All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S03E06 - Executioner (1080p BluRay x265 Kappa)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:18,320 [indistinct chatter] 2 00:00:19,720 --> 00:00:22,720 [speaks in Spanish] Have you decided yet? 3 00:00:22,760 --> 00:00:26,480 [speaks in Spanish] I don't see why we have to do anything. 4 00:00:26,520 --> 00:00:29,680 Because we only have a week, that's why. 5 00:00:29,720 --> 00:00:30,760 Oh, come on! 6 00:00:30,800 --> 00:00:35,640 Blue Cave? Or would you rather snorkel in Stiniva Cove? 7 00:00:35,680 --> 00:00:37,000 Mmm... 8 00:00:37,040 --> 00:00:38,280 Nothing? 9 00:00:38,320 --> 00:00:40,040 [laughs] 10 00:00:46,160 --> 00:00:47,920 [clattering] 11 00:00:47,960 --> 00:00:50,080 -[coughing] -[people exclaiming] 12 00:01:03,600 --> 00:01:04,920 [man] Help! Somebody help! Help him! 13 00:01:04,960 --> 00:01:06,720 [in English] Step aside, please. I'm a doctor. 14 00:01:10,000 --> 00:01:11,560 Hello. 15 00:01:11,920 --> 00:01:12,960 Adelio... 16 00:01:15,760 --> 00:01:17,040 Hand me your apron! 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,400 [woman in Spanish] What happened to him? 18 00:01:21,440 --> 00:01:22,960 [in Spanish] I don't know yet. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,920 [in English] Call an ambulance! An ambulance! 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,480 Deep cut to the abdomen. Massive blood loss. 21 00:01:34,520 --> 00:01:37,920 High temperature. Shallow breathing. Pulse is 35. Could be septicaemia. Okay? 22 00:01:37,960 --> 00:01:39,160 -Okay. -I'll come with you. 23 00:01:40,320 --> 00:01:41,480 Where are you going? 24 00:01:41,520 --> 00:01:43,000 [Adelio in Spanish] I need to go with him. 25 00:01:43,040 --> 00:01:45,200 Stay here. I love you. 26 00:01:48,480 --> 00:01:50,920 [siren blares] 27 00:01:53,920 --> 00:01:56,320 WHERE ARE YOU? 28 00:02:01,080 --> 00:02:07,040 Adelio, I'm getting scared now. Where are you? Call me back. 29 00:02:09,760 --> 00:02:11,400 [woman] Anything else? 30 00:02:11,440 --> 00:02:12,760 [in English] Where can I get a taxi? 31 00:02:20,240 --> 00:02:22,800 [man on PA, indistinct] 32 00:02:25,920 --> 00:02:27,640 Excuse me. Hi. 33 00:02:27,680 --> 00:02:29,880 I'm looking for my husband, Dr. Fuentes. 34 00:02:29,920 --> 00:02:31,440 There's no doctor here by that name. 35 00:02:31,480 --> 00:02:33,680 No, he doesn't work here. 36 00:02:33,720 --> 00:02:37,760 He came here with an injured man, in an ambulance an hour ago. 37 00:02:37,800 --> 00:02:40,840 I'm sorry, but we've had no ambulance admissions this morning. 38 00:02:40,880 --> 00:02:44,800 Uh... is there any other hospital they would have taken him to? 39 00:02:45,920 --> 00:02:47,680 Not on this island. 40 00:02:49,320 --> 00:02:51,280 That's impossible. 41 00:02:51,320 --> 00:02:55,320 Um... can you just check again, please? 42 00:03:01,360 --> 00:03:03,400 See for yourself. 43 00:03:03,440 --> 00:03:04,920 No ambulance since last night. 44 00:03:07,040 --> 00:03:09,160 Now, excuse me. 45 00:03:14,600 --> 00:03:16,400 [dialling phone] 46 00:03:18,240 --> 00:03:21,760 [in English] Hello, this is Dr. Adelio Fuentes. Please leave a message. 47 00:03:32,040 --> 00:03:34,720 Is anybody in there? 48 00:03:35,080 --> 00:03:38,680 Somebody, please! I need help! 49 00:03:39,720 --> 00:03:41,360 [Marco] Señora Fuentes? 50 00:03:44,320 --> 00:03:46,480 If you want to see your husband, you have to come with me. 51 00:03:47,680 --> 00:03:49,920 [theme music plays] 52 00:04:21,840 --> 00:04:24,040 I don't understand. 53 00:04:24,080 --> 00:04:27,200 What does the International Criminal Court have to do with this? 54 00:04:27,240 --> 00:04:29,440 I know you have a lot of questions, but before I answer, 55 00:04:29,480 --> 00:04:32,200 -I need you to agree to something. -What? 56 00:04:32,240 --> 00:04:35,560 You'll need to surrender your phone and stay under guard for the next 24 hours. 57 00:04:35,600 --> 00:04:37,560 -Why? -Do I have your consent? 58 00:04:39,600 --> 00:04:43,240 Yes. But I need some answers. 59 00:04:43,280 --> 00:04:45,000 As soon as we get there, okay? 60 00:05:04,080 --> 00:05:07,360 The man your husband treated died on the way to the hospital. 61 00:05:07,400 --> 00:05:08,480 He was badly injured. 62 00:05:08,520 --> 00:05:10,440 He was, but he was also sick. 63 00:05:10,480 --> 00:05:13,160 We believe he contracted a virus known as "CLV." 64 00:05:13,200 --> 00:05:14,360 What virus? 65 00:05:14,400 --> 00:05:16,520 CLV. Chari Longone Virus. 66 00:05:16,560 --> 00:05:18,920 It's a haemorrhagic fever similar to Ebola, 67 00:05:18,960 --> 00:05:24,120 transferred by direct contact to bodily fluids. 68 00:05:24,160 --> 00:05:28,520 Adelio, he... he touched that man's blood. 69 00:05:28,560 --> 00:05:30,920 He was covered in it. 70 00:05:30,960 --> 00:05:32,560 We're on our honeymoon. 71 00:05:32,600 --> 00:05:34,320 Your husband is in quarantine right now. 72 00:05:34,360 --> 00:05:37,400 -He's infected? -We don't know that yet. 73 00:05:37,440 --> 00:05:40,480 Please. We also quarantined the ambulance crew 74 00:05:40,520 --> 00:05:42,400 and picked up the vendors from the market. 75 00:05:42,440 --> 00:05:43,880 We have to take every precaution. 76 00:05:43,920 --> 00:05:45,600 Is there a cure? 77 00:05:45,640 --> 00:05:49,320 There is an experimental antiviral drug on the way here from Canada, 78 00:05:49,360 --> 00:05:52,720 but we don't know how effective it is, and the supply is extremely limited. 79 00:05:52,760 --> 00:05:55,920 But what if it doesn't work? What if it doesn't get here in time? 80 00:05:55,960 --> 00:05:57,640 It's what we have to work with, okay? 81 00:05:59,560 --> 00:06:02,800 Please. Right now, there's no danger for the general public, 82 00:06:02,840 --> 00:06:06,320 and that's why I must ask you not to speak about this to anyone. 83 00:06:06,360 --> 00:06:08,600 Panic would only generate a crisis on top of a crisis. 84 00:06:08,640 --> 00:06:10,200 You do understand? 85 00:06:10,240 --> 00:06:12,400 I understand. 86 00:06:24,600 --> 00:06:25,960 You okay? 87 00:06:26,000 --> 00:06:28,960 Are all these people all infected? 88 00:06:29,000 --> 00:06:32,360 No. These are the people who may have been exposed. 89 00:06:32,400 --> 00:06:34,240 Just being held for observation. 90 00:06:43,480 --> 00:06:47,760 You're going to be able to see and talk to each other, but not touch. Okay? 91 00:06:47,800 --> 00:06:49,640 Okay. 92 00:06:56,000 --> 00:06:57,760 Adelio? 93 00:07:04,960 --> 00:07:06,480 [in Spanish] Hey, my darling. 94 00:07:07,120 --> 00:07:09,400 -[sobs] -Shh. 95 00:07:11,760 --> 00:07:14,440 At least here I don't have to go snorkeling, right? 96 00:07:20,280 --> 00:07:21,960 Don't worry. 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,120 [helicopter approaching] 98 00:07:25,320 --> 00:07:29,600 [Carine] We've identified the man who was bleeding outside the cafe as Ivan Amanti. 99 00:07:29,640 --> 00:07:31,880 We think he is patient zero. 100 00:07:31,920 --> 00:07:33,920 He was working for someone named Kasun. 101 00:07:33,960 --> 00:07:38,320 Kasun Agosta. Part of the Mozan Clan. 102 00:07:38,360 --> 00:07:39,560 You've heard of him. 103 00:07:39,600 --> 00:07:43,200 He's one of the Bastards of Belgrade. 104 00:07:43,240 --> 00:07:47,400 They have moved thousands upon thousands of kilos of heroin 105 00:07:47,440 --> 00:07:50,240 through Europe ever since the war ended. 106 00:07:50,280 --> 00:07:52,760 I asked Luke to look into the Mozan ties in Corfu. 107 00:07:52,800 --> 00:07:54,160 And the rest of the team? 108 00:07:54,200 --> 00:07:56,120 Already on the ground in Croatia. 109 00:07:56,160 --> 00:07:59,360 They're searching for whoever stabbed Ivan Amanti outside the cafe. 110 00:07:59,400 --> 00:08:02,840 Whoever he is, one: he will not know that he is infected, 111 00:08:02,880 --> 00:08:06,440 and two: he will not want to be found. 112 00:08:08,880 --> 00:08:10,400 Mr. Dorn. 113 00:08:10,440 --> 00:08:13,360 Ah. Inspector Constante, Dr. Hoff. 114 00:08:13,400 --> 00:08:15,800 From the Institute of Infectious Diseases in Bern. 115 00:08:15,840 --> 00:08:17,200 Pleasure. 116 00:08:18,560 --> 00:08:19,800 Please follow me this way. 117 00:08:21,200 --> 00:08:22,760 Shaking hands is a polite tradition, 118 00:08:22,800 --> 00:08:26,240 but it makes the task of containing viral transmission infinitely more difficult. 119 00:08:26,280 --> 00:08:29,320 Civility could quite literally be the death of us all. 120 00:08:29,360 --> 00:08:31,320 [Hoff] I see you've been busy, Inspector. 121 00:08:31,360 --> 00:08:32,960 So far none of them are symptomatic, 122 00:08:33,000 --> 00:08:35,360 but as you suggested, we isolated anyone 123 00:08:35,400 --> 00:08:38,200 who could possibly have been in contact with our murder victim. 124 00:08:38,240 --> 00:08:39,440 [Hoff] What can you tell us about the victim? 125 00:08:39,480 --> 00:08:42,760 Ivan Amanti was stabbed sometime before dawn. 126 00:08:42,800 --> 00:08:45,920 The coroner says the murder weapon was some kind of a curved blade. 127 00:08:45,960 --> 00:08:47,800 With all the fluids coming out of a stomach wound, 128 00:08:47,840 --> 00:08:51,000 if our assailant were in contact with any one of them...? 129 00:08:51,040 --> 00:08:54,040 Then I'm afraid he was undoubtedly exposed to CLV. 130 00:08:54,080 --> 00:08:57,360 This is him. Ivan Amanti. 131 00:08:57,400 --> 00:09:00,240 We catch our assailant, we contain the virus. 132 00:09:00,280 --> 00:09:03,560 You must, because this is what CLV does. 133 00:09:03,600 --> 00:09:05,240 It ravages. 134 00:09:05,280 --> 00:09:07,840 Like its elder sisters, Ebola and Marburg, 135 00:09:07,880 --> 00:09:10,400 it has a fatality rate of 88%. 136 00:09:10,440 --> 00:09:14,280 How long before we can assume that our assailant will be contagious? 137 00:09:14,320 --> 00:09:18,360 The virus is not contagious until he becomes symptomatic, but it moves fast. 138 00:09:18,400 --> 00:09:21,000 Symptoms-- fever, cough, rash-- 139 00:09:21,040 --> 00:09:23,240 occur between six to 14 hours after exposure. 140 00:09:23,280 --> 00:09:26,480 Can the coroner be any more specific as to when the wound occurred? 141 00:09:26,520 --> 00:09:28,720 Mona says clotting and inflammation around the wound 142 00:09:28,760 --> 00:09:32,040 suggest it was three to ten hours prior to death. 143 00:09:32,080 --> 00:09:34,720 Those seven hours make a world of difference. 144 00:09:34,760 --> 00:09:36,600 Right now, a host is walking around unaware 145 00:09:36,640 --> 00:09:38,680 that he's undergoing a profound metamorphosis 146 00:09:38,720 --> 00:09:40,920 at the cellular level. 147 00:09:40,960 --> 00:09:42,560 [coughing] 148 00:09:59,280 --> 00:10:01,360 -Anything? -All of Europe is covered 149 00:10:01,400 --> 00:10:03,760 by surveillance cameras with the exception of this island. 150 00:10:03,800 --> 00:10:06,520 Well, I guess you don't need security cameras in paradise. 151 00:10:06,560 --> 00:10:08,840 [mobile phone rings] 152 00:10:09,720 --> 00:10:12,040 -Good morning, sunshine. -Morning. 153 00:10:12,080 --> 00:10:15,160 -It's Luke. Where are you? -Corfu. 154 00:10:15,200 --> 00:10:18,960 Just leaving the house where Amanti was holed up with his late partner in crime. 155 00:10:19,000 --> 00:10:20,360 -Got anything? -Yeah, 156 00:10:20,400 --> 00:10:22,200 I'm sending you the names of the neighbours, 157 00:10:22,240 --> 00:10:25,800 but it's like they told Carine, no one came near. 158 00:10:25,840 --> 00:10:28,320 -Great news. You're heading our way? -Uh-huh. 159 00:10:29,520 --> 00:10:30,560 Can't wait. 160 00:10:33,000 --> 00:10:34,840 He really doesn't like me, does he? 161 00:10:34,880 --> 00:10:36,240 I like you. 162 00:10:37,320 --> 00:10:38,920 So does she. 163 00:10:38,960 --> 00:10:41,360 Can you guys come to the other side of the dock? 164 00:10:42,520 --> 00:10:46,240 There was a faint trail of blood from the market which led us here. 165 00:10:46,280 --> 00:10:48,960 That Spanish couple said the man came from this direction. 166 00:10:49,000 --> 00:10:53,640 There's more blood on the side of the boat and the other side of the dock. 167 00:10:55,560 --> 00:10:57,640 Smears down the hull. 168 00:10:57,680 --> 00:11:00,440 Looks like Amanti was holding onto the side. 169 00:11:01,680 --> 00:11:05,880 So Amanti gets stabbed on the dock, gets back into the boat, 170 00:11:05,920 --> 00:11:09,720 falls into the water, climbs out, and then staggers through the market. 171 00:11:09,760 --> 00:11:14,480 Post-mortem revealed the stabbing occurred anywhere between 10:00 p.m. and 5:00 a.m. 172 00:11:14,520 --> 00:11:16,200 Did you find any witnesses, 173 00:11:16,240 --> 00:11:19,000 anyone hanging out on the beach in the middle of the night? 174 00:11:19,040 --> 00:11:22,080 The local constabulary have been canvassing the area all morning, 175 00:11:22,120 --> 00:11:24,200 but nothing as yet. 176 00:11:31,600 --> 00:11:35,040 -Hey. -Michel... 177 00:11:36,520 --> 00:11:39,760 ECDC is handling medical protocol. 178 00:11:39,800 --> 00:11:43,200 We have an epidemiologist on site who's consulting this incident. 179 00:11:43,240 --> 00:11:45,920 Good. I can't help but worry about the safety of our team. 180 00:11:45,960 --> 00:11:49,440 They've been brought up to date on all the latest safety procedures. 181 00:11:49,480 --> 00:11:51,400 -Yes. -There's nothing more you can do. 182 00:11:51,440 --> 00:11:53,640 I've kept the local police out of the loop. 183 00:11:53,680 --> 00:11:55,480 They think it's just a murder investigation. 184 00:11:55,520 --> 00:11:56,960 Good. 185 00:11:57,000 --> 00:12:00,760 The last thing we want is for this to be leaked to the media 186 00:12:00,800 --> 00:12:02,840 and have some broadcaster create a panic. 187 00:12:02,880 --> 00:12:04,920 CLV is a dramatic beast. 188 00:12:04,960 --> 00:12:09,200 You haemorrhage, blood comes pouring out of your eyes, 189 00:12:09,240 --> 00:12:11,440 out of your pores, 190 00:12:11,480 --> 00:12:13,240 and then very quickly, you die. 191 00:12:13,280 --> 00:12:16,840 What do the press say, "If it bleeds, it leads?" 192 00:12:23,080 --> 00:12:25,560 You all making yourself at home? 193 00:12:25,600 --> 00:12:27,120 Best Wi-Fi on the island. 194 00:12:27,160 --> 00:12:29,720 So long as I keep buying espressos, they don't seem to mind. 195 00:12:29,760 --> 00:12:31,320 [Marco] Okay, show me what you found. 196 00:12:31,360 --> 00:12:33,560 Well, there's no CCTV on the island, 197 00:12:33,600 --> 00:12:38,120 but the tourism office has a webcam pointed at the harbour 24/7, 198 00:12:38,160 --> 00:12:41,040 even with infrared for night viewing. 199 00:12:41,080 --> 00:12:43,320 Here we go. 200 00:12:43,360 --> 00:12:47,600 3:48 a.m., a man with a bag arrives on the dock. 201 00:12:48,720 --> 00:12:51,480 Paces for 22 minutes. 202 00:12:53,200 --> 00:12:57,840 4:06 a.m., Ivan Amanti arrives in the power boat. 203 00:12:57,880 --> 00:12:59,600 [Elsie] He can barely stand on his feet. 204 00:12:59,640 --> 00:13:03,960 Well, either he doesn't have his sea legs or he's already feeling the CLV symptoms. 205 00:13:05,040 --> 00:13:07,680 They talk for a minute. 206 00:13:07,720 --> 00:13:10,160 Amanti tries to grab the bag. 207 00:13:11,000 --> 00:13:12,520 [Marco] Then there's a struggle. 208 00:13:12,560 --> 00:13:16,560 Then Amanti climbs back into the boat for something, 209 00:13:16,600 --> 00:13:18,840 and we can't figure out what's in his hand. 210 00:13:18,880 --> 00:13:22,480 A rod? Or a stick? 211 00:13:22,520 --> 00:13:24,240 Can't sharpen the image any more. 212 00:13:25,520 --> 00:13:29,120 Okay, so 4:08 a.m., Amanti attacks with that stick, 213 00:13:29,160 --> 00:13:32,040 and in the middle of the struggle, he gets wounded himself. 214 00:13:32,080 --> 00:13:35,520 Then our Bag Man runs off. He's almost definitely infected. 215 00:13:35,560 --> 00:13:38,400 [Sebastian] Amanti gets back on the boat. 216 00:13:38,440 --> 00:13:41,120 But what about the weapon? The Bag Man doesn't take it. 217 00:13:41,720 --> 00:13:44,760 There wasn't a rod or anything down on the dock, just blood. 218 00:13:44,800 --> 00:13:48,440 Hold on. There is something else. 219 00:13:48,480 --> 00:13:51,200 [Arabela] Well, I'd say we have a witness. 220 00:13:51,240 --> 00:13:52,560 A witness with a bad leg. 221 00:13:52,600 --> 00:13:53,800 Where's he headed? 222 00:13:53,840 --> 00:13:56,200 Oh, there are some fishing boats moored up in that direction. 223 00:13:56,240 --> 00:13:58,240 Any of those fishermen have a limp? 224 00:14:02,920 --> 00:14:03,960 That looks like a limp. 225 00:14:04,000 --> 00:14:05,600 Sure does. 226 00:14:09,640 --> 00:14:12,440 [speaks in a foreign language] Little English? 227 00:14:12,480 --> 00:14:16,720 We need to ask you a few questions... about last night. 228 00:14:16,760 --> 00:14:19,200 A few questions about last night. 229 00:14:21,320 --> 00:14:23,720 I...I saw nothing. 230 00:14:23,760 --> 00:14:25,600 I sleep below. 231 00:14:28,440 --> 00:14:32,640 Nice boat hook. Looks new. 232 00:14:32,680 --> 00:14:34,800 When did you get that? 233 00:14:34,840 --> 00:14:36,400 Look, please, sir, this is important. 234 00:14:36,440 --> 00:14:40,240 We're trying to save a man's life, and we need your help. 235 00:14:43,480 --> 00:14:48,240 The big man fights the small man with the hook. 236 00:14:48,280 --> 00:14:52,800 Uh, the hook, uh, gets the big man in stomach. 237 00:14:52,840 --> 00:14:58,200 And, uh, the small man takes his bag 238 00:14:58,240 --> 00:15:00,680 and, uh, walks away. 239 00:15:00,720 --> 00:15:05,160 Uh, big man, uh... gets back in the boat. 240 00:15:06,440 --> 00:15:07,480 Goes to sleep. 241 00:15:07,520 --> 00:15:09,520 Why didn't you phone the police? 242 00:15:09,560 --> 00:15:12,720 No, no. I have job. 243 00:15:12,760 --> 00:15:14,160 I don't want get involved. No, no. 244 00:15:14,200 --> 00:15:17,880 And the small man, what kind of car did he drive? 245 00:15:17,920 --> 00:15:19,720 No car. 246 00:15:19,760 --> 00:15:22,720 No, he left on foot. 247 00:15:22,760 --> 00:15:24,800 Okay, we need you to come with us. 248 00:15:30,960 --> 00:15:32,000 What is that? 249 00:15:32,040 --> 00:15:33,560 We need you to see a doctor. 250 00:15:43,240 --> 00:15:44,880 Thanks. 251 00:15:45,640 --> 00:15:47,920 [sighs] Anything new? 252 00:15:49,480 --> 00:15:51,400 I've watched that video 20 times. 253 00:15:51,440 --> 00:15:52,960 My eyes are beginning to cross. 254 00:15:53,000 --> 00:15:55,160 -Doesn't make sense, does it? -What's that? 255 00:15:55,200 --> 00:15:56,960 Amanti wasn't carrying anything. 256 00:15:57,000 --> 00:15:58,600 No drugs, no cash. 257 00:15:58,640 --> 00:16:02,600 Nothing. So he travels all the way from Tunis to Corfu to here 258 00:16:02,640 --> 00:16:05,520 to meet with our Small Man empty-handed? 259 00:16:05,560 --> 00:16:09,080 Small Man is carrying a canvas bag. Maybe he was supposed to give Amanti something. 260 00:16:09,120 --> 00:16:10,440 In exchange for? 261 00:16:10,480 --> 00:16:14,120 If Amanti double-crossed him, that might explain 262 00:16:14,160 --> 00:16:16,280 why Small Man swings a boat hook into his stomach. 263 00:16:16,320 --> 00:16:19,560 A boat hook. What kind of weapon is that? 264 00:16:19,600 --> 00:16:22,400 An improvised one. 265 00:16:26,800 --> 00:16:30,560 Which means our Small Man came to that meeting unarmed. 266 00:16:31,960 --> 00:16:34,760 That sounds like a drug deal to you? 267 00:16:36,520 --> 00:16:39,880 He's not a drug dealer. He's a civilian. 268 00:16:39,920 --> 00:16:42,440 -[man coughing] -[line ringing] 269 00:16:44,680 --> 00:16:47,400 Come on... Pick up. 270 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 Pick up. 271 00:16:59,520 --> 00:17:01,160 [Sebastian] Luke. Nice of you to join us. 272 00:17:01,200 --> 00:17:02,560 What've you got? 273 00:17:02,600 --> 00:17:04,800 Three sets of prints were found on the boat hook. 274 00:17:04,840 --> 00:17:06,320 Results just came in now. 275 00:17:06,360 --> 00:17:09,000 No surprises on the first set of prints-- the fisherman. 276 00:17:09,040 --> 00:17:11,000 Second set belongs to Amanti. 277 00:17:11,040 --> 00:17:12,680 Which just leaves our civilian. 278 00:17:17,200 --> 00:17:20,240 Nigel St. Clair. Businessman. 279 00:17:20,280 --> 00:17:22,160 His prints were in the EU Visa system. 280 00:17:22,200 --> 00:17:25,080 British National from Hampstead, London. 281 00:17:25,120 --> 00:17:29,920 So how does Mr. St. Clair find himself on a beach in Croatia at 4:00 a.m. 282 00:17:29,960 --> 00:17:32,560 with a CLV-infected drug mule? 283 00:17:32,600 --> 00:17:34,960 We've got to call every car hire, hotel, 284 00:17:35,000 --> 00:17:37,200 holiday rental and yacht club on this island. 285 00:17:37,240 --> 00:17:39,280 Let's spread the net. 286 00:17:39,320 --> 00:17:41,000 [mobile phone rings] 287 00:17:42,840 --> 00:17:44,280 Sebastian, what have you got? 288 00:17:44,320 --> 00:17:48,320 Hey. Um, Mr. St. Clair rented an SUV and a convertible for his holidays. 289 00:17:48,360 --> 00:17:50,960 -Either one of them have GPS? -Unfortunately not. 290 00:17:51,000 --> 00:17:54,720 But the address on the car rental papers is for a private residence in Rukavac. 291 00:17:54,760 --> 00:17:55,880 Text me the address. 292 00:18:19,320 --> 00:18:22,400 Mrs. St. Clair. Inspectors Constante and Strand. 293 00:18:22,440 --> 00:18:24,400 We're here to speak with your husband, Nigel. 294 00:18:24,440 --> 00:18:26,360 Uh, I-I'm sorry, but he's not here. 295 00:18:27,560 --> 00:18:29,080 Would you like to come in? 296 00:18:29,120 --> 00:18:31,640 -Thank you. -Sure. 297 00:18:31,680 --> 00:18:33,960 [Carine] A man was killed last night. 298 00:18:34,000 --> 00:18:36,920 We matched your husband's fingerprints to a weapon found at the scene. 299 00:18:36,960 --> 00:18:39,240 Oh, that's absurd. 300 00:18:40,400 --> 00:18:42,360 You're not going to ask who was killed? 301 00:18:43,680 --> 00:18:46,200 Well, this has nothing to do with me or my husband. Why should I? 302 00:18:46,240 --> 00:18:49,120 It would make your story more convincing. 303 00:18:49,160 --> 00:18:51,160 You should know that every cop on this island 304 00:18:51,200 --> 00:18:53,840 is looking for your husband right now. 305 00:18:53,880 --> 00:18:56,840 Mrs. St. Clair, we know you're covering for him, but there is no time to waste. 306 00:18:56,880 --> 00:19:00,200 I'm sure I don't know what you're talking about. 307 00:19:14,200 --> 00:19:16,120 So he could be dying right now. 308 00:19:16,160 --> 00:19:19,880 He is not dying yet, but he is infected and contagious. 309 00:19:19,920 --> 00:19:23,520 -He needs medical intervention. -[mobile phone rings] 310 00:19:23,560 --> 00:19:25,400 Sorry. 311 00:19:33,280 --> 00:19:34,680 Hey, tell me. 312 00:19:34,720 --> 00:19:37,240 Yesterday afternoon, St. Clair made a large transfer 313 00:19:37,280 --> 00:19:39,240 from the UK to a bank here on the island. 314 00:19:39,280 --> 00:19:40,360 How large? 315 00:19:40,400 --> 00:19:42,480 Fifty thousand Euros. 316 00:19:48,360 --> 00:19:50,600 I'll call you back. 317 00:19:56,200 --> 00:19:58,400 Where is your child, Evelyn? 318 00:19:58,440 --> 00:20:01,400 They have a boy. I saw the toys in the rental car. 319 00:20:03,080 --> 00:20:05,920 Where is he, Evelyn? Where is your son? 320 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 Oh, God, please. 321 00:20:12,560 --> 00:20:15,400 They said they'd kill him if we went to the police. 322 00:20:15,440 --> 00:20:19,120 We can help you, but we need to know exactly what happened. 323 00:20:19,160 --> 00:20:20,960 When did they take him? 324 00:20:21,000 --> 00:20:23,080 Yesterday morning. 325 00:20:23,120 --> 00:20:25,680 We went to the market, the three of us. 326 00:20:25,720 --> 00:20:28,080 Robbie was beside me, 327 00:20:28,120 --> 00:20:30,800 and I just stopped to look at some trinkets or something, 328 00:20:30,840 --> 00:20:34,760 and when we turned around, Robbie was gone. 329 00:20:34,800 --> 00:20:38,040 Uh, we thought he'd just wandered off. 330 00:20:38,080 --> 00:20:40,520 We searched and searched. 331 00:20:40,560 --> 00:20:42,120 Nigel thought he... 332 00:20:43,560 --> 00:20:46,160 he was hiding somewhere, playing a game, but... 333 00:20:46,200 --> 00:20:49,080 Oh, God, how could I have let go of his hand? 334 00:20:49,120 --> 00:20:50,360 How could I have done that? 335 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 You did nothing wrong, okay? Nothing, nothing. 336 00:20:57,280 --> 00:20:58,920 What happened next? 337 00:20:58,960 --> 00:21:02,680 His mobile rang. It was the man who took him. 338 00:21:02,720 --> 00:21:06,720 [stammers] I just don't know how they got our-- our number. 339 00:21:06,760 --> 00:21:09,800 Well, a portable scanner. They'd probably been following you for some time. 340 00:21:09,840 --> 00:21:11,960 -[Evelyn] Oh, God... -Do you have the phone now? 341 00:21:12,000 --> 00:21:13,440 It's here. 342 00:21:15,320 --> 00:21:16,760 [dialling] 343 00:21:16,800 --> 00:21:19,600 They told Nigel to, uh, leave his mobile behind 344 00:21:19,640 --> 00:21:21,920 and...and to get a... a disposable. 345 00:21:21,960 --> 00:21:23,200 They gave us a number to call. 346 00:21:23,240 --> 00:21:24,480 I need that number. 347 00:21:25,760 --> 00:21:28,040 I don't have it. Nigel said he'd call me. 348 00:21:28,080 --> 00:21:30,120 This is very important, Evelyn. 349 00:21:30,160 --> 00:21:32,240 What were their exact instructions? 350 00:21:32,280 --> 00:21:35,560 Nigel was to go to the dock at 4:00 a.m. this morning, 351 00:21:35,600 --> 00:21:39,320 carrying a bag with 50,000. 352 00:21:39,360 --> 00:21:41,480 He did exactly as they said. 353 00:21:41,520 --> 00:21:43,240 And they didn't have your son. 354 00:21:43,280 --> 00:21:45,320 The man was supposed to have an address on the island 355 00:21:45,360 --> 00:21:48,160 where they were keeping Robbie. 356 00:21:48,200 --> 00:21:50,920 Nigel had the cash, but the man didn't have the address. 357 00:21:50,960 --> 00:21:54,000 He-- he just tried to take the bag. 358 00:21:54,040 --> 00:21:56,760 Nigel said they-- they fought, and... 359 00:21:57,960 --> 00:22:01,280 -He-- he said he stabbed him. -When did you speak to your husband last? 360 00:22:01,320 --> 00:22:04,120 -When he came back, early this morning. -He came back here? 361 00:22:05,520 --> 00:22:07,800 To clean up and change. 362 00:22:07,840 --> 00:22:10,040 His clothes, did you touch them? 363 00:22:10,080 --> 00:22:11,760 No, he put them in the laundry basket. 364 00:22:11,800 --> 00:22:13,360 I didn't touch anything. I... 365 00:22:14,120 --> 00:22:15,680 I mean, I kissed him, but... 366 00:22:16,880 --> 00:22:19,040 Oh, God, I kissed him goodbye. 367 00:22:19,960 --> 00:22:23,640 Okay. We're gonna take care of everything. 368 00:22:23,680 --> 00:22:25,120 Stay right here. 369 00:22:28,480 --> 00:22:31,240 [sighs] Are you thinking what I am? 370 00:22:31,280 --> 00:22:32,760 The Mozan don't negotiate. 371 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 And they don't leave witnesses. He just got lucky. 372 00:22:35,280 --> 00:22:39,120 The fact he killed Amanti may be the only thing keeping their son alive. 373 00:22:39,160 --> 00:22:42,960 If he tries to bargain with them, he could kill them both. 374 00:22:44,040 --> 00:22:45,880 I don't want anything to happen to my boy. 375 00:22:45,920 --> 00:22:48,280 I'm not going to let that happen. 376 00:22:48,320 --> 00:22:52,320 -We are not. -Evelyn... we need your help. 377 00:22:52,360 --> 00:22:55,040 We need your help to find your husband. 378 00:22:55,080 --> 00:22:56,760 They said no police. 379 00:22:56,800 --> 00:22:59,240 I can't help you find Nigel. 380 00:23:01,240 --> 00:23:02,720 I can't. 381 00:23:06,800 --> 00:23:08,680 [dialling] 382 00:23:10,560 --> 00:23:12,200 [line ringing] 383 00:23:14,320 --> 00:23:16,240 [phone ringing] 384 00:23:35,200 --> 00:23:36,760 You think you can screw me? 385 00:23:36,800 --> 00:23:39,160 Where the hell have you been? I've been calling you all day! 386 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 I was waiting for my man, for the money. 387 00:23:41,840 --> 00:23:43,600 Yeah, I brought the money. 388 00:23:43,640 --> 00:23:45,960 Your man tried to kill me. 389 00:23:46,000 --> 00:23:46,920 You're lying. 390 00:23:46,960 --> 00:23:49,200 I think I should kill your son right now. 391 00:23:49,240 --> 00:23:55,080 No! Please! We had a deal. 392 00:23:55,120 --> 00:23:58,360 -Deal is off. -I still have the money. 393 00:24:00,240 --> 00:24:03,600 You promised me. Where is my son? 394 00:24:03,640 --> 00:24:07,000 I'll give you a location. You bring the money. 395 00:24:07,040 --> 00:24:08,520 Last chance, Daddy. 396 00:24:08,560 --> 00:24:12,600 I need proof that he's alive. Let me talk to him. 397 00:24:12,640 --> 00:24:13,600 I'll call you. 398 00:24:13,640 --> 00:24:15,320 - No! - [line disconnects] 399 00:24:17,800 --> 00:24:19,720 [panting] 400 00:24:32,320 --> 00:24:34,680 [man speaks in a foreign language] 401 00:24:34,720 --> 00:24:38,120 This guy will do whatever we want. 402 00:24:40,800 --> 00:24:42,640 Be ready for tomorrow. 403 00:24:48,640 --> 00:24:52,040 -You like chips? -Yes, please. 404 00:24:53,320 --> 00:24:54,280 Thank you. 405 00:24:57,080 --> 00:24:58,320 Fanta? 406 00:25:18,040 --> 00:25:20,200 -Coffee. -Thanks. 407 00:25:20,720 --> 00:25:21,840 How's Evelyn? 408 00:25:21,880 --> 00:25:24,560 Michel's going to speak with her now. 409 00:25:24,600 --> 00:25:25,720 That was Sebastian. 410 00:25:25,760 --> 00:25:27,080 Any sign of her husband? 411 00:25:27,120 --> 00:25:29,440 Probably went into hiding for the night. 412 00:25:29,480 --> 00:25:32,640 He knows we're looking for him. 413 00:25:34,040 --> 00:25:36,160 I think we have to assume that he does. 414 00:25:36,200 --> 00:25:38,000 Well, we could help him if he'd let us. 415 00:25:38,040 --> 00:25:40,640 I don't think he's going to take that chance, 416 00:25:40,680 --> 00:25:44,840 not if he thinks it risks the life of his son. 417 00:25:45,640 --> 00:25:46,640 You okay? 418 00:25:47,200 --> 00:25:48,720 Me? 419 00:25:48,760 --> 00:25:52,160 I know this tears you up... children, kidnapping. 420 00:25:52,200 --> 00:25:54,280 Yeah, it does. 421 00:25:57,480 --> 00:26:00,200 But I'm fine. Thanks for asking. 422 00:26:09,960 --> 00:26:12,200 - Exhale. - [exhales heavily] 423 00:26:13,360 --> 00:26:14,320 Thank you. 424 00:26:17,960 --> 00:26:19,360 Thanks. 425 00:26:21,800 --> 00:26:25,680 Madame St. Clair? My name is Michel Dorn. 426 00:26:25,720 --> 00:26:30,040 I'm the chief prosecutor for the International Criminal Court in The Hague. 427 00:26:30,080 --> 00:26:32,000 Surely you're not going to charge my husband? 428 00:26:32,040 --> 00:26:33,400 No. 429 00:26:33,440 --> 00:26:35,120 No, we just need to find him 430 00:26:35,160 --> 00:26:38,040 so that we can help him, and help your son. 431 00:26:38,080 --> 00:26:40,800 I just want to get back to the house. 432 00:26:40,840 --> 00:26:43,480 I wanted you to come here so that you could see for yourself 433 00:26:43,520 --> 00:26:45,520 just how grave the danger is. 434 00:26:45,560 --> 00:26:46,800 I see it. 435 00:26:46,840 --> 00:26:48,160 You're concerned about the life of your son? 436 00:26:48,200 --> 00:26:49,680 Well, wouldn't you be? 437 00:26:49,720 --> 00:26:51,200 Yes, of course. 438 00:26:52,800 --> 00:26:58,640 But your only chance of saving your son's life is if we help you. 439 00:26:58,680 --> 00:27:03,640 They told us they would kill my boy if we went to the police. 440 00:27:03,680 --> 00:27:07,560 Regrettably, these people, they do not leave witnesses. 441 00:27:07,600 --> 00:27:08,800 You're just saying that to scare me 442 00:27:08,840 --> 00:27:10,840 so that we will help you to contain this virus. 443 00:27:10,880 --> 00:27:13,360 No, I am telling you the truth. 444 00:27:13,400 --> 00:27:19,000 Your son's only chance of survival is if you let us help you. 445 00:27:19,040 --> 00:27:23,880 And yes, every additional minute that your husband is out there, 446 00:27:23,920 --> 00:27:25,760 the greater the chance for a pandemic. 447 00:27:25,800 --> 00:27:29,360 We need your help. 448 00:27:29,400 --> 00:27:32,000 And you need ours. 449 00:27:32,040 --> 00:27:37,000 I want you to tell him that when he calls. 450 00:27:37,040 --> 00:27:38,280 Will you do it? 451 00:27:38,320 --> 00:27:41,200 He may not call again. 452 00:27:43,080 --> 00:27:45,840 Not if he thinks the police are looking for him. 453 00:27:58,400 --> 00:27:59,800 Don't you sleep? 454 00:27:59,840 --> 00:28:01,360 [Sebastian] I couldn't if I wanted to. 455 00:28:01,400 --> 00:28:04,400 Not after all those espressos, anyway. 456 00:28:04,440 --> 00:28:05,600 Where are Luke and Arabela? 457 00:28:05,640 --> 00:28:07,960 At the police station circulating a photo of Mr. St. Clair. 458 00:28:08,000 --> 00:28:09,880 We can't have local police touching him. 459 00:28:09,920 --> 00:28:11,880 They've said he's a dangerous fugitive. 460 00:28:11,920 --> 00:28:15,560 They're not to approach him, just to call us if they see him. 461 00:28:15,600 --> 00:28:17,440 I've got Mrs. St. Clair's phone relayed here. 462 00:28:17,480 --> 00:28:20,400 If he calls, I'll start an immediate trace. 463 00:28:20,440 --> 00:28:24,120 You still think he will? It's been 24 hours. 464 00:28:24,160 --> 00:28:27,720 It's our best hope of finding him. 465 00:28:27,760 --> 00:28:29,760 He'd better. 466 00:28:33,720 --> 00:28:35,960 [indistinct radio chatter] 467 00:28:42,680 --> 00:28:44,560 [Nigel coughing harshly] 468 00:28:50,680 --> 00:28:52,960 [breathing heavily] 469 00:29:40,960 --> 00:29:42,880 Anything? 470 00:29:42,920 --> 00:29:44,120 Where's Ellie? 471 00:29:44,160 --> 00:29:46,080 She'll be back. What do you need? 472 00:29:46,120 --> 00:29:48,560 Arabela's got some bites on St. Clair's photo. 473 00:29:48,600 --> 00:29:50,080 She wants her help to check them out. 474 00:29:50,120 --> 00:29:51,400 I'll let her know. 475 00:29:52,400 --> 00:29:55,360 Hey. What's your problem with me? 476 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 -What? -You heard me. 477 00:29:57,440 --> 00:29:59,240 Ah, just leave it, yeah? 478 00:29:59,280 --> 00:30:01,880 No, no, ever since I met you, you've been in my face. 479 00:30:01,920 --> 00:30:03,960 Yeah, you hacked my phone, remember? 480 00:30:04,000 --> 00:30:07,920 Seriously? That story again? There must be something more. 481 00:30:10,720 --> 00:30:13,120 -It's you. -Me? 482 00:30:13,160 --> 00:30:16,600 Yeah, I've spent my whole life avoiding folk like you. 483 00:30:16,640 --> 00:30:17,800 Folk like me? 484 00:30:17,840 --> 00:30:19,640 Well, you may not have noticed, 485 00:30:19,680 --> 00:30:21,200 but without me, you wouldn't be getting anywhere. 486 00:30:22,200 --> 00:30:24,480 -You're just a mess, Sebastian. -A mess? 487 00:30:24,520 --> 00:30:25,960 Oh, just because I'm not vain, 488 00:30:26,000 --> 00:30:28,120 just because I'm not an OCD metrosexual like you? 489 00:30:28,160 --> 00:30:32,520 [scoffs] I mean your whole life is one big shortcut. 490 00:30:32,560 --> 00:30:34,480 You know, you're a law enforcement officer 491 00:30:34,520 --> 00:30:36,360 who can't be bothered to follow the law. 492 00:30:36,400 --> 00:30:38,640 You're a father who didn't know he was a father 493 00:30:38,680 --> 00:30:41,600 until your son was how old? Seven? 494 00:30:41,640 --> 00:30:45,360 And now that you know that you have a son, he's an afterthought. 495 00:30:45,400 --> 00:30:47,280 Everyone can see that he comes last. 496 00:30:47,320 --> 00:30:49,560 Do you think that he doesn't see that? 497 00:30:49,600 --> 00:30:51,960 Look, I'm sorry, but we need to work together, 498 00:30:52,000 --> 00:30:56,200 and I need to know that I can trust you, not just to get the job done-- 499 00:30:56,240 --> 00:30:58,440 because you're brilliant at that, you really are-- 500 00:30:58,480 --> 00:31:00,920 but to get it done the right way. 501 00:31:19,240 --> 00:31:22,080 If watched pots don't boil... 502 00:31:23,320 --> 00:31:26,040 -[mobile phone rings] -Sebastian? Got it? 503 00:31:26,080 --> 00:31:27,080 Got it. 504 00:31:28,480 --> 00:31:29,520 Okay. 505 00:31:29,560 --> 00:31:31,200 Nigel? 506 00:31:31,240 --> 00:31:32,560 It's me. 507 00:31:32,600 --> 00:31:34,120 Darling, where are you? 508 00:31:34,160 --> 00:31:37,600 All I can tell you is I'm going to get him back. 509 00:31:37,640 --> 00:31:39,400 -I swear to you. -Anything? 510 00:31:39,440 --> 00:31:41,960 North end of the island. She needs to keep him on the line. 511 00:31:42,000 --> 00:31:43,600 Okay, keep him talking. 512 00:31:43,640 --> 00:31:46,040 Nigel, there's something very important you need to know. 513 00:31:46,080 --> 00:31:49,000 That man you fought with, he was very ill. 514 00:31:49,040 --> 00:31:54,440 He had a disease, an infectious disease. 515 00:31:54,480 --> 00:31:56,560 You're very sick, darling. 516 00:31:56,600 --> 00:31:59,840 It's dangerous, and it's contagious. 517 00:32:02,160 --> 00:32:04,000 Look, the police are here. 518 00:32:04,040 --> 00:32:05,800 They just want to bring you and Robbie back safely. 519 00:32:05,840 --> 00:32:09,800 No, the police are a death sentence for Robbie! They told us so. 520 00:32:09,840 --> 00:32:13,640 You can't go near Robbie, Nigel! Do you understand? 521 00:32:13,680 --> 00:32:16,400 You're sick. It could kill him! 522 00:32:16,440 --> 00:32:21,520 Don't make contact with anyone, do you understand? Don't go near Robbie. 523 00:32:23,320 --> 00:32:27,240 Mr. St. Clair, this is Inspector Marco Constante. Please listen to me. 524 00:32:27,280 --> 00:32:30,480 These men intend to kill your son, and that's why they double-crossed you 525 00:32:30,520 --> 00:32:31,960 yesterday at the dock. 526 00:32:32,000 --> 00:32:34,880 I can bring him back to you and your wife safely. 527 00:32:34,920 --> 00:32:36,800 -Alive. -I don't believe you. 528 00:32:36,840 --> 00:32:38,720 -No, listen to me, ple-- -[line disconnects] 529 00:32:41,520 --> 00:32:42,800 Sebastian, location? 530 00:32:42,840 --> 00:32:44,400 No. 531 00:32:45,960 --> 00:32:50,200 [Nigel] The police are a death sentence for Robbie! They told us so. 532 00:32:50,240 --> 00:32:52,800 I knew it. There is something else in the background. 533 00:32:52,840 --> 00:32:57,280 The police are a death sentence for Robbie! They told us so. 534 00:32:57,320 --> 00:33:00,480 I just need to strip out the voice layer of the phone call. 535 00:33:00,520 --> 00:33:03,240 There are a few other layers of sound beneath. 536 00:33:03,280 --> 00:33:06,960 Depending on the distance away from the mobile's microphone. 537 00:33:10,280 --> 00:33:13,240 Let's drop out all the other layers. 538 00:33:15,400 --> 00:33:19,560 Well, seagulls, beach noises. He's near the water. 539 00:33:19,600 --> 00:33:21,840 Everywhere on this island you're near the water. 540 00:33:21,880 --> 00:33:23,600 Last layer. 541 00:33:26,360 --> 00:33:28,240 Is that a motor? 542 00:33:28,280 --> 00:33:29,920 It's a catamaran. 543 00:33:30,840 --> 00:33:33,560 [mobile phone rings] 544 00:33:33,600 --> 00:33:36,320 Arabela. Tell me. 545 00:33:36,360 --> 00:33:38,520 We found St. Clair's rented convertible. 546 00:33:38,560 --> 00:33:41,080 -You're at the catamaran terminal. -Yes, how did you know that? 547 00:33:41,120 --> 00:33:42,320 We just figured it out. 548 00:33:42,360 --> 00:33:46,200 That's where St. Clair was calling us from. He's going to the mainland. 549 00:33:48,680 --> 00:33:50,480 Taking CLV with him. 550 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 [mobile phone rings] 551 00:34:05,240 --> 00:34:07,160 -Daddy? -Robbie! 552 00:34:08,120 --> 00:34:11,480 -Are you all right? -Where are you? 553 00:34:11,520 --> 00:34:15,080 I'm coming to get you, Robbie. Right now. 554 00:34:15,120 --> 00:34:16,640 It's all going to be-- 555 00:34:16,680 --> 00:34:18,600 [coughing] 556 00:34:20,240 --> 00:34:22,360 Daddy, are you okay? 557 00:34:22,400 --> 00:34:24,320 [panting] Sorry... 558 00:34:24,360 --> 00:34:26,080 I've... 559 00:34:26,120 --> 00:34:27,880 I've caught a cold, darling. 560 00:34:27,920 --> 00:34:29,240 Imagine... 561 00:34:30,320 --> 00:34:34,600 going on holiday, and... and Daddy getting sick. 562 00:34:34,640 --> 00:34:36,680 But I'll see you soon. 563 00:34:39,600 --> 00:34:41,600 Daddy loves you. 564 00:34:41,640 --> 00:34:43,440 I love you, too. 565 00:34:43,480 --> 00:34:45,040 Never forget. 566 00:34:45,080 --> 00:34:46,880 Daddy loves you. 567 00:34:48,880 --> 00:34:49,840 Okay? 568 00:34:51,720 --> 00:34:52,720 Robbie? 569 00:34:53,920 --> 00:34:55,520 -Robbie? -You have proof of life. 570 00:34:55,560 --> 00:34:57,200 But I-- 571 00:34:57,240 --> 00:34:59,640 Shut up and listen. 572 00:35:04,320 --> 00:35:05,280 There. 573 00:35:06,760 --> 00:35:08,640 We're on final approach. 574 00:35:23,600 --> 00:35:25,560 They're checking each passenger one by one, 575 00:35:25,600 --> 00:35:28,480 at least until we can confirm whether St. Clair was on board. 576 00:35:31,800 --> 00:35:33,240 [ship's horn blows] 577 00:36:26,680 --> 00:36:28,680 -There he is. -[Nigel grunts] 578 00:36:30,600 --> 00:36:33,640 Nigel St. Clair! Stop! Stop him! 579 00:36:33,680 --> 00:36:35,680 Hey. 580 00:36:35,720 --> 00:36:38,240 I'm here to help you find your son. 581 00:36:38,280 --> 00:36:42,080 You can't help me. They said it needs to be me. 582 00:36:42,120 --> 00:36:43,880 No, no. There's another way. Trust me. 583 00:36:43,920 --> 00:36:46,160 You have to let me go. 584 00:36:46,200 --> 00:36:48,920 [breathing heavily] It's too late for me. 585 00:36:48,960 --> 00:36:51,400 -I can feel it. -No, we can still save your life. 586 00:36:51,440 --> 00:36:55,160 Without my son, I have no life. 587 00:36:56,640 --> 00:36:58,360 You have to let me go to him. 588 00:36:59,720 --> 00:37:01,680 Please. 589 00:37:15,800 --> 00:37:17,480 Right, let's try this again. 590 00:37:18,440 --> 00:37:22,320 Do you have any kings? 591 00:37:22,360 --> 00:37:23,640 No. 592 00:37:23,680 --> 00:37:25,520 Then you say, "go fish." 593 00:37:25,560 --> 00:37:26,680 [speaks in a foreign language] 594 00:37:26,720 --> 00:37:28,320 What did you say? 595 00:37:28,360 --> 00:37:30,680 That's "go fish" in Croatian. 596 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 Do you have any aces? 597 00:37:38,000 --> 00:37:39,920 [speaks in Croatian] Are you crazy, Ludo? 598 00:37:39,960 --> 00:37:41,320 [speaks in Croatian] What? 599 00:37:41,360 --> 00:37:45,400 He's not your friend. Stop it before Kasun hears you. 600 00:37:57,320 --> 00:38:00,520 -[mobile phone rings] -Yeah? 601 00:38:02,520 --> 00:38:03,960 -[clears throat] -Constante? 602 00:38:04,000 --> 00:38:05,560 Yeah, it's Marco. 603 00:38:05,600 --> 00:38:08,120 We're all here. How is he? 604 00:38:08,160 --> 00:38:09,560 Well, he needs to go to a hospital, 605 00:38:09,600 --> 00:38:11,840 but he insists he wants to complete the drop. 606 00:38:11,880 --> 00:38:13,280 To save his son. 607 00:38:13,320 --> 00:38:15,600 If anyone else shows up, they'll kill the boy. 608 00:38:15,640 --> 00:38:20,640 But if we allow him to go, then there is an increased risk of infection. 609 00:38:20,680 --> 00:38:22,680 Especially for you, Constante. 610 00:38:22,720 --> 00:38:24,080 I'll be careful. 611 00:38:24,120 --> 00:38:26,000 I'll need Luke and Arabela to come with me. 612 00:38:30,520 --> 00:38:32,520 Do it. 613 00:38:56,120 --> 00:38:57,760 [coughing] 614 00:39:06,280 --> 00:39:08,120 [vehicle approaching] 615 00:39:21,400 --> 00:39:25,360 -[Nigel continues coughing] -You look like a boiled cat. 616 00:39:25,400 --> 00:39:27,160 Where's my son? 617 00:39:27,200 --> 00:39:29,000 [Kasun] Come with me. 618 00:39:30,440 --> 00:39:31,640 He didn't bring the boy. 619 00:39:33,440 --> 00:39:35,840 [shouts in a foreign language] Disgusting pig! 620 00:39:36,800 --> 00:39:38,400 Drop the gun! 621 00:39:43,600 --> 00:39:45,960 Arabela! Go check what's up the road! 622 00:39:46,000 --> 00:39:47,840 The boy may be close by. 623 00:39:55,400 --> 00:39:56,920 [faint gunfire] 624 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Go. 625 00:40:09,920 --> 00:40:11,600 [speaks in Croatian] No more babysitting. 626 00:40:11,640 --> 00:40:13,200 [Ludo in Croatian] We don't harm the boy. 627 00:40:13,240 --> 00:40:15,160 [both grunting] 628 00:40:31,440 --> 00:40:32,400 Stay down! 629 00:40:49,120 --> 00:40:51,400 [men grunting] 630 00:40:55,440 --> 00:40:56,840 Police! Drop your weapon! 631 00:41:04,800 --> 00:41:06,520 Don't move! 632 00:41:09,400 --> 00:41:11,680 Where's the boy? 633 00:41:13,080 --> 00:41:15,320 Where's the boy? 634 00:41:20,880 --> 00:41:21,880 Where's the boy? 635 00:41:29,160 --> 00:41:30,280 Are you okay? 636 00:41:35,560 --> 00:41:37,440 Someone's been looking for you. 637 00:41:39,080 --> 00:41:40,760 Let's go. 638 00:41:42,560 --> 00:41:44,080 I'm sorry, kid. 639 00:41:51,680 --> 00:41:53,560 [line ringing] 640 00:41:57,280 --> 00:41:59,200 What are you doing? 641 00:42:01,520 --> 00:42:03,040 Somebody wants to talk to you. 642 00:42:05,280 --> 00:42:08,040 Nigel? It's your son. 643 00:42:08,640 --> 00:42:10,800 Daddy? 644 00:42:12,880 --> 00:42:16,040 Daddy, I'm free. 645 00:42:41,080 --> 00:42:44,960 Robbie, I'm sorry, but your dad can't talk right now. 646 00:42:48,040 --> 00:42:50,520 They said he can't talk right now. 647 00:42:51,600 --> 00:42:52,600 Okay. 648 00:42:54,800 --> 00:42:55,960 Let's go. 649 00:43:05,840 --> 00:43:07,160 Mommy! 650 00:43:09,680 --> 00:43:10,720 Robbie! 651 00:43:13,880 --> 00:43:16,720 [breathing heavily] 652 00:43:25,800 --> 00:43:27,960 [sirens] 653 00:43:53,760 --> 00:43:55,720 [indistinct chatter] 654 00:44:27,760 --> 00:44:28,880 Hey, sorry I'm late. 655 00:44:28,920 --> 00:44:30,040 Don't worry. 656 00:44:30,080 --> 00:44:32,640 I've got to run. Bye-bye, Erik! 657 00:44:32,680 --> 00:44:33,720 Hey! 658 00:44:36,640 --> 00:44:38,560 [playful growling] 659 00:44:39,160 --> 00:44:40,120 Good to see you! 660 00:44:40,160 --> 00:44:43,400 Dad, you're squeezing too tight. 661 00:44:43,440 --> 00:44:46,240 Ah, that's just because I missed you so much. 662 00:44:46,280 --> 00:44:49,200 Let's go. So what's new? 663 00:44:49,640 --> 00:44:51,600 How was school? What did you do? 664 00:44:52,000 --> 00:44:52,960 [Erik] Nothing. 665 00:44:53,000 --> 00:44:55,120 Can't have been nothing. 666 00:44:55,160 --> 00:44:57,720 [Erik] We went rollerblading at recess. 667 00:44:57,760 --> 00:45:01,240 [Sebastian] That's cool. How about we go rollerblading on the weekend? 668 00:45:02,360 --> 00:45:05,200 -Okay. That sounds cool. -Yeah? 50022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.