All language subtitles for Franklin.2024.S01E07.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
BRITIT ANTAUTUVAT
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,312
19.10.1781
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,857
Vasen, oikea, vasen!
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,947
Oikea! Vasen, oikea, vasen!
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,908
Vasen, oikea, vasen!
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
Vasen, oikea, vasen!
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,977
Vasen, oikea, vasen!
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
Vasen, oikea, vasen!
9
00:01:12,114 --> 00:01:15,158
Juuri niin! Palatkaa Englantiin.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
MenkÀÀ kotiin!
11
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
He eivÀt katso meitÀ.
12
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
HerÀtetÀÀn heidÀt.
13
00:01:27,421 --> 00:01:31,675
Pojat, antakaa heille
hieman reippaammin tahtia.
14
00:01:37,639 --> 00:01:41,727
Hei, britit! TÀnne pÀin!
15
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
Te hÀvisitte!
16
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
MiltÀ nyt tuntuu?
17
00:01:48,025 --> 00:01:51,069
HĂ€visitte kapinallisten
ja fransmannien armeijalle!
18
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
{\an8}SOTA LĂHESTYY
19
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
{\an8}ITSENĂISYYSJULISTUS
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,696
{\an8}PERUSTUU STACY SCHIFFIN KIRJAAN
A GREAT IMPROVISATION
21
00:03:36,049 --> 00:03:39,678
MinÀ ja pari muuta newyorkilaista
olemme keskustelleet -
22
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
tavoitteelle omistetun seuran
perustamisesta.
23
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Ehdoton mielipiteeni on,
ettÀ orjuus on lakkautettava,
24
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
mutta se on toteutettava
hyvin varovaisesti ja vÀhitellen.
25
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
Esimerkiksi jos omistaja vapauttaa orjan,
se on sopivaa vasta,
26
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
kun orja
on palvellut ostohintaansa vastaavan ajan.
27
00:04:00,657 --> 00:04:02,326
MitÀ lupasin sinulle, Benoit?
28
00:04:02,326 --> 00:04:05,162
Vapaudun seitsemÀn vuoden kuluttua,
hra Jay.
29
00:04:05,162 --> 00:04:10,417
KyllÀ vain, olettaen,
ettÀ tietyt edellytykset tÀyttyvÀt.
30
00:04:15,297 --> 00:04:16,339
Olemme perillÀ.
31
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
JĂ€rjestelyt
vastaavat hÀnen mieltymyksiÀÀn.
32
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
HĂ€n ei maksa vuokraa
eikÀ suhtaudu velkoihin vakavasti.
33
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
Pojanpoika pöyhkeilee toimettomana
kuin kukko -
34
00:04:33,398 --> 00:04:35,776
ja sanoo olevansa sihteeri.
35
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
MikÀ tÀrkeintÀ,
hÀn on Versaillesin herrojen lumoissa.
36
00:04:39,279 --> 00:04:42,991
Kehotan vahvasti epÀilemÀÀn
hÀnen puheitaan.
37
00:04:43,617 --> 00:04:45,077
Onko ikÀ heikentÀnyt hÀntÀ?
38
00:04:45,077 --> 00:04:48,580
HÀnen ei olisi koskaan pitÀnyt saada
tÀtÀ tehtÀvÀÀ.
39
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Voitimmeko Yorktownissa
polvistuaksemme Ranskan kuninkaan eteen?
40
00:04:53,502 --> 00:04:55,712
Saimme mÀÀrÀyksen toimia siten.
41
00:04:55,712 --> 00:04:58,423
Noudatatteko mÀÀrÀystÀ?
42
00:04:58,423 --> 00:04:59,842
Periaatteessa.
43
00:05:01,593 --> 00:05:04,263
En kuitenkaan ehkÀ kÀytÀnnössÀ.
44
00:05:05,597 --> 00:05:07,558
HyvÀ tri Franklin.
45
00:05:07,558 --> 00:05:08,851
Hra Jay.
46
00:05:08,851 --> 00:05:12,437
Tulitteko vapauttamaan
uupuneen miehen taakastaan?
47
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
En.
48
00:05:13,856 --> 00:05:17,651
Kongressi lÀhetti minut
auttamaan teitÀ rauhanneuvotteluissa.
49
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
MikÀ on suunnitelma?
- Antaa vÀhÀn ja ansaita paljon.
50
00:05:21,530 --> 00:05:23,991
Aikomukseni ovat tÀysin samat.
51
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Haluatteko sanoa jotain?
52
00:05:27,286 --> 00:05:28,787
Olen jo sanonut kaiken.
53
00:05:29,580 --> 00:05:33,667
Hra Adamsin mielestÀ
mukailen liikaa liittolaisiamme.
54
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
HĂ€n saattoi mainita sen.
55
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
Kaikkien ystÀvÀ ei ole kenenkÀÀn ystÀvÀ.
56
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Se pulma ei vaivaa teitÀ koskaan.
57
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
En tullut tÀnne hurmaamaan muita.
- Olette onnistunut ihailtavan hyvin.
58
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
Olisi ehkÀ parempi tavata huomenna.
59
00:05:47,639 --> 00:05:50,559
PötyÀ. Olen jÀrjestÀnyt meille illallisen.
60
00:05:50,559 --> 00:05:51,810
Tarvitsemme vain...
61
00:05:51,810 --> 00:05:54,605
Tohtori?
- Pikku vihlaisu.
62
00:05:54,605 --> 00:05:56,315
Se on...
- Tarvitsetteko...
63
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Olen kunnossa.
64
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
Suostutteko saattamaan
paahtopaistin ja portviinin sovintoon?
65
00:06:02,613 --> 00:06:05,240
Autan mielellÀni neuvotteluissa.
- MennÀÀn.
66
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
Onko palvelijallanne nÀlkÀ?
67
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
En tiedÀ.
68
00:06:14,124 --> 00:06:15,876
Olette varmasti hyvillÀnne.
69
00:06:15,876 --> 00:06:16,960
Miksi?
70
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Britit antautuivat.
Saitte sen, mistÀ maksoitte.
71
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
Tai minkÀ takia ryöstitte valtion kassan.
72
00:06:22,633 --> 00:06:24,176
Tekö ette tehnyt mitÀÀn?
73
00:06:24,176 --> 00:06:26,929
En leiki tinasotilailla maan ÀÀrissÀ.
74
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
MinÀ vain lasken rahat.
75
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
Sanoitte kuninkaalle,
ettemme menetÀ rahaa.
76
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
Te tuhlasitte ne.
77
00:06:33,018 --> 00:06:34,520
Mihin pyritte?
78
00:06:35,187 --> 00:06:38,106
Luuletteko,
ettÀ Amerikka alkaa tuottaa voittoa?
79
00:06:40,108 --> 00:06:42,611
Ja Ranskakin vaurastuu sen ansiosta?
80
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
Se on todennÀköistÀ.
81
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
EntÀ jos erehdytte?
82
00:06:47,616 --> 00:06:51,537
EntÀ jos amerikkalaiset ja britit
sivuuttavat meidÀt sopimuksessaan?
83
00:06:51,537 --> 00:06:54,706
He eivÀt voi toimia ilman suostumustamme.
- EivÀtkö?
84
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
MitÀ te tekisitte heidÀn sijassaan?
85
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
Olette viekas pikku juonittelija, Necker.
86
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Ettekö te ole?
87
00:07:06,301 --> 00:07:08,720
TÀmÀ voi syöstÀ valtion vararikkoon.
88
00:07:08,720 --> 00:07:10,681
SiitÀ ei seuraisi hyvÀÀ.
89
00:07:11,348 --> 00:07:12,516
Meille kummallekaan.
90
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
HyvÀ on. Aloitetaan kokous.
91
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Beaumarchais oli yleisön joukossa.
92
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
En nÀhnyt hÀntÀ.
- HÀn lÀhti ennen loppunÀytöstÀ.
93
00:07:52,055 --> 00:07:53,640
Painukoon hirteen.
94
00:07:54,600 --> 00:07:55,726
Tuliko hÀn vuoksesi?
95
00:07:55,726 --> 00:07:58,770
Miksi ei olisi tullut?
Olen teatterin ainoa lahjakkuus.
96
00:07:58,770 --> 00:08:00,856
Ja minÀ olen kuninkaan vasen palli.
97
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
Kumarran kuningattareni edessÀ.
98
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
Arsenikkitinktuura
99
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
Odette, tÀÀllÀ on vieras.
100
00:09:00,457 --> 00:09:01,792
Hetkinen vain.
101
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
SisÀÀn.
102
00:09:21,061 --> 00:09:22,896
MikÀ herrasmies.
103
00:09:22,896 --> 00:09:24,731
Tunnistan sinut hÀdin tuskin.
104
00:09:24,731 --> 00:09:26,108
Saitko kukat?
105
00:09:26,108 --> 00:09:27,192
Ovatko ne sinulta?
106
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
Hyvin ystÀvÀllistÀ.
107
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
Ansaitset paljon enemmÀn.
108
00:09:32,281 --> 00:09:34,575
Hyvin kilttiÀ. Suloinen huomionosoitus.
109
00:09:34,575 --> 00:09:36,618
Antaisin kaiken, mitÀ haluat.
110
00:09:36,618 --> 00:09:38,328
MitÀ hyötyÀ siitÀ olisi?
111
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
MitÀ vain.
112
00:09:46,170 --> 00:09:47,838
Ajattelen sinua jatkuvasti.
113
00:09:48,839 --> 00:09:50,465
En varmastikaan ansaitse sitÀ.
114
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
EntÀ sinÀ?
115
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
Ajatteletko minua?
116
00:10:04,438 --> 00:10:05,689
Kuuntele.
117
00:10:06,231 --> 00:10:09,651
Joku on tulossa.
Haluan olla kahden hÀnen kanssaan.
118
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
YmmÀrrÀtkö?
119
00:10:12,696 --> 00:10:14,198
EntÀ jos en pidÀ siitÀ?
120
00:10:15,032 --> 00:10:16,783
Voit haastaa hÀnet kaksintaisteluun.
121
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
Olisin surullinen, jos hÀviÀisit.
122
00:10:19,453 --> 00:10:20,704
En hÀviÀisi.
123
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Se olisi vielÀkin pahempaa.
124
00:10:23,665 --> 00:10:24,917
MitÀ tarkoitat?
125
00:10:25,584 --> 00:10:27,169
Hra Beaumarchais oli tÀÀllÀ tÀnÀÀn.
126
00:10:27,169 --> 00:10:29,338
HĂ€n ylisti suoritustani.
127
00:10:29,338 --> 00:10:31,215
Pyysin hÀnet tÀnne.
128
00:10:32,132 --> 00:10:35,511
HÀnen uudessa nÀytelmÀssÀÀn on rooli...
129
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
EthÀn halua pilata mahdollisuuttani?
130
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Koska voimme tavata?
131
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Myöhemmin?
132
00:11:24,977 --> 00:11:27,563
On puhuttava mÀÀrÀyksistÀ.
133
00:11:28,063 --> 00:11:31,608
Voimmeko sanoa muuta
kuin ettÀ niitÀ on pakko noudattaa?
134
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Onko?
135
00:11:35,487 --> 00:11:36,572
MitÀ tarkoitatte?
136
00:11:42,536 --> 00:11:44,621
Kongressi on myynyt itsensÀ -
137
00:11:44,621 --> 00:11:47,624
ja luovuttanut suvereeniutensa
kreivi de Vergennesille.
138
00:11:48,625 --> 00:11:50,752
Tuo vasta on jÀrkipuhetta.
139
00:11:51,295 --> 00:11:54,464
Emme sotineet joutuaksemme
Versaillesin kÀskylÀisiksi.
140
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
KiittÀmÀttömyys on tuskin hyvÀksi
Amerikan maineelle.
141
00:11:59,761 --> 00:12:02,848
TÀssÀ on ystÀvÀnne pyyntö,
joka koskee maamme rajoja.
142
00:12:03,515 --> 00:12:07,769
Kaikki AlleghenystÀ lÀnteen jÀtetÀÀn
Espanjalle Ranskan pÀÀmÀÀriÀ varten -
143
00:12:08,353 --> 00:12:11,023
tai valistumattomille
alkuperÀisasukkaille.
144
00:12:11,607 --> 00:12:15,485
Ja Iso-Britannia kyykkii pÀÀllÀmme
kuin olisi potalla.
145
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
Onko tÀmÀ kuvittelemanne valtio?
146
00:12:18,322 --> 00:12:20,908
Ottaisin mielellÀni Kanadan
kultalautasella.
147
00:12:22,159 --> 00:12:23,785
Miten uskotte saavanne sen?
148
00:12:23,785 --> 00:12:27,164
IsÀntÀmme eivÀt halua tarjota sitÀ meille.
149
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
HyvÀllÀ tahdolla
ja ystÀvÀllisellÀ suostuttelulla.
150
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
YmmÀrrÀttekö, miksi tulitte?
151
00:12:32,503 --> 00:12:37,007
Jos emme voi luottaa Ranskaan,
keneen sitten?
152
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Jumalaan ja itseemme.
153
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Rikkoisitteko tarkoituksella
kongressin mÀÀrÀyksiÀ?
154
00:12:47,643 --> 00:12:50,812
He ovat viidentuhannen kilometrin
ja kahden kuukauden matkan pÀÀssÀ.
155
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
Miksi saimme tehtÀvÀn,
jos emme saa tehdÀ pÀÀtöksiÀ?
156
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
Tuo on viisastelua.
157
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Puhun sitten suoraan.
158
00:13:03,283 --> 00:13:08,330
Jos mÀÀrÀykset ovat uhka kunniallemme,
rikon niitÀ.
159
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
TÀllÀ tavalla.
160
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
MinÀ tÀÀllÀ.
161
00:13:32,521 --> 00:13:33,605
Odette?
162
00:13:38,735 --> 00:13:42,072
Kyse on muusta kuin luulet.
HĂ€nelle sattui vahinko.
163
00:13:43,574 --> 00:13:45,158
Millainen vahinko?
164
00:13:45,158 --> 00:13:49,121
Tavallaan erehdys.
Kaikki on kuitenkin nyt kunnossa.
165
00:13:50,289 --> 00:13:51,540
Miksi hÀn kutsui sinut?
166
00:13:52,165 --> 00:13:53,333
HĂ€n kai luottaa minuun.
167
00:13:53,333 --> 00:13:56,587
Et vÀlitÀ hÀnestÀ. VÀlitÀt vain itsestÀsi.
168
00:13:58,130 --> 00:13:59,131
Et pidÀ tÀstÀ.
169
00:14:00,382 --> 00:14:01,425
Odette.
170
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
Oletko sairas?
- Voin vain huonosti.
171
00:14:08,974 --> 00:14:11,226
Haen lÀÀkÀrin.
- Se ei ole tarpeen.
172
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
Olet kylmissÀsi.
173
00:14:20,611 --> 00:14:21,820
Kaikki hyvin.
174
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Kerro, mikÀ on hullusti.
175
00:14:25,991 --> 00:14:29,703
TÀmÀ ei ole vakavaa.
Oli vain hoidettava erÀs asia.
176
00:14:32,664 --> 00:14:35,584
MitÀ tarkoitat? Kerro minulle.
177
00:14:35,584 --> 00:14:38,879
HÀn ei ole vielÀ valmis luopumaan
nuoren tytön rooleista.
178
00:14:53,936 --> 00:14:55,020
Oliko se minun?
179
00:14:59,274 --> 00:15:00,400
Oliko se minun?
180
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Olen vÀsynyt.
181
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
On kasvun paikka.
182
00:15:51,118 --> 00:15:52,160
Olen tÀÀllÀ.
183
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
Ashcroft, vai mitÀ?
184
00:16:00,335 --> 00:16:01,712
Bancroft.
185
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
Aivan. Olen hyvin pahoillani.
186
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Kuka olette?
187
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Strachey.
SisÀministeriön alivaltiosihteeri.
188
00:16:09,761 --> 00:16:11,346
TiedÀtte varmaan, miksi tulin.
189
00:16:12,389 --> 00:16:13,932
Palais-Royaliinko?
190
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
Pariisiin.
191
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Neuvottelemaan rauhasta
amerikkalaisten kanssa.
192
00:16:21,190 --> 00:16:25,444
Tuntuu uskomattomalta, mutta se on totta.
193
00:16:28,655 --> 00:16:32,242
TÀmÀ on hyvin kiusallista,
mutta sain tehtÀvÀn...
194
00:16:33,285 --> 00:16:36,705
Mies, jolle te...
195
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
Miten sanoisin...
- Jolle myin salaisuuksia.
196
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
HÀn ei enÀÀ palaa.
197
00:16:42,336 --> 00:16:43,879
MitÀ tarkoitatte?
198
00:16:43,879 --> 00:16:45,297
HÀnet on lÀhetetty pois.
199
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
Minne?
200
00:16:47,716 --> 00:16:50,511
En tiedÀ. Surinamiin?
201
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Onko hÀn poissa?
202
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
KyllÀ. Ehdottomasti.
203
00:16:56,683 --> 00:16:59,061
Tai oikeastaan ei.
204
00:16:59,645 --> 00:17:00,896
Anteeksi?
205
00:17:01,605 --> 00:17:04,023
Satutteko tietÀmÀÀn, missÀ hÀn on?
206
00:17:05,651 --> 00:17:07,944
Luulin hÀnen tulevan tÀnne.
207
00:17:07,944 --> 00:17:10,948
HÀn ei kuitenkaan tullut. MinÀ tulin.
208
00:17:12,324 --> 00:17:16,453
Sattuuko teillÀ olemaan uutta tietoa?
209
00:17:17,996 --> 00:17:22,376
SiitÀ olisi apua,
kun me kompuroimme eteenpÀin.
210
00:17:23,710 --> 00:17:26,797
IkÀvÀ kyllÀ kaikki on raportissa.
211
00:17:28,423 --> 00:17:29,675
Aivan. Tietenkin.
212
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
HyvÀ on.
213
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
Oletteko ollut Floridassa?
214
00:17:42,312 --> 00:17:43,564
IkÀvÀ kyllÀ en.
215
00:17:44,231 --> 00:17:47,401
Minulla on siellÀ indigoplantaasi.
216
00:17:48,402 --> 00:17:50,529
SiellÀ tarvitaan paljon neekereitÀ.
217
00:17:52,906 --> 00:17:54,491
MenetÀn varmaan kaiken.
218
00:18:14,011 --> 00:18:17,264
Tulkaa. Te molemmat.
219
00:18:22,394 --> 00:18:24,313
Nuoriherra, panoksenne.
220
00:18:32,070 --> 00:18:33,530
SinÀ ja minÀ?
221
00:18:35,157 --> 00:18:36,283
Miten niin?
222
00:18:37,910 --> 00:18:39,661
Kunnes viimeinen kynttilÀ sammuu.
223
00:18:44,208 --> 00:18:45,292
Anteeksi?
224
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Toivotan onnea.
225
00:18:51,006 --> 00:18:54,426
NĂ€in kuningattaren
pelaavan tÀtÀ Versaillesissa.
226
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
MikÀ kunnia!
Olemme kuninkaallisen seurassa.
227
00:18:58,805 --> 00:19:00,057
HÀviÀvÀ kortti.
228
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Tiesin heti, ettÀ olet suuruus.
229
00:19:09,525 --> 00:19:12,778
Ajattelin, ettÀ tuo mies osaa arvostaa...
230
00:19:12,778 --> 00:19:14,196
Voittava kortti.
231
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
Olemme kaikki kohtalon orjia, vai mitÀ?
232
00:19:22,120 --> 00:19:23,705
Asetit panoksen sotilaalle.
233
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
MitÀ?
234
00:19:24,873 --> 00:19:26,375
Panos oli sotilaalle.
235
00:19:26,375 --> 00:19:27,626
Ei kymmenelle.
236
00:19:27,626 --> 00:19:29,169
Olet vÀÀrÀssÀ.
237
00:19:29,169 --> 00:19:31,213
Siirsit pelimerkkejÀsi.
238
00:19:31,880 --> 00:19:33,298
Miten muka?
239
00:20:14,006 --> 00:20:16,091
Mieti, mitÀ teet seuraavaksi.
240
00:20:21,638 --> 00:20:22,806
Mieti sinÀkin.
241
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
Kreivi d'Artois.
- Kuninkaan veli.
242
00:20:26,310 --> 00:20:28,395
Alimmassa merkissÀ on hevosen jouhi.
243
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
HĂ€n puhuu
ja siirtÀÀ samalla pelimerkin sen avulla.
244
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Eikö vain?
245
00:20:35,027 --> 00:20:39,448
YrittÀnyttÀ ei laiteta, teidÀn armonne.
246
00:20:48,040 --> 00:20:49,416
Toinen tasku.
247
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
HĂ€ivy.
248
00:21:04,014 --> 00:21:06,183
MitÀ soopaa puhuitte kÀlystÀni?
249
00:21:06,892 --> 00:21:08,060
Se on totta.
250
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Olin Versaillesissa isoisÀni kanssa.
251
00:21:10,979 --> 00:21:12,231
Kuka hÀn on?
252
00:21:15,651 --> 00:21:16,860
Benjamin Franklin.
253
00:21:17,903 --> 00:21:18,904
Aivan.
254
00:21:18,904 --> 00:21:20,447
Olette Lafayetten pikku apina.
255
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
En ole kenenkÀÀn omaisuutta.
256
00:21:24,409 --> 00:21:27,829
Suuri sankari
taistelee jÀlleen vapaudesta.
257
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
Uskomattoman jaloa.
258
00:21:29,039 --> 00:21:30,916
Kadotkoon iÀksi.
259
00:21:33,544 --> 00:21:34,962
MitÀ te teette?
260
00:21:35,546 --> 00:21:38,549
Nain, juon ja pelaan uhkapelejÀ...
261
00:21:39,800 --> 00:21:40,801
HyvÀ on.
262
00:21:41,885 --> 00:21:43,303
Olemme samanhenkisiÀ.
263
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Tulkaa.
264
00:21:53,188 --> 00:21:55,440
Keksimme teille jotain tekemistÀ.
265
00:22:01,780 --> 00:22:03,156
Olemmeko yksimielisiÀ?
266
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
Emme jÀtÀ heille liikkumavaraa.
267
00:22:06,660 --> 00:22:10,247
HeidÀn on kerrottava meille aikomuksistaan
Ison-Britannian kanssa.
268
00:22:11,081 --> 00:22:12,541
He pyytÀvÀt samaa meiltÀ.
269
00:22:12,541 --> 00:22:15,460
MeidÀt on jo selkeÀsti mÀÀrÀtty
tekemÀÀn siten.
270
00:22:16,211 --> 00:22:18,005
He eivÀt huomaa harhautusta.
271
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
Olkaamme siis vilpittömiÀ toisillemme.
272
00:22:22,843 --> 00:22:24,344
Pyrimme harhauttamaan heitÀ.
273
00:22:25,888 --> 00:22:26,889
EmmekÀ pyri.
274
00:22:28,265 --> 00:22:29,474
Toimimme kuin juristit.
275
00:22:31,268 --> 00:22:32,311
Oletteko samaa mieltÀ?
276
00:22:34,730 --> 00:22:37,774
Tri Franklin, oletteko samaa mieltÀ?
- Ajamme ehtojamme.
277
00:22:57,753 --> 00:23:01,840
En tiedÀ, mitÀ tarkoitatte oikeasti.
278
00:23:02,883 --> 00:23:06,470
Luitte mÀÀrÀyksemme
ja tunnette tehtÀvÀmme.
279
00:23:06,470 --> 00:23:08,180
Olen lukenut ne.
280
00:23:08,180 --> 00:23:10,015
Miksi olette huolissanne?
281
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Kaikkia mÀÀrÀyksiÀ ei noudateta.
282
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
MitÀ tarkoitatte?
283
00:23:18,524 --> 00:23:20,067
Juuri sitÀ, mitÀ sanoin.
284
00:23:20,692 --> 00:23:22,778
TÀmÀ on törkeÀ syytös.
285
00:23:23,487 --> 00:23:25,405
En syytÀ teitÀ mistÀÀn, hra Adams.
286
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Sanoitte minua valehtelijaksi.
287
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
Vastasitte juuri, ettette ole.
Miksi epÀilisin teitÀ?
288
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
EntÀ te?
289
00:23:34,706 --> 00:23:35,832
Voimmeko olla varmoja,
290
00:23:35,832 --> 00:23:39,711
ettette solmi omaa rauhansopimusta
Ison-Britannian kanssa ja sivuuta meitÀ?
291
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
YhtÀ varmoja kuin minÀkin.
292
00:23:43,006 --> 00:23:44,550
Eikö se riitÀ?
293
00:23:44,550 --> 00:23:46,677
Ette pidÀ kongressin sanaa...
294
00:23:51,473 --> 00:23:54,268
Anteeksi.
- HÀn nÀyttelee jÀlleen.
295
00:23:59,690 --> 00:24:02,568
YstÀvÀni hra kreivi.
296
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Olette tuskissanne.
297
00:24:07,322 --> 00:24:13,161
Olemme kokeneet yhdessÀ paljon.
298
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
KyllÀ vain. Monia kÀÀnteitÀ.
299
00:24:17,374 --> 00:24:21,670
Olen huomannut teidÀn olevan
uskollinen ja antelias liittolainen -
300
00:24:22,421 --> 00:24:24,673
ja rehellinen mies.
301
00:24:27,301 --> 00:24:33,432
Olemme molemmat uhranneet tÀhÀn vuosia.
Loppu hÀÀmöttÀÀ,
302
00:24:34,308 --> 00:24:37,895
ja haluamme innokkaasti
saavuttaa tavoitteen.
303
00:24:37,895 --> 00:24:42,858
Sanon kuitenkin
kaikkien huoneessa olevien edessÀ,
304
00:24:44,860 --> 00:24:47,446
ettemme petÀ teitÀ.
305
00:24:51,200 --> 00:24:55,537
Olemme teille uskollisia,
mon ami.
306
00:24:56,580 --> 00:24:57,998
MitÀ tuo oli?
307
00:24:57,998 --> 00:25:01,084
Puhuin totta.
- Emme sopineet siitÀ.
308
00:25:01,084 --> 00:25:04,171
Te kaksi sovitte. MinÀ vain kuuntelin.
309
00:25:04,171 --> 00:25:06,840
Oletteko Amerikan,
Ranskan vai pelkÀstÀÀn itsenne puolella?
310
00:25:06,840 --> 00:25:11,595
Arvostan teitÀ suuresti,
mutta jos emme toimi yksimielisesti...
311
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
SÀÀstÀkÀÀ turhat kehut.
- ĂlkÀÀ.
312
00:25:13,430 --> 00:25:15,557
En suostu vaikenemaan, kun edessÀni on...
313
00:25:37,913 --> 00:25:39,790
MitÀ pahaa sinÀ olet tehnyt?
314
00:25:39,790 --> 00:25:41,208
Et saisi puhua.
315
00:25:41,875 --> 00:25:45,254
Puhun kuitenkin.
316
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
MitÀ?
317
00:26:02,563 --> 00:26:04,606
Sain paikan hovissa.
318
00:26:04,606 --> 00:26:06,233
Millaisen? NyrkkeilysÀkkinÀkö?
319
00:26:06,817 --> 00:26:08,402
TÀmÀ ei liity siihen.
320
00:26:10,696 --> 00:26:12,364
Olen sinusta huolissani.
321
00:26:12,865 --> 00:26:14,825
Huolehdi mieluummin itsestÀsi.
322
00:26:18,036 --> 00:26:19,663
Tee, kuten parhaaksi nÀet.
323
00:26:25,169 --> 00:26:28,589
Kiusaajani. Miten rankaiset minua?
324
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Olet varmasti tehnyt oman diagnoosisi.
325
00:26:31,175 --> 00:26:35,095
Virtsakivi,
joka minulla on ollut ainakin 50 vuotta.
326
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Se koituu nyt kohtaloksesi.
327
00:26:36,805 --> 00:26:38,682
Onko apukeinoa?
328
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
Litotomia.
329
00:26:40,726 --> 00:26:45,814
Lithos tarkoittaa kiveÀ,
tomos leikkausta.
330
00:26:46,607 --> 00:26:53,572
Vatsa avataan hÀpyluun ylÀpuolelta,
ja kivi poistetaan pihdeillÀ.
331
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
Osaatko tehdÀ leikkauksen?
332
00:26:57,367 --> 00:27:00,787
Uskoisin sen
itseÀni kokeneempien hoidettavaksi.
333
00:27:00,787 --> 00:27:02,331
Parantaisiko se hÀnet?
334
00:27:06,251 --> 00:27:09,046
MissÀ hra Adams ja hra Jay ovat?
335
00:27:09,713 --> 00:27:11,215
LÀhistöllÀ.
336
00:27:11,215 --> 00:27:12,466
Haetko heidÀt?
337
00:27:13,592 --> 00:27:15,928
Jos asemasi hovissa sallii sen.
338
00:27:26,146 --> 00:27:30,442
HÀn oli vierellÀsi koko yön.
En saanut hÀntÀ lÀhtemÀÀn.
339
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
MikÀ on todennÀköisyys?
340
00:27:33,195 --> 00:27:34,821
SelviytyÀ leikkauksesta?
341
00:27:36,532 --> 00:27:38,575
Olet jo laskenut sen.
342
00:27:40,410 --> 00:27:42,496
MinÀ kÀrsin, ystÀvÀni.
343
00:27:45,499 --> 00:27:46,959
Se voi olla vaaran arvoista.
344
00:27:48,001 --> 00:27:50,462
En kuitenkaan osallistu
sellaiseen teurastukseen.
345
00:27:51,505 --> 00:27:54,716
Siihen saakka
sinun on pysyttÀvÀ paikoillasi.
346
00:27:54,716 --> 00:28:00,097
Olisi helpompaa lÀhestyÀ
virtsaputkea jotenkin.
347
00:28:01,598 --> 00:28:06,937
ĂlykkÀÀsti suunniteltu letku
liukuisi virtsaputkeen ja...
348
00:28:10,774 --> 00:28:12,359
Millainen vointinne on?
349
00:28:12,359 --> 00:28:15,028
Pystyisin Herkuleksen urotekoihin.
350
00:28:15,529 --> 00:28:18,407
Sellaisia ponnistuksia tuskin vaaditaan.
351
00:28:20,325 --> 00:28:22,035
Niin, hra Adams?
352
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Haluaisin...
353
00:28:25,163 --> 00:28:29,168
Tarkoitan, ettei minun
olisi pitÀnyt epÀillÀ tuskaanne.
354
00:28:30,669 --> 00:28:32,754
EhkÀ epÀilynne oli oikeutettua.
355
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Hra Adams ja minÀ
olemme keskustelleet jatkosta.
356
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
Uskomme molemmat,
ettei viivÀstys edistÀ tavoitettamme.
357
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
Se on totta.
358
00:28:44,474 --> 00:28:47,895
On siis parasta edetÀ brittien kanssa.
359
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
Kerromme tietenkin teille,
miten edistymme.
360
00:28:52,524 --> 00:28:53,942
Toimimme jÀrkevÀsti.
361
00:28:54,985 --> 00:28:57,654
EntÀ lupaus liittolaisillemme?
362
00:28:59,573 --> 00:29:00,949
Te annoitte sananne.
363
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
Ehdotan jotain muuta.
364
00:29:07,789 --> 00:29:09,917
Kokoonnumme tÀÀllÀ -
365
00:29:10,834 --> 00:29:14,838
ja toimimme yksimielisesti
yhteisen tavoitteemme puolesta.
366
00:29:15,839 --> 00:29:17,508
Onko se mielestÀnne varovaista?
367
00:29:20,761 --> 00:29:21,970
MitÀ Versailles sanoo?
368
00:29:31,063 --> 00:29:32,481
YmmÀrrÀttekö tilanteen?
369
00:29:32,481 --> 00:29:36,401
Edes kuoleman kutsu ei taltuta
hÀnen valtavaa itseluottamustaan.
370
00:29:36,401 --> 00:29:38,362
Hra Adams...
- HÀn inttÀisi haudastakin -
371
00:29:38,362 --> 00:29:39,947
olevansa vÀlttÀmÀtön.
372
00:29:39,947 --> 00:29:42,533
Kokoonnumme sairasvuoteen ÀÀreen,
jotta hÀn saisi -
373
00:29:42,533 --> 00:29:44,076
ratkaista ongelman...
- Hra Adams...
374
00:29:44,076 --> 00:29:45,994
...ja me nÀkisimme yleisön ja palvonnan...
375
00:29:45,994 --> 00:29:47,704
Hra Adams!
376
00:29:49,623 --> 00:29:50,791
Tarvitsemme hÀntÀ.
377
00:30:29,371 --> 00:30:30,497
MitÀ haluatte?
378
00:30:30,497 --> 00:30:33,041
Tulin palvelemaan kreivi d'Artois'ta.
379
00:30:40,883 --> 00:30:42,342
Kuka niin sanoo?
380
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Tuonne pÀin.
381
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Sinne vain.
382
00:31:22,716 --> 00:31:23,675
Kenen sinÀ olet?
383
00:31:25,427 --> 00:31:28,013
Palvelen kreivi d'Artois'ta.
384
00:31:29,556 --> 00:31:31,725
HĂ€n palvelee kreivi d'Artois'ta!
385
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
KetÀ te palvelette?
386
00:32:07,135 --> 00:32:10,472
MennÀÀn! Ripein askelin, kurjat oravat!
387
00:32:12,140 --> 00:32:13,976
Jakakaa nÀmÀ!
388
00:32:15,143 --> 00:32:16,478
KiirehtikÀÀ! Nopeasti!
389
00:32:18,522 --> 00:32:21,191
Herra, pyydÀn teitÀ!
- Olkaa hyvÀ.
390
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Tuossa.
391
00:33:15,704 --> 00:33:19,750
Marie, tÀmÀ lakana on pestÀvÀ uudelleen.
392
00:33:20,334 --> 00:33:22,127
Louison, voitte ottaa...
393
00:33:39,686 --> 00:33:41,522
ĂlkÀÀ jÀÀkö seisoskelemaan.
394
00:33:44,441 --> 00:33:46,443
En anele teitÀ tulemaan sisÀÀn.
395
00:34:13,136 --> 00:34:15,347
Kunpa olisin tuonut luonnosvihkoni.
396
00:34:16,098 --> 00:34:17,224
Madame.
397
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
Miten voitte?
398
00:34:21,143 --> 00:34:23,480
Tulonne piristÀÀ minua.
399
00:34:24,481 --> 00:34:27,109
Olitte poissa liian kauan.
400
00:34:28,402 --> 00:34:32,030
Olen ikÀvÀ kyllÀ ollut hyvin kiireinen
perheasioiden takia.
401
00:34:33,532 --> 00:34:36,034
Toivon, ettÀ kaikki on hyvin.
402
00:34:38,871 --> 00:34:40,289
Minusta tulee isoÀiti.
403
00:34:41,623 --> 00:34:44,293
Se on elÀmÀn suurin siunaus.
404
00:34:44,293 --> 00:34:47,838
Kuulin, ettÀ hoidatte tÀrkeitÀ asioita.
405
00:34:48,880 --> 00:34:51,925
Hevoskauppoja.
Kaikessa yksinkertaisuudessaan.
406
00:34:53,552 --> 00:34:55,469
EntÀ hra Temple?
407
00:34:56,429 --> 00:34:58,015
HĂ€n menestyy varmaan hyvin.
408
00:34:58,515 --> 00:34:59,725
HĂ€n...
409
00:35:01,268 --> 00:35:04,021
HĂ€n luo uraa hovissa.
410
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
En epÀillyt hÀnen mahdollisuuksiaan.
411
00:35:07,858 --> 00:35:11,445
Jatkatteko tÀtÀ piikittelyÀ vielÀ kauan?
412
00:35:15,824 --> 00:35:17,284
Miten voin auttaa?
413
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
Kylvetin hÀnet ja vaihdoin lakanat.
ViedÀÀn hÀnet sÀnkyyn.
414
00:35:20,913 --> 00:35:23,665
Pystyn itsekin, kiitos.
415
00:35:43,519 --> 00:35:46,313
Nautitteko tÀstÀ?
416
00:35:46,313 --> 00:35:51,401
En missÀÀn tapauksessa.
417
00:35:53,070 --> 00:35:55,113
JÀtÀmme teidÀt rauhaan.
418
00:35:55,113 --> 00:35:57,324
ĂlkÀÀ. PyydĂ€n, ettĂ€ jÀÀtte.
419
00:35:57,324 --> 00:36:01,453
JÀÀkÀÀ molemmat. MinÀ pyydÀn.
420
00:36:07,376 --> 00:36:11,713
Toin teille jotain, setÀ kulta.
Arvaatteko, mitÀ?
421
00:36:12,297 --> 00:36:17,344
Porsasta ja hyvin kypsytettyÀ sherryÀ.
422
00:36:18,762 --> 00:36:19,888
En aivan.
423
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
TÀmÀ lÀmmittÀÀ.
424
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Tuokaa hÀnet.
425
00:36:52,004 --> 00:36:54,798
PÀÀministeri. Esittelen teille...
426
00:36:55,591 --> 00:36:57,259
Kuka olettekaan oikeasti?
427
00:36:57,259 --> 00:36:58,802
Saatte pÀÀttÀÀ sen itse.
428
00:37:00,220 --> 00:37:02,306
Hra Paul Wentworth.
429
00:37:02,890 --> 00:37:05,767
Hra kreivi. MikÀ suuri kunnia.
430
00:37:05,767 --> 00:37:07,936
PidÀttekö itseÀnne herrasmiehenÀ?
431
00:37:08,937 --> 00:37:10,314
Vain tarpeen tullen.
432
00:37:10,939 --> 00:37:12,816
Miksi olette tÀssÀ maassa?
433
00:37:14,318 --> 00:37:15,986
PidÀn Bordeaux'n hyvistÀ viineistÀ.
434
00:37:17,487 --> 00:37:20,115
ĂlkÀÀ pelleilkö. Ette ole kapakassa.
435
00:37:21,950 --> 00:37:24,745
Tulin varmistamaan
Englannin voiton kapinallisista.
436
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
Ette nÀytÀ onnistuneen.
437
00:37:27,998 --> 00:37:29,917
HĂ€n yritti kovasti.
438
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Vai mitÀ, pikku liero?
439
00:37:34,421 --> 00:37:37,758
Kertokaa Ison-Britannian
ja Amerikan neuvotteluista.
440
00:37:39,301 --> 00:37:43,096
Amerikkalaiset pettÀvÀt teidÀt heti,
kun voivat.
441
00:37:44,556 --> 00:37:46,308
Jos niin saa sanoa.
442
00:37:46,308 --> 00:37:48,560
Tri Franklin vannoi pÀinvastaista.
443
00:37:48,560 --> 00:37:53,565
MinÀkin vannoin rakastavani
erÀstÀ lutkaa eilen illalla.
444
00:37:53,565 --> 00:37:56,068
TÀnÀÀn en enÀÀ muista hÀnen nimeÀÀn.
445
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
MeillÀ on sama tavoite.
446
00:38:02,407 --> 00:38:03,450
MikÀ?
447
00:38:04,868 --> 00:38:06,870
Paras loppu huonolle sopimukselle.
448
00:38:08,914 --> 00:38:11,291
Toimintatapamme eivÀt ole samat.
449
00:38:12,292 --> 00:38:16,213
Totta. Te peitÀtte mielellÀnne
saastan hajun parfyymilla.
450
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
Olette siksi aito herrasmies.
451
00:38:20,008 --> 00:38:23,971
ViekÀÀ hÀnet pois silmistÀni.
- Halusitte valtin. Toin sellaisen.
452
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
Toitte minulle tunkiota tonkivan sian.
453
00:38:27,850 --> 00:38:29,893
MitÀ teen hÀnelle?
454
00:38:30,644 --> 00:38:32,521
ViekÀÀ vaikka hirttopuuhun.
455
00:38:32,521 --> 00:38:36,733
YmmÀrrÀttekö?
Saan palkkioni tavalla tai toisella.
456
00:38:47,911 --> 00:38:49,371
EntÀ jos hÀn puhuu totta?
457
00:38:52,332 --> 00:38:54,751
LÀhetÀn teidÀt Lontooseen.
458
00:38:59,590 --> 00:39:03,135
MeidÀn on varmistettava
omien etujemme toteutuminen.
459
00:39:23,697 --> 00:39:26,867
Haluan teloituksen.
SillÀ ei ole teille merkitystÀ.
460
00:39:27,743 --> 00:39:30,412
Se sopii hyvin, mutta myöhemmin.
461
00:39:31,371 --> 00:39:35,125
SillÀ vÀlin kerrotte minulle,
mitÀ maanmiehenne tekevÀt.
462
00:39:44,009 --> 00:39:45,761
Rikomme mÀÀrÀyksiÀ.
463
00:39:45,761 --> 00:39:48,305
TÀmÀ ei ole meille edullista, hra Oswald.
464
00:39:48,305 --> 00:39:51,308
Olemme jo vihollisen maaperÀllÀ.
465
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
Neuvottelupaikalla ei ole merkitystÀ.
466
00:39:54,686 --> 00:39:56,146
Menemme heidÀn luokseen.
467
00:39:56,146 --> 00:39:57,898
SillÀ on painoarvoa.
468
00:39:59,650 --> 00:40:03,278
PitÀisikö meidÀn kÀÀntyÀ kannoillamme
ja lÀhteÀ?
469
00:40:04,780 --> 00:40:07,407
Totean vain olosuhteet.
470
00:40:11,203 --> 00:40:12,329
Hra Grenville?
471
00:40:13,914 --> 00:40:17,167
He eivÀt saa Newfoundlandia. Sanonpa vain.
472
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
Tri Franklin, on kunnia tavata teidÀt.
473
00:40:30,597 --> 00:40:33,183
Olen kuitenkin pahoillani sairaudestanne.
474
00:40:33,183 --> 00:40:37,354
ĂlkÀÀ huolehtiko siitĂ€.
Kiitos, ettÀ suostuitte tulemaan.
475
00:40:38,438 --> 00:40:42,693
Me kaikki voisimme neuvotella
jatkossa sÀngystÀ kÀsin.
476
00:40:46,822 --> 00:40:48,240
Ehdotan vain.
477
00:40:49,783 --> 00:40:51,326
Ennen kuin jatkamme,
478
00:40:52,494 --> 00:40:55,247
onko teillÀ mielestÀnne velvollisuuksia
Ranskaa kohtaan -
479
00:40:55,247 --> 00:40:59,293
tÀÀllÀ neuvottelemiemme
sopimusten suhteen?
480
00:41:00,127 --> 00:41:02,546
Tavoitteemme on vain toimia...
481
00:41:02,546 --> 00:41:06,383
Sovussa
uskollisten liittolaistemme kanssa.
482
00:41:06,383 --> 00:41:09,720
Kysyn vain,
koska teillÀ on eri tavoitteet.
483
00:41:09,720 --> 00:41:14,933
Voitte joutua sopimuksen takia sotaan,
jota ette halua kÀydÀ.
484
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Velat maksetaan,
ja velvollisuudet sÀilyvÀt.
485
00:41:19,605 --> 00:41:21,607
Se on miehille kunnia-asia.
486
00:41:22,316 --> 00:41:25,360
Valtioilla on kuitenkin eri nÀkemys.
487
00:41:25,360 --> 00:41:27,487
On kolme tÀrkeÀÀ asiaa.
488
00:41:28,071 --> 00:41:31,283
TÀydellinen itsenÀisyytemme,
kaikkien joukkojenne vetÀytyminen -
489
00:41:31,283 --> 00:41:33,035
ja maamme rajat.
490
00:41:33,035 --> 00:41:36,705
Haluamme puhua
takavarikoidun omaisuuden korvaamisesta.
491
00:41:37,581 --> 00:41:39,458
Esimerkiksi plantaaseista.
492
00:41:39,458 --> 00:41:40,584
MillÀ perusteella?
493
00:41:41,502 --> 00:41:46,632
SillÀ, ettÀ kruunulle uskollisten
menetykset korvataan.
494
00:41:46,632 --> 00:41:50,636
EntÀ amerikkalaisille
aiheuttamanne hÀvitys?
495
00:41:51,678 --> 00:41:53,305
Miten se korvataan?
496
00:41:53,305 --> 00:41:56,391
Oma laiton kapinanne aiheutti...
497
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Voimmeko puhua tÀstÀ myöhemmin
vapaasti ja avoimesti?
498
00:42:01,647 --> 00:42:05,734
Toivoisin niin, mutta me emme nuorru.
499
00:42:05,734 --> 00:42:07,194
MitÀ ehdotatte?
500
00:42:11,406 --> 00:42:12,616
Kanadaa.
501
00:42:14,493 --> 00:42:15,744
MitÀ siitÀ?
502
00:42:17,287 --> 00:42:18,747
Annatte sen meille.
503
00:42:20,874 --> 00:42:21,917
MinkÀ osan?
504
00:42:27,256 --> 00:42:28,257
Kaiken.
505
00:42:32,636 --> 00:42:34,596
Myös Newfoundlandin?
506
00:42:35,764 --> 00:42:37,015
Varmaankin.
507
00:42:37,015 --> 00:42:39,017
Mahdotonta.
- Vaatimus on ehdoton.
508
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
Miksi?
509
00:42:40,018 --> 00:42:42,855
Uuden-Englannin aarteen
eli pyhÀn turskan takia.
510
00:42:43,689 --> 00:42:47,901
Sadan vuoden ajan varastaneet kalastajat
eivÀt riitÀ oikeudelliseksi vaateeksi.
511
00:42:47,901 --> 00:42:50,571
HeillÀ oli luonnollinen kÀyttöoikeus
Englannin lain mukaan.
512
00:42:50,571 --> 00:42:53,282
Olette jo haalineet rahaa Royal MintistÀ.
513
00:42:53,282 --> 00:42:55,492
Omikaa seuraavaksi valtion kassa.
514
00:42:55,492 --> 00:42:56,952
ĂlkÀÀ kiukutelko.
515
00:42:56,952 --> 00:42:59,997
Minua ei ahdistella.
- Tri Franklin.
516
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Hra Oswald.
517
00:43:03,584 --> 00:43:05,878
Tulisiko kuppi teetÀ kysymykseen?
518
00:43:23,604 --> 00:43:26,023
MennÀÀn! Reippaasti, nöyristelijÀt!
519
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
Anteeksi? PÀivÀÀ.
520
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
Viesti hra Gérardille.
- Antakaa se minulle.
521
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Minun on annettava se suoraan hÀnelle.
522
00:44:30,170 --> 00:44:32,631
Sitten teidÀn on lÀhdettÀvÀ Englantiin.
523
00:44:45,435 --> 00:44:47,938
Strachey on vain koppava teeskentelijÀ.
524
00:44:47,938 --> 00:44:51,358
Grenville taas on lapsellinen pentu.
HĂ€n ansaitsee kunnon opetuksen.
525
00:44:51,358 --> 00:44:55,028
Oswald on erilainen.
Ovela, kuten kaikki kaltaisensa.
526
00:44:55,529 --> 00:44:56,905
YksisilmÀinenkö?
527
00:44:56,905 --> 00:44:58,156
Skotlantilainen.
528
00:44:58,156 --> 00:45:00,075
PelkÀsin, ettÀ sanoisitte noin.
529
00:45:00,659 --> 00:45:03,078
Ettekö huomaa,
ettÀ hÀn yrittÀÀ erottaa meidÀt?
530
00:45:03,787 --> 00:45:06,498
En, enkÀ ole niin typerÀ,
ettÀ antaisin hÀnen tehdÀ sen.
531
00:45:06,498 --> 00:45:09,251
Joku muu saa vastuun siitÀ kömmÀhdyksestÀ.
532
00:45:09,251 --> 00:45:11,879
MinÀkö? MitÀ vihjaatte?
533
00:45:12,546 --> 00:45:15,174
EttÀ minÀ olisin edus...
EttÀ minun pÀÀtökseni...
534
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Olette tyhmÀnrohkea...
535
00:45:18,302 --> 00:45:19,636
HyvÀt herrat!
536
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
PÀivÀ on ollut pitkÀ.
537
00:45:32,149 --> 00:45:35,652
PidÀtte ehkÀ minua kiihkoilijana
ja arvostelijana, mutta kuunnelkaa.
538
00:45:37,321 --> 00:45:41,575
HÀnen empivÀ suhteensa Ranskaan
koituu tuhoksemme.
539
00:45:59,134 --> 00:46:02,221
Tulkaa lÀhemmÀs, herrat!
540
00:46:02,221 --> 00:46:05,891
Illan esitys on ainutlaatuinen!
541
00:46:05,891 --> 00:46:10,979
PÀÀsymaksu on vain kymmenen solia!
542
00:46:10,979 --> 00:46:14,149
Herrat, tulkaa katsomaan
Pyreneiden suurta povea!
543
00:46:16,443 --> 00:46:20,155
Tulkaa rohkeasti
mutta odottakaa vuoroanne!
544
00:46:20,989 --> 00:46:22,616
ĂlkÀÀ ujostelko! Kukin vuorollanne!
545
00:46:22,616 --> 00:46:24,159
Miellyttikö se herraa?
546
00:46:24,159 --> 00:46:25,577
KyllÀ. Se oli mahtavaa.
547
00:46:27,079 --> 00:46:29,706
Hei, ritari, haluatko ratsastaa?
548
00:46:35,754 --> 00:46:38,215
Katso, mitÀ minulla on sinulle.
549
00:46:42,886 --> 00:46:45,514
Vien sinut paratiisiin.
550
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
Ja minÀ vien sinut helvettiin.
551
00:46:56,900 --> 00:46:58,193
Oletko eksynyt?
552
00:46:59,528 --> 00:47:01,321
Karkasin kotoa.
553
00:47:03,198 --> 00:47:04,741
Oliko isÀpuolesi julmuri?
554
00:47:05,325 --> 00:47:06,827
HĂ€n lukitsi minut torniin.
555
00:47:07,786 --> 00:47:09,496
Mutta sinÀ pakenit.
556
00:47:10,122 --> 00:47:11,540
Rakastettuni pelasti minut.
557
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
MissÀ hÀn on?
558
00:47:15,085 --> 00:47:17,337
HÀn kuoli taistelukentÀllÀ -
559
00:47:18,213 --> 00:47:19,756
paikassa nimeltÀ Virginia.
560
00:47:19,756 --> 00:47:22,843
HÀn kuoli Amerikan puolesta, eikö vain?
561
00:47:23,677 --> 00:47:25,053
Ja tuotti suuren surun.
562
00:47:30,517 --> 00:47:31,768
Miten voin auttaa?
563
00:47:32,936 --> 00:47:34,188
Viisi livreÀ.
564
00:47:34,771 --> 00:47:35,814
EtukÀteen.
565
00:47:40,235 --> 00:47:42,529
PidÀn hyvistÀ tarinoista.
566
00:47:45,782 --> 00:47:46,950
TÀnne pÀin.
567
00:47:46,950 --> 00:47:48,118
SelvÀ.
568
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
Hei.
569
00:47:55,751 --> 00:47:57,419
Ettekö ilahdu nÀhdessÀnne minut?
570
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
PÀinvastoin, rakas ystÀvÀ.
571
00:48:00,756 --> 00:48:04,510
PelkÀsin, ettÀ teille oli kÀynyt hullusti.
UlkonÀöstÀnne pÀÀtellen uskon...
572
00:48:04,510 --> 00:48:06,053
Muistatteko, mitÀ sanoin?
573
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
MitÀ tarkoitatte?
574
00:48:08,096 --> 00:48:09,556
EttÀ koette saman kohtalon.
575
00:48:10,641 --> 00:48:12,976
Surinamessako?
576
00:48:15,020 --> 00:48:16,146
HelvetissÀ.
577
00:48:17,856 --> 00:48:20,526
MikÀ tuo on?
- Todiste pojan petturuudesta.
578
00:48:20,526 --> 00:48:23,320
Ettekö tunnista sitÀ?
Kirjoititte sen itse.
579
00:48:23,862 --> 00:48:24,863
MitÀ...
580
00:48:28,450 --> 00:48:32,788
MitÀ teen sillÀ nyt?
- Antakaa se suopealle vastaanottajalle.
581
00:48:33,747 --> 00:48:35,582
Neuvottelut ovat jo alkaneet.
582
00:48:35,582 --> 00:48:36,917
MitÀ hyötyÀ siitÀ olisi?
583
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Sitten en paljastaisi
kaksinaamaista petostanne.
584
00:48:41,171 --> 00:48:42,714
Joudutte siitÀ hirteen,
585
00:48:44,132 --> 00:48:45,300
rakas ystÀvÀ.
586
00:48:49,972 --> 00:48:51,890
Maksoin hÀnelle viisi livreÀ.
587
00:48:52,641 --> 00:48:54,268
Varmistan, ettei raha mene hukkaan.
588
00:49:36,268 --> 00:49:38,061
Sinun on oltava hyödyksi.
589
00:49:46,820 --> 00:49:50,908
Onko hovipojaksi pukeutuminen nyt muotia?
590
00:49:51,533 --> 00:49:53,660
Tyyli on
kuningattaren mielestÀ pelkistettyÀ.
591
00:49:54,620 --> 00:49:56,830
Sinusta tulee varmaan pian prinssi,
592
00:49:57,706 --> 00:49:59,208
joka pukeutuu ryysyihin.
593
00:50:00,584 --> 00:50:02,377
Gérard lÀhti Englantiin.
594
00:50:03,712 --> 00:50:05,756
Voitko toistaa?
- HÀn lÀhti iltapÀivÀllÀ.
595
00:50:07,758 --> 00:50:09,092
Miten kuulit siitÀ?
596
00:50:10,219 --> 00:50:12,387
Tunnen erÀÀn hÀnen toimistostaan.
597
00:50:12,387 --> 00:50:13,931
MikÀ on matkan tarkoitus?
598
00:50:14,681 --> 00:50:15,933
En tiedÀ.
599
00:50:16,934 --> 00:50:21,772
Jos kyse olisi shakkipelistÀ,
seuraisin tarkasti Vergennesin lÀhettiÀ.
600
00:50:23,815 --> 00:50:26,568
Onnistuin opettamaan sinulle jotain.
601
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
NÀyttÀÀ siltÀ, ettÀ meidÀn
on pakko pelata uudenlaista peliÀ.
602
00:50:35,410 --> 00:50:36,537
SinÀ lupasit.
603
00:50:36,537 --> 00:50:37,663
Lupasinko?
604
00:50:39,581 --> 00:50:41,208
Hyvin harmillista.
605
00:50:42,835 --> 00:50:45,087
PidÀn ranskalaisista kovasti.
606
00:50:47,381 --> 00:50:50,759
Anteeksi, ettÀ hÀiritsen nÀin myöhÀÀn.
607
00:50:52,177 --> 00:50:54,304
On paljastunut erÀs asia.
608
00:50:55,556 --> 00:50:59,059
Minun on kysyttÀvÀ neuvoa
viisaimmalta tuttavaltani.
609
00:51:00,269 --> 00:51:01,728
Olette hyvin jalomielinen.
610
00:51:02,479 --> 00:51:03,605
Ja te hyvin vaatimaton.
611
00:51:07,985 --> 00:51:09,069
Kuten ehkÀ tiedÀtte,
612
00:51:09,069 --> 00:51:13,907
olen auttanut vÀlillÀ
tri Franklinin papereiden jÀrjestÀmisessÀ.
613
00:51:13,907 --> 00:51:16,118
Se on varmasti pohjaton suo.
614
00:51:16,118 --> 00:51:18,328
Olen kuitenkin yrittÀnyt.
615
00:51:20,205 --> 00:51:23,959
Huomasin kauhukseni -
616
00:51:23,959 --> 00:51:28,297
vieneeni vahingossa
osan kirjeistÀ majapaikkaani.
617
00:51:28,297 --> 00:51:30,757
Se ei ole kovin tyrmistyttÀvÀÀ.
618
00:51:30,757 --> 00:51:33,302
Ei tietenkÀÀn, mutta...
619
00:51:44,354 --> 00:51:45,397
Löysin tÀmÀn.
620
00:51:49,109 --> 00:51:51,445
KĂ€siala on hra Templen.
621
00:51:58,952 --> 00:52:04,374
En ole varma kirjeen todenmukaisuudesta
enkÀ tiedÀ, miksi tohtori salasi sen.
622
00:52:04,374 --> 00:52:06,335
Miksi nÀytÀtte sen minulle?
623
00:52:12,382 --> 00:52:16,178
Emme voi ottaa riskiÀ ja luottaa mieheen,
jonka lojaalius on kyseenalaista.
624
00:52:24,019 --> 00:52:25,020
Vai niin.
625
00:52:28,190 --> 00:52:31,068
Olette vihdoin tullut jÀrkiinne.
626
00:52:34,238 --> 00:52:35,280
Herra?
627
00:52:35,280 --> 00:52:40,452
Poika ja pojanpoika ovat tÀllaisia,
ja patriarkka on muka synnitön.
628
00:52:41,745 --> 00:52:44,957
Enkö varoitellut vuosia
hÀnen kaksinaamaisuudestaan?
629
00:52:46,124 --> 00:52:48,126
Toivoin, ettÀ totuus olisi toinen.
630
00:52:49,503 --> 00:52:52,339
Kohtalomme ei voi perustua toiveisiin.
631
00:52:54,258 --> 00:52:55,509
Saanko pitÀÀ tÀmÀn?
632
00:52:57,761 --> 00:52:59,847
Jos se on tarpeen.
633
00:53:01,056 --> 00:53:04,601
Bancroft, kiitÀn teitÀ.
634
00:53:05,811 --> 00:53:07,062
Olette isÀnmaanystÀvÀ.
635
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Tekstitys: Liisa Sippola45661