All language subtitles for Brighton.Beach.Memoirs.1986.1080p.BluRay.x265-RARBG.no-Norwegian-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,071 --> 00:03:02,073 Preklopljeno... 2 00:03:02,240 --> 00:03:04,409 i dva... 3 00:03:04,576 --> 00:03:06,119 tri... 4 00:03:06,286 --> 00:03:09,330 četiri... Laktovi gore. 5 00:03:09,539 --> 00:03:11,624 I dva... 6 00:03:11,749 --> 00:03:13,126 tri... 7 00:03:13,334 --> 00:03:14,627 otvoreno, četiri. 8 00:03:14,752 --> 00:03:17,213 savio sam se... 9 00:03:17,463 --> 00:03:19,132 dva... 10 00:03:19,299 --> 00:03:20,425 tri... 11 00:03:20,633 --> 00:03:22,135 otvori, i... 12 00:04:35,124 --> 00:04:38,044 Publika utihne na stadionu Yankee, 13 00:04:38,169 --> 00:04:40,046 "Kuća koju je Ruth izgradila", 14 00:04:40,213 --> 00:04:45,093 kada senke rane jeseni spušta se preko ograde u desnom polju. 15 00:04:45,260 --> 00:04:48,012 Zastave se žustro vijore na vjetru. 16 00:04:48,221 --> 00:04:51,850 Kad uđemo na početku sedme ininga, 17 00:04:51,975 --> 00:04:54,853 jednim udarcem na Jo Jo Moore, 18 00:04:54,978 --> 00:04:56,437 Red Ruffing baca. 19 00:04:58,606 --> 00:05:00,942 Mislio sam da je pucanj. 20 00:05:01,067 --> 00:05:03,570 Pucat ću mu iz pištolja. 21 00:05:03,778 --> 00:05:05,822 Jedan van, jedan čovek na drugi, 22 00:05:05,989 --> 00:05:09,784 početak sedme, dva udarca na Jo Jo Moorea. 23 00:05:09,993 --> 00:05:12,620 Što sam rekao o tome? Tetka Blanche ima glavobolju. 24 00:05:12,787 --> 00:05:16,583 Ne mogu prestati. Veliki je trenutak u povijesti Svjetskog prvenstva. 25 00:05:16,749 --> 00:05:18,793 Yanksi igraju protiv Giantsa. 26 00:05:18,918 --> 00:05:20,837 Neću više reći ne! 27 00:05:20,962 --> 00:05:24,507 Ne želim da prestane da igra. To su samo šiške. 28 00:05:24,591 --> 00:05:28,219 On to uvek radi kad čitam domaći. 29 00:05:28,386 --> 00:05:31,723 Još jedno bacanje. Mogu ga uzeti. Danas sam u stisci. 30 00:05:31,931 --> 00:05:34,392 Otac te udara kada dođe kući. 31 00:05:34,475 --> 00:05:37,187 Dođi ovamo i pojavi se čaše za vodu! Sad! 32 00:05:38,980 --> 00:05:42,817 - Isključio sam naočale. - Da li je slomio ruku? 33 00:05:42,984 --> 00:05:45,778 Dao sam otkaz 109 puta o toj buci 34 00:05:48,948 --> 00:05:51,201 Ne ćuti za moje dobro. 35 00:05:53,244 --> 00:05:56,164 Zavrsio sam. Izvukla sam ga. Znao sam da sam u nevolji. 36 00:05:56,331 --> 00:05:57,582 Perite ruke. 37 00:05:57,749 --> 00:06:01,461 - Čisti su. Imam rukavicu. - Ne budi zao prema meni. 38 00:06:04,839 --> 00:06:08,301 - Nisam, odgovorio sam. - Ko je nešto pitao? 39 00:06:08,510 --> 00:06:11,679 I ne odgovaraj tihim glasom kada odem. 40 00:06:12,639 --> 00:06:13,890 Šta? 41 00:06:14,057 --> 00:06:15,475 Čuo sam to! 42 00:06:16,476 --> 00:06:19,979 Dok su im rezali uši, I dalje ću čuti kroz nos. 43 00:06:35,078 --> 00:06:36,412 STIL BOOK 44 00:06:36,663 --> 00:06:41,209 PRIVATNI MEMOAR ZA EUGENE MORRIS JEROME 45 00:06:48,007 --> 00:06:51,469 Za danas je dosta šivanja. Ni ja ne želim da budeš slep. 46 00:06:53,555 --> 00:06:55,849 Opet te boli grlo? 47 00:06:56,015 --> 00:06:59,018 br. To je isto kao i prije. 48 00:07:00,061 --> 00:07:02,105 Šta radiš tamo, Eugene? 49 00:07:02,272 --> 00:07:06,025 "Što radiš... 50 00:07:06,150 --> 00:07:09,028 "tamo... 51 00:07:09,153 --> 00:07:10,488 Eugene?" 52 00:07:11,447 --> 00:07:15,159 "Zaurlala je na sav glas." 53 00:07:16,244 --> 00:07:17,704 Eugene! 54 00:07:20,123 --> 00:07:21,875 Dolazim! 55 00:07:23,710 --> 00:07:25,128 "Dolazim." 56 00:07:28,715 --> 00:07:30,967 Mrzim svoje ime. 57 00:07:31,134 --> 00:07:33,553 Eugene Morris Jerome. 58 00:07:34,929 --> 00:07:38,183 Kako mogu igrati za Yankeese? sa takvim imenom? 59 00:07:40,018 --> 00:07:41,853 Da! Uzmi loptu! 60 00:07:42,020 --> 00:07:44,939 Neko se mora zvati Joe ili Tony ili Frankie. 61 00:07:46,107 --> 00:07:48,359 Svi najbolji na Yankeesima su Italijani. 62 00:07:49,944 --> 00:07:53,323 Majka pravi špagete sa kečapom. Koliko velike šanse imam? 63 00:07:58,077 --> 00:08:01,706 Zapravo mislim da ću biti pisac. 64 00:08:02,457 --> 00:08:05,585 Želim da pišem knjige, predstave ili filmove. 65 00:08:07,045 --> 00:08:09,839 Ako se ništa ne desi sa Jenkovima. 66 00:08:19,390 --> 00:08:21,518 Ja ću biti pisac, naime. 67 00:08:22,268 --> 00:08:24,229 Eugene? 68 00:08:31,319 --> 00:08:33,071 Zdravo! Eugene! 69 00:08:34,614 --> 00:08:36,866 Zdravo, gospođo Laski. 70 00:08:38,368 --> 00:08:41,412 Mislio sam da si obećao da mi pomogne da očistim podrum. 71 00:08:42,539 --> 00:08:44,207 Da, hoću. 72 00:08:45,166 --> 00:08:47,585 Nije besplatno. Želim ti nešto dati. 73 00:08:48,753 --> 00:08:50,755 Da li ona misli isto što i ja? 74 00:09:03,810 --> 00:09:07,814 Danas imaš bolju boju, prijatelju. Jesi li dobio malo sunca? 75 00:09:07,981 --> 00:09:11,150 - Otišao sam na plažu. - Vrlo polako, nadam se. 76 00:09:11,276 --> 00:09:12,569 Da mama. 77 00:09:12,777 --> 00:09:15,613 Uvijek radi kako se od nje traži. 78 00:09:16,364 --> 00:09:19,450 Eugene! Pokupi to lišće. 79 00:09:25,248 --> 00:09:27,041 Ona dobija poseban tretman, 80 00:09:27,208 --> 00:09:30,211 jer doktori kažu da ima lupanje srca. 81 00:09:31,045 --> 00:09:33,173 Tako da moram da radim sav njen posao. 82 00:09:34,841 --> 00:09:38,178 Ako ima loše srce, inače ću je jednog dana ubiti. 83 00:09:42,307 --> 00:09:44,475 Što je to? 84 00:09:44,642 --> 00:09:47,395 - Zar to nije rolere? - Na podu u kuhinji? 85 00:09:47,562 --> 00:09:50,523 - Nisam to stavio tamo. - Ko ide tamo na klizanje? 86 00:09:50,690 --> 00:09:52,150 Laurie? teta Blanche? 87 00:09:52,275 --> 00:09:55,904 Koliko sam puta rekao Nećeš ostaviti stvari po kući? 88 00:09:56,070 --> 00:09:58,198 - 109 (prikaz, znanstveni). - Šta? 89 00:09:58,281 --> 00:10:02,911 Jučer ste rekli: „Rekao sam 109 puta da ne treba odlagati stvari." 90 00:10:03,119 --> 00:10:05,288 Ne budi grub prema svojoj majci, Eugene. 91 00:10:05,413 --> 00:10:07,832 Idi gore s tobom. Stavi ga u ormar. 92 00:10:13,087 --> 00:10:15,298 Sve ovo pišem u svojim memoarima, 93 00:10:15,507 --> 00:10:18,885 onda postajem iskrivljena i zateturana, svijet će razumjeti zašto. 94 00:10:21,888 --> 00:10:23,223 bok Gospodine Farber! 95 00:10:23,306 --> 00:10:26,226 Gde bežiš? Imam novi Silver Screen. 96 00:10:26,351 --> 00:10:29,687 Moram kući. Imam nevjerovatne vijesti. 97 00:10:30,522 --> 00:10:32,398 Reći ću to sutra! 98 00:10:39,364 --> 00:10:41,741 - Što je to? - Moj hokejaški pak. 99 00:10:41,950 --> 00:10:44,494 Na podu kuhinje. Skoro sam poginuo. 100 00:10:44,702 --> 00:10:47,080 Što bi rekao kad bi ti otac došao kući, 101 00:10:47,247 --> 00:10:51,376 - a ja sam ležao mrtav na podu u kuhinji? - "Ne idi u kuhinju, tata." 102 00:10:53,962 --> 00:10:57,340 Hej, cipele u krevet. To donosi nesreću u židovski dom. 103 00:10:57,465 --> 00:11:00,218 nije židovska sagradili su ga Italijani. 104 00:11:00,385 --> 00:11:02,470 Vi to tražite. 105 00:11:03,221 --> 00:11:05,431 Moram uzeti švicarski sir. Kad kod Greenblatta. 106 00:11:06,057 --> 00:11:08,268 - Tužan? - Ne. Sledeće godine, kada budem mrtav. 107 00:11:10,103 --> 00:11:13,523 Zatražite četiri tanke kriške. Da li si čuo? Veoma tanak! 108 00:11:13,690 --> 00:11:15,900 Znam. Onakav kroz koji se vidi. 109 00:11:16,109 --> 00:11:18,945 Ne zaboravite depozit za praznu bocu mlijeka. 110 00:11:19,153 --> 00:11:22,365 Ne idi tako brzo, prijatelju. Postaješ previše vruć. 111 00:11:24,659 --> 00:11:27,620 Sid Luckman iz Kolumbije čekajući povratak. 112 00:11:27,787 --> 00:11:30,248 To je čista mećava. 113 00:11:30,373 --> 00:11:32,834 On to shvata. Hoda unazad. 114 00:11:33,042 --> 00:11:35,128 On centrira. 115 00:11:35,253 --> 00:11:38,965 I Luckman ga ima! Luckman hvata svoje dodavanje! 116 00:11:42,302 --> 00:11:43,636 Hej, čuvaj se! 117 00:11:44,137 --> 00:11:45,722 On je na liniji 50. 118 00:11:45,930 --> 00:11:48,349 40... 35... 119 00:11:48,474 --> 00:11:50,476 - Ti si lud! - 30. 120 00:11:51,019 --> 00:11:52,854 25... 121 00:11:53,396 --> 00:11:55,607 - O MOJ BOŽE! - Nisam te video. 122 00:11:55,773 --> 00:11:57,400 Bok Gospodine. Murphy. 123 00:11:57,567 --> 00:12:00,361 - Majka će me ubiti. - Nisi ti kriv. 124 00:12:00,486 --> 00:12:02,989 Želi me za desert večeras. 125 00:12:03,156 --> 00:12:06,034 - Koliko je depozit? - Tri centa. 126 00:12:06,201 --> 00:12:09,412 - Evo. To je novčić. - Novčić? 127 00:12:09,537 --> 00:12:11,623 Ja sam sportski lud. Bila je to dobra trka. 128 00:12:11,748 --> 00:12:13,833 Hvala vam puno, gospodine Murphy. 129 00:12:16,127 --> 00:12:19,297 - Pozdravi tetu Blanš od mene. - Hoću. 130 00:12:21,508 --> 00:12:24,177 On radi bilo što da se dopadne Blanche. 131 00:12:24,302 --> 00:12:26,638 Zato sam namjerno ispustila bocu. 132 00:12:29,098 --> 00:12:31,392 Što da radim s njim, Blanche? 133 00:12:31,559 --> 00:12:34,812 Našao sam lima pasulj u njegovom ormaru. 134 00:12:35,021 --> 00:12:37,732 Da nisam tražio, da su izrasli u drvo. 135 00:12:37,857 --> 00:12:41,819 On je mlad. On raste iz toga. Misliš li da je Nora bolje, 136 00:12:41,986 --> 00:12:44,531 kao bacanje odjeće posvuda? 137 00:12:44,739 --> 00:12:46,241 Djevojke su različite. 138 00:12:47,242 --> 00:12:49,661 Onda mama morao da napusti kuću u Rusiji, 139 00:12:49,869 --> 00:12:51,663 očišćena od krova do podruma. 140 00:12:51,829 --> 00:12:55,083 To je rekla kada su Kozaci provalio u njenu kucu, 141 00:12:55,250 --> 00:12:57,377 bi li stekli poštovanje prema Židovima. 142 00:12:58,419 --> 00:13:00,755 Ko su bili Kozaci? 143 00:13:01,798 --> 00:13:04,926 Isto prljavo kopito koji živi preko puta. 144 00:13:05,093 --> 00:13:07,929 - Misliš na obitelj Murphy? - Sve skupa. 145 00:13:10,765 --> 00:13:12,642 Majka je dobro. 146 00:13:13,351 --> 00:13:15,562 Bila je ljubazna prema meni. 147 00:13:16,396 --> 00:13:20,066 Prozori su tako prljavi da sam mislio da su zavese crne. 148 00:13:20,525 --> 00:13:22,861 Mislim da Frank Murphy voli mamu. 149 00:13:24,028 --> 00:13:26,239 Mislite na njenog pijanog sina? 150 00:13:27,448 --> 00:13:29,367 Kate, prestani. 151 00:13:29,534 --> 00:13:33,538 On zna tvoju situaciju. Znam kako su. 152 00:13:35,081 --> 00:13:37,375 Sjeti se što je mama govorila: 153 00:13:37,542 --> 00:13:41,546 „Ostanite na svojoj strani ulice. To je ono zbog čega je oluk tu." 154 00:13:49,554 --> 00:13:52,765 - Da li je dovoljno tanko? - Malo tanji. 155 00:13:53,516 --> 00:13:55,226 Mama voli kad teče. 156 00:14:04,152 --> 00:14:05,403 To je bilo bolje. 157 00:14:24,255 --> 00:14:26,549 - Ko je mrtav? - G. Nunzio. 158 00:14:26,716 --> 00:14:29,385 Postolar? Što se dogodilo? 159 00:14:29,511 --> 00:14:31,221 Imao je rak. 160 00:14:35,141 --> 00:14:38,478 Šta dolazi od toga što ljudi šapuću od čega je neko umro? 161 00:14:38,603 --> 00:14:41,105 Kao ujak Dave, Muž tete Blanche. 162 00:14:41,272 --> 00:14:43,608 Umro je od srčanog udara. 163 00:14:43,983 --> 00:14:47,946 Ljudi iz starog kraja vjeruju da donosi nesreća reći bolesti naglas. 164 00:14:48,154 --> 00:14:50,490 Kao da Bog to cuje, on ti to daje. 165 00:14:50,615 --> 00:14:53,243 Moj deda je umro od difterije. 166 00:14:53,368 --> 00:14:55,495 Kada je ujak Dave umro, 167 00:14:55,620 --> 00:14:58,748 ostavio je tetku blanš pengelens, i bez osiguranja. 168 00:14:58,915 --> 00:15:02,168 Nije se mogla izdržavati jer ima astmu. 169 00:15:02,669 --> 00:15:05,964 Tako je moja dobrodušna majka dala prostor njoj i dvije kćeri. 170 00:15:06,172 --> 00:15:09,634 I otac je morao da prihvati drugi posao opskrbiti sve nas. 171 00:15:09,801 --> 00:15:13,596 Pored rezanja kišnih jakni, On prodaje potrepštine za zabavu noćnim klubovima. 172 00:15:14,347 --> 00:15:17,350 Mislim da je potrebno jer sam cuo moju majku da kaze... 173 00:15:17,475 --> 00:15:19,978 da tata ima visok krvni pritisak. 174 00:15:23,815 --> 00:15:25,608 Eugene! 175 00:15:27,694 --> 00:15:30,446 Moja slatka, lijepa i zgodna sestrična. 176 00:15:30,613 --> 00:15:33,157 Čekaj dok ti kažem što mi se dogodilo! 177 00:15:33,616 --> 00:15:37,495 Nećeš vjerovati, mama. Nećete vjerovati. 178 00:15:37,620 --> 00:15:40,540 Reci to sada. Umirem od uzbuđenja. 179 00:15:40,665 --> 00:15:42,709 Ne govori to. 180 00:15:42,917 --> 00:15:45,420 Što je, Nora? Što se dogodilo? 181 00:15:47,964 --> 00:15:49,007 Zatim se zadržava. 182 00:15:50,216 --> 00:15:52,552 Sudjelovat ću u predstavi na Broadwayu. 183 00:15:53,761 --> 00:15:56,890 Mjuzikl pod nazivom Abrakadabra. 184 00:15:57,640 --> 00:16:01,060 Čovjek, g. Beckman, kada je proizvođač 185 00:16:01,227 --> 00:16:04,022 dođite u našu plesnu školu ovo popodne, 186 00:16:04,230 --> 00:16:06,316 i odabrao je tri djevojke. 187 00:16:06,441 --> 00:16:10,528 S treninzima počinjemo u ponedjeljak za tjedan dana. Zatim odlazi u Philadelphiju, 188 00:16:10,653 --> 00:16:12,822 Wilmington, Washington. 189 00:16:12,989 --> 00:16:16,284 Zatim dolazi New York drugi tjedan prosinca. 190 00:16:16,451 --> 00:16:18,745 Postoji devet velikih glazbenih brojeva. 191 00:16:19,495 --> 00:16:23,374 Na bini će biti stakleni rezervoar koji je transparentan, 192 00:16:23,583 --> 00:16:29,589 i tijekom velikog finala je cijeli ansambl pod vodom. 193 00:16:34,135 --> 00:16:35,929 Nije li to nevjerojatno? 194 00:16:36,137 --> 00:16:39,849 Ja ću se pridružiti u Broadway showu, mama! 195 00:16:41,935 --> 00:16:46,272 - O čemu ona priča? - Da li znam? Jesam li ja majka? 196 00:16:46,439 --> 00:16:49,901 Kako se možete pridružiti emisiji? Zar ne znaš pjevati i svirati? 197 00:16:50,068 --> 00:16:52,278 - Mogu pjevati. - Ne možeš. 198 00:16:52,445 --> 00:16:54,280 - Lokacija. - da 199 00:16:54,405 --> 00:16:57,575 - Pjevam čisto. - Ne, nećeš. 200 00:16:57,700 --> 00:17:01,454 Vjerojatno ne trebam. Oni samo žele plesače. 201 00:17:01,621 --> 00:17:04,040 Jeste li rekli koliko imate godina? 202 00:17:05,625 --> 00:17:07,836 Nije pitao. 203 00:17:07,961 --> 00:17:10,338 Zar nije pitao da li imaš 16 godina? 204 00:17:10,547 --> 00:17:15,927 Upravo me je zamolio na audiciju. Bože, zar nisi uzbuđen? 205 00:17:17,136 --> 00:17:20,098 Ja sam. To je to najneverovatnije što sam čuo. 206 00:17:20,306 --> 00:17:23,351 Hvala ti, Eugene. Drago mi je da je neko uzbuđen. 207 00:17:23,518 --> 00:17:27,063 Kako možeš ići u Philadelphiju? Što je sa školom? 208 00:17:27,939 --> 00:17:31,359 Ovo je predstava na Broadwayu. To je ono što želim da nastavim da radim. 209 00:17:31,526 --> 00:17:34,654 Algebra i engleski nije pomoć na sceni. 210 00:17:34,779 --> 00:17:36,781 - Puno pomoći. - Ne miješaj se. 211 00:17:37,073 --> 00:17:40,952 Zaboravi školu? Znate li koliko je danas teško 212 00:17:41,119 --> 00:17:45,623 da devojka dobije dobar posao bez ispita artium? 213 00:17:45,748 --> 00:17:49,544 - Reci to, Kate. - Vrlo je teško. 214 00:17:51,671 --> 00:17:55,925 Onda ću pitati nešto drugo. Dozvoli mi da sada uradim nešto za tebe. 215 00:17:56,092 --> 00:17:59,971 Želim zarađivati ​​skoro 60 dolara tjedno, možda i više. 216 00:18:00,096 --> 00:18:03,474 Danas ne bih toliko zarađivao sa završenim fakultetom. 217 00:18:05,768 --> 00:18:09,731 Bio je to napet trenutak za sve. Volim napete trenutke. 218 00:18:09,856 --> 00:18:12,984 Pogotovo kada nisu napeti zbog mene. 219 00:18:14,527 --> 00:18:17,947 Ujak Jack će uskoro doći kući. Razgovaramo o tome tokom večere. 220 00:18:26,122 --> 00:18:28,416 Možete li to razumjeti? 16 godina. 221 00:18:28,583 --> 00:18:33,004 Moram nazvati g. Beckmana i reći mu ako mogu da probam u ponedeljak. 222 00:18:33,171 --> 00:18:35,673 Ne reci ne do ponedeljka. 223 00:18:35,798 --> 00:18:40,970 To ćemo ostaviti ujka Jacku. Pustićemo ga da donese odluku. 224 00:18:42,597 --> 00:18:46,559 Zašto? Volim ga, ali on nije moj otac. 225 00:18:46,726 --> 00:18:52,232 Jer mi treba pomoć. Ne znam uvek šta je najbolje. 226 00:18:52,440 --> 00:18:55,401 Jer ja tako kažem! 227 00:18:56,528 --> 00:18:58,238 Stoga. 228 00:19:03,993 --> 00:19:07,163 Zar nemaš ništa bolje da radiš? Treba mi hleb. 229 00:19:07,413 --> 00:19:09,499 - Šta? - Nemam dovoljno hleba. 230 00:19:09,666 --> 00:19:12,585 Otrči do Greenblatta i nabavite svježi raženi kruh. 231 00:19:16,881 --> 00:19:20,051 - Upravo sam bio kod Greenblatta. - Idi još jednom. 232 00:19:23,221 --> 00:19:24,931 Uvijek moram u trgovinu! 233 00:19:25,139 --> 00:19:28,476 Kad odrastem, To je sve za što sam obučen. 234 00:19:28,643 --> 00:19:32,021 - Zaboravi. hodam. - Ne radi to. 235 00:19:32,188 --> 00:19:36,401 - Osjećam se loše. hodam. - Uzmi i hekto putera. 236 00:19:37,110 --> 00:19:41,406 Jutros sam kupio hekto. Trebalo bi da kupujete dva hektara odjednom. 237 00:19:42,198 --> 00:19:44,951 Zamislite da je kuća izgorjela danas popodne. 238 00:19:45,118 --> 00:19:47,745 Šta sam trebao učiniti? sa dodatnim hekto maslaca onda? 239 00:19:49,080 --> 00:19:52,917 Da je mama učila logiku, da li bi ovo bila čudna zemlja. 240 00:20:04,637 --> 00:20:07,515 Kad bih mogao birati između pokušaja za Yankeese 241 00:20:07,682 --> 00:20:11,686 i vidjeti Norine gole grudi na dvije i po sekunde, 242 00:20:11,853 --> 00:20:14,189 Razmislio bih o tome. 243 00:20:15,106 --> 00:20:16,691 Zdravo, Eugene. 244 00:20:17,775 --> 00:20:22,906 - Da li je tata došao kući? - Ne. Izgledaš jadno. Šta je? 245 00:20:23,072 --> 00:20:25,491 U nevolji sam U pravoj sam nevolji. 246 00:20:25,658 --> 00:20:28,953 - Kakva nevolja? - Ne ovdje. Tata može svratiti. 247 00:20:29,287 --> 00:20:32,624 Dole na plaži. Danas sam dobio otkaz. 248 00:20:32,832 --> 00:20:35,293 Otpušten? Predobro, misliš? 249 00:20:35,460 --> 00:20:39,214 Ne možete biti privremeno otpušteni. Dobiješ otkaz doživotno. 250 00:20:43,343 --> 00:20:46,679 To je bilo zbog Andrewa, tamnoputi tip koji čisti. 251 00:20:46,846 --> 00:20:52,060 Naslonio je metlu na sto i imao nešto smeća u kanti. 252 00:20:52,352 --> 00:20:55,063 Metla je okliznula, zasvođeni vrč lanenog ulja 253 00:20:55,188 --> 00:20:59,734 i uništio tri nova šešira, zar ne iz kutija. Stetzone po devet dolara. 254 00:20:59,943 --> 00:21:03,404 Nije on kriv. On je postavio nije laneno ulje tamo, zar ne? 255 00:21:03,571 --> 00:21:06,241 Kada je gospodin Stroheim ugledao nauljene šešire, potpuno je poludio. 256 00:21:06,407 --> 00:21:10,620 Rekao je Andrewu da su šeširi se odbija od njegove plate. 27 dolara. 257 00:21:10,787 --> 00:21:13,790 - Andrew je počeo da plače. - Da li je plakao? 258 00:21:13,957 --> 00:21:17,001 42 godine, i zatrubio je. 259 00:21:17,794 --> 00:21:21,297 Rekao sam Stroheimu da nije fer, da nije Andrew kriv. 260 00:21:21,506 --> 00:21:23,341 Tako je gospodin Stroheim urlao na mene... 261 00:21:23,550 --> 00:21:26,386 kad ti kažem nešto, onda me slušaj! 262 00:21:26,886 --> 00:21:30,974 - Hoćeš li da platiš šešire, debeljko? - Ne, ne želim. 263 00:21:31,182 --> 00:21:33,351 Onda gledaj svoja posla, debeli. 264 00:21:34,185 --> 00:21:36,771 Vratite šešire u fabriku. 265 00:21:36,896 --> 00:21:38,731 - Znate li gdje je? - Tvornica? 266 00:21:38,898 --> 00:21:42,735 - On ne zna. To je moj posao. - Je l' tebi govorim, bucmast? 267 00:21:42,902 --> 00:21:44,737 Pitajte gospođu Ludvig. 268 00:21:44,904 --> 00:21:49,284 Ona želi da kaže gde je fabrika. Daju ti tri nova šešira. 269 00:21:49,742 --> 00:21:53,121 Vidim li otisak prsta na njima, morat ćete platiti i za njih. 270 00:21:53,288 --> 00:21:54,706 Razumijete? 271 00:21:55,582 --> 00:21:56,916 Da gospodine. 272 00:21:57,041 --> 00:21:59,919 Nemoj samo stajati tamo. Izgubio si dovoljno vremena. 273 00:22:00,879 --> 00:22:02,630 Nazad na posao. 274 00:22:03,590 --> 00:22:05,592 Ovo nije pauza za ručak. 275 00:22:16,060 --> 00:22:17,103 Mi. 276 00:22:17,729 --> 00:22:20,773 Uzmi dijetu. Očistite ove nedelje. 277 00:22:21,399 --> 00:22:23,318 Vi ste pomoćnik u praonici rublja. 278 00:22:27,488 --> 00:22:30,617 Ovaj kupac sada ponovo. Enid, Enid, Enid. 279 00:22:30,783 --> 00:22:33,369 Rekao sam 50 miliona stotine tisuća... 280 00:22:33,578 --> 00:22:35,038 G. Stroheim! 281 00:22:37,749 --> 00:22:39,626 Mislim da je nepravedno. 282 00:22:49,636 --> 00:22:53,806 koštao si to, inače će ovo biti tvoj posljednji dan ovdje. 283 00:22:56,226 --> 00:22:58,269 Hoćeš da to koštam? 284 00:22:59,062 --> 00:23:00,980 Ja ću to koštati. 285 00:23:06,778 --> 00:23:08,446 Unesi. 286 00:23:09,697 --> 00:23:11,366 Slušaš li? 287 00:23:12,492 --> 00:23:14,244 U! 288 00:23:34,055 --> 00:23:36,808 Večeras ćeš ići kući 289 00:23:37,475 --> 00:23:40,478 i napiši mi ispriku, 290 00:23:40,687 --> 00:23:45,191 koju ću staviti na zid tako da svi mogu da vide. 291 00:23:46,150 --> 00:23:50,154 Na mom stolu sutra ujutro u devet sati. 292 00:23:50,905 --> 00:23:54,117 U suprotnom, jednostavno ne dolazite. Razumijete? 293 00:23:57,495 --> 00:23:59,581 Razumijem, gospodine Stroheim. 294 00:23:59,747 --> 00:24:02,876 To je nešto o čemu ću morati da razmislim večeras. 295 00:24:05,295 --> 00:24:07,463 Završit ću s brisanjem poda. 296 00:24:16,848 --> 00:24:20,101 Ne znam zašto sam to uradio, ali sam se tako naljutio. 297 00:24:21,144 --> 00:24:22,854 Da li popuštaš sa 18 godina, 298 00:24:23,021 --> 00:24:26,065 hoćeš li se odreći ostatka svog života, zar ne mislite? 299 00:24:26,191 --> 00:24:29,777 Pretpostavljam. Hoćeš li napisati to pismo? 300 00:24:31,738 --> 00:24:32,906 br. 301 00:24:35,200 --> 00:24:37,744 - Apsolutno siguran? - Apsolutno siguran. 302 00:24:39,746 --> 00:24:41,998 Ali moram o tome razgovarati sa tatom. 303 00:24:43,750 --> 00:24:46,169 Znam da nam treba novac, ali je jednom rekao 304 00:24:46,711 --> 00:24:51,758 da morate da uradite ono što mislite da je ispravno i zalažu se za svoje principe. 305 00:24:51,883 --> 00:24:53,968 Hajde. Uskoro će doći kući. 306 00:25:01,809 --> 00:25:04,187 - Stanley je kod kuće. - Imam tortu u rerni. 307 00:25:06,564 --> 00:25:09,234 Nikad ne razumem zašto moramo da šapućemo. 308 00:25:09,984 --> 00:25:11,903 Plaši li se torta ljudi? 309 00:25:12,070 --> 00:25:14,906 Idi operi lice. Daj mi hleb. 310 00:25:16,908 --> 00:25:20,411 - Hej mama! - Kolač spava. 311 00:25:21,871 --> 00:25:26,209 Eugene! On to radi namjerno da me zadirkuje. 312 00:25:29,963 --> 00:25:33,007 - Zar ne mogu da dobijem poljubac? - To je ono što sam čekao ceo dan. 313 00:25:34,217 --> 00:25:36,094 I zagrljaj također. 314 00:25:36,261 --> 00:25:39,472 Kada ću ikada dobiti zagrljaj? Mora da ste uradili nešto pogrešno. 315 00:25:40,807 --> 00:25:43,434 Baš si slatka, mama. Ne mogu si pomoći. 316 00:25:43,643 --> 00:25:45,395 Mislim da ću se oprati. 317 00:25:47,188 --> 00:25:49,983 Ne zaboravite pitati svog šefa o sutrašnjem plaćanju. 318 00:25:50,149 --> 00:25:52,277 - Subota je slobodan dan. - Ne, onda. 319 00:25:52,610 --> 00:25:56,155 Eugene! Čujem voz. Idi upoznaj svog oca. 320 00:25:56,281 --> 00:25:59,617 Laurie! Vrijeme je za vaš lijek! 321 00:26:01,828 --> 00:26:03,955 Odjednom sam se osetio tako umornim. 322 00:26:09,711 --> 00:26:12,213 piješ li moj lijek, jedem tvoju jetru 323 00:26:12,338 --> 00:26:13,840 Koja jetra? 324 00:26:14,007 --> 00:26:16,301 Za večeru imamo džigericu i kupus. 325 00:26:16,426 --> 00:26:18,428 O MOJ BOŽE! 326 00:26:19,470 --> 00:26:23,349 Jetra i kupus. Srednjovjekovna jevrejska tortura. 327 00:26:25,852 --> 00:26:28,855 Moj prijatelj Marty Gregorio, koji imaju "A" u nauci, 328 00:26:29,022 --> 00:26:31,482 rekao da se kuvani kupus može namirisati 329 00:26:31,649 --> 00:26:34,360 na većoj udaljenosti nego zvuk nestaje za sedam minuta. 330 00:26:40,033 --> 00:26:42,535 Rekao sam ti da ne izlaziš tople kuhinje? 331 00:26:43,661 --> 00:26:46,998 Dobro ide. Samo me pusti... trenutak. 332 00:26:47,207 --> 00:26:50,543 Sjedni. ne mogu da dišem tamo, i nemam astmu. 333 00:26:51,002 --> 00:26:53,171 Žao mi je zbog tvoje šolje. 334 00:26:53,713 --> 00:26:56,674 - Tvoj najbolji kristal, Kate. - Zaustavi to. 335 00:26:56,883 --> 00:26:58,468 Zaustavi to. 336 00:26:58,676 --> 00:27:01,221 Ja ću ga zamijeniti. Ne brini o tome. 337 00:27:01,346 --> 00:27:04,557 Uvijek mogu dobiti šalice. Sestre nisu tako lake. 338 00:27:04,724 --> 00:27:08,561 - Ja ću očistiti razbijeno staklo. - Sjedi mirno! 339 00:27:08,728 --> 00:27:11,231 Eugene čisti kada dođe. 340 00:27:22,909 --> 00:27:26,162 - Dopusti da ti pomognem, tata. - Budi oprezan. Možete se ozlijediti. 341 00:27:26,287 --> 00:27:28,248 Ne, onda. 342 00:27:31,543 --> 00:27:33,753 - Kako si, tata? - Dobro. 343 00:27:35,672 --> 00:27:39,884 Ne znam kako se snalaziš da nosite ove kutije svaki dan. 344 00:27:40,051 --> 00:27:43,596 - King Kong ih nije podigao. - Učini što moraš. 345 00:27:51,521 --> 00:27:53,356 Zašto hodaš tako čudno? 346 00:27:53,523 --> 00:27:56,317 To su patike. Potplati su izlizani. 347 00:27:56,442 --> 00:27:58,695 Moram da savijam nožne prste kada hodam. 348 00:27:58,903 --> 00:28:03,074 - Zar ne možeš koristiti Stenlijevu staru? - Stanley koristi Stenlijevu staru. 349 00:28:03,283 --> 00:28:07,954 Dobro ide. Hodam za petama jer nemam više kože na prstima. 350 00:28:11,958 --> 00:28:15,378 - Osjećaš li se bolje, mama? - Mnogo bolje, draga. 351 00:28:16,546 --> 00:28:19,716 - Osjećaš li se bolje, mama? - Mnogo bolje, draga. 352 00:28:25,221 --> 00:28:27,098 Jack, što ima? 353 00:28:29,684 --> 00:28:31,936 Eugene je rekao da se držite za grudi. 354 00:28:32,103 --> 00:28:33,813 Nisam se lepio za grudi. 355 00:28:33,980 --> 00:28:37,066 Nositi te kutije svaki dan. Navlačiš vesla. 356 00:28:37,192 --> 00:28:40,778 - Zar ne radite dovoljno naporno? - Ako želite kutije, možete ih uzeti. 357 00:28:40,987 --> 00:28:42,655 Ne trebaju mi ​​više. 358 00:28:42,864 --> 00:28:44,490 Kako misliš? 359 00:28:44,657 --> 00:28:47,368 Del Mar Party favorizira vaše konc. 360 00:28:47,493 --> 00:28:49,996 Bankrotirali su ga. Čovjek je bankrotirao. 361 00:28:50,747 --> 00:28:53,208 Nije me čak ni upozorio. 362 00:28:53,708 --> 00:28:56,503 Rekli ste da živi na Riverside Driveu. 363 00:28:56,669 --> 00:28:59,422 Imao je stan do 300 dolara mjesečno. 364 00:28:59,631 --> 00:29:03,009 Što mislite tko će bankrotirati? Živite u stanu sa hladnom vodom 365 00:29:03,176 --> 00:29:06,679 i štakori, i bankrot je jedina stvar za koju Bog štedi. 366 00:29:23,655 --> 00:29:25,823 - Šta radiš? - Astronomija. 367 00:29:26,699 --> 00:29:29,327 Imam podnesak za sutra. 368 00:29:31,204 --> 00:29:33,665 Reci mi kad stigne do Mliječnog puta. 369 00:29:35,041 --> 00:29:36,501 Prokletstvo. 370 00:29:40,088 --> 00:29:42,173 Malo svinjskog krzna. 371 00:29:42,382 --> 00:29:44,843 Gleda kako se Nora svlači. 372 00:29:46,761 --> 00:29:48,930 Pitam se hoće li me pustiti da prebolim. 373 00:29:50,932 --> 00:29:53,434 Ne mogu bez toga dodatnih 25 USD tjedno. 374 00:29:53,560 --> 00:29:55,895 Čekaj, Jack. Samo se razboliš. 375 00:29:56,104 --> 00:29:58,648 Nije mi platio za nedelju dana. Gad. 376 00:29:58,815 --> 00:30:02,485 Pet prodavača dobilo otkaz, a ona večeras ide na predstavu na Broadwayu. 377 00:30:03,820 --> 00:30:07,782 Napunio sam toliko šešira i buke- instrumente koje sam imao sa sobom u kutijama. 378 00:30:07,907 --> 00:30:11,619 Ići ću na njegovu sahranu šešir za zabavu i duvati u zviždaljku. To kopile. 379 00:30:13,413 --> 00:30:15,206 Nešto će se pojaviti. 380 00:30:15,373 --> 00:30:17,876 Idite u sinagogu i molite se cijelu subotu. 381 00:30:18,251 --> 00:30:20,545 Neki se tamo mole 40 godina. 382 00:30:20,712 --> 00:30:24,257 Znate li koliko boba na koje se mora odgovoriti prije nego što dođem na red? 383 00:30:24,424 --> 00:30:27,677 Doći ćeš na red. Bog ima vremena za svakoga. 384 00:30:31,890 --> 00:30:35,977 Stanley! Eugene! Sad je hrana! 385 00:30:38,730 --> 00:30:42,525 možeš li mi pomoći sa tatom, treba li samo uskočiti. Možeš li? 386 00:30:42,692 --> 00:30:47,197 Čekao sam svoju priliku da igram. Samo mi daj loptu, treneru. 387 00:30:47,363 --> 00:30:50,575 Ne govori ništa o brodvejskoj predstavi Uncle Jack. 388 00:30:50,700 --> 00:30:53,286 Dopustite mi da predstavim temu. 389 00:30:53,453 --> 00:30:56,247 Nije mi dozvoljeno ionako da ćaskam dok jedem. 390 00:30:56,456 --> 00:31:00,418 Ne razmišljajte o tome tokom večere. Onda samo dobiješ žgaravicu. 391 00:31:00,585 --> 00:31:04,130 - Jack, Kate! Hrana je topla! - Mi dolazimo! 392 00:31:04,923 --> 00:31:07,133 Mislite li da će se ikada udati? 393 00:31:07,258 --> 00:31:09,511 - Blanche? - Nije neravna. 394 00:31:09,636 --> 00:31:11,513 Muškarci je gledaju na plaži. 395 00:31:11,638 --> 00:31:15,725 - Zašto gubiti život u ovoj kući? - Blanche nije tip za udaju. 396 00:31:15,892 --> 00:31:18,394 Udata je. To je pravi tip. 397 00:31:18,561 --> 00:31:21,481 Bilo je drugačije. Ne zanimaju je drugi. 398 00:31:22,315 --> 00:31:26,444 Što kažete na onaj Murphyjev križ? s druge strane ulice? Jako je zainteresiran. 399 00:31:26,611 --> 00:31:28,571 Pijanac? 400 00:31:28,780 --> 00:31:31,574 Ne može naći put u kuću noću. 401 00:31:31,783 --> 00:31:33,952 Jednom je spavao na vratima na kiši. 402 00:31:34,160 --> 00:31:36,454 Ležao je tamo kad sam donio mlijeko. 403 00:31:38,331 --> 00:31:40,625 Ima dobar posao. Živi sa majkom. 404 00:31:40,792 --> 00:31:44,128 U subotu pije piće. Možda mu je potrebna žalba žena. 405 00:31:44,337 --> 00:31:47,173 - Ne moja sestra. - Jack! Kate! 406 00:31:47,632 --> 00:31:50,218 Neka upozna nekoga koji se nalazi u susjednom ulazu. 407 00:32:56,618 --> 00:32:59,037 Sedmo poglavlje: "Zloglasna večera." 408 00:33:13,259 --> 00:33:15,428 Počelo je kao misterija ubistva. 409 00:33:17,847 --> 00:33:20,850 niko nije rekao ni reč, ali svi su izgledali sumnjivo. 410 00:33:24,729 --> 00:33:28,399 Svi su jednim okom gledali u tanjur a drugi na tatu. 411 00:33:28,608 --> 00:33:29,776 kiseli krastavac! 412 00:33:35,907 --> 00:33:38,743 Osim mene. Sjeo sam preko puta Nore. 413 00:33:42,288 --> 00:33:43,748 Slast. 414 00:33:46,709 --> 00:33:49,921 Stalno sam gubila salvetu da bih se mogao sagnuti 415 00:33:50,088 --> 00:33:53,132 i pogledaj pomno djevice, noge krem ​​boje. 416 00:33:53,842 --> 00:33:55,301 Kečap. 417 00:34:00,139 --> 00:34:01,766 Sedela je duboko zamišljena, 418 00:34:01,975 --> 00:34:04,686 jer je par puta zaboravila da se brine o sebi 419 00:34:04,811 --> 00:34:07,981 da bih mogao da vidim do sredine bedara... 420 00:34:08,189 --> 00:34:11,317 koje dovode do zlatnu palaču na Himalaji. 421 00:34:16,781 --> 00:34:18,074 Eugene. 422 00:34:21,202 --> 00:34:22,871 Držite salvetu u krilu. 423 00:34:24,664 --> 00:34:28,626 Stanley je znao što radim, jer me je on tome naučio. 424 00:34:33,548 --> 00:34:36,092 Mogao si čuti sat krpelj u kuhinji. 425 00:34:37,135 --> 00:34:40,805 Napetost u vazduhu bila je tako gusta da bi mogao da ga isečeš nožem. 426 00:34:41,389 --> 00:34:44,142 Što je bilo više nego što sam mogao reći za jetru. 427 00:35:07,123 --> 00:35:09,876 - Pomažem sa desertom. - Jedi svoju jetru. 428 00:35:10,877 --> 00:35:15,173 - Zavrsio sam. Vidiš li nešto živo? - Zakopao si ga ispod pire krompira. 429 00:35:15,882 --> 00:35:18,176 Laurie je pojela svoje. 430 00:35:21,429 --> 00:35:24,182 Još jedan zalogaj i dobio sam ga povratio na sto, 431 00:35:24,432 --> 00:35:26,726 prizor koji bi Nora pamtila zauvijek. 432 00:35:26,851 --> 00:35:30,647 Manevar skretanja bio jedini izlaz iz poniženja. 433 00:35:35,360 --> 00:35:38,404 Kako ide kod Stroheima, Stanley? 434 00:35:45,245 --> 00:35:47,413 Osjećao sam se krivim. 435 00:35:48,623 --> 00:35:51,918 Ali u ovom trenutku nije obrati pažnju na moju jetru. 436 00:35:52,919 --> 00:35:55,588 - Koliko dugo radite tamo? - Gdje? 437 00:35:57,090 --> 00:35:58,633 Kod Stroheima. 438 00:35:59,384 --> 00:36:01,553 Kod Stroheima? Godinu i po. 439 00:36:01,719 --> 00:36:03,429 Da li mu se sviđaš? 440 00:36:03,596 --> 00:36:05,056 Čije? 441 00:36:06,724 --> 00:36:08,268 Stroheim. 442 00:36:08,852 --> 00:36:10,770 Da. Obično. 443 00:36:10,895 --> 00:36:13,022 - Jeste li u pravu? - Stalno. 444 00:36:13,314 --> 00:36:17,485 Da li radiš posao? Slažem se sa ostalo? Zašto bi te on ne volio? 445 00:36:17,652 --> 00:36:21,990 - Trebao bi sutra tražiti nalog za platu. - Zaplena na platu? 446 00:36:22,824 --> 00:36:26,578 prerezao bih puls, ali jetra je otupila nož. 447 00:36:26,744 --> 00:36:30,081 Otac te ne bi pitao ako nije u redu. 448 00:36:30,248 --> 00:36:32,876 Vjerujte mi, vrijeme je da pitate. 449 00:36:37,463 --> 00:36:39,632 Mislim da imam kost u grlu. 450 00:36:40,049 --> 00:36:41,926 Jetra nema kosti! 451 00:36:49,517 --> 00:36:52,353 Ima li nešto novo u školi plesa, Nora? 452 00:36:53,771 --> 00:36:56,524 Ništa novo. Gledaj svoja posla. 453 00:36:56,649 --> 00:36:58,943 Samo pokušavam predstaviti temu. 454 00:36:59,694 --> 00:37:01,821 Što se dogodilo u plesnoj školi? 455 00:37:01,946 --> 00:37:06,951 Nora je dobila veliki kompliment od gospodina Beckmana. 456 00:37:08,036 --> 00:37:14,501 Rekao je da je imala… profesionalni talent. 457 00:37:16,544 --> 00:37:18,129 Da li je gospodin Beckman vaš učitelj? 458 00:37:18,296 --> 00:37:21,674 br. G. Beckman spadaju među najpoznatije 459 00:37:21,841 --> 00:37:24,844 i ugledni producenti na Broadwayu. 460 00:37:24,969 --> 00:37:27,096 Broadway? Zamisli ovo. 461 00:37:28,765 --> 00:37:30,934 Nije li to isti gospodin Beckman 462 00:37:31,017 --> 00:37:34,729 koji proizvodi teške Broadwayska predstava Abrakadabra? 463 00:37:35,688 --> 00:37:38,983 Čuo sam da je devojka biti u takvoj emisiji, 464 00:37:39,150 --> 00:37:41,986 nije li joj samo zajamčena profesionalna karijera, 465 00:37:42,153 --> 00:37:46,616 ali iskustvo koje dobiva je jednako četvorogodišnje fakultetsko obrazovanje. 466 00:37:47,617 --> 00:37:49,410 Eugene, to će biti dovoljno. 467 00:37:57,377 --> 00:37:59,963 Momci, neka tata završi obrok. 468 00:38:00,088 --> 00:38:03,258 Dobro ide. Sada možemo razgovarati o stvarima. 469 00:38:03,383 --> 00:38:05,385 Ovo je porodično vrijeme. 470 00:38:05,760 --> 00:38:08,429 Kakva sjajna ideja za radio emisiju. 471 00:38:08,596 --> 00:38:10,390 "Obiteljski sat". 472 00:38:10,598 --> 00:38:13,643 Svake srijede čujete različite obitelji večeraju 473 00:38:13,768 --> 00:38:17,647 i razgovaraju o svojim problemima, i dobivate različite recepte. 474 00:38:18,314 --> 00:38:21,985 WEAF predstavlja Večera u Brighton Beachu 475 00:38:22,068 --> 00:38:24,320 s obitelji Jacob Jerome, 476 00:38:24,529 --> 00:38:28,199 i veceras je poseban je džigerica i kupus. 477 00:38:28,324 --> 00:38:32,203 Sponzorirao Ex-Lax, blagi laksativ. 478 00:38:32,370 --> 00:38:34,247 Eugene, sjedi! 479 00:38:34,414 --> 00:38:38,168 Nemate više o čemu razgovarati? U tom slučaju uključujem vijesti. 480 00:38:38,877 --> 00:38:40,920 Jedi svoju jetru, rekao sam. 481 00:38:41,629 --> 00:38:44,757 - Ne mogu da ga progutam. - Pojedi pola. 482 00:38:44,924 --> 00:38:47,802 - Koja polovina? Obojica su grozni. - Samo jedan zalogaj. 483 00:38:47,969 --> 00:38:50,597 zagrizem tjeraš me da uzmem dva zalogaja. 484 00:38:51,639 --> 00:38:54,642 Odneću ga u sobu i pojedi to večeras. 485 00:38:54,809 --> 00:38:57,061 ne voli jetru, zašto ga onda praviš? 486 00:38:57,228 --> 00:39:00,273 Jer mi to ne možemo priuštiti za rostbif za sedam osoba. 487 00:39:00,732 --> 00:39:02,734 Ne možemo bacati hranu. 488 00:39:02,901 --> 00:39:05,653 zar ne bi nisi ga trebao uzeti. 489 00:39:06,070 --> 00:39:09,949 Nisam uzeo. Dali su mi ga. Došao je zalijepljen za ploču. 490 00:39:15,788 --> 00:39:19,167 Mogu li razgovarati s tobom, tata? To je veoma važno. 491 00:39:19,334 --> 00:39:21,961 Važnije od onoga što se dešava u Evropi? 492 00:39:25,423 --> 00:39:27,842 Ko je svirao na radiju? 493 00:39:28,009 --> 00:39:31,221 Eugene. On govori o Poljskoj, dovraga. 494 00:39:31,429 --> 00:39:34,849 Nikome nije dozvoljeno dodirnuti radio, razumiješ? 495 00:39:35,683 --> 00:39:38,645 Pogodi ko je kriv za rat u Europi. 496 00:39:38,853 --> 00:39:41,064 Zašto radio ne bi radio? 497 00:39:41,189 --> 00:39:43,983 Ko se od vas igrao sa tim? 498 00:39:44,817 --> 00:39:48,988 Moram znati večeras, majko. moram reci Beckmanu mogu li se pridružiti. 499 00:39:49,155 --> 00:39:51,658 Ne, ne sada. Ne pristaje sada. 500 00:39:51,783 --> 00:39:53,493 Nikad ne odgovara. 501 00:39:53,701 --> 00:39:57,330 Vi odbijate da donesete odluku, a ja to činim Nemam s kim drugim razgovarati. 502 00:39:57,539 --> 00:40:00,667 Sam odlučujem ako nikog drugog nije briga. 503 00:40:02,085 --> 00:40:03,419 Nora! 504 00:40:06,506 --> 00:40:08,091 Zdravo! 505 00:40:09,717 --> 00:40:11,970 Da li stvarno misliš da će biti rata, tata? 506 00:40:12,136 --> 00:40:13,638 SAD također? 507 00:40:13,805 --> 00:40:18,393 Već smo uključeni. Ne mi, možda, ali naši rođaci u Europi. 508 00:40:18,560 --> 00:40:20,895 Zar mama tamo nema tetke i nećake? 509 00:40:21,020 --> 00:40:23,273 Da. A ja imam rođaka Šolema u Poljskoj. 510 00:40:23,439 --> 00:40:26,025 - Šestero djece, zar ne? - Šestero djece, da. 511 00:40:26,150 --> 00:40:30,905 - Bog zna šta će biti s njima. - Jack, idi razgovaraj sa Norom. 512 00:40:31,072 --> 00:40:33,408 Ti si jedini koga ona sluša. 513 00:40:34,325 --> 00:40:38,705 Nego da su svi došli u SAD, tata? Gdje bi živjeli? Sa nama? 514 00:40:38,872 --> 00:40:41,499 Sa čime nam Bog daje da se nosimo, rukavice koje koristimo. 515 00:40:43,293 --> 00:40:46,171 Šta da radimo s njima? ako su sišli s broda? 516 00:40:46,337 --> 00:40:49,174 - Kako bismo ih nahranili? - Čamac još nije stigao. 517 00:40:49,340 --> 00:40:52,093 Ne mogu da nosim rukavice sa čamcima koji nisu stigli. 518 00:40:52,218 --> 00:40:55,346 Razgovarat ćemo o tome kasnije, tata. Prije nego odeš u krevet. 519 00:40:55,471 --> 00:40:58,349 - Gdje ideš? - U apoteci. 520 00:40:58,474 --> 00:41:00,685 Moram uzeti lijek za astmu. 521 00:41:00,852 --> 00:41:03,104 Ja to radim. Ne bi trebalo da izlaziš noću. 522 00:41:03,271 --> 00:41:07,734 Kate, moraš prestati vjerovati da je sve tvoja odgovornost. 523 00:41:13,239 --> 00:41:16,743 Stan, koji ima najlepše sise u susjedstvu? 524 00:41:16,910 --> 00:41:20,246 Je li vam seks jedina stvar na umu? 525 00:41:20,371 --> 00:41:22,207 Mislim da je gospođa Laski. 526 00:41:22,373 --> 00:41:25,210 Volio bih da ih stavim u ruke. 527 00:41:25,376 --> 00:41:28,129 Ona ima velike vrčeve. Vaše ruke nisu dovoljno velike. 528 00:41:29,047 --> 00:41:31,758 Da jesam dvije bejzbol rukavice na sebi, dakle. 529 00:41:32,884 --> 00:41:34,969 LJEKARNA 530 00:41:40,767 --> 00:41:42,977 Mogu li vas odvesti kući, gđo Morton? 531 00:41:43,728 --> 00:41:47,190 Bok Gospodine. Murphy. To su samo dvije četvrtine. 532 00:41:47,315 --> 00:41:49,567 nije za rastezanje, ali tvrtka. 533 00:41:50,610 --> 00:41:52,904 Oh dobro. Hvala. 534 00:41:54,405 --> 00:41:55,949 Je li ovo tvoj auto? 535 00:41:56,115 --> 00:42:00,411 Moj? br. Automobili su luksuz. Ne težim luksuzu. 536 00:42:00,620 --> 00:42:02,372 Međutim, ja sam slab 537 00:42:02,539 --> 00:42:05,208 za prijatelje koji traže luksuz. 538 00:42:10,129 --> 00:42:11,923 Imaš irski osmeh, znaš. 539 00:42:15,426 --> 00:42:16,928 Ne, naravno. 540 00:42:19,138 --> 00:42:21,599 Je li to ono što se zove irsko laskanje, gospodine Murphy? 541 00:42:22,851 --> 00:42:27,146 Da apsolutno. Ali to je dobar način da privuče nečiju pažnju 542 00:42:27,272 --> 00:42:29,399 morat će se primijetiti. 543 00:42:29,566 --> 00:42:32,235 primijetio sam te nekoliko mjeseci. 544 00:42:32,318 --> 00:42:34,988 Da, gospodine Murphy, primijetio sam. 545 00:42:41,828 --> 00:42:43,955 Sinoć sam sanjao. 546 00:42:45,248 --> 00:42:49,252 Radilo se o djevojci. ne mogu reci ime, ali bila je predivna. 547 00:42:49,419 --> 00:42:54,632 Žestoko smo se poljubili i trljao nas jedno o drugo. 548 00:42:56,009 --> 00:42:59,596 Osjetio sam kako se nešto nasilno nakuplja. 549 00:43:01,306 --> 00:43:06,561 I odjednom je došlo do eksplozije, 550 00:43:08,313 --> 00:43:10,273 kao da je brana pukla. 551 00:43:10,481 --> 00:43:15,278 A onda se sve izlilo u more. 552 00:43:18,656 --> 00:43:21,618 Bio je to najnevjerovatniji osjećaj ikad jesam. 553 00:43:22,827 --> 00:43:24,913 A kada sam se probudio, bio sam… 554 00:43:25,330 --> 00:43:28,625 Žudnja? Bio je to mokar san. 555 00:43:29,667 --> 00:43:32,170 Imao si mokar san. I dalje ih imam. 556 00:43:32,337 --> 00:43:37,091 Imas li? Dakle, nema ništa loše sa tobom ako se desi? 557 00:43:37,342 --> 00:43:41,554 - Nikada ga nisi imao? - Da, ali spavao sam dalje. 558 00:43:42,639 --> 00:43:45,099 Jeste li pokušali sami? 559 00:43:49,062 --> 00:43:50,647 Kako misliš? 560 00:43:52,106 --> 00:43:54,400 Jeste li se ikada petljali sami sa sobom? 561 00:43:54,567 --> 00:43:57,862 - Ne! Nikad! - Carina. Čuo sam te. 562 00:43:58,029 --> 00:44:01,324 - Petljaš tri ili četiri puta tjedno. - Ti si lud! 563 00:44:04,911 --> 00:44:07,914 Odvezli ste pet blokova predaleko. 564 00:44:08,081 --> 00:44:11,376 Osam. Znam za prečicu pa će biti još šest. 565 00:44:18,258 --> 00:44:20,385 - O MOJ BOŽE. - Što je? 566 00:44:21,803 --> 00:44:25,557 Moja sestra. Zaustavite auto, molim. Moram da siđem. 567 00:44:25,723 --> 00:44:29,769 - Da li bi radije da te ne vide sa mnom? - Ne, onda. 568 00:44:31,938 --> 00:44:35,525 - Ona me ne voli. Znam to. - Nikad to nije rekla. 569 00:44:35,692 --> 00:44:39,195 Neki ljudi misle da sam previše bezbrižan, ali sam iskren 570 00:44:39,362 --> 00:44:42,574 - i nikada ne bih bio nepoštovan. - Mislim da jesam. 571 00:44:42,699 --> 00:44:46,244 Želiš li na večeru sa mnom? u srijedu kod Čardhova, onda? 572 00:44:46,411 --> 00:44:48,997 Riječ je o respektabilnom obiteljskom restoranu. 573 00:44:50,957 --> 00:44:52,792 Da molim. 574 00:44:55,336 --> 00:44:57,255 Hvala na vožnji. 575 00:45:04,429 --> 00:45:06,389 NAOČALE 576 00:45:07,307 --> 00:45:09,684 Kate, što radiš vani? 577 00:45:09,809 --> 00:45:14,189 Kupit ću sladić za Laurie. Probudila se oblivena znojem. 578 00:45:14,355 --> 00:45:17,108 Umirem od nečeg slatkog. 579 00:45:22,280 --> 00:45:26,326 Nema ništa loše u tome. Svi to rade, pogotovo u našim godinama. 580 00:45:26,451 --> 00:45:27,744 Sve prirodno. 581 00:45:27,952 --> 00:45:30,747 ne mogu vjerovati da pričam o ovome. 582 00:45:30,955 --> 00:45:34,459 Ne možete odrasti ako to ne radite. Nećete biti uključeni u promjenu glasanja. 583 00:45:38,671 --> 00:45:40,798 Odakle ti ovo? 584 00:45:41,007 --> 00:45:43,343 Je li to u medicinskoj knjizi ili tako nešto? 585 00:45:43,718 --> 00:45:46,262 - To je pubertet. - Šta? 586 00:45:46,387 --> 00:45:49,015 Pubertet. Nikad ranije niste čuli tu reč? 587 00:45:49,182 --> 00:45:51,017 Zar ne čitaš knjige? 588 00:45:51,392 --> 00:45:55,772 Da. Grof Monte Cristo. Nikada nije spominjao pubertet. 589 00:46:00,735 --> 00:46:02,487 Tata je to uradio. 590 00:46:02,987 --> 00:46:04,447 Skoro? 591 00:46:05,740 --> 00:46:07,659 Naš tata? 592 00:46:09,327 --> 00:46:12,080 Znaš što, Stanley? Mislim da pricas sranja. 593 00:46:12,705 --> 00:46:17,085 Ne govori tako. Ti si samo dijete. Nemoj da te čujem ponovo. 594 00:46:17,252 --> 00:46:20,505 Moglo bi se reći pubertet, ali ne mogu reći sranje? 595 00:46:20,672 --> 00:46:22,757 "Pubertet" je znanstvena riječ. 596 00:46:22,882 --> 00:46:25,510 "Sranje" je za dečke koji luta po plaži. 597 00:46:26,177 --> 00:46:29,931 Što očekuješ da ti kažem? kad kažeš da tata drka? 598 00:46:30,098 --> 00:46:33,351 Ne kažem da još uvijek radi. Sada je oženjen. 599 00:46:33,476 --> 00:46:36,145 Ali kada je bio mlad, sa 14, 15 godina. 600 00:46:37,522 --> 00:46:39,649 Cijeli svijet se trese. 601 00:46:47,282 --> 00:46:49,409 Ja predsjednik Roosevelt? 602 00:46:51,077 --> 00:46:56,875 Ponekad zaboravim njegov rođendan, ali nikad ne zaboravljam dan smrti. 603 00:46:57,083 --> 00:46:59,544 Ponekad pričaš kao da je život gotov. 604 00:46:59,711 --> 00:47:03,173 Još uvijek si privlačna ako samo prestaneš da žmiriš. 605 00:47:03,339 --> 00:47:05,925 - Morate češće da izlazite iz kuće. - Izlazim. 606 00:47:06,176 --> 00:47:09,262 Jackovo društvo ima godišnju zabavu 607 00:47:09,429 --> 00:47:11,639 sljedeće srijede u hotelu Commodore. 608 00:47:11,764 --> 00:47:15,226 Jack, hoćeš li poći s nama. Rekao mi je da te pitam. 609 00:47:17,270 --> 00:47:20,773 ja? Koga znam u Jackovom društvu? 610 00:47:20,940 --> 00:47:24,694 Vi ste sa nama. Upoznajete ljude. Max Green sjedi za našim stolom. 611 00:47:24,903 --> 00:47:29,115 On je njihov najbolji prodavac. On je svečan. Svideće ti se on. 612 00:47:29,282 --> 00:47:32,535 On je udovac. Žena mu je umrla prošle godine. 613 00:47:32,952 --> 00:47:36,873 - Tuberkuloza. - Hvala, Kate, 614 00:47:37,081 --> 00:47:43,004 ali već imam planove za srijedu uveče. 615 00:47:43,755 --> 00:47:46,591 Važnije od ovih? To je samo jednom godišnje. 616 00:47:46,799 --> 00:47:49,844 Idem na večeru sa nekim. 617 00:47:51,387 --> 00:47:53,556 Hoćeš li na večeru sa muškarcem? 618 00:47:54,307 --> 00:47:57,393 Tako super. Zašto mi nisi rekao? 619 00:47:57,560 --> 00:47:59,312 Sa gospodinom Murphyjem. 620 00:47:59,479 --> 00:48:03,816 U gosp. Šum... O MOJ BOŽE. 621 00:48:05,944 --> 00:48:10,532 Hoćeš na večeru sa tim tipom? Vodi vas do bara s roštiljem. 622 00:48:10,698 --> 00:48:15,036 Idemo kod Čardhova, mađarski restoran. 623 00:48:15,495 --> 00:48:16,746 Nisi ga pozdravio. 624 00:48:16,955 --> 00:48:20,416 - Kako možeš da ga toliko ne voliš? - Ne moram da upoznam takve ljude. 625 00:48:20,583 --> 00:48:23,628 Možeš namirisati njegov dah kada otvori prozor. 626 00:48:26,589 --> 00:48:28,508 Drkaju li i djevojke? 627 00:48:28,633 --> 00:48:30,718 Pet puta više od dječaka. 628 00:48:31,177 --> 00:48:33,346 Pet puta više. 629 00:48:35,473 --> 00:48:37,392 Jesu li to stvarni brojevi? 630 00:48:37,559 --> 00:48:39,602 Odakle ti ovo? 631 00:48:39,769 --> 00:48:41,813 Uzmi to, nauči. 632 00:48:42,021 --> 00:48:44,691 Podneseno je s generacije na generaciju. 633 00:48:45,567 --> 00:48:47,652 Ovako se širi naša kultura. 634 00:48:47,777 --> 00:48:50,238 Pet puta češće od dječaka. 635 00:48:51,155 --> 00:48:55,368 Neki se ni ne spase, a onda leze i drkaju se celu noc. 636 00:48:56,035 --> 00:48:57,996 Oni su ljudi poput nas. 637 00:48:58,162 --> 00:49:00,331 Imaju iste potrebe i želje. 638 00:49:09,591 --> 00:49:11,551 Kako to rade djevojke? 639 00:49:11,676 --> 00:49:13,636 Ne mogu to objasniti. 640 00:49:18,349 --> 00:49:20,393 Dođi, počastiću te sladoledom. 641 00:49:22,020 --> 00:49:25,648 Bit ću tvoj rob mjesec dana. Reci kako to rade. 642 00:49:25,857 --> 00:49:28,234 Eugene, imam veliki problem u životu. 643 00:49:28,359 --> 00:49:31,613 Nemam vremena da objašnjavam kako djevojke masturbiraju. 644 00:49:31,738 --> 00:49:33,865 Nacrtajte crtež. Imam olovku. 645 00:49:34,407 --> 00:49:37,243 Hoćeš bojice? Možda biste trebali koristiti boje. 646 00:49:38,411 --> 00:49:40,705 Prvi čovjek. 647 00:49:43,499 --> 00:49:46,044 Što mislite da takav čovjek traži? 648 00:49:46,211 --> 00:49:48,379 Odrasli smo uz ove na aveniji A. 649 00:49:48,546 --> 00:49:51,966 Koliko puta imaju Stanley i Eugene došao kući žuti i plavi 650 00:49:52,133 --> 00:49:54,552 nakon što su te pretukli irski nasilnici? 651 00:49:54,677 --> 00:49:58,848 Večeramo. Prošetali smo plažom u četvrtak. 652 00:49:59,015 --> 00:50:00,642 Bio je veoma ljubazan. 653 00:50:00,725 --> 00:50:03,520 On je rekao odakle su u Irskoj roditelji. 654 00:50:03,686 --> 00:50:06,439 Nije im bilo lakše nego naše majke i očevi. 655 00:50:06,606 --> 00:50:10,485 - Niko nije imao kao u Rusiji. - Ima dobar posao. 656 00:50:10,693 --> 00:50:12,737 Nije mirisao na alkohol. 657 00:50:12,904 --> 00:50:15,990 - Bio je pravi džentlmen. - Bilo je na plaži. 658 00:50:16,157 --> 00:50:20,119 Oni su drugačiji kada sunce zađe. Nije me briga. Radite kako želite. 659 00:50:22,121 --> 00:50:24,499 Kladim se da Nora ne zna. 660 00:50:24,666 --> 00:50:26,626 Mogao bih da te pregazim. 661 00:50:26,751 --> 00:50:29,796 Misliš li da ide u toalet? sedam puta dnevno za tuširanje? 662 00:50:29,921 --> 00:50:32,257 Mislim da nije. Ne Nora. 663 00:50:32,423 --> 00:50:34,759 Je li ona bila ona o kojoj ste sanjali? 664 00:50:34,968 --> 00:50:38,763 br. Bio je još jedan. Jedna od devojaka na plaži. 665 00:50:38,930 --> 00:50:41,349 Bila je to Nora. Vidim što se događa. 666 00:50:41,516 --> 00:50:43,768 Zato si tako često ispuštao salvetu. 667 00:50:43,977 --> 00:50:45,895 Ona me izluđuje. 668 00:50:46,896 --> 00:50:48,940 Mislim da sam zaljubljen u nju. 669 00:50:50,316 --> 00:50:52,569 Zaboravi. Ona je tvoja rođaka. 670 00:50:53,361 --> 00:50:56,948 - Što je loše u tome? - To je protiv zakona prirode. 671 00:50:57,782 --> 00:51:01,536 Ne možete se udati za rođake. Tada djeca dobiju devet glava. 672 00:51:06,791 --> 00:51:12,380 Jedna večera sa Frankom Murphyjem kod Čardhova nije smak sveta. 673 00:51:12,547 --> 00:51:15,008 Ne želim da se povrediš, to je to. 674 00:51:15,175 --> 00:51:17,010 Ne želim ti ništa loše. 675 00:51:17,177 --> 00:51:20,805 Sve podnosim, osim kad neko u porodici je ljut na mene. 676 00:51:20,972 --> 00:51:24,058 Nikad ne bih mogao biti ljut na tebe, Kate. 677 00:51:24,767 --> 00:51:27,312 To obećavam dok sam živ. 678 00:51:29,189 --> 00:51:32,650 Ne očekuj od mene da budem tako prijateljski raspoložen. 679 00:51:32,775 --> 00:51:35,445 stavio sam orahe, ali bez piva. 680 00:51:43,536 --> 00:51:46,206 Mogu li sutra sresti Beckmana, Da ili ne? 681 00:51:48,416 --> 00:51:50,168 Jeste li razgovarali sa ujakom Jackom? 682 00:51:50,335 --> 00:51:54,047 Nije bitno šta je rekao. To je tvoja ili moja odluka. 683 00:51:54,214 --> 00:51:56,508 Ko će to uzeti? 684 00:51:56,674 --> 00:52:00,595 Da sam ja otac, pitao bih je završiti srednju školu. 685 00:52:00,762 --> 00:52:04,390 Bit će i drugih emisija. Budite strpljivi, rekao sam. 686 00:52:04,557 --> 00:52:08,603 Nemoj me zaključavati ostatak mog života. 687 00:52:09,187 --> 00:52:12,607 Obećao si da hoćeš kako je stric Jack rekao. 688 00:52:13,233 --> 00:52:16,528 On ne odlučuje. On daje savjete. 689 00:52:17,362 --> 00:52:20,949 Želim odluku od tebe, mama. Molim te. 690 00:52:23,993 --> 00:52:26,204 Završi srednju školu. 691 00:52:26,663 --> 00:52:32,627 Recite gosp. Beckman da si premlad. Reci da ti je majka rekla ne. 692 00:52:35,380 --> 00:52:37,257 To je moja odluka. 693 00:52:39,050 --> 00:52:40,760 Razumijem. 694 00:52:42,053 --> 00:52:44,264 Hvala, ujače Jack, na savjetu. 695 00:52:48,643 --> 00:52:51,604 Saznat ćeš sutra ujutro kakva je moja odluka. 696 00:52:53,314 --> 00:52:57,610 Volio bih vidjeti Noru golu. Samo jednom. Od vas? 697 00:52:57,902 --> 00:53:00,196 imam Puno puta. 698 00:53:07,161 --> 00:53:10,081 - Jesi li vidio Noru golu? - Naravno. 699 00:53:11,916 --> 00:53:16,129 Popravio sam bravu na kupatilu i otvorio je i rekao da nisam znao da je tamo. 700 00:53:16,337 --> 00:53:18,798 Kakva svinja! 701 00:53:19,716 --> 00:53:21,718 Možete li mi pokazati kako to radi? 702 00:53:21,885 --> 00:53:24,012 - Zdravo, momci! - Bok Gospodine. Murphy. 703 00:53:24,137 --> 00:53:26,681 Lepo veče, ha? Zaista lijepo veče. 704 00:53:27,432 --> 00:53:29,309 Da, zaista. 705 00:53:29,517 --> 00:53:31,936 Da, naravno, ti. 706 00:53:32,103 --> 00:53:35,481 Mislim da taj tip misli on je u Shakespeareovoj drami. 707 00:53:35,607 --> 00:53:37,942 Uhvatio je par tamo. 708 00:53:40,195 --> 00:53:42,530 Misliš li na tetu Blanche? 709 00:53:42,697 --> 00:53:45,325 br. Ona je udovica. Udovice to ne rade. 710 00:53:46,826 --> 00:53:48,995 Nemoj me mrziti za ono što ću reći. 711 00:53:49,120 --> 00:53:50,830 Što je? 712 00:53:50,955 --> 00:53:53,249 Mislim da tetka Blanche ima lijepo dupe. 713 00:53:55,668 --> 00:53:58,171 Zaključaće te o seksualnom azilu. 714 00:53:58,338 --> 00:54:01,382 da li sam bila tvoja sestra da nisam spavao u istoj četvrti. 715 00:54:01,549 --> 00:54:04,677 Zamislite kad bi se istuširali zajedno, Teta Blanche i Nora? 716 00:54:04,802 --> 00:54:08,264 jesam li vidio, Htio sam zahvaliti Bogu i postati rabin. 717 00:54:08,973 --> 00:54:09,974 Hajde. 718 00:54:13,019 --> 00:54:15,146 Kada će biti lakše, Kate? 719 00:54:16,773 --> 00:54:20,902 Kada spavate sedam sati svake noći. Ne postaje lakše od toga. 720 00:54:33,039 --> 00:54:36,042 - On je kod kuće. - Hoćeš li sada razgovarati s njim? 721 00:54:36,793 --> 00:54:38,878 Sad ili nikad. 722 00:54:39,712 --> 00:54:41,589 Sretno. 723 00:54:46,177 --> 00:54:47,679 bok tata 724 00:54:48,596 --> 00:54:51,766 - Misliš li da možemo sada da razgovaramo? - Jesi li popravio radio? 725 00:54:51,933 --> 00:54:53,852 Dobro kao nov. 726 00:54:53,977 --> 00:54:56,771 Skoro je deset sati. Mogu da pratim večernje vesti. 727 00:54:56,896 --> 00:54:59,607 Napravit ću zadaću. Laku noc. 728 00:54:59,774 --> 00:55:01,985 Stavite tortu na sto. 729 00:55:03,319 --> 00:55:07,240 - Koja torta? - Ovsena torta koju imaš u džepu. 730 00:55:07,365 --> 00:55:09,033 Stavi na sto. 731 00:55:10,618 --> 00:55:14,038 Osjetite li miris ovsenih pahuljica tri metra dalje? 732 00:55:15,748 --> 00:55:18,251 Čuo sam kako se tegla miješa u kuhinji. 733 00:55:18,877 --> 00:55:21,421 Odjednom svako radi šta hoće. 734 00:55:21,629 --> 00:55:24,841 Tvoj otac je dole, Tetka Blanche je dolje, Nora je dolje. 735 00:55:24,966 --> 00:55:27,051 Stavite tortu na sto! 736 00:55:44,777 --> 00:55:48,198 Možemo li sjesti napolje? Svi prolaze ovuda. 737 00:55:48,364 --> 00:55:51,201 - Ali sada dolaze vesti. - Pričaj gde god želiš. 738 00:55:51,367 --> 00:55:53,203 Idem u krevet. 739 00:55:54,245 --> 00:55:56,956 Onda pet minuta. 740 00:56:10,136 --> 00:56:11,679 Eugene! 741 00:56:13,056 --> 00:56:15,225 - Šta? - Daj mi malo kolača. 742 00:56:22,982 --> 00:56:26,277 - Sjedni, dadiljo. - Muž predigre. 743 00:56:33,952 --> 00:56:35,662 Imam problem. 744 00:56:35,828 --> 00:56:38,414 Da nije, ne biste živjeli ovdje. 745 00:56:43,002 --> 00:56:45,255 Zatvori vrata! 746 00:56:45,421 --> 00:56:48,424 Oprostiti! Mora da nešto nije u redu sa bravom. 747 00:56:51,970 --> 00:56:54,055 Mora da je teško biti otac. 748 00:56:54,222 --> 00:56:59,394 Svi ti dolaze sa problemima. Morate imati odgovore na sve. 749 00:56:59,561 --> 00:57:02,355 Prestani da udaraš. Reci u čemu je problem. 750 00:57:02,564 --> 00:57:04,107 Danas sam dobio otkaz. 751 00:57:04,774 --> 00:57:08,194 - Šta? - Ne uzbuđuj se. Dopusti mi da objasnim. 752 00:57:08,319 --> 00:57:11,030 kasniš? Jeste li bili tvrdoglavi? 753 00:57:11,155 --> 00:57:14,450 - Jesi li bio tvrdoglav? - Mogu vratiti svoj posao. 754 00:57:14,659 --> 00:57:16,703 Pomozi mi da donesem odluku. 755 00:57:16,870 --> 00:57:19,163 Vratite svoj posao. Nije me briga što je. 756 00:57:19,330 --> 00:57:22,792 Ne pristaje dobro da je netko u obitelji nezaposlen. 757 00:57:24,878 --> 00:57:26,921 Pogledala me je. 758 00:57:27,046 --> 00:57:31,301 Nora me je pogledala. Mogao bih biti mrtav! 759 00:57:36,347 --> 00:57:39,517 Budite oprezni kada ste u kupatilu. Brava je pokvarena. 760 00:57:39,726 --> 00:57:43,396 Koga briga? Niko ne želi da gleda kad izađem pod tuš. 761 00:57:43,563 --> 00:57:45,440 Kako misliš? 762 00:57:46,858 --> 00:57:51,112 Mislim na nekoga u kući vrlo dobro sa šrafcigerima. 763 00:57:54,824 --> 00:57:59,078 Kada sam imao 12 godina, razgovarao si sa mnom o principima. Sjećaš li se? 764 00:57:59,204 --> 00:58:02,207 Principi su jedno, gubitak posla je drugo. 765 00:58:02,373 --> 00:58:04,125 Mogu li objasniti? 766 00:58:04,250 --> 00:58:07,170 reci mi bilo što sve dok se dobro završi. 767 00:58:09,047 --> 00:58:12,425 To je bilo zbog Andrewa, tamnoputi tip koji čisti. 768 00:58:12,592 --> 00:58:15,053 Stanley je ispričao cijelu priču. 769 00:58:15,178 --> 00:58:17,931 On je to izveo kao što je Gettysburg adresa. 770 00:58:18,056 --> 00:58:19,849 tata je sigurno imao crvene oči, 771 00:58:20,016 --> 00:58:23,394 pored toga što morate nositi rukavice sa Stanleyevim principima, 772 00:58:23,561 --> 00:58:26,523 Norina karijera, gubitak prodaje instrumenata za buku, 773 00:58:26,731 --> 00:58:29,901 kako se udati za Blanš i Laurien otkucaj srca, 774 00:58:30,109 --> 00:58:34,239 ali u bilo koje vrijeme poznavao 37 rođaka iz Poljske 775 00:58:34,405 --> 00:58:37,075 doći u potrazi za mestom za život. 776 00:58:37,200 --> 00:58:41,579 Ili imam pismo isprike sutra, inače ne moram da idem. 777 00:58:41,788 --> 00:58:45,875 Stanley. Stanley. Stanley. 778 00:58:46,042 --> 00:58:47,293 Oprosti, tata. 779 00:58:47,460 --> 00:58:50,171 Nisi trebao biti tako brz na njegovoj cipeli. 780 00:58:50,296 --> 00:58:52,465 Pogotovo ne pred drugim ljudima. 781 00:58:52,590 --> 00:58:55,134 On je tvoj šef. On plaća platu. 782 00:58:55,260 --> 00:58:57,804 Njegov novac pomaže da stavi hranu na sto. 783 00:58:57,971 --> 00:59:01,808 Znam. Razumijem gdje želiš ići. 784 00:59:01,933 --> 00:59:06,187 S druge strane, bio si hrabar. Branio si kolegu. 785 00:59:06,312 --> 00:59:07,981 Zar se niko drugi nije pojavio? 786 00:59:08,106 --> 00:59:11,317 - Bio sam jedini. - To je nešto čime se treba ponositi. 787 00:59:11,484 --> 00:59:15,321 U to ste vjerovali. Zalagali ste se za svoje principe. 788 00:59:15,446 --> 00:59:19,158 Zato nisam napisao pismo. Znao sam da ćeš razumjeti. 789 00:59:19,284 --> 00:59:22,704 Pitanje je: može li obitelj primati savjete o principima sada? 790 00:59:22,871 --> 00:59:24,497 Bit će teško, da. 791 00:59:24,664 --> 00:59:26,875 Eugene mora napustiti školu. 792 00:59:27,041 --> 00:59:29,919 Želi da ode na koledž i postane pisac. 793 00:59:30,211 --> 00:59:34,174 Rado bih vam poslao. To mi je uvijek smetalo. 794 00:59:34,299 --> 00:59:37,302 Volim da radim. Odlučio sam. 795 00:59:37,468 --> 00:59:39,262 Pišem pismo. 796 00:59:40,305 --> 00:59:42,807 Kako će tvoji principi osjećati sutra? 797 00:59:42,974 --> 00:59:45,059 Već se osjećaju bolje. 798 00:59:45,268 --> 00:59:49,147 Rekao si da si ponosan na ono što sam uradio. To je sve do čega mi je stalo. 799 00:59:51,191 --> 00:59:53,276 Razmisli o tome, Stanley. 800 00:59:55,486 --> 00:59:57,864 Uradite ono što mislite da je najbolje. 801 01:00:30,063 --> 01:00:32,649 - Kakva je odluka? - Pišem pismo. 802 01:00:32,857 --> 01:00:36,069 - Znao sam da želi da ti to uradiš. - Ja to radim sam. 803 01:00:36,569 --> 01:00:38,863 Možete li mi pomoći da to napišem? 804 01:00:39,030 --> 01:00:42,200 Stvar je u tome da su ljudi za to bili plaćeni. 805 01:00:42,325 --> 01:00:44,369 Profesionalni pisci pisama. 806 01:00:45,411 --> 01:00:48,373 - Ne dam ti novac. - Ne želim novac. 807 01:00:49,082 --> 01:00:52,252 - Šta? - Reci kako je Nora izgledala gola. 808 01:00:52,919 --> 01:00:55,255 O MOJ BOŽE. Koliko se možeš napaliti? 809 01:00:55,380 --> 01:00:57,882 Ne znam. Koji je najviši rezultat? 810 01:01:28,246 --> 01:01:32,083 Sutradan smo otišli na groblje, jer to je bilo prije tri godine na dan 811 01:01:32,250 --> 01:01:34,127 da je ujak Dave umro. 812 01:01:36,754 --> 01:01:39,591 pitala sam majku zašto su svi stavili kamen na grob, 813 01:01:39,757 --> 01:01:42,719 i ona mi je objasnila da je to bio običaj. 814 01:01:43,553 --> 01:01:45,930 Rekao bih da je to bilo dobro ponašanje 815 01:01:46,139 --> 01:01:50,435 na grobu nije smjela biti narančina kora, ali nisam mislio da će joj se svidjeti. 816 01:01:53,771 --> 01:01:56,316 Nora. Hajde. 817 01:02:12,248 --> 01:02:16,461 Sviđao mi se ujak Dave, ali jednostavno mi se nije dalo plakati. 818 01:02:16,628 --> 01:02:18,671 Nadam se da ne gleda. 819 01:02:39,400 --> 01:02:42,987 Niko osim mame nije znao taj tata je vozio taksi noću 820 01:02:43,154 --> 01:02:46,449 da nadoknadi izgubljeno na prodaji instrumenata za buku. 821 01:02:51,621 --> 01:02:56,459 Jednostavno se razradio i imao mali srčani udar. 822 01:02:56,626 --> 01:03:01,214 Doktor je rekao da je to samo upozorenje, ali je morao da prestane da radi na neko vreme. 823 01:03:08,346 --> 01:03:11,349 - Što se dogodilo? - Sve je uredu. 824 01:03:11,474 --> 01:03:15,061 - Nije se osjećao dobro. - Upravo smo ga odvezli kući. 825 01:03:15,228 --> 01:03:16,896 - Laku noc. - Laku noć, gospodine. 826 01:03:27,031 --> 01:03:30,869 Prvi put u životu stvarno sam se uplašio, 827 01:03:32,078 --> 01:03:35,456 plašim se da ću jednog dana možda će morati ići na groblje 828 01:03:35,623 --> 01:03:38,918 i stavio kamen na očev grob. 829 01:03:45,592 --> 01:03:47,677 Ja sam slobodan! 830 01:03:49,679 --> 01:03:52,140 Centrirajte ovdje. 831 01:03:54,726 --> 01:03:56,603 Louie, slobodan sam! 832 01:04:00,148 --> 01:04:01,316 I! 833 01:04:01,482 --> 01:04:03,610 Eugene. Dođi ovamo. 834 01:04:10,700 --> 01:04:13,620 Šta sam rekao? o stvaranju buke ispred kuce? 835 01:04:13,786 --> 01:04:15,914 - Idi po papire svog oca. - Tužan? 836 01:04:16,122 --> 01:04:18,499 Ne, iduće godine. I klizati po trotoaru. 837 01:04:18,625 --> 01:04:21,461 ako se usuđuješ ne moraš da dolaziš kod mene. 838 01:04:23,671 --> 01:04:27,550 Da sam ti rekao da sam izgubio obe ruke u nesreći, 839 01:04:27,759 --> 01:04:31,304 rekla bi: „Ustani i umij lice nogama." 840 01:04:37,727 --> 01:04:40,730 - Dođi ovamo, ti! - Šta? Platio sam novine. 841 01:04:40,897 --> 01:04:43,358 Tvoj otac je bolestan. Pokušavaš li ga ubiti? 842 01:04:43,525 --> 01:04:45,944 - Šta? - Misliš li da će tvom ocu biti bolje 843 01:04:46,110 --> 01:04:48,947 ako sazna da se sin kocka u sali za bilijar? 844 01:04:49,113 --> 01:04:50,573 Stanley? Da li je sada tamo? 845 01:04:50,782 --> 01:04:54,994 Vadi ga odatle, i kloni se takvih mjesta! 846 01:04:55,203 --> 01:04:58,373 Ovo je nekada bilo lijepo područje. 847 01:05:02,627 --> 01:05:04,128 To je to. 848 01:05:08,007 --> 01:05:10,510 Želite li platiti ili pokušati ponovo? 849 01:05:12,804 --> 01:05:14,722 Naravno. Zašto ne? 850 01:05:14,889 --> 01:05:16,975 Instaliraj ih, Gootch. 851 01:05:24,357 --> 01:05:26,401 - Hej, Stan. - Sta radis ovdje? 852 01:05:26,568 --> 01:05:28,653 Idi kući. Vidimo se kasnije. 853 01:05:32,407 --> 01:05:35,326 - Pobjedio si? - Igram s njima. 854 01:05:35,535 --> 01:05:38,705 Još dvije runde i imam ga zarađivao očevu tjednu plaću. 855 01:05:38,872 --> 01:05:41,624 Pusti me da gledam. Donosim sreću. 856 01:05:41,833 --> 01:05:45,628 Ne treba mi sreća protiv njih. Ne bi trebao biti ovdje. Stick. 857 01:05:45,795 --> 01:05:48,047 Krug. Neću biti propalica u rundi. 858 01:05:48,256 --> 01:05:50,383 Beži, rekao sam! 859 01:05:55,555 --> 01:05:57,182 Oprostiti. 860 01:05:59,851 --> 01:06:01,936 Trebao bi učiniti kako ti kažem. 861 01:06:07,525 --> 01:06:09,944 Ti si taj koji ga krši. 862 01:06:10,111 --> 01:06:12,697 FOTOGRAFIJA GORE 863 01:06:40,266 --> 01:06:43,645 Trebala bi vidjeti majčinu novu haljinu. Ona je veoma fina. 864 01:06:43,770 --> 01:06:46,231 Čekam njen veliki ulazak. 865 01:06:46,439 --> 01:06:49,234 Ako se mama uda za gospodina Murphyja, 866 01:06:49,400 --> 01:06:53,321 moramo li živjeti u mračnoj kući sa čudnom staricom? 867 01:06:53,488 --> 01:06:55,281 Još nismo tamo. 868 01:06:55,448 --> 01:06:58,368 Hajdemo odavde Čardhov restoran prvo. 869 01:06:58,493 --> 01:07:01,871 Uzmi indijski orah. Samo jedan. To je za kavalira. 870 01:07:04,374 --> 01:07:06,960 - Kako je prošlo? - Zamolio sam te da ideš kući. 871 01:07:08,294 --> 01:07:11,673 Koliko ste osvojili? Nemoj me držati na klupi za mučenje. 872 01:07:11,798 --> 01:07:14,926 Prevarili su me. pusti me da pobedim a onda me potpuno izbezumiti. 873 01:07:15,051 --> 01:07:18,429 - Koliko si izgubio? - Bili su prevaranti. 874 01:07:18,596 --> 01:07:21,599 - Koliko si izgubio? - To plaćanje. 17 dolara. 875 01:07:21,724 --> 01:07:25,019 To plaćanje? Zašto ste se kladili na cijelu svoju platu? 876 01:07:25,186 --> 01:07:27,981 Mislio sam da mogu da ih pobedim. Pobijedio sam sve ostale ovdje. 877 01:07:28,189 --> 01:07:30,483 Bože, mislim da ću povratiti. 878 01:07:41,286 --> 01:07:44,664 Mora da ste bili gladni. To je dobar znak. 879 01:07:44,831 --> 01:07:48,334 Bilo mi je dosadno. Nisam imao šta drugo da radim. 880 01:07:49,752 --> 01:07:52,505 Blanche dolazi k vama pre nego što ode. 881 01:07:52,630 --> 01:07:56,342 Reci da je lijepa. Znaš da nema samopouzdanja. 882 01:07:56,509 --> 01:07:59,512 Kad sam zadnji put rekao da si lijepa? 883 01:08:00,680 --> 01:08:02,974 Zašto to sada iznosiš? 884 01:08:03,099 --> 01:08:07,478 Shvaćam da zaboravljam da kažem što osjećam. 885 01:08:13,026 --> 01:08:16,529 Ozdravi ponovo. Vodi me na zabavu sljedeće godine. 886 01:08:16,654 --> 01:08:18,948 Onda ću biti prelepa. 887 01:08:31,336 --> 01:08:34,172 zar nije bio tako bolestan, da mu kažem istinu. 888 01:08:34,339 --> 01:08:36,508 Ako umre, obesiću se. 889 01:08:36,674 --> 01:08:39,761 Samo reci da si izgubio novac. Imao si rupu u džepu. 890 01:08:39,886 --> 01:08:42,180 - Već sam ga koristio. - Kada? 891 01:08:42,388 --> 01:08:46,392 U novembru. Izgubio sam 5 dolara. Rekao je, "Provjeri džepove svako jutro." 892 01:08:46,559 --> 01:08:49,354 Jesi li i ti potrošio 5 dolara? 893 01:08:49,562 --> 01:08:52,565 - Ne, dao sam ih djevojci. profesionalac - Kakav profesionalac? 894 01:08:54,150 --> 01:08:56,069 Prostitutka? 895 01:08:56,194 --> 01:08:58,696 Jeste li bili na takvom mjestu? O MOJ BOŽE! 896 01:08:58,863 --> 01:09:02,033 - Ne govori to ponovo. - Je li koštalo 5 dolara? 897 01:09:02,200 --> 01:09:04,452 2.50. Tip mi duguje novac. 898 01:09:04,577 --> 01:09:07,580 Kako je ona bila? Je li bila lijepa? Koliko star? 899 01:09:07,705 --> 01:09:10,792 - Ne gnjavi me. - Da li se potpuno skinula? 900 01:09:10,875 --> 01:09:14,587 Kad god sam u nevolji, moram reci kako izgledaju gole devojke. 901 01:09:14,754 --> 01:09:18,049 Idi u kupatilo, istuširaj se i odrasti sam. 902 01:09:23,930 --> 01:09:25,765 Izlazim. 903 01:09:25,932 --> 01:09:29,769 - Doći ću kući kasno. Laku noc. - Gdje ideš? 904 01:09:30,728 --> 01:09:33,815 Izlazim sa Larryjem Clurmanom. Idemo da gledamo film. 905 01:09:33,940 --> 01:09:36,442 Zar ne želiš da vidiš kako majka izgleda? 906 01:09:36,609 --> 01:09:40,196 Sigurno je predivna. Ne treba joj da to kažem. 907 01:09:40,405 --> 01:09:44,409 Mislim da bi tvoja majka bila povrijeđena ako nisi rekao zbogom. 908 01:09:45,243 --> 01:09:47,871 Znam tačno što mama osjeća, ujače Jack. 909 01:09:47,996 --> 01:09:50,331 Ne znam zna li ona kako se osjećam. 910 01:09:52,584 --> 01:09:54,586 Nora! 911 01:10:01,467 --> 01:10:03,845 možeš li mi pomoći 912 01:10:25,491 --> 01:10:27,744 Možeš li iseći? Pokušavam da razmišljam. 913 01:10:27,911 --> 01:10:30,872 Ne ljuti se. Ono što se dogodilo nije moja krivica. 914 01:10:30,997 --> 01:10:35,627 Nikad nisam imao starijeg brata da pomogne ja. Morao sam se sam snalaziti. 915 01:10:35,835 --> 01:10:37,962 Sretan si što si mlađi. 916 01:10:38,129 --> 01:10:40,632 Nemaš toliku odgovornost. 917 01:10:40,798 --> 01:10:43,718 Još uvek ideš u školu i izgleda ispod djevojačkih haljina. 918 01:10:43,885 --> 01:10:46,513 - Radim naporno u školi. - Oh da? 919 01:10:49,098 --> 01:10:51,100 Da vidimo onda karticu sa ocjenama. 920 01:10:51,267 --> 01:10:54,270 Jučer je bio prvi dan u mjesecu. Znam da jesi. 921 01:10:54,479 --> 01:10:56,981 Ne moram da ti pokazujem. Ti nisi moj otac. 922 01:10:57,148 --> 01:11:00,068 Sve dok je tata bolestan, ja sam. 923 01:11:00,235 --> 01:11:02,987 Ja sam jedini u porodici koji radi. 924 01:11:03,154 --> 01:11:05,573 Ne kažeš? Gdje ti je plata? ove nedelje, tata? 925 01:11:05,740 --> 01:11:08,326 Ponekad te mrzim. Ti si jadno kopile. 926 01:11:08,535 --> 01:11:11,955 Uvek ti pomognem. Pomažeš mi nikad a da ništa ne tražim zauzvrat. 927 01:11:12,121 --> 01:11:15,542 - Mrzim te toliko! - Ne toliko koliko mrzim tebe. 928 01:11:15,708 --> 01:11:20,797 Hrčeš noću, bereš nokte na nogama i smrdi u kupatilu. 929 01:11:20,964 --> 01:11:24,175 Daj mi ocjenu. Prebiću te. 930 01:11:24,300 --> 01:11:28,847 Želiš ga? Evo kartice mozga! 931 01:11:29,013 --> 01:11:30,849 Ti kopile! 932 01:11:36,604 --> 01:11:38,731 Četiri A i B? 933 01:11:40,567 --> 01:11:42,610 Utičnica? 934 01:11:44,404 --> 01:11:46,406 Sta radis ovdje? 935 01:11:46,614 --> 01:11:48,783 Želim ga upoznati tamo Murphy. 936 01:11:48,950 --> 01:11:51,703 Ulazi stranac, voli da upoznaje druge muškarce. 937 01:11:51,911 --> 01:11:53,746 Tada se osjeća ugodno. 938 01:11:53,913 --> 01:11:57,125 Bio sam tako uplašen kad te nisam video u sobi. 939 01:11:57,292 --> 01:11:59,752 Ne izgledaš tako. Ti si divan. 940 01:11:59,919 --> 01:12:02,589 Evo. Obuci ovo. 941 01:12:03,423 --> 01:12:05,466 Nemoj mi reći ne. 942 01:12:05,675 --> 01:12:07,760 Daj da ih obučem. 943 01:12:08,052 --> 01:12:10,763 Kate, tvoji biseri. Najbolji biseri. 944 01:12:10,930 --> 01:12:14,058 Što uraditi ležati u ladici godinu dana? 945 01:12:14,225 --> 01:12:19,105 Biseri su kao ljudi. Vole da izađu i ponekad budu viđeni. 946 01:12:19,272 --> 01:12:22,817 Trebao bi ovo nositi na zabavi veceras. 947 01:12:22,984 --> 01:12:28,198 Bio sam tako vezan za svoj da sam zaboravio da si propustio zabavu. 948 01:12:28,406 --> 01:12:30,992 Bojim se da ću ih izgubiti. 949 01:12:31,075 --> 01:12:33,453 Daj da vidim kako izgledaju, mama. 950 01:12:33,703 --> 01:12:36,372 Laurie, idi gore po Noru. 951 01:12:36,581 --> 01:12:38,958 Pokazat ću ih Nori. 952 01:12:40,585 --> 01:12:42,670 Ona nije ovde. 953 01:12:44,422 --> 01:12:46,508 Otišla je. 954 01:12:49,302 --> 01:12:53,306 Kako to misliš otišla je? Bez pozdrava? 955 01:12:53,515 --> 01:12:57,227 Morala je nekoga upoznati, pa je vidiš kad dođe kući. 956 01:12:57,393 --> 01:13:01,981 Mogla je doći u moju sobu. Znala je da želim da je vidim. 957 01:13:02,106 --> 01:13:05,652 Trebalo bi izaći i zabaviti se. Pozabavićeš se time kasnije. 958 01:13:05,818 --> 01:13:08,154 Ona je sustiže, zar ne? 959 01:13:08,321 --> 01:13:11,324 Ona zna kako me lako udariti. 960 01:13:12,659 --> 01:13:15,870 To je moja zahvalnost pokušati donijeti odluke. 961 01:13:43,356 --> 01:13:46,025 Hoću sladoled za desert. 962 01:13:47,360 --> 01:13:49,445 Laurie, hoćeš li sladoled? 963 01:13:49,654 --> 01:13:51,030 Puter-tjedan. 964 01:13:51,155 --> 01:13:55,034 Puter-Pecan za tebe, javorov sirup od oraha za mene. 965 01:13:56,035 --> 01:13:59,664 Idi gore i reci Eugeneu da želim da ode u radnju. 966 01:14:06,296 --> 01:14:08,006 Ona to radi. 967 01:14:08,131 --> 01:14:10,717 Ona sve skida. 968 01:14:10,884 --> 01:14:13,052 Danas je dan. 969 01:14:13,178 --> 01:14:16,556 Dragi Bože, ne daj da se zamagli. 970 01:14:17,765 --> 01:14:20,852 Eugene, tvoj otac hoće da treba da idemo u radnju. 971 01:14:21,060 --> 01:14:22,854 Prokletstvo. 972 01:14:23,021 --> 01:14:26,608 Reci da sam bolestan. Recimo da imam proljev. 973 01:14:26,774 --> 01:14:28,860 Zar ne želiš sladoled? 974 01:14:29,861 --> 01:14:31,946 Led? Pričekaj minutu. 975 01:14:33,740 --> 01:14:36,743 - Hoćeš sladoled, Stan? - da 976 01:14:38,119 --> 01:14:40,413 Nemam snagu volje. 977 01:14:40,580 --> 01:14:43,416 Kako da postanem pisac? bez patnje? 978 01:14:43,541 --> 01:14:48,546 Odustao bih od pisanja ako bih vidio golu djevojku dok sam jeo sladoled. 979 01:14:51,049 --> 01:14:53,551 Želi javorov sirup od oraha ja puter-tjedan. 980 01:14:57,138 --> 01:15:00,808 Eugene. Idi kod Hansena. Laurie kaže što kupiti. 981 01:15:00,975 --> 01:15:02,268 Treba mi novac. 982 01:15:02,435 --> 01:15:04,562 Upravo sam platio doktoru 15 dolara. 983 01:15:04,812 --> 01:15:08,024 Stanley je danas dobio platu. Pitaj ga za platu. 984 01:15:08,191 --> 01:15:11,569 Evo jednog dolara. Požuri nazad tako da Laurie upoznaje gospodina Murphyja. 985 01:15:15,573 --> 01:15:17,909 Hajde da se trkamo. Ja ću šepati. 986 01:15:18,076 --> 01:15:19,577 Ne smijem trčati. 987 01:15:19,786 --> 01:15:22,288 Šepam i zadržavam dah. 988 01:15:28,795 --> 01:15:30,880 Da li ona misli na nas? 989 01:15:31,297 --> 01:15:34,968 - Mislim da si to ti. - Šta misliš da želi? 990 01:15:35,176 --> 01:15:37,303 Ona želi da probaš supu od pauka. 991 01:15:37,470 --> 01:15:38,930 Kraj! 992 01:15:39,097 --> 01:15:41,140 Misliš li da treba da idem? 993 01:15:41,307 --> 01:15:43,434 Naravno. Ona je ok. 994 01:15:43,601 --> 01:15:45,854 Kupujem sladoled. 995 01:15:45,979 --> 01:15:49,440 Ne zadržavaj se tamo predugo, inače postaješ Irac. 996 01:16:03,872 --> 01:16:06,207 Možda se neće vratiti. 997 01:16:06,374 --> 01:16:12,130 Možda je pobjegla u Boston ili Washington, 998 01:16:12,255 --> 01:16:14,299 ili Bog zna gde. 999 01:16:14,465 --> 01:16:17,051 Hoćeš li razgovarati o tome? na sastanku? 1000 01:16:17,218 --> 01:16:19,345 Onda počinje da pije nakon pet minuta. 1001 01:16:19,512 --> 01:16:21,848 Tako mislite? 1002 01:16:22,056 --> 01:16:25,810 - Što da radim ako se napije? - Onda dolaziš pravo kući. 1003 01:16:25,977 --> 01:16:28,146 Imate li novca za taksi? 1004 01:16:28,313 --> 01:16:30,815 Ne, nisam nikoga doveo. 1005 01:16:30,982 --> 01:16:34,736 Čekaj ovdje. Dobiću 5 dolara od Stenlija. 1006 01:16:34,944 --> 01:16:37,697 Sada imam nešto drugo da brinem. 1007 01:16:41,075 --> 01:16:43,203 Stanley, jesi li tu? 1008 01:16:44,829 --> 01:16:47,665 Zatvorite prozor. Ovdje nikad ne emitujete. 1009 01:16:48,917 --> 01:16:51,586 Moram imati 5 dolara za tetku Blanš. 1010 01:16:51,711 --> 01:16:56,090 Stanley. Jeste li danas dobili platu? 1011 01:16:56,257 --> 01:16:58,510 - da - Povucite novac za nedelju dana. 1012 01:16:58,676 --> 01:17:01,221 - Daj mi kovertu. - Nemam ga. 1013 01:17:01,346 --> 01:17:04,933 - Zar nemaš kovertu? - Nemam novac. 1014 01:17:05,099 --> 01:17:09,354 - Kako misliš? - Nemam novac. Oni su otišli. 1015 01:17:09,479 --> 01:17:11,564 Oni su otišli. Gdje onda? 1016 01:17:14,692 --> 01:17:17,237 Oni su otišli. 1017 01:17:17,362 --> 01:17:22,116 Nemam ih i neću ih vratiti. Ja tu ništa ne mogu učiniti. 1018 01:17:22,283 --> 01:17:24,744 Ne postavljaj mi više pitanja. 1019 01:17:24,953 --> 01:17:28,414 Kako misliš "ne postavljaj sebi više pitanja"? 1020 01:17:28,581 --> 01:17:32,502 - Što se dogodilo sa 17 dolara? - Ako ja tako kažem, ogovaraš tatu. 1021 01:17:32,669 --> 01:17:34,754 Zašto ne bih rekao... 1022 01:17:38,466 --> 01:17:42,554 Stanley, želim da znam. Što se dogodilo s novcem? 1023 01:17:43,471 --> 01:17:45,557 Kockao sam ih. 1024 01:17:47,058 --> 01:17:49,102 Izgubio sam ih u bazenu. 1025 01:17:51,104 --> 01:17:52,939 Razumiješ? 1026 01:17:53,106 --> 01:17:55,108 Jeste li zadovoljni? 1027 01:17:55,275 --> 01:17:57,360 Jeste li sada zadovoljni? 1028 01:17:59,195 --> 01:18:01,281 Ne razmišljam o ovome sada. 1029 01:18:03,616 --> 01:18:06,578 Moram po tetku Blanche prvo van iz kuce. 1030 01:18:06,744 --> 01:18:09,622 Moram razmisliti o zdravlju tvog oca. 1031 01:18:10,582 --> 01:18:13,251 Bit će vam dopušteno sjediti ovdje i smisli priču. 1032 01:18:13,376 --> 01:18:17,380 Opljačkani ste. Neko ih je ukrao. Moraš to reći svom ocu. 1033 01:18:17,547 --> 01:18:21,551 Ako kažeš istinu, ubićeš ga, koliko sigurno stojim... 1034 01:18:23,344 --> 01:18:26,723 Zašto sam tako nervozan? 1035 01:18:26,931 --> 01:18:29,309 garantiram da je dvostruko nervozniji. 1036 01:18:32,770 --> 01:18:34,772 Jesu li to bila vrata? 1037 01:18:34,939 --> 01:18:37,275 Ostani ovdje. 1038 01:18:37,400 --> 01:18:39,277 Ne ustaj. 1039 01:18:43,573 --> 01:18:45,867 Učinilo mi se da sam čuo nekoga. 1040 01:18:50,580 --> 01:18:52,457 Kate! 1041 01:18:52,624 --> 01:18:54,792 Što je? 1042 01:18:55,793 --> 01:18:58,046 - Sta nije u redu? - Nije ništa. 1043 01:18:58,213 --> 01:19:00,507 Danas sam nervozna. 1044 01:19:00,673 --> 01:19:04,469 Zabrinuti ste zbog Jacka. Hteo je nisu sišli niz stepenice. 1045 01:19:04,677 --> 01:19:08,306 Zna da ne bi trebao napustiti krevet. Zašto plaćati doktore? 1046 01:19:08,431 --> 01:19:11,476 Nisam trebao pitati Mr. Murphy idi dalje. 1047 01:19:11,643 --> 01:19:13,811 Zato je Jack sišao. 1048 01:19:14,062 --> 01:19:17,357 Nije samo gospodin Murphy, ali Stanley, Eugene, svi oni. 1049 01:19:17,482 --> 01:19:19,567 Ovdje svi imaju problem. 1050 01:19:21,486 --> 01:19:23,863 Je li Nora rekla nešto što bi te povrijedilo, Kate? 1051 01:19:24,030 --> 01:19:26,324 Uzmi svoju torbu. On će doći bilo kada. 1052 01:19:26,449 --> 01:19:30,036 Znam da je bila teška zadnjih par dana. 1053 01:19:30,161 --> 01:19:32,080 Zašto je to uvijek Nora? 1054 01:19:32,247 --> 01:19:35,708 Zašto su to tvoji problemi? Mislite da ste jedini s problemima? 1055 01:19:35,917 --> 01:19:38,086 Svi imamo probleme. Svi dobijamo svoj deo. 1056 01:19:39,671 --> 01:19:44,467 Oprosti mi. Oprosti, Kate. Razumijem. 1057 01:19:45,677 --> 01:19:47,512 Da? Što? 1058 01:19:47,679 --> 01:19:51,015 Bio sam u najružnijoj kuci na svetu. 1059 01:19:51,182 --> 01:19:54,936 Ne sada, Laurie. Tetka Kate i ja razgovaramo. 1060 01:19:55,854 --> 01:19:59,649 Bio sam u kući gospođe Murphy. Zamolila me je da te zamolim da dođeš tamo. 1061 01:19:59,816 --> 01:20:02,068 Rekla je da je važno. 1062 01:20:05,822 --> 01:20:07,407 Što je? 1063 01:20:07,532 --> 01:20:09,826 Ona to nije rekla. Samo sam htela da idem. 1064 01:20:10,034 --> 01:20:12,287 Onda mi je dala zelenu tortu. 1065 01:20:16,207 --> 01:20:19,711 Možda mora da radi do kasno. Odmah se vraćam. 1066 01:20:19,878 --> 01:20:21,963 Tako da možemo završiti razgovor. 1067 01:20:27,510 --> 01:20:29,596 nadvladao bih sebe 1068 01:20:29,721 --> 01:20:32,891 ali imam problema prelaskom ulice. 1069 01:20:33,766 --> 01:20:35,852 Previše automobila ovih dana. 1070 01:20:36,060 --> 01:20:37,770 Naravno. 1071 01:20:39,564 --> 01:20:45,111 Moram se ispričati u ime mog sina Franka. 1072 01:20:47,906 --> 01:20:51,910 On nije u stanju da zadržim sa sobom termin za večeru. 1073 01:20:52,952 --> 01:20:55,330 Frank je u bolnici. 1074 01:20:57,457 --> 01:20:59,626 Dragi Bože, da li je dobro? 1075 01:20:59,792 --> 01:21:02,921 Njegove povrede nisu ozbiljni hvala bogu 1076 01:21:03,963 --> 01:21:06,341 ima li posljedica. 1077 01:21:08,343 --> 01:21:15,308 Vozio je auto prijatelja u pijanom stanju. 1078 01:21:18,228 --> 01:21:21,523 Njega će policija procesuirati. 1079 01:21:21,648 --> 01:21:23,900 Siguran sam. 1080 01:21:24,943 --> 01:21:29,113 Čim se Frank oporavi iz nevolje u kojoj je ovde, 1081 01:21:29,280 --> 01:21:32,825 Odlučili smo se preseliti sjevernije u državi, 1082 01:21:32,992 --> 01:21:35,245 gde postoji klinika ko mu moze pomoci, 1083 01:21:35,370 --> 01:21:39,040 i imamo rodbinu sa kojima možemo da živimo. 1084 01:21:40,959 --> 01:21:46,548 Mrs. Murphy, tako mi je žao. 1085 01:21:47,340 --> 01:21:52,637 Pozdravi Franka i reci da mu zelim sve najbolje. 1086 01:22:06,526 --> 01:22:09,279 Mogao si biti ti koji je bio sa njim u autu. 1087 01:22:09,445 --> 01:22:12,365 Upozorio sam te od prvog dana protiv tih ljudi. 1088 01:22:12,532 --> 01:22:14,826 Prestanite ih zvati "ti ljudi". 1089 01:22:14,951 --> 01:22:19,080 - Ona je majka kao ti i ja. - A što je on? Reci mi što je on. 1090 01:22:19,247 --> 01:22:23,501 On je momak u nevolji. On je neko kome treba pomoć. 1091 01:22:23,626 --> 01:22:27,213 u ime Gospodnje, ti ga čak i ne poznaješ. 1092 01:22:27,380 --> 01:22:29,674 Ja ga poznajem. Znam kako su. 1093 01:22:32,677 --> 01:22:35,388 Ti si fin prema meni. Jesmo li bolji? 1094 01:22:35,555 --> 01:22:38,725 Jesmo li toliko posebni? Svi smo ovde siromašni. 1095 01:22:38,892 --> 01:22:40,977 Barem možemo pokazati dobročinstvo. 1096 01:22:41,186 --> 01:22:44,189 Zašto? Što mogu priuštiti da dam? 1097 01:22:45,023 --> 01:22:48,234 Jesam li te ja podigao za ništa? 1098 01:22:48,359 --> 01:22:50,653 Jesam li ja ulio nadu u tebe? 1099 01:22:50,820 --> 01:22:53,072 Samo sam pokušavao da ti pomognem. 1100 01:22:53,281 --> 01:22:56,326 Nikoga više nije briga o njegovoj porodici nego o tebi, 1101 01:22:56,492 --> 01:23:00,580 ali barem pokaži malo samilosti za druge s problemima. 1102 01:23:00,705 --> 01:23:03,625 O kome da se brinem? Ko se brine za mene? 1103 01:23:03,750 --> 01:23:05,960 Uradio sam dovoljno za ljude u svom životu. 1104 01:23:06,085 --> 01:23:08,421 Znaš o čemu pričam. 1105 01:23:08,630 --> 01:23:10,381 Ne nisam. 1106 01:23:10,548 --> 01:23:13,092 Reci što ti je na umu. Koji ljudi? 1107 01:23:13,301 --> 01:23:16,304 Vi! Celia! Tata, kada je bio bolestan. 1108 01:23:16,429 --> 01:23:20,934 Ne pitajte koji ljudi. Koliko puta da li sam dobio udarac zbog nečega što si uradio? 1109 01:23:21,142 --> 01:23:24,729 Koliko sam se haljina odrekla da izgledaš dobro? 1110 01:23:24,854 --> 01:23:27,315 ja sam bio radni konj, ti si bila lepa. 1111 01:23:27,524 --> 01:23:31,110 Nemaš pravo da tako pričaš meni. Nemate pravo na to. 1112 01:23:43,748 --> 01:23:48,086 Ovo je o Jacku. Krivite mene za ono što se dogodilo Jacku. 1113 01:23:48,336 --> 01:23:50,755 Šta mislite zašto je danas bolestan? 1114 01:23:50,880 --> 01:23:53,925 Zašto je morao policajac nositi ga kući u 3 ujutro? 1115 01:23:54,050 --> 01:23:58,137 Da bi Nora mogla ići na satove plesa? Da bi Laurie mogla otići liječniku? 1116 01:23:58,304 --> 01:24:00,098 Nestrpljiv za svog prijatelja, tebe, 1117 01:24:00,265 --> 01:24:04,143 ne oni koji su odvučeni kući da imaš krov nad glavom. 1118 01:24:04,352 --> 01:24:07,730 Zašto nisi rekao Kako ste se osjećali u vezi ovoga? 1119 01:24:07,897 --> 01:24:11,484 Bio sam prezauzet uz brigu o svima. 1120 01:24:11,651 --> 01:24:13,903 O MOJ BOŽE... 1121 01:24:14,070 --> 01:24:16,656 Ti i moja majka se svađate. 1122 01:24:16,781 --> 01:24:17,782 O čemu? 1123 01:24:17,949 --> 01:24:21,119 O tvojoj majci koja je radni konj i moja lepa. 1124 01:24:21,327 --> 01:24:22,829 Šta? 1125 01:24:22,996 --> 01:24:26,833 Mogu li uzeti Noru i Laurie da sam večeras otišao odavde, 1126 01:24:27,000 --> 01:24:30,503 ali ne mogu. Nemam mesta za njih. 1127 01:24:31,504 --> 01:24:35,675 Ako mogu ostati ovdje još nekoliko sedmica, Biću veoma zahvalan. 1128 01:24:35,758 --> 01:24:38,178 Dok ne nađem nešto svoje. 1129 01:24:38,428 --> 01:24:41,014 - Onda ću poslati ponudu za njih. - Ne govori tako. 1130 01:24:41,181 --> 01:24:42,682 - Vodio. - Ne sada! 1131 01:24:42,807 --> 01:24:46,352 Znam za jednu damu na plaži Manhattan mogu ostati. 1132 01:24:46,519 --> 01:24:48,771 Onda mi nađi posao. 1133 01:24:50,565 --> 01:24:53,359 radim sve što me traže 1134 01:24:53,484 --> 01:24:56,988 ali nikad neću biti teret za nekoga dok sam živ. 1135 01:24:57,197 --> 01:24:59,365 Blanche, stani! 1136 01:25:01,868 --> 01:25:06,122 koji se vrag ovdje događa za ime boga? 1137 01:25:07,540 --> 01:25:12,170 Dvije sestre koje su se posvađale trebali su prije 25 godina... 1138 01:25:12,921 --> 01:25:15,840 Kate, reci joj što to znači da budem starija sestra. 1139 01:25:16,007 --> 01:25:18,259 Zovi njeno ime, Blanche. 1140 01:25:18,426 --> 01:25:21,846 Reci joj da ide u pakao prvi put u životu. 1141 01:25:22,013 --> 01:25:24,390 Kada ga oboje izvadite njihov sustav, 1142 01:25:24,557 --> 01:25:26,851 možeš li se zagrliti i večerati. 1143 01:25:27,018 --> 01:25:29,854 Led mog mozga se topi, za ime boga. 1144 01:25:34,400 --> 01:25:38,821 Bez obzira što mi Kate kaže, ne prestajem da je volim, 1145 01:25:38,947 --> 01:25:41,574 ali moram da se iselim. 1146 01:25:45,870 --> 01:25:49,832 Ako to ne uradim sada, gubim jadno samopoštovanje koje imam. 1147 01:25:49,999 --> 01:25:51,668 A kad ostarim, 1148 01:25:51,793 --> 01:25:57,006 Želim da imam što više samopoštovanja kao gospođa Murphy preko puta. 1149 01:26:04,597 --> 01:26:08,309 Nešto se dogodilo otkako si se ponašao sviđa ti se to. Nije to bila Blanche. 1150 01:26:08,476 --> 01:26:11,271 Bilo je nešto drugo. Što? 1151 01:26:15,066 --> 01:26:18,027 Onda ohladite koju večeras jedemo u kuhinji. 1152 01:26:28,496 --> 01:26:30,331 Zdravo, Stan. 1153 01:26:30,498 --> 01:26:32,584 Ti, Stan, da li si... 1154 01:27:20,673 --> 01:27:22,509 Stani! 1155 01:27:24,177 --> 01:27:25,929 Stanley, čekaj! 1156 01:27:31,976 --> 01:27:35,939 Zašto ovo radiš? Uvijek govoriš da ne trebam bježati. 1157 01:27:36,064 --> 01:27:39,067 Ne bježim, odlazim. Samo mladi bježe. 1158 01:27:39,192 --> 01:27:42,362 - Da li tata zna za moju platu? - Jesi li rekao mami? Zašto? 1159 01:27:42,570 --> 01:27:44,739 Imao sam 12 sjajnih laži. 1160 01:27:44,948 --> 01:27:47,951 - Moram ići. - Imam 1,12 dolara za tebe. 1161 01:27:48,159 --> 01:27:50,370 - To je moja ušteđevina. - Dobro sam. 1162 01:27:50,578 --> 01:27:51,913 Molim te, Stan. 1163 01:27:54,958 --> 01:27:57,710 - Uzmi novac. - Vratit ću. 1164 01:27:57,877 --> 01:28:01,297 Ako bude rata, ja ću postati narednik. Oni dobro zarađuju. 1165 01:28:01,506 --> 01:28:05,218 Ako potraje dovoljno dugo, mogu se pridružiti. Možda na istom odjelu. 1166 01:28:05,343 --> 01:28:07,929 Ne idi u vojsku osim ako te ne pokupe. 1167 01:28:08,179 --> 01:28:10,431 Obećaj mi da ćeš ići na koledž. 1168 01:28:10,598 --> 01:28:12,976 Ne idi, Stan. 1169 01:28:13,184 --> 01:28:16,729 Zaboravljaju. Neće se zauvijek ljutiti na tebe. 1170 01:28:16,855 --> 01:28:19,732 Bio sam ljut na tebe. Zaboravio sam. 1171 01:28:19,858 --> 01:28:22,068 Samo stvaram probleme. 1172 01:28:22,235 --> 01:28:24,946 Ne budi kao ja. 1173 01:28:26,030 --> 01:28:28,741 Ja ne vidim što nije u redu s tobom 1174 01:28:31,077 --> 01:28:33,204 Čuvaj se, Euge. 1175 01:28:43,089 --> 01:28:45,008 Ti, Euge. 1176 01:28:45,175 --> 01:28:48,928 Pišeš li priču o meni, pa me zovi Hank. 1177 01:28:49,596 --> 01:28:51,806 Uvijek mi se sviđalo ime Hank. 1178 01:29:13,244 --> 01:29:16,998 pretpostavljam je razdoblje u svačijem životu 1179 01:29:17,123 --> 01:29:22,253 kada neko kaže: „U ovom trenutku moje djetinjstvo je gotovo." 1180 01:29:23,755 --> 01:29:26,257 Kada je Stanley ušao u voz, 1181 01:29:26,424 --> 01:29:28,468 da li sam znao da je došao moj čas, 1182 01:29:29,928 --> 01:29:31,971 i plašio sam se. 1183 01:29:32,931 --> 01:29:35,475 bio sam usamljen, 1184 01:29:35,683 --> 01:29:40,146 i mrzeo sam majku i oca što ga čini tako nesretnim. 1185 01:29:40,313 --> 01:29:42,398 Čak sam malo i mrzio Stanleya. 1186 01:29:43,816 --> 01:29:47,028 Zato što me je ostavio da sami postanu odrasli. 1187 01:30:00,667 --> 01:30:05,630 Pokušao sam izdržati koliko god sam mogao mogli, ali su znali da će saznati. 1188 01:30:05,839 --> 01:30:07,507 Pa sam to upravo rekao. 1189 01:30:07,715 --> 01:30:12,303 Rekao sam Stenliju otišao da se pridruži vojsci. 1190 01:30:12,470 --> 01:30:14,973 Koja vojska? 1191 01:30:15,139 --> 01:30:18,226 Vojska Sjedinjenih Država. Koliko ima armija? 1192 01:30:18,393 --> 01:30:22,105 Nikad. Ne bez razgovora sa mnom. Ne Stanley. Kečap. 1193 01:30:24,107 --> 01:30:26,192 Video sam ga kako ide vozom. 1194 01:30:26,359 --> 01:30:28,862 Neće se vratiti večeras. 1195 01:30:29,028 --> 01:30:31,155 Šeta po New Yorku. 1196 01:30:31,281 --> 01:30:33,950 Ljut je jer smo se posvađali. 1197 01:30:34,117 --> 01:30:37,537 - Doći će ako mu je hladno. - Kakav argument? 1198 01:30:41,040 --> 01:30:44,752 - Kakav argument? - Izgubio je platu. 1199 01:30:44,878 --> 01:30:48,006 Igrao ga je u gostima u bilijarskoj dvorani. Izgubio je 17 dolara. 1200 01:30:50,008 --> 01:30:53,344 Samo je pokušavao zaraditi novac tata je izgubio jer nije radio. 1201 01:30:53,511 --> 01:30:57,390 Zato je to uradio. Zato je otišao u vojsku. 1202 01:30:57,557 --> 01:31:00,351 Trebao je razgovarati sa mnom. 1203 01:31:03,271 --> 01:31:07,358 Ja sam mu otac! Da li se boji razgovarati sa mnom? 1204 01:31:07,525 --> 01:31:11,946 On te tako voli da ne bi rekao. 1205 01:31:13,531 --> 01:31:17,243 Po zvuku, pomislio sam Stanley bi trebao zaboraviti vojsku 1206 01:31:17,410 --> 01:31:19,495 i pridružiti se Legiji stranaca. 1207 01:31:50,610 --> 01:31:52,946 Hteo sam da razgovaram sa tobom. 1208 01:31:53,988 --> 01:31:56,074 Kako je prošla večera? 1209 01:31:56,241 --> 01:31:58,952 Nisam išao. Mr. Murphy je doživio nesreću. 1210 01:31:59,118 --> 01:32:02,163 Tako tužno. Da li je dobro prošao? 1211 01:32:02,288 --> 01:32:05,625 on ima svojih problema, kao i svi mi. 1212 01:32:15,593 --> 01:32:19,264 Bio sam uznemiren što si večeras otišao bez pozdrava. 1213 01:32:19,430 --> 01:32:21,850 Nikada to nisi radio. 1214 01:32:22,016 --> 01:32:24,227 Možemo li razgovarati o tome sutra? 1215 01:32:24,435 --> 01:32:27,647 Odlazim, Nora. Iseljavam se sutra ujutro. 1216 01:32:27,856 --> 01:32:32,485 - O čemu ti pričaš? - Tetka Kate i ja smo se posvađali. 1217 01:32:34,195 --> 01:32:37,574 Rekli smo neke strašne stvari jedni drugima. 1218 01:32:37,782 --> 01:32:40,994 Ostat ću sa svojom prijateljicom Louise Manhattan Beacha 1219 01:32:41,202 --> 01:32:43,288 dok ne nađem posao. 1220 01:32:43,454 --> 01:32:45,874 Onda ću poslati po tebe i Laurie. 1221 01:32:46,040 --> 01:32:48,126 Nevjerovatno. 1222 01:32:52,463 --> 01:32:57,260 dobro je da nas napustis, ali ne da ja odem od tebe? 1223 01:32:57,427 --> 01:33:00,054 Nisam brinuo da odeš. 1224 01:33:00,221 --> 01:33:02,891 To je bila tvoja budućnost Bio sam zabrinut. 1225 01:33:03,099 --> 01:33:07,979 Moram odustati od jedine šanse Vjerovatno ga nikad više neću dobiti, zar ne? 1226 01:33:08,188 --> 01:33:11,816 Moram da platim za ono što ti ne radiš mogao raditi sa svojim životom? 1227 01:33:12,859 --> 01:33:15,987 Koje pravo imate da mi tako sudi? 1228 01:33:16,154 --> 01:33:17,697 Sudi ti? 1229 01:33:17,906 --> 01:33:22,368 Ne mogu ni razgovarati s tobom. Ja za tebe ne postojim. 1230 01:33:22,535 --> 01:33:26,247 Pokušavao sam da ti se približim, ali nikad nije bilo mjesta. 1231 01:33:26,372 --> 01:33:28,499 Ono što si morao dati otišlo je tati. 1232 01:33:28,666 --> 01:33:31,586 kada je umro, jesi li dao šta ti je ostalo... 1233 01:33:34,506 --> 01:33:37,175 Završi ono što si htela da kažeš. 1234 01:33:37,300 --> 01:33:39,677 Cijeli moj zivot Bio sam ljubomoran na Laurie. 1235 01:33:39,886 --> 01:33:42,388 Imala je tu sreću da se rodila bolesna! 1236 01:33:42,597 --> 01:33:46,309 Tražio sam strašnu bolest, ili vas udari auto 1237 01:33:46,476 --> 01:33:49,896 pa sam htela da uzmem kost koji je bio iskrivljen i osakaćen. 1238 01:33:50,063 --> 01:33:53,942 Onda bih jednom mogao odvedi krabu u krevet sa sobom 1239 01:33:54,150 --> 01:33:58,029 hladna i kišna noc, razgovarati s tobom i držati te 1240 01:33:58,238 --> 01:34:00,323 dok nisam zaspao u tvom naručju. 1241 01:34:02,534 --> 01:34:04,202 Jednom. 1242 01:34:11,084 --> 01:34:13,169 Bože, Nora. 1243 01:34:16,130 --> 01:34:18,675 Da li tako misliš o meni? 1244 01:34:18,883 --> 01:34:22,053 Da li je gore od onoga što misliš o meni? 1245 01:34:24,305 --> 01:34:27,058 Neću dopustiti da me povrijediš! 1246 01:34:27,225 --> 01:34:31,521 Neću biti kamenac za frustracije i nesreću 1247 01:34:31,729 --> 01:34:36,526 kao ti ili tetka Kate ili bilo ko drugi dobaciće na mene. 1248 01:34:39,112 --> 01:34:41,155 Nisam ja stvorio ovaj univerzum. 1249 01:34:41,322 --> 01:34:44,784 Ja ne odlučujem ko živi ili umreti, bogati ili siromašni, 1250 01:34:44,993 --> 01:34:47,912 ili tko osjeća voljena ili zanemarena. 1251 01:34:48,079 --> 01:34:50,456 Osjećate li se prevareno kroz Laurie dobiva više? 1252 01:34:50,623 --> 01:34:53,585 Osjećam se prevareno da je moj muž umro sa 36 godina! 1253 01:34:55,086 --> 01:34:57,964 Žao mi je što nisi osjećaj se voljeno, Nora, 1254 01:34:58,131 --> 01:35:00,425 Učinit ću što mogu da to promijenim, 1255 01:35:00,592 --> 01:35:06,723 ali neću se vratiti da budem to uplašena, bespomoćna žena koju sam stvorio. 1256 01:35:12,312 --> 01:35:14,689 Već sam zakopao neko koga volim. 1257 01:35:14,856 --> 01:35:17,817 Sada želim da sahranim nekoga koga mrzim. 1258 01:35:46,721 --> 01:35:50,767 Sada pripadaš ujka Samu. Čut ćemo se za tri tjedna. 1259 01:35:55,396 --> 01:35:58,983 Ne brini, dečko. Od vas ćemo napraviti muškarce. 1260 01:35:59,192 --> 01:36:00,985 Ja ću odraditi svoj dio. 1261 01:36:01,152 --> 01:36:03,446 U redu, vojniče. Potpisati ovdje. 1262 01:36:10,119 --> 01:36:11,829 Nešto nije u redu? 1263 01:36:12,038 --> 01:36:13,331 Šta? 1264 01:36:26,803 --> 01:36:29,514 Onda idem. 1265 01:36:29,681 --> 01:36:32,392 Nisam htela da odem bez pozdrava. 1266 01:36:32,559 --> 01:36:34,769 Blanche. 1267 01:36:34,936 --> 01:36:37,063 Ne odlazi. 1268 01:36:39,065 --> 01:36:41,401 Imam grižnju savjesti za ono što sam rekao. 1269 01:36:41,526 --> 01:36:44,404 Nemoj da mi bude gore. 1270 01:36:44,529 --> 01:36:47,448 Nikada više neće biti ljutih riječi 1271 01:36:47,574 --> 01:36:49,742 između tebe i mene ponovo, Kate. 1272 01:36:49,868 --> 01:36:53,705 Ali bojim se osjećati se ugodno ovdje. 1273 01:36:53,872 --> 01:36:56,040 Kada idem ako ne odem sada? 1274 01:36:56,207 --> 01:36:58,751 Vrata su otvorena. Otiđi kad želiš. 1275 01:36:59,711 --> 01:37:03,298 Prvo se zaposli. Prvo nabavite stan. 1276 01:37:04,257 --> 01:37:06,426 Mogu se raspitati za kuću Murphyja. 1277 01:37:06,509 --> 01:37:09,512 Ne može biti tako skupo. Nikada nije čistila. 1278 01:37:09,596 --> 01:37:14,475 Koliko mogu postati nezavisan? ako živim preko puta tebe? 1279 01:37:15,810 --> 01:37:18,605 Dovoljno daleko tako da možete zatvoriti svoja vrata. 1280 01:37:19,814 --> 01:37:22,775 Dovoljno blizu da ja nemoj se osjećati tako usamljeno. 1281 01:37:24,402 --> 01:37:28,531 U redu. 29 do 7. Hajde! 1282 01:37:32,160 --> 01:37:34,454 Hajde Tony! Natjeraj ga da udari! 1283 01:37:34,579 --> 01:37:37,123 Neka bude bolje. 1284 01:37:37,332 --> 01:37:39,292 Imam ga! 1285 01:37:41,503 --> 01:37:43,963 - Stan! - Zdravo. 1286 01:37:44,130 --> 01:37:46,466 Što se dogodilo? Jeste li se prijavili? 1287 01:37:46,633 --> 01:37:49,511 To je bilo blizu. Prošao sam medicinski pregled. 1288 01:37:49,636 --> 01:37:51,262 Znao sam da hoćeš. 1289 01:37:51,429 --> 01:37:55,475 Kada sam hteo da potpišem, Naglo sam stao i izašao. 1290 01:37:55,600 --> 01:37:59,354 - Zašto? - Ne mogu to učiniti tati. 1291 01:37:59,521 --> 01:38:02,607 Sada sam mu potrebna više nego vojska. 1292 01:38:06,194 --> 01:38:08,988 Mislio sam da ćeš biti na pola puta da regrutujem školu sada, 1293 01:38:09,197 --> 01:38:11,282 ali drago mi je što si došao kući. 1294 01:38:18,957 --> 01:38:20,500 Hej mama. 1295 01:38:26,506 --> 01:38:29,425 - Stanley je stigao. - Idi opet kod Greenblatta. 1296 01:38:29,592 --> 01:38:32,387 Trebaju mi ​​vrhnje i šećer. 1297 01:38:32,595 --> 01:38:34,848 Dobiti jedan kilogram, za čokoladnu tortu. 1298 01:38:35,014 --> 01:38:37,141 Kilogram od Greenblatt's-a? 1299 01:38:38,184 --> 01:38:40,311 Onda mi treba identifikacija. 1300 01:38:42,522 --> 01:38:44,774 OK, mama? 1301 01:38:44,983 --> 01:38:47,610 Ostaješ na večeri? 1302 01:38:47,777 --> 01:38:51,531 - Ostat ću onoliko koliko mi dopustiš. - Zašto te ne bih pustio da ostaneš? 1303 01:38:51,656 --> 01:38:53,741 Ovo je tvoj dom. 1304 01:38:54,617 --> 01:38:58,413 Otac je bio uznemiren. Duguješ mu objašnjenje. 1305 01:39:02,083 --> 01:39:05,336 Jučer se digao gorak, žućkasti dim 1306 01:39:05,503 --> 01:39:07,797 oko palače Hindenburg. 1307 01:39:08,006 --> 01:39:12,844 Bombarderi, eskortni lovci, vinuti preko neba 1308 01:39:13,011 --> 01:39:17,640 dok je Adolf Hitler pripremao posjet Benita Mussolinija. 1309 01:39:17,765 --> 01:39:20,435 Njihova fašističko-nacistička misija najavili su… 1310 01:39:20,602 --> 01:39:22,896 Zdravo tata. Kako se osjećaš? 1311 01:39:24,022 --> 01:39:28,067 Stvari sugeriraju da ni jedno ni drugo Mussolini ili Hitler bi... 1312 01:39:30,361 --> 01:39:33,031 Žao mi je što nisam došao kući sinoć. 1313 01:39:34,324 --> 01:39:37,410 Nisam znao kako Hteo sam da ti kažem o novcu. 1314 01:39:42,498 --> 01:39:46,961 Zar ne znaš, Stenli, to ništa ono što možeš učiniti je tako strašno 1315 01:39:47,086 --> 01:39:49,547 da ti ne mogu oprostiti? 1316 01:39:49,714 --> 01:39:51,799 Znam zašto si se kockao. 1317 01:39:51,966 --> 01:39:54,052 Znam koliko ti je žao. 1318 01:39:54,260 --> 01:39:57,555 Izgubio sam novac kockajući se u svoje vrijeme. Znam kako je. 1319 01:39:57,680 --> 01:39:59,849 - Jesi li? - Jesi li toliko šokiran? 1320 01:40:00,058 --> 01:40:02,519 Misliš li da je tvoj otac savršen? 1321 01:40:02,644 --> 01:40:05,021 Ideš kroz život vjerujući da sam savršena 1322 01:40:05,271 --> 01:40:07,941 mrzećeš sebe za svaki vaš pogrešan korak. 1323 01:40:08,107 --> 01:40:10,902 Ne budi tako strog prema sebi. 1324 01:40:11,027 --> 01:40:14,072 Ti si dobar sin, Stanley. 1325 01:40:14,239 --> 01:40:18,117 Potrošio sam 17 dolara, a ti mi reci koliko sam dobar. 1326 01:40:18,284 --> 01:40:21,162 Pričekaj minutu. Nemojte pogrešno shvatiti. 1327 01:40:21,371 --> 01:40:23,373 da ste juče bili kod kuće, 1328 01:40:23,498 --> 01:40:26,876 Ja sam te bacio a tvoja odjeća kroz prozor. 1329 01:40:29,045 --> 01:40:32,298 Danas sam smireniji. Danas sam slušao radio. 1330 01:40:32,507 --> 01:40:35,552 Danas se plašim za sve nas. 1331 01:40:36,928 --> 01:40:39,097 Razumijem. 1332 01:40:39,264 --> 01:40:41,140 U redu. 1333 01:40:43,476 --> 01:40:45,687 Nakon ručka ispričavaš se majci, 1334 01:40:45,812 --> 01:40:48,898 i tetka Blanš, jer je takođe bila zabrinuta. 1335 01:40:49,107 --> 01:40:52,527 - Hoću. - I hvala i svom bratu. 1336 01:40:52,694 --> 01:40:56,072 Ušao je u moju sobu i objasnio koliko si požalio. 1337 01:40:56,281 --> 01:41:00,285 Toliko je dobro iznio tvoj slučaj da sam povjerovao Clarence Darrow je bio u sobi. 1338 01:41:00,451 --> 01:41:03,746 Dolaziš li jesti? Ručak se ohladi. 1339 01:41:03,872 --> 01:41:06,958 Želim da se operem. mogu li razgovarati sa tobom posle ručka, mama? 1340 01:41:07,125 --> 01:41:09,460 Gde idem, u noćni klub? 1341 01:41:15,758 --> 01:41:19,429 U redu je! Sve je uredu! 1342 01:41:19,596 --> 01:41:22,807 Ko je rekao da nije? Zar nisam rekao da je došao kući? 1343 01:41:39,365 --> 01:41:42,035 4 minute i 22 sekunde. 1344 01:41:42,243 --> 01:41:45,121 olimpijski rekord u odlasku kod Greenblatta. 1345 01:41:48,541 --> 01:41:52,420 - Gdje je Stanley? - Gore. 1346 01:41:53,713 --> 01:41:56,508 Evo pošte za tebe, tata. 1347 01:41:56,674 --> 01:41:59,677 O MOJ BOŽE! Pojeo je tri četvrtine kilograma šećera! 1348 01:42:04,557 --> 01:42:07,560 - Čujem da si se vratio u obitelj. - Sve je u redu. 1349 01:42:07,727 --> 01:42:10,480 Tata je rekao da si me branio. 1350 01:42:10,647 --> 01:42:12,607 Da. Bio sam stvarno dobar. 1351 01:42:12,774 --> 01:42:16,152 Da pokažem svoju zahvalnost, Kupio sam poklon. 1352 01:42:16,361 --> 01:42:18,029 Kakav poklon? 1353 01:42:18,196 --> 01:42:20,365 Obećaj mi da ga imaš na sigurnom mjestu. 1354 01:42:20,532 --> 01:42:22,951 Hoću! Što je dar? 1355 01:42:23,117 --> 01:42:25,036 - Nosite ga u zdravlje. - Što je? 1356 01:42:25,203 --> 01:42:27,413 Zatvori oči ponovo! 1357 01:42:32,418 --> 01:42:34,504 Sada možete vidjeti. 1358 01:42:35,463 --> 01:42:37,757 O MOJ BOŽE! 1359 01:42:44,472 --> 01:42:46,558 Ona je gola. 1360 01:42:50,770 --> 01:42:52,856 Možete vidjeti sve. 1361 01:42:53,022 --> 01:42:55,441 Nemojte biti uhvaćeni sa nečim ovakvim. 1362 01:42:57,443 --> 01:43:00,196 - Ko je ona? - Ona je Francuskinja. 1363 01:43:00,446 --> 01:43:02,824 Sve dame u Parizu su takve. 1364 01:43:05,451 --> 01:43:08,580 Misliš na devojku? zapravo pozirala za ovo? 1365 01:43:08,788 --> 01:43:11,583 Da li je samo ležala i pustila momka da se slika? 1366 01:43:11,749 --> 01:43:16,588 Pripada onome ko mi je dužan 2.50. Moje je dok ne plati. 1367 01:43:16,754 --> 01:43:19,632 Ne uzimaj novac. Ostavite ga u dugovima na neko vrijeme. 1368 01:43:19,757 --> 01:43:21,801 Stavite ga na sigurno mjesto. 1369 01:43:22,969 --> 01:43:25,054 Hajde. Ručak je. 1370 01:43:26,055 --> 01:43:28,141 Za trenutak. 1371 01:43:30,143 --> 01:43:32,228 Odmah dolazim. 1372 01:43:34,314 --> 01:43:36,524 Imam još za one koji žele. 1373 01:43:40,486 --> 01:43:44,073 Tako sam sretna što si kod kuće, Stanley! 1374 01:43:44,282 --> 01:43:46,367 Bila sam tako zabrinuta za tebe. 1375 01:43:46,576 --> 01:43:48,995 drago mi je da si i ti ovdje, teta Blanche. 1376 01:43:52,957 --> 01:43:55,835 - Hej, Stan! - Hej, mali! Imam tvoj nos! 1377 01:43:55,960 --> 01:43:58,046 Tako si smiješan. 1378 01:44:01,966 --> 01:44:05,178 O, Gospode, moj Bože! 1379 01:44:05,345 --> 01:44:07,931 - Što je? - Što je, Jack? 1380 01:44:08,097 --> 01:44:10,183 To je pismo iz Londona. 1381 01:44:10,391 --> 01:44:13,520 Moj rođak Šolem je izašao. Izašli su iz Poljske. 1382 01:44:13,686 --> 01:44:17,482 - Slobodni su, Kate. - Hvala bogu! 1383 01:44:17,690 --> 01:44:20,193 Supruga, majka i svih šestero djece. 1384 01:44:20,360 --> 01:44:24,364 Sutra voze brod za New York. Bit će ovdje za tjedan dana. 1385 01:44:24,531 --> 01:44:27,951 - Znaju li engleski? - Ne mislim tako. Nekoliko riječi, možda. 1386 01:44:28,159 --> 01:44:31,037 - Neko je ovo napisao za njega. - Sve su prodali. 1387 01:44:31,246 --> 01:44:34,707 - Uzeli su samo ono što su mogli da ponesu. - Gde će živeti? 1388 01:44:34,832 --> 01:44:37,710 Moramo razgovarati o tome s obitelji. 1389 01:44:37,877 --> 01:44:40,922 - Neko kod ujaka Sola i ujaka Edija. - U ime. 1390 01:44:41,047 --> 01:44:43,508 U blagovaonici smo postavili krevete. 1391 01:44:43,716 --> 01:44:45,802 Volim da jedem u kuhinji. 1392 01:44:45,969 --> 01:44:48,096 Djeca mogu ostati kod Laurie. 1393 01:44:48,263 --> 01:44:51,516 - Nora može spavati sa mnom, zar ne? - Naravno! 1394 01:44:51,683 --> 01:44:55,228 Ne razmišljaj o novcu. Tražit ću od Stroheima nalog za plaću. 1395 01:44:55,395 --> 01:44:57,981 Izašli su! To je sve što je važno. 1396 01:44:58,147 --> 01:45:02,986 Gdje je opet taj dječak? Eugene! Svi te čekaju! 1397 01:45:04,153 --> 01:45:07,323 Uskoro dolazi! Smišljam nešto! 1398 01:45:10,326 --> 01:45:13,371 "2. listopada 1937. 1399 01:45:13,580 --> 01:45:18,918 povijesni trenutak u Život Eugenea Morrisa Jeromea." 1400 01:45:20,003 --> 01:45:25,592 “Upravo sam vidio zlatna palata Himalaja." 1401 01:45:25,758 --> 01:45:28,636 "Pubertet je gotov." 1402 01:45:28,803 --> 01:45:32,182 "Naprijed i gore."110053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.