All language subtitles for Ajantrik 1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,717 --> 00:00:06,252 - What is it? - It's a funny place... 2 00:00:06,675 --> 00:00:09,210 - And from here? - Taxi, of course. 3 00:00:09,675 --> 00:00:13,336 - That man said the road's bad. - Damn him. 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,086 He isn't escorting a bridegroom. 5 00:00:16,550 --> 00:00:18,541 I said I'd get you there! 6 00:00:18,967 --> 00:00:21,420 - Something is brewing up in the sky... - Shut up 7 00:00:22,050 --> 00:00:24,336 - You there! A taxi...? - Shoo! 8 00:00:26,217 --> 00:00:28,622 I got an umbrella... now I can keep my bowl dry. 9 00:00:30,633 --> 00:00:32,671 Sister-in-law, will you marry me? 10 00:00:38,133 --> 00:00:41,333 Thought of something new? 11 00:00:41,800 --> 00:00:48,050 For all my troubles, if I had to marry something like that...! 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,421 Stop it. Taxi! 13 00:00:52,342 --> 00:00:55,589 This way... concessional rates. 14 00:00:56,425 --> 00:00:57,966 Double concession. 15 00:00:58,550 --> 00:01:02,460 Will we reach Jhalpur by dusk? 16 00:01:02,925 --> 00:01:04,963 For a wedding. The auspicious moment is at dusk. 17 00:01:07,092 --> 00:01:09,461 No way! That road is a shortcut to heaven. 18 00:01:09,967 --> 00:01:15,003 Three streams en route, and all swollen by rains at that. 19 00:01:41,508 --> 00:01:42,966 By evening... 20 00:01:45,217 --> 00:01:47,503 I said I'd get you there. I will! 21 00:01:50,633 --> 00:01:55,623 - Thought of something? - If we reach late... 22 00:01:56,050 --> 00:02:00,174 my uncle will beat you black and blue. 23 00:02:01,050 --> 00:02:03,752 - Where to, sir? - This seems to be... 24 00:02:04,217 --> 00:02:07,997 - Can you get us a taxi? - Where to? 25 00:02:08,467 --> 00:02:12,875 It's a long story. We took the wrong train. 26 00:02:13,467 --> 00:02:15,504 - My nephew's marriage today. - That's me! 27 00:02:16,675 --> 00:02:20,372 We got into a first class compartment for comfort. 28 00:02:20,800 --> 00:02:23,086 - Some comfort, really! - Where do you want to go? 29 00:02:24,925 --> 00:02:26,631 Can we get a taxi? 30 00:02:27,092 --> 00:02:28,999 Sultan! Call Bimal. 31 00:02:33,508 --> 00:02:34,966 2 annas commission. 32 00:02:37,675 --> 00:02:39,749 - All right, we'll see... - Come with me. 33 00:02:40,842 --> 00:02:41,836 Let's go. 34 00:02:43,800 --> 00:02:46,004 You sit here. I'll arrange it. 35 00:02:49,092 --> 00:02:51,378 - You won't just walk off? - Shut up! 36 00:03:12,092 --> 00:03:13,584 What happened? 37 00:03:15,008 --> 00:03:16,798 This place is weird. 38 00:03:18,425 --> 00:03:24,043 I don't like it. Is it a graveyard? 39 00:03:53,550 --> 00:03:56,998 Careful what you say. He's short-tempered. 40 00:04:02,217 --> 00:04:05,914 But he's drinking! ... Yes, I understand. 41 00:04:06,342 --> 00:04:08,379 He wants to go to Jhalpur. 42 00:04:09,258 --> 00:04:10,881 - When? - Right away 43 00:04:11,050 --> 00:04:13,171 - It's my nephew's wedding... - Twenty. 44 00:04:13,633 --> 00:04:15,043 Twenty rupees, sir 45 00:04:16,883 --> 00:04:20,214 Fleecing me because I'm in a spot? We won't. 46 00:04:20,675 --> 00:04:23,045 No wedding for my nephew. 47 00:04:27,092 --> 00:04:29,415 - What's he doing? - Don't tease him. 48 00:04:31,092 --> 00:04:35,583 Okay... I'll pay. Twenty rupees given, for my nephew's wedding! 49 00:04:40,550 --> 00:04:44,626 You sit down there without a word...? 50 00:04:45,508 --> 00:04:46,503 - Half down. - What? 51 00:04:46,883 --> 00:04:50,249 - Half the amount in advance. - Swindlers! 52 00:04:52,842 --> 00:04:53,872 Okay! 53 00:05:07,842 --> 00:05:11,005 - Wait at the taxi stand. - Won't swindle us, will he? 54 00:05:16,883 --> 00:05:20,166 - Shut up! - I won't! Pay me my money. 55 00:05:41,050 --> 00:05:45,754 - Is that something new for you? - It's far gone... croaking! 56 00:05:47,300 --> 00:05:52,502 Mind what you say before him. Or, he'll make mincemeat of you. 57 00:06:04,758 --> 00:06:06,548 Give me my two annas! 58 00:06:44,508 --> 00:06:46,167 Oh, your money! 59 00:06:47,800 --> 00:06:50,419 Here you are... sweet kid. 60 00:06:51,883 --> 00:06:55,130 One anna? Cheat! 61 00:06:57,925 --> 00:07:00,165 Something good? 62 00:07:00,967 --> 00:07:04,332 This way it won't even start. We'll sit forever. 63 00:07:58,425 --> 00:08:00,048 Sit properly. 64 00:09:12,342 --> 00:09:17,675 It's a cursed car! It has us in its wraps. 65 00:09:19,717 --> 00:09:22,205 - I'm not staying here. - And go where? 66 00:09:22,675 --> 00:09:26,716 I don't know. I don't like this place anymore. 67 00:09:28,133 --> 00:09:29,709 God, what's that noise? 68 00:09:36,467 --> 00:09:37,461 Out! 69 00:09:40,467 --> 00:09:43,085 - What makes you laugh? - He's being funny 70 00:09:43,508 --> 00:09:45,380 Get down... Croaking, eh? 71 00:09:46,092 --> 00:09:48,082 He's leaving us here. 72 00:09:50,800 --> 00:09:54,130 Why play cruel jokes, brother? 73 00:09:56,092 --> 00:09:58,663 Had you said, I'd have got off. Why use force? 74 00:09:59,133 --> 00:10:00,875 What's wrong? 75 00:10:02,300 --> 00:10:04,338 You have reason to be angry. Such a beautiful car... 76 00:10:04,758 --> 00:10:06,796 and he says it's croaking! 77 00:10:11,133 --> 00:10:12,875 Mind your manners, boy! 78 00:10:23,050 --> 00:10:24,756 I punished him. He'll behave. 79 00:10:25,217 --> 00:10:27,006 Go push the car. 80 00:10:30,675 --> 00:10:33,957 My child, go push the car. 81 00:10:43,283 --> 00:10:45,108 You, too, push. 82 00:12:09,658 --> 00:12:10,938 No good. 83 00:12:13,200 --> 00:12:16,861 Half-hour back he was moaning. 84 00:12:17,408 --> 00:12:19,280 Now, even that stopped. 85 00:12:24,533 --> 00:12:26,571 Not a soul in sight. 86 00:14:31,825 --> 00:14:35,735 Thirsty, Jagaddal? Yes, you're panting. Wait. 87 00:16:13,692 --> 00:16:17,107 "Come, see the lights dance" 88 00:16:17,108 --> 00:16:20,767 "at the feet of the dark lassie..." 89 00:17:26,075 --> 00:17:31,942 Wide hole! Sorry, Jagaddal. Make do with patches now. 90 00:17:32,325 --> 00:17:35,940 If I get good charter runs next season, I'll get you... 91 00:17:36,408 --> 00:17:39,856 A brand new hood. Honour bright! 92 00:17:52,117 --> 00:17:57,900 Lime marks again! Tell me, Jagaddal, what have they got against you? 93 00:17:58,367 --> 00:18:04,617 No one dares pick on the other cars... 94 00:18:23,867 --> 00:18:25,739 Even the birds envy you. 95 00:18:57,950 --> 00:19:01,232 If I catch you messing around, I'll break open your skull 96 00:19:16,400 --> 00:19:19,433 What's this, Bimal? Whitewashing a ruin? 97 00:19:19,775 --> 00:19:23,354 Beat it! Who asked your opinion anyway? 98 00:19:24,775 --> 00:19:27,477 I bought a new car. So I take him to see it. 99 00:19:27,942 --> 00:19:33,441 I don't understand why people pry into my affairs. 100 00:19:34,025 --> 00:19:38,931 - Affairs? Is the car your lady? - What did you say? 101 00:19:54,108 --> 00:19:55,649 Today I will... 102 00:19:58,067 --> 00:20:00,104 No excuses. You must take me for a spin today. 103 00:20:01,275 --> 00:20:02,270 All right. 104 00:20:02,692 --> 00:20:04,481 - What? - I agree 105 00:20:05,567 --> 00:20:08,434 - Should I put my shirt on? - Wait at the taxi-stand 106 00:20:11,650 --> 00:20:14,565 - What now? - Will you first... 107 00:20:14,942 --> 00:20:18,556 take this customer to Ranchi? 108 00:20:19,108 --> 00:20:22,355 No, I won't. Sultan... sit down 109 00:20:24,317 --> 00:20:26,983 - Know why I'm cleaning the car? - Because you're crazy. 110 00:20:29,233 --> 00:20:34,732 Today I'm going to get Jagaddal photographed. 111 00:21:17,608 --> 00:21:19,480 Sister-in-law! 112 00:21:20,400 --> 00:21:22,142 Will you marry me? 113 00:21:32,025 --> 00:21:35,770 - Hasn't Bimal come yet? - No! 114 00:21:40,358 --> 00:21:45,514 Boss, I'm going for a spin with Bimal. 115 00:22:40,608 --> 00:22:41,603 Netya... 116 00:22:44,775 --> 00:22:45,770 Come. 117 00:22:47,025 --> 00:22:50,355 That's enough, don't talk. Go stand there. 118 00:22:51,858 --> 00:22:54,098 Else I can't take the pictures. 119 00:22:55,192 --> 00:22:56,353 But... 120 00:22:59,733 --> 00:23:01,807 Will both my ears be in the picture? 121 00:23:03,650 --> 00:23:05,308 Can those ears be hidden? 122 00:23:05,942 --> 00:23:07,351 Lend me a hand. 123 00:23:36,233 --> 00:23:39,930 Pyara Singh changes cars every year. Can't stand old cars. 124 00:23:41,442 --> 00:23:47,023 My Jagaddal is a tough one. Other cars keep catching cold. 125 00:23:47,442 --> 00:23:52,016 They get tummyaches. Nothing like that here. Come morning... 126 00:23:52,483 --> 00:23:57,057 Jagaddal is at his place. They envy him, naturally. 127 00:23:57,733 --> 00:24:01,644 What young man wouldn't envy an old man who has a stamina. 128 00:24:02,025 --> 00:24:04,809 Who can race and whoop it up all day. 129 00:24:12,150 --> 00:24:14,852 How about today? 130 00:24:17,483 --> 00:24:19,273 All right, wherever you say. 131 00:24:22,858 --> 00:24:25,607 Do you know what the gentlemen at the Bengali Club say? 132 00:24:26,983 --> 00:24:29,057 Damn the Bengali Club and its gentlemen! 133 00:24:32,233 --> 00:24:35,978 They say worshipping a car for 15 years is not human. 134 00:24:36,400 --> 00:24:38,438 They say you must be a machine. 135 00:24:41,442 --> 00:24:43,432 - They say so? - Sure! 136 00:24:44,483 --> 00:24:46,521 Why that grin then? Acting smart, eh? I'll hit you...! 137 00:25:00,317 --> 00:25:02,473 Go stand there. 138 00:25:04,525 --> 00:25:07,309 - I want a peek inside. - Forget it. 139 00:25:23,275 --> 00:25:26,024 Please! Not that grin. 140 00:25:40,817 --> 00:25:42,558 He was wiping lime on the car. 141 00:25:42,900 --> 00:25:44,938 You wipe lime on the car, I'll wipe you out! 142 00:25:45,983 --> 00:25:48,732 I bought betel-leaf and lime for the car. 143 00:25:51,317 --> 00:25:52,893 Sultan, the handle. 144 00:25:54,525 --> 00:25:56,563 Isn't this going too far? 145 00:25:59,525 --> 00:26:01,267 Calcutta's mail train has arrived. 146 00:26:07,942 --> 00:26:09,814 Some other day. 147 00:26:58,858 --> 00:27:01,311 - Who's the driver? - I am. 148 00:27:01,775 --> 00:27:03,517 - Towards Horab. - Whose house? 149 00:27:04,192 --> 00:27:06,348 A relative's. How much? 150 00:27:07,400 --> 00:27:10,149 - Fifteen rupees. - Let's go 151 00:27:15,858 --> 00:27:17,814 Give us the start and get in. 152 00:28:07,858 --> 00:28:11,722 Scares the cows, kicks up dust, and yells if you say anything. 153 00:28:12,233 --> 00:28:16,807 Don't you do your daily jobs? All my car's fault, is it? 154 00:29:47,892 --> 00:29:50,973 How beautiful the sky looks through this hole. 155 00:29:58,308 --> 00:30:00,346 What a rotten car. 156 00:30:39,183 --> 00:30:42,016 Feel like tearing the hole to make it bigger. 157 00:30:54,767 --> 00:30:57,433 Beautiful combs. I want one. Driver, please stop. 158 00:31:01,767 --> 00:31:03,425 I'll get it. 159 00:31:10,183 --> 00:31:11,925 - How much? - Four annas 160 00:31:19,350 --> 00:31:20,547 How lovely! 161 00:31:24,225 --> 00:31:26,015 I'll never lose it. 162 00:31:26,433 --> 00:31:28,886 So cheap, just four annas. 163 00:31:53,933 --> 00:31:55,426 This is Horab. 164 00:31:59,100 --> 00:32:03,757 Isn't there a rest-house nearby? 165 00:32:08,350 --> 00:32:11,052 - Right ahead. - Let's go 166 00:32:35,433 --> 00:32:36,595 Caretaker! 167 00:34:31,017 --> 00:34:33,256 I can't stop it. 168 00:35:26,200 --> 00:35:30,324 Get a stone... A stone, you idiot! 169 00:36:58,533 --> 00:37:01,484 The gentlemen of Bengali Club. 170 00:37:03,700 --> 00:37:07,610 - They put it well. - What did they say? 171 00:37:16,408 --> 00:37:18,492 That I'm a machine. 172 00:37:18,528 --> 00:37:22,355 I like the smell of burnt gasoline. It gives me a high... 173 00:37:28,908 --> 00:37:31,823 What they don't understand is that Jagaddal is also human. 174 00:37:41,492 --> 00:37:45,272 These days of high prices... 175 00:37:46,617 --> 00:37:49,152 he brings home at least two rupees a day. 176 00:37:52,867 --> 00:37:57,358 And runs on next to nothing. 22 miles to the gallon. 177 00:38:08,200 --> 00:38:10,321 He understands that I'm a poor man. 178 00:38:10,783 --> 00:38:13,354 You always call him Jagaddal? 179 00:38:16,617 --> 00:38:18,240 Does he answer? 180 00:38:26,033 --> 00:38:27,740 Nice days, aren't they? 181 00:38:28,117 --> 00:38:31,150 How long has Jagaddal been with you? 182 00:38:35,367 --> 00:38:40,486 About 15 years. He came the year mother died. 183 00:38:41,908 --> 00:38:43,698 Been with me ever since. 184 00:38:45,867 --> 00:38:50,571 Where are you from, master? You have folks at home? 185 00:38:57,367 --> 00:38:59,404 Press the accelerator. I'll start the car. 186 00:40:19,183 --> 00:40:21,008 Brought any food? 187 00:40:31,308 --> 00:40:33,264 What do you want? 188 00:40:33,725 --> 00:40:35,134 - This car...? - Mine 189 00:40:35,558 --> 00:40:38,426 - I got to go to Piska. - This car won't go. 190 00:40:38,808 --> 00:40:40,515 I'm in great trouble. 191 00:40:40,850 --> 00:40:44,132 You wouldn't come to me otherwise. 192 00:40:44,767 --> 00:40:47,551 There's no other car around. The Calcutta train... 193 00:40:48,017 --> 00:40:49,924 I tell you I won't go. 194 00:40:50,350 --> 00:40:52,388 I haven't eaten since we left the stand two days back. 195 00:40:53,183 --> 00:40:56,181 The Calcutta train? You have only an hour... 196 00:40:57,350 --> 00:40:59,056 But I must go. 197 00:40:59,475 --> 00:41:01,845 - What've you brought? - Small pancakes. 198 00:41:02,558 --> 00:41:04,763 One anna per piece. 199 00:41:15,225 --> 00:41:18,721 Take them back. Rotten stuff, at that price! 200 00:41:19,183 --> 00:41:21,802 Back home, at Pala's shop, 4 pieces an anna. Water! 201 00:41:32,767 --> 00:41:34,556 I'll take you to Piska. 202 00:41:36,058 --> 00:41:38,096 You must pay five rupees. 203 00:41:39,058 --> 00:41:42,638 - You didn't eat anything... - Later. Come, We'll miss the train 204 00:41:54,017 --> 00:41:57,098 Will you get me there in time? 205 00:41:57,642 --> 00:41:59,431 That train is usually late. 206 00:42:00,850 --> 00:42:02,640 The way your car looks... 207 00:42:05,017 --> 00:42:07,054 That's not your business. 208 00:42:07,475 --> 00:42:10,010 If you can't stand it... hold your nose! 209 00:43:48,183 --> 00:43:50,221 The Calcutta train. Gone! 210 00:44:55,850 --> 00:44:59,132 - The train's left. - It hasn't come yet. 211 00:45:30,267 --> 00:45:32,056 You have helped me a lot. 212 00:45:35,183 --> 00:45:36,925 God bless you. 213 00:45:41,683 --> 00:45:44,219 Tired already? You're growing old. 214 00:45:55,350 --> 00:45:57,056 You'll miss the train. 215 00:46:15,058 --> 00:46:20,392 "Whoever brings me glass bangles when he returns..." 216 00:46:24,475 --> 00:46:27,473 "At the feet of the dark girl..." 217 00:46:35,892 --> 00:46:39,672 Why carry on, Bimal? Pension off your old woman... 218 00:46:40,975 --> 00:46:43,464 And keep a fashionable whore as you do, eh? 219 00:46:49,600 --> 00:46:52,515 - To the fair. - Sure, get in 220 00:48:00,475 --> 00:48:03,224 "The bangles, the bangles!" 221 00:48:09,683 --> 00:48:11,473 Get tea from Pala's shop. 222 00:48:16,183 --> 00:48:19,430 Hey, you drivers! Come here. 223 00:48:22,183 --> 00:48:23,890 Ever seen these people? 224 00:48:29,475 --> 00:48:32,675 Bechu, see if you know them. 225 00:48:33,933 --> 00:48:37,299 The girl was married recently. 226 00:48:37,767 --> 00:48:40,433 She's run off with a local Romeo. 227 00:48:40,892 --> 00:48:42,717 She's carrying lots of jewelry. 228 00:48:47,308 --> 00:48:49,761 See if you know them. 229 00:49:04,683 --> 00:49:07,765 I don't know them. 230 00:49:19,600 --> 00:49:21,507 Here, take this back. 231 00:49:43,517 --> 00:49:47,048 Sir, this thread is broken. Can you fix it? 232 00:49:47,517 --> 00:49:49,472 Go buy new cars 233 00:49:49,975 --> 00:49:53,471 Bimal was right. Jagaddal is a tough one. 234 00:49:53,892 --> 00:49:57,720 Today I'm very angry. Your Bimal is no good. 235 00:49:58,142 --> 00:49:59,883 - Dare not...! - I'll say it again. 236 00:50:00,225 --> 00:50:03,140 One-eyed buffalo, old horse, lame duck! 237 00:50:04,475 --> 00:50:08,172 Such airs! As if their car will run forever. 238 00:50:08,558 --> 00:50:10,300 - It has never broken down. - It will! 239 00:50:10,642 --> 00:50:13,130 - It certainly will! - Our 'Master' Bimal... 240 00:50:13,600 --> 00:50:16,384 He'll learn when everybody laughs at him. 241 00:50:16,850 --> 00:50:19,801 We all must go someday. Now let me work. 242 00:50:20,225 --> 00:50:22,796 I'll go. But I don't like these airs. 243 00:50:23,350 --> 00:50:26,265 Old buffaloes and old cars suck their master's bones. 244 00:50:34,392 --> 00:50:38,468 Take this to Mangal and tell him I'm here. 245 00:51:09,475 --> 00:51:12,259 Well, Bimal? Not a single passenger? 246 00:51:13,350 --> 00:51:15,175 - No. - So what now? 247 00:51:16,058 --> 00:51:19,554 I'll make up for it. Take double loads. 248 00:51:20,433 --> 00:51:24,890 How long can you carry on this way? Before it's too late... 249 00:51:25,350 --> 00:51:28,182 hand Jagaddal to the Exchange and get Maganlal's car. 250 00:51:28,683 --> 00:51:30,804 It's beautiful... A 6-cylinder sedan. 251 00:51:31,600 --> 00:51:33,756 Forget it. Who'll take so much trouble? 252 00:51:35,017 --> 00:51:38,382 Carrying illegal extra daily loads, that's no trouble? 253 00:51:43,850 --> 00:51:45,391 Have a smoke. 254 00:51:54,808 --> 00:51:58,139 Come on: Ramgarh, Ranchi, Nayasarai... 255 00:51:59,558 --> 00:52:01,466 Concessional rates! 256 00:52:09,100 --> 00:52:11,221 - The fare! - Sure, get in 257 00:52:12,392 --> 00:52:15,674 - There are ten of us. - Get in, get in 258 00:52:54,100 --> 00:52:55,344 Ready? 259 00:53:05,117 --> 00:53:06,775 It's like a kangaroo's belly. 260 00:53:18,533 --> 00:53:19,991 Get down, get down. 261 00:53:23,533 --> 00:53:24,907 Wait, wait... 262 00:53:48,783 --> 00:53:53,524 That's a car for you! Bimal's taxi is really the limit. 263 00:56:23,267 --> 00:56:25,885 A living deity... fulfills your wishes... 264 00:56:28,725 --> 00:56:30,716 for your kids. 265 00:57:20,558 --> 00:57:22,430 Madman... madman... 266 00:57:22,850 --> 00:57:24,888 Madman... madman... 267 00:59:39,392 --> 00:59:41,015 Never mind, Jagaddal. 268 00:59:48,642 --> 00:59:50,716 You and I... we're together. 269 01:01:37,017 --> 01:01:39,054 I've mended that. 270 01:01:41,892 --> 01:01:43,799 The hole in the hood. 271 01:02:52,567 --> 01:02:53,894 You go in. 272 01:02:54,608 --> 01:02:56,267 A ticket for Calcutta. 273 01:03:39,033 --> 01:03:42,364 It's the end. The police are on the trail... 274 01:03:43,283 --> 01:03:47,028 No husband, no home... Why are you wretches born? 275 01:04:08,283 --> 01:04:10,025 So he ditched you? 276 01:04:13,450 --> 01:04:14,824 Where now? 277 01:04:17,617 --> 01:04:19,240 I don't know. 278 01:04:36,367 --> 01:04:38,239 What will I lose on cancellation? 279 01:04:40,533 --> 01:04:42,156 At the window. 280 01:05:32,950 --> 01:05:34,229 The ticket... 281 01:05:48,325 --> 01:05:50,031 What did you say? 282 01:15:15,900 --> 01:15:17,357 Jhurni... 283 01:15:17,817 --> 01:15:21,396 - I forgot you... I've sinned. - Faithless! Cheat! 284 01:16:16,483 --> 01:16:18,972 Is this the station? 285 01:16:19,483 --> 01:16:22,268 Yes, Ranchi station. From here our people go. 286 01:16:22,692 --> 01:16:24,766 to Assam and Bhutan, to work in the tea gardens. 287 01:16:29,650 --> 01:16:33,229 You promised me a silver necklace and earrings. 288 01:16:33,692 --> 01:16:36,725 - You're good at sweet words. - You know I've no money. 289 01:16:37,108 --> 01:16:39,561 Should I pawn you? 290 01:16:40,817 --> 01:16:42,060 Why not go now? 291 01:16:42,483 --> 01:16:44,936 Your town is here. We won't go further. We're off. 292 01:19:50,683 --> 01:19:54,215 You haven't taken the car out for a month. Other cars, too... 293 01:19:55,100 --> 01:19:57,138 break down. And get repaired. 294 01:19:59,058 --> 01:20:00,255 - No. - What? 295 01:20:02,183 --> 01:20:06,259 It never happened all these years. The oil isn't flowing... 296 01:20:07,433 --> 01:20:11,972 The magneto keeps failing, the bearing melted in testing. 297 01:20:17,475 --> 01:20:19,265 I'm at my wit's end. 298 01:20:23,392 --> 01:20:25,513 Something's wrong inside Jagaddal. 299 01:20:26,183 --> 01:20:28,423 - God! - The car has been condemned 300 01:20:38,808 --> 01:20:40,882 Everything is old, rotten. 301 01:20:43,017 --> 01:20:47,970 You're a good mechanic. Try to understand. You're obsessed! 302 01:20:48,392 --> 01:20:50,963 It has clouded the business sense of a miser like you. 303 01:20:51,350 --> 01:20:53,673 You're pouring money into it. 304 01:20:54,058 --> 01:20:59,392 I brought excellent tobacco from Khatanga. Have some? 305 01:21:03,850 --> 01:21:06,599 If you want to survive, get rid of Jagaddal. 306 01:21:07,100 --> 01:21:09,719 It's just a lump of iron. Why this attachment? 307 01:21:27,017 --> 01:21:30,548 Well... keep trying. 308 01:21:34,892 --> 01:21:36,929 But that car won't run again. 309 01:21:43,142 --> 01:21:45,677 - Since the boss thinks... - I'll spend as much as needed. 310 01:21:46,267 --> 01:21:49,928 Jagaddal won't go ... as long as I'm around. 311 01:21:50,433 --> 01:21:52,507 If Jagaddal goes, I'll feel very sad. 312 01:21:55,808 --> 01:22:01,094 "The earth is dried up. Not a patch of green in sight" 313 01:22:04,267 --> 01:22:09,422 "The heart is breaking, Oh cloud! Where are you?" 314 01:22:30,783 --> 01:22:32,904 133 rupees and 12 annas... 315 01:22:42,075 --> 01:22:43,698 A clutch plate... 316 01:24:00,958 --> 01:24:03,281 Jagaddal, they say you will have to retire. 317 01:24:08,833 --> 01:24:11,831 No! I'm still around. 318 01:24:27,125 --> 01:24:30,989 - Do you have ten annas? - No 319 01:24:34,875 --> 01:24:36,617 Then why come here? 320 01:25:01,025 --> 01:25:04,770 Battery, distributor, axle, piston... 321 01:25:05,192 --> 01:25:06,435 All genuine. 322 01:25:08,317 --> 01:25:12,559 If you need them by morning, I must send a wire. It's costly. 323 01:25:16,442 --> 01:25:18,065 Here's fifty rupees. 324 01:25:19,942 --> 01:25:21,814 What are you doing? 325 01:25:23,900 --> 01:25:26,223 The stuff will be here tomorrow. 326 01:25:27,942 --> 01:25:29,849 But I think it's a waste. 327 01:25:44,817 --> 01:25:49,688 Good! All the orders are placed. It'll be great. 328 01:25:54,150 --> 01:25:57,978 They say you won't recover... that I'm wasting money. 329 01:26:01,442 --> 01:26:02,769 The rats. 330 01:26:14,942 --> 01:26:18,686 It's good to think that you'll get well. You'll dazzle everyone. 331 01:26:19,983 --> 01:26:22,519 Wait till you take your place at the stand. 332 01:26:35,775 --> 01:26:38,892 One moment, I leave the door open, and you sneak in. 333 01:30:54,150 --> 01:30:56,188 You've worked a miracle, Bimal. 334 01:31:32,608 --> 01:31:34,931 You must take me for a spin today. 335 01:31:44,025 --> 01:31:45,767 I've something to do. See you! 336 01:32:28,067 --> 01:32:31,598 Come, fly with a winged horse. 337 01:32:53,942 --> 01:32:55,979 Can't I win your favour even after giving my all? 338 01:32:58,275 --> 01:33:00,147 Wait, I'll teach you a lesson. 339 01:33:20,192 --> 01:33:22,597 I've pampered you enough. 340 01:33:57,225 --> 01:33:59,630 Today you must decide whether you want to stay or not. 341 01:34:21,308 --> 01:34:23,180 This is what I call a load! 342 01:36:27,392 --> 01:36:31,432 - Good evening, sir. - Car agent? 343 01:36:31,808 --> 01:36:35,553 He has come from Calcutta to buy scrap iron. 344 01:36:36,767 --> 01:36:41,886 You have so many axles and rims lying around. Sell them. 345 01:36:54,892 --> 01:36:58,388 - What's the rate? - Two rupees for 80 pounds 346 01:36:58,850 --> 01:37:02,678 You won't get a better offer. Sell me the whole lot. 347 01:37:21,767 --> 01:37:26,092 Is that all? That's hardly four hundred pounds. 348 01:37:26,850 --> 01:37:30,050 Why did you make me walk all this way? 349 01:37:30,850 --> 01:37:32,640 This too. This has become scrap. 350 01:37:33,058 --> 01:37:34,551 What's this, Bimal? 351 01:37:35,983 --> 01:37:38,816 This is also junk. Useless stuff. 352 01:38:05,067 --> 01:38:06,808 I've got a new bowl! 353 01:38:07,275 --> 01:38:09,645 What about the old one? 354 01:38:14,692 --> 01:38:17,180 Forgotten it long back. 355 01:38:17,650 --> 01:38:21,691 That one with rough edges wasn't any good. 356 01:38:24,025 --> 01:38:26,560 This one is round and smooth. 357 01:38:27,025 --> 01:38:29,857 See how it shines! It shines! 358 01:38:50,817 --> 01:38:52,357 Good-bye, Jagaddal. 359 01:38:57,358 --> 01:38:59,396 We part without ill-will. 360 01:39:05,525 --> 01:39:09,270 I had your support for long... though it couldn't last forever. 361 01:39:16,067 --> 01:39:18,104 I'll take life as it comes. 362 01:39:25,000 --> 01:39:35,000 Subtitles by: serdar202 26613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.