Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,720 --> 00:01:03,350
For thousands of years
in the lap of the Himalayas
2
00:01:03,430 --> 00:01:07,020
under the canopy of mountains
and on the banks of rivers,
3
00:01:07,310 --> 00:01:11,890
many civilization have settled
only then to be destroyed.
4
00:01:12,430 --> 00:01:14,970
From ancient times to the period of
5
00:01:15,060 --> 00:01:18,220
British rule driven by
temptation and greed
6
00:01:18,310 --> 00:01:22,720
no one could escape the lure
of the infinite precious minerals
7
00:01:22,810 --> 00:01:25,180
hidden in the womb of these valleys.
8
00:01:25,850 --> 00:01:28,520
The British fuel led by curiosity
9
00:01:28,560 --> 00:01:31,970
were always fascinated by
the mysteries of these places
10
00:01:32,060 --> 00:01:35,350
and the stories of encounters
not just with the people
11
00:01:35,430 --> 00:01:39,310
but with the spiritual forces
prevalent in the hills and valleys.
12
00:01:40,350 --> 00:01:44,060
This story takes place in 1913.
13
00:01:44,430 --> 00:01:47,720
The British had hoisted
their flags over much of India.
14
00:01:47,810 --> 00:01:52,600
The mountainous regions of Uttar
Pradesh and present day of Uttarakhand
15
00:01:52,680 --> 00:01:57,060
were divided into two
parts, Garhwal and Kumaon.
16
00:01:57,140 --> 00:02:00,850
Although the King had
indirect rule over Gharwal
17
00:02:00,930 --> 00:02:04,770
they were mere puppets in the
hands of the British authorities.
18
00:02:05,220 --> 00:02:10,430
The British Commissioner ate however,
had complete domination over Kumaon.
19
00:02:10,810 --> 00:02:13,310
This is where the
activities of consuming
20
00:02:13,390 --> 00:02:15,600
the riches of the Himalayas begin.
21
00:02:35,930 --> 00:02:38,310
(Eagel scream)
22
00:02:40,640 --> 00:02:42,770
(Eagel scream)
23
00:03:06,850 --> 00:03:07,890
Listen you a******e.
24
00:03:07,970 --> 00:03:09,180
Stop wasting time.
(Chopping sound)
25
00:03:09,180 --> 00:03:11,020
I have been watching you
since morning. (Chopping sound)
26
00:03:11,100 --> 00:03:13,220
You are still rolling around this
f*****g tree. (Chopping sound)
27
00:03:13,850 --> 00:03:16,060
You moron.
Do it fast.
28
00:03:16,140 --> 00:03:19,770
Listen, before I come back these logs
must be deposited in wooden block.
29
00:03:20,770 --> 00:03:22,220
(Chopping sound)
30
00:03:23,270 --> 00:03:26,720
Hey, you... did you clean the horses?
(Chopping sound)
31
00:03:26,810 --> 00:03:29,310
Do it now! Stop spoofing around.
Otherwise I'll Kick your a**.
32
00:04:33,100 --> 00:04:35,810
Sir, I have some secret information.
33
00:04:38,180 --> 00:04:38,850
Really?
34
00:04:39,810 --> 00:04:41,970
- Sit down, Alex.
- Thank you, sir.
35
00:04:43,220 --> 00:04:44,970
So, tell me, Alex.
36
00:04:46,890 --> 00:04:47,770
Go on.
37
00:04:48,810 --> 00:04:52,850
I have heard there is gold
treasure in the forest.
38
00:04:54,060 --> 00:04:57,430
Why do you always come
to me with this b*** ***t?
39
00:04:57,770 --> 00:05:00,430
Why? I already have a lot in my mind.
40
00:05:01,270 --> 00:05:03,470
These people you
know are politely lie.
41
00:05:03,560 --> 00:05:04,720
But it's true, sir.
42
00:05:05,020 --> 00:05:06,600
You always fall for it.
43
00:05:07,520 --> 00:05:09,720
(Horse neighing) Sir, they have
a gold coin from that treasure!
44
00:05:09,970 --> 00:05:11,470
Well you can believe
what you like Alex.
45
00:05:12,310 --> 00:05:14,600
I am not going to
believe what they have.
46
00:05:14,640 --> 00:05:17,430
Do focus on your work.
You can go now.
47
00:05:17,520 --> 00:05:18,390
Sir.
48
00:05:57,270 --> 00:05:59,310
You f*****g coward.
49
00:06:12,600 --> 00:06:14,470
Sir, your tea is getting cold.
50
00:06:15,680 --> 00:06:17,600
- I will see him.
- B******t.
51
00:06:17,640 --> 00:06:18,600
Sorry, sir.
52
00:08:59,560 --> 00:09:08,180
Gadera the stream.
53
00:09:10,600 --> 00:09:14,310
Listen... listen... listen...
(Drum beats)
54
00:09:16,680 --> 00:09:20,970
listen... listen... listen...
(Drum beats)
55
00:09:21,930 --> 00:09:24,640
Pay close attention
to this infomercial!!
56
00:09:25,470 --> 00:09:28,970
The youth of the village,
57
00:09:29,930 --> 00:09:32,770
pay close attention.
58
00:09:33,310 --> 00:09:36,890
Everyone has a
governmental directive.
59
00:09:37,970 --> 00:09:39,850
The entire village's
youth must participate
60
00:09:39,930 --> 00:09:41,600
in the forest tree-cutting operation.
(Cow moo-ing)
61
00:09:42,060 --> 00:09:43,600
Anyone who refuses to
work will be punished harshly.
62
00:09:43,680 --> 00:09:45,140
Remember that this is a government
order that cannot be ignored.
63
00:09:45,600 --> 00:09:48,810
Listen... listen... listen...
(Drum beats)
64
00:09:49,430 --> 00:09:51,890
- Namskar!
- Namskar!
65
00:09:56,640 --> 00:09:58,180
Listen...
(Dog barking)
66
00:10:00,430 --> 00:10:02,720
Have you heard the British order?
(Ambient sound)
67
00:10:03,060 --> 00:10:04,220
Already, the village
boys are working without
68
00:10:04,310 --> 00:10:05,720
eating or resting, and
now there is another order.
69
00:10:08,270 --> 00:10:09,850
They claim that anyone
70
00:10:11,220 --> 00:10:13,720
who disobeys the instructions
will face punishment. (Dog barking)
71
00:10:14,100 --> 00:10:15,100
How long will this
exploitation continue?
72
00:10:16,350 --> 00:10:17,930
Chief... Please suggest a solution.
73
00:10:19,890 --> 00:10:21,930
First the Gorkhas,
now these Britishers.
74
00:10:24,270 --> 00:10:26,430
The Britishers are far more
brutal than the Gorkhas.
75
00:10:27,600 --> 00:10:28,930
Shall I tell you one thing, chief?
76
00:10:29,970 --> 00:10:31,220
Do we lack the courage to face them?
77
00:10:31,310 --> 00:10:32,520
Give us the order, Chief, and
we will destroy them.
78
00:10:32,600 --> 00:10:35,310
Maintain your cool; be patient.
79
00:10:40,470 --> 00:10:42,350
Do we lack the courage to face them?
(Music playing)
80
00:10:43,520 --> 00:10:48,810
Give us the order, Chief, and
we'll destroy them.
81
00:10:49,060 --> 00:10:54,520
Chief! You have a great
mind and can devise a solution.
82
00:11:54,270 --> 00:11:55,220
Take.
83
00:11:55,350 --> 00:11:59,470
(Ambient sound)
84
00:11:59,970 --> 00:12:03,600
What happened to make
you so upset? Nothing occurs.
85
00:12:04,390 --> 00:12:07,270
I'm just exhausted from
work, as I'll explain later.
86
00:12:08,810 --> 00:12:16,100
Okay. You've been
called up by the chief.
87
00:12:17,350 --> 00:12:19,810
Maybe there will be
some urgent tasks.
88
00:12:19,850 --> 00:12:22,270
Hmm, okay, I'll prepare some food.
(Ambient sound)
89
00:12:46,310 --> 00:12:47,890
Greeting!! Glory to Lord Himalayas!!
90
00:13:03,850 --> 00:13:06,220
Chief Please Come.
91
00:13:06,390 --> 00:13:08,720
Hello aunty.
92
00:13:21,220 --> 00:13:22,470
Tell me.
93
00:13:22,560 --> 00:13:24,100
- Chief!
- Humm.
94
00:13:28,060 --> 00:13:33,430
- Please, take this.
- Chief! Take a look at this.
95
00:13:34,970 --> 00:13:35,850
Where did you get this coin?
96
00:13:41,020 --> 00:13:45,680
I took it from the body of a
hunter found in the stream.
97
00:13:48,520 --> 00:13:50,100
Everything is now clear to me.
(Music playing)
98
00:13:51,350 --> 00:14:02,350
Is this hunter dead as a result
of the jungle goddess' curse? Humm.
99
00:15:29,600 --> 00:15:32,470
What disaster did you keep?
100
00:15:33,930 --> 00:15:38,720
This cursed coin is
fueling your agitation.
101
00:15:40,060 --> 00:15:45,060
- I know he is a very clever man.
- Who?
102
00:15:45,720 --> 00:15:48,560
That wretched village officer.
103
00:15:49,720 --> 00:15:52,850
He gave this coin to be
released from the curse.
104
00:15:53,810 --> 00:15:57,270
These Britishers are squandering
our water, forests, and land.
105
00:15:57,270 --> 00:16:01,770
What will we leave
for future generations?
106
00:16:02,350 --> 00:16:06,430
This village officer is working
for the British. (Ambient sound)
107
00:16:07,520 --> 00:16:11,140
Don't let this get you into trouble.
108
00:16:12,720 --> 00:16:13,890
Leave it.
109
00:16:14,720 --> 00:16:15,600
Let it happen.
110
00:16:43,180 --> 00:16:48,770
[Goddess worship]
(Song)
111
00:16:48,810 --> 00:16:56,430
Keep your blessings on us, Goddess;
112
00:16:56,520 --> 00:17:02,060
this forest and these
113
00:17:02,140 --> 00:17:08,470
mountains are all yours.
114
00:17:08,560 --> 00:17:14,850
We are your children.
115
00:17:14,930 --> 00:17:21,180
The enemy's gaze is fixed on us.
116
00:17:21,270 --> 00:17:26,770
You are the force.
117
00:17:26,850 --> 00:17:33,890
Goddess, you are everything.
118
00:17:38,270 --> 00:17:40,850
What are they up to
this middle of the night?
119
00:17:41,180 --> 00:17:42,810
God knows!
120
00:17:44,850 --> 00:17:46,390
Greetings!
(Ambient sound)
121
00:17:48,100 --> 00:17:50,180
What is the story behind the coin?
122
00:17:50,770 --> 00:17:52,850
- What is he saying?
- He wants to know...
123
00:17:53,310 --> 00:17:55,470
the story behind the
hidden treasure's gold coin.
124
00:17:58,770 --> 00:17:59,680
Which coin?
(Ambient sound)
125
00:17:59,720 --> 00:18:02,600
We've heard you obtained a
coin that is part of the treasure.
126
00:18:03,350 --> 00:18:07,390
We've heard you obtained a
coin that is part of the treasure.
127
00:18:09,310 --> 00:18:10,220
No.
(Ambient sound)
128
00:18:11,310 --> 00:18:13,060
We have no knowledge of any
coin or treasure; it is all a myth.
129
00:18:13,140 --> 00:18:14,850
Listen Kaluram...
130
00:18:15,600 --> 00:18:18,720
it is only a matter of time before
we know the truth behind this coin.
131
00:18:19,680 --> 00:18:21,470
You may as well tell me now.
132
00:18:21,560 --> 00:18:24,350
Otherwise, I will
destroy this village.
133
00:18:24,600 --> 00:18:26,810
If you don't listen to me,
134
00:18:26,850 --> 00:18:28,640
I will...
135
00:18:30,060 --> 00:18:32,720
destroy your village.
(Music playing)
136
00:18:32,810 --> 00:18:36,390
I will not let this
village be destroyed.
137
00:18:36,680 --> 00:18:40,310
This coin is cursed.
(Music playing)
138
00:18:40,390 --> 00:18:42,520
This coin is cursed.
(Music playing)
139
00:18:48,270 --> 00:18:50,600
There is a river.
140
00:18:53,720 --> 00:18:55,390
A forest on its path.
141
00:18:55,390 --> 00:18:57,310
A big forest and a gold
142
00:18:57,350 --> 00:18:58,850
treasure somewhere.
143
00:18:58,890 --> 00:19:00,890
Where you will find gold.
144
00:19:01,560 --> 00:19:02,810
Very much gold!
145
00:22:13,640 --> 00:22:16,310
Hello, my love! Are you well?
(Music playing)
146
00:22:18,020 --> 00:22:20,720
No, this is not the problem, darling.
147
00:22:21,310 --> 00:22:23,270
The Company has left for the forest!
(Music playing)
148
00:22:23,930 --> 00:22:26,890
Yes, of course, they
need wood. I am...
149
00:22:27,220 --> 00:22:29,060
I am doing that my beloved.
(Music playing)
150
00:22:30,220 --> 00:22:33,390
You should not laugh at
your brave wild husband!
151
00:22:34,390 --> 00:22:35,560
May I come in, sir?
152
00:22:36,020 --> 00:22:38,600
Oh, yes! Please come in.
(Music playing)
153
00:22:39,180 --> 00:22:40,520
I must go now, darling.
154
00:22:40,600 --> 00:22:42,470
All my love to you, the children.
155
00:22:42,560 --> 00:22:43,470
Goodbye.
156
00:22:47,850 --> 00:22:48,850
Please sit down.
157
00:22:49,220 --> 00:22:50,270
Thank you, sir.
158
00:22:54,600 --> 00:22:56,770
You not yet forgotten this song.
159
00:22:57,890 --> 00:23:00,600
Seems like you make up
your mind to go back to London
160
00:23:01,430 --> 00:23:03,100
to enjoy your retirement years.
(Music playing)
161
00:23:06,180 --> 00:23:08,140
I think you have been
waiting for this day.
162
00:23:09,430 --> 00:23:10,850
I have some news for you.
163
00:23:12,600 --> 00:23:14,770
I am sure it is not good news.
164
00:23:18,430 --> 00:23:19,390
Yes.
165
00:23:20,310 --> 00:23:21,640
We lost some of our men.
166
00:23:24,180 --> 00:23:27,600
- Ugh... what the hell are you saying?
- Yes, sir.
167
00:23:27,810 --> 00:23:29,770
You should ask to the crazy Major.
168
00:23:30,680 --> 00:23:33,140
That scoundrel doesn't know anything.
169
00:23:34,140 --> 00:23:35,600
What are they planning?
170
00:23:36,060 --> 00:23:37,850
That is what I have from my loyalist.
171
00:23:40,560 --> 00:23:41,810
You should ask him.
172
00:23:42,270 --> 00:23:43,770
The only things I am worried
173
00:23:44,140 --> 00:23:45,640
is that many of them are Indians
174
00:23:46,270 --> 00:23:48,600
and there might be
some rebellion. Then...
175
00:23:50,100 --> 00:23:51,970
- Do you want that?
- No.
176
00:23:52,350 --> 00:23:54,680
I am just concerned
about your visit to London.
177
00:23:55,060 --> 00:23:56,720
You might need to postpone it.
178
00:23:58,180 --> 00:24:00,020
Don't you worry about that.
179
00:24:00,850 --> 00:24:01,930
Alright, sir.
180
00:24:02,640 --> 00:24:04,850
If it is fine with you,
I shall take my leave.
181
00:24:04,930 --> 00:24:05,720
Thank you, sir.
182
00:24:07,770 --> 00:24:08,470
Sir.
183
00:24:08,930 --> 00:24:09,720
Hmm.
184
00:24:18,850 --> 00:24:21,810
Do you guys see what the
condition of our village is?
185
00:24:22,810 --> 00:24:25,140
Our people are dying, our
forests are being cut and burnt.
186
00:24:25,220 --> 00:24:26,680
Tell me how long
we should be patient.
187
00:24:26,770 --> 00:24:27,810
Everything is coming to an end.
188
00:24:27,890 --> 00:24:29,720
Somebody will tell us what to do.
189
00:24:29,810 --> 00:24:31,720
The forest goddess is angry...
190
00:24:32,180 --> 00:24:34,310
and her curse is
killing men and cattle.
191
00:24:34,680 --> 00:24:37,970
We will have to rebel. We will
not allow our nature to perish.
192
00:24:38,060 --> 00:24:42,520
The British, vacate our forests,
our mountains, our land.
193
00:24:46,720 --> 00:24:50,140
Our land, our forest, our mountains.
194
00:24:50,220 --> 00:24:51,350
Our land, our forest, our mountains.
195
00:24:51,350 --> 00:24:56,100
Our land, our forest, our mountains.
Our land, our forest, mountains.
196
00:25:36,640 --> 00:25:38,930
- Shall I come in, sir?
- Come in.
197
00:25:46,810 --> 00:25:48,060
You f*****g coward.
198
00:25:48,720 --> 00:25:50,720
How could you do this
without my permission?
199
00:25:51,600 --> 00:25:52,520
Sorry, sir.
200
00:25:53,140 --> 00:25:55,350
I thought it was important
for you and your position.
201
00:25:55,770 --> 00:25:57,350
You will guide me?
202
00:25:57,640 --> 00:26:00,390
And this will be good for
my position of authority?
203
00:26:00,470 --> 00:26:01,810
You coward.
204
00:26:03,470 --> 00:26:05,390
Sir, there is a
treasure in the forest.
205
00:26:05,970 --> 00:26:07,970
It dates back to an
ancient civilization.
206
00:26:19,430 --> 00:26:22,180
Are you trying to make a fool
out of me with this b******d?
207
00:26:23,180 --> 00:26:25,430
No Commissioner,
I am quite sure it is true.
208
00:26:25,720 --> 00:26:26,720
Listen...
209
00:26:27,470 --> 00:26:30,680
I am giving you one chance.
One f*****g chance.
210
00:26:32,270 --> 00:26:34,680
Assemble a team of explorers.
211
00:26:35,310 --> 00:26:37,180
Especially Captain Thomas
212
00:26:37,890 --> 00:26:40,640
and that Lieutenant...
what's his name?
213
00:26:41,770 --> 00:26:44,520
His name is John, sir.
Lieutenant John.
214
00:26:44,930 --> 00:26:46,810
He is a member of the
World Geographical Society.
215
00:26:48,060 --> 00:26:51,470
Organize them immediately
for this expedition
216
00:26:53,140 --> 00:26:55,350
and make sure you
show them this coin.
217
00:27:02,060 --> 00:27:05,220
And you are to bury your
d**k in the base camp only.
218
00:27:05,930 --> 00:27:06,970
Ok, sir.
219
00:27:07,890 --> 00:27:09,020
Go. Now go.
220
00:27:10,640 --> 00:27:11,810
Yes, sir.
221
00:27:19,640 --> 00:27:21,520
I think sir, Lieutenant is
absolutely right. (Horse neighing)
222
00:27:21,930 --> 00:27:23,770
Although we are not
just doing anything,
223
00:27:23,850 --> 00:27:25,350
except believing these old man.
224
00:27:25,930 --> 00:27:26,810
Yes, Captain.
225
00:27:26,890 --> 00:27:29,430
We are already surrounded
by the rumours of the wild wolf.
226
00:27:29,520 --> 00:27:31,560
Captain, it is common knowledge.
227
00:27:31,640 --> 00:27:33,810
India is an extremely poor country.
228
00:27:33,890 --> 00:27:35,140
What's the benefit
229
00:27:35,390 --> 00:27:37,640
of exploring all these lands and waste,
(Horse neighing)
230
00:27:38,140 --> 00:27:40,560
our precious time and resources.
231
00:27:40,770 --> 00:27:41,850
No Lieutenant.
232
00:27:42,810 --> 00:27:44,270
You are mistaken.
(Horse neighing)
233
00:27:44,850 --> 00:27:48,930
It seems to me you are forgetting that
the Company made enormous profits
234
00:27:49,020 --> 00:27:50,720
by exploiting these poor villages.
235
00:27:51,390 --> 00:27:53,430
In fact, you yourself
236
00:27:54,100 --> 00:27:58,020
have made it to where you are by
exploiting the wealth of this Nation.
237
00:27:58,390 --> 00:27:59,600
I agree with you.
238
00:27:59,680 --> 00:28:02,310
But I don't think so a lot is
left in this country to explore.
239
00:28:05,640 --> 00:28:09,680
But this transition will not
only disturb this ecosystem.
240
00:28:09,770 --> 00:28:12,390
Could be a reason for agitation.
241
00:28:12,430 --> 00:28:16,310
What if all the Royal Rifles turn
their faces towards the Empire?
242
00:28:16,680 --> 00:28:19,720
Then there would be
no scope of survival.
243
00:28:22,520 --> 00:28:24,560
Not bad uncle Ram.
244
00:28:33,560 --> 00:28:34,850
Do you recall Lieutenant
245
00:28:35,220 --> 00:28:38,100
the objectives of the
Royal Geographic Society
246
00:28:38,430 --> 00:28:41,100
and the duty, which was
assigned to you when you joined it?
247
00:28:41,390 --> 00:28:42,560
Yes, Captain.
248
00:28:42,770 --> 00:28:44,970
The objectives of the
Royal Geographical Society
249
00:28:45,020 --> 00:28:46,180
is to promote the discovery
250
00:28:47,220 --> 00:28:50,020
and exploration of
undiscovered territories.
251
00:28:51,430 --> 00:28:52,970
(Pouring water)
252
00:28:54,890 --> 00:28:57,180
Quite impressive, Lieutenant.
Quite impressive.
253
00:28:57,680 --> 00:28:59,430
Be sure you abide by your duties.
254
00:28:59,810 --> 00:29:01,060
Officers,
255
00:29:01,140 --> 00:29:04,270
the surface of the Earth
remains to be explored.
256
00:29:04,720 --> 00:29:06,100
At ease gentlemen.
257
00:29:08,060 --> 00:29:09,560
Captain Thomas is right.
258
00:29:09,640 --> 00:29:11,890
The Earth's surface
remains to be explored.
259
00:29:13,430 --> 00:29:16,180
India is a mysterious land.
260
00:29:16,270 --> 00:29:18,810
Laden with wealth
and hidden treasures
261
00:29:19,600 --> 00:29:20,930
of the Maharajas!
262
00:29:23,060 --> 00:29:24,350
But is there any proof?
263
00:29:24,720 --> 00:29:27,430
I mean, has it been confirmed?
264
00:29:28,180 --> 00:29:31,310
Our troops have
confirmed it, Lieutenant.
265
00:29:50,970 --> 00:29:53,390
- Soldier, can you get Dr. Elizabeth?
- Sir.
266
00:29:59,850 --> 00:30:02,640
Be careful, Lieutenant.
That's pure gold!
267
00:30:03,430 --> 00:30:05,470
I was just confirming if it's real!
268
00:30:06,220 --> 00:30:08,390
Well, what do you say now,
Lieutenant?
269
00:30:09,770 --> 00:30:11,430
(Clanking sound)
I am ready, Captain.
270
00:30:17,930 --> 00:30:22,100
- Ma'am, the Major is calling you.
- Okay, I am coming.
271
00:30:28,140 --> 00:30:30,180
Okay.
(Horse neighing)
272
00:30:32,100 --> 00:30:34,600
A troop of eight men
will be on this expedition.
273
00:30:34,680 --> 00:30:37,220
And Captain Thomas, you
will be leading those men.
274
00:30:37,720 --> 00:30:39,970
Second in Command,
will be Lieutenant John.
275
00:30:40,350 --> 00:30:43,720
Lieutenant Watson and
Dr. Elizabeth will be along with you.
276
00:30:43,810 --> 00:30:46,680
- Thank you, Major.
- Major, it is an honour.
277
00:30:47,100 --> 00:30:49,560
From now on all decisions
rest with Captain Thomas.
278
00:30:49,640 --> 00:30:50,470
Thank you, sir.
279
00:31:12,810 --> 00:31:14,470
Major, I don't think so.
280
00:31:14,560 --> 00:31:17,020
It is not a wise
decision for Dr. Elizabeth
281
00:31:17,100 --> 00:31:20,720
to visit such complicated
and dangerous valleys.
282
00:31:20,770 --> 00:31:22,640
Dr. Elizabeth is highly capable.
(Music playing)
283
00:31:22,720 --> 00:31:25,720
I may not agree with you,
Major. But if you say so.
284
00:31:26,270 --> 00:31:27,970
May I come in, Major?
285
00:31:28,640 --> 00:31:30,680
Come in, Dr. Elizabeth.
286
00:31:36,220 --> 00:31:39,020
Dr. Elizabeth, seems you have
completed your training now.
287
00:31:39,100 --> 00:31:41,720
You will be going on an
expedition, with these men.
288
00:31:42,140 --> 00:31:43,930
Captain Thomas will be leading.
289
00:31:44,020 --> 00:31:45,850
And these men will be going with you.
290
00:31:46,390 --> 00:31:49,520
Thank you, Major. Thank you, Captain.
291
00:31:49,600 --> 00:31:51,060
It will be an honour.
292
00:31:51,680 --> 00:31:54,100
Well, everyone should be
ready first thing in the morning.
293
00:31:54,640 --> 00:31:57,140
But now it is getting late.
We should all rest.
294
00:31:57,970 --> 00:31:59,350
- Sure.
- Thank you.
295
00:31:59,430 --> 00:32:00,720
Yes.
296
00:32:23,890 --> 00:32:26,520
Do you know about Alex?
Where is he?
297
00:32:27,310 --> 00:32:28,770
Alex is in the forest.
(Ambient sound)
298
00:32:29,970 --> 00:32:31,930
He has got some work.
(Ambient sound)
299
00:32:33,680 --> 00:32:35,890
Major gave him mission.
300
00:32:51,350 --> 00:32:53,810
A poor farmer gave me
that as a tax payment.
301
00:32:54,100 --> 00:32:56,810
He wasn't going to give it.
But I snatched it.
302
00:32:58,390 --> 00:33:00,180
Then he tries to
tell me it is cursed.
303
00:33:01,350 --> 00:33:03,520
You know what these Indians are like,
with their myths!
304
00:33:04,850 --> 00:33:06,930
Those foolish villagers.
305
00:33:07,520 --> 00:33:08,310
You know sir,
306
00:33:09,350 --> 00:33:10,560
if we wanted to
(Music playing)
307
00:33:10,890 --> 00:33:14,100
we can trick these people into
believing any of superstition.
308
00:33:15,640 --> 00:33:17,020
Did he tell you where he found it?
309
00:33:17,470 --> 00:33:18,350
No, he didn't.
(Music playing)
310
00:33:20,470 --> 00:33:24,270
Well sir, you know I have
been in India for a long long time.
311
00:33:24,350 --> 00:33:27,390
And if is this one thing I know,
it's how to manage these people.
312
00:33:28,850 --> 00:33:31,060
And if you understand
how these people think
313
00:33:33,430 --> 00:33:34,810
you can handle them
(Music playing)
314
00:33:35,520 --> 00:33:37,640
just as easily as a herd of cattle.
(Music playing)
315
00:33:39,770 --> 00:33:42,020
Would you mind if I held
on to this coin for a bit?
316
00:33:43,770 --> 00:33:45,810
No Captain, you take it.
317
00:33:46,890 --> 00:33:48,270
Thank you, Major.
318
00:33:48,350 --> 00:33:50,970
You know I don't believe in
this ridiculous, stupid myths.
319
00:33:51,810 --> 00:33:52,680
Thank you.
(Music playing)
320
00:33:53,770 --> 00:33:55,640
- Good night, Major.
- Good night.
321
00:34:23,600 --> 00:34:28,180
- Oh my God!
- Are you okay, Captain?
322
00:34:28,470 --> 00:34:30,060
Call Dr. Elizabeth, hurry.
323
00:34:31,180 --> 00:34:33,520
Pick him up.
Take him, fast.
324
00:36:02,640 --> 00:36:04,180
His condition is fine now.
(Ambient sound)
325
00:36:04,520 --> 00:36:05,560
He needs rest.
326
00:36:05,640 --> 00:36:08,560
Tell me as soon as he
regains consciousness.
327
00:36:24,310 --> 00:36:28,180
- Sir.
- Elizabeth,
328
00:36:29,930 --> 00:36:31,470
how is the Captain's health now?
329
00:36:32,430 --> 00:36:34,390
Seems he was bitten by a wild animal.
330
00:36:34,640 --> 00:36:35,770
He is better.
331
00:36:35,850 --> 00:36:39,560
But still, there is no evidence
of any wild animal attack.
332
00:36:39,930 --> 00:36:42,850
I think it is a common incident.
333
00:36:43,220 --> 00:36:45,520
So if it wasn't a wild animal,
what the hell was it?
334
00:36:45,720 --> 00:36:48,640
Maybe the Captain
just lost his balance
335
00:36:48,720 --> 00:36:50,890
and struck his head on stone.
336
00:36:51,140 --> 00:36:53,430
I don't really know
what happened, Major.
337
00:36:53,520 --> 00:36:56,390
But in three to five days,
he must be fine.
338
00:36:56,600 --> 00:36:57,810
Don't worry, sir.
339
00:36:57,850 --> 00:36:59,680
Captain Thomas is a brave man.
340
00:36:59,930 --> 00:37:01,970
I will take care of him.
341
00:37:02,060 --> 00:37:03,430
Have a good night, sir.
342
00:37:05,390 --> 00:37:06,470
Elizabeth,
343
00:37:07,350 --> 00:37:09,770
you need to keep your
distance from the Indian Soldiers.
344
00:37:10,270 --> 00:37:11,890
You are here to
practice and train them,
345
00:37:12,600 --> 00:37:14,390
not to cook and serve food.
346
00:37:14,810 --> 00:37:16,060
You must go and rest
347
00:37:17,310 --> 00:37:18,640
and prepare for tomorrow.
348
00:37:18,720 --> 00:37:20,850
- Have a good night, sir.
- Good night, Elizabeth.
349
00:37:27,390 --> 00:37:29,390
Did you notice this scratch?
(Music playing)
350
00:37:29,680 --> 00:37:33,350
His face was pale.
(Lightening crackling) (Rain falling)
351
00:37:38,020 --> 00:37:41,020
We have to cross this
dangerous intense forest.
352
00:37:41,390 --> 00:37:44,350
Have you been to this part
353
00:37:44,640 --> 00:37:46,430
of the Himalayas, before?
354
00:37:47,180 --> 00:37:50,060
Yeah, I have been twice
with Captain Thomas!
355
00:37:50,850 --> 00:37:54,600
Some tribals living here are
quite upset with the British rule.
356
00:37:56,060 --> 00:37:58,060
They might try to harm us...
357
00:37:58,390 --> 00:38:00,890
- or kill.
- Captain is not well now.
358
00:38:01,100 --> 00:38:02,390
What do you think?
(Rain falling)
359
00:38:03,640 --> 00:38:06,890
Do you really think that Elizabeth
does deserve this expedition?
360
00:38:07,220 --> 00:38:08,220
Yeah.
361
00:38:18,890 --> 00:38:20,100
May I come in, Major?
362
00:38:25,520 --> 00:38:26,890
Is everything fine, Major?
363
00:38:30,720 --> 00:38:33,970
Lieutenant, I have been
thinking about Captain Thomas.
364
00:38:35,470 --> 00:38:38,180
He has led many of these
expeditions successfully.
365
00:38:39,060 --> 00:38:40,060
You will need him.
366
00:38:40,970 --> 00:38:42,520
You are certainly right, Major.
367
00:38:42,970 --> 00:38:45,220
He is an experienced
mountaineer and an explorer.
368
00:38:46,720 --> 00:38:49,390
But I don't think he is fit enough
to guide us in this expedition.
369
00:38:52,270 --> 00:38:55,060
Well, we both know how
important this expedition is.
370
00:39:02,270 --> 00:39:03,890
You cannot waste any time.
371
00:39:05,600 --> 00:39:08,140
So Lieutenant John, I am going
to appoint you in charge of it.
372
00:39:08,850 --> 00:39:12,100
You will be leading this expedition
in place of Captain Thomas.
373
00:39:13,890 --> 00:39:14,810
Thank you, Major.
374
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
I will not disobey you.
(Music playing)
375
00:39:17,140 --> 00:39:18,720
Disappoint you.
(Music playing)
376
00:39:19,020 --> 00:39:20,350
I will try my best.
(Music playing)
377
00:39:20,850 --> 00:39:21,520
Thank you.
(Music playing)
378
00:39:22,810 --> 00:39:24,890
Well good night, Lieutenant.
(Music playing)
379
00:39:25,270 --> 00:39:26,310
Good night, Major.
(Music playing)
380
00:39:31,220 --> 00:39:32,310
Lieutenant,
381
00:39:33,720 --> 00:39:35,970
if you successfully
complete this mission.
382
00:39:36,680 --> 00:39:38,270
I promise you a promotion.
383
00:39:39,970 --> 00:39:43,060
It is all on your shoulders.
The responsibility is with you.
384
00:39:43,850 --> 00:39:44,970
Thank you, Major.
(Music playing)
385
00:42:31,560 --> 00:42:32,810
Good morning, Captain.
386
00:42:33,060 --> 00:42:34,470
Good morning, doctor.
(Ambient sound)
387
00:43:15,600 --> 00:43:18,100
Thank you for taking such
good care of me, doctor.
388
00:43:18,890 --> 00:43:20,180
It is my job, Captain.
389
00:43:21,430 --> 00:43:23,390
You will be fine in a few days.
390
00:43:23,470 --> 00:43:26,720
You just need to wait until
Dr. Tom joins the camp.
391
00:43:27,970 --> 00:43:30,430
You take care of
yourself too, Elizabeth.
392
00:43:30,890 --> 00:43:32,390
And I wish you a good journey.
393
00:43:33,180 --> 00:43:34,970
Thank you so much, Captain.
394
00:43:53,850 --> 00:43:55,430
Here and here.
395
00:43:55,520 --> 00:43:58,100
Clean here a bit.
396
00:44:08,850 --> 00:44:10,470
How are you feeling, Captain?
397
00:44:25,430 --> 00:44:26,100
Well,
(Coughing)
398
00:44:27,060 --> 00:44:28,930
you should be very happy Lieutenant.
399
00:44:30,060 --> 00:44:31,310
You know,
400
00:44:32,390 --> 00:44:34,640
you have been given
a great responsibility.
401
00:44:35,310 --> 00:44:37,270
Leading this expedition
402
00:44:37,890 --> 00:44:41,430
and it is a wonderful
opportunity for you as well, isn't it?
403
00:44:42,930 --> 00:44:46,100
Captain Thomas, in your past
expedition I have always been with you
404
00:44:46,770 --> 00:44:48,430
and I got to learn so much!
405
00:44:49,640 --> 00:44:51,850
I have never imagined going
on this expedition without you.
406
00:44:55,060 --> 00:44:57,720
No, don't over analyze it,
Lieutenant. (Horse neighing)
407
00:45:00,390 --> 00:45:01,680
At this point,
408
00:45:03,140 --> 00:45:06,270
the success and the
safety of this expedition,
409
00:45:07,060 --> 00:45:08,930
they are entirely on your shoulders.
410
00:45:10,270 --> 00:45:11,520
As I just said,
411
00:45:11,970 --> 00:45:14,890
it is an excellent opportunity
for you as well, isn't it?
412
00:45:15,810 --> 00:45:17,520
But just remember,
413
00:45:18,220 --> 00:45:19,600
the surface of the Earth
414
00:45:20,020 --> 00:45:22,020
it still remains to be explored
415
00:45:23,020 --> 00:45:24,810
and I wish you the best of luck.
416
00:45:25,430 --> 00:45:26,640
Thank you, Captain.
417
00:45:40,850 --> 00:45:43,180
Major, me and my troops are
ready to proceed. (Music playing)
418
00:45:43,430 --> 00:45:45,770
Lieutenant, the
valley you are about to
419
00:45:45,850 --> 00:45:48,180
expedite is situated near Tons river.
(Music playing)
420
00:45:48,270 --> 00:45:51,060
Hopefully, you find the remains
of human civilization there.
421
00:45:51,520 --> 00:45:53,560
Major, me and my
team would do our best.
422
00:47:59,970 --> 00:48:01,180
Lieutenant,
423
00:48:01,470 --> 00:48:04,220
our surroundings compel us
424
00:48:04,680 --> 00:48:07,060
to appreciate natural beauty!
425
00:48:08,600 --> 00:48:10,770
But you must be busy these days
426
00:48:10,850 --> 00:48:13,140
appreciating some
other kind of beauty!
427
00:48:14,180 --> 00:48:17,430
You were telling me once that you had
an interesting history in this place.
428
00:48:21,890 --> 00:48:23,930
The history of Garhwal region
429
00:48:24,520 --> 00:48:26,600
is as interesting as it is beautiful.
430
00:48:30,770 --> 00:48:32,310
These are all made of stories.
(Ambient sound)
431
00:48:32,770 --> 00:48:35,600
The Company has never
been able to defeat the Gurkhas
432
00:48:35,680 --> 00:48:38,100
and no one can defeat them.
(Ambient sound)
433
00:48:38,180 --> 00:48:42,060
When the war yielded no results,
then a treaty was made between them
434
00:48:42,350 --> 00:48:46,310
and the Gurkhas are going to
remain confined to the Kali river.
435
00:49:05,470 --> 00:49:07,890
Good morning, Major.
May I come in? (Ambient sound)
436
00:49:09,680 --> 00:49:11,310
Please come.
Sit.
437
00:49:18,810 --> 00:49:21,220
Major, thank you for
taking such good care of me.
438
00:49:21,310 --> 00:49:22,520
That is why I am here.
439
00:49:23,770 --> 00:49:25,020
You will be fine.
(Ambient sound)
440
00:49:26,270 --> 00:49:27,350
Have you seen that coin?
441
00:49:29,680 --> 00:49:30,970
No, I gave it to you.
442
00:49:31,470 --> 00:49:32,970
I have not seen it since.
(Ambient sound)
443
00:49:34,220 --> 00:49:35,680
Where did you get that coin, Major?
444
00:49:36,100 --> 00:49:37,850
I want to know more about that coin.
445
00:49:41,770 --> 00:49:43,350
It is not a safe place to go to.
446
00:49:44,060 --> 00:49:45,270
I took it from a farmer.
(Ambient sound)
447
00:49:45,720 --> 00:49:48,060
It is the third feud past the
river Kali where he goes to.
448
00:49:50,220 --> 00:49:51,520
He didn't want to give it to me.
449
00:49:51,930 --> 00:49:53,350
I snatched it from him.
450
00:49:54,470 --> 00:49:56,430
And now look what that
coin has landed you in.
451
00:49:57,390 --> 00:49:58,600
Why you are asking me?
452
00:50:06,220 --> 00:50:09,930
When I came down some strange
noise was echoing in my ears.
453
00:50:10,020 --> 00:50:13,520
My head was paining.
I don't know what happened.
454
00:50:26,390 --> 00:50:28,680
Could be the attack of
some sort of wild animal.
455
00:50:28,770 --> 00:50:30,520
No one in the camps saw anything.
456
00:50:31,470 --> 00:50:33,310
All the soldiers heard you screaming.
457
00:50:33,640 --> 00:50:35,350
I want to go to that place.
458
00:50:35,930 --> 00:50:38,180
- I want to meet that man.
- Okay.
459
00:50:39,100 --> 00:50:40,640
But you shouldn't go alone.
460
00:50:40,970 --> 00:50:42,770
Roads to that forest is not safe.
461
00:50:43,140 --> 00:50:45,100
You should take some
of these soldiers with you.
462
00:50:45,180 --> 00:50:45,970
Thank you, Major.
463
00:51:59,810 --> 00:52:03,140
Some soldiers who are coming from
the forest side are not here on time.
464
00:52:03,220 --> 00:52:04,470
You should go, Lieutenant.
(Music playing)
465
00:52:27,560 --> 00:52:29,720
Soldiers...
(Music playing)
466
00:52:31,810 --> 00:52:34,770
Soldiers...
(Music playing)
467
00:52:36,770 --> 00:52:39,180
Soldiers...
(Music playing)
468
00:52:43,970 --> 00:52:45,720
My God!
469
00:53:20,770 --> 00:53:21,720
Sir...
470
00:53:31,350 --> 00:53:33,470
- Be seated Lieutenant.
- Thank you, sir.
471
00:53:39,140 --> 00:53:40,810
What happened on that expedition,
472
00:53:41,600 --> 00:53:43,680
when Lieutenant John
went looking for the treasure?
473
00:53:46,020 --> 00:53:49,310
I was there sir but I really
don't know what happened there.
474
00:53:49,470 --> 00:53:52,310
Why the hell don't you know
what happened, goddamn it.
475
00:53:52,390 --> 00:53:53,930
It is your business to know.
476
00:53:54,220 --> 00:53:56,100
Sir, I got the
information from Batwaria
477
00:53:56,180 --> 00:53:58,060
about the cursed
treasure in the forest.
478
00:53:58,140 --> 00:54:00,100
But Major went with
the expedition, where we
479
00:54:00,140 --> 00:54:02,100
lost our soldiers because
of the cursed coin.
480
00:54:02,520 --> 00:54:04,140
Major was also injured.
481
00:54:04,520 --> 00:54:07,220
Now it is you to believe there
are two options available now.
482
00:54:08,310 --> 00:54:10,060
Either you can spend
the rest of your life
483
00:54:10,140 --> 00:54:12,100
patrolling this
pestilential little villages
484
00:54:12,600 --> 00:54:14,520
or you go back to
England, a rich man.
485
00:54:15,560 --> 00:54:16,890
Now what would you prefer, Lieutenant?
486
00:54:16,970 --> 00:54:18,930
Sir, I don't want to live
in this cursed forest.
487
00:54:18,970 --> 00:54:20,470
You make it your business to look...
488
00:54:20,560 --> 00:54:22,020
into what happened
on that expedition...
489
00:54:22,470 --> 00:54:23,720
and where John went...
490
00:54:23,810 --> 00:54:25,470
and what he saw
there, you understand?
491
00:54:25,560 --> 00:54:26,470
Of course, sir.
492
00:54:27,310 --> 00:54:28,020
Good.
493
00:54:28,430 --> 00:54:30,810
I will be going.
You carry on as you were before.
494
00:54:30,890 --> 00:54:31,720
Thank you, sir.
495
00:54:35,350 --> 00:54:39,100
We have to move out. Meet
across the stream in the day time.
496
00:54:39,770 --> 00:54:41,770
Take care of soldiers and horses.
(Ambient sound)
497
00:54:42,180 --> 00:54:44,310
Wild animals are roaming around.
498
00:54:44,640 --> 00:54:46,060
Heard a roar as well!
499
00:54:47,810 --> 00:54:49,060
Lieutenant,
(Ambient sound)
500
00:54:49,770 --> 00:54:52,390
you remember Major
talked about the coin.
501
00:54:52,930 --> 00:54:54,140
Yeah, I do.
502
00:54:54,350 --> 00:54:55,770
I find that coin,
503
00:54:56,180 --> 00:54:57,850
in Hirasingh's pocket.
(Ambient sound)
504
00:54:58,100 --> 00:54:59,430
What are you talking about?
505
00:54:59,890 --> 00:55:00,890
Yes sir.
506
00:55:02,430 --> 00:55:04,890
Major lied to us.
(Horse neighing)
507
00:55:05,140 --> 00:55:06,470
It is dangerous.
508
00:55:09,600 --> 00:55:12,600
- Really?
- People say that this coin is cursed.
509
00:55:12,680 --> 00:55:14,850
- Cursed coin?
- Yes.
510
00:55:19,270 --> 00:55:20,770
I don't believe that for sure
511
00:55:21,060 --> 00:55:23,220
or anything related to this coin.
512
00:55:25,100 --> 00:55:27,850
Already some of our
soldiers died because of this.
513
00:55:27,930 --> 00:55:30,720
- Are you serious?
- Yes, sir.
514
00:55:30,970 --> 00:55:32,350
Soldiers are scared of this.
515
00:55:34,270 --> 00:55:36,520
Haven't you read
such a nonsense before
516
00:55:36,600 --> 00:55:39,220
expedition in Geographical
Society Library?
517
00:55:42,520 --> 00:55:44,720
Take it and dig it somewhere.
(Drum beats)
518
00:55:44,810 --> 00:55:45,810
Yeah.
(Drum beats)
519
00:55:48,560 --> 00:55:50,930
Do you know the Captain?
(Drum beats)
520
00:55:51,680 --> 00:55:54,310
I don't know what he
has come here to do.
521
00:55:54,850 --> 00:55:59,850
The Captain is not happy to
see me going on this expedition.
522
00:56:01,560 --> 00:56:03,640
What he wants to do?
523
00:56:11,930 --> 00:56:14,140
Soldiers also have heard
these strange voices.
524
00:56:14,220 --> 00:56:17,470
I have told them all not to pay
attention to these stupid things.
525
00:56:24,140 --> 00:56:25,520
You take rest.
526
00:56:29,890 --> 00:56:30,930
How are you doing?
527
00:56:32,520 --> 00:56:33,890
Fine.
528
00:56:36,810 --> 00:56:39,140
Do you remember anything
that happened to you?
529
00:56:41,970 --> 00:56:42,970
Sir,
530
00:56:43,970 --> 00:56:45,810
I don't remember anything.
531
00:56:48,140 --> 00:56:50,720
Don't worry. It might be
an attack of a wild animal.
532
00:56:54,100 --> 00:56:55,890
Where did you find this coin?
533
00:56:57,140 --> 00:56:58,180
Sir.
534
00:56:58,720 --> 00:57:02,640
I found this coin in the base camp.
535
00:57:30,520 --> 00:57:31,970
You take rest.
536
00:57:41,140 --> 00:57:43,600
He is very scared after that
incident. (Ambient sound)
537
00:57:53,850 --> 00:57:56,270
Have you heard about Elizabeth?
538
00:57:56,470 --> 00:57:59,140
She visited her mother's
grave in the morning.
539
00:58:00,140 --> 00:58:01,560
I am also planning to visit
that grave, (Ambient sound)
540
00:58:02,220 --> 00:58:03,430
which was built by
the British mountaineer.
541
00:58:13,220 --> 00:58:14,850
She must be very angry
542
00:58:15,810 --> 00:58:17,100
after what you did
543
00:58:17,810 --> 00:58:18,770
in the meeting.
(Laughing)
544
00:58:22,970 --> 00:58:24,720
Sir, someone attacked our group.
545
00:58:24,770 --> 00:58:26,720
Dr. Elizabeth is deeply injured.
546
00:58:27,310 --> 00:58:28,850
What the f**k you are talking about?
547
00:58:29,060 --> 00:58:30,390
Did anyone see anything?
548
00:58:30,470 --> 00:58:31,470
No, sir.
(Shouting)
549
00:58:31,770 --> 00:58:33,350
Just stay here. Take the command.
550
00:58:33,430 --> 00:58:34,180
Yes, sir.
(Shouting)
551
00:58:34,430 --> 00:58:36,100
Eliza...
552
00:58:41,720 --> 00:58:42,770
Move fast.
553
00:59:10,850 --> 00:59:11,970
Is anyone there?
554
00:59:13,640 --> 00:59:14,560
Is anyone there?
555
00:59:14,930 --> 00:59:16,640
It will be fine.
Stay strong Elizabeth.
556
00:59:19,020 --> 00:59:20,810
- Yes, sir.
- Where is the doctor's house?
557
00:59:21,100 --> 00:59:22,680
Leave some house...
558
00:59:23,020 --> 00:59:25,350
there is a tree,
there you'll find the doctor.
559
00:59:27,520 --> 00:59:29,560
It is alright, Elizabeth.
We are almost there.
560
00:59:31,060 --> 00:59:32,470
Just hang on for few more minutes.
561
00:59:34,310 --> 00:59:35,850
Yeah, sir.
562
00:59:36,970 --> 00:59:38,770
Be careful, bring her.
563
00:59:39,810 --> 00:59:41,930
Make her lie down here.
564
00:59:43,680 --> 00:59:44,720
Slowly... slowly.
565
01:00:03,140 --> 01:00:04,850
Please heat up the water.
566
01:01:36,930 --> 01:01:37,640
Sir...
567
01:01:38,850 --> 01:01:41,470
everyone is being attacked...
568
01:01:41,560 --> 01:01:43,970
in this jungle.
569
01:01:44,770 --> 01:01:46,850
It's neither a human nor an animal.
570
01:01:48,020 --> 01:01:50,100
So then, who do you think?
Who did this?
571
01:01:51,020 --> 01:01:53,020
It's something else.
572
01:01:55,270 --> 01:01:58,470
It seems like there
are ghosts in the jungle.
573
01:02:01,680 --> 01:02:02,970
What do you mean?
574
01:02:03,850 --> 01:02:05,970
This forest has been
there for many years.
575
01:02:06,060 --> 01:02:10,060
She attacks if anyone goes there.
576
01:02:10,720 --> 01:02:12,640
Ghostly powers have
developed in the forest.
577
01:02:13,020 --> 01:02:15,180
All this is happening
578
01:02:15,520 --> 01:02:21,270
since the felling of trees has started.
It's a curse.
579
01:02:23,270 --> 01:02:25,810
People die because of
the curse of the forest.
580
01:02:38,520 --> 01:02:40,520
Let her be here for three four days.
581
01:02:42,140 --> 01:02:45,060
She has lost a lot of blood.
She is weak.
582
01:02:54,060 --> 01:02:56,430
Sir, sir...
all the tents have caught fire
583
01:02:56,470 --> 01:02:58,020
and all the things
have been destroyed.
584
01:02:58,100 --> 01:03:01,220
This news has been
sent by Watson sir.
585
01:03:02,140 --> 01:03:03,270
How did all this happen?
586
01:03:03,350 --> 01:03:05,310
Don't know, sir.
587
01:03:05,390 --> 01:03:06,970
Take care of Elizabeth.
588
01:03:22,770 --> 01:03:24,720
How did this happen?
(Fire)
589
01:03:24,970 --> 01:03:26,180
Are you guys, okay?
(Fire)
590
01:03:26,810 --> 01:03:28,850
- Sir.
- What the f**k happened to him?
591
01:03:28,890 --> 01:03:29,970
Don't know what happened.
(Fire)
592
01:03:30,430 --> 01:03:31,850
Get the horse out, fast.
593
01:03:32,100 --> 01:03:34,220
Do it, come on, fast.
594
01:03:34,310 --> 01:03:35,890
- Check on the tents quickly.
- Ok sir. - Elizabeth's tent too.
595
01:04:11,350 --> 01:04:13,220
Sir, this side.
596
01:04:13,600 --> 01:04:14,850
Dharamshala (Hospice).
597
01:04:15,600 --> 01:04:16,770
Beautiful place!
598
01:05:00,220 --> 01:05:01,520
Are you okay, Elizabeth?
599
01:05:02,970 --> 01:05:03,890
- Are you okay?
- Forgive me, John.
600
01:05:09,100 --> 01:05:11,060
I should have followed your advice.
601
01:05:11,720 --> 01:05:13,640
Something held me so tight...
602
01:05:13,970 --> 01:05:15,600
and everything became dark.
603
01:05:18,020 --> 01:05:20,640
I tried so hard to free myself.
604
01:05:21,390 --> 01:05:28,390
But I couldn't and I don't
remember what happened.
605
01:05:29,270 --> 01:05:30,680
I have become a nuisance...
606
01:05:31,430 --> 01:05:32,600
for everyone.
607
01:05:33,890 --> 01:05:35,520
Me coming on this mission...
608
01:05:39,470 --> 01:05:40,930
I shouldn't have come.
609
01:05:42,270 --> 01:05:43,350
No...
610
01:05:45,310 --> 01:05:47,720
you are a brave soldier, Eliza.
611
01:05:48,470 --> 01:05:50,220
Even stronger than me!
612
01:05:53,430 --> 01:05:55,430
You are capable of
handling any attack.
613
01:05:57,600 --> 01:05:59,970
Even a ghost attack!
614
01:06:32,930 --> 01:06:34,520
Sir, for your stay.
615
01:06:35,270 --> 01:06:38,140
Batwariji has made all the
arrangements. (Horse neighing)
616
01:06:38,220 --> 01:06:39,640
Good... very good!
(Ambient sound)
617
01:06:43,020 --> 01:06:44,060
Yeah.
618
01:06:45,770 --> 01:06:47,270
- Come on guys, let us go.
- Please.
619
01:06:48,020 --> 01:06:49,140
Thank you very much.
(Ambient sound)
620
01:06:49,640 --> 01:06:50,520
We appreciate.
621
01:06:51,310 --> 01:06:53,020
Soldiers, make yourself comfortable.
622
01:06:53,310 --> 01:06:54,310
Get some rest.
623
01:07:09,600 --> 01:07:11,270
Hope there is no problem.
624
01:07:11,930 --> 01:07:16,850
Village head, asking any problem?
625
01:07:17,100 --> 01:07:17,930
Tell us.
626
01:07:18,560 --> 01:07:19,560
Ok.
627
01:07:22,140 --> 01:07:24,100
- All okay?
- All okay.
628
01:07:26,600 --> 01:07:30,140
I go, arrange food for you all.
629
01:07:30,720 --> 01:07:32,390
Thank you, thank you so much.
630
01:08:24,720 --> 01:08:25,560
Are you listening?
631
01:08:27,560 --> 01:08:35,100
A lot of talk is happening in
the whole village about you.
632
01:08:35,100 --> 01:08:38,890
People say that all this
is happening because of you.
633
01:08:38,890 --> 01:08:42,680
You have brought
the Britishers to the village.
634
01:08:52,310 --> 01:08:53,220
Tell me then?
635
01:08:55,220 --> 01:08:56,140
What can I tell?
636
01:08:57,970 --> 01:08:59,890
I am a servant of the British.
637
01:09:00,770 --> 01:09:02,390
I have to obey the orders
given by the government.
638
01:09:07,270 --> 01:09:08,770
What to do? Only I can leave the job,
639
01:09:14,390 --> 01:09:18,100
but the British will not let me leave.
640
01:09:24,310 --> 01:09:25,470
Let me eat.
641
01:09:26,470 --> 01:09:28,100
Don't talk unnecessary things.
642
01:09:29,060 --> 01:09:30,470
It's a waste.
643
01:11:12,180 --> 01:11:13,810
She is unwell.
(Crying in pain)
644
01:11:14,220 --> 01:11:15,890
Very little chance of survival.
(Crying in pain)
645
01:11:16,560 --> 01:11:19,520
She has to be taken to
a big hospital, or else...
646
01:11:48,350 --> 01:11:50,020
Guys please go outside, okay.
(Crying in pain)
647
01:12:47,180 --> 01:12:48,390
Sit down.
648
01:13:09,470 --> 01:13:10,930
How is doctor Elizabeth?
649
01:13:13,100 --> 01:13:14,850
She is pretty fine,
I am going to meet her.
650
01:13:18,600 --> 01:13:20,680
Keep an eye on Hirasingh, up-close.
651
01:13:21,310 --> 01:13:22,390
Okay.
652
01:13:54,680 --> 01:13:56,430
Is everything fine?
(Ambient sound)
653
01:13:57,520 --> 01:13:58,810
Fine!
654
01:13:59,310 --> 01:14:00,560
Days are passing away.
655
01:14:00,810 --> 01:14:02,680
What happened?
(Ambient sound)
656
01:14:03,020 --> 01:14:04,470
The British...
657
01:14:04,560 --> 01:14:06,810
destroyed everything...
658
01:14:06,890 --> 01:14:08,520
by cutting...
659
01:14:09,180 --> 01:14:11,770
down the trees.
660
01:14:12,310 --> 01:14:15,770
Is it?
661
01:14:16,560 --> 01:14:19,560
Everyday some dead body is found.
662
01:14:32,560 --> 01:14:34,470
The health is far better
than what it was earlier.
663
01:14:34,890 --> 01:14:37,060
Wait for a couple of days,
we will let you know.
664
01:14:37,640 --> 01:14:38,640
Thank you.
665
01:14:54,100 --> 01:14:55,770
Is everything alright?
666
01:14:56,560 --> 01:14:57,470
Yeah.
667
01:15:00,770 --> 01:15:02,390
Don't worry about me, John.
668
01:15:03,970 --> 01:15:05,430
I will recover soon
669
01:15:07,270 --> 01:15:09,520
and then I will go to the base camp.
670
01:15:11,390 --> 01:15:14,020
That Major has given
you a big responsibility.
671
01:15:16,640 --> 01:15:18,680
You should move ahead with units.
672
01:15:24,640 --> 01:15:27,270
This expedition is
very important to you.
673
01:15:30,970 --> 01:15:32,600
I will not forward without you.
674
01:15:35,100 --> 01:15:36,680
We have to complete this
675
01:15:37,520 --> 01:15:39,310
expedition together.
676
01:16:44,930 --> 01:16:46,640
Yeah, I hit the ball.
677
01:18:41,640 --> 01:18:42,770
Get the men ready.
678
01:18:46,390 --> 01:18:48,810
That foreign lady,
679
01:18:49,140 --> 01:18:51,810
her health is now better.
680
01:18:52,720 --> 01:18:54,850
But she is a very big doctor!
681
01:18:55,560 --> 01:18:56,680
Is she?
682
01:18:57,390 --> 01:18:59,770
- His wife is...
- Humm.
683
01:18:59,970 --> 01:19:01,020
Unwell.
684
01:19:01,430 --> 01:19:03,470
Doctor told her to go.
685
01:19:06,390 --> 01:19:08,470
- Okay.
- She is the foreign lady.
686
01:19:09,100 --> 01:19:09,970
She is too good.
687
01:19:11,720 --> 01:19:13,180
Sir is...
688
01:19:13,680 --> 01:19:16,060
very comfortable
with the foreign lady.
689
01:19:17,970 --> 01:19:21,270
I think there is
something between them.
690
01:21:32,930 --> 01:21:34,970
- Oh.
- Hi, sir.
691
01:21:35,850 --> 01:21:37,020
Hello there Watson.
692
01:21:37,600 --> 01:21:39,600
What are you doing
here in this forest, alone?
693
01:21:39,890 --> 01:21:42,310
You know it is not safe to be
in this forest all alone like this.
694
01:21:42,720 --> 01:21:43,560
Hi Captain,
695
01:21:43,930 --> 01:21:45,020
how is your health?
696
01:21:45,520 --> 01:21:46,850
And what are you doing here?
697
01:21:47,350 --> 01:21:48,560
I am here for a purpose,
698
01:21:49,680 --> 01:21:51,680
I am not supposed to convey.
699
01:21:51,770 --> 01:21:53,520
You pay attention to me very well.
700
01:21:53,890 --> 01:21:57,640
Lieutenant John has been
scheming and colluding against us.
701
01:21:57,930 --> 01:22:00,720
He has betrayed us all
and it is about to get worse.
702
01:22:01,220 --> 01:22:03,930
Much worse, Watson.
If you know what is good for you.
703
01:22:04,270 --> 01:22:05,220
You will follow me.
704
01:22:05,640 --> 01:22:07,060
You do what I say
705
01:22:07,430 --> 01:22:08,680
and in return,
706
01:22:08,770 --> 01:22:10,470
I would be sure to get
that promotion for you
707
01:22:10,560 --> 01:22:12,220
that you have been
waiting for a long time.
708
01:22:12,520 --> 01:22:14,470
Maybe I can even get
you a trip to London.
709
01:22:14,560 --> 01:22:16,560
That would be nice,
wouldn't it, Watson?
710
01:22:16,600 --> 01:22:18,930
After all, how much longer
711
01:22:19,020 --> 01:22:20,350
do you want to spend patrolling
712
01:22:20,890 --> 01:22:22,470
these remote forests of India?
713
01:22:22,770 --> 01:22:25,310
That's not, that's no life
for a man like you, Watson.
714
01:22:26,140 --> 01:22:27,140
I am very sorry, Captain.
715
01:22:27,970 --> 01:22:29,470
Lieutenant John's sole purpose
716
01:22:30,020 --> 01:22:31,720
is to expedite this forest
717
01:22:31,890 --> 01:22:34,310
and bring us to an awareness
718
01:22:34,890 --> 01:22:37,350
in case any unexplored territory
719
01:22:37,890 --> 01:22:38,930
lies here
720
01:22:39,560 --> 01:22:40,600
and I believe.
721
01:22:41,220 --> 01:22:43,470
I completely abide by his principles.
722
01:22:44,100 --> 01:22:46,720
So you are going to disregard
the command of your senior officer
723
01:22:46,930 --> 01:22:48,720
and listen to that idiot,
Lieutenant John,
724
01:22:49,100 --> 01:22:50,890
who doesn't have any idea
what the hell he is doing?
725
01:22:51,310 --> 01:22:53,640
I think I have made myself clear.
726
01:22:57,810 --> 01:22:59,850
You mother f*****g captain.
727
01:23:00,600 --> 01:23:01,810
You a******e.
728
01:23:02,220 --> 01:23:03,470
You greedy moron.
729
01:23:04,350 --> 01:23:06,560
You will never achieve what
you are after. (Shouting in pain)
730
01:23:07,470 --> 01:23:08,810
Rascal.
(Shouting in pain)
731
01:23:11,430 --> 01:23:13,970
I am not satisfied by
your deed, Captain.
732
01:23:14,100 --> 01:23:16,220
Why the heck did you attack Watson?
733
01:23:16,770 --> 01:23:18,310
Look Alex,
734
01:23:18,390 --> 01:23:20,970
you have to be extremely
cautious and aware in the forest now.
735
01:23:21,220 --> 01:23:24,850
You know, things in the forest are
not going at all according to plan.
736
01:23:26,180 --> 01:23:27,350
You know Lieutenant John?
737
01:23:27,560 --> 01:23:29,430
He knows all about
the hidden treasure
738
01:23:29,520 --> 01:23:32,140
and he is the one who sent
Watson out to spy on us.
739
01:23:32,220 --> 01:23:34,180
Watson was becoming too dangerous.
740
01:23:34,890 --> 01:23:37,060
That's why he had to be eliminated.
741
01:23:38,390 --> 01:23:40,180
I hated to do it, really.
742
01:23:40,270 --> 01:23:41,970
He is such a fine man, Watson.
743
01:23:42,720 --> 01:23:44,310
May his soul rest in peace.
744
01:23:46,520 --> 01:23:48,270
What are your plans now, Captain?
745
01:24:30,600 --> 01:24:33,180
"Sleep."
746
01:24:33,850 --> 01:24:37,930
"Sleep princess."
747
01:24:38,770 --> 01:24:45,390
"Father's girl, sleep."
748
01:24:46,890 --> 01:24:49,850
"Sleep."
749
01:24:51,020 --> 01:24:54,720
"Sleep princess."
750
01:24:55,520 --> 01:24:57,600
"Humming."
751
01:25:01,310 --> 01:25:03,430
The foreign lady is
a very nice woman.
752
01:25:04,890 --> 01:25:07,390
Do good work.
753
01:25:19,640 --> 01:25:22,720
Listen... listen... listen...
754
01:25:23,520 --> 01:25:28,350
The British officer has
called everyone here.
755
01:25:32,560 --> 01:25:36,470
Listen... listen... listen...
756
01:25:44,180 --> 01:25:47,220
I want every one villager here,
757
01:25:47,720 --> 01:25:50,220
to cut down all the jungle trees.
758
01:25:53,100 --> 01:25:55,810
It is an order from
higher authorities.
759
01:25:56,770 --> 01:25:58,600
If anybody disrespects,
760
01:25:59,520 --> 01:26:00,890
he will suffer.
(Music playing)
761
01:26:03,020 --> 01:26:04,720
Get down, you s**t.
(Music playing)
762
01:26:12,770 --> 01:26:13,640
Sir...
763
01:26:14,180 --> 01:26:15,890
Who the f**k sent you here?
764
01:26:16,600 --> 01:26:19,140
The Captain has given me the order.
765
01:26:20,100 --> 01:26:21,350
This is my place.
766
01:26:21,430 --> 01:26:23,020
My territory.
767
01:26:23,100 --> 01:26:25,020
I am the boss here.
768
01:26:25,100 --> 01:26:26,220
F**k you
769
01:26:26,470 --> 01:26:28,060
and your Captain.
770
01:26:29,020 --> 01:26:29,890
Go back.
771
01:26:31,770 --> 01:26:32,930
Okay, sir.
772
01:26:39,310 --> 01:26:41,640
(Murmuring)
773
01:26:42,520 --> 01:26:43,680
(Murmuring)
774
01:26:47,930 --> 01:26:49,600
(Murmuring)
775
01:26:53,930 --> 01:26:55,180
Thank you.
776
01:26:55,430 --> 01:26:56,430
Thank you.
777
01:26:57,140 --> 01:26:58,310
Thank you, Maharaj.
778
01:27:05,270 --> 01:27:08,470
Sir,
Watson sir is missing.
779
01:27:23,100 --> 01:27:24,850
Watson...
780
01:27:53,720 --> 01:27:55,890
Watson...
(Music playing)
781
01:29:41,020 --> 01:29:43,770
(Gun firing)
Where is Watson?
782
01:30:05,930 --> 01:30:10,020
I said, where is Watson?
783
01:30:26,970 --> 01:30:29,810
Watson, are you okay?
784
01:30:30,310 --> 01:30:32,180
Yes, sir.
I am okay.
785
01:30:32,850 --> 01:30:34,520
Who did this to you?
786
01:30:34,600 --> 01:30:37,810
Sir, the Captain... is so greedy.
787
01:30:38,100 --> 01:30:39,970
He wants to kill everyone
788
01:30:40,560 --> 01:30:42,270
and spoil everything,
789
01:30:42,600 --> 01:30:43,930
for gold treasure.
790
01:30:45,640 --> 01:30:47,020
Captain tried
791
01:30:47,470 --> 01:30:49,020
to give bribe to me,
792
01:30:49,520 --> 01:30:50,640
to kill you.
793
01:30:51,560 --> 01:30:52,600
When I refused
794
01:30:54,270 --> 01:30:55,350
and he attacked me.
795
01:30:56,970 --> 01:30:58,310
Only villagers
796
01:30:58,640 --> 01:30:59,720
saved my life.
797
01:31:03,220 --> 01:31:04,310
It is okay.
798
01:31:04,680 --> 01:31:05,850
It is okay, brother.
799
01:31:06,560 --> 01:31:07,640
It is fine.
800
01:31:09,560 --> 01:31:10,810
Soldiers...
801
01:31:20,020 --> 01:31:20,890
take him away.
802
01:31:46,060 --> 01:31:48,390
And now, who killed the Captain?
803
01:31:51,180 --> 01:31:53,470
Be ready to face the judgement.
804
01:32:01,640 --> 01:32:03,390
And you village officer,
805
01:32:04,560 --> 01:32:05,560
be ready.
806
01:32:43,520 --> 01:32:46,770
Dear John, you must have
heard the Nazi forces are making
807
01:32:46,810 --> 01:32:49,390
all preparations to
knock on our doors.
808
01:32:49,770 --> 01:32:53,560
The Royal Geographical Society
has called back all its Officers.
809
01:32:53,640 --> 01:32:56,220
This is the order to reach
the London base camp
810
01:32:56,310 --> 01:32:58,850
and report to the Royal
House Armed Command.
811
01:33:00,180 --> 01:33:02,060
Oh Lord, give me courage!
812
01:33:02,100 --> 01:33:04,310
I don't know which way I should go.
813
01:33:06,390 --> 01:33:08,850
Did you hear what the
English officers said?
814
01:33:09,930 --> 01:33:11,770
Everyone will be hanged...
815
01:33:13,140 --> 01:33:14,600
and if they don't hang us...
816
01:33:14,680 --> 01:33:16,640
they'll surely punish us.
817
01:33:16,720 --> 01:33:19,350
Lets just finish this
game of these Britishers.
818
01:33:19,430 --> 01:33:21,350
- Shut up!
- What shall we do?
819
01:33:21,430 --> 01:33:23,220
Shall we run away from here?
820
01:33:24,600 --> 01:33:26,600
How far will you run?
821
01:33:27,180 --> 01:33:29,770
The British soldiers are
sitting in every nook and corner
822
01:33:30,350 --> 01:33:32,350
with guns.
823
01:33:34,220 --> 01:33:35,890
Now we can do only one thing.
824
01:33:36,600 --> 01:33:38,850
All of us, all the villagers
825
01:33:40,640 --> 01:33:43,470
should apologise to
the British Officers.
826
01:33:45,600 --> 01:33:47,020
Why should I apologize?
827
01:33:47,890 --> 01:33:49,270
They destroyed our forest...
828
01:33:49,640 --> 01:33:51,140
they destroyed the trees...
829
01:33:51,560 --> 01:33:53,680
and the lands too.
830
01:33:53,890 --> 01:33:56,020
We won't apologize.
831
01:34:00,640 --> 01:34:04,100
After knowing every
s**t of that cursed coin,
832
01:34:04,350 --> 01:34:06,270
why would you send us there?
833
01:34:07,310 --> 01:34:09,520
Don't you know how to
talk to your superiors?
834
01:34:09,890 --> 01:34:13,680
Of course, I do.
F**k you and your position.
835
01:34:14,470 --> 01:34:16,060
I am leaving for London.
836
01:34:17,350 --> 01:34:20,100
I got a letter from the
Royal House to join them.
837
01:34:20,390 --> 01:34:24,470
And I am going to tell them every
f*****g plan you made for your greed.
838
01:34:31,270 --> 01:34:32,180
Lieutenant...
839
01:34:33,140 --> 01:34:34,720
you are like my child.
840
01:34:35,140 --> 01:34:36,810
I regret that all this happened.
841
01:34:39,180 --> 01:34:41,270
What can I do from my side?
842
01:34:44,180 --> 01:34:47,930
Stop cutting the trees
in that cursed forest.
843
01:34:49,270 --> 01:34:51,720
Don't send our soldiers there again.
844
01:34:53,640 --> 01:34:55,270
I will replace that rule.
845
01:34:56,640 --> 01:34:59,060
Just don't tell anyone about this.
846
01:35:03,270 --> 01:35:05,770
- Good night.
- Good night, Lieutenant.
847
01:35:14,060 --> 01:35:17,020
Listen... listen... listen...
(Drum beats)
848
01:35:19,350 --> 01:35:22,970
listen... listen... listen...
(Drum beats)
849
01:35:23,640 --> 01:35:26,390
listen... listen... listen...
(Drum beats)
850
01:35:26,470 --> 01:35:29,060
All the villagers, listen.
851
01:35:29,390 --> 01:35:33,140
The curse of the forest
goddess has cursed the forest.
852
01:35:33,220 --> 01:35:35,680
By the goddess of forest.
853
01:35:35,770 --> 01:35:38,640
The British government
has made it a policy
854
01:35:38,850 --> 01:35:42,140
to prohibit tree
felling in the forest.
855
01:35:42,770 --> 01:35:46,470
No trees will be felled.
(Drum beats)
856
01:35:47,140 --> 01:35:50,100
(Drum beats)
Listen... listen... listen...
857
01:35:50,430 --> 01:35:55,100
If someone does not follow this order,
there is a provision for punishment.
858
01:35:55,560 --> 01:35:58,350
Listen... listen... listen...
859
01:35:58,430 --> 01:36:01,220
all the villagers, listen.
(Drum beats)
860
01:36:01,470 --> 01:36:04,890
The trees of the forest are cursed...
861
01:36:05,350 --> 01:36:07,390
by the goddess of forest.
862
01:37:28,060 --> 01:37:31,520
Thank you.
Thank you.
863
01:37:35,310 --> 01:37:36,220
Thank you.
864
01:38:34,770 --> 01:38:37,640
"Sleep."
865
01:38:38,140 --> 01:38:43,470
"Sleep my princess."
866
01:38:43,680 --> 01:38:51,310
"Father's girl, sleep."
867
01:38:51,390 --> 01:38:59,810
"Sleep. Sleep my princess"
868
01:39:00,270 --> 01:39:04,970
Subtitled by fpssubtitle.com
63833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.