Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,071 --> 00:03:02,073
Preklopljeno...
2
00:03:02,240 --> 00:03:04,409
i dva...
3
00:03:04,576 --> 00:03:06,119
tri...
4
00:03:06,286 --> 00:03:09,330
četiri...
Laktovi gore.
5
00:03:09,539 --> 00:03:11,624
I dva...
6
00:03:11,749 --> 00:03:13,126
tri...
7
00:03:13,334 --> 00:03:14,627
otvoreno, četiri.
8
00:03:14,752 --> 00:03:17,213
savio sam se...
9
00:03:17,463 --> 00:03:19,132
dva...
10
00:03:19,299 --> 00:03:20,425
tri...
11
00:03:20,633 --> 00:03:22,135
otvori, i...
12
00:04:35,124 --> 00:04:38,044
Publika utihne
na stadionu Yankee,
13
00:04:38,169 --> 00:04:40,046
"Kuća koju je Ruth izgradila",
14
00:04:40,213 --> 00:04:45,093
kada senke rane jeseni
spušta se preko ograde u desnom polju.
15
00:04:45,260 --> 00:04:48,012
Zastave se žustro vijore na vjetru.
16
00:04:48,221 --> 00:04:51,850
Kad uđemo
na početku sedme ininga,
17
00:04:51,975 --> 00:04:54,853
jednim udarcem na Jo Jo Moore,
18
00:04:54,978 --> 00:04:56,437
Red Ruffing baca.
19
00:04:58,606 --> 00:05:00,942
Mislio sam da je pucanj.
20
00:05:01,067 --> 00:05:03,570
Pucat ću mu iz pištolja.
21
00:05:03,778 --> 00:05:05,822
Jedan van, jedan čovek na drugi,
22
00:05:05,989 --> 00:05:09,784
početak sedme,
dva udarca na Jo Jo Moorea.
23
00:05:09,993 --> 00:05:12,620
Što sam rekao o tome?
Tetka Blanche ima glavobolju.
24
00:05:12,787 --> 00:05:16,583
Ne mogu prestati. Veliki je
trenutak u povijesti Svjetskog prvenstva.
25
00:05:16,749 --> 00:05:18,793
Yanksi igraju protiv Giantsa.
26
00:05:18,918 --> 00:05:20,837
Neću više reći ne!
27
00:05:20,962 --> 00:05:24,507
Ne želim da prestane da igra.
To su samo šiške.
28
00:05:24,591 --> 00:05:28,219
On to uvek radi
kad čitam domaći.
29
00:05:28,386 --> 00:05:31,723
Još jedno bacanje. Mogu ga uzeti.
Danas sam u stisci.
30
00:05:31,931 --> 00:05:34,392
Otac te udara
kada dođe kući.
31
00:05:34,475 --> 00:05:37,187
Dođi ovamo i pojavi se
čaše za vodu! Sad!
32
00:05:38,980 --> 00:05:42,817
- Isključio sam naočale.
- Da li je slomio ruku?
33
00:05:42,984 --> 00:05:45,778
Dao sam otkaz 109 puta
o toj buci
34
00:05:48,948 --> 00:05:51,201
Ne ćuti za moje dobro.
35
00:05:53,244 --> 00:05:56,164
Zavrsio sam. Izvukla sam ga.
Znao sam da sam u nevolji.
36
00:05:56,331 --> 00:05:57,582
Perite ruke.
37
00:05:57,749 --> 00:06:01,461
- Čisti su. Imam rukavicu.
- Ne budi zao prema meni.
38
00:06:04,839 --> 00:06:08,301
- Nisam, odgovorio sam.
- Ko je nešto pitao?
39
00:06:08,510 --> 00:06:11,679
I ne odgovaraj tihim glasom kada odem.
40
00:06:12,639 --> 00:06:13,890
Šta?
41
00:06:14,057 --> 00:06:15,475
Čuo sam to!
42
00:06:16,476 --> 00:06:19,979
Dok su im rezali uši,
I dalje ću čuti kroz nos.
43
00:06:35,078 --> 00:06:36,412
STIL BOOK
44
00:06:36,663 --> 00:06:41,209
PRIVATNI MEMOAR
ZA EUGENE MORRIS JEROME
45
00:06:48,007 --> 00:06:51,469
Za danas je dosta šivanja.
Ni ja ne želim da budeš slep.
46
00:06:53,555 --> 00:06:55,849
Opet te boli grlo?
47
00:06:56,015 --> 00:06:59,018
br. To je isto kao i prije.
48
00:07:00,061 --> 00:07:02,105
Šta radiš tamo, Eugene?
49
00:07:02,272 --> 00:07:06,025
"Što radiš...
50
00:07:06,150 --> 00:07:09,028
"tamo...
51
00:07:09,153 --> 00:07:10,488
Eugene?"
52
00:07:11,447 --> 00:07:15,159
"Zaurlala je na sav glas."
53
00:07:16,244 --> 00:07:17,704
Eugene!
54
00:07:20,123 --> 00:07:21,875
Dolazim!
55
00:07:23,710 --> 00:07:25,128
"Dolazim."
56
00:07:28,715 --> 00:07:30,967
Mrzim svoje ime.
57
00:07:31,134 --> 00:07:33,553
Eugene Morris Jerome.
58
00:07:34,929 --> 00:07:38,183
Kako mogu igrati za Yankeese?
sa takvim imenom?
59
00:07:40,018 --> 00:07:41,853
Da! Uzmi loptu!
60
00:07:42,020 --> 00:07:44,939
Neko se mora zvati Joe ili Tony
ili Frankie.
61
00:07:46,107 --> 00:07:48,359
Svi najbolji na Yankeesima su Italijani.
62
00:07:49,944 --> 00:07:53,323
Majka pravi špagete sa kečapom.
Koliko velike šanse imam?
63
00:07:58,077 --> 00:08:01,706
Zapravo mislim da ću biti pisac.
64
00:08:02,457 --> 00:08:05,585
Želim da pišem knjige,
predstave ili filmove.
65
00:08:07,045 --> 00:08:09,839
Ako se ništa ne desi sa Jenkovima.
66
00:08:19,390 --> 00:08:21,518
Ja ću biti pisac, naime.
67
00:08:22,268 --> 00:08:24,229
Eugene?
68
00:08:31,319 --> 00:08:33,071
Zdravo! Eugene!
69
00:08:34,614 --> 00:08:36,866
Zdravo, gospođo Laski.
70
00:08:38,368 --> 00:08:41,412
Mislio sam da si obećao
da mi pomogne da očistim podrum.
71
00:08:42,539 --> 00:08:44,207
Da, hoću.
72
00:08:45,166 --> 00:08:47,585
Nije besplatno.
Želim ti nešto dati.
73
00:08:48,753 --> 00:08:50,755
Da li ona misli isto što i ja?
74
00:09:03,810 --> 00:09:07,814
Danas imaš bolju boju, prijatelju.
Jesi li dobio malo sunca?
75
00:09:07,981 --> 00:09:11,150
- Otišao sam na plažu.
- Vrlo polako, nadam se.
76
00:09:11,276 --> 00:09:12,569
Da mama.
77
00:09:12,777 --> 00:09:15,613
Uvijek radi kako se od nje traži.
78
00:09:16,364 --> 00:09:19,450
Eugene! Pokupi to lišće.
79
00:09:25,248 --> 00:09:27,041
Ona dobija poseban tretman,
80
00:09:27,208 --> 00:09:30,211
jer doktori kažu da ima lupanje srca.
81
00:09:31,045 --> 00:09:33,173
Tako da moram da radim sav njen posao.
82
00:09:34,841 --> 00:09:38,178
Ako ima loše srce,
inače ću je jednog dana ubiti.
83
00:09:42,307 --> 00:09:44,475
Što je to?
84
00:09:44,642 --> 00:09:47,395
- Zar to nije rolere?
- Na podu u kuhinji?
85
00:09:47,562 --> 00:09:50,523
- Nisam to stavio tamo.
- Ko ide tamo na klizanje?
86
00:09:50,690 --> 00:09:52,150
Laurie? teta Blanche?
87
00:09:52,275 --> 00:09:55,904
Koliko sam puta rekao
Nećeš ostaviti stvari po kući?
88
00:09:56,070 --> 00:09:58,198
- 109 (prikaz, znanstveni).
- Šta?
89
00:09:58,281 --> 00:10:02,911
Jučer ste rekli: „Rekao sam 109 puta
da ne treba odlagati stvari."
90
00:10:03,119 --> 00:10:05,288
Ne budi grub prema svojoj majci, Eugene.
91
00:10:05,413 --> 00:10:07,832
Idi gore s tobom. Stavi ga u ormar.
92
00:10:13,087 --> 00:10:15,298
Sve ovo pišem u svojim memoarima,
93
00:10:15,507 --> 00:10:18,885
onda postajem iskrivljena i zateturana,
svijet će razumjeti zašto.
94
00:10:21,888 --> 00:10:23,223
bok Gospodine Farber!
95
00:10:23,306 --> 00:10:26,226
Gde bežiš?
Imam novi Silver Screen.
96
00:10:26,351 --> 00:10:29,687
Moram kući.
Imam nevjerovatne vijesti.
97
00:10:30,522 --> 00:10:32,398
Reći ću to sutra!
98
00:10:39,364 --> 00:10:41,741
- Što je to?
- Moj hokejaški pak.
99
00:10:41,950 --> 00:10:44,494
Na podu kuhinje.
Skoro sam poginuo.
100
00:10:44,702 --> 00:10:47,080
Što bi rekao kad bi ti otac došao kući,
101
00:10:47,247 --> 00:10:51,376
- a ja sam ležao mrtav na podu u kuhinji?
- "Ne idi u kuhinju, tata."
102
00:10:53,962 --> 00:10:57,340
Hej, cipele u krevet.
To donosi nesreću u židovski dom.
103
00:10:57,465 --> 00:11:00,218
nije židovska
sagradili su ga Italijani.
104
00:11:00,385 --> 00:11:02,470
Vi to tražite.
105
00:11:03,221 --> 00:11:05,431
Moram uzeti švicarski sir.
Kad kod Greenblatta.
106
00:11:06,057 --> 00:11:08,268
- Tužan?
- Ne. Sledeće godine, kada budem mrtav.
107
00:11:10,103 --> 00:11:13,523
Zatražite četiri tanke kriške.
Da li si čuo? Veoma tanak!
108
00:11:13,690 --> 00:11:15,900
Znam.
Onakav kroz koji se vidi.
109
00:11:16,109 --> 00:11:18,945
Ne zaboravite depozit
za praznu bocu mlijeka.
110
00:11:19,153 --> 00:11:22,365
Ne idi tako brzo, prijatelju.
Postaješ previše vruć.
111
00:11:24,659 --> 00:11:27,620
Sid Luckman iz Kolumbije
čekajući povratak.
112
00:11:27,787 --> 00:11:30,248
To je čista mećava.
113
00:11:30,373 --> 00:11:32,834
On to shvata. Hoda unazad.
114
00:11:33,042 --> 00:11:35,128
On centrira.
115
00:11:35,253 --> 00:11:38,965
I Luckman ga ima!
Luckman hvata svoje dodavanje!
116
00:11:42,302 --> 00:11:43,636
Hej, čuvaj se!
117
00:11:44,137 --> 00:11:45,722
On je na liniji 50.
118
00:11:45,930 --> 00:11:48,349
40... 35...
119
00:11:48,474 --> 00:11:50,476
- Ti si lud!
- 30.
120
00:11:51,019 --> 00:11:52,854
25...
121
00:11:53,396 --> 00:11:55,607
- O MOJ BOŽE!
- Nisam te video.
122
00:11:55,773 --> 00:11:57,400
Bok Gospodine. Murphy.
123
00:11:57,567 --> 00:12:00,361
- Majka će me ubiti.
- Nisi ti kriv.
124
00:12:00,486 --> 00:12:02,989
Želi me za desert večeras.
125
00:12:03,156 --> 00:12:06,034
- Koliko je depozit?
- Tri centa.
126
00:12:06,201 --> 00:12:09,412
- Evo. To je novčić.
- Novčić?
127
00:12:09,537 --> 00:12:11,623
Ja sam sportski lud. Bila je to dobra trka.
128
00:12:11,748 --> 00:12:13,833
Hvala vam puno, gospodine Murphy.
129
00:12:16,127 --> 00:12:19,297
- Pozdravi tetu Blanš od mene.
- Hoću.
130
00:12:21,508 --> 00:12:24,177
On radi bilo što
da se dopadne Blanche.
131
00:12:24,302 --> 00:12:26,638
Zato sam namjerno ispustila bocu.
132
00:12:29,098 --> 00:12:31,392
Što da radim s njim, Blanche?
133
00:12:31,559 --> 00:12:34,812
Našao sam lima pasulj u njegovom ormaru.
134
00:12:35,021 --> 00:12:37,732
Da nisam tražio,
da su izrasli u drvo.
135
00:12:37,857 --> 00:12:41,819
On je mlad. On raste iz toga.
Misliš li da je Nora bolje,
136
00:12:41,986 --> 00:12:44,531
kao bacanje odjeće posvuda?
137
00:12:44,739 --> 00:12:46,241
Djevojke su različite.
138
00:12:47,242 --> 00:12:49,661
Onda mama
morao da napusti kuću u Rusiji,
139
00:12:49,869 --> 00:12:51,663
očišćena od krova do podruma.
140
00:12:51,829 --> 00:12:55,083
To je rekla kada su Kozaci
provalio u njenu kucu,
141
00:12:55,250 --> 00:12:57,377
bi li stekli poštovanje prema Židovima.
142
00:12:58,419 --> 00:13:00,755
Ko su bili Kozaci?
143
00:13:01,798 --> 00:13:04,926
Isto prljavo kopito
koji živi preko puta.
144
00:13:05,093 --> 00:13:07,929
- Misliš na obitelj Murphy?
- Sve skupa.
145
00:13:10,765 --> 00:13:12,642
Majka je dobro.
146
00:13:13,351 --> 00:13:15,562
Bila je ljubazna prema meni.
147
00:13:16,396 --> 00:13:20,066
Prozori su tako prljavi
da sam mislio da su zavese crne.
148
00:13:20,525 --> 00:13:22,861
Mislim da Frank Murphy voli mamu.
149
00:13:24,028 --> 00:13:26,239
Mislite na njenog pijanog sina?
150
00:13:27,448 --> 00:13:29,367
Kate, prestani.
151
00:13:29,534 --> 00:13:33,538
On zna tvoju situaciju.
Znam kako su.
152
00:13:35,081 --> 00:13:37,375
Sjeti se što je mama govorila:
153
00:13:37,542 --> 00:13:41,546
„Ostanite na svojoj strani ulice.
To je ono zbog čega je oluk tu."
154
00:13:49,554 --> 00:13:52,765
- Da li je dovoljno tanko?
- Malo tanji.
155
00:13:53,516 --> 00:13:55,226
Mama voli kad teče.
156
00:14:04,152 --> 00:14:05,403
To je bilo bolje.
157
00:14:24,255 --> 00:14:26,549
- Ko je mrtav?
- G. Nunzio.
158
00:14:26,716 --> 00:14:29,385
Postolar?
Što se dogodilo?
159
00:14:29,511 --> 00:14:31,221
Imao je rak.
160
00:14:35,141 --> 00:14:38,478
Šta dolazi od toga što ljudi šapuću
od čega je neko umro?
161
00:14:38,603 --> 00:14:41,105
Kao ujak Dave,
Muž tete Blanche.
162
00:14:41,272 --> 00:14:43,608
Umro je od srčanog udara.
163
00:14:43,983 --> 00:14:47,946
Ljudi iz starog kraja vjeruju da donosi
nesreća reći bolesti naglas.
164
00:14:48,154 --> 00:14:50,490
Kao da Bog to cuje,
on ti to daje.
165
00:14:50,615 --> 00:14:53,243
Moj deda je umro od difterije.
166
00:14:53,368 --> 00:14:55,495
Kada je ujak Dave umro,
167
00:14:55,620 --> 00:14:58,748
ostavio je tetku blanš pengelens,
i bez osiguranja.
168
00:14:58,915 --> 00:15:02,168
Nije se mogla izdržavati
jer ima astmu.
169
00:15:02,669 --> 00:15:05,964
Tako je moja dobrodušna majka dala prostor
njoj i dvije kćeri.
170
00:15:06,172 --> 00:15:09,634
I otac je morao da prihvati drugi posao
opskrbiti sve nas.
171
00:15:09,801 --> 00:15:13,596
Pored rezanja kišnih jakni,
On prodaje potrepštine za zabavu noćnim klubovima.
172
00:15:14,347 --> 00:15:17,350
Mislim da je potrebno
jer sam cuo moju majku da kaze...
173
00:15:17,475 --> 00:15:19,978
da tata ima visok krvni pritisak.
174
00:15:23,815 --> 00:15:25,608
Eugene!
175
00:15:27,694 --> 00:15:30,446
Moja slatka, lijepa i zgodna sestrična.
176
00:15:30,613 --> 00:15:33,157
Čekaj dok ti kažem
što mi se dogodilo!
177
00:15:33,616 --> 00:15:37,495
Nećeš vjerovati, mama.
Nećete vjerovati.
178
00:15:37,620 --> 00:15:40,540
Reci to sada.
Umirem od uzbuđenja.
179
00:15:40,665 --> 00:15:42,709
Ne govori to.
180
00:15:42,917 --> 00:15:45,420
Što je, Nora? Što se dogodilo?
181
00:15:47,964 --> 00:15:49,007
Zatim se zadržava.
182
00:15:50,216 --> 00:15:52,552
Sudjelovat ću u predstavi na Broadwayu.
183
00:15:53,761 --> 00:15:56,890
Mjuzikl pod nazivom Abrakadabra.
184
00:15:57,640 --> 00:16:01,060
Čovjek, g. Beckman,
kada je proizvođač
185
00:16:01,227 --> 00:16:04,022
dođite u našu plesnu školu
ovo popodne,
186
00:16:04,230 --> 00:16:06,316
i odabrao je tri djevojke.
187
00:16:06,441 --> 00:16:10,528
S treninzima počinjemo u ponedjeljak za tjedan dana.
Zatim odlazi u Philadelphiju,
188
00:16:10,653 --> 00:16:12,822
Wilmington, Washington.
189
00:16:12,989 --> 00:16:16,284
Zatim dolazi New York
drugi tjedan prosinca.
190
00:16:16,451 --> 00:16:18,745
Postoji devet velikih glazbenih brojeva.
191
00:16:19,495 --> 00:16:23,374
Na bini će biti stakleni rezervoar
koji je transparentan,
192
00:16:23,583 --> 00:16:29,589
i tijekom velikog finala
je cijeli ansambl pod vodom.
193
00:16:34,135 --> 00:16:35,929
Nije li to nevjerojatno?
194
00:16:36,137 --> 00:16:39,849
Ja ću se pridružiti
u Broadway showu, mama!
195
00:16:41,935 --> 00:16:46,272
- O čemu ona priča?
- Da li znam? Jesam li ja majka?
196
00:16:46,439 --> 00:16:49,901
Kako se možete pridružiti emisiji?
Zar ne znaš pjevati i svirati?
197
00:16:50,068 --> 00:16:52,278
- Mogu pjevati.
- Ne možeš.
198
00:16:52,445 --> 00:16:54,280
- Lokacija.
- da
199
00:16:54,405 --> 00:16:57,575
- Pjevam čisto.
- Ne, nećeš.
200
00:16:57,700 --> 00:17:01,454
Vjerojatno ne trebam.
Oni samo žele plesače.
201
00:17:01,621 --> 00:17:04,040
Jeste li rekli koliko imate godina?
202
00:17:05,625 --> 00:17:07,836
Nije pitao.
203
00:17:07,961 --> 00:17:10,338
Zar nije pitao da li imaš 16 godina?
204
00:17:10,547 --> 00:17:15,927
Upravo me je zamolio na audiciju.
Bože, zar nisi uzbuđen?
205
00:17:17,136 --> 00:17:20,098
Ja sam. To je to
najneverovatnije što sam čuo.
206
00:17:20,306 --> 00:17:23,351
Hvala ti, Eugene.
Drago mi je da je neko uzbuđen.
207
00:17:23,518 --> 00:17:27,063
Kako možeš ići u Philadelphiju?
Što je sa školom?
208
00:17:27,939 --> 00:17:31,359
Ovo je predstava na Broadwayu.
To je ono što želim da nastavim da radim.
209
00:17:31,526 --> 00:17:34,654
Algebra i engleski
nije pomoć na sceni.
210
00:17:34,779 --> 00:17:36,781
- Puno pomoći.
- Ne miješaj se.
211
00:17:37,073 --> 00:17:40,952
Zaboravi školu?
Znate li koliko je danas teško
212
00:17:41,119 --> 00:17:45,623
da devojka dobije dobar posao
bez ispita artium?
213
00:17:45,748 --> 00:17:49,544
- Reci to, Kate.
- Vrlo je teško.
214
00:17:51,671 --> 00:17:55,925
Onda ću pitati nešto drugo.
Dozvoli mi da sada uradim nešto za tebe.
215
00:17:56,092 --> 00:17:59,971
Želim zarađivati skoro 60 dolara tjedno,
možda i više.
216
00:18:00,096 --> 00:18:03,474
Danas ne bih toliko zarađivao
sa završenim fakultetom.
217
00:18:05,768 --> 00:18:09,731
Bio je to napet trenutak za sve.
Volim napete trenutke.
218
00:18:09,856 --> 00:18:12,984
Pogotovo kada nisu napeti
zbog mene.
219
00:18:14,527 --> 00:18:17,947
Ujak Jack će uskoro doći kući.
Razgovaramo o tome tokom večere.
220
00:18:26,122 --> 00:18:28,416
Možete li to razumjeti? 16 godina.
221
00:18:28,583 --> 00:18:33,004
Moram nazvati g. Beckmana i reći mu
ako mogu da probam u ponedeljak.
222
00:18:33,171 --> 00:18:35,673
Ne reci ne do ponedeljka.
223
00:18:35,798 --> 00:18:40,970
To ćemo ostaviti ujka Jacku.
Pustićemo ga da donese odluku.
224
00:18:42,597 --> 00:18:46,559
Zašto? Volim ga,
ali on nije moj otac.
225
00:18:46,726 --> 00:18:52,232
Jer mi treba pomoć.
Ne znam uvek šta je najbolje.
226
00:18:52,440 --> 00:18:55,401
Jer ja tako kažem!
227
00:18:56,528 --> 00:18:58,238
Stoga.
228
00:19:03,993 --> 00:19:07,163
Zar nemaš ništa bolje da radiš?
Treba mi hleb.
229
00:19:07,413 --> 00:19:09,499
- Šta?
- Nemam dovoljno hleba.
230
00:19:09,666 --> 00:19:12,585
Otrči do Greenblatta
i nabavite svježi raženi kruh.
231
00:19:16,881 --> 00:19:20,051
- Upravo sam bio kod Greenblatta.
- Idi još jednom.
232
00:19:23,221 --> 00:19:24,931
Uvijek moram u trgovinu!
233
00:19:25,139 --> 00:19:28,476
Kad odrastem,
To je sve za što sam obučen.
234
00:19:28,643 --> 00:19:32,021
- Zaboravi. hodam.
- Ne radi to.
235
00:19:32,188 --> 00:19:36,401
- Osjećam se loše. hodam.
- Uzmi i hekto putera.
236
00:19:37,110 --> 00:19:41,406
Jutros sam kupio hekto.
Trebalo bi da kupujete dva hektara odjednom.
237
00:19:42,198 --> 00:19:44,951
Zamislite da je kuća izgorjela danas popodne.
238
00:19:45,118 --> 00:19:47,745
Šta sam trebao učiniti?
sa dodatnim hekto maslaca onda?
239
00:19:49,080 --> 00:19:52,917
Da je mama učila logiku,
da li bi ovo bila čudna zemlja.
240
00:20:04,637 --> 00:20:07,515
Kad bih mogao birati
između pokušaja za Yankeese
241
00:20:07,682 --> 00:20:11,686
i vidjeti Norine gole grudi
na dvije i po sekunde,
242
00:20:11,853 --> 00:20:14,189
Razmislio bih o tome.
243
00:20:15,106 --> 00:20:16,691
Zdravo, Eugene.
244
00:20:17,775 --> 00:20:22,906
- Da li je tata došao kući?
- Ne. Izgledaš jadno. Šta je?
245
00:20:23,072 --> 00:20:25,491
U nevolji sam
U pravoj sam nevolji.
246
00:20:25,658 --> 00:20:28,953
- Kakva nevolja?
- Ne ovdje. Tata može svratiti.
247
00:20:29,287 --> 00:20:32,624
Dole na plaži.
Danas sam dobio otkaz.
248
00:20:32,832 --> 00:20:35,293
Otpušten? Predobro, misliš?
249
00:20:35,460 --> 00:20:39,214
Ne možete biti privremeno otpušteni.
Dobiješ otkaz doživotno.
250
00:20:43,343 --> 00:20:46,679
To je bilo zbog Andrewa,
tamnoputi tip koji čisti.
251
00:20:46,846 --> 00:20:52,060
Naslonio je metlu na sto
i imao nešto smeća u kanti.
252
00:20:52,352 --> 00:20:55,063
Metla je okliznula,
zasvođeni vrč lanenog ulja
253
00:20:55,188 --> 00:20:59,734
i uništio tri nova šešira, zar ne
iz kutija. Stetzone po devet dolara.
254
00:20:59,943 --> 00:21:03,404
Nije on kriv. On je postavio
nije laneno ulje tamo, zar ne?
255
00:21:03,571 --> 00:21:06,241
Kada je gospodin Stroheim ugledao nauljene šešire,
potpuno je poludio.
256
00:21:06,407 --> 00:21:10,620
Rekao je Andrewu da su šeširi
se odbija od njegove plate. 27 dolara.
257
00:21:10,787 --> 00:21:13,790
- Andrew je počeo da plače.
- Da li je plakao?
258
00:21:13,957 --> 00:21:17,001
42 godine, i zatrubio je.
259
00:21:17,794 --> 00:21:21,297
Rekao sam Stroheimu da nije fer,
da nije Andrew kriv.
260
00:21:21,506 --> 00:21:23,341
Tako je gospodin Stroheim urlao na mene...
261
00:21:23,550 --> 00:21:26,386
kad ti kažem nešto,
onda me slušaj!
262
00:21:26,886 --> 00:21:30,974
- Hoćeš li da platiš šešire, debeljko?
- Ne, ne želim.
263
00:21:31,182 --> 00:21:33,351
Onda gledaj svoja posla, debeli.
264
00:21:34,185 --> 00:21:36,771
Vratite šešire u fabriku.
265
00:21:36,896 --> 00:21:38,731
- Znate li gdje je?
- Tvornica?
266
00:21:38,898 --> 00:21:42,735
- On ne zna. To je moj posao.
- Je l' tebi govorim, bucmast?
267
00:21:42,902 --> 00:21:44,737
Pitajte gospođu Ludvig.
268
00:21:44,904 --> 00:21:49,284
Ona želi da kaže gde je fabrika.
Daju ti tri nova šešira.
269
00:21:49,742 --> 00:21:53,121
Vidim li otisak prsta na njima,
morat ćete platiti i za njih.
270
00:21:53,288 --> 00:21:54,706
Razumijete?
271
00:21:55,582 --> 00:21:56,916
Da gospodine.
272
00:21:57,041 --> 00:21:59,919
Nemoj samo stajati tamo.
Izgubio si dovoljno vremena.
273
00:22:00,879 --> 00:22:02,630
Nazad na posao.
274
00:22:03,590 --> 00:22:05,592
Ovo nije pauza za ručak.
275
00:22:16,060 --> 00:22:17,103
Mi.
276
00:22:17,729 --> 00:22:20,773
Uzmi dijetu.
Očistite ove nedelje.
277
00:22:21,399 --> 00:22:23,318
Vi ste pomoćnik u praonici rublja.
278
00:22:27,488 --> 00:22:30,617
Ovaj kupac sada ponovo.
Enid, Enid, Enid.
279
00:22:30,783 --> 00:22:33,369
Rekao sam 50 miliona
stotine tisuća...
280
00:22:33,578 --> 00:22:35,038
G. Stroheim!
281
00:22:37,749 --> 00:22:39,626
Mislim da je nepravedno.
282
00:22:49,636 --> 00:22:53,806
koštao si to,
inače će ovo biti tvoj posljednji dan ovdje.
283
00:22:56,226 --> 00:22:58,269
Hoćeš da to koštam?
284
00:22:59,062 --> 00:23:00,980
Ja ću to koštati.
285
00:23:06,778 --> 00:23:08,446
Unesi.
286
00:23:09,697 --> 00:23:11,366
Slušaš li?
287
00:23:12,492 --> 00:23:14,244
U!
288
00:23:34,055 --> 00:23:36,808
Večeras ćeš ići kući
289
00:23:37,475 --> 00:23:40,478
i napiši mi ispriku,
290
00:23:40,687 --> 00:23:45,191
koju ću staviti na zid
tako da svi mogu da vide.
291
00:23:46,150 --> 00:23:50,154
Na mom stolu
sutra ujutro u devet sati.
292
00:23:50,905 --> 00:23:54,117
U suprotnom, jednostavno ne dolazite.
Razumijete?
293
00:23:57,495 --> 00:23:59,581
Razumijem, gospodine Stroheim.
294
00:23:59,747 --> 00:24:02,876
To je nešto o čemu ću morati da razmislim večeras.
295
00:24:05,295 --> 00:24:07,463
Završit ću s brisanjem poda.
296
00:24:16,848 --> 00:24:20,101
Ne znam zašto sam to uradio,
ali sam se tako naljutio.
297
00:24:21,144 --> 00:24:22,854
Da li popuštaš sa 18 godina,
298
00:24:23,021 --> 00:24:26,065
hoćeš li se odreći ostatka svog života,
zar ne mislite?
299
00:24:26,191 --> 00:24:29,777
Pretpostavljam.
Hoćeš li napisati to pismo?
300
00:24:31,738 --> 00:24:32,906
br.
301
00:24:35,200 --> 00:24:37,744
- Apsolutno siguran?
- Apsolutno siguran.
302
00:24:39,746 --> 00:24:41,998
Ali moram o tome razgovarati sa tatom.
303
00:24:43,750 --> 00:24:46,169
Znam da nam treba novac,
ali je jednom rekao
304
00:24:46,711 --> 00:24:51,758
da morate da uradite ono što mislite da je ispravno
i zalažu se za svoje principe.
305
00:24:51,883 --> 00:24:53,968
Hajde. Uskoro će doći kući.
306
00:25:01,809 --> 00:25:04,187
- Stanley je kod kuće.
- Imam tortu u rerni.
307
00:25:06,564 --> 00:25:09,234
Nikad ne razumem zašto moramo da šapućemo.
308
00:25:09,984 --> 00:25:11,903
Plaši li se torta ljudi?
309
00:25:12,070 --> 00:25:14,906
Idi operi lice.
Daj mi hleb.
310
00:25:16,908 --> 00:25:20,411
- Hej mama!
- Kolač spava.
311
00:25:21,871 --> 00:25:26,209
Eugene! On to radi namjerno
da me zadirkuje.
312
00:25:29,963 --> 00:25:33,007
- Zar ne mogu da dobijem poljubac?
- To je ono što sam čekao ceo dan.
313
00:25:34,217 --> 00:25:36,094
I zagrljaj također.
314
00:25:36,261 --> 00:25:39,472
Kada ću ikada dobiti zagrljaj?
Mora da ste uradili nešto pogrešno.
315
00:25:40,807 --> 00:25:43,434
Baš si slatka, mama.
Ne mogu si pomoći.
316
00:25:43,643 --> 00:25:45,395
Mislim da ću se oprati.
317
00:25:47,188 --> 00:25:49,983
Ne zaboravite pitati svog šefa
o sutrašnjem plaćanju.
318
00:25:50,149 --> 00:25:52,277
- Subota je slobodan dan.
- Ne, onda.
319
00:25:52,610 --> 00:25:56,155
Eugene! Čujem voz.
Idi upoznaj svog oca.
320
00:25:56,281 --> 00:25:59,617
Laurie! Vrijeme je za vaš lijek!
321
00:26:01,828 --> 00:26:03,955
Odjednom sam se osetio tako umornim.
322
00:26:09,711 --> 00:26:12,213
piješ li moj lijek,
jedem tvoju jetru
323
00:26:12,338 --> 00:26:13,840
Koja jetra?
324
00:26:14,007 --> 00:26:16,301
Za večeru imamo džigericu i kupus.
325
00:26:16,426 --> 00:26:18,428
O MOJ BOŽE!
326
00:26:19,470 --> 00:26:23,349
Jetra i kupus.
Srednjovjekovna jevrejska tortura.
327
00:26:25,852 --> 00:26:28,855
Moj prijatelj Marty Gregorio,
koji imaju "A" u nauci,
328
00:26:29,022 --> 00:26:31,482
rekao da se kuvani kupus može namirisati
329
00:26:31,649 --> 00:26:34,360
na većoj udaljenosti
nego zvuk nestaje za sedam minuta.
330
00:26:40,033 --> 00:26:42,535
Rekao sam ti da ne izlaziš
tople kuhinje?
331
00:26:43,661 --> 00:26:46,998
Dobro ide.
Samo me pusti... trenutak.
332
00:26:47,207 --> 00:26:50,543
Sjedni. ne mogu da dišem tamo,
i nemam astmu.
333
00:26:51,002 --> 00:26:53,171
Žao mi je zbog tvoje šolje.
334
00:26:53,713 --> 00:26:56,674
- Tvoj najbolji kristal, Kate.
- Zaustavi to.
335
00:26:56,883 --> 00:26:58,468
Zaustavi to.
336
00:26:58,676 --> 00:27:01,221
Ja ću ga zamijeniti.
Ne brini o tome.
337
00:27:01,346 --> 00:27:04,557
Uvijek mogu dobiti šalice.
Sestre nisu tako lake.
338
00:27:04,724 --> 00:27:08,561
- Ja ću očistiti razbijeno staklo.
- Sjedi mirno!
339
00:27:08,728 --> 00:27:11,231
Eugene čisti
kada dođe.
340
00:27:22,909 --> 00:27:26,162
- Dopusti da ti pomognem, tata.
- Budi oprezan. Možete se ozlijediti.
341
00:27:26,287 --> 00:27:28,248
Ne, onda.
342
00:27:31,543 --> 00:27:33,753
- Kako si, tata?
- Dobro.
343
00:27:35,672 --> 00:27:39,884
Ne znam kako se snalaziš
da nosite ove kutije svaki dan.
344
00:27:40,051 --> 00:27:43,596
- King Kong ih nije podigao.
- Učini što moraš.
345
00:27:51,521 --> 00:27:53,356
Zašto hodaš tako čudno?
346
00:27:53,523 --> 00:27:56,317
To su patike.
Potplati su izlizani.
347
00:27:56,442 --> 00:27:58,695
Moram da savijam nožne prste kada hodam.
348
00:27:58,903 --> 00:28:03,074
- Zar ne možeš koristiti Stenlijevu staru?
- Stanley koristi Stenlijevu staru.
349
00:28:03,283 --> 00:28:07,954
Dobro ide. Hodam za petama
jer nemam više kože na prstima.
350
00:28:11,958 --> 00:28:15,378
- Osjećaš li se bolje, mama?
- Mnogo bolje, draga.
351
00:28:16,546 --> 00:28:19,716
- Osjećaš li se bolje, mama?
- Mnogo bolje, draga.
352
00:28:25,221 --> 00:28:27,098
Jack, što ima?
353
00:28:29,684 --> 00:28:31,936
Eugene je rekao da se držite za grudi.
354
00:28:32,103 --> 00:28:33,813
Nisam se lepio za grudi.
355
00:28:33,980 --> 00:28:37,066
Nositi te kutije svaki dan.
Navlačiš vesla.
356
00:28:37,192 --> 00:28:40,778
- Zar ne radite dovoljno naporno?
- Ako želite kutije, možete ih uzeti.
357
00:28:40,987 --> 00:28:42,655
Ne trebaju mi više.
358
00:28:42,864 --> 00:28:44,490
Kako misliš?
359
00:28:44,657 --> 00:28:47,368
Del Mar Party favorizira vaše konc.
360
00:28:47,493 --> 00:28:49,996
Bankrotirali su ga.
Čovjek je bankrotirao.
361
00:28:50,747 --> 00:28:53,208
Nije me čak ni upozorio.
362
00:28:53,708 --> 00:28:56,503
Rekli ste da živi na Riverside Driveu.
363
00:28:56,669 --> 00:28:59,422
Imao je stan
do 300 dolara mjesečno.
364
00:28:59,631 --> 00:29:03,009
Što mislite tko će bankrotirati?
Živite u stanu sa hladnom vodom
365
00:29:03,176 --> 00:29:06,679
i štakori, i bankrot
je jedina stvar za koju Bog štedi.
366
00:29:23,655 --> 00:29:25,823
- Šta radiš?
- Astronomija.
367
00:29:26,699 --> 00:29:29,327
Imam podnesak za sutra.
368
00:29:31,204 --> 00:29:33,665
Reci mi kad stigne do Mliječnog puta.
369
00:29:35,041 --> 00:29:36,501
Prokletstvo.
370
00:29:40,088 --> 00:29:42,173
Malo svinjskog krzna.
371
00:29:42,382 --> 00:29:44,843
Gleda kako se Nora svlači.
372
00:29:46,761 --> 00:29:48,930
Pitam se hoće li me pustiti da prebolim.
373
00:29:50,932 --> 00:29:53,434
Ne mogu bez toga
dodatnih 25 USD tjedno.
374
00:29:53,560 --> 00:29:55,895
Čekaj, Jack.
Samo se razboliš.
375
00:29:56,104 --> 00:29:58,648
Nije mi platio za nedelju dana.
Gad.
376
00:29:58,815 --> 00:30:02,485
Pet prodavača dobilo otkaz,
a ona večeras ide na predstavu na Broadwayu.
377
00:30:03,820 --> 00:30:07,782
Napunio sam toliko šešira i buke-
instrumente koje sam imao sa sobom u kutijama.
378
00:30:07,907 --> 00:30:11,619
Ići ću na njegovu sahranu
šešir za zabavu i duvati u zviždaljku. To kopile.
379
00:30:13,413 --> 00:30:15,206
Nešto će se pojaviti.
380
00:30:15,373 --> 00:30:17,876
Idite u sinagogu i molite se cijelu subotu.
381
00:30:18,251 --> 00:30:20,545
Neki se tamo mole 40 godina.
382
00:30:20,712 --> 00:30:24,257
Znate li koliko boba
na koje se mora odgovoriti prije nego što dođem na red?
383
00:30:24,424 --> 00:30:27,677
Doći ćeš na red.
Bog ima vremena za svakoga.
384
00:30:31,890 --> 00:30:35,977
Stanley! Eugene!
Sad je hrana!
385
00:30:38,730 --> 00:30:42,525
možeš li mi pomoći sa tatom,
treba li samo uskočiti. Možeš li?
386
00:30:42,692 --> 00:30:47,197
Čekao sam svoju priliku da igram.
Samo mi daj loptu, treneru.
387
00:30:47,363 --> 00:30:50,575
Ne govori ništa
o brodvejskoj predstavi Uncle Jack.
388
00:30:50,700 --> 00:30:53,286
Dopustite mi da predstavim temu.
389
00:30:53,453 --> 00:30:56,247
Nije mi dozvoljeno
ionako da ćaskam dok jedem.
390
00:30:56,456 --> 00:31:00,418
Ne razmišljajte o tome tokom večere.
Onda samo dobiješ žgaravicu.
391
00:31:00,585 --> 00:31:04,130
- Jack, Kate! Hrana je topla!
- Mi dolazimo!
392
00:31:04,923 --> 00:31:07,133
Mislite li da će se ikada udati?
393
00:31:07,258 --> 00:31:09,511
- Blanche?
- Nije neravna.
394
00:31:09,636 --> 00:31:11,513
Muškarci je gledaju na plaži.
395
00:31:11,638 --> 00:31:15,725
- Zašto gubiti život u ovoj kući?
- Blanche nije tip za udaju.
396
00:31:15,892 --> 00:31:18,394
Udata je.
To je pravi tip.
397
00:31:18,561 --> 00:31:21,481
Bilo je drugačije.
Ne zanimaju je drugi.
398
00:31:22,315 --> 00:31:26,444
Što kažete na onaj Murphyjev križ?
s druge strane ulice? Jako je zainteresiran.
399
00:31:26,611 --> 00:31:28,571
Pijanac?
400
00:31:28,780 --> 00:31:31,574
Ne može naći put
u kuću noću.
401
00:31:31,783 --> 00:31:33,952
Jednom je spavao na vratima na kiši.
402
00:31:34,160 --> 00:31:36,454
Ležao je tamo kad sam donio mlijeko.
403
00:31:38,331 --> 00:31:40,625
Ima dobar posao.
Živi sa majkom.
404
00:31:40,792 --> 00:31:44,128
U subotu pije piće.
Možda mu je potrebna žalba žena.
405
00:31:44,337 --> 00:31:47,173
- Ne moja sestra.
- Jack! Kate!
406
00:31:47,632 --> 00:31:50,218
Neka upozna nekoga
koji se nalazi u susjednom ulazu.
407
00:32:56,618 --> 00:32:59,037
Sedmo poglavlje:
"Zloglasna večera."
408
00:33:13,259 --> 00:33:15,428
Počelo je kao misterija ubistva.
409
00:33:17,847 --> 00:33:20,850
niko nije rekao ni reč,
ali svi su izgledali sumnjivo.
410
00:33:24,729 --> 00:33:28,399
Svi su jednim okom gledali u tanjur
a drugi na tatu.
411
00:33:28,608 --> 00:33:29,776
kiseli krastavac!
412
00:33:35,907 --> 00:33:38,743
Osim mene.
Sjeo sam preko puta Nore.
413
00:33:42,288 --> 00:33:43,748
Slast.
414
00:33:46,709 --> 00:33:49,921
Stalno sam gubila salvetu
da bih se mogao sagnuti
415
00:33:50,088 --> 00:33:53,132
i pogledaj pomno djevice,
noge krem boje.
416
00:33:53,842 --> 00:33:55,301
Kečap.
417
00:34:00,139 --> 00:34:01,766
Sedela je duboko zamišljena,
418
00:34:01,975 --> 00:34:04,686
jer je par puta zaboravila da se brine o sebi
419
00:34:04,811 --> 00:34:07,981
da bih mogao da vidim
do sredine bedara...
420
00:34:08,189 --> 00:34:11,317
koje dovode do
zlatnu palaču na Himalaji.
421
00:34:16,781 --> 00:34:18,074
Eugene.
422
00:34:21,202 --> 00:34:22,871
Držite salvetu u krilu.
423
00:34:24,664 --> 00:34:28,626
Stanley je znao što radim,
jer me je on tome naučio.
424
00:34:33,548 --> 00:34:36,092
Mogao si čuti sat
krpelj u kuhinji.
425
00:34:37,135 --> 00:34:40,805
Napetost u vazduhu bila je tako gusta
da bi mogao da ga isečeš nožem.
426
00:34:41,389 --> 00:34:44,142
Što je bilo više nego što sam mogao reći za jetru.
427
00:35:07,123 --> 00:35:09,876
- Pomažem sa desertom.
- Jedi svoju jetru.
428
00:35:10,877 --> 00:35:15,173
- Zavrsio sam. Vidiš li nešto živo?
- Zakopao si ga ispod pire krompira.
429
00:35:15,882 --> 00:35:18,176
Laurie je pojela svoje.
430
00:35:21,429 --> 00:35:24,182
Još jedan zalogaj i dobio sam ga
povratio na sto,
431
00:35:24,432 --> 00:35:26,726
prizor koji bi Nora pamtila zauvijek.
432
00:35:26,851 --> 00:35:30,647
Manevar skretanja
bio jedini izlaz iz poniženja.
433
00:35:35,360 --> 00:35:38,404
Kako ide kod Stroheima, Stanley?
434
00:35:45,245 --> 00:35:47,413
Osjećao sam se krivim.
435
00:35:48,623 --> 00:35:51,918
Ali u ovom trenutku nije
obrati pažnju na moju jetru.
436
00:35:52,919 --> 00:35:55,588
- Koliko dugo radite tamo?
- Gdje?
437
00:35:57,090 --> 00:35:58,633
Kod Stroheima.
438
00:35:59,384 --> 00:36:01,553
Kod Stroheima?
Godinu i po.
439
00:36:01,719 --> 00:36:03,429
Da li mu se sviđaš?
440
00:36:03,596 --> 00:36:05,056
Čije?
441
00:36:06,724 --> 00:36:08,268
Stroheim.
442
00:36:08,852 --> 00:36:10,770
Da. Obično.
443
00:36:10,895 --> 00:36:13,022
- Jeste li u pravu?
- Stalno.
444
00:36:13,314 --> 00:36:17,485
Da li radiš posao? Slažem se sa
ostalo? Zašto bi te on ne volio?
445
00:36:17,652 --> 00:36:21,990
- Trebao bi sutra tražiti nalog za platu.
- Zaplena na platu?
446
00:36:22,824 --> 00:36:26,578
prerezao bih puls,
ali jetra je otupila nož.
447
00:36:26,744 --> 00:36:30,081
Otac te ne bi pitao
ako nije u redu.
448
00:36:30,248 --> 00:36:32,876
Vjerujte mi, vrijeme je da pitate.
449
00:36:37,463 --> 00:36:39,632
Mislim da imam kost u grlu.
450
00:36:40,049 --> 00:36:41,926
Jetra nema kosti!
451
00:36:49,517 --> 00:36:52,353
Ima li nešto novo u školi plesa, Nora?
452
00:36:53,771 --> 00:36:56,524
Ništa novo.
Gledaj svoja posla.
453
00:36:56,649 --> 00:36:58,943
Samo pokušavam predstaviti temu.
454
00:36:59,694 --> 00:37:01,821
Što se dogodilo u plesnoj školi?
455
00:37:01,946 --> 00:37:06,951
Nora je dobila veliki kompliment
od gospodina Beckmana.
456
00:37:08,036 --> 00:37:14,501
Rekao je da je imala…
profesionalni talent.
457
00:37:16,544 --> 00:37:18,129
Da li je gospodin Beckman vaš učitelj?
458
00:37:18,296 --> 00:37:21,674
br. G. Beckman
spadaju među najpoznatije
459
00:37:21,841 --> 00:37:24,844
i ugledni producenti na Broadwayu.
460
00:37:24,969 --> 00:37:27,096
Broadway? Zamisli ovo.
461
00:37:28,765 --> 00:37:30,934
Nije li to isti gospodin Beckman
462
00:37:31,017 --> 00:37:34,729
koji proizvodi teške
Broadwayska predstava Abrakadabra?
463
00:37:35,688 --> 00:37:38,983
Čuo sam da je devojka
biti u takvoj emisiji,
464
00:37:39,150 --> 00:37:41,986
nije li joj samo zajamčena profesionalna karijera,
465
00:37:42,153 --> 00:37:46,616
ali iskustvo koje dobiva je jednako
četvorogodišnje fakultetsko obrazovanje.
466
00:37:47,617 --> 00:37:49,410
Eugene, to će biti dovoljno.
467
00:37:57,377 --> 00:37:59,963
Momci, neka tata završi obrok.
468
00:38:00,088 --> 00:38:03,258
Dobro ide.
Sada možemo razgovarati o stvarima.
469
00:38:03,383 --> 00:38:05,385
Ovo je porodično vrijeme.
470
00:38:05,760 --> 00:38:08,429
Kakva sjajna ideja za radio emisiju.
471
00:38:08,596 --> 00:38:10,390
"Obiteljski sat".
472
00:38:10,598 --> 00:38:13,643
Svake srijede čujete
različite obitelji večeraju
473
00:38:13,768 --> 00:38:17,647
i razgovaraju o svojim problemima,
i dobivate različite recepte.
474
00:38:18,314 --> 00:38:21,985
WEAF predstavlja
Večera u Brighton Beachu
475
00:38:22,068 --> 00:38:24,320
s obitelji Jacob Jerome,
476
00:38:24,529 --> 00:38:28,199
i veceras je poseban
je džigerica i kupus.
477
00:38:28,324 --> 00:38:32,203
Sponzorirao Ex-Lax,
blagi laksativ.
478
00:38:32,370 --> 00:38:34,247
Eugene, sjedi!
479
00:38:34,414 --> 00:38:38,168
Nemate više o čemu razgovarati?
U tom slučaju uključujem vijesti.
480
00:38:38,877 --> 00:38:40,920
Jedi svoju jetru, rekao sam.
481
00:38:41,629 --> 00:38:44,757
- Ne mogu da ga progutam.
- Pojedi pola.
482
00:38:44,924 --> 00:38:47,802
- Koja polovina? Obojica su grozni.
- Samo jedan zalogaj.
483
00:38:47,969 --> 00:38:50,597
zagrizem
tjeraš me da uzmem dva zalogaja.
484
00:38:51,639 --> 00:38:54,642
Odneću ga u sobu
i pojedi to večeras.
485
00:38:54,809 --> 00:38:57,061
ne voli jetru,
zašto ga onda praviš?
486
00:38:57,228 --> 00:39:00,273
Jer mi to ne možemo priuštiti
za rostbif za sedam osoba.
487
00:39:00,732 --> 00:39:02,734
Ne možemo bacati hranu.
488
00:39:02,901 --> 00:39:05,653
zar ne bi
nisi ga trebao uzeti.
489
00:39:06,070 --> 00:39:09,949
Nisam uzeo. Dali su mi ga.
Došao je zalijepljen za ploču.
490
00:39:15,788 --> 00:39:19,167
Mogu li razgovarati s tobom, tata?
To je veoma važno.
491
00:39:19,334 --> 00:39:21,961
Važnije od onoga što se dešava u Evropi?
492
00:39:25,423 --> 00:39:27,842
Ko je svirao na radiju?
493
00:39:28,009 --> 00:39:31,221
Eugene.
On govori o Poljskoj, dovraga.
494
00:39:31,429 --> 00:39:34,849
Nikome nije dozvoljeno
dodirnuti radio, razumiješ?
495
00:39:35,683 --> 00:39:38,645
Pogodi ko je kriv
za rat u Europi.
496
00:39:38,853 --> 00:39:41,064
Zašto radio ne bi radio?
497
00:39:41,189 --> 00:39:43,983
Ko se od vas igrao sa tim?
498
00:39:44,817 --> 00:39:48,988
Moram znati večeras, majko. moram
reci Beckmanu mogu li se pridružiti.
499
00:39:49,155 --> 00:39:51,658
Ne, ne sada. Ne pristaje sada.
500
00:39:51,783 --> 00:39:53,493
Nikad ne odgovara.
501
00:39:53,701 --> 00:39:57,330
Vi odbijate da donesete odluku, a ja to činim
Nemam s kim drugim razgovarati.
502
00:39:57,539 --> 00:40:00,667
Sam odlučujem
ako nikog drugog nije briga.
503
00:40:02,085 --> 00:40:03,419
Nora!
504
00:40:06,506 --> 00:40:08,091
Zdravo!
505
00:40:09,717 --> 00:40:11,970
Da li stvarno misliš da će biti rata, tata?
506
00:40:12,136 --> 00:40:13,638
SAD također?
507
00:40:13,805 --> 00:40:18,393
Već smo uključeni. Ne mi, možda,
ali naši rođaci u Europi.
508
00:40:18,560 --> 00:40:20,895
Zar mama tamo nema tetke i nećake?
509
00:40:21,020 --> 00:40:23,273
Da. A ja imam rođaka Šolema u Poljskoj.
510
00:40:23,439 --> 00:40:26,025
- Šestero djece, zar ne?
- Šestero djece, da.
511
00:40:26,150 --> 00:40:30,905
- Bog zna šta će biti s njima.
- Jack, idi razgovaraj sa Norom.
512
00:40:31,072 --> 00:40:33,408
Ti si jedini koga ona sluša.
513
00:40:34,325 --> 00:40:38,705
Nego da su svi došli u SAD, tata?
Gdje bi živjeli? Sa nama?
514
00:40:38,872 --> 00:40:41,499
Sa čime nam Bog daje da se nosimo,
rukavice koje koristimo.
515
00:40:43,293 --> 00:40:46,171
Šta da radimo s njima?
ako su sišli s broda?
516
00:40:46,337 --> 00:40:49,174
- Kako bismo ih nahranili?
- Čamac još nije stigao.
517
00:40:49,340 --> 00:40:52,093
Ne mogu da nosim rukavice
sa čamcima koji nisu stigli.
518
00:40:52,218 --> 00:40:55,346
Razgovarat ćemo o tome kasnije, tata.
Prije nego odeš u krevet.
519
00:40:55,471 --> 00:40:58,349
- Gdje ideš?
- U apoteci.
520
00:40:58,474 --> 00:41:00,685
Moram uzeti lijek za astmu.
521
00:41:00,852 --> 00:41:03,104
Ja to radim.
Ne bi trebalo da izlaziš noću.
522
00:41:03,271 --> 00:41:07,734
Kate, moraš prestati vjerovati
da je sve tvoja odgovornost.
523
00:41:13,239 --> 00:41:16,743
Stan, koji ima najlepše sise
u susjedstvu?
524
00:41:16,910 --> 00:41:20,246
Je li vam seks jedina stvar na umu?
525
00:41:20,371 --> 00:41:22,207
Mislim da je gospođa Laski.
526
00:41:22,373 --> 00:41:25,210
Volio bih da ih stavim u ruke.
527
00:41:25,376 --> 00:41:28,129
Ona ima velike vrčeve.
Vaše ruke nisu dovoljno velike.
528
00:41:29,047 --> 00:41:31,758
Da jesam
dvije bejzbol rukavice na sebi, dakle.
529
00:41:32,884 --> 00:41:34,969
LJEKARNA
530
00:41:40,767 --> 00:41:42,977
Mogu li vas odvesti kući, gđo Morton?
531
00:41:43,728 --> 00:41:47,190
Bok Gospodine. Murphy.
To su samo dvije četvrtine.
532
00:41:47,315 --> 00:41:49,567
nije za rastezanje,
ali tvrtka.
533
00:41:50,610 --> 00:41:52,904
Oh dobro. Hvala.
534
00:41:54,405 --> 00:41:55,949
Je li ovo tvoj auto?
535
00:41:56,115 --> 00:42:00,411
Moj? br. Automobili su luksuz.
Ne težim luksuzu.
536
00:42:00,620 --> 00:42:02,372
Međutim, ja sam slab
537
00:42:02,539 --> 00:42:05,208
za prijatelje koji traže luksuz.
538
00:42:10,129 --> 00:42:11,923
Imaš irski osmeh, znaš.
539
00:42:15,426 --> 00:42:16,928
Ne, naravno.
540
00:42:19,138 --> 00:42:21,599
Je li to ono što se zove irsko laskanje,
gospodine Murphy?
541
00:42:22,851 --> 00:42:27,146
Da apsolutno. Ali to je dobar način
da privuče nečiju pažnju
542
00:42:27,272 --> 00:42:29,399
morat će se primijetiti.
543
00:42:29,566 --> 00:42:32,235
primijetio sam te
nekoliko mjeseci.
544
00:42:32,318 --> 00:42:34,988
Da, gospodine Murphy, primijetio sam.
545
00:42:41,828 --> 00:42:43,955
Sinoć sam sanjao.
546
00:42:45,248 --> 00:42:49,252
Radilo se o djevojci. ne mogu
reci ime, ali bila je predivna.
547
00:42:49,419 --> 00:42:54,632
Žestoko smo se poljubili
i trljao nas jedno o drugo.
548
00:42:56,009 --> 00:42:59,596
Osjetio sam kako se nešto nasilno nakuplja.
549
00:43:01,306 --> 00:43:06,561
I odjednom je došlo do eksplozije,
550
00:43:08,313 --> 00:43:10,273
kao da je brana pukla.
551
00:43:10,481 --> 00:43:15,278
A onda se sve izlilo u more.
552
00:43:18,656 --> 00:43:21,618
Bio je to najnevjerovatniji osjećaj
ikad jesam.
553
00:43:22,827 --> 00:43:24,913
A kada sam se probudio, bio sam…
554
00:43:25,330 --> 00:43:28,625
Žudnja? Bio je to mokar san.
555
00:43:29,667 --> 00:43:32,170
Imao si mokar san.
I dalje ih imam.
556
00:43:32,337 --> 00:43:37,091
Imas li? Dakle, nema ništa loše
sa tobom ako se desi?
557
00:43:37,342 --> 00:43:41,554
- Nikada ga nisi imao?
- Da, ali spavao sam dalje.
558
00:43:42,639 --> 00:43:45,099
Jeste li pokušali sami?
559
00:43:49,062 --> 00:43:50,647
Kako misliš?
560
00:43:52,106 --> 00:43:54,400
Jeste li se ikada petljali sami sa sobom?
561
00:43:54,567 --> 00:43:57,862
- Ne! Nikad!
- Carina. Čuo sam te.
562
00:43:58,029 --> 00:44:01,324
- Petljaš tri ili četiri puta tjedno.
- Ti si lud!
563
00:44:04,911 --> 00:44:07,914
Odvezli ste pet blokova predaleko.
564
00:44:08,081 --> 00:44:11,376
Osam. Znam za prečicu
pa će biti još šest.
565
00:44:18,258 --> 00:44:20,385
- O MOJ BOŽE.
- Što je?
566
00:44:21,803 --> 00:44:25,557
Moja sestra. Zaustavite auto, molim.
Moram da siđem.
567
00:44:25,723 --> 00:44:29,769
- Da li bi radije da te ne vide sa mnom?
- Ne, onda.
568
00:44:31,938 --> 00:44:35,525
- Ona me ne voli. Znam to.
- Nikad to nije rekla.
569
00:44:35,692 --> 00:44:39,195
Neki ljudi misle da sam previše bezbrižan,
ali sam iskren
570
00:44:39,362 --> 00:44:42,574
- i nikada ne bih bio nepoštovan.
- Mislim da jesam.
571
00:44:42,699 --> 00:44:46,244
Želiš li na večeru sa mnom?
u srijedu kod Čardhova, onda?
572
00:44:46,411 --> 00:44:48,997
Riječ je o respektabilnom obiteljskom restoranu.
573
00:44:50,957 --> 00:44:52,792
Da molim.
574
00:44:55,336 --> 00:44:57,255
Hvala na vožnji.
575
00:45:04,429 --> 00:45:06,389
NAOČALE
576
00:45:07,307 --> 00:45:09,684
Kate, što radiš vani?
577
00:45:09,809 --> 00:45:14,189
Kupit ću sladić za Laurie.
Probudila se oblivena znojem.
578
00:45:14,355 --> 00:45:17,108
Umirem od nečeg slatkog.
579
00:45:22,280 --> 00:45:26,326
Nema ništa loše u tome.
Svi to rade, pogotovo u našim godinama.
580
00:45:26,451 --> 00:45:27,744
Sve prirodno.
581
00:45:27,952 --> 00:45:30,747
ne mogu vjerovati
da pričam o ovome.
582
00:45:30,955 --> 00:45:34,459
Ne možete odrasti ako to ne radite.
Nećete biti uključeni u promjenu glasanja.
583
00:45:38,671 --> 00:45:40,798
Odakle ti ovo?
584
00:45:41,007 --> 00:45:43,343
Je li to u medicinskoj knjizi ili tako nešto?
585
00:45:43,718 --> 00:45:46,262
- To je pubertet.
- Šta?
586
00:45:46,387 --> 00:45:49,015
Pubertet.
Nikad ranije niste čuli tu reč?
587
00:45:49,182 --> 00:45:51,017
Zar ne čitaš knjige?
588
00:45:51,392 --> 00:45:55,772
Da. Grof Monte Cristo.
Nikada nije spominjao pubertet.
589
00:46:00,735 --> 00:46:02,487
Tata je to uradio.
590
00:46:02,987 --> 00:46:04,447
Skoro?
591
00:46:05,740 --> 00:46:07,659
Naš tata?
592
00:46:09,327 --> 00:46:12,080
Znaš što, Stanley?
Mislim da pricas sranja.
593
00:46:12,705 --> 00:46:17,085
Ne govori tako. Ti si samo dijete.
Nemoj da te čujem ponovo.
594
00:46:17,252 --> 00:46:20,505
Moglo bi se reći pubertet,
ali ne mogu reći sranje?
595
00:46:20,672 --> 00:46:22,757
"Pubertet" je znanstvena riječ.
596
00:46:22,882 --> 00:46:25,510
"Sranje" je za dečke
koji luta po plaži.
597
00:46:26,177 --> 00:46:29,931
Što očekuješ da ti kažem?
kad kažeš da tata drka?
598
00:46:30,098 --> 00:46:33,351
Ne kažem da još uvijek radi.
Sada je oženjen.
599
00:46:33,476 --> 00:46:36,145
Ali kada je bio mlad, sa 14, 15 godina.
600
00:46:37,522 --> 00:46:39,649
Cijeli svijet se trese.
601
00:46:47,282 --> 00:46:49,409
Ja predsjednik Roosevelt?
602
00:46:51,077 --> 00:46:56,875
Ponekad zaboravim njegov rođendan,
ali nikad ne zaboravljam dan smrti.
603
00:46:57,083 --> 00:46:59,544
Ponekad pričaš kao da je život gotov.
604
00:46:59,711 --> 00:47:03,173
Još uvijek si privlačna
ako samo prestaneš da žmiriš.
605
00:47:03,339 --> 00:47:05,925
- Morate češće da izlazite iz kuće.
- Izlazim.
606
00:47:06,176 --> 00:47:09,262
Jackovo društvo ima godišnju zabavu
607
00:47:09,429 --> 00:47:11,639
sljedeće srijede u hotelu Commodore.
608
00:47:11,764 --> 00:47:15,226
Jack, hoćeš li poći s nama.
Rekao mi je da te pitam.
609
00:47:17,270 --> 00:47:20,773
ja? Koga znam u Jackovom društvu?
610
00:47:20,940 --> 00:47:24,694
Vi ste sa nama. Upoznajete ljude.
Max Green sjedi za našim stolom.
611
00:47:24,903 --> 00:47:29,115
On je njihov najbolji prodavac.
On je svečan. Svideće ti se on.
612
00:47:29,282 --> 00:47:32,535
On je udovac.
Žena mu je umrla prošle godine.
613
00:47:32,952 --> 00:47:36,873
- Tuberkuloza.
- Hvala, Kate,
614
00:47:37,081 --> 00:47:43,004
ali već imam planove
za srijedu uveče.
615
00:47:43,755 --> 00:47:46,591
Važnije od ovih?
To je samo jednom godišnje.
616
00:47:46,799 --> 00:47:49,844
Idem na večeru sa nekim.
617
00:47:51,387 --> 00:47:53,556
Hoćeš li na večeru sa muškarcem?
618
00:47:54,307 --> 00:47:57,393
Tako super.
Zašto mi nisi rekao?
619
00:47:57,560 --> 00:47:59,312
Sa gospodinom Murphyjem.
620
00:47:59,479 --> 00:48:03,816
U gosp. Šum...
O MOJ BOŽE.
621
00:48:05,944 --> 00:48:10,532
Hoćeš na večeru sa tim tipom?
Vodi vas do bara s roštiljem.
622
00:48:10,698 --> 00:48:15,036
Idemo kod Čardhova,
mađarski restoran.
623
00:48:15,495 --> 00:48:16,746
Nisi ga pozdravio.
624
00:48:16,955 --> 00:48:20,416
- Kako možeš da ga toliko ne voliš?
- Ne moram da upoznam takve ljude.
625
00:48:20,583 --> 00:48:23,628
Možeš namirisati njegov dah
kada otvori prozor.
626
00:48:26,589 --> 00:48:28,508
Drkaju li i djevojke?
627
00:48:28,633 --> 00:48:30,718
Pet puta više od dječaka.
628
00:48:31,177 --> 00:48:33,346
Pet puta više.
629
00:48:35,473 --> 00:48:37,392
Jesu li to stvarni brojevi?
630
00:48:37,559 --> 00:48:39,602
Odakle ti ovo?
631
00:48:39,769 --> 00:48:41,813
Uzmi to, nauči.
632
00:48:42,021 --> 00:48:44,691
Podneseno je
s generacije na generaciju.
633
00:48:45,567 --> 00:48:47,652
Ovako se širi naša kultura.
634
00:48:47,777 --> 00:48:50,238
Pet puta češće od dječaka.
635
00:48:51,155 --> 00:48:55,368
Neki se ni ne spase,
a onda leze i drkaju se celu noc.
636
00:48:56,035 --> 00:48:57,996
Oni su ljudi poput nas.
637
00:48:58,162 --> 00:49:00,331
Imaju iste potrebe i želje.
638
00:49:09,591 --> 00:49:11,551
Kako to rade djevojke?
639
00:49:11,676 --> 00:49:13,636
Ne mogu to objasniti.
640
00:49:18,349 --> 00:49:20,393
Dođi, počastiću te sladoledom.
641
00:49:22,020 --> 00:49:25,648
Bit ću tvoj rob mjesec dana.
Reci kako to rade.
642
00:49:25,857 --> 00:49:28,234
Eugene,
imam veliki problem u životu.
643
00:49:28,359 --> 00:49:31,613
Nemam vremena da objašnjavam
kako djevojke masturbiraju.
644
00:49:31,738 --> 00:49:33,865
Nacrtajte crtež. Imam olovku.
645
00:49:34,407 --> 00:49:37,243
Hoćeš bojice?
Možda biste trebali koristiti boje.
646
00:49:38,411 --> 00:49:40,705
Prvi čovjek.
647
00:49:43,499 --> 00:49:46,044
Što mislite da takav čovjek traži?
648
00:49:46,211 --> 00:49:48,379
Odrasli smo uz ove
na aveniji A.
649
00:49:48,546 --> 00:49:51,966
Koliko puta imaju Stanley i Eugene
došao kući žuti i plavi
650
00:49:52,133 --> 00:49:54,552
nakon što su te pretukli irski nasilnici?
651
00:49:54,677 --> 00:49:58,848
Večeramo.
Prošetali smo plažom u četvrtak.
652
00:49:59,015 --> 00:50:00,642
Bio je veoma ljubazan.
653
00:50:00,725 --> 00:50:03,520
On je rekao
odakle su u Irskoj roditelji.
654
00:50:03,686 --> 00:50:06,439
Nije im bilo lakše
nego naše majke i očevi.
655
00:50:06,606 --> 00:50:10,485
- Niko nije imao kao u Rusiji.
- Ima dobar posao.
656
00:50:10,693 --> 00:50:12,737
Nije mirisao na alkohol.
657
00:50:12,904 --> 00:50:15,990
- Bio je pravi džentlmen.
- Bilo je na plaži.
658
00:50:16,157 --> 00:50:20,119
Oni su drugačiji kada sunce zađe.
Nije me briga. Radite kako želite.
659
00:50:22,121 --> 00:50:24,499
Kladim se da Nora ne zna.
660
00:50:24,666 --> 00:50:26,626
Mogao bih da te pregazim.
661
00:50:26,751 --> 00:50:29,796
Misliš li da ide u toalet?
sedam puta dnevno za tuširanje?
662
00:50:29,921 --> 00:50:32,257
Mislim da nije. Ne Nora.
663
00:50:32,423 --> 00:50:34,759
Je li ona bila ona o kojoj ste sanjali?
664
00:50:34,968 --> 00:50:38,763
br. Bio je još jedan.
Jedna od devojaka na plaži.
665
00:50:38,930 --> 00:50:41,349
Bila je to Nora. Vidim što se događa.
666
00:50:41,516 --> 00:50:43,768
Zato si tako često ispuštao salvetu.
667
00:50:43,977 --> 00:50:45,895
Ona me izluđuje.
668
00:50:46,896 --> 00:50:48,940
Mislim da sam zaljubljen u nju.
669
00:50:50,316 --> 00:50:52,569
Zaboravi. Ona je tvoja rođaka.
670
00:50:53,361 --> 00:50:56,948
- Što je loše u tome?
- To je protiv zakona prirode.
671
00:50:57,782 --> 00:51:01,536
Ne možete se udati za rođake.
Tada djeca dobiju devet glava.
672
00:51:06,791 --> 00:51:12,380
Jedna večera sa Frankom Murphyjem
kod Čardhova nije smak sveta.
673
00:51:12,547 --> 00:51:15,008
Ne želim da se povrediš,
to je to.
674
00:51:15,175 --> 00:51:17,010
Ne želim ti ništa loše.
675
00:51:17,177 --> 00:51:20,805
Sve podnosim, osim kad neko
u porodici je ljut na mene.
676
00:51:20,972 --> 00:51:24,058
Nikad ne bih mogao biti ljut na tebe, Kate.
677
00:51:24,767 --> 00:51:27,312
To obećavam dok sam živ.
678
00:51:29,189 --> 00:51:32,650
Ne očekuj od mene da budem tako prijateljski raspoložen.
679
00:51:32,775 --> 00:51:35,445
stavio sam orahe,
ali bez piva.
680
00:51:43,536 --> 00:51:46,206
Mogu li sutra sresti Beckmana,
Da ili ne?
681
00:51:48,416 --> 00:51:50,168
Jeste li razgovarali sa ujakom Jackom?
682
00:51:50,335 --> 00:51:54,047
Nije bitno šta je rekao.
To je tvoja ili moja odluka.
683
00:51:54,214 --> 00:51:56,508
Ko će to uzeti?
684
00:51:56,674 --> 00:52:00,595
Da sam ja otac, pitao bih je
završiti srednju školu.
685
00:52:00,762 --> 00:52:04,390
Bit će i drugih emisija.
Budite strpljivi, rekao sam.
686
00:52:04,557 --> 00:52:08,603
Nemoj me zaključavati
ostatak mog života.
687
00:52:09,187 --> 00:52:12,607
Obećao si da hoćeš
kako je stric Jack rekao.
688
00:52:13,233 --> 00:52:16,528
On ne odlučuje.
On daje savjete.
689
00:52:17,362 --> 00:52:20,949
Želim odluku od tebe, mama.
Molim te.
690
00:52:23,993 --> 00:52:26,204
Završi srednju školu.
691
00:52:26,663 --> 00:52:32,627
Recite gosp. Beckman da si premlad.
Reci da ti je majka rekla ne.
692
00:52:35,380 --> 00:52:37,257
To je moja odluka.
693
00:52:39,050 --> 00:52:40,760
Razumijem.
694
00:52:42,053 --> 00:52:44,264
Hvala, ujače Jack, na savjetu.
695
00:52:48,643 --> 00:52:51,604
Saznat ćeš sutra ujutro
kakva je moja odluka.
696
00:52:53,314 --> 00:52:57,610
Volio bih vidjeti Noru golu.
Samo jednom. Od vas?
697
00:52:57,902 --> 00:53:00,196
imam Puno puta.
698
00:53:07,161 --> 00:53:10,081
- Jesi li vidio Noru golu?
- Naravno.
699
00:53:11,916 --> 00:53:16,129
Popravio sam bravu na kupatilu i otvorio je
i rekao da nisam znao da je tamo.
700
00:53:16,337 --> 00:53:18,798
Kakva svinja!
701
00:53:19,716 --> 00:53:21,718
Možete li mi pokazati kako to radi?
702
00:53:21,885 --> 00:53:24,012
- Zdravo, momci!
- Bok Gospodine. Murphy.
703
00:53:24,137 --> 00:53:26,681
Lepo veče, ha? Zaista lijepo veče.
704
00:53:27,432 --> 00:53:29,309
Da, zaista.
705
00:53:29,517 --> 00:53:31,936
Da, naravno, ti.
706
00:53:32,103 --> 00:53:35,481
Mislim da taj tip misli
on je u Shakespeareovoj drami.
707
00:53:35,607 --> 00:53:37,942
Uhvatio je par tamo.
708
00:53:40,195 --> 00:53:42,530
Misliš li na tetu Blanche?
709
00:53:42,697 --> 00:53:45,325
br. Ona je udovica.
Udovice to ne rade.
710
00:53:46,826 --> 00:53:48,995
Nemoj me mrziti
za ono što ću reći.
711
00:53:49,120 --> 00:53:50,830
Što je?
712
00:53:50,955 --> 00:53:53,249
Mislim da tetka Blanche ima lijepo dupe.
713
00:53:55,668 --> 00:53:58,171
Zaključaće te
o seksualnom azilu.
714
00:53:58,338 --> 00:54:01,382
da li sam bila tvoja sestra
da nisam spavao u istoj četvrti.
715
00:54:01,549 --> 00:54:04,677
Zamislite kad bi se istuširali zajedno,
Teta Blanche i Nora?
716
00:54:04,802 --> 00:54:08,264
jesam li vidio,
Htio sam zahvaliti Bogu i postati rabin.
717
00:54:08,973 --> 00:54:09,974
Hajde.
718
00:54:13,019 --> 00:54:15,146
Kada će biti lakše, Kate?
719
00:54:16,773 --> 00:54:20,902
Kada spavate sedam sati svake noći.
Ne postaje lakše od toga.
720
00:54:33,039 --> 00:54:36,042
- On je kod kuće.
- Hoćeš li sada razgovarati s njim?
721
00:54:36,793 --> 00:54:38,878
Sad ili nikad.
722
00:54:39,712 --> 00:54:41,589
Sretno.
723
00:54:46,177 --> 00:54:47,679
bok tata
724
00:54:48,596 --> 00:54:51,766
- Misliš li da možemo sada da razgovaramo?
- Jesi li popravio radio?
725
00:54:51,933 --> 00:54:53,852
Dobro kao nov.
726
00:54:53,977 --> 00:54:56,771
Skoro je deset sati.
Mogu da pratim večernje vesti.
727
00:54:56,896 --> 00:54:59,607
Napravit ću zadaću.
Laku noc.
728
00:54:59,774 --> 00:55:01,985
Stavite tortu na sto.
729
00:55:03,319 --> 00:55:07,240
- Koja torta?
- Ovsena torta koju imaš u džepu.
730
00:55:07,365 --> 00:55:09,033
Stavi na sto.
731
00:55:10,618 --> 00:55:14,038
Osjetite li miris ovsenih pahuljica
tri metra dalje?
732
00:55:15,748 --> 00:55:18,251
Čuo sam kako se tegla miješa u kuhinji.
733
00:55:18,877 --> 00:55:21,421
Odjednom svako radi šta hoće.
734
00:55:21,629 --> 00:55:24,841
Tvoj otac je dole,
Tetka Blanche je dolje, Nora je dolje.
735
00:55:24,966 --> 00:55:27,051
Stavite tortu na sto!
736
00:55:44,777 --> 00:55:48,198
Možemo li sjesti napolje?
Svi prolaze ovuda.
737
00:55:48,364 --> 00:55:51,201
- Ali sada dolaze vesti.
- Pričaj gde god želiš.
738
00:55:51,367 --> 00:55:53,203
Idem u krevet.
739
00:55:54,245 --> 00:55:56,956
Onda pet minuta.
740
00:56:10,136 --> 00:56:11,679
Eugene!
741
00:56:13,056 --> 00:56:15,225
- Šta?
- Daj mi malo kolača.
742
00:56:22,982 --> 00:56:26,277
- Sjedni, dadiljo.
- Muž predigre.
743
00:56:33,952 --> 00:56:35,662
Imam problem.
744
00:56:35,828 --> 00:56:38,414
Da nije, ne biste živjeli ovdje.
745
00:56:43,002 --> 00:56:45,255
Zatvori vrata!
746
00:56:45,421 --> 00:56:48,424
Oprostiti!
Mora da nešto nije u redu sa bravom.
747
00:56:51,970 --> 00:56:54,055
Mora da je teško biti otac.
748
00:56:54,222 --> 00:56:59,394
Svi ti dolaze sa problemima.
Morate imati odgovore na sve.
749
00:56:59,561 --> 00:57:02,355
Prestani da udaraš.
Reci u čemu je problem.
750
00:57:02,564 --> 00:57:04,107
Danas sam dobio otkaz.
751
00:57:04,774 --> 00:57:08,194
- Šta?
- Ne uzbuđuj se. Dopusti mi da objasnim.
752
00:57:08,319 --> 00:57:11,030
kasniš?
Jeste li bili tvrdoglavi?
753
00:57:11,155 --> 00:57:14,450
- Jesi li bio tvrdoglav?
- Mogu vratiti svoj posao.
754
00:57:14,659 --> 00:57:16,703
Pomozi mi da donesem odluku.
755
00:57:16,870 --> 00:57:19,163
Vratite svoj posao.
Nije me briga što je.
756
00:57:19,330 --> 00:57:22,792
Ne pristaje dobro
da je netko u obitelji nezaposlen.
757
00:57:24,878 --> 00:57:26,921
Pogledala me je.
758
00:57:27,046 --> 00:57:31,301
Nora me je pogledala.
Mogao bih biti mrtav!
759
00:57:36,347 --> 00:57:39,517
Budite oprezni kada ste u kupatilu.
Brava je pokvarena.
760
00:57:39,726 --> 00:57:43,396
Koga briga? Niko ne želi da gleda
kad izađem pod tuš.
761
00:57:43,563 --> 00:57:45,440
Kako misliš?
762
00:57:46,858 --> 00:57:51,112
Mislim na nekoga u kući
vrlo dobro sa šrafcigerima.
763
00:57:54,824 --> 00:57:59,078
Kada sam imao 12 godina, razgovarao si sa mnom
o principima. Sjećaš li se?
764
00:57:59,204 --> 00:58:02,207
Principi su jedno,
gubitak posla je drugo.
765
00:58:02,373 --> 00:58:04,125
Mogu li objasniti?
766
00:58:04,250 --> 00:58:07,170
reci mi bilo što
sve dok se dobro završi.
767
00:58:09,047 --> 00:58:12,425
To je bilo zbog Andrewa,
tamnoputi tip koji čisti.
768
00:58:12,592 --> 00:58:15,053
Stanley je ispričao cijelu priču.
769
00:58:15,178 --> 00:58:17,931
On je to izveo
kao što je Gettysburg adresa.
770
00:58:18,056 --> 00:58:19,849
tata je sigurno imao crvene oči,
771
00:58:20,016 --> 00:58:23,394
pored toga što morate nositi rukavice
sa Stanleyevim principima,
772
00:58:23,561 --> 00:58:26,523
Norina karijera,
gubitak prodaje instrumenata za buku,
773
00:58:26,731 --> 00:58:29,901
kako se udati za Blanš
i Laurien otkucaj srca,
774
00:58:30,109 --> 00:58:34,239
ali u bilo koje vrijeme
poznavao 37 rođaka iz Poljske
775
00:58:34,405 --> 00:58:37,075
doći u potrazi za mestom za život.
776
00:58:37,200 --> 00:58:41,579
Ili imam pismo isprike
sutra, inače ne moram da idem.
777
00:58:41,788 --> 00:58:45,875
Stanley. Stanley. Stanley.
778
00:58:46,042 --> 00:58:47,293
Oprosti, tata.
779
00:58:47,460 --> 00:58:50,171
Nisi trebao biti tako brz
na njegovoj cipeli.
780
00:58:50,296 --> 00:58:52,465
Pogotovo ne pred drugim ljudima.
781
00:58:52,590 --> 00:58:55,134
On je tvoj šef. On plaća platu.
782
00:58:55,260 --> 00:58:57,804
Njegov novac pomaže
da stavi hranu na sto.
783
00:58:57,971 --> 00:59:01,808
Znam.
Razumijem gdje želiš ići.
784
00:59:01,933 --> 00:59:06,187
S druge strane, bio si hrabar.
Branio si kolegu.
785
00:59:06,312 --> 00:59:07,981
Zar se niko drugi nije pojavio?
786
00:59:08,106 --> 00:59:11,317
- Bio sam jedini.
- To je nešto čime se treba ponositi.
787
00:59:11,484 --> 00:59:15,321
U to ste vjerovali.
Zalagali ste se za svoje principe.
788
00:59:15,446 --> 00:59:19,158
Zato nisam napisao pismo.
Znao sam da ćeš razumjeti.
789
00:59:19,284 --> 00:59:22,704
Pitanje je: može li obitelj
primati savjete o principima sada?
790
00:59:22,871 --> 00:59:24,497
Bit će teško, da.
791
00:59:24,664 --> 00:59:26,875
Eugene mora napustiti školu.
792
00:59:27,041 --> 00:59:29,919
Želi da ode na koledž i postane pisac.
793
00:59:30,211 --> 00:59:34,174
Rado bih vam poslao.
To mi je uvijek smetalo.
794
00:59:34,299 --> 00:59:37,302
Volim da radim.
Odlučio sam.
795
00:59:37,468 --> 00:59:39,262
Pišem pismo.
796
00:59:40,305 --> 00:59:42,807
Kako će tvoji principi
osjećati sutra?
797
00:59:42,974 --> 00:59:45,059
Već se osjećaju bolje.
798
00:59:45,268 --> 00:59:49,147
Rekao si da si ponosan na ono što sam uradio.
To je sve do čega mi je stalo.
799
00:59:51,191 --> 00:59:53,276
Razmisli o tome, Stanley.
800
00:59:55,486 --> 00:59:57,864
Uradite ono što mislite da je najbolje.
801
01:00:30,063 --> 01:00:32,649
- Kakva je odluka?
- Pišem pismo.
802
01:00:32,857 --> 01:00:36,069
- Znao sam da želi da ti to uradiš.
- Ja to radim sam.
803
01:00:36,569 --> 01:00:38,863
Možete li mi pomoći da to napišem?
804
01:00:39,030 --> 01:00:42,200
Stvar je u tome
da su ljudi za to bili plaćeni.
805
01:00:42,325 --> 01:00:44,369
Profesionalni pisci pisama.
806
01:00:45,411 --> 01:00:48,373
- Ne dam ti novac.
- Ne želim novac.
807
01:00:49,082 --> 01:00:52,252
- Šta?
- Reci kako je Nora izgledala gola.
808
01:00:52,919 --> 01:00:55,255
O MOJ BOŽE. Koliko se možeš napaliti?
809
01:00:55,380 --> 01:00:57,882
Ne znam.
Koji je najviši rezultat?
810
01:01:28,246 --> 01:01:32,083
Sutradan smo otišli na groblje,
jer to je bilo prije tri godine na dan
811
01:01:32,250 --> 01:01:34,127
da je ujak Dave umro.
812
01:01:36,754 --> 01:01:39,591
pitala sam majku
zašto su svi stavili kamen na grob,
813
01:01:39,757 --> 01:01:42,719
i ona mi je objasnila
da je to bio običaj.
814
01:01:43,553 --> 01:01:45,930
Rekao bih da je to bilo dobro ponašanje
815
01:01:46,139 --> 01:01:50,435
na grobu nije smjela biti narančina kora,
ali nisam mislio da će joj se svidjeti.
816
01:01:53,771 --> 01:01:56,316
Nora. Hajde.
817
01:02:12,248 --> 01:02:16,461
Sviđao mi se ujak Dave,
ali jednostavno mi se nije dalo plakati.
818
01:02:16,628 --> 01:02:18,671
Nadam se da ne gleda.
819
01:02:39,400 --> 01:02:42,987
Niko osim mame nije znao
taj tata je vozio taksi noću
820
01:02:43,154 --> 01:02:46,449
da nadoknadi izgubljeno
na prodaji instrumenata za buku.
821
01:02:51,621 --> 01:02:56,459
Jednostavno se razradio
i imao mali srčani udar.
822
01:02:56,626 --> 01:03:01,214
Doktor je rekao da je to samo upozorenje,
ali je morao da prestane da radi na neko vreme.
823
01:03:08,346 --> 01:03:11,349
- Što se dogodilo?
- Sve je uredu.
824
01:03:11,474 --> 01:03:15,061
- Nije se osjećao dobro.
- Upravo smo ga odvezli kući.
825
01:03:15,228 --> 01:03:16,896
- Laku noc.
- Laku noć, gospodine.
826
01:03:27,031 --> 01:03:30,869
Prvi put u životu
stvarno sam se uplašio,
827
01:03:32,078 --> 01:03:35,456
plašim se da ću jednog dana
možda će morati ići na groblje
828
01:03:35,623 --> 01:03:38,918
i stavio kamen na očev grob.
829
01:03:45,592 --> 01:03:47,677
Ja sam slobodan!
830
01:03:49,679 --> 01:03:52,140
Centrirajte ovdje.
831
01:03:54,726 --> 01:03:56,603
Louie, slobodan sam!
832
01:04:00,148 --> 01:04:01,316
I!
833
01:04:01,482 --> 01:04:03,610
Eugene. Dođi ovamo.
834
01:04:10,700 --> 01:04:13,620
Šta sam rekao?
o stvaranju buke ispred kuce?
835
01:04:13,786 --> 01:04:15,914
- Idi po papire svog oca.
- Tužan?
836
01:04:16,122 --> 01:04:18,499
Ne, iduće godine.
I klizati po trotoaru.
837
01:04:18,625 --> 01:04:21,461
ako se usuđuješ
ne moraš da dolaziš kod mene.
838
01:04:23,671 --> 01:04:27,550
Da sam ti rekao da sam izgubio
obe ruke u nesreći,
839
01:04:27,759 --> 01:04:31,304
rekla bi: „Ustani
i umij lice nogama."
840
01:04:37,727 --> 01:04:40,730
- Dođi ovamo, ti!
- Šta? Platio sam novine.
841
01:04:40,897 --> 01:04:43,358
Tvoj otac je bolestan.
Pokušavaš li ga ubiti?
842
01:04:43,525 --> 01:04:45,944
- Šta?
- Misliš li da će tvom ocu biti bolje
843
01:04:46,110 --> 01:04:48,947
ako sazna
da se sin kocka u sali za bilijar?
844
01:04:49,113 --> 01:04:50,573
Stanley? Da li je sada tamo?
845
01:04:50,782 --> 01:04:54,994
Vadi ga odatle,
i kloni se takvih mjesta!
846
01:04:55,203 --> 01:04:58,373
Ovo je nekada bilo lijepo područje.
847
01:05:02,627 --> 01:05:04,128
To je to.
848
01:05:08,007 --> 01:05:10,510
Želite li platiti ili pokušati ponovo?
849
01:05:12,804 --> 01:05:14,722
Naravno. Zašto ne?
850
01:05:14,889 --> 01:05:16,975
Instaliraj ih, Gootch.
851
01:05:24,357 --> 01:05:26,401
- Hej, Stan.
- Sta radis ovdje?
852
01:05:26,568 --> 01:05:28,653
Idi kući. Vidimo se kasnije.
853
01:05:32,407 --> 01:05:35,326
- Pobjedio si?
- Igram s njima.
854
01:05:35,535 --> 01:05:38,705
Još dvije runde i imam ga
zarađivao očevu tjednu plaću.
855
01:05:38,872 --> 01:05:41,624
Pusti me da gledam. Donosim sreću.
856
01:05:41,833 --> 01:05:45,628
Ne treba mi sreća protiv njih.
Ne bi trebao biti ovdje. Stick.
857
01:05:45,795 --> 01:05:48,047
Krug.
Neću biti propalica u rundi.
858
01:05:48,256 --> 01:05:50,383
Beži, rekao sam!
859
01:05:55,555 --> 01:05:57,182
Oprostiti.
860
01:05:59,851 --> 01:06:01,936
Trebao bi učiniti kako ti kažem.
861
01:06:07,525 --> 01:06:09,944
Ti si taj koji ga krši.
862
01:06:10,111 --> 01:06:12,697
FOTOGRAFIJA GORE
863
01:06:40,266 --> 01:06:43,645
Trebala bi vidjeti majčinu novu haljinu.
Ona je veoma fina.
864
01:06:43,770 --> 01:06:46,231
Čekam njen veliki ulazak.
865
01:06:46,439 --> 01:06:49,234
Ako se mama uda za gospodina Murphyja,
866
01:06:49,400 --> 01:06:53,321
moramo li živjeti u mračnoj kući
sa čudnom staricom?
867
01:06:53,488 --> 01:06:55,281
Još nismo tamo.
868
01:06:55,448 --> 01:06:58,368
Hajdemo odavde
Čardhov restoran prvo.
869
01:06:58,493 --> 01:07:01,871
Uzmi indijski orah. Samo jedan.
To je za kavalira.
870
01:07:04,374 --> 01:07:06,960
- Kako je prošlo?
- Zamolio sam te da ideš kući.
871
01:07:08,294 --> 01:07:11,673
Koliko ste osvojili?
Nemoj me držati na klupi za mučenje.
872
01:07:11,798 --> 01:07:14,926
Prevarili su me. pusti me da pobedim
a onda me potpuno izbezumiti.
873
01:07:15,051 --> 01:07:18,429
- Koliko si izgubio?
- Bili su prevaranti.
874
01:07:18,596 --> 01:07:21,599
- Koliko si izgubio?
- To plaćanje. 17 dolara.
875
01:07:21,724 --> 01:07:25,019
To plaćanje?
Zašto ste se kladili na cijelu svoju platu?
876
01:07:25,186 --> 01:07:27,981
Mislio sam da mogu da ih pobedim.
Pobijedio sam sve ostale ovdje.
877
01:07:28,189 --> 01:07:30,483
Bože, mislim da ću povratiti.
878
01:07:41,286 --> 01:07:44,664
Mora da ste bili gladni.
To je dobar znak.
879
01:07:44,831 --> 01:07:48,334
Bilo mi je dosadno.
Nisam imao šta drugo da radim.
880
01:07:49,752 --> 01:07:52,505
Blanche dolazi k vama
pre nego što ode.
881
01:07:52,630 --> 01:07:56,342
Reci da je lijepa.
Znaš da nema samopouzdanja.
882
01:07:56,509 --> 01:07:59,512
Kad sam zadnji put rekao da si lijepa?
883
01:08:00,680 --> 01:08:02,974
Zašto to sada iznosiš?
884
01:08:03,099 --> 01:08:07,478
Shvaćam da zaboravljam
da kažem što osjećam.
885
01:08:13,026 --> 01:08:16,529
Ozdravi ponovo.
Vodi me na zabavu sljedeće godine.
886
01:08:16,654 --> 01:08:18,948
Onda ću biti prelepa.
887
01:08:31,336 --> 01:08:34,172
zar nije bio tako bolestan,
da mu kažem istinu.
888
01:08:34,339 --> 01:08:36,508
Ako umre, obesiću se.
889
01:08:36,674 --> 01:08:39,761
Samo reci da si izgubio novac.
Imao si rupu u džepu.
890
01:08:39,886 --> 01:08:42,180
- Već sam ga koristio.
- Kada?
891
01:08:42,388 --> 01:08:46,392
U novembru. Izgubio sam 5 dolara.
Rekao je, "Provjeri džepove svako jutro."
892
01:08:46,559 --> 01:08:49,354
Jesi li i ti potrošio 5 dolara?
893
01:08:49,562 --> 01:08:52,565
- Ne, dao sam ih djevojci. profesionalac
- Kakav profesionalac?
894
01:08:54,150 --> 01:08:56,069
Prostitutka?
895
01:08:56,194 --> 01:08:58,696
Jeste li bili na takvom mjestu?
O MOJ BOŽE!
896
01:08:58,863 --> 01:09:02,033
- Ne govori to ponovo.
- Je li koštalo 5 dolara?
897
01:09:02,200 --> 01:09:04,452
2.50. Tip mi duguje novac.
898
01:09:04,577 --> 01:09:07,580
Kako je ona bila?
Je li bila lijepa? Koliko star?
899
01:09:07,705 --> 01:09:10,792
- Ne gnjavi me.
- Da li se potpuno skinula?
900
01:09:10,875 --> 01:09:14,587
Kad god sam u nevolji, moram
reci kako izgledaju gole devojke.
901
01:09:14,754 --> 01:09:18,049
Idi u kupatilo, istuširaj se
i odrasti sam.
902
01:09:23,930 --> 01:09:25,765
Izlazim.
903
01:09:25,932 --> 01:09:29,769
- Doći ću kući kasno. Laku noc.
- Gdje ideš?
904
01:09:30,728 --> 01:09:33,815
Izlazim sa Larryjem Clurmanom.
Idemo da gledamo film.
905
01:09:33,940 --> 01:09:36,442
Zar ne želiš da vidiš kako majka izgleda?
906
01:09:36,609 --> 01:09:40,196
Sigurno je predivna.
Ne treba joj da to kažem.
907
01:09:40,405 --> 01:09:44,409
Mislim da bi tvoja majka bila povrijeđena
ako nisi rekao zbogom.
908
01:09:45,243 --> 01:09:47,871
Znam tačno
što mama osjeća, ujače Jack.
909
01:09:47,996 --> 01:09:50,331
Ne znam zna li ona kako se osjećam.
910
01:09:52,584 --> 01:09:54,586
Nora!
911
01:10:01,467 --> 01:10:03,845
možeš li mi pomoći
912
01:10:25,491 --> 01:10:27,744
Možeš li iseći?
Pokušavam da razmišljam.
913
01:10:27,911 --> 01:10:30,872
Ne ljuti se.
Ono što se dogodilo nije moja krivica.
914
01:10:30,997 --> 01:10:35,627
Nikad nisam imao starijeg brata da pomogne
ja. Morao sam se sam snalaziti.
915
01:10:35,835 --> 01:10:37,962
Sretan si što si mlađi.
916
01:10:38,129 --> 01:10:40,632
Nemaš toliku odgovornost.
917
01:10:40,798 --> 01:10:43,718
Još uvek ideš u školu
i izgleda ispod djevojačkih haljina.
918
01:10:43,885 --> 01:10:46,513
- Radim naporno u školi.
- Oh da?
919
01:10:49,098 --> 01:10:51,100
Da vidimo onda karticu sa ocjenama.
920
01:10:51,267 --> 01:10:54,270
Jučer je bio prvi dan u mjesecu.
Znam da jesi.
921
01:10:54,479 --> 01:10:56,981
Ne moram da ti pokazujem.
Ti nisi moj otac.
922
01:10:57,148 --> 01:11:00,068
Sve dok je tata bolestan, ja sam.
923
01:11:00,235 --> 01:11:02,987
Ja sam jedini u porodici koji radi.
924
01:11:03,154 --> 01:11:05,573
Ne kažeš? Gdje ti je plata?
ove nedelje, tata?
925
01:11:05,740 --> 01:11:08,326
Ponekad te mrzim.
Ti si jadno kopile.
926
01:11:08,535 --> 01:11:11,955
Uvek ti pomognem. Pomažeš mi
nikad a da ništa ne tražim zauzvrat.
927
01:11:12,121 --> 01:11:15,542
- Mrzim te toliko!
- Ne toliko koliko mrzim tebe.
928
01:11:15,708 --> 01:11:20,797
Hrčeš noću, bereš nokte na nogama
i smrdi u kupatilu.
929
01:11:20,964 --> 01:11:24,175
Daj mi ocjenu.
Prebiću te.
930
01:11:24,300 --> 01:11:28,847
Želiš ga?
Evo kartice mozga!
931
01:11:29,013 --> 01:11:30,849
Ti kopile!
932
01:11:36,604 --> 01:11:38,731
Četiri A i B?
933
01:11:40,567 --> 01:11:42,610
Utičnica?
934
01:11:44,404 --> 01:11:46,406
Sta radis ovdje?
935
01:11:46,614 --> 01:11:48,783
Želim ga upoznati tamo Murphy.
936
01:11:48,950 --> 01:11:51,703
Ulazi stranac,
voli da upoznaje druge muškarce.
937
01:11:51,911 --> 01:11:53,746
Tada se osjeća ugodno.
938
01:11:53,913 --> 01:11:57,125
Bio sam tako uplašen
kad te nisam video u sobi.
939
01:11:57,292 --> 01:11:59,752
Ne izgledaš tako.
Ti si divan.
940
01:11:59,919 --> 01:12:02,589
Evo. Obuci ovo.
941
01:12:03,423 --> 01:12:05,466
Nemoj mi reći ne.
942
01:12:05,675 --> 01:12:07,760
Daj da ih obučem.
943
01:12:08,052 --> 01:12:10,763
Kate, tvoji biseri.
Najbolji biseri.
944
01:12:10,930 --> 01:12:14,058
Što uraditi
ležati u ladici godinu dana?
945
01:12:14,225 --> 01:12:19,105
Biseri su kao ljudi.
Vole da izađu i ponekad budu viđeni.
946
01:12:19,272 --> 01:12:22,817
Trebao bi ovo nositi
na zabavi veceras.
947
01:12:22,984 --> 01:12:28,198
Bio sam tako vezan za svoj
da sam zaboravio da si propustio zabavu.
948
01:12:28,406 --> 01:12:30,992
Bojim se da ću ih izgubiti.
949
01:12:31,075 --> 01:12:33,453
Daj da vidim kako izgledaju, mama.
950
01:12:33,703 --> 01:12:36,372
Laurie, idi gore po Noru.
951
01:12:36,581 --> 01:12:38,958
Pokazat ću ih Nori.
952
01:12:40,585 --> 01:12:42,670
Ona nije ovde.
953
01:12:44,422 --> 01:12:46,508
Otišla je.
954
01:12:49,302 --> 01:12:53,306
Kako to misliš otišla je?
Bez pozdrava?
955
01:12:53,515 --> 01:12:57,227
Morala je nekoga upoznati,
pa je vidiš kad dođe kući.
956
01:12:57,393 --> 01:13:01,981
Mogla je doći u moju sobu.
Znala je da želim da je vidim.
957
01:13:02,106 --> 01:13:05,652
Trebalo bi izaći i zabaviti se.
Pozabavićeš se time kasnije.
958
01:13:05,818 --> 01:13:08,154
Ona je sustiže, zar ne?
959
01:13:08,321 --> 01:13:11,324
Ona zna kako me lako udariti.
960
01:13:12,659 --> 01:13:15,870
To je moja zahvalnost
pokušati donijeti odluke.
961
01:13:43,356 --> 01:13:46,025
Hoću sladoled za desert.
962
01:13:47,360 --> 01:13:49,445
Laurie, hoćeš li sladoled?
963
01:13:49,654 --> 01:13:51,030
Puter-tjedan.
964
01:13:51,155 --> 01:13:55,034
Puter-Pecan za tebe,
javorov sirup od oraha za mene.
965
01:13:56,035 --> 01:13:59,664
Idi gore i reci Eugeneu
da želim da ode u radnju.
966
01:14:06,296 --> 01:14:08,006
Ona to radi.
967
01:14:08,131 --> 01:14:10,717
Ona sve skida.
968
01:14:10,884 --> 01:14:13,052
Danas je dan.
969
01:14:13,178 --> 01:14:16,556
Dragi Bože, ne daj da se zamagli.
970
01:14:17,765 --> 01:14:20,852
Eugene, tvoj otac hoće
da treba da idemo u radnju.
971
01:14:21,060 --> 01:14:22,854
Prokletstvo.
972
01:14:23,021 --> 01:14:26,608
Reci da sam bolestan.
Recimo da imam proljev.
973
01:14:26,774 --> 01:14:28,860
Zar ne želiš sladoled?
974
01:14:29,861 --> 01:14:31,946
Led? Pričekaj minutu.
975
01:14:33,740 --> 01:14:36,743
- Hoćeš sladoled, Stan?
- da
976
01:14:38,119 --> 01:14:40,413
Nemam snagu volje.
977
01:14:40,580 --> 01:14:43,416
Kako da postanem pisac?
bez patnje?
978
01:14:43,541 --> 01:14:48,546
Odustao bih od pisanja ako bih
vidio golu djevojku dok sam jeo sladoled.
979
01:14:51,049 --> 01:14:53,551
Želi javorov sirup od oraha
ja puter-tjedan.
980
01:14:57,138 --> 01:15:00,808
Eugene. Idi kod Hansena.
Laurie kaže što kupiti.
981
01:15:00,975 --> 01:15:02,268
Treba mi novac.
982
01:15:02,435 --> 01:15:04,562
Upravo sam platio doktoru 15 dolara.
983
01:15:04,812 --> 01:15:08,024
Stanley je danas dobio platu.
Pitaj ga za platu.
984
01:15:08,191 --> 01:15:11,569
Evo jednog dolara. Požuri nazad
tako da Laurie upoznaje gospodina Murphyja.
985
01:15:15,573 --> 01:15:17,909
Hajde da se trkamo.
Ja ću šepati.
986
01:15:18,076 --> 01:15:19,577
Ne smijem trčati.
987
01:15:19,786 --> 01:15:22,288
Šepam i zadržavam dah.
988
01:15:28,795 --> 01:15:30,880
Da li ona misli na nas?
989
01:15:31,297 --> 01:15:34,968
- Mislim da si to ti.
- Šta misliš da želi?
990
01:15:35,176 --> 01:15:37,303
Ona želi da probaš supu od pauka.
991
01:15:37,470 --> 01:15:38,930
Kraj!
992
01:15:39,097 --> 01:15:41,140
Misliš li da treba da idem?
993
01:15:41,307 --> 01:15:43,434
Naravno. Ona je ok.
994
01:15:43,601 --> 01:15:45,854
Kupujem sladoled.
995
01:15:45,979 --> 01:15:49,440
Ne zadržavaj se tamo predugo,
inače postaješ Irac.
996
01:16:03,872 --> 01:16:06,207
Možda se neće vratiti.
997
01:16:06,374 --> 01:16:12,130
Možda je pobjegla
u Boston ili Washington,
998
01:16:12,255 --> 01:16:14,299
ili Bog zna gde.
999
01:16:14,465 --> 01:16:17,051
Hoćeš li razgovarati o tome?
na sastanku?
1000
01:16:17,218 --> 01:16:19,345
Onda počinje da pije
nakon pet minuta.
1001
01:16:19,512 --> 01:16:21,848
Tako mislite?
1002
01:16:22,056 --> 01:16:25,810
- Što da radim ako se napije?
- Onda dolaziš pravo kući.
1003
01:16:25,977 --> 01:16:28,146
Imate li novca za taksi?
1004
01:16:28,313 --> 01:16:30,815
Ne, nisam nikoga doveo.
1005
01:16:30,982 --> 01:16:34,736
Čekaj ovdje.
Dobiću 5 dolara od Stenlija.
1006
01:16:34,944 --> 01:16:37,697
Sada imam nešto drugo da brinem.
1007
01:16:41,075 --> 01:16:43,203
Stanley, jesi li tu?
1008
01:16:44,829 --> 01:16:47,665
Zatvorite prozor.
Ovdje nikad ne emitujete.
1009
01:16:48,917 --> 01:16:51,586
Moram imati 5 dolara za tetku Blanš.
1010
01:16:51,711 --> 01:16:56,090
Stanley. Jeste li danas dobili platu?
1011
01:16:56,257 --> 01:16:58,510
- da
- Povucite novac za nedelju dana.
1012
01:16:58,676 --> 01:17:01,221
- Daj mi kovertu.
- Nemam ga.
1013
01:17:01,346 --> 01:17:04,933
- Zar nemaš kovertu?
- Nemam novac.
1014
01:17:05,099 --> 01:17:09,354
- Kako misliš?
- Nemam novac. Oni su otišli.
1015
01:17:09,479 --> 01:17:11,564
Oni su otišli. Gdje onda?
1016
01:17:14,692 --> 01:17:17,237
Oni su otišli.
1017
01:17:17,362 --> 01:17:22,116
Nemam ih i neću ih vratiti.
Ja tu ništa ne mogu učiniti.
1018
01:17:22,283 --> 01:17:24,744
Ne postavljaj mi više pitanja.
1019
01:17:24,953 --> 01:17:28,414
Kako misliš
"ne postavljaj sebi više pitanja"?
1020
01:17:28,581 --> 01:17:32,502
- Što se dogodilo sa 17 dolara?
- Ako ja tako kažem, ogovaraš tatu.
1021
01:17:32,669 --> 01:17:34,754
Zašto ne bih rekao...
1022
01:17:38,466 --> 01:17:42,554
Stanley, želim da znam.
Što se dogodilo s novcem?
1023
01:17:43,471 --> 01:17:45,557
Kockao sam ih.
1024
01:17:47,058 --> 01:17:49,102
Izgubio sam ih u bazenu.
1025
01:17:51,104 --> 01:17:52,939
Razumiješ?
1026
01:17:53,106 --> 01:17:55,108
Jeste li zadovoljni?
1027
01:17:55,275 --> 01:17:57,360
Jeste li sada zadovoljni?
1028
01:17:59,195 --> 01:18:01,281
Ne razmišljam o ovome sada.
1029
01:18:03,616 --> 01:18:06,578
Moram po tetku Blanche
prvo van iz kuce.
1030
01:18:06,744 --> 01:18:09,622
Moram razmisliti o zdravlju tvog oca.
1031
01:18:10,582 --> 01:18:13,251
Bit će vam dopušteno sjediti ovdje
i smisli priču.
1032
01:18:13,376 --> 01:18:17,380
Opljačkani ste. Neko ih je ukrao.
Moraš to reći svom ocu.
1033
01:18:17,547 --> 01:18:21,551
Ako kažeš istinu, ubićeš ga,
koliko sigurno stojim...
1034
01:18:23,344 --> 01:18:26,723
Zašto sam tako nervozan?
1035
01:18:26,931 --> 01:18:29,309
garantiram
da je dvostruko nervozniji.
1036
01:18:32,770 --> 01:18:34,772
Jesu li to bila vrata?
1037
01:18:34,939 --> 01:18:37,275
Ostani ovdje.
1038
01:18:37,400 --> 01:18:39,277
Ne ustaj.
1039
01:18:43,573 --> 01:18:45,867
Učinilo mi se da sam čuo nekoga.
1040
01:18:50,580 --> 01:18:52,457
Kate!
1041
01:18:52,624 --> 01:18:54,792
Što je?
1042
01:18:55,793 --> 01:18:58,046
- Sta nije u redu?
- Nije ništa.
1043
01:18:58,213 --> 01:19:00,507
Danas sam nervozna.
1044
01:19:00,673 --> 01:19:04,469
Zabrinuti ste zbog Jacka. Hteo je
nisu sišli niz stepenice.
1045
01:19:04,677 --> 01:19:08,306
Zna da ne bi trebao napustiti krevet.
Zašto plaćati doktore?
1046
01:19:08,431 --> 01:19:11,476
Nisam trebao pitati
Mr. Murphy idi dalje.
1047
01:19:11,643 --> 01:19:13,811
Zato je Jack sišao.
1048
01:19:14,062 --> 01:19:17,357
Nije samo gospodin Murphy,
ali Stanley, Eugene, svi oni.
1049
01:19:17,482 --> 01:19:19,567
Ovdje svi imaju problem.
1050
01:19:21,486 --> 01:19:23,863
Je li Nora rekla nešto što bi te povrijedilo, Kate?
1051
01:19:24,030 --> 01:19:26,324
Uzmi svoju torbu.
On će doći bilo kada.
1052
01:19:26,449 --> 01:19:30,036
Znam da je bila teška
zadnjih par dana.
1053
01:19:30,161 --> 01:19:32,080
Zašto je to uvijek Nora?
1054
01:19:32,247 --> 01:19:35,708
Zašto su to tvoji problemi?
Mislite da ste jedini s problemima?
1055
01:19:35,917 --> 01:19:38,086
Svi imamo probleme.
Svi dobijamo svoj deo.
1056
01:19:39,671 --> 01:19:44,467
Oprosti mi. Oprosti, Kate.
Razumijem.
1057
01:19:45,677 --> 01:19:47,512
Da? Što?
1058
01:19:47,679 --> 01:19:51,015
Bio sam
u najružnijoj kuci na svetu.
1059
01:19:51,182 --> 01:19:54,936
Ne sada, Laurie.
Tetka Kate i ja razgovaramo.
1060
01:19:55,854 --> 01:19:59,649
Bio sam u kući gospođe Murphy.
Zamolila me je da te zamolim da dođeš tamo.
1061
01:19:59,816 --> 01:20:02,068
Rekla je da je važno.
1062
01:20:05,822 --> 01:20:07,407
Što je?
1063
01:20:07,532 --> 01:20:09,826
Ona to nije rekla.
Samo sam htela da idem.
1064
01:20:10,034 --> 01:20:12,287
Onda mi je dala zelenu tortu.
1065
01:20:16,207 --> 01:20:19,711
Možda mora da radi do kasno.
Odmah se vraćam.
1066
01:20:19,878 --> 01:20:21,963
Tako da možemo završiti razgovor.
1067
01:20:27,510 --> 01:20:29,596
nadvladao bih sebe
1068
01:20:29,721 --> 01:20:32,891
ali imam problema
prelaskom ulice.
1069
01:20:33,766 --> 01:20:35,852
Previše automobila ovih dana.
1070
01:20:36,060 --> 01:20:37,770
Naravno.
1071
01:20:39,564 --> 01:20:45,111
Moram se ispričati
u ime mog sina Franka.
1072
01:20:47,906 --> 01:20:51,910
On nije u stanju
da zadržim sa sobom termin za večeru.
1073
01:20:52,952 --> 01:20:55,330
Frank je u bolnici.
1074
01:20:57,457 --> 01:20:59,626
Dragi Bože, da li je dobro?
1075
01:20:59,792 --> 01:21:02,921
Njegove povrede
nisu ozbiljni hvala bogu
1076
01:21:03,963 --> 01:21:06,341
ima li posljedica.
1077
01:21:08,343 --> 01:21:15,308
Vozio je auto prijatelja
u pijanom stanju.
1078
01:21:18,228 --> 01:21:21,523
Njega će policija procesuirati.
1079
01:21:21,648 --> 01:21:23,900
Siguran sam.
1080
01:21:24,943 --> 01:21:29,113
Čim se Frank oporavi
iz nevolje u kojoj je ovde,
1081
01:21:29,280 --> 01:21:32,825
Odlučili smo se preseliti
sjevernije u državi,
1082
01:21:32,992 --> 01:21:35,245
gde postoji klinika
ko mu moze pomoci,
1083
01:21:35,370 --> 01:21:39,040
i imamo rodbinu
sa kojima možemo da živimo.
1084
01:21:40,959 --> 01:21:46,548
Mrs. Murphy, tako mi je žao.
1085
01:21:47,340 --> 01:21:52,637
Pozdravi Franka i reci
da mu zelim sve najbolje.
1086
01:22:06,526 --> 01:22:09,279
Mogao si biti ti
koji je bio sa njim u autu.
1087
01:22:09,445 --> 01:22:12,365
Upozorio sam te od prvog dana
protiv tih ljudi.
1088
01:22:12,532 --> 01:22:14,826
Prestanite ih zvati "ti ljudi".
1089
01:22:14,951 --> 01:22:19,080
- Ona je majka kao ti i ja.
- A što je on? Reci mi što je on.
1090
01:22:19,247 --> 01:22:23,501
On je momak u nevolji.
On je neko kome treba pomoć.
1091
01:22:23,626 --> 01:22:27,213
u ime Gospodnje,
ti ga čak i ne poznaješ.
1092
01:22:27,380 --> 01:22:29,674
Ja ga poznajem.
Znam kako su.
1093
01:22:32,677 --> 01:22:35,388
Ti si fin prema meni.
Jesmo li bolji?
1094
01:22:35,555 --> 01:22:38,725
Jesmo li toliko posebni?
Svi smo ovde siromašni.
1095
01:22:38,892 --> 01:22:40,977
Barem možemo pokazati dobročinstvo.
1096
01:22:41,186 --> 01:22:44,189
Zašto?
Što mogu priuštiti da dam?
1097
01:22:45,023 --> 01:22:48,234
Jesam li te ja podigao
za ništa?
1098
01:22:48,359 --> 01:22:50,653
Jesam li ja ulio nadu u tebe?
1099
01:22:50,820 --> 01:22:53,072
Samo sam pokušavao da ti pomognem.
1100
01:22:53,281 --> 01:22:56,326
Nikoga više nije briga
o njegovoj porodici nego o tebi,
1101
01:22:56,492 --> 01:23:00,580
ali barem pokaži malo samilosti
za druge s problemima.
1102
01:23:00,705 --> 01:23:03,625
O kome da se brinem?
Ko se brine za mene?
1103
01:23:03,750 --> 01:23:05,960
Uradio sam dovoljno za ljude u svom životu.
1104
01:23:06,085 --> 01:23:08,421
Znaš o čemu pričam.
1105
01:23:08,630 --> 01:23:10,381
Ne nisam.
1106
01:23:10,548 --> 01:23:13,092
Reci što ti je na umu.
Koji ljudi?
1107
01:23:13,301 --> 01:23:16,304
Vi! Celia! Tata, kada je bio bolestan.
1108
01:23:16,429 --> 01:23:20,934
Ne pitajte koji ljudi. Koliko puta
da li sam dobio udarac zbog nečega što si uradio?
1109
01:23:21,142 --> 01:23:24,729
Koliko sam se haljina odrekla
da izgledaš dobro?
1110
01:23:24,854 --> 01:23:27,315
ja sam bio radni konj,
ti si bila lepa.
1111
01:23:27,524 --> 01:23:31,110
Nemaš pravo da tako pričaš
meni. Nemate pravo na to.
1112
01:23:43,748 --> 01:23:48,086
Ovo je o Jacku. Krivite mene
za ono što se dogodilo Jacku.
1113
01:23:48,336 --> 01:23:50,755
Šta mislite zašto je danas bolestan?
1114
01:23:50,880 --> 01:23:53,925
Zašto je morao policajac
nositi ga kući u 3 ujutro?
1115
01:23:54,050 --> 01:23:58,137
Da bi Nora mogla ići na satove plesa?
Da bi Laurie mogla otići liječniku?
1116
01:23:58,304 --> 01:24:00,098
Nestrpljiv za svog prijatelja, tebe,
1117
01:24:00,265 --> 01:24:04,143
ne oni koji su odvučeni kući
da imaš krov nad glavom.
1118
01:24:04,352 --> 01:24:07,730
Zašto nisi rekao
Kako ste se osjećali u vezi ovoga?
1119
01:24:07,897 --> 01:24:11,484
Bio sam prezauzet
uz brigu o svima.
1120
01:24:11,651 --> 01:24:13,903
O MOJ BOŽE...
1121
01:24:14,070 --> 01:24:16,656
Ti i moja majka se svađate.
1122
01:24:16,781 --> 01:24:17,782
O čemu?
1123
01:24:17,949 --> 01:24:21,119
O tvojoj majci koja je radni konj
i moja lepa.
1124
01:24:21,327 --> 01:24:22,829
Šta?
1125
01:24:22,996 --> 01:24:26,833
Mogu li uzeti Noru i Laurie
da sam večeras otišao odavde,
1126
01:24:27,000 --> 01:24:30,503
ali ne mogu.
Nemam mesta za njih.
1127
01:24:31,504 --> 01:24:35,675
Ako mogu ostati ovdje još nekoliko sedmica,
Biću veoma zahvalan.
1128
01:24:35,758 --> 01:24:38,178
Dok ne nađem nešto svoje.
1129
01:24:38,428 --> 01:24:41,014
- Onda ću poslati ponudu za njih.
- Ne govori tako.
1130
01:24:41,181 --> 01:24:42,682
- Vodio.
- Ne sada!
1131
01:24:42,807 --> 01:24:46,352
Znam za jednu damu
na plaži Manhattan mogu ostati.
1132
01:24:46,519 --> 01:24:48,771
Onda mi nađi posao.
1133
01:24:50,565 --> 01:24:53,359
radim sve što me traže
1134
01:24:53,484 --> 01:24:56,988
ali nikad neću biti teret
za nekoga dok sam živ.
1135
01:24:57,197 --> 01:24:59,365
Blanche, stani!
1136
01:25:01,868 --> 01:25:06,122
koji se vrag ovdje događa
za ime boga?
1137
01:25:07,540 --> 01:25:12,170
Dvije sestre koje su se posvađale
trebali su prije 25 godina...
1138
01:25:12,921 --> 01:25:15,840
Kate, reci joj što to znači
da budem starija sestra.
1139
01:25:16,007 --> 01:25:18,259
Zovi njeno ime, Blanche.
1140
01:25:18,426 --> 01:25:21,846
Reci joj da ide u pakao
prvi put u životu.
1141
01:25:22,013 --> 01:25:24,390
Kada ga oboje izvadite
njihov sustav,
1142
01:25:24,557 --> 01:25:26,851
možeš li se zagrliti i večerati.
1143
01:25:27,018 --> 01:25:29,854
Led mog mozga se topi,
za ime boga.
1144
01:25:34,400 --> 01:25:38,821
Bez obzira što mi Kate kaže,
ne prestajem da je volim,
1145
01:25:38,947 --> 01:25:41,574
ali moram da se iselim.
1146
01:25:45,870 --> 01:25:49,832
Ako to ne uradim sada, gubim
jadno samopoštovanje koje imam.
1147
01:25:49,999 --> 01:25:51,668
A kad ostarim,
1148
01:25:51,793 --> 01:25:57,006
Želim da imam što više samopoštovanja
kao gospođa Murphy preko puta.
1149
01:26:04,597 --> 01:26:08,309
Nešto se dogodilo otkako si se ponašao
sviđa ti se to. Nije to bila Blanche.
1150
01:26:08,476 --> 01:26:11,271
Bilo je nešto drugo. Što?
1151
01:26:15,066 --> 01:26:18,027
Onda ohladite
koju večeras jedemo u kuhinji.
1152
01:26:28,496 --> 01:26:30,331
Zdravo, Stan.
1153
01:26:30,498 --> 01:26:32,584
Ti, Stan, da li si...
1154
01:27:20,673 --> 01:27:22,509
Stani!
1155
01:27:24,177 --> 01:27:25,929
Stanley, čekaj!
1156
01:27:31,976 --> 01:27:35,939
Zašto ovo radiš?
Uvijek govoriš da ne trebam bježati.
1157
01:27:36,064 --> 01:27:39,067
Ne bježim, odlazim.
Samo mladi bježe.
1158
01:27:39,192 --> 01:27:42,362
- Da li tata zna za moju platu?
- Jesi li rekao mami? Zašto?
1159
01:27:42,570 --> 01:27:44,739
Imao sam 12 sjajnih laži.
1160
01:27:44,948 --> 01:27:47,951
- Moram ići.
- Imam 1,12 dolara za tebe.
1161
01:27:48,159 --> 01:27:50,370
- To je moja ušteđevina.
- Dobro sam.
1162
01:27:50,578 --> 01:27:51,913
Molim te, Stan.
1163
01:27:54,958 --> 01:27:57,710
- Uzmi novac.
- Vratit ću.
1164
01:27:57,877 --> 01:28:01,297
Ako bude rata, ja ću postati narednik.
Oni dobro zarađuju.
1165
01:28:01,506 --> 01:28:05,218
Ako potraje dovoljno dugo, mogu se pridružiti.
Možda na istom odjelu.
1166
01:28:05,343 --> 01:28:07,929
Ne idi u vojsku
osim ako te ne pokupe.
1167
01:28:08,179 --> 01:28:10,431
Obećaj mi da ćeš ići na koledž.
1168
01:28:10,598 --> 01:28:12,976
Ne idi, Stan.
1169
01:28:13,184 --> 01:28:16,729
Zaboravljaju.
Neće se zauvijek ljutiti na tebe.
1170
01:28:16,855 --> 01:28:19,732
Bio sam ljut na tebe. Zaboravio sam.
1171
01:28:19,858 --> 01:28:22,068
Samo stvaram probleme.
1172
01:28:22,235 --> 01:28:24,946
Ne budi kao ja.
1173
01:28:26,030 --> 01:28:28,741
Ja ne vidim
što nije u redu s tobom
1174
01:28:31,077 --> 01:28:33,204
Čuvaj se, Euge.
1175
01:28:43,089 --> 01:28:45,008
Ti, Euge.
1176
01:28:45,175 --> 01:28:48,928
Pišeš li priču o meni,
pa me zovi Hank.
1177
01:28:49,596 --> 01:28:51,806
Uvijek mi se sviđalo ime Hank.
1178
01:29:13,244 --> 01:29:16,998
pretpostavljam
je razdoblje u svačijem životu
1179
01:29:17,123 --> 01:29:22,253
kada neko kaže: „U ovom trenutku
moje djetinjstvo je gotovo."
1180
01:29:23,755 --> 01:29:26,257
Kada je Stanley ušao u voz,
1181
01:29:26,424 --> 01:29:28,468
da li sam znao da je došao moj čas,
1182
01:29:29,928 --> 01:29:31,971
i plašio sam se.
1183
01:29:32,931 --> 01:29:35,475
bio sam usamljen,
1184
01:29:35,683 --> 01:29:40,146
i mrzeo sam majku i oca
što ga čini tako nesretnim.
1185
01:29:40,313 --> 01:29:42,398
Čak sam malo i mrzio Stanleya.
1186
01:29:43,816 --> 01:29:47,028
Zato što me je ostavio
da sami postanu odrasli.
1187
01:30:00,667 --> 01:30:05,630
Pokušao sam izdržati koliko god sam mogao
mogli, ali su znali da će saznati.
1188
01:30:05,839 --> 01:30:07,507
Pa sam to upravo rekao.
1189
01:30:07,715 --> 01:30:12,303
Rekao sam Stenliju
otišao da se pridruži vojsci.
1190
01:30:12,470 --> 01:30:14,973
Koja vojska?
1191
01:30:15,139 --> 01:30:18,226
Vojska Sjedinjenih Država.
Koliko ima armija?
1192
01:30:18,393 --> 01:30:22,105
Nikad. Ne bez razgovora sa mnom.
Ne Stanley. Kečap.
1193
01:30:24,107 --> 01:30:26,192
Video sam ga kako ide vozom.
1194
01:30:26,359 --> 01:30:28,862
Neće se vratiti večeras.
1195
01:30:29,028 --> 01:30:31,155
Šeta po New Yorku.
1196
01:30:31,281 --> 01:30:33,950
Ljut je jer smo se posvađali.
1197
01:30:34,117 --> 01:30:37,537
- Doći će ako mu je hladno.
- Kakav argument?
1198
01:30:41,040 --> 01:30:44,752
- Kakav argument?
- Izgubio je platu.
1199
01:30:44,878 --> 01:30:48,006
Igrao ga je u gostima u bilijarskoj dvorani.
Izgubio je 17 dolara.
1200
01:30:50,008 --> 01:30:53,344
Samo je pokušavao zaraditi novac
tata je izgubio jer nije radio.
1201
01:30:53,511 --> 01:30:57,390
Zato je to uradio.
Zato je otišao u vojsku.
1202
01:30:57,557 --> 01:31:00,351
Trebao je razgovarati sa mnom.
1203
01:31:03,271 --> 01:31:07,358
Ja sam mu otac!
Da li se boji razgovarati sa mnom?
1204
01:31:07,525 --> 01:31:11,946
On te tako voli
da ne bi rekao.
1205
01:31:13,531 --> 01:31:17,243
Po zvuku, pomislio sam
Stanley bi trebao zaboraviti vojsku
1206
01:31:17,410 --> 01:31:19,495
i pridružiti se Legiji stranaca.
1207
01:31:50,610 --> 01:31:52,946
Hteo sam da razgovaram sa tobom.
1208
01:31:53,988 --> 01:31:56,074
Kako je prošla večera?
1209
01:31:56,241 --> 01:31:58,952
Nisam išao.
Mr. Murphy je doživio nesreću.
1210
01:31:59,118 --> 01:32:02,163
Tako tužno. Da li je dobro prošao?
1211
01:32:02,288 --> 01:32:05,625
on ima svojih problema,
kao i svi mi.
1212
01:32:15,593 --> 01:32:19,264
Bio sam uznemiren što si večeras otišao
bez pozdrava.
1213
01:32:19,430 --> 01:32:21,850
Nikada to nisi radio.
1214
01:32:22,016 --> 01:32:24,227
Možemo li razgovarati o tome sutra?
1215
01:32:24,435 --> 01:32:27,647
Odlazim, Nora.
Iseljavam se sutra ujutro.
1216
01:32:27,856 --> 01:32:32,485
- O čemu ti pričaš?
- Tetka Kate i ja smo se posvađali.
1217
01:32:34,195 --> 01:32:37,574
Rekli smo neke strašne stvari
jedni drugima.
1218
01:32:37,782 --> 01:32:40,994
Ostat ću sa svojom prijateljicom Louise
Manhattan Beacha
1219
01:32:41,202 --> 01:32:43,288
dok ne nađem posao.
1220
01:32:43,454 --> 01:32:45,874
Onda ću poslati po tebe i Laurie.
1221
01:32:46,040 --> 01:32:48,126
Nevjerovatno.
1222
01:32:52,463 --> 01:32:57,260
dobro je da nas napustis,
ali ne da ja odem od tebe?
1223
01:32:57,427 --> 01:33:00,054
Nisam brinuo
da odeš.
1224
01:33:00,221 --> 01:33:02,891
To je bila tvoja budućnost
Bio sam zabrinut.
1225
01:33:03,099 --> 01:33:07,979
Moram odustati od jedine šanse
Vjerovatno ga nikad više neću dobiti, zar ne?
1226
01:33:08,188 --> 01:33:11,816
Moram da platim za ono što ti ne radiš
mogao raditi sa svojim životom?
1227
01:33:12,859 --> 01:33:15,987
Koje pravo imate
da mi tako sudi?
1228
01:33:16,154 --> 01:33:17,697
Sudi ti?
1229
01:33:17,906 --> 01:33:22,368
Ne mogu ni razgovarati s tobom.
Ja za tebe ne postojim.
1230
01:33:22,535 --> 01:33:26,247
Pokušavao sam da ti se približim,
ali nikad nije bilo mjesta.
1231
01:33:26,372 --> 01:33:28,499
Ono što si morao dati otišlo je tati.
1232
01:33:28,666 --> 01:33:31,586
kada je umro,
jesi li dao šta ti je ostalo...
1233
01:33:34,506 --> 01:33:37,175
Završi ono što si htela da kažeš.
1234
01:33:37,300 --> 01:33:39,677
Cijeli moj zivot
Bio sam ljubomoran na Laurie.
1235
01:33:39,886 --> 01:33:42,388
Imala je tu sreću da se rodila bolesna!
1236
01:33:42,597 --> 01:33:46,309
Tražio sam strašnu bolest,
ili vas udari auto
1237
01:33:46,476 --> 01:33:49,896
pa sam htela da uzmem kost
koji je bio iskrivljen i osakaćen.
1238
01:33:50,063 --> 01:33:53,942
Onda bih jednom mogao
odvedi krabu u krevet sa sobom
1239
01:33:54,150 --> 01:33:58,029
hladna i kišna noc,
razgovarati s tobom i držati te
1240
01:33:58,238 --> 01:34:00,323
dok nisam zaspao u tvom naručju.
1241
01:34:02,534 --> 01:34:04,202
Jednom.
1242
01:34:11,084 --> 01:34:13,169
Bože, Nora.
1243
01:34:16,130 --> 01:34:18,675
Da li tako misliš o meni?
1244
01:34:18,883 --> 01:34:22,053
Da li je gore od onoga što misliš o meni?
1245
01:34:24,305 --> 01:34:27,058
Neću dopustiti da me povrijediš!
1246
01:34:27,225 --> 01:34:31,521
Neću biti kamenac
za frustracije i nesreću
1247
01:34:31,729 --> 01:34:36,526
kao ti ili tetka Kate ili bilo ko drugi
dobaciće na mene.
1248
01:34:39,112 --> 01:34:41,155
Nisam ja stvorio ovaj univerzum.
1249
01:34:41,322 --> 01:34:44,784
Ja ne odlučujem ko živi
ili umreti, bogati ili siromašni,
1250
01:34:44,993 --> 01:34:47,912
ili tko osjeća
voljena ili zanemarena.
1251
01:34:48,079 --> 01:34:50,456
Osjećate li se prevareno
kroz Laurie dobiva više?
1252
01:34:50,623 --> 01:34:53,585
Osjećam se prevareno
da je moj muž umro sa 36 godina!
1253
01:34:55,086 --> 01:34:57,964
Žao mi je što nisi
osjećaj se voljeno, Nora,
1254
01:34:58,131 --> 01:35:00,425
Učinit ću što mogu
da to promijenim,
1255
01:35:00,592 --> 01:35:06,723
ali neću se vratiti da budem to
uplašena, bespomoćna žena koju sam stvorio.
1256
01:35:12,312 --> 01:35:14,689
Već sam zakopao
neko koga volim.
1257
01:35:14,856 --> 01:35:17,817
Sada želim da sahranim nekoga koga mrzim.
1258
01:35:46,721 --> 01:35:50,767
Sada pripadaš ujka Samu.
Čut ćemo se za tri tjedna.
1259
01:35:55,396 --> 01:35:58,983
Ne brini, dečko.
Od vas ćemo napraviti muškarce.
1260
01:35:59,192 --> 01:36:00,985
Ja ću odraditi svoj dio.
1261
01:36:01,152 --> 01:36:03,446
U redu, vojniče. Potpisati ovdje.
1262
01:36:10,119 --> 01:36:11,829
Nešto nije u redu?
1263
01:36:12,038 --> 01:36:13,331
Šta?
1264
01:36:26,803 --> 01:36:29,514
Onda idem.
1265
01:36:29,681 --> 01:36:32,392
Nisam htela da odem bez pozdrava.
1266
01:36:32,559 --> 01:36:34,769
Blanche.
1267
01:36:34,936 --> 01:36:37,063
Ne odlazi.
1268
01:36:39,065 --> 01:36:41,401
Imam grižnju savjesti
za ono što sam rekao.
1269
01:36:41,526 --> 01:36:44,404
Nemoj da mi bude gore.
1270
01:36:44,529 --> 01:36:47,448
Nikada više neće biti ljutih riječi
1271
01:36:47,574 --> 01:36:49,742
između tebe i mene ponovo, Kate.
1272
01:36:49,868 --> 01:36:53,705
Ali bojim se
osjećati se ugodno ovdje.
1273
01:36:53,872 --> 01:36:56,040
Kada idem ako ne odem sada?
1274
01:36:56,207 --> 01:36:58,751
Vrata su otvorena.
Otiđi kad želiš.
1275
01:36:59,711 --> 01:37:03,298
Prvo se zaposli.
Prvo nabavite stan.
1276
01:37:04,257 --> 01:37:06,426
Mogu se raspitati za kuću Murphyja.
1277
01:37:06,509 --> 01:37:09,512
Ne može biti tako skupo.
Nikada nije čistila.
1278
01:37:09,596 --> 01:37:14,475
Koliko mogu postati nezavisan?
ako živim preko puta tebe?
1279
01:37:15,810 --> 01:37:18,605
Dovoljno daleko
tako da možete zatvoriti svoja vrata.
1280
01:37:19,814 --> 01:37:22,775
Dovoljno blizu da ja
nemoj se osjećati tako usamljeno.
1281
01:37:24,402 --> 01:37:28,531
U redu. 29 do 7. Hajde!
1282
01:37:32,160 --> 01:37:34,454
Hajde Tony!
Natjeraj ga da udari!
1283
01:37:34,579 --> 01:37:37,123
Neka bude bolje.
1284
01:37:37,332 --> 01:37:39,292
Imam ga!
1285
01:37:41,503 --> 01:37:43,963
- Stan!
- Zdravo.
1286
01:37:44,130 --> 01:37:46,466
Što se dogodilo? Jeste li se prijavili?
1287
01:37:46,633 --> 01:37:49,511
To je bilo blizu.
Prošao sam medicinski pregled.
1288
01:37:49,636 --> 01:37:51,262
Znao sam da hoćeš.
1289
01:37:51,429 --> 01:37:55,475
Kada sam hteo da potpišem,
Naglo sam stao i izašao.
1290
01:37:55,600 --> 01:37:59,354
- Zašto?
- Ne mogu to učiniti tati.
1291
01:37:59,521 --> 01:38:02,607
Sada sam mu potrebna
više nego vojska.
1292
01:38:06,194 --> 01:38:08,988
Mislio sam da ćeš biti
na pola puta da regrutujem školu sada,
1293
01:38:09,197 --> 01:38:11,282
ali drago mi je što si došao kući.
1294
01:38:18,957 --> 01:38:20,500
Hej mama.
1295
01:38:26,506 --> 01:38:29,425
- Stanley je stigao.
- Idi opet kod Greenblatta.
1296
01:38:29,592 --> 01:38:32,387
Trebaju mi vrhnje i šećer.
1297
01:38:32,595 --> 01:38:34,848
Dobiti jedan kilogram,
za čokoladnu tortu.
1298
01:38:35,014 --> 01:38:37,141
Kilogram od Greenblatt's-a?
1299
01:38:38,184 --> 01:38:40,311
Onda mi treba identifikacija.
1300
01:38:42,522 --> 01:38:44,774
OK, mama?
1301
01:38:44,983 --> 01:38:47,610
Ostaješ na večeri?
1302
01:38:47,777 --> 01:38:51,531
- Ostat ću onoliko koliko mi dopustiš.
- Zašto te ne bih pustio da ostaneš?
1303
01:38:51,656 --> 01:38:53,741
Ovo je tvoj dom.
1304
01:38:54,617 --> 01:38:58,413
Otac je bio uznemiren.
Duguješ mu objašnjenje.
1305
01:39:02,083 --> 01:39:05,336
Jučer se digao gorak, žućkasti dim
1306
01:39:05,503 --> 01:39:07,797
oko palače Hindenburg.
1307
01:39:08,006 --> 01:39:12,844
Bombarderi, eskortni lovci,
vinuti preko neba
1308
01:39:13,011 --> 01:39:17,640
dok je Adolf Hitler pripremao posjet
Benita Mussolinija.
1309
01:39:17,765 --> 01:39:20,435
Njihova fašističko-nacistička misija
najavili su…
1310
01:39:20,602 --> 01:39:22,896
Zdravo tata. Kako se osjećaš?
1311
01:39:24,022 --> 01:39:28,067
Stvari sugeriraju da ni jedno ni drugo
Mussolini ili Hitler bi...
1312
01:39:30,361 --> 01:39:33,031
Žao mi je što nisam
došao kući sinoć.
1313
01:39:34,324 --> 01:39:37,410
Nisam znao kako
Hteo sam da ti kažem o novcu.
1314
01:39:42,498 --> 01:39:46,961
Zar ne znaš, Stenli, to ništa
ono što možeš učiniti je tako strašno
1315
01:39:47,086 --> 01:39:49,547
da ti ne mogu oprostiti?
1316
01:39:49,714 --> 01:39:51,799
Znam zašto si se kockao.
1317
01:39:51,966 --> 01:39:54,052
Znam koliko ti je žao.
1318
01:39:54,260 --> 01:39:57,555
Izgubio sam novac kockajući se u svoje vrijeme.
Znam kako je.
1319
01:39:57,680 --> 01:39:59,849
- Jesi li?
- Jesi li toliko šokiran?
1320
01:40:00,058 --> 01:40:02,519
Misliš li da je tvoj otac savršen?
1321
01:40:02,644 --> 01:40:05,021
Ideš kroz život
vjerujući da sam savršena
1322
01:40:05,271 --> 01:40:07,941
mrzećeš sebe
za svaki vaš pogrešan korak.
1323
01:40:08,107 --> 01:40:10,902
Ne budi tako strog prema sebi.
1324
01:40:11,027 --> 01:40:14,072
Ti si dobar sin, Stanley.
1325
01:40:14,239 --> 01:40:18,117
Potrošio sam 17 dolara,
a ti mi reci koliko sam dobar.
1326
01:40:18,284 --> 01:40:21,162
Pričekaj minutu.
Nemojte pogrešno shvatiti.
1327
01:40:21,371 --> 01:40:23,373
da ste juče bili kod kuće,
1328
01:40:23,498 --> 01:40:26,876
Ja sam te bacio
a tvoja odjeća kroz prozor.
1329
01:40:29,045 --> 01:40:32,298
Danas sam smireniji.
Danas sam slušao radio.
1330
01:40:32,507 --> 01:40:35,552
Danas se plašim za sve nas.
1331
01:40:36,928 --> 01:40:39,097
Razumijem.
1332
01:40:39,264 --> 01:40:41,140
U redu.
1333
01:40:43,476 --> 01:40:45,687
Nakon ručka ispričavaš se majci,
1334
01:40:45,812 --> 01:40:48,898
i tetka Blanš,
jer je takođe bila zabrinuta.
1335
01:40:49,107 --> 01:40:52,527
- Hoću.
- I hvala i svom bratu.
1336
01:40:52,694 --> 01:40:56,072
Ušao je u moju sobu
i objasnio koliko si požalio.
1337
01:40:56,281 --> 01:41:00,285
Toliko je dobro iznio tvoj slučaj da sam povjerovao
Clarence Darrow je bio u sobi.
1338
01:41:00,451 --> 01:41:03,746
Dolaziš li jesti?
Ručak se ohladi.
1339
01:41:03,872 --> 01:41:06,958
Želim da se operem. mogu li razgovarati
sa tobom posle ručka, mama?
1340
01:41:07,125 --> 01:41:09,460
Gde idem, u noćni klub?
1341
01:41:15,758 --> 01:41:19,429
U redu je!
Sve je uredu!
1342
01:41:19,596 --> 01:41:22,807
Ko je rekao da nije?
Zar nisam rekao da je došao kući?
1343
01:41:39,365 --> 01:41:42,035
4 minute i 22 sekunde.
1344
01:41:42,243 --> 01:41:45,121
olimpijski rekord
u odlasku kod Greenblatta.
1345
01:41:48,541 --> 01:41:52,420
- Gdje je Stanley?
- Gore.
1346
01:41:53,713 --> 01:41:56,508
Evo pošte za tebe, tata.
1347
01:41:56,674 --> 01:41:59,677
O MOJ BOŽE!
Pojeo je tri četvrtine kilograma šećera!
1348
01:42:04,557 --> 01:42:07,560
- Čujem da si se vratio u obitelj.
- Sve je u redu.
1349
01:42:07,727 --> 01:42:10,480
Tata je rekao da si me branio.
1350
01:42:10,647 --> 01:42:12,607
Da. Bio sam stvarno dobar.
1351
01:42:12,774 --> 01:42:16,152
Da pokažem svoju zahvalnost,
Kupio sam poklon.
1352
01:42:16,361 --> 01:42:18,029
Kakav poklon?
1353
01:42:18,196 --> 01:42:20,365
Obećaj mi da ga imaš
na sigurnom mjestu.
1354
01:42:20,532 --> 01:42:22,951
Hoću!
Što je dar?
1355
01:42:23,117 --> 01:42:25,036
- Nosite ga u zdravlje.
- Što je?
1356
01:42:25,203 --> 01:42:27,413
Zatvori oči ponovo!
1357
01:42:32,418 --> 01:42:34,504
Sada možete vidjeti.
1358
01:42:35,463 --> 01:42:37,757
O MOJ BOŽE!
1359
01:42:44,472 --> 01:42:46,558
Ona je gola.
1360
01:42:50,770 --> 01:42:52,856
Možete vidjeti sve.
1361
01:42:53,022 --> 01:42:55,441
Nemojte biti uhvaćeni sa nečim ovakvim.
1362
01:42:57,443 --> 01:43:00,196
- Ko je ona?
- Ona je Francuskinja.
1363
01:43:00,446 --> 01:43:02,824
Sve dame u Parizu su takve.
1364
01:43:05,451 --> 01:43:08,580
Misliš na devojku?
zapravo pozirala za ovo?
1365
01:43:08,788 --> 01:43:11,583
Da li je samo ležala i pustila momka da se slika?
1366
01:43:11,749 --> 01:43:16,588
Pripada onome ko mi je dužan
2.50. Moje je dok ne plati.
1367
01:43:16,754 --> 01:43:19,632
Ne uzimaj novac.
Ostavite ga u dugovima na neko vrijeme.
1368
01:43:19,757 --> 01:43:21,801
Stavite ga na sigurno mjesto.
1369
01:43:22,969 --> 01:43:25,054
Hajde. Ručak je.
1370
01:43:26,055 --> 01:43:28,141
Za trenutak.
1371
01:43:30,143 --> 01:43:32,228
Odmah dolazim.
1372
01:43:34,314 --> 01:43:36,524
Imam još za one koji žele.
1373
01:43:40,486 --> 01:43:44,073
Tako sam sretna
što si kod kuće, Stanley!
1374
01:43:44,282 --> 01:43:46,367
Bila sam tako zabrinuta za tebe.
1375
01:43:46,576 --> 01:43:48,995
drago mi je da si i ti ovdje,
teta Blanche.
1376
01:43:52,957 --> 01:43:55,835
- Hej, Stan!
- Hej, mali! Imam tvoj nos!
1377
01:43:55,960 --> 01:43:58,046
Tako si smiješan.
1378
01:44:01,966 --> 01:44:05,178
O, Gospode, moj Bože!
1379
01:44:05,345 --> 01:44:07,931
- Što je?
- Što je, Jack?
1380
01:44:08,097 --> 01:44:10,183
To je pismo iz Londona.
1381
01:44:10,391 --> 01:44:13,520
Moj rođak Šolem je izašao.
Izašli su iz Poljske.
1382
01:44:13,686 --> 01:44:17,482
- Slobodni su, Kate.
- Hvala bogu!
1383
01:44:17,690 --> 01:44:20,193
Supruga, majka i svih šestero djece.
1384
01:44:20,360 --> 01:44:24,364
Sutra voze brod za New York.
Bit će ovdje za tjedan dana.
1385
01:44:24,531 --> 01:44:27,951
- Znaju li engleski?
- Ne mislim tako. Nekoliko riječi, možda.
1386
01:44:28,159 --> 01:44:31,037
- Neko je ovo napisao za njega.
- Sve su prodali.
1387
01:44:31,246 --> 01:44:34,707
- Uzeli su samo ono što su mogli da ponesu.
- Gde će živeti?
1388
01:44:34,832 --> 01:44:37,710
Moramo razgovarati o tome s obitelji.
1389
01:44:37,877 --> 01:44:40,922
- Neko kod ujaka Sola i ujaka Edija.
- U ime.
1390
01:44:41,047 --> 01:44:43,508
U blagovaonici smo postavili krevete.
1391
01:44:43,716 --> 01:44:45,802
Volim da jedem u kuhinji.
1392
01:44:45,969 --> 01:44:48,096
Djeca mogu ostati kod Laurie.
1393
01:44:48,263 --> 01:44:51,516
- Nora može spavati sa mnom, zar ne?
- Naravno!
1394
01:44:51,683 --> 01:44:55,228
Ne razmišljaj o novcu.
Tražit ću od Stroheima nalog za plaću.
1395
01:44:55,395 --> 01:44:57,981
Izašli su!
To je sve što je važno.
1396
01:44:58,147 --> 01:45:02,986
Gdje je opet taj dječak?
Eugene! Svi te čekaju!
1397
01:45:04,153 --> 01:45:07,323
Uskoro dolazi!
Smišljam nešto!
1398
01:45:10,326 --> 01:45:13,371
"2. listopada 1937.
1399
01:45:13,580 --> 01:45:18,918
povijesni trenutak
u Život Eugenea Morrisa Jeromea."
1400
01:45:20,003 --> 01:45:25,592
“Upravo sam vidio
zlatna palata Himalaja."
1401
01:45:25,758 --> 01:45:28,636
"Pubertet je gotov."
1402
01:45:28,803 --> 01:45:32,182
"Naprijed i gore."110053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.