pay attention to me very well. 700 01:21:53,890 --> 01:21:57,640 Lieutenant John has been scheming and colluding against us. 701 01:21:57,930 --> 01:22:00,720 He has betrayed us all and it is about to get worse. 702 01:22:01,220 --> 01:22:03,930 Much worse, Watson. If you know what is good for you. 703 01:22:04,270 --> 01:22:05,220 You will follow me. 704 01:22:05,640 --> 01:22:07,060 You do what I say 705 01:22:07,430 --> 01:22:08,680 and in return, 706 01:22:08,770 --> 01:22:10,470 I would be sure to get that promotion for you 707 01:22:10,560 --> 01:22:12,220 that you have been waiting for a long time. 708 01:22:12,520 --> 01:22:14,470 Maybe I can even get you a trip to London. 709 01:22:14,560 --> 01:22:16,560 That would be nice, wouldn't it, Watson? 710 01:22:16,600 --> 01:22:18,930 After all, how much longer 711 01:22:19,020 --> 01:22:20,350 do you want to spend patrolling 712 01:22:20,890 --> 01:22:22,470 these remote forests of India? 713 01:22:22,770 --> 01:22:25,310 That's not, that's no life for a man like you, Watson. 714 01:22:26,140 --> 01:22:27,140 I am very sorry, Captain. 715 01:22:27,970 --> 01:22:29,470 Lieutenant John's sole purpose 716 01:22:30,020 --> 01:22:31,720 is to expedite this forest 717 01:22:31,890 --> 01:22:34,310 and bring us to an awareness 718 01:22:34,890 --> 01:22:37,350 in case any unexplored territory 719 01:22:37,890 --> 01:22:38,930 lies here 720 01:22:39,560 --> 01:22:40,600 and I believe. 721 01:22:41,220 --> 01:22:43,470 I completely abide by his principles. 722 01:22:44,100 --> 01:22:46,720 So you are going to disregard the command of your senior officer 723 01:22:46,930 --> 01:22:48,720 and listen to that idiot, Lieutenant John, 724 01:22:49,100 --> 01:22:50,890 who doesn't have any idea what the hell he is doing? 725 01:22:51,310 --> 01:22:53,640 I think I have made myself clear. 726 01:22:57,810 --> 01:22:59,850 You mother f*****g captain. 727 01:23:00,600 --> 01:23:01,810 You a******e. 728 01:23:02,220 --> 01:23:03,470 You greedy moron. 729 01:23:04,350 --> 01:23:06,560 You will never achieve what you are after. (Shouting in pain) 730 01:23:07,470 --> 01:23:08,810 Rascal. (Shouting in pain) 731 01:23:11,430 --> 01:23:13,970 I am not satisfied by your deed, Captain. 732 01:23:14,100 --> 01:23:16,220 Why the heck did you attack Watson? 733 01:23:16,770 --> 01:23:18,310 Look Alex, 734 01:23:18,390 --> 01:23:20,970 you have to be extremely cautious and aware in the forest now. 735 01:23:21,220 --> 01:23:24,850 You know, things in the forest are not going at all according to plan. 736 01:23:26,180 --> 01:23:27,350 You know Lieutenant John? 737 01:23:27,560 --> 01:23:29,430 He knows all about the hidden treasure 738 01:23:29,520 --> 01:23:32,140 and he is the one who sent Watson out to spy on us. 739 01:23:32,220 --> 01:23:34,180 Watson was becoming too dangerous. 740 01:23:34,890 --> 01:23:37,060 That's why he had to be eliminated. 741 01:23:38,390 --> 01:23:40,180 I hated to do it, really. 742 01:23:40,270 --> 01:23:41,970 He is such a fine man, Watson. 743 01:23:42,720 --> 01:23:44,310 May his soul rest in peace. 744 01:23:46,520 --> 01:23:48,270 What are your plans now, Captain? 745 01:24:30,600 --> 01:24:33,180 "Sleep." 746 01:24:33,850 --> 01:24:37,930 "Sleep princess." 747 01:24:38,770 --> 01:24:45,390 "Father's girl, sleep." 748 01:24:46,890 --> 01:24:49,850 "Sleep." 749 01:24:51,020 --> 01:24:54,720 "Sleep princess." 750 01:24:55,520 --> 01:24:57,600 "Humming." 751 01:25:01,310 --> 01:25:03,430 The foreign lady is a very nice woman. 752 01:25:04,890 --> 01:25:07,390 Do good work. 753 01:25:19,640 --> 01:25:22,720 Listen... listen... listen... 754 01:25:23,520 --> 01:25:28,350 The British officer has called everyone here. 755 01:25:32,560 --> 01:25:36,470 Listen... listen... listen... 756 01:25:44,180 --> 01:25:47,220 I want every one villager here, 757 01:25:47,720 --> 01:25:50,220 to cut down all the jungle trees. 758 01:25:53,100 --> 01:25:55,810 It is an order from higher authorities. 759 01:25:56,770 --> 01:25:58,600 If anybody disrespects, 760 01:25:59,520 --> 01:26:00,890 he will suffer. (Music playing) 761 01:26:03,020 --> 01:26:04,720 Get down, you s**t. (Music playing) 762 01:26:12,770 --> 01:26:13,640 Sir... 763 01:26:14,180 --> 01:26:15,890 Who the f**k sent you here? 764 01:26:16,600 --> 01:26:19,140 The Captain has given me the order. 765 01:26:20,100 --> 01:26:21,350 This is my place. 766 01:26:21,430 --> 01:26:23,020 My territory. 767 01:26:23,100 --> 01:26:25,020 I am the boss here. 768 01:26:25,100 --> 01:26:26,220 F**k you 769 01:26:26,470 --> 01:26:28,060 and your Captain. 770 01:26:29,020 --> 01:26:29,890 Go back. 771 01:26:31,770 --> 01:26:32,930 Okay, sir. 772 01:26:39,310 --> 01:26:41,640 (Murmuring) 773 01:26:42,520 --> 01:26:43,680 (Murmuring) 774 01:26:47,930 --> 01:26:49,600 (Murmuring) 775 01:26:53,930 --> 01:26:55,180 Thank you. 776 01:26:55,430 --> 01:26:56,430 Thank you. 777 01:26:57,140 --> 01:26:58,310 Thank you, Maharaj. 778 01:27:05,270 --> 01:27:08,470 Sir, Watson sir is missing. 779 01:27:23,100 --> 01:27:24,850 Watson... 780 01:27:53,720 --> 01:27:55,890 Watson... (Music playing) 781 01:29:41,020 --> 01:29:43,770 (Gun firing) Where is Watson? 782 01:30:05,930 --> 01:30:10,020 I said, where is Watson? 783 01:30:26,970 --> 01:30:29,810 Watson, are you okay? 784 01:30:30,310 --> 01:30:32,180 Yes, sir. I am okay. 785 01:30:32,850 --> 01:30:34,520 Who did this to you? 786 01:30:34,600 --> 01:30:37,810 Sir, the Captain... is so greedy. 787 01:30:38,100 --> 01:30:39,970 He wants to kill everyone 788 01:30:40,560 --> 01:30:42,270 and spoil everything, 789 01:30:42,600 --> 01:30:43,930 for gold treasure. 790 01:30:45,640 --> 01:30:47,020 Captain tried 791 01:30:47,470 --> 01:30:49,020 to give bribe to me, 792 01:30:49,520 --> 01:30:50,640 to kill you. 793 01:30:51,560 --> 01:30:52,600 When I refused 794 01:30:54,270 --> 01:30:55,350 and he attacked me. 795 01:30:56,970 --> 01:30:58,310 Only villagers 796 01:30:58,640 --> 01:30:59,720 saved my life. 797 01:31:03,220 --> 01:31:04,310 It is okay. 798 01:31:04,680 --> 01:31:05,850 It is okay, brother. 799 01:31:06,560 --> 01:31:07,640 It is fine. 800 01:31:09,560 --> 01:31:10,810 Soldiers... 801 01:31:20,020 --> 01:31:20,890 take him away. 802 01:31:46,060 --> 01:31:48,390 And now, who killed the Captain? 803 01:31:51,180 --> 01:31:53,470 Be ready to face the judgement. 804 01:32:01,640 --> 01:32:03,390 And you village officer, 805 01:32:04,560 --> 01:32:05,560 be ready. 806 01:32:43,520 --> 01:32:46,770 Dear John, you must have heard the Nazi forces are making 807 01:32:46,810 --> 01:32:49,390 all preparations to knock on our doors. 808 01:32:49,770 --> 01:32:53,560 The Royal Geographical Society has called back all its Officers. 809 01:32:53,640 --> 01:32:56,220 This is the order to reach the London base camp 810 01:32:56,310 --> 01:32:58,850 and report to the Royal House Armed Command. 811 01:33:00,180 --> 01:33:02,060 Oh Lord, give me courage! 812 01:33:02,100 --> 01:33:04,310 I don't know which way I should go. 813 01:33:06,390 --> 01:33:08,850 Did you hear what the English officers said? 814 01:33:09,930 --> 01:33:11,770 Everyone will be hanged... 815 01:33:13,140 --> 01:33:14,600 and if they don't hang us... 816 01:33:14,680 --> 01:33:16,640 they'll surely punish us. 817 01:33:16,720 --> 01:33:19,350 Lets just finish this game of these Britishers. 818 01:33:19,430 --> 01:33:21,350 - Shut up! - What shall we do? 819 01:33:21,430 --> 01:33:23,220 Shall we run away from here? 820 01:33:24,600 --> 01:33:26,600 How far will you run? 821 01:33:27,180 --> 01:33:29,770 The British soldiers are sitting in every nook and corner 822 01:33:30,350 --> 01:33:32,350 with guns. 823 01:33:34,220 --> 01:33:35,890 Now we can do only one thing. 824 01:33:36,600 --> 01:33:38,850 All of us, all the villagers 825 01:33:40,640 --> 01:33:43,470 should apologise to the British Officers. 826 01:33:45,600 --> 01:33:47,020 Why should I apologize? 827 01:33:47,890 --> 01:33:49,270 They destroyed our forest... 828 01:33:49,640 --> 01:33:51,140 they destroyed the trees... 829 01:33:51,560 --> 01:33:53,680 and the lands too. 830 01:33:53,890 --> 01:33:56,020 We won't apologize. 831 01:34:00,640 --> 01:34:04,100 After knowing every s**t of that cursed coin, 832 01:34:04,350 --> 01:34:06,270 why would you send us there? 833 01:34:07,310 --> 01:34:09,520 Don't you know how to talk to your superiors? 834 01:34:09,890 --> 01:34:13,680 Of course, I do. F**k you and your position. 835 01:34:14,470 --> 01:34:16,060 I am leaving for London. 836 01:34:17,350 --> 01:34:20,100 I got a letter from the Royal House to join them. 837 01:34:20,390 --> 01:34:24,470 And I am going to tell them every f*****g plan you made for your greed. 838 01:34:31,270 --> 01:34:32,180 Lieutenant... 839 01:34:33,140 --> 01:34:34,720 you are like my child. 840 01:34:35,140 --> 01:34:36,810 I regret that all this happened. 841 01:34:39,180 --> 01:34:41,270 What can I do from my side? 842 01:34:44,180 --> 01:34:47,930 Stop cutting the trees in that cursed forest. 843 01:34:49,270 --> 01:34:51,720 Don't send our soldiers there again. 844 01:34:53,640 --> 01:34:55,270 I will replace that rule. 845 01:34:56,640 --> 01:34:59,060 Just don't tell anyone about this. 846 01:35:03,270 --> 01:35:05,770 - Good night. - Good night, Lieutenant. 847 01:35:14,060 --> 01:35:17,020 Listen... listen... listen... (Drum beats) 848 01:35:19,350 --> 01:35:22,970 listen... listen... listen... (Drum beats) 849 01:35:23,640 --> 01:35:26,390 listen... listen... listen... (Drum beats) 850 01:35:26,470 --> 01:35:29,060 All the villagers, listen. 851 01:35:29,390 --> 01:35:33,140 The curse of the forest goddess has cursed the forest. 852 01:35:33,220 --> 01:35:35,680 By the goddess of forest. 853 01:35:35,770 --> 01:35:38,640 The British government has made it a policy 854 01:35:38,850 --> 01:35:42,140 to prohibit tree felling in the forest. 855 01:35:42,770 --> 01:35:46,470 No trees will be felled. (Drum beats) 856 01:35:47,140 --> 01:35:50,100 (Drum beats) Listen... listen... listen... 857 01:35:50,430 --> 01:35:55,100 If someone does not follow this order, there is a provision for punishment. 858 01:35:55,560 --> 01:35:58,350 Listen... listen... listen... 859 01:35:58,430 --> 01:36:01,220 all the villagers, listen. (Drum beats) 860 01:36:01,470 --> 01:36:04,890 The trees of the forest are cursed... 861 01:36:05,350 --> 01:36:07,390 by the goddess of forest. 862 01:37:28,060 --> 01:37:31,520 Thank you. Thank you. 863 01:37:35,310 --> 01:37:36,220 Thank you. 864 01:38:34,770 --> 01:38:37,640 "Sleep." 865 01:38:38,140 --> 01:38:43,470 "Sleep my princess." 866 01:38:43,680 --> 01:38:51,310 "Father's girl, sleep." 867 01:38:51,390 --> 01:38:59,810 "Sleep. Sleep my princess" 868 01:39:00,270 --> 01:39:04,970 Subtitled by fpssubtitle.com 63833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.