All language subtitles for Franklin.2024.S01E07.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 BRITIT ANTAUTUVAT 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 19.10.1781 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,857 Vasen, oikea, vasen! 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Oikea! Vasen, oikea, vasen! 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Vasen, oikea, vasen! 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Vasen, oikea, vasen! 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Vasen, oikea, vasen! 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Vasen, oikea, vasen! 9 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 Juuri niin! Palatkaa Englantiin. 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 MenkÀÀ kotiin! 11 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 He eivĂ€t katso meitĂ€. 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 HerĂ€tetÀÀn heidĂ€t. 13 00:01:27,421 --> 00:01:31,675 Pojat, antakaa heille hieman reippaammin tahtia. 14 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Hei, britit! TĂ€nne pĂ€in! 15 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 Te hĂ€visitte! 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 MiltĂ€ nyt tuntuu? 17 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 HĂ€visitte kapinallisten ja fransmannien armeijalle! 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,279 {\an8}SOTA LÄHESTYY 19 00:02:36,990 --> 00:02:40,285 {\an8}ITSENÄISYYSJULISTUS 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,696 {\an8}PERUSTUU STACY SCHIFFIN KIRJAAN A GREAT IMPROVISATION 21 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 MinĂ€ ja pari muuta newyorkilaista olemme keskustelleet - 22 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 tavoitteelle omistetun seuran perustamisesta. 23 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Ehdoton mielipiteeni on, ettĂ€ orjuus on lakkautettava, 24 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 mutta se on toteutettava hyvin varovaisesti ja vĂ€hitellen. 25 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 Esimerkiksi jos omistaja vapauttaa orjan, se on sopivaa vasta, 26 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 kun orja on palvellut ostohintaansa vastaavan ajan. 27 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 MitĂ€ lupasin sinulle, Benoit? 28 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 Vapaudun seitsemĂ€n vuoden kuluttua, hra Jay. 29 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 KyllĂ€ vain, olettaen, ettĂ€ tietyt edellytykset tĂ€yttyvĂ€t. 30 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 Olemme perillĂ€. 31 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 JĂ€rjestelyt vastaavat hĂ€nen mieltymyksiÀÀn. 32 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 HĂ€n ei maksa vuokraa eikĂ€ suhtaudu velkoihin vakavasti. 33 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Pojanpoika pöyhkeilee toimettomana kuin kukko - 34 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 ja sanoo olevansa sihteeri. 35 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 MikĂ€ tĂ€rkeintĂ€, hĂ€n on Versaillesin herrojen lumoissa. 36 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 Kehotan vahvasti epĂ€ilemÀÀn hĂ€nen puheitaan. 37 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 Onko ikĂ€ heikentĂ€nyt hĂ€ntĂ€? 38 00:04:45,077 --> 00:04:48,580 HĂ€nen ei olisi koskaan pitĂ€nyt saada tĂ€tĂ€ tehtĂ€vÀÀ. 39 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Voitimmeko Yorktownissa polvistuaksemme Ranskan kuninkaan eteen? 40 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 Saimme mÀÀrĂ€yksen toimia siten. 41 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 Noudatatteko mÀÀrĂ€ystĂ€? 42 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 Periaatteessa. 43 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 En kuitenkaan ehkĂ€ kĂ€ytĂ€nnössĂ€. 44 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 HyvĂ€ tri Franklin. 45 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 Hra Jay. 46 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Tulitteko vapauttamaan uupuneen miehen taakastaan? 47 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 En. 48 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 Kongressi lĂ€hetti minut auttamaan teitĂ€ rauhanneuvotteluissa. 49 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 MikĂ€ on suunnitelma? - Antaa vĂ€hĂ€n ja ansaita paljon. 50 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Aikomukseni ovat tĂ€ysin samat. 51 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Haluatteko sanoa jotain? 52 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 Olen jo sanonut kaiken. 53 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Hra Adamsin mielestĂ€ mukailen liikaa liittolaisiamme. 54 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 HĂ€n saattoi mainita sen. 55 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Kaikkien ystĂ€vĂ€ ei ole kenenkÀÀn ystĂ€vĂ€. 56 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Se pulma ei vaivaa teitĂ€ koskaan. 57 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 En tullut tĂ€nne hurmaamaan muita. - Olette onnistunut ihailtavan hyvin. 58 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Olisi ehkĂ€ parempi tavata huomenna. 59 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 PötyĂ€. Olen jĂ€rjestĂ€nyt meille illallisen. 60 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 Tarvitsemme vain... 61 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Tohtori? - Pikku vihlaisu. 62 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 Se on... - Tarvitsetteko... 63 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 Olen kunnossa. 64 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Suostutteko saattamaan paahtopaistin ja portviinin sovintoon? 65 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 Autan mielellĂ€ni neuvotteluissa. - MennÀÀn. 66 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Onko palvelijallanne nĂ€lkĂ€? 67 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 En tiedĂ€. 68 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 Olette varmasti hyvillĂ€nne. 69 00:06:15,876 --> 00:06:16,960 Miksi? 70 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Britit antautuivat. Saitte sen, mistĂ€ maksoitte. 71 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Tai minkĂ€ takia ryöstitte valtion kassan. 72 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 Tekö ette tehnyt mitÀÀn? 73 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 En leiki tinasotilailla maan ÀÀrissĂ€. 74 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 MinĂ€ vain lasken rahat. 75 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 Sanoitte kuninkaalle, ettemme menetĂ€ rahaa. 76 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Te tuhlasitte ne. 77 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Mihin pyritte? 78 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 Luuletteko, ettĂ€ Amerikka alkaa tuottaa voittoa? 79 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 Ja Ranskakin vaurastuu sen ansiosta? 80 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Se on todennĂ€köistĂ€. 81 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 EntĂ€ jos erehdytte? 82 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 EntĂ€ jos amerikkalaiset ja britit sivuuttavat meidĂ€t sopimuksessaan? 83 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 He eivĂ€t voi toimia ilman suostumustamme. - EivĂ€tkö? 84 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 MitĂ€ te tekisitte heidĂ€n sijassaan? 85 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 Olette viekas pikku juonittelija, Necker. 86 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Ettekö te ole? 87 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 TĂ€mĂ€ voi syöstĂ€ valtion vararikkoon. 88 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 SiitĂ€ ei seuraisi hyvÀÀ. 89 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 Meille kummallekaan. 90 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 HyvĂ€ on. Aloitetaan kokous. 91 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 Beaumarchais oli yleisön joukossa. 92 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 En nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€. - HĂ€n lĂ€hti ennen loppunĂ€ytöstĂ€. 93 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 Painukoon hirteen. 94 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 Tuliko hĂ€n vuoksesi? 95 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Miksi ei olisi tullut? Olen teatterin ainoa lahjakkuus. 96 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 Ja minĂ€ olen kuninkaan vasen palli. 97 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 Kumarran kuningattareni edessĂ€. 98 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 Arsenikkitinktuura 99 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 Odette, tÀÀllĂ€ on vieras. 100 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Hetkinen vain. 101 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 SisÀÀn. 102 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 MikĂ€ herrasmies. 103 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 Tunnistan sinut hĂ€din tuskin. 104 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 Saitko kukat? 105 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Ovatko ne sinulta? 106 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 Hyvin ystĂ€vĂ€llistĂ€. 107 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 Ansaitset paljon enemmĂ€n. 108 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 Hyvin kilttiĂ€. Suloinen huomionosoitus. 109 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 Antaisin kaiken, mitĂ€ haluat. 110 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 MitĂ€ hyötyĂ€ siitĂ€ olisi? 111 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 MitĂ€ vain. 112 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 Ajattelen sinua jatkuvasti. 113 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 En varmastikaan ansaitse sitĂ€. 114 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 EntĂ€ sinĂ€? 115 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Ajatteletko minua? 116 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Kuuntele. 117 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 Joku on tulossa. Haluan olla kahden hĂ€nen kanssaan. 118 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 YmmĂ€rrĂ€tkö? 119 00:10:12,696 --> 00:10:14,198 EntĂ€ jos en pidĂ€ siitĂ€? 120 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 Voit haastaa hĂ€net kaksintaisteluun. 121 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 Olisin surullinen, jos hĂ€viĂ€isit. 122 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 En hĂ€viĂ€isi. 123 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Se olisi vielĂ€kin pahempaa. 124 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 MitĂ€ tarkoitat? 125 00:10:25,584 --> 00:10:27,169 Hra Beaumarchais oli tÀÀllĂ€ tĂ€nÀÀn. 126 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 HĂ€n ylisti suoritustani. 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 Pyysin hĂ€net tĂ€nne. 128 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 HĂ€nen uudessa nĂ€ytelmĂ€ssÀÀn on rooli... 129 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 EthĂ€n halua pilata mahdollisuuttani? 130 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Koska voimme tavata? 131 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Myöhemmin? 132 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 On puhuttava mÀÀrĂ€yksistĂ€. 133 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 Voimmeko sanoa muuta kuin ettĂ€ niitĂ€ on pakko noudattaa? 134 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Onko? 135 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 MitĂ€ tarkoitatte? 136 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 Kongressi on myynyt itsensĂ€ - 137 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 ja luovuttanut suvereeniutensa kreivi de Vergennesille. 138 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Tuo vasta on jĂ€rkipuhetta. 139 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 Emme sotineet joutuaksemme Versaillesin kĂ€skylĂ€isiksi. 140 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 KiittĂ€mĂ€ttömyys on tuskin hyvĂ€ksi Amerikan maineelle. 141 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 TĂ€ssĂ€ on ystĂ€vĂ€nne pyyntö, joka koskee maamme rajoja. 142 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Kaikki AlleghenystĂ€ lĂ€nteen jĂ€tetÀÀn Espanjalle Ranskan pÀÀmÀÀriĂ€ varten - 143 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 tai valistumattomille alkuperĂ€isasukkaille. 144 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 Ja Iso-Britannia kyykkii pÀÀllĂ€mme kuin olisi potalla. 145 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Onko tĂ€mĂ€ kuvittelemanne valtio? 146 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 Ottaisin mielellĂ€ni Kanadan kultalautasella. 147 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Miten uskotte saavanne sen? 148 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 IsĂ€ntĂ€mme eivĂ€t halua tarjota sitĂ€ meille. 149 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 HyvĂ€llĂ€ tahdolla ja ystĂ€vĂ€llisellĂ€ suostuttelulla. 150 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 YmmĂ€rrĂ€ttekö, miksi tulitte? 151 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 Jos emme voi luottaa Ranskaan, keneen sitten? 152 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Jumalaan ja itseemme. 153 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Rikkoisitteko tarkoituksella kongressin mÀÀrĂ€yksiĂ€? 154 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 He ovat viidentuhannen kilometrin ja kahden kuukauden matkan pÀÀssĂ€. 155 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Miksi saimme tehtĂ€vĂ€n, jos emme saa tehdĂ€ pÀÀtöksiĂ€? 156 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 Tuo on viisastelua. 157 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Puhun sitten suoraan. 158 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 Jos mÀÀrĂ€ykset ovat uhka kunniallemme, rikon niitĂ€. 159 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 TĂ€llĂ€ tavalla. 160 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 MinĂ€ tÀÀllĂ€. 161 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odette? 162 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Kyse on muusta kuin luulet. HĂ€nelle sattui vahinko. 163 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 Millainen vahinko? 164 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 Tavallaan erehdys. Kaikki on kuitenkin nyt kunnossa. 165 00:13:50,289 --> 00:13:51,540 Miksi hĂ€n kutsui sinut? 166 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 HĂ€n kai luottaa minuun. 167 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 Et vĂ€litĂ€ hĂ€nestĂ€. VĂ€litĂ€t vain itsestĂ€si. 168 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 Et pidĂ€ tĂ€stĂ€. 169 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odette. 170 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 Oletko sairas? - Voin vain huonosti. 171 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Haen lÀÀkĂ€rin. - Se ei ole tarpeen. 172 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Olet kylmissĂ€si. 173 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 Kaikki hyvin. 174 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Kerro, mikĂ€ on hullusti. 175 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 TĂ€mĂ€ ei ole vakavaa. Oli vain hoidettava erĂ€s asia. 176 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 MitĂ€ tarkoitat? Kerro minulle. 177 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 HĂ€n ei ole vielĂ€ valmis luopumaan nuoren tytön rooleista. 178 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Oliko se minun? 179 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Oliko se minun? 180 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Olen vĂ€synyt. 181 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 On kasvun paikka. 182 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 Olen tÀÀllĂ€. 183 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ashcroft, vai mitĂ€? 184 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 Bancroft. 185 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Aivan. Olen hyvin pahoillani. 186 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Kuka olette? 187 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Strachey. SisĂ€ministeriön alivaltiosihteeri. 188 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 TiedĂ€tte varmaan, miksi tulin. 189 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 Palais-Royaliinko? 190 00:16:14,516 --> 00:16:15,517 Pariisiin. 191 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Neuvottelemaan rauhasta amerikkalaisten kanssa. 192 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Tuntuu uskomattomalta, mutta se on totta. 193 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 TĂ€mĂ€ on hyvin kiusallista, mutta sain tehtĂ€vĂ€n... 194 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Mies, jolle te... 195 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 Miten sanoisin... - Jolle myin salaisuuksia. 196 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 HĂ€n ei enÀÀ palaa. 197 00:16:42,336 --> 00:16:43,879 MitĂ€ tarkoitatte? 198 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 HĂ€net on lĂ€hetetty pois. 199 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 Minne? 200 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 En tiedĂ€. Surinamiin? 201 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 Onko hĂ€n poissa? 202 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 KyllĂ€. Ehdottomasti. 203 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 Tai oikeastaan ei. 204 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 Anteeksi? 205 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 Satutteko tietĂ€mÀÀn, missĂ€ hĂ€n on? 206 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 Luulin hĂ€nen tulevan tĂ€nne. 207 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 HĂ€n ei kuitenkaan tullut. MinĂ€ tulin. 208 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 Sattuuko teillĂ€ olemaan uutta tietoa? 209 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 SiitĂ€ olisi apua, kun me kompuroimme eteenpĂ€in. 210 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 IkĂ€vĂ€ kyllĂ€ kaikki on raportissa. 211 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Aivan. Tietenkin. 212 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 HyvĂ€ on. 213 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Oletteko ollut Floridassa? 214 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 IkĂ€vĂ€ kyllĂ€ en. 215 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 Minulla on siellĂ€ indigoplantaasi. 216 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 SiellĂ€ tarvitaan paljon neekereitĂ€. 217 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 MenetĂ€n varmaan kaiken. 218 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Tulkaa. Te molemmat. 219 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Nuoriherra, panoksenne. 220 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 SinĂ€ ja minĂ€? 221 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 Miten niin? 222 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Kunnes viimeinen kynttilĂ€ sammuu. 223 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 Anteeksi? 224 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Toivotan onnea. 225 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 NĂ€in kuningattaren pelaavan tĂ€tĂ€ Versaillesissa. 226 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 MikĂ€ kunnia! Olemme kuninkaallisen seurassa. 227 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 HĂ€viĂ€vĂ€ kortti. 228 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Tiesin heti, ettĂ€ olet suuruus. 229 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 Ajattelin, ettĂ€ tuo mies osaa arvostaa... 230 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Voittava kortti. 231 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 Olemme kaikki kohtalon orjia, vai mitĂ€? 232 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 Asetit panoksen sotilaalle. 233 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 MitĂ€? 234 00:19:24,873 --> 00:19:26,375 Panos oli sotilaalle. 235 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 Ei kymmenelle. 236 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 Olet vÀÀrĂ€ssĂ€. 237 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 Siirsit pelimerkkejĂ€si. 238 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 Miten muka? 239 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 Mieti, mitĂ€ teet seuraavaksi. 240 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 Mieti sinĂ€kin. 241 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 Kreivi d'Artois. - Kuninkaan veli. 242 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 Alimmassa merkissĂ€ on hevosen jouhi. 243 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 HĂ€n puhuu ja siirtÀÀ samalla pelimerkin sen avulla. 244 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Eikö vain? 245 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 YrittĂ€nyttĂ€ ei laiteta, teidĂ€n armonne. 246 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 Toinen tasku. 247 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 HĂ€ivy. 248 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 MitĂ€ soopaa puhuitte kĂ€lystĂ€ni? 249 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 Se on totta. 250 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Olin Versaillesissa isoisĂ€ni kanssa. 251 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 Kuka hĂ€n on? 252 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Benjamin Franklin. 253 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 Aivan. 254 00:21:18,904 --> 00:21:20,447 Olette Lafayetten pikku apina. 255 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 En ole kenenkÀÀn omaisuutta. 256 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 Suuri sankari taistelee jĂ€lleen vapaudesta. 257 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 Uskomattoman jaloa. 258 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 Kadotkoon iĂ€ksi. 259 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 MitĂ€ te teette? 260 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Nain, juon ja pelaan uhkapelejĂ€... 261 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 HyvĂ€ on. 262 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 Olemme samanhenkisiĂ€. 263 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Tulkaa. 264 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 Keksimme teille jotain tekemistĂ€. 265 00:22:01,780 --> 00:22:03,156 Olemmeko yksimielisiĂ€? 266 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Emme jĂ€tĂ€ heille liikkumavaraa. 267 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 HeidĂ€n on kerrottava meille aikomuksistaan Ison-Britannian kanssa. 268 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 He pyytĂ€vĂ€t samaa meiltĂ€. 269 00:22:12,541 --> 00:22:15,460 MeidĂ€t on jo selkeĂ€sti mÀÀrĂ€tty tekemÀÀn siten. 270 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 He eivĂ€t huomaa harhautusta. 271 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 Olkaamme siis vilpittömiĂ€ toisillemme. 272 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 Pyrimme harhauttamaan heitĂ€. 273 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 EmmekĂ€ pyri. 274 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Toimimme kuin juristit. 275 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Oletteko samaa mieltĂ€? 276 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 Tri Franklin, oletteko samaa mieltĂ€? - Ajamme ehtojamme. 277 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 En tiedĂ€, mitĂ€ tarkoitatte oikeasti. 278 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 Luitte mÀÀrĂ€yksemme ja tunnette tehtĂ€vĂ€mme. 279 00:23:06,470 --> 00:23:08,180 Olen lukenut ne. 280 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 Miksi olette huolissanne? 281 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Kaikkia mÀÀrĂ€yksiĂ€ ei noudateta. 282 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 MitĂ€ tarkoitatte? 283 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 Juuri sitĂ€, mitĂ€ sanoin. 284 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 TĂ€mĂ€ on törkeĂ€ syytös. 285 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 En syytĂ€ teitĂ€ mistÀÀn, hra Adams. 286 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Sanoitte minua valehtelijaksi. 287 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 Vastasitte juuri, ettette ole. Miksi epĂ€ilisin teitĂ€? 288 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 EntĂ€ te? 289 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 Voimmeko olla varmoja, 290 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 ettette solmi omaa rauhansopimusta Ison-Britannian kanssa ja sivuuta meitĂ€? 291 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 YhtĂ€ varmoja kuin minĂ€kin. 292 00:23:43,006 --> 00:23:44,550 Eikö se riitĂ€? 293 00:23:44,550 --> 00:23:46,677 Ette pidĂ€ kongressin sanaa... 294 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 Anteeksi. - HĂ€n nĂ€yttelee jĂ€lleen. 295 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 YstĂ€vĂ€ni hra kreivi. 296 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Olette tuskissanne. 297 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 Olemme kokeneet yhdessĂ€ paljon. 298 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 KyllĂ€ vain. Monia kÀÀnteitĂ€. 299 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 Olen huomannut teidĂ€n olevan uskollinen ja antelias liittolainen - 300 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 ja rehellinen mies. 301 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Olemme molemmat uhranneet tĂ€hĂ€n vuosia. Loppu hÀÀmöttÀÀ, 302 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 ja haluamme innokkaasti saavuttaa tavoitteen. 303 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 Sanon kuitenkin kaikkien huoneessa olevien edessĂ€, 304 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 ettemme petĂ€ teitĂ€. 305 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 Olemme teille uskollisia, mon ami. 306 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 MitĂ€ tuo oli? 307 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 Puhuin totta. - Emme sopineet siitĂ€. 308 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 Te kaksi sovitte. MinĂ€ vain kuuntelin. 309 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Oletteko Amerikan, Ranskan vai pelkĂ€stÀÀn itsenne puolella? 310 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Arvostan teitĂ€ suuresti, mutta jos emme toimi yksimielisesti... 311 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 SÀÀstĂ€kÀÀ turhat kehut. - ÄlkÀÀ. 312 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 En suostu vaikenemaan, kun edessĂ€ni on... 313 00:25:37,913 --> 00:25:39,790 MitĂ€ pahaa sinĂ€ olet tehnyt? 314 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 Et saisi puhua. 315 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 Puhun kuitenkin. 316 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 MitĂ€? 317 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 Sain paikan hovissa. 318 00:26:04,606 --> 00:26:06,233 Millaisen? NyrkkeilysĂ€kkinĂ€kö? 319 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 TĂ€mĂ€ ei liity siihen. 320 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 Olen sinusta huolissani. 321 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 Huolehdi mieluummin itsestĂ€si. 322 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Tee, kuten parhaaksi nĂ€et. 323 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 Kiusaajani. Miten rankaiset minua? 324 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Olet varmasti tehnyt oman diagnoosisi. 325 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 Virtsakivi, joka minulla on ollut ainakin 50 vuotta. 326 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Se koituu nyt kohtaloksesi. 327 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 Onko apukeinoa? 328 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 Litotomia. 329 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Lithos tarkoittaa kiveĂ€, tomos leikkausta. 330 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 Vatsa avataan hĂ€pyluun ylĂ€puolelta, ja kivi poistetaan pihdeillĂ€. 331 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Osaatko tehdĂ€ leikkauksen? 332 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 Uskoisin sen itseĂ€ni kokeneempien hoidettavaksi. 333 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 Parantaisiko se hĂ€net? 334 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 MissĂ€ hra Adams ja hra Jay ovat? 335 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 LĂ€histöllĂ€. 336 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 Haetko heidĂ€t? 337 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 Jos asemasi hovissa sallii sen. 338 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 HĂ€n oli vierellĂ€si koko yön. En saanut hĂ€ntĂ€ lĂ€htemÀÀn. 339 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 MikĂ€ on todennĂ€köisyys? 340 00:27:33,195 --> 00:27:34,821 SelviytyĂ€ leikkauksesta? 341 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 Olet jo laskenut sen. 342 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 MinĂ€ kĂ€rsin, ystĂ€vĂ€ni. 343 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Se voi olla vaaran arvoista. 344 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 En kuitenkaan osallistu sellaiseen teurastukseen. 345 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 Siihen saakka sinun on pysyttĂ€vĂ€ paikoillasi. 346 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 Olisi helpompaa lĂ€hestyĂ€ virtsaputkea jotenkin. 347 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 ÄlykkÀÀsti suunniteltu letku liukuisi virtsaputkeen ja... 348 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 Millainen vointinne on? 349 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 Pystyisin Herkuleksen urotekoihin. 350 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 Sellaisia ponnistuksia tuskin vaaditaan. 351 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 Niin, hra Adams? 352 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Haluaisin... 353 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 Tarkoitan, ettei minun olisi pitĂ€nyt epĂ€illĂ€ tuskaanne. 354 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 EhkĂ€ epĂ€ilynne oli oikeutettua. 355 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Hra Adams ja minĂ€ olemme keskustelleet jatkosta. 356 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 Uskomme molemmat, ettei viivĂ€stys edistĂ€ tavoitettamme. 357 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 Se on totta. 358 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 On siis parasta edetĂ€ brittien kanssa. 359 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Kerromme tietenkin teille, miten edistymme. 360 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 Toimimme jĂ€rkevĂ€sti. 361 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 EntĂ€ lupaus liittolaisillemme? 362 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Te annoitte sananne. 363 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 Ehdotan jotain muuta. 364 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 Kokoonnumme tÀÀllĂ€ - 365 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 ja toimimme yksimielisesti yhteisen tavoitteemme puolesta. 366 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 Onko se mielestĂ€nne varovaista? 367 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 MitĂ€ Versailles sanoo? 368 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 YmmĂ€rrĂ€ttekö tilanteen? 369 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Edes kuoleman kutsu ei taltuta hĂ€nen valtavaa itseluottamustaan. 370 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 Hra Adams... - HĂ€n inttĂ€isi haudastakin - 371 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 olevansa vĂ€lttĂ€mĂ€tön. 372 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 Kokoonnumme sairasvuoteen ÀÀreen, jotta hĂ€n saisi - 373 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 ratkaista ongelman... - Hra Adams... 374 00:29:44,076 --> 00:29:45,994 ...ja me nĂ€kisimme yleisön ja palvonnan... 375 00:29:45,994 --> 00:29:47,704 Hra Adams! 376 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 Tarvitsemme hĂ€ntĂ€. 377 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 MitĂ€ haluatte? 378 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 Tulin palvelemaan kreivi d'Artois'ta. 379 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Kuka niin sanoo? 380 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Tuonne pĂ€in. 381 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Sinne vain. 382 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Kenen sinĂ€ olet? 383 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 Palvelen kreivi d'Artois'ta. 384 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 HĂ€n palvelee kreivi d'Artois'ta! 385 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 KetĂ€ te palvelette? 386 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 MennÀÀn! Ripein askelin, kurjat oravat! 387 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Jakakaa nĂ€mĂ€! 388 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 KiirehtikÀÀ! Nopeasti! 389 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 Herra, pyydĂ€n teitĂ€! - Olkaa hyvĂ€. 390 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Tuossa. 391 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, tĂ€mĂ€ lakana on pestĂ€vĂ€ uudelleen. 392 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 Louison, voitte ottaa... 393 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 ÄlkÀÀ jÀÀkö seisoskelemaan. 394 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 En anele teitĂ€ tulemaan sisÀÀn. 395 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 Kunpa olisin tuonut luonnosvihkoni. 396 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 Madame. 397 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Miten voitte? 398 00:34:21,143 --> 00:34:23,480 Tulonne piristÀÀ minua. 399 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 Olitte poissa liian kauan. 400 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 Olen ikĂ€vĂ€ kyllĂ€ ollut hyvin kiireinen perheasioiden takia. 401 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 Toivon, ettĂ€ kaikki on hyvin. 402 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 Minusta tulee isoĂ€iti. 403 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 Se on elĂ€mĂ€n suurin siunaus. 404 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 Kuulin, ettĂ€ hoidatte tĂ€rkeitĂ€ asioita. 405 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Hevoskauppoja. Kaikessa yksinkertaisuudessaan. 406 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 EntĂ€ hra Temple? 407 00:34:56,429 --> 00:34:58,015 HĂ€n menestyy varmaan hyvin. 408 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 HĂ€n... 409 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 HĂ€n luo uraa hovissa. 410 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 En epĂ€illyt hĂ€nen mahdollisuuksiaan. 411 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 Jatkatteko tĂ€tĂ€ piikittelyĂ€ vielĂ€ kauan? 412 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Miten voin auttaa? 413 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Kylvetin hĂ€net ja vaihdoin lakanat. ViedÀÀn hĂ€net sĂ€nkyyn. 414 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 Pystyn itsekin, kiitos. 415 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 Nautitteko tĂ€stĂ€? 416 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 En missÀÀn tapauksessa. 417 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 JĂ€tĂ€mme teidĂ€t rauhaan. 418 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 ÄlkÀÀ. PyydĂ€n, ettĂ€ jÀÀtte. 419 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 JÀÀkÀÀ molemmat. MinĂ€ pyydĂ€n. 420 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 Toin teille jotain, setĂ€ kulta. Arvaatteko, mitĂ€? 421 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 Porsasta ja hyvin kypsytettyĂ€ sherryĂ€. 422 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 En aivan. 423 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 TĂ€mĂ€ lĂ€mmittÀÀ. 424 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Tuokaa hĂ€net. 425 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 PÀÀministeri. Esittelen teille... 426 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 Kuka olettekaan oikeasti? 427 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 Saatte pÀÀttÀÀ sen itse. 428 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Hra Paul Wentworth. 429 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Hra kreivi. MikĂ€ suuri kunnia. 430 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 PidĂ€ttekö itseĂ€nne herrasmiehenĂ€? 431 00:37:08,937 --> 00:37:10,314 Vain tarpeen tullen. 432 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 Miksi olette tĂ€ssĂ€ maassa? 433 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 PidĂ€n Bordeaux'n hyvistĂ€ viineistĂ€. 434 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 ÄlkÀÀ pelleilkö. Ette ole kapakassa. 435 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 Tulin varmistamaan Englannin voiton kapinallisista. 436 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 Ette nĂ€ytĂ€ onnistuneen. 437 00:37:27,998 --> 00:37:29,917 HĂ€n yritti kovasti. 438 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Vai mitĂ€, pikku liero? 439 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Kertokaa Ison-Britannian ja Amerikan neuvotteluista. 440 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 Amerikkalaiset pettĂ€vĂ€t teidĂ€t heti, kun voivat. 441 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 Jos niin saa sanoa. 442 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 Tri Franklin vannoi pĂ€invastaista. 443 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 MinĂ€kin vannoin rakastavani erĂ€stĂ€ lutkaa eilen illalla. 444 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 TĂ€nÀÀn en enÀÀ muista hĂ€nen nimeÀÀn. 445 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 MeillĂ€ on sama tavoite. 446 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 MikĂ€? 447 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 Paras loppu huonolle sopimukselle. 448 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 Toimintatapamme eivĂ€t ole samat. 449 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 Totta. Te peitĂ€tte mielellĂ€nne saastan hajun parfyymilla. 450 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 Olette siksi aito herrasmies. 451 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 ViekÀÀ hĂ€net pois silmistĂ€ni. - Halusitte valtin. Toin sellaisen. 452 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 Toitte minulle tunkiota tonkivan sian. 453 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 MitĂ€ teen hĂ€nelle? 454 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 ViekÀÀ vaikka hirttopuuhun. 455 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 YmmĂ€rrĂ€ttekö? Saan palkkioni tavalla tai toisella. 456 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 EntĂ€ jos hĂ€n puhuu totta? 457 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 LĂ€hetĂ€n teidĂ€t Lontooseen. 458 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 MeidĂ€n on varmistettava omien etujemme toteutuminen. 459 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 Haluan teloituksen. SillĂ€ ei ole teille merkitystĂ€. 460 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 Se sopii hyvin, mutta myöhemmin. 461 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 SillĂ€ vĂ€lin kerrotte minulle, mitĂ€ maanmiehenne tekevĂ€t. 462 00:39:44,009 --> 00:39:45,761 Rikomme mÀÀrĂ€yksiĂ€. 463 00:39:45,761 --> 00:39:48,305 TĂ€mĂ€ ei ole meille edullista, hra Oswald. 464 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 Olemme jo vihollisen maaperĂ€llĂ€. 465 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 Neuvottelupaikalla ei ole merkitystĂ€. 466 00:39:54,686 --> 00:39:56,146 Menemme heidĂ€n luokseen. 467 00:39:56,146 --> 00:39:57,898 SillĂ€ on painoarvoa. 468 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 PitĂ€isikö meidĂ€n kÀÀntyĂ€ kannoillamme ja lĂ€hteĂ€? 469 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 Totean vain olosuhteet. 470 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Hra Grenville? 471 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 He eivĂ€t saa Newfoundlandia. Sanonpa vain. 472 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Tri Franklin, on kunnia tavata teidĂ€t. 473 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Olen kuitenkin pahoillani sairaudestanne. 474 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 ÄlkÀÀ huolehtiko siitĂ€. Kiitos, ettĂ€ suostuitte tulemaan. 475 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Me kaikki voisimme neuvotella jatkossa sĂ€ngystĂ€ kĂ€sin. 476 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Ehdotan vain. 477 00:40:49,783 --> 00:40:51,326 Ennen kuin jatkamme, 478 00:40:52,494 --> 00:40:55,247 onko teillĂ€ mielestĂ€nne velvollisuuksia Ranskaa kohtaan - 479 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 tÀÀllĂ€ neuvottelemiemme sopimusten suhteen? 480 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 Tavoitteemme on vain toimia... 481 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Sovussa uskollisten liittolaistemme kanssa. 482 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 Kysyn vain, koska teillĂ€ on eri tavoitteet. 483 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 Voitte joutua sopimuksen takia sotaan, jota ette halua kĂ€ydĂ€. 484 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Velat maksetaan, ja velvollisuudet sĂ€ilyvĂ€t. 485 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 Se on miehille kunnia-asia. 486 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 Valtioilla on kuitenkin eri nĂ€kemys. 487 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 On kolme tĂ€rkeÀÀ asiaa. 488 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 TĂ€ydellinen itsenĂ€isyytemme, kaikkien joukkojenne vetĂ€ytyminen - 489 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 ja maamme rajat. 490 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 Haluamme puhua takavarikoidun omaisuuden korvaamisesta. 491 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 Esimerkiksi plantaaseista. 492 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 MillĂ€ perusteella? 493 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 SillĂ€, ettĂ€ kruunulle uskollisten menetykset korvataan. 494 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 EntĂ€ amerikkalaisille aiheuttamanne hĂ€vitys? 495 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 Miten se korvataan? 496 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 Oma laiton kapinanne aiheutti... 497 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Voimmeko puhua tĂ€stĂ€ myöhemmin vapaasti ja avoimesti? 498 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 Toivoisin niin, mutta me emme nuorru. 499 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 MitĂ€ ehdotatte? 500 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Kanadaa. 501 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 MitĂ€ siitĂ€? 502 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 Annatte sen meille. 503 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 MinkĂ€ osan? 504 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 Kaiken. 505 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Myös Newfoundlandin? 506 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 Varmaankin. 507 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 Mahdotonta. - Vaatimus on ehdoton. 508 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 Miksi? 509 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 Uuden-Englannin aarteen eli pyhĂ€n turskan takia. 510 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 Sadan vuoden ajan varastaneet kalastajat eivĂ€t riitĂ€ oikeudelliseksi vaateeksi. 511 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 HeillĂ€ oli luonnollinen kĂ€yttöoikeus Englannin lain mukaan. 512 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Olette jo haalineet rahaa Royal MintistĂ€. 513 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 Omikaa seuraavaksi valtion kassa. 514 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 ÄlkÀÀ kiukutelko. 515 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 Minua ei ahdistella. - Tri Franklin. 516 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Hra Oswald. 517 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 Tulisiko kuppi teetĂ€ kysymykseen? 518 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 MennÀÀn! Reippaasti, nöyristelijĂ€t! 519 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Anteeksi? PĂ€ivÀÀ. 520 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 Viesti hra GĂ©rardille. - Antakaa se minulle. 521 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Minun on annettava se suoraan hĂ€nelle. 522 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 Sitten teidĂ€n on lĂ€hdettĂ€vĂ€ Englantiin. 523 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Strachey on vain koppava teeskentelijĂ€. 524 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 Grenville taas on lapsellinen pentu. HĂ€n ansaitsee kunnon opetuksen. 525 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 Oswald on erilainen. Ovela, kuten kaikki kaltaisensa. 526 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 YksisilmĂ€inenkö? 527 00:44:56,905 --> 00:44:58,156 Skotlantilainen. 528 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 PelkĂ€sin, ettĂ€ sanoisitte noin. 529 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Ettekö huomaa, ettĂ€ hĂ€n yrittÀÀ erottaa meidĂ€t? 530 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 En, enkĂ€ ole niin typerĂ€, ettĂ€ antaisin hĂ€nen tehdĂ€ sen. 531 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 Joku muu saa vastuun siitĂ€ kömmĂ€hdyksestĂ€. 532 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 MinĂ€kö? MitĂ€ vihjaatte? 533 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 EttĂ€ minĂ€ olisin edus... EttĂ€ minun pÀÀtökseni... 534 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Olette tyhmĂ€nrohkea... 535 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 HyvĂ€t herrat! 536 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 PĂ€ivĂ€ on ollut pitkĂ€. 537 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 PidĂ€tte ehkĂ€ minua kiihkoilijana ja arvostelijana, mutta kuunnelkaa. 538 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 HĂ€nen empivĂ€ suhteensa Ranskaan koituu tuhoksemme. 539 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Tulkaa lĂ€hemmĂ€s, herrat! 540 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 Illan esitys on ainutlaatuinen! 541 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 PÀÀsymaksu on vain kymmenen solia! 542 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Herrat, tulkaa katsomaan Pyreneiden suurta povea! 543 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Tulkaa rohkeasti mutta odottakaa vuoroanne! 544 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 ÄlkÀÀ ujostelko! Kukin vuorollanne! 545 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 Miellyttikö se herraa? 546 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 KyllĂ€. Se oli mahtavaa. 547 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Hei, ritari, haluatko ratsastaa? 548 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Katso, mitĂ€ minulla on sinulle. 549 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 Vien sinut paratiisiin. 550 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 Ja minĂ€ vien sinut helvettiin. 551 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Oletko eksynyt? 552 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 Karkasin kotoa. 553 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 Oliko isĂ€puolesi julmuri? 554 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 HĂ€n lukitsi minut torniin. 555 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 Mutta sinĂ€ pakenit. 556 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Rakastettuni pelasti minut. 557 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 MissĂ€ hĂ€n on? 558 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 HĂ€n kuoli taistelukentĂ€llĂ€ - 559 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 paikassa nimeltĂ€ Virginia. 560 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 HĂ€n kuoli Amerikan puolesta, eikö vain? 561 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 Ja tuotti suuren surun. 562 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 Miten voin auttaa? 563 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Viisi livreĂ€. 564 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 EtukĂ€teen. 565 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 PidĂ€n hyvistĂ€ tarinoista. 566 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 TĂ€nne pĂ€in. 567 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 SelvĂ€. 568 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Hei. 569 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 Ettekö ilahdu nĂ€hdessĂ€nne minut? 570 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 PĂ€invastoin, rakas ystĂ€vĂ€. 571 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 PelkĂ€sin, ettĂ€ teille oli kĂ€ynyt hullusti. UlkonÀöstĂ€nne pÀÀtellen uskon... 572 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 Muistatteko, mitĂ€ sanoin? 573 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 MitĂ€ tarkoitatte? 574 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 EttĂ€ koette saman kohtalon. 575 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 Surinamessako? 576 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 HelvetissĂ€. 577 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 MikĂ€ tuo on? - Todiste pojan petturuudesta. 578 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 Ettekö tunnista sitĂ€? Kirjoititte sen itse. 579 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 MitĂ€... 580 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 MitĂ€ teen sillĂ€ nyt? - Antakaa se suopealle vastaanottajalle. 581 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Neuvottelut ovat jo alkaneet. 582 00:48:35,582 --> 00:48:36,917 MitĂ€ hyötyĂ€ siitĂ€ olisi? 583 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Sitten en paljastaisi kaksinaamaista petostanne. 584 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 Joudutte siitĂ€ hirteen, 585 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 rakas ystĂ€vĂ€. 586 00:48:49,972 --> 00:48:51,890 Maksoin hĂ€nelle viisi livreĂ€. 587 00:48:52,641 --> 00:48:54,268 Varmistan, ettei raha mene hukkaan. 588 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Sinun on oltava hyödyksi. 589 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Onko hovipojaksi pukeutuminen nyt muotia? 590 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 Tyyli on kuningattaren mielestĂ€ pelkistettyĂ€. 591 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 Sinusta tulee varmaan pian prinssi, 592 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 joka pukeutuu ryysyihin. 593 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 GĂ©rard lĂ€hti Englantiin. 594 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 Voitko toistaa? - HĂ€n lĂ€hti iltapĂ€ivĂ€llĂ€. 595 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 Miten kuulit siitĂ€? 596 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 Tunnen erÀÀn hĂ€nen toimistostaan. 597 00:50:12,387 --> 00:50:13,931 MikĂ€ on matkan tarkoitus? 598 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 En tiedĂ€. 599 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 Jos kyse olisi shakkipelistĂ€, seuraisin tarkasti Vergennesin lĂ€hettiĂ€. 600 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 Onnistuin opettamaan sinulle jotain. 601 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 NĂ€yttÀÀ siltĂ€, ettĂ€ meidĂ€n on pakko pelata uudenlaista peliĂ€. 602 00:50:35,410 --> 00:50:36,537 SinĂ€ lupasit. 603 00:50:36,537 --> 00:50:37,663 Lupasinko? 604 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 Hyvin harmillista. 605 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 PidĂ€n ranskalaisista kovasti. 606 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Anteeksi, ettĂ€ hĂ€iritsen nĂ€in myöhÀÀn. 607 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 On paljastunut erĂ€s asia. 608 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Minun on kysyttĂ€vĂ€ neuvoa viisaimmalta tuttavaltani. 609 00:51:00,269 --> 00:51:01,728 Olette hyvin jalomielinen. 610 00:51:02,479 --> 00:51:03,605 Ja te hyvin vaatimaton. 611 00:51:07,985 --> 00:51:09,069 Kuten ehkĂ€ tiedĂ€tte, 612 00:51:09,069 --> 00:51:13,907 olen auttanut vĂ€lillĂ€ tri Franklinin papereiden jĂ€rjestĂ€misessĂ€. 613 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 Se on varmasti pohjaton suo. 614 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Olen kuitenkin yrittĂ€nyt. 615 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 Huomasin kauhukseni - 616 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 vieneeni vahingossa osan kirjeistĂ€ majapaikkaani. 617 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 Se ei ole kovin tyrmistyttĂ€vÀÀ. 618 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 Ei tietenkÀÀn, mutta... 619 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 Löysin tĂ€mĂ€n. 620 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 KĂ€siala on hra Templen. 621 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 En ole varma kirjeen todenmukaisuudesta enkĂ€ tiedĂ€, miksi tohtori salasi sen. 622 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 Miksi nĂ€ytĂ€tte sen minulle? 623 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Emme voi ottaa riskiĂ€ ja luottaa mieheen, jonka lojaalius on kyseenalaista. 624 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Vai niin. 625 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 Olette vihdoin tullut jĂ€rkiinne. 626 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Herra? 627 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 Poika ja pojanpoika ovat tĂ€llaisia, ja patriarkka on muka synnitön. 628 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Enkö varoitellut vuosia hĂ€nen kaksinaamaisuudestaan? 629 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Toivoin, ettĂ€ totuus olisi toinen. 630 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Kohtalomme ei voi perustua toiveisiin. 631 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 Saanko pitÀÀ tĂ€mĂ€n? 632 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 Jos se on tarpeen. 633 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bancroft, kiitĂ€n teitĂ€. 634 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 Olette isĂ€nmaanystĂ€vĂ€. 635 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Tekstitys: Liisa Sippola45661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.