Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,790 --> 00:00:17,741
NOCHE DE AVENTURA
2
00:01:26,790 --> 00:01:27,790
Gracias.
3
00:01:37,590 --> 00:01:40,822
- Es guapa, ¿verdad?
- Sí.
4
00:01:42,550 --> 00:01:44,906
- Perdóneme.
- Claro.
5
00:01:49,230 --> 00:01:50,949
- Hola, Mark.
- Hola.
6
00:01:50,950 --> 00:01:52,589
- ¿Te unes a nosotros?
- No, gracias.
7
00:01:52,590 --> 00:01:54,270
Tengo un deber que cumplir.
8
00:01:56,870 --> 00:01:58,950
- Lo de siempre, Bill.
- Sí, señor.
9
00:01:59,790 --> 00:02:03,181
- Perdone, ¿está sola?
- Bastante.
10
00:02:03,710 --> 00:02:07,140
¿Sería muy pretencioso sentarme
aquí y hablar con usted?
11
00:02:07,190 --> 00:02:10,866
- Sí, pero adelante.
- ¿Espera a alguien?
12
00:02:11,070 --> 00:02:13,260
- Sí, a mi marido.
- Oh, su marido...
13
00:02:13,310 --> 00:02:16,144
Habíamos quedado para cenar
hace dos horas.
14
00:02:16,145 --> 00:02:18,469
No hace falta decir
que el caballero es un héroe.
15
00:02:18,470 --> 00:02:21,861
Se me ocurren otros apelativos,
pero héroe está bien.
16
00:02:21,862 --> 00:02:25,029
Si yo fuera una chica
tan guapa como usted, lo dejaría.
17
00:02:25,030 --> 00:02:27,670
- Lo he meditado seriamente.
- Ah, ¿sí?
18
00:02:27,671 --> 00:02:30,229
Buenas noches, señora Latham.
Señor Latham.
19
00:02:30,230 --> 00:02:32,069
- Buenas noches, Baines.
- ¿Van a cenar?
20
00:02:32,070 --> 00:02:34,505
- Sí, claro.
- ¿Está todo a su gusto?
21
00:02:34,609 --> 00:02:36,069
- Excelente.
- Terrible.
22
00:02:36,070 --> 00:02:38,149
- ¿Perdone?
- Es solo una opinión, Baines.
23
00:02:38,150 --> 00:02:41,429
Mi mujer está un poco enfadada,
¿no? Y la culpa es mía.
24
00:02:41,430 --> 00:02:44,720
- No creo que a Baines le interese.
- Claro que sí, ¿no?
25
00:02:44,790 --> 00:02:46,702
- Yo...
- ¿Está lista la mesa?
26
00:02:46,910 --> 00:02:48,230
- Sí, lo está.
- Bien.
27
00:02:48,790 --> 00:02:50,429
- ¿Me permites?
- Gracias.
28
00:02:56,569 --> 00:02:59,349
Baines, es el cumpleaños
de la señora Latham.
29
00:02:59,350 --> 00:03:00,669
- Felicidades.
- Gracias.
30
00:03:00,670 --> 00:03:02,229
Creo que vamos a pedir
algo especial.
31
00:03:02,230 --> 00:03:03,949
- ¿Un reserva del 26?
- Excelente.
32
00:03:03,950 --> 00:03:05,629
- Gracias, señor.
- ¿Bailamos?
33
00:03:05,630 --> 00:03:07,900
- Mark, quiero hablar contigo.
- Bien.
34
00:03:08,879 --> 00:03:11,469
Esto no es tan divertido
como tú te crees.
35
00:03:11,470 --> 00:03:12,586
Es interesante.
36
00:03:12,587 --> 00:03:15,149
Ya que eres la mujer
más guapa de la ciudad...
37
00:03:15,150 --> 00:03:17,509
- y yo el mejor abogado...
- Y el peor marido.
38
00:03:17,510 --> 00:03:18,510
Oh...
39
00:03:18,511 --> 00:03:21,509
Me has sonreído. ¿Significa
que me has perdonado?
40
00:03:21,510 --> 00:03:24,349
Bueno, no puedo ser muy dura
contigo. Después de todo...
41
00:03:24,350 --> 00:03:25,909
me has comprado
este precioso regalo.
42
00:03:25,910 --> 00:03:28,869
- Ah, ¿el broche? ¿Te ha gustado?
- Me encanta.
43
00:03:28,870 --> 00:03:31,509
Pero hubiera preferido recibir
unas cuantas rosas...
44
00:03:31,510 --> 00:03:34,349
que hubieras enviado tú mismo.
No lo entiendes, ¿verdad?
45
00:03:34,350 --> 00:03:37,661
Claro que lo entiendo.
Con el urogallo pensaba en ti.
46
00:03:37,779 --> 00:03:39,989
- Es bonito.
- ¿Recuerdas la noche...
47
00:03:39,990 --> 00:03:41,749
que nos conocimos aquí
hace cinco años?
48
00:03:41,750 --> 00:03:43,184
No puedo olvidarla.
49
00:03:43,699 --> 00:03:46,669
¿Sabes, Mark? Has cambiado mucho
desde entonces.
50
00:03:46,670 --> 00:03:49,105
Un hombre cambia en cinco años.
51
00:03:49,106 --> 00:03:52,229
Ya sabes a lo que me refiero.
Tenías más tiempo para tu mujer.
52
00:03:52,230 --> 00:03:55,029
Eso es una tontería. Te sentará
bien algo de vino tinto.
53
00:03:55,030 --> 00:03:56,030
Vamos.
54
00:03:59,149 --> 00:04:01,589
- Hola, Alex.
- ¿Cómo está, señor Latham?
55
00:04:01,590 --> 00:04:04,550
- ¿Puedo servir el vino ahora, señor?
- Sí, claro.
56
00:04:06,270 --> 00:04:09,707
- Bueno, como en los viejos tiempos.
- Casi.
57
00:04:09,990 --> 00:04:10,990
Gracias.
58
00:04:11,310 --> 00:04:14,790
- ¿A qué te refieres con casi?
- Es el primer cumpleaños...
59
00:04:14,950 --> 00:04:17,150
en tres años
que celebramos juntos.
60
00:04:17,179 --> 00:04:20,149
- Una estadística.
- La primera vez que cenamos...
61
00:04:20,150 --> 00:04:22,509
juntos desde que tú
trabajas en el caso Rand.
62
00:04:22,510 --> 00:04:24,669
- Desde hace seis semanas.
- Sí, lo sé, querida.
63
00:04:24,670 --> 00:04:25,620
Lo siento.
64
00:04:25,630 --> 00:04:27,660
Estoy muy preocupado por el caso.
65
00:04:28,390 --> 00:04:31,349
El juicio es en unos días
y es probable...
66
00:04:31,550 --> 00:04:36,341
que metan a Rand en la cárcel
y estoy seguro de que es inocente.
67
00:04:36,539 --> 00:04:39,549
Así que como ves, yo también
tengo mis problemas.
68
00:04:39,550 --> 00:04:40,780
Mis preocupaciones.
69
00:04:41,099 --> 00:04:42,549
Pero vamos a olvidarlo.
70
00:04:42,550 --> 00:04:45,620
- Vamos a hablar de cuánto te quiero.
- ¿Me quieres?
71
00:04:46,750 --> 00:04:50,221
- ¿Cuánto?
- Bueno, más que ayer...
72
00:04:50,830 --> 00:04:53,310
- y menos que mañana.
- Eso es muy bonito.
73
00:04:58,499 --> 00:05:02,029
Ahora se supone que tienes
que decir algo bonito sobre mí.
74
00:05:02,030 --> 00:05:05,307
Me encantaría. Por un lado,
eres el hombre...
75
00:05:05,510 --> 00:05:07,950
más encantador del mundo,
pero, Mark...
76
00:05:08,030 --> 00:05:10,980
- si pasaras más tiempo...
- Lo sé, cariño, lo sé.
77
00:05:11,269 --> 00:05:14,629
Mira, de ahora en adelante,
voy a pasar tanto tiempo...
78
00:05:14,630 --> 00:05:17,460
contigo que vas a acabar harta.
Te lo prometo.
79
00:05:17,590 --> 00:05:20,430
Disculpe, señor Latham,
le buscan en la barra.
80
00:05:20,630 --> 00:05:21,630
¿Steve?
81
00:05:21,631 --> 00:05:23,989
Lo siento, querida,
vuelvo en seguida.
82
00:05:23,990 --> 00:05:26,530
- ¿Por qué no vas pidiendo la cena?
- Vale.
83
00:05:27,870 --> 00:05:29,987
- Steve, ¿qué pasa?
- Hola, jefe.
84
00:05:29,988 --> 00:05:32,309
Siento interrumpir el cumpleaños
de la señora Latham...
85
00:05:32,310 --> 00:05:34,069
pero un amigo me acaba
de contar que ha visto...
86
00:05:34,070 --> 00:05:35,800
- a Ben Sarto.
- Benny Sarto.
87
00:05:35,990 --> 00:05:37,060
- Sí.
- ¿Dónde?
88
00:05:37,061 --> 00:05:39,309
Lo ha visto en Peroni's,
conoce el sitio.
89
00:05:39,310 --> 00:05:41,829
Es amigo mío, tiene taxis,
se lleva él mismo...
90
00:05:41,830 --> 00:05:43,709
No me hables de los taxis,
háblame de Sarto.
91
00:05:43,710 --> 00:05:46,749
Sí, Sarto. Tenía el coche aparcado
fuera de Peroni's.
92
00:05:46,750 --> 00:05:49,060
Parece que quiere huir,
por eso he...
93
00:05:49,150 --> 00:05:51,010
- Vamos.
- Espere, ¿qué pasa...
94
00:05:51,011 --> 00:05:53,589
- con la señora Latham?
- Dios, tienes razón.
95
00:05:53,590 --> 00:05:56,029
No hay tiempo de explicárselo,
dame las llaves del coche.
96
00:05:56,030 --> 00:05:58,509
Explícaselo tú. Y asegúrate
de que llega bien a casa.
97
00:05:58,510 --> 00:05:59,510
Pero, jefe...
98
00:06:06,489 --> 00:06:09,589
- Feliz cumpleaños, señora Latham.
- Gracias, Steve.
99
00:06:09,590 --> 00:06:12,229
- ¿Dónde está el señor Latham?
- El señor Latham, sí.
100
00:06:12,230 --> 00:06:14,349
Ha tenido que irse a ver
a un hombre.
101
00:06:14,350 --> 00:06:17,509
Steve, ¿intentas decirme
que se ha estropeado la noche?
102
00:06:17,510 --> 00:06:20,469
Oiga, señora Latham, lo siento,
pero un buen amigo mío...
103
00:06:20,470 --> 00:06:21,709
ha visto
a un testigo desparecido...
104
00:06:21,710 --> 00:06:23,069
que el jefe quiere
para el caso Rand.
105
00:06:23,070 --> 00:06:24,749
Y el señor Latham ha tenido
que ir a buscarlo.
106
00:06:24,750 --> 00:06:27,389
No podía confiar en nadie más,
tenía que ir él mismo.
107
00:06:27,390 --> 00:06:30,069
Escuche, señor Latham,
ya sabe cómo es el jefe.
108
00:06:30,070 --> 00:06:32,539
- Sí, sé cómo es.
- ¿Algo va mal?
109
00:06:32,540 --> 00:06:35,189
- No, todo está perfecto.
- ¿Hay algo que pueda hacer?
110
00:06:35,190 --> 00:06:37,869
No, gracias, Baines.
Me las arreglo con Steve.
111
00:06:37,870 --> 00:06:40,350
Es el tercer cumpleaños
que cuida de mí.
112
00:06:40,950 --> 00:06:42,930
- Buenas noches.
- Buenas noches.
113
00:06:47,830 --> 00:06:50,370
- Me llevo esto para el perro.
- ¿El perro?
114
00:06:50,390 --> 00:06:53,986
Le encanta el champán.
Es un borrachuzo.
115
00:07:38,110 --> 00:07:39,500
¿Vas con prisa, Benny?
116
00:07:39,501 --> 00:07:42,709
Espere un minuto, señor Latham.
Me ha interpretado mal.
117
00:07:42,710 --> 00:07:44,800
No lo creo, Benny. Venga, vámonos.
118
00:07:53,909 --> 00:07:56,949
Señoría, pido disculpas
por este procedimiento...
119
00:07:56,950 --> 00:07:59,029
fuera de lo habitual,
pero he estado la mayor parte...
120
00:07:59,030 --> 00:08:01,532
de la noche haciendo el trabajo
que debería haber hecho...
121
00:08:01,542 --> 00:08:03,869
la policía o el señor Branson,
el fiscal del distrito.
122
00:08:03,870 --> 00:08:06,149
Me dijeron en su oficina
que no podían encontrar...
123
00:08:06,150 --> 00:08:08,509
a este hombre, pero aquí está.
Benny Sarto...
124
00:08:08,510 --> 00:08:10,549
el testigo desaparecido.
El hombre cuyo testimonio...
125
00:08:10,550 --> 00:08:14,100
puede demostrar que mi cliente,
Gregory Rand, es inocente.
126
00:08:17,550 --> 00:08:21,226
GREGORY RAND ABSUELTO
127
00:08:23,319 --> 00:08:25,709
- Buen trabajo, señor Latham.
- Gracias.
128
00:08:25,710 --> 00:08:27,989
- Felicidades, señor Latham.
- Gracias, señorita Elliott.
129
00:08:27,990 --> 00:08:29,471
Me gustaría haber visto al jurado...
130
00:08:29,481 --> 00:08:31,909
- cuando llevaste a Sarto.
- Lo único que tienes que darle...
131
00:08:31,910 --> 00:08:35,400
al jurado es algo de emoción
para mantenerlos despiertos.
132
00:08:42,929 --> 00:08:45,149
- Señorita, Elliott.
- "¿Sí, señor?".
133
00:08:45,150 --> 00:08:47,069
Quiero mandarle unas flores
a mi mujer.
134
00:08:47,070 --> 00:08:49,740
Rosas, tres docenas.
Mejor que sean cuatro.
135
00:08:49,741 --> 00:08:52,469
Llámela y dígale que llego
a las siete, por favor.
136
00:08:52,470 --> 00:08:53,989
"Sí, señor Latham, en seguida".
137
00:08:53,990 --> 00:08:57,189
Lo siento, Mark, parece que te vas
en avión a Washington a las siete.
138
00:08:57,190 --> 00:08:58,949
- Oh...
- Sí, te quieren allí...
139
00:08:58,950 --> 00:09:02,102
- a las diez de la mañana.
- No pierden tiempo, ¿eh?
140
00:09:03,750 --> 00:09:05,720
Es a consecuencia del caso Rand.
141
00:09:05,721 --> 00:09:07,829
Cuando hice que Benny Sarto
declarase...
142
00:09:07,830 --> 00:09:10,420
- me metí con quien no debía.
- ¿Es por eso?
143
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
Gracias.
144
00:09:11,551 --> 00:09:14,829
Esto les da la información
que querían sobre Gil Regan...
145
00:09:14,830 --> 00:09:16,730
- y sus chicos.
- Sí, es verdad.
146
00:09:16,731 --> 00:09:18,829
- ¿Señorita Elliott?
- "Sí, señor".
147
00:09:18,830 --> 00:09:21,069
- ¿Ha llamado a la señora Latham?
- "Sí, señor".
148
00:09:21,070 --> 00:09:24,189
Bueno, llámala otra vez
y pídale que me haga la maleta.
149
00:09:24,190 --> 00:09:26,069
Tengo que ir a Washington
un par de días.
150
00:09:26,070 --> 00:09:28,370
Y dígale a Steve que traiga
el coche.
151
00:09:28,371 --> 00:09:30,068
Será mejor que te vayas.
Haré las reservas...
152
00:09:30,078 --> 00:09:31,389
y nos encontramos en el aeropuerto.
153
00:09:31,390 --> 00:09:32,390
- Bien.
- Vale.
154
00:09:34,630 --> 00:09:37,410
- Dese prisa o perderá el avión.
- Vale, Steve.
155
00:09:40,990 --> 00:09:43,824
- Hola, querida. ¿Lista la maleta?
- Casi.
156
00:09:43,825 --> 00:09:45,909
Tengo mucha prisa por llegar
a ese avión.
157
00:09:45,910 --> 00:09:48,744
Sí, el avión no espera
como hice yo anoche.
158
00:09:48,950 --> 00:09:51,226
- Lo siento.
- Olvídalo, Mark.
159
00:09:51,430 --> 00:09:54,190
Es una rutina
a la que ya me he acostumbrado.
160
00:09:54,191 --> 00:09:57,309
¿Sabes? La cena de cumpleaños
de ayer permanecerá...
161
00:09:57,310 --> 00:09:59,490
- en mi memoria por muchos años.
- Cariño, sé que debería...
162
00:09:59,500 --> 00:10:01,909
- haber venido a explicarte...
- ¿Crees que será suficiente...
163
00:10:01,910 --> 00:10:04,549
- un traje más?
- Sí, solo pasaré un par de días.
164
00:10:04,550 --> 00:10:07,304
- No estás enfadada, ¿verdad?
- ¿Enfadada?
165
00:10:07,830 --> 00:10:08,830
No seas tonto.
166
00:10:09,110 --> 00:10:12,080
Te pongo tres de cada.
Calzoncillos, corbatas...
167
00:10:12,190 --> 00:10:14,100
- y calcetines.
- No me engañas.
168
00:10:14,270 --> 00:10:16,102
Estás hecha un basilisco.
169
00:10:16,103 --> 00:10:18,509
Escucha, cariño, prometo
que cuando vuelva...
170
00:10:18,510 --> 00:10:20,420
- ¿Otra promesa?
- No, en serio.
171
00:10:20,421 --> 00:10:23,349
Cuando vuelva, nos vamos a ir
de vacaciones. ¿Qué te parece?
172
00:10:23,350 --> 00:10:25,387
- ¿Tenemos un trato?
- No, Mark.
173
00:10:25,630 --> 00:10:29,460
No estaré aquí cuando vuelvas.
Me tomo unas vacaciones yo sola.
174
00:10:29,470 --> 00:10:30,680
¿A qué te refieres?
175
00:10:30,870 --> 00:10:33,942
Me voy por un tiempo para pensar.
176
00:10:34,190 --> 00:10:35,810
¿Me estás tomando el pelo?
177
00:10:35,870 --> 00:10:36,870
No.
178
00:10:37,430 --> 00:10:40,787
Estoy enfadada contigo
porque te quiero.
179
00:10:41,189 --> 00:10:43,629
Porque quiero ser importante
para ti...
180
00:10:43,630 --> 00:10:48,341
- pero las cosas no funcionan así.
- Bueno, pero lo harán.
181
00:10:49,259 --> 00:10:52,149
Steve se impacienta,
es mejor que te des prisa.
182
00:10:52,150 --> 00:10:56,030
Escucha, cariño, quiero que olvides
todo esto. ¿Qué te parece?
183
00:10:56,510 --> 00:10:58,422
- Bueno, yo...
- Buena chica.
184
00:10:59,449 --> 00:11:01,949
Steve estará disponible
si lo necesitas.
185
00:11:01,950 --> 00:11:02,950
Adiós, cariño.
186
00:11:12,079 --> 00:11:15,029
¿Qué ha pasado, jefe? Vamos
a tener que pisarle.
187
00:11:15,030 --> 00:11:17,509
Me iré solo, Steve. Encárgate
de que alguien de la oficina...
188
00:11:17,510 --> 00:11:18,869
recoja el coche
en el aeropuerto.
189
00:11:18,870 --> 00:11:20,509
Quiero que te quedes
con la señora Latham...
190
00:11:20,510 --> 00:11:22,669
está algo enfadada.
Tú siempre sabes...
191
00:11:22,670 --> 00:11:24,709
cómo hacerla reír. Anímala.
¿Sabes lo que quiero decir?
192
00:11:24,710 --> 00:11:26,549
Claro, sé lo que quiere decir.
193
00:11:26,550 --> 00:11:27,904
Animarla...
194
00:11:29,550 --> 00:11:30,950
Estupendo.
195
00:11:43,319 --> 00:11:46,509
Son pruebas muy valiosas
las que trae, señor Latham.
196
00:11:46,510 --> 00:11:48,208
Y seguramente no serían
suficientes para mí...
197
00:11:48,218 --> 00:11:49,878
o para Gil Regan en
circunstancias normales.
198
00:11:49,888 --> 00:11:52,749
¿Se refiere a que Regan está
preocupado de que las circunstancias...
199
00:11:52,750 --> 00:11:54,389
- no son normales?
- Así es.
200
00:11:54,390 --> 00:11:57,869
La maquinaria política de Regan
está a punto de expandirse...
201
00:11:57,870 --> 00:11:59,589
y convertirse
en una amenaza nacional.
202
00:11:59,590 --> 00:12:01,949
Esta oficina le encarga
la importante tarea de ayudarnos...
203
00:12:01,950 --> 00:12:04,800
a acabar con esta amenaza.
Hágala desaparecer.
204
00:12:05,110 --> 00:12:06,500
Puede contar con ello.
205
00:12:06,501 --> 00:12:09,349
No hay nada que desee hacer más
que ayudar a hundir a Regan.
206
00:12:09,350 --> 00:12:10,909
- Muy bien.
- Gracias.
207
00:12:18,110 --> 00:12:19,110
Hola, Gil.
208
00:12:19,990 --> 00:12:23,120
- ¿Dónde lo has encontrado?
- Iba a coger un autobús.
209
00:12:23,479 --> 00:12:25,000
Has vuelto a enfadarnos, Benny.
210
00:12:25,010 --> 00:12:27,709
- Tenías órdenes de irte de la ciudad.
- Hice lo que pude.
211
00:12:27,710 --> 00:12:30,829
- Evité a la justicia, desaparecí.
- Pero te quedaste demasiado cerca.
212
00:12:30,830 --> 00:12:33,029
Pensaba que estaba a salvo.
Alguien le dijo a Latham...
213
00:12:33,030 --> 00:12:35,864
donde estaba y me pilló.
Ese tío es dinamita.
214
00:12:37,350 --> 00:12:40,170
Así que te puso en el estrado
y cantaste, ¿no?
215
00:12:41,030 --> 00:12:43,340
- ¿Ves este pájaro, Benny?
- Sí.
216
00:12:43,550 --> 00:12:44,620
Canta bien, ¿no?
217
00:12:46,030 --> 00:12:47,030
¿No?
218
00:12:47,300 --> 00:12:48,300
Sí.
219
00:12:48,310 --> 00:12:50,779
Cuando lo tapas, se calla.
220
00:12:51,350 --> 00:12:52,350
Como harás tú.
221
00:12:52,470 --> 00:12:54,223
Deme un respiro, Gil.
222
00:12:54,430 --> 00:12:56,342
Me iré para siempre esta vez.
223
00:12:56,790 --> 00:12:58,470
Vamos a dejarnos de juegos.
224
00:12:58,829 --> 00:13:00,509
Latham ha ido a Washington.
225
00:13:00,510 --> 00:13:02,349
Pueden ser malas noticias
para nosotros.
226
00:13:02,350 --> 00:13:05,140
Quiero que desaparezca.
Es tu trabajo, Benny.
227
00:13:05,270 --> 00:13:08,030
- Sí, pero ¿cómo?
- No sé cómo y no me importa.
228
00:13:08,031 --> 00:13:10,309
Solo quiero leerlo
en los periódicos.
229
00:13:10,310 --> 00:13:14,190
O Latham, o tú. Tienes
una oportunidad, aprovéchala.
230
00:13:14,430 --> 00:13:15,625
Sí, gracias.
231
00:13:16,430 --> 00:13:17,580
Cuente conmigo.
232
00:13:24,430 --> 00:13:27,548
- Son 75, señor.
- Aquí tiene.
233
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Vale, gracias.
234
00:13:37,950 --> 00:13:38,950
Steve.
235
00:13:41,110 --> 00:13:44,387
- Jefe, me alegro de verle.
- Lo mismo digo, Steve.
236
00:13:44,388 --> 00:13:45,709
Me alegra estar de vuelta.
237
00:13:45,710 --> 00:13:47,229
Tuve que quedarme más tiempo
del que esperaba.
238
00:13:47,230 --> 00:13:48,230
Sí, lo sé.
239
00:13:48,270 --> 00:13:52,787
- ¿Sigue enfadada la señora Latham?
- No, no exactamente.
240
00:13:53,030 --> 00:13:56,510
- ¿Qué pasa? No está enferma, ¿no?
- No, no está enferma...
241
00:13:56,511 --> 00:13:57,909
ni nada de eso, pero...
242
00:13:57,910 --> 00:13:58,860
Pero ¿qué?
243
00:13:58,870 --> 00:13:59,970
Vamos, ¿qué pasa?
244
00:13:59,971 --> 00:14:02,069
Bueno, no se enfade, jefe.
No pude evitarlo.
245
00:14:02,070 --> 00:14:04,909
Lo hice lo mejor que pude.
Lo intenté hasta el final.
246
00:14:04,910 --> 00:14:06,902
- ¿Dónde está?
- Se ha ido.
247
00:14:07,470 --> 00:14:08,984
Hizo las maletas.
248
00:14:09,510 --> 00:14:11,430
No ha dejado ninguna dirección.
249
00:14:12,310 --> 00:14:14,500
- Así que lo decía de verdad...
- Sí.
250
00:14:16,150 --> 00:14:17,650
Sé cómo se siente, jefe.
251
00:14:17,790 --> 00:14:19,702
He estado muy solo aquí.
252
00:14:20,630 --> 00:14:23,623
- No tenemos que preocuparnos.
- Ah, ¿no?
253
00:14:23,830 --> 00:14:27,790
No, no he estado aquí sentado
desde que se fue.
254
00:14:28,350 --> 00:14:30,940
¿Se acuerda de mi amigo?
¿El de los taxis?
255
00:14:31,110 --> 00:14:34,020
Hemos estado investigando
y sabemos dónde está.
256
00:14:34,030 --> 00:14:35,623
- ¿Sí?
- Sí.
257
00:14:35,830 --> 00:14:38,680
- Por Dios, ¿dónde está?
- Tiene un apartamento.
258
00:14:38,750 --> 00:14:40,660
- En Park Towers.
- Park Towers.
259
00:14:48,669 --> 00:14:51,469
Recuerde, jefe, suavícelo
con la izquierda...
260
00:14:51,470 --> 00:14:52,989
antes de intentar
darle un derechazo.
261
00:14:52,990 --> 00:14:54,789
Te refieres a que sea
diplomático, ¿no?
262
00:14:54,790 --> 00:14:57,669
Sí, no se haga el abogado,
dígale lo guapa que es...
263
00:14:57,670 --> 00:15:00,469
y de cómo está.
Déjese de hábeas corpus.
264
00:15:00,639 --> 00:15:03,189
- He captado la idea.
- Buena suerte, jefe.
265
00:15:03,190 --> 00:15:05,109
- Gracias.
- Aparcaré al final de la calle.
266
00:15:05,110 --> 00:15:06,110
Vale.
267
00:15:10,070 --> 00:15:11,948
- Hola, Mark.
- Hola, cielo.
268
00:15:12,150 --> 00:15:15,109
- Vaya sorpresa.
- Pues es solo tu marido.
269
00:15:15,999 --> 00:15:18,269
- ¿Esperabas a alguien más?
- Bueno...
270
00:15:18,270 --> 00:15:21,229
- Oh...
- Me alegro de que hayas venido.
271
00:15:21,430 --> 00:15:24,548
- ¿Necesitabas algo especial, Mark?
- Bueno, yo...
272
00:15:25,030 --> 00:15:27,465
Quería decirte lo preciosa
que eres.
273
00:15:28,350 --> 00:15:30,260
No creo que me arriesgue, Mark.
274
00:15:31,350 --> 00:15:32,350
Oh...
275
00:15:32,870 --> 00:15:35,080
Podemos encargarnos
de eso después.
276
00:15:37,670 --> 00:15:39,309
Un apartamento muy bonito.
277
00:15:40,150 --> 00:15:41,743
- Muy bonito.
- Me gusta.
278
00:15:42,099 --> 00:15:44,629
Sí. ¿Te he dicho
cuánto te echo de menos?
279
00:15:44,630 --> 00:15:46,223
- No.
- Pues así es.
280
00:15:47,599 --> 00:15:51,189
- Te echo muchísimo de menos.
- ¿Te has fijado en las vistas?
281
00:15:51,190 --> 00:15:52,670
- ¿Las vistas?
- Sí.
282
00:15:55,750 --> 00:15:57,821
Sí, son maravillosas.
¿Sabes?
283
00:15:57,822 --> 00:15:59,669
Siempre he querido un sitio
como este.
284
00:15:59,670 --> 00:16:01,650
Con espacio suficiente para dos.
285
00:16:02,950 --> 00:16:05,560
Una entrada bonita. ¿Adónde da
esa puerta?
286
00:16:05,630 --> 00:16:07,144
- A la cocina.
- Ah.
287
00:16:07,750 --> 00:16:09,389
- ¿Y esta?
- Al dormitorio.
288
00:16:09,830 --> 00:16:10,830
¿El dormitorio?
289
00:16:16,630 --> 00:16:18,030
Bastante pequeño, ¿no?
290
00:16:18,070 --> 00:16:20,860
Bueno, es lo suficientemente
grande para uno.
291
00:16:20,861 --> 00:16:23,309
Estos arquitectos no tuvieron
mucha imaginación, ¿no?
292
00:16:23,310 --> 00:16:26,250
Es todo lo que necesito.
No estoy mucho en casa.
293
00:16:26,590 --> 00:16:29,822
Como en el trabajo y suelo
cenar fuera también.
294
00:16:30,030 --> 00:16:31,703
- ¿Sola?
- A veces.
295
00:16:31,990 --> 00:16:33,788
Entonces, no hay nadie...
296
00:16:33,990 --> 00:16:36,550
No te está...
297
00:16:37,390 --> 00:16:40,350
- ¿Hay otro hombre?
- ¿Te refieres a una relación?
298
00:16:40,430 --> 00:16:41,430
Bueno...
299
00:16:46,310 --> 00:16:47,664
- ¿Diga?
- "Hola".
300
00:16:47,870 --> 00:16:48,970
- "¿Erika?".
- Sí.
301
00:16:49,110 --> 00:16:50,385
- "Tony".
- Hola.
302
00:16:51,150 --> 00:16:53,120
He hecho la reserva que querías.
303
00:16:54,990 --> 00:16:58,230
- Te recojo en unos minutos.
- Vale, pero no hay prisa.
304
00:16:58,830 --> 00:16:59,830
Adiós.
305
00:17:00,479 --> 00:17:03,709
¿Tienes miedo de que llegue
antes de que me haya ido?
306
00:17:03,710 --> 00:17:06,544
¿Qué es esto? ¿Un interrogatorio?
307
00:17:07,239 --> 00:17:10,549
Lo siento, pero no me puedes
culpar por comportarme...
308
00:17:10,550 --> 00:17:13,029
- como un marido.
- Deberías haberlo hecho antes.
309
00:17:13,030 --> 00:17:15,290
Por cierto,
¿cómo me has encontrado?
310
00:17:16,950 --> 00:17:20,261
- En realidad, Steve te encontró.
- El bueno de Steve.
311
00:17:21,350 --> 00:17:22,350
Bueno...
312
00:17:25,230 --> 00:17:28,382
- ¿Los has hecho tú?
- Sí, son diseños nuevos.
313
00:17:28,383 --> 00:17:30,709
Trabajo para "Mad at Mode",
la revista de moda.
314
00:17:30,710 --> 00:17:31,746
No está mal.
315
00:17:32,310 --> 00:17:35,189
- Oh, Erika Drake, ¿eh?
- ¿Por qué no?
316
00:17:35,190 --> 00:17:36,989
Era mi nombre
antes de conocerte.
317
00:17:36,990 --> 00:17:39,450
Personalmente,
sigo prefiriendo Latham.
318
00:17:39,830 --> 00:17:42,061
- Es genial, ¿qué es?
- Un vestido.
319
00:17:42,309 --> 00:17:45,029
Mark, sabes que estas cosas
no te interesan.
320
00:17:45,030 --> 00:17:48,280
Me interesa todo lo que haces tú.
Vamos, explícamelo.
321
00:17:48,470 --> 00:17:53,864
Bueno, es un vestido
de noche negro con falda larga.
322
00:17:53,865 --> 00:17:56,069
Con detalles de muaré en rosa
en la parte superior...
323
00:17:56,070 --> 00:17:58,949
y un lazo sencillo de terciopelo
con pedrería.
324
00:17:59,459 --> 00:18:02,189
Un lazo sencillo de terciopelo
con pedrería.
325
00:18:02,190 --> 00:18:03,700
Cuánto sabes, es genial.
326
00:18:03,710 --> 00:18:07,067
- ¿Qué son? ¿Ligas?
- Son tirantes, sujetan el vestido.
327
00:18:07,269 --> 00:18:09,469
- ¿Se supone que es importante?
- Sí.
328
00:18:09,470 --> 00:18:10,470
Ya.
329
00:18:10,950 --> 00:18:13,943
- ¿Qué es esto?
- Un vestido de cena.
330
00:18:14,190 --> 00:18:17,342
- ¿No te gusta el miriñaque?
- ¿Miriñaque?
331
00:18:17,550 --> 00:18:20,861
- Sí.
- Sí, me encanta el miriñaque.
332
00:18:22,710 --> 00:18:24,463
Este puede que te guste.
333
00:18:25,190 --> 00:18:29,582
Las estupendas capas de crepé
caen sobre tela escarlata.
334
00:18:29,790 --> 00:18:33,181
Se recogen en la espalda
como si la envolvieran...
335
00:18:33,390 --> 00:18:37,782
- Vale, vale. Me rindo.
- Ya era hora.
336
00:18:37,783 --> 00:18:40,229
Yo creía que las leyes
eran algo difícil.
337
00:18:40,230 --> 00:18:43,621
Un miriñaque con un lazo sencillo
con pedrería.
338
00:18:43,950 --> 00:18:46,270
Bueno, me alegro
de encontrarme aquí.
339
00:18:46,390 --> 00:18:48,029
Eso me anima.
340
00:18:48,230 --> 00:18:51,826
Sí, es el reloj de viaje
que me regalaste...
341
00:18:52,030 --> 00:18:53,600
en Navidad, ¿te acuerdas?
342
00:18:55,179 --> 00:18:57,509
Fue una Navidad maravillosa,
¿verdad?
343
00:18:57,510 --> 00:18:59,989
- Bastante maravillosa.
- Tú eres maravillosa también.
344
00:18:59,990 --> 00:19:01,106
Gracias.
345
00:19:01,630 --> 00:19:04,070
Te ha llevado mucho tiempo
descubrirlo.
346
00:19:05,990 --> 00:19:08,824
- No insinúas que me vaya.
- Claro que no.
347
00:19:08,825 --> 00:19:10,709
Es solo que no quieres
que me resfríe.
348
00:19:10,710 --> 00:19:11,710
Eso es.
349
00:19:11,711 --> 00:19:15,309
En serio, vas a venir a cenar
conmigo alguna noche, ¿verdad?
350
00:19:15,310 --> 00:19:16,310
No lo sé, Mark.
351
00:19:16,311 --> 00:19:19,029
¿Por qué no me dejas que viva
mi propia vida durante un tiempo?
352
00:19:19,030 --> 00:19:24,264
Si te veo y salgo contigo,
empezamos de nuevo otra vez.
353
00:19:24,265 --> 00:19:27,349
Y no quiero que eso pase
hasta que estemos seguros.
354
00:19:27,350 --> 00:19:29,950
Yo lo estoy. Y creo
que puedo convencerte.
355
00:19:30,070 --> 00:19:33,188
Por favor, Mark.
Tengo que hacerlo a mi manera.
356
00:19:33,790 --> 00:19:34,940
Bueno, vale.
357
00:19:35,150 --> 00:19:37,760
Pero recuerda, no me rindo.
Buenas noches.
358
00:19:37,870 --> 00:19:38,870
Buenas noches.
359
00:19:42,999 --> 00:19:45,149
- ¿Un sándwich, jefe?
- No, gracias.
360
00:19:45,150 --> 00:19:46,220
- ¿Café?
- No.
361
00:19:46,550 --> 00:19:48,450
- Nada de nada, ¿no?
- No, nada.
362
00:19:48,559 --> 00:19:50,589
Todavía piensa en la señora, ¿eh?
363
00:19:50,590 --> 00:19:51,620
Eso no es bueno.
364
00:19:51,621 --> 00:19:54,789
Ella saldrá y se divertirá
mientras usted se queda...
365
00:19:54,790 --> 00:19:56,389
- aquí deprimido.
- ¿Eso he hecho?
366
00:19:56,390 --> 00:19:59,829
¿Que si lo ha hecho? Se sienta
frente a una de las fotos...
367
00:19:59,830 --> 00:20:02,740
pone discos antiguos.
Sería mejor para usted...
368
00:20:02,741 --> 00:20:04,109
le haría parecer listo.
369
00:20:04,110 --> 00:20:06,429
- ¿Tan tonto parezco?
- ¿Usted qué cree?
370
00:20:06,430 --> 00:20:10,140
Vamos a divertirnos, Steve.
¿Por dónde empezamos?
371
00:20:10,350 --> 00:20:14,300
No se preocupe por dónde empezar,
lo importante es cómo terminar.
372
00:20:15,969 --> 00:20:17,709
- Hola, Myrna.
- Hola, Steve.
373
00:20:17,710 --> 00:20:18,710
Hola.
374
00:20:21,630 --> 00:20:23,480
- ¿Se siente mejor, jefe?
- No.
375
00:20:23,710 --> 00:20:24,710
Oh...
376
00:20:26,559 --> 00:20:28,749
Lo de siempre, Bill,
que sea doble.
377
00:20:28,750 --> 00:20:30,869
- Sí, señor.
- El mío, doble del doble.
378
00:20:30,870 --> 00:20:32,589
- ¿Doble del doble?
- Sí.
379
00:20:32,790 --> 00:20:34,920
- Y no te quedes corto, ¿eh?
- Vale.
380
00:20:38,209 --> 00:20:41,749
Cuando pienso en las noches
que he esperado por ustedes...
381
00:20:41,750 --> 00:20:44,549
fuera. Y yo estaba feliz
cuando usted salía.
382
00:20:44,619 --> 00:20:47,589
Parloteaba todo el rato.
Ahora estoy destrozado.
383
00:20:47,590 --> 00:20:50,344
- Te acostumbrarás.
- Gracias, jefe.
384
00:21:15,070 --> 00:21:17,720
¿Voy, jefe? No va a hacer
nada al respecto.
385
00:21:17,729 --> 00:21:20,669
No sé si tengo derecho
a hacer nada al respecto.
386
00:21:20,670 --> 00:21:21,706
Es así.
387
00:21:23,550 --> 00:21:25,170
Vuelvo en un minuto, jefe.
388
00:21:30,309 --> 00:21:31,869
- Oye, Myrna.
- Sí, Steve.
389
00:21:31,870 --> 00:21:34,549
El tipo que acaba de salir,
¿no juega de segunda base...
390
00:21:34,550 --> 00:21:36,229
- para los Dodgers?
- ¿Segunda base?
391
00:21:36,230 --> 00:21:38,389
¿Estás loco? Es Tony Clair,
el artista.
392
00:21:38,390 --> 00:21:43,226
¡Ah, Tony Clark! Pinta, ¿no?
Juro que parecía un segunda base.
393
00:21:43,430 --> 00:21:45,900
Así es la vida,
el mundo es muy pequeño.
394
00:21:49,150 --> 00:21:50,150
Jefe.
395
00:21:50,590 --> 00:21:52,200
- Sé quién es.
- ¿Lo sabes?
396
00:21:52,390 --> 00:21:55,428
- Pinta. Se llama Tony Clair.
- Un artista, ¿eh?
397
00:21:56,030 --> 00:21:59,030
- Al menos habla su idioma.
- ¿Eso es bueno o malo?
398
00:21:59,031 --> 00:22:01,309
No lo sé, Steve, quizás sea
bueno para ella.
399
00:22:01,310 --> 00:22:04,149
Ojalá estuviera seguro,
¿no puede averiguarlo?
400
00:22:04,150 --> 00:22:05,909
Puede que pueda
en el momento adecuado.
401
00:22:05,910 --> 00:22:06,910
¿Esta noche?
402
00:22:09,750 --> 00:22:12,120
Billy, ¿dónde está mi doble
del doble?
403
00:22:13,550 --> 00:22:15,621
- Oh, gracias, jefe.
- De nada.
404
00:22:21,390 --> 00:22:22,949
Bueno, Erika, aquí está.
405
00:22:23,790 --> 00:22:26,908
El hogar de un infeliz soltero.
¿Te gusta?
406
00:22:27,110 --> 00:22:28,740
Tony, tiene mucho encanto.
407
00:22:28,870 --> 00:22:32,068
Si tuviera un sitio así,
podría trabajar mejor.
408
00:22:32,270 --> 00:22:33,704
- ¿Tú crees?
- Sí.
409
00:22:34,190 --> 00:22:35,943
Bueno, la comparto contigo.
410
00:22:36,750 --> 00:22:37,786
Tony...
411
00:22:39,670 --> 00:22:41,946
En el buen sentido, claro.
412
00:22:42,150 --> 00:22:46,269
Ya sabes, con matrimonio
de por medio y esas cosas.
413
00:22:46,379 --> 00:22:47,989
Es muy dulce por tu parte.
414
00:22:47,990 --> 00:22:50,509
Debe haber muchos estudios
en esta parte de la ciudad.
415
00:22:50,510 --> 00:22:52,388
Sí, bastantes.
416
00:22:53,239 --> 00:22:56,069
De hecho, hay uno más grande
bajando la calle.
417
00:22:56,070 --> 00:22:57,070
¿Sí?
418
00:22:59,030 --> 00:23:00,066
¡Hola!
419
00:23:00,910 --> 00:23:02,503
- ¿Cómo estás?
- Bien.
420
00:23:02,750 --> 00:23:03,900
Adiós, chico.
421
00:23:05,230 --> 00:23:07,140
- ¿Quién era?
- Solo una vecina.
422
00:23:07,141 --> 00:23:09,189
Es la parte de atrás
de un teatro de "burlesque".
423
00:23:09,190 --> 00:23:11,989
- Suelo saludar a las chicas.
- Oh.
424
00:23:12,670 --> 00:23:14,263
- ¿Te gusta?
- Sí.
425
00:23:14,264 --> 00:23:16,629
- ¿Dónde encontraste a la modelo?
- Es Connie.
426
00:23:16,630 --> 00:23:19,440
Su madre me hace la colada
y la chica la trae.
427
00:23:20,390 --> 00:23:22,530
- ¿Quién es?
- Es el viejo Benson...
428
00:23:22,590 --> 00:23:24,741
el portero del edificio.
Él..
429
00:23:26,030 --> 00:23:30,104
Erika, no hablemos de esta gente.
Hablemos de nosotros.
430
00:23:30,289 --> 00:23:33,749
- Pintas a todo el mundo, ¿no?
- Algún día te pintaré a ti.
431
00:23:33,750 --> 00:23:36,109
En todos los estados de ánimo.
De mañana, tarde y noche.
432
00:23:36,110 --> 00:23:38,470
Me temo que no sería
una buena modelo.
433
00:23:38,590 --> 00:23:40,821
- ¿Hiciste este, Tony?
- Sí.
434
00:23:41,029 --> 00:23:43,989
- La mayoría son para revistas.
- Son todo chicas.
435
00:23:43,990 --> 00:23:45,880
Es el tipo de cosas
que pagan.
436
00:23:45,881 --> 00:23:48,109
De hecho, esos dibujos son
una mezcla...
437
00:23:48,110 --> 00:23:50,309
de diferentes modelos.
Las piernas de Betty...
438
00:23:50,310 --> 00:23:52,660
las manos de Elsie
y el torso de Mary.
439
00:23:53,510 --> 00:23:54,510
¿Qué haces?
440
00:23:54,670 --> 00:23:58,141
- Terminando una cosa sin acabar.
- ¿Puedo mirar?
441
00:23:58,587 --> 00:23:59,587
Para nada.
442
00:23:59,588 --> 00:24:01,909
Quiero que lo veas,
es probablemente...
443
00:24:01,910 --> 00:24:03,149
una de las caras
más interesantes...
444
00:24:03,150 --> 00:24:04,190
que he dibujado.
445
00:24:05,390 --> 00:24:08,303
- Tony, ¿así soy yo?
- ¿Por qué?
446
00:24:08,304 --> 00:24:09,989
¿No crees que te haya hecho
justicia?
447
00:24:09,990 --> 00:24:12,505
No, es precioso,
pero has exagerado.
448
00:24:16,390 --> 00:24:17,480
¿Para qué es eso?
449
00:24:18,030 --> 00:24:19,200
¿La interrogación?
450
00:24:20,390 --> 00:24:22,520
- Soy yo.
- ¿Tú? ¿A qué te refieres?
451
00:24:22,521 --> 00:24:25,309
Soy yo preguntándome qué lugar
ocupa en el dibujo.
452
00:24:25,310 --> 00:24:27,549
Es la propuesta más bonita
que le hayan hecho...
453
00:24:27,550 --> 00:24:29,870
- a una mujer casada.
- Escucha, Erika.
454
00:24:29,871 --> 00:24:32,629
Sé que estás algo confundida
con tu marido...
455
00:24:32,630 --> 00:24:34,880
pero no quiero
que lo estés conmigo.
456
00:24:35,190 --> 00:24:36,863
Yo soy el que te ama.
457
00:24:37,430 --> 00:24:40,340
- Y cuando las cosas cambien...
- Bueno, bueno...
458
00:24:40,341 --> 00:24:42,709
No esperaba llegar
en plena escena de amor.
459
00:24:42,710 --> 00:24:47,227
Pero ya que estoy aquí,
aprovecharemos.
460
00:24:47,228 --> 00:24:50,309
Vamos, Tony, termina.
Cuéntale lo loco que estás...
461
00:24:50,310 --> 00:24:51,869
por ella, que no puedes
vivir sin ella.
462
00:24:51,870 --> 00:24:53,669
Julie, ¿qué haces aquí?
Estás borracha.
463
00:24:53,670 --> 00:24:55,029
Claro que estoy borracha.
464
00:24:55,030 --> 00:24:57,589
Si no estuviera borracha,
no me habría atrevido a venir.
465
00:24:57,590 --> 00:25:00,310
Podríamos hablar las cosas
y solucionarlas.
466
00:25:01,110 --> 00:25:02,910
En cambio, me encuentro esto.
467
00:25:03,430 --> 00:25:06,389
- No quiero que se enfade.
- No lo estoy.
468
00:25:06,590 --> 00:25:09,059
- No sienta pena por mí.
- Perdona.
469
00:25:09,790 --> 00:25:11,668
- Escucha.
- Ya lo sé, Tony.
470
00:25:11,910 --> 00:25:14,040
Fui su modelo, estaba loca
por él.
471
00:25:14,150 --> 00:25:16,000
- ¡Julie!
- Y todavía lo estoy.
472
00:25:16,430 --> 00:25:19,020
Quería casarme con él,
pero él no lo veía.
473
00:25:19,710 --> 00:25:20,800
Ahora sé por qué.
474
00:25:21,469 --> 00:25:23,949
- Tú eres la que me ha hundido.
- Escucha.
475
00:25:23,950 --> 00:25:26,709
- ¿Qué edad tiene y de dónde sale?
- Tony, creo que mejor me voy.
476
00:25:26,710 --> 00:25:30,120
Lo siento, Erika. Te lo explicaré
todo de camino a casa.
477
00:25:30,121 --> 00:25:33,189
Sí, se lo explicará todo.
Para cuando llegues a casa...
478
00:25:33,190 --> 00:25:34,549
estarás comiendo
de su mano otra vez.
479
00:25:34,550 --> 00:25:37,020
Si crees que lo voy a dejar,
estás loca.
480
00:25:37,021 --> 00:25:40,549
Yo no sé quién ni qué eres,
pero Tony es mío y de nadie más.
481
00:25:40,550 --> 00:25:42,629
Me encantará hablar contigo
cuando estés sobria.
482
00:25:42,630 --> 00:25:45,190
No quiero encontrarte aquí
cuando vuelva.
483
00:26:28,630 --> 00:26:31,020
- ¿Qué pasa, jefe? ¿No bebe?
- ¿Qué?
484
00:26:31,230 --> 00:26:32,744
Me duele la cabeza.
485
00:26:32,999 --> 00:26:35,309
Tú has bebido suficiente
por los dos.
486
00:26:35,310 --> 00:26:37,269
Sí, es la diferencia
entre usted y yo.
487
00:26:37,270 --> 00:26:40,192
Yo me he ahogado mis problemas,
Ud. ha dejado que los suyos naden.
488
00:26:40,202 --> 00:26:41,552
Mira, Steve, me quiero ir de aquí,
489
00:26:41,562 --> 00:26:43,189
dar un paseo y tomar
algo de aire fresco.
490
00:26:43,190 --> 00:26:45,390
- Está bien. Vamos.
- Tú quedas aquí.
491
00:26:45,510 --> 00:26:47,547
- Quiero reflexionar.
- Jefe...
492
00:26:47,750 --> 00:26:48,750
No tardaré.
493
00:26:50,150 --> 00:26:52,665
- Billy...
- Sí, ya, doble del doble.
494
00:28:33,379 --> 00:28:35,869
- ¿Y bien?
- Espere un momento, por favor.
495
00:28:35,870 --> 00:28:37,270
Cálmese, ¿vale?
496
00:28:37,369 --> 00:28:39,509
- ¿Quién es usted?
- Eso no importa.
497
00:28:39,510 --> 00:28:41,429
- Quiero ver a Tony Clair.
- Yo también.
498
00:28:41,430 --> 00:28:43,549
- Estoy esperándole.
- ¿Qué va a hacer con eso?
499
00:28:43,550 --> 00:28:45,109
- Usarla.
- Con Clair.
500
00:28:45,950 --> 00:28:48,385
- Esa es la idea.
- Ya veo...
501
00:28:49,110 --> 00:28:50,339
Es muy interesante.
502
00:28:50,790 --> 00:28:53,305
- ¿Dónde está?
- Se fue hace diez minutos.
503
00:28:54,190 --> 00:28:56,680
- Volverá pronto.
- ¿Iba una mujer con él?
504
00:28:57,510 --> 00:28:59,400
- Sí.
- Y a esa mujer no creo...
505
00:28:59,401 --> 00:29:01,469
que le guste mucho
que dispare a Clair.
506
00:29:01,470 --> 00:29:03,469
A mí no me importa
lo que le guste a nadie.
507
00:29:03,470 --> 00:29:05,349
Y usted no va a detenerme tampoco.
508
00:29:05,350 --> 00:29:07,469
Eso es lo que pensaba,
pero no puede dejar...
509
00:29:07,470 --> 00:29:10,781
- que dispare a Clair.
- ¿Por qué no?
510
00:29:11,030 --> 00:29:13,970
La mujer que estuvo aquí
esta noche es mi mujer.
511
00:29:13,971 --> 00:29:16,189
Si le dispara, ella se verá
envuelta en un escándalo.
512
00:29:16,190 --> 00:29:19,342
- Y no quiero que eso pase.
- Ella lo ha provocado.
513
00:29:19,550 --> 00:29:22,861
- Bueno, eso es en parte mi culpa.
- No sea idiota.
514
00:29:23,470 --> 00:29:25,770
Están locos
el uno por el otro. Mire.
515
00:29:26,030 --> 00:29:27,305
¿Quiere ver algo?
516
00:29:29,470 --> 00:29:31,348
Aquí hay un dibujo muy bonito.
517
00:29:34,110 --> 00:29:35,226
Mona, ¿eh?
518
00:29:42,670 --> 00:29:44,548
- ¿Una copa?
- No, gracias.
519
00:29:46,350 --> 00:29:50,280
Si utiliza ese arma con Clair,
supongo que sabe lo que le pasará.
520
00:29:50,310 --> 00:29:51,310
Claro que sí.
521
00:29:52,630 --> 00:29:55,640
Claro que sí, me encerrarán,
¿a quién le importa?
522
00:29:56,230 --> 00:29:58,904
La usaré con Tony y conmigo misma.
523
00:29:59,029 --> 00:30:02,149
Eso suena muy estúpido, ¿no?
La gente ya no hace...
524
00:30:02,150 --> 00:30:04,220
- esas cosas hoy en día.
- Ah, ¿no?
525
00:30:04,230 --> 00:30:05,550
Ya lo verá.
526
00:30:07,449 --> 00:30:09,709
- Vamos, tome una copa.
- No, gracias.
527
00:30:09,710 --> 00:30:10,939
- Vamos.
- No.
528
00:30:11,310 --> 00:30:14,109
¿Me gustaría ver ese arma?
¿Me la da?
529
00:30:14,499 --> 00:30:16,469
Váyase y ocúpese de sus asuntos.
530
00:30:16,470 --> 00:30:18,669
Ya se ha divertido suficiente
con esa idea.
531
00:30:18,670 --> 00:30:21,149
Si no me da ese arma,
tendré que quitársela.
532
00:30:21,150 --> 00:30:23,520
Si lo intenta, la utilizaré
con usted.
533
00:30:25,830 --> 00:30:30,222
¡Déjeme, idiota, déjeme!
534
00:30:31,670 --> 00:30:32,899
¡Aléjese de mí!
535
00:30:33,110 --> 00:30:36,467
La he avisado una vez.
Vale, usted lo ha querido.
536
00:32:00,590 --> 00:32:03,190
Hola, señor Clair,
le he traído la colada.
537
00:32:51,230 --> 00:32:52,789
- Última planta.
- Bien.
538
00:32:54,659 --> 00:32:57,629
- ¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado?
- Han encontrado...
539
00:32:57,630 --> 00:32:58,869
a una chica muerta
de un disparo...
540
00:32:58,870 --> 00:33:00,109
en el estudio
de la última planta.
541
00:33:00,110 --> 00:33:01,110
Discúlpenme.
542
00:33:01,409 --> 00:33:03,389
- ¿Adónde va?
- SoyAnthony Clair.
543
00:33:03,390 --> 00:33:05,069
He oído lo que ha pasado
en mi estudio.
544
00:33:05,070 --> 00:33:06,709
Ha tenido que ser algún tipo
de accidente.
545
00:33:06,710 --> 00:33:08,269
Ya lo descubriremos.
546
00:33:10,670 --> 00:33:15,586
ARTISTA SOSPECHOSO DE ASESINATO
547
00:33:21,989 --> 00:33:24,309
- ¿Sí?
- "La señora Latham está aquí...
548
00:33:24,310 --> 00:33:26,309
- para verle".
- ¿La señora Latham?
549
00:33:26,310 --> 00:33:29,621
- "Sí, señor".
- Oh, sí, hágala pasar.
550
00:33:35,510 --> 00:33:37,190
- Hola, Erika.
- Hola, Mark.
551
00:33:37,299 --> 00:33:39,789
- Me alegro de verte.
- ¿Cómo estás, Mark?
552
00:33:39,790 --> 00:33:41,750
No del todo mal después de todo.
553
00:33:43,510 --> 00:33:47,789
¿Has venido a verme como marido
o como abogado?
554
00:33:48,590 --> 00:33:50,980
Mark, no puedo preguntarte si...
555
00:33:52,630 --> 00:33:55,300
Es decir, necesito tu consejo
con urgencia.
556
00:33:55,790 --> 00:33:56,790
¿Sobre esto?
557
00:33:57,750 --> 00:33:58,750
Sí.
558
00:33:58,990 --> 00:34:01,350
De hecho, anoche te vi
con ese hombre.
559
00:34:02,070 --> 00:34:03,070
Oh...
560
00:34:03,790 --> 00:34:06,862
Mark, Tony no mató a Julie Arden.
561
00:34:07,390 --> 00:34:09,950
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque yo estaba...
562
00:34:10,150 --> 00:34:12,170
en su estudio
cuando ella llegó.
563
00:34:13,390 --> 00:34:16,030
Ella montó una escena
y él me llevó a casa.
564
00:34:16,031 --> 00:34:17,989
Solo Dios sabe lo que pasó
cuando nos fuimos.
565
00:34:17,990 --> 00:34:20,309
En su estado, pudo hacer
cualquier cosa.
566
00:34:20,310 --> 00:34:22,349
Según la policía, las pruebas
apuntan a un asesinato.
567
00:34:22,350 --> 00:34:24,829
No me importa a lo que apunten,
no fue Tony.
568
00:34:24,830 --> 00:34:27,469
Estuvo conmigo todo el tiempo,
mi testimonio lo probará.
569
00:34:27,470 --> 00:34:30,429
Si tiene algún sentimiento por ti,
no te dejará testificar.
570
00:34:30,430 --> 00:34:32,549
No querrá que te veas involucrada
en un escándalo así.
571
00:34:32,550 --> 00:34:35,941
- Pero, Mark, tengo que ayudarle.
- Vale, bien.
572
00:34:38,070 --> 00:34:41,984
Branson se va a ocupar del caso.
Me la tiene guardada.
573
00:34:42,190 --> 00:34:44,330
Si subes al estado,
te destrozará.
574
00:34:44,331 --> 00:34:46,429
Te convertirás en la otra mujer
en el caso.
575
00:34:46,430 --> 00:34:49,429
El motivo para el asesinato. Puede
que te declaren cómplice.
576
00:34:49,430 --> 00:34:52,989
Mark, tengo que hacer algo.
Te digo que Tony estaba conmigo.
577
00:34:52,990 --> 00:34:53,990
Mira.
578
00:34:55,189 --> 00:34:58,429
Cuando Tony Clair te llevó a casa,
¿fuisteis en taxi?
579
00:34:58,430 --> 00:34:59,949
- Sí, claro.
- Fuimos en metro.
580
00:34:59,950 --> 00:35:05,025
Y cuando llegasteis al apartamento,
¿subió contigo?
581
00:35:05,510 --> 00:35:09,550
- No. Me dejó en la puerta.
- ¿Lo vio alguien?
582
00:35:10,419 --> 00:35:13,829
No lo creo. No creo que hubiese
nadie en el vestíbulo...
583
00:35:13,830 --> 00:35:15,850
- en ese momento.
- Ahí lo tienes.
584
00:35:15,851 --> 00:35:19,189
¿Ves a lo que me refiero?
Si intentas darle una coartada...
585
00:35:19,190 --> 00:35:21,790
no tienes a nadie que apoye
tu testimonio.
586
00:35:24,030 --> 00:35:25,960
¿Tiene Tony alguna posibilidad?
587
00:35:26,270 --> 00:35:30,549
Bueno, tiene muy mala pinta,
pero con una buena defensa...
588
00:35:30,750 --> 00:35:34,380
Mark, si cualquiera
puede ayudarle, tú puedes.
589
00:35:34,381 --> 00:35:37,269
He venido a pedirte
que lo defiendas, ¿lo harías?
590
00:35:37,270 --> 00:35:41,105
Quieres que vaya y diga:
"Mira, héroe, voy a salvar...
591
00:35:41,310 --> 00:35:44,540
tu vida para que tú y mi mujer
podáis vivir felices".
592
00:35:47,950 --> 00:35:50,226
Vale, acepto el caso.
593
00:35:50,430 --> 00:35:51,880
Pero con una condición.
594
00:35:51,881 --> 00:35:54,629
No quiero que lo veas
ni te comuniques con él...
595
00:35:54,630 --> 00:35:58,180
bajo ninguna circunstancia,
ni antes ni durante el juicio.
596
00:35:58,230 --> 00:35:59,230
Vale.
597
00:35:59,369 --> 00:36:00,989
- Estoy de acuerdo.
- Bien.
598
00:36:00,990 --> 00:36:03,540
Déjalo todo en mis manos.
¿Un cigarrillo?
599
00:36:10,350 --> 00:36:15,869
EL JUCIO POR EL ASESINATO
DEL ESTUDIO EMPIEZA HOY
600
00:36:18,670 --> 00:36:20,024
Doctor Kaybridge.
601
00:36:24,119 --> 00:36:25,629
Levante la mano derecha.
602
00:36:25,630 --> 00:36:27,509
Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada más...
603
00:36:27,510 --> 00:36:28,949
- que la verdad con ayuda de Dios.
- Sí.
604
00:36:28,950 --> 00:36:29,950
Siéntese.
605
00:36:30,389 --> 00:36:33,749
Doctor, dice que hace 20 años
que ejerce la medicina...
606
00:36:33,750 --> 00:36:36,584
- en este estado, ¿es así?
- Hace 25 años.
607
00:36:36,585 --> 00:36:40,349
Ah, 25 años. Disculpe, doctor.
¿Puede darnos la hora aproximada...
608
00:36:40,350 --> 00:36:43,360
- a la que murió Julie Arden?
- Mi examen reveló...
609
00:36:43,470 --> 00:36:46,420
- que murió a las 22.30.
- ¿Reconoce esta bala...
610
00:36:46,569 --> 00:36:49,389
la prueba A, como la que extrajo
de su cuerpo?
611
00:36:49,390 --> 00:36:52,747
- Así es. La saqué yo mismo.
- Bien. Gracias, doctor.
612
00:36:53,270 --> 00:36:54,840
Su testigo, señor Latham.
613
00:36:55,750 --> 00:36:56,850
No hay preguntas.
614
00:36:59,589 --> 00:37:02,429
Ha declarado que es
el experto en balística...
615
00:37:02,430 --> 00:37:04,029
que trabaja
para el departamento de policía.
616
00:37:04,030 --> 00:37:04,829
Así es.
617
00:37:04,839 --> 00:37:07,909
- ¿Cuánto tiempo lleva en el puesto?
- Unos 12 años.
618
00:37:07,910 --> 00:37:10,220
¿Ha examinado este arma,
la prueba G?
619
00:37:10,270 --> 00:37:11,270
Así es.
620
00:37:11,710 --> 00:37:14,464
- ¿Y esta bala? Una prueba.
- Sí, señor.
621
00:37:14,579 --> 00:37:17,429
- ¿Qué descubrió?
- Todo indicaba que la bala...
622
00:37:17,430 --> 00:37:19,069
había sido disparada
con ese arma.
623
00:37:19,070 --> 00:37:20,070
Gracias.
624
00:37:20,830 --> 00:37:22,910
Se ha estipulado
que este arma...
625
00:37:23,059 --> 00:37:24,629
es propiedad del acusado.
626
00:37:24,630 --> 00:37:25,630
Así es.
627
00:37:25,740 --> 00:37:26,740
Su testigo.
628
00:37:26,750 --> 00:37:27,850
No hay preguntas.
629
00:37:30,759 --> 00:37:34,269
Inspector, podría explicarnos,
en sus propias palabras...
630
00:37:34,270 --> 00:37:37,229
lo que encontró al llegar
a la escena del crimen.
631
00:37:37,230 --> 00:37:39,429
La habitación
estaba muy desordenada.
632
00:37:39,430 --> 00:37:43,470
En su opinión, ¿fue la muerte
de Julie Arden un suicidio?
633
00:37:43,670 --> 00:37:45,160
- No.
- ¿Por qué lo dice?
634
00:37:45,161 --> 00:37:47,669
Porque había muestras evidentes
de lucha.
635
00:37:47,670 --> 00:37:48,670
Gracias, señor.
636
00:37:48,979 --> 00:37:50,909
¿Alguna pregunta, señor Latham?
637
00:37:50,910 --> 00:37:52,010
No hay preguntas.
638
00:37:56,030 --> 00:38:00,104
Señor Clair, ¿cuánto tiempo hace
que conoce a Julie Arden?
639
00:38:00,350 --> 00:38:03,548
- Poco más de un año.
- Poco más de un año.
640
00:38:04,179 --> 00:38:06,909
- Trabajó para usted como modelo.
- Sí, señor.
641
00:38:06,910 --> 00:38:08,930
- ¿No era también su amante?
- No.
642
00:38:08,931 --> 00:38:10,611
Señor Clair,
varios testigos han declarado...
643
00:38:10,621 --> 00:38:12,949
que la Srta. Arden les dijo que
usted se iba a casar con ella.
644
00:38:12,950 --> 00:38:15,589
Puede que se lo dijese,
pero yo nunca le di pie a creerlo.
645
00:38:15,590 --> 00:38:17,109
No había motivo para ello.
646
00:38:17,110 --> 00:38:19,949
- ¿Cuál era su relación con ella?
- Se lo he dicho.
647
00:38:19,950 --> 00:38:22,040
Éramos solo amigos. Era mi modelo.
648
00:38:22,069 --> 00:38:25,149
¿No estuvo en su apartamento
en otras ocasiones...
649
00:38:25,150 --> 00:38:28,143
- sin hacer de modelo?
- Sí, estuvo.
650
00:38:28,144 --> 00:38:30,149
¿Cuándo fue la última vez
que la vio?
651
00:38:30,150 --> 00:38:32,269
En mi estudio, la noche
de la tragedia.
652
00:38:32,270 --> 00:38:34,549
Y esa noche, ¿estaba
en su apartamento...
653
00:38:34,550 --> 00:38:36,949
- trabajando como modelo?
- No, no lo estaba.
654
00:38:36,950 --> 00:38:38,987
- ¿Qué hacía allí?
- Bueno...
655
00:38:39,459 --> 00:38:42,429
- ¿Estaban solos?
- No, estaba con otra persona...
656
00:38:42,430 --> 00:38:44,750
y llegó Julie.
Había estado bebiendo.
657
00:38:44,950 --> 00:38:49,820
- Esa persona, ¿era un hombre?
- No, una mujer.
658
00:38:49,821 --> 00:38:52,309
- ¿Cómo se llama?
- No quiero contestar...
659
00:38:52,310 --> 00:38:53,709
- a esa pregunta.
- ¿Por qué no?
660
00:38:53,710 --> 00:38:55,829
No hay necesidad de meter
a alguien inocente en esto.
661
00:38:55,830 --> 00:38:57,669
Solo llevábamos unos minutos
en el estudio...
662
00:38:57,670 --> 00:38:59,240
cuando llegó Julie Arden.
663
00:38:59,241 --> 00:39:01,669
Montó una escena.
Como he dicho antes...
664
00:39:01,670 --> 00:39:03,949
había estado bebiendo.
Así que pensé que sería...
665
00:39:03,950 --> 00:39:05,749
mejor llevar a mi amiga
a su casa.
666
00:39:05,750 --> 00:39:08,549
Si ese así, señor Clair,
su amiga es le proporciona...
667
00:39:08,550 --> 00:39:11,389
una coartada. Demuestra
que estaba con ella...
668
00:39:11,390 --> 00:39:13,669
y no en su apartamento
cuando la señorita Arden...
669
00:39:13,670 --> 00:39:16,026
- fue asesinada. ¿No es así?
- Quizás.
670
00:39:16,139 --> 00:39:18,669
Y aún así se niega a darle
al tribunal...
671
00:39:18,670 --> 00:39:20,509
el nombre de esa mujer.
La única persona...
672
00:39:20,510 --> 00:39:22,909
que puede evitar que le condenen
a pena de muerte.
673
00:39:22,910 --> 00:39:24,709
He dicho la verdad. No hay
necesidad de dar...
674
00:39:24,710 --> 00:39:26,069
el nombre de la mujer
que estaba conmigo.
675
00:39:26,070 --> 00:39:29,189
Señor Clair, según las pruebas,
Julie Arden fue asesinada...
676
00:39:29,190 --> 00:39:31,909
- con su arma.
- Debió encontrarla en algún sitio.
677
00:39:31,910 --> 00:39:33,190
Estaba muy enfadada.
678
00:39:33,390 --> 00:39:36,747
- ¿Cree que se suicidó?
- No lo sé.
679
00:39:36,748 --> 00:39:39,589
- Pudo ser un accidente.
- Pudo serlo, pero no fue así.
680
00:39:39,590 --> 00:39:41,069
Esa chica fue asesinada.
681
00:39:41,070 --> 00:39:44,461
Quiere que creamos que Julie Arden
solo era su amiga.
682
00:39:44,879 --> 00:39:48,189
Que nunca hubo acercamiento
ni promesa de ningún tipo.
683
00:39:48,190 --> 00:39:49,709
Bueno, pues no le creemos.
684
00:39:49,710 --> 00:39:52,269
Creemos que esa chica esperaba
convertirse en su mujer.
685
00:39:52,270 --> 00:39:55,549
Que usted se enamoró de otra
y quería librarse de ella.
686
00:39:55,550 --> 00:39:57,740
Y había otra mujer,
lo ha admitido.
687
00:39:57,741 --> 00:39:59,829
Una mujer
que no hemos encontrado todavía.
688
00:39:59,830 --> 00:40:02,149
Disculpe, ¿la acusación
ha concluido?
689
00:40:02,150 --> 00:40:03,150
¿Concluir?
690
00:40:03,151 --> 00:40:05,229
Claro que no, señor Latham,
acabamos de empezar.
691
00:40:05,230 --> 00:40:08,469
Entonces, ¿por qué está resumiendo?
Parece un alegato final al jurado.
692
00:40:08,470 --> 00:40:10,509
¿Tiene alguna objeción,
señor Latham?
693
00:40:10,510 --> 00:40:13,149
Sí, señoría. Por lo que he oído,
el señor Branson...
694
00:40:13,150 --> 00:40:15,230
está juzgando este caso
al revés.
695
00:40:18,289 --> 00:40:21,789
Desde ahora, guarde sus conjeturas
para las conclusiones.
696
00:40:21,790 --> 00:40:22,950
Muy bien, señoría.
697
00:40:22,951 --> 00:40:24,589
- Su testigo.
- No hay preguntas.
698
00:40:24,590 --> 00:40:25,499
¿Qué?
699
00:40:25,509 --> 00:40:29,269
¿Me está diciendo que no va
a preguntarle a su propio cliente?
700
00:40:29,270 --> 00:40:32,024
Entonces,
¿por qué me ha interrumpido antes?
701
00:40:32,025 --> 00:40:33,829
Ya lo descubrirá, señor Branson.
702
00:40:33,830 --> 00:40:34,930
No hay preguntas.
703
00:40:35,710 --> 00:40:36,826
No hay preguntas.
704
00:40:37,030 --> 00:40:38,259
No hay preguntas.
705
00:40:38,260 --> 00:40:41,829
- ¿Qué intenta hacer conmigo?
- Tony, tienes que confiar en él.
706
00:40:41,830 --> 00:40:43,709
Mark es uno
de los abogados criminalistas...
707
00:40:43,710 --> 00:40:45,149
más brillantes de todo el país.
708
00:40:45,150 --> 00:40:47,824
Todo lo que dice y hace
está calculado...
709
00:40:48,030 --> 00:40:51,510
- para influir en el jurado.
- Hasta ahora ha influido mal.
710
00:40:51,511 --> 00:40:54,029
Tú también estás preocupada,
o no habrías venido.
711
00:40:54,030 --> 00:40:55,949
Le prometí a Mark
que no lo haría...
712
00:40:55,950 --> 00:40:57,640
No deberías haber aceptado.
713
00:40:57,750 --> 00:41:01,000
Mira, Tony, he venido
porque sabía cómo te sientes...
714
00:41:01,001 --> 00:41:04,109
y quería hablar contigo.
Por favor, no te desanimes.
715
00:41:04,110 --> 00:41:07,069
No lo haré, siempre
y cuando tú creas que soy inocente.
716
00:41:07,070 --> 00:41:08,229
Por supuesto que lo creo.
717
00:41:08,230 --> 00:41:09,505
- Anímate.
- Sí.
718
00:41:09,710 --> 00:41:10,710
Bien.
719
00:41:11,829 --> 00:41:15,469
¿De verdad crees que la muerte
de la chica fue un accidente?
720
00:41:15,470 --> 00:41:17,709
- Estoy seguro de ello.
- ¿Y por qué no sigues...
721
00:41:17,710 --> 00:41:19,989
- esa línea de defensa?
- Porque no tengo ni una prueba...
722
00:41:19,990 --> 00:41:20,905
que lo demuestren.
723
00:41:20,915 --> 00:41:23,508
Si no puedes probar la verdad,
tienes que ignorarla.
724
00:41:23,518 --> 00:41:26,088
Todo lo que puedo hacer es intentar
demostrar la inocencia de mi cliente...
725
00:41:26,098 --> 00:41:27,349
en un asesinato que nunca tuvo lugar.
726
00:41:27,350 --> 00:41:28,350
¡Mark!
727
00:41:28,351 --> 00:41:30,189
Solo un minuto, quiero hablar
contigo.
728
00:41:30,190 --> 00:41:31,749
Creí que dijiste que íbamos
a comer juntos.
729
00:41:31,750 --> 00:41:33,960
- Bueno...
- Perdonad, te veo dentro.
730
00:41:33,961 --> 00:41:34,614
Tengo algo que...
731
00:41:34,624 --> 00:41:37,429
- ¿Alguna declaración, Sr. Latham?
- Muy pronto para eso, ¿no, chicos?
732
00:41:37,430 --> 00:41:39,509
¿Va a hacer
que Tony Clair se libre?
733
00:41:39,510 --> 00:41:42,389
Por supuesto. Todo lo que tengo
que hacer es decir la verdad...
734
00:41:42,390 --> 00:41:45,389
pase lo que pase, diablos.
Y hablando del diablo.
735
00:41:45,390 --> 00:41:48,549
- ¿Ha almorzado bien, señor Branson?
- Nunca almuerzo.
736
00:41:48,550 --> 00:41:50,909
Señor Latham, ¿cuánto hace
que no conoce al acusado?
737
00:41:50,910 --> 00:41:52,549
Cree que me tiene en el estrado.
738
00:41:52,550 --> 00:41:54,669
El juicio es ahí dentro,
no aquí fuera.
739
00:41:54,670 --> 00:41:57,189
- Solo tenía curiosidad.
- Bueno, lo conozco...
740
00:41:57,190 --> 00:41:58,949
desde el día que vino
a mi oficina con el caso.
741
00:41:58,950 --> 00:42:00,749
La señora Latham lo conoce
de antes.
742
00:42:00,750 --> 00:42:02,949
- Claro que no.
- ¿Y por qué lo ha visitado...
743
00:42:02,950 --> 00:42:04,909
durante este descanso?
¿Y por qué no utilizó...
744
00:42:04,910 --> 00:42:06,949
- su nombre cuando pidió verlo?
- Porque sabía...
745
00:42:06,950 --> 00:42:08,949
que le informarían de ello
e intentaría sacar algo...
746
00:42:08,950 --> 00:42:10,520
como está haciendo ahora.
747
00:42:11,190 --> 00:42:13,670
Siempre ayudo a mi marido
con sus casos.
748
00:42:13,750 --> 00:42:16,360
Y esto no es extraoficial,
pueden citarlo.
749
00:42:16,550 --> 00:42:17,550
Gracias.
750
00:42:17,630 --> 00:42:20,130
- ¿Algo más, señor Branson?
- No, gracias.
751
00:42:20,470 --> 00:42:22,440
- Le pido disculpas.
- Está bien.
752
00:42:22,630 --> 00:42:23,950
- ¿Entramos?
- Sí.
753
00:42:24,869 --> 00:42:27,069
Creía que habías aceptado
no verle.
754
00:42:27,070 --> 00:42:30,746
No te enfades, tenía que verle.
Lo estás defraudando.
755
00:42:30,990 --> 00:42:35,269
Ah, ¿sí? Bueno, puedo entenderlo.
Te veo luego.
756
00:42:41,069 --> 00:42:45,029
- Señor Battersby, ¿a qué se dedica?
- Compro artículos de cuero...
757
00:42:45,030 --> 00:42:47,549
en Brown Brothers,
soy especialista en guantes.
758
00:42:47,550 --> 00:42:49,389
Bien, ¿cuánto tiempo lleva
en el negocio?
759
00:42:49,390 --> 00:42:51,389
- Llevo 22 años.
- Debería saberlo todo...
760
00:42:51,390 --> 00:42:53,480
- sobre los guantes.
- Sí, debería.
761
00:42:53,630 --> 00:42:54,780
De hecho, lo hago.
762
00:42:54,870 --> 00:42:57,550
- Vale, lo aceptamos como experto.
- Gracias.
763
00:42:57,551 --> 00:42:59,949
Encontraron este guante
junto al cuerpo...
764
00:42:59,950 --> 00:43:02,149
- de la chica asesinada.
- ¿Me puede decir...
765
00:43:02,150 --> 00:43:05,269
- dónde se compraron?
- No, señor, es un modelo común.
766
00:43:05,270 --> 00:43:06,989
Así que puede estar
en casi todas las tiendas.
767
00:43:06,990 --> 00:43:08,789
¿Podría decirme
qué antigüedad tiene?
768
00:43:08,790 --> 00:43:11,629
No podría decirle,
pero parece que los han usado...
769
00:43:11,630 --> 00:43:14,829
mucho. Como ve, ha adquirido
la forma de la mano del dueño.
770
00:43:14,830 --> 00:43:17,029
Con permiso del tribunal,
me gustaría pedirle...
771
00:43:17,030 --> 00:43:19,640
- al acusado que se lo probara.
- Concedido.
772
00:43:19,870 --> 00:43:22,490
Señor Clair, ¿podría acercarse,
por favor?
773
00:43:22,830 --> 00:43:24,025
Está bien, vaya.
774
00:43:24,470 --> 00:43:29,864
Señor Battersby, ¿podría probárselo
aquí para que el jurado lo vea?
775
00:43:31,679 --> 00:43:33,869
No, no, la mano derecha,
por favor.
776
00:43:33,870 --> 00:43:36,230
- Eso es.
- ¿De qué talla es ese guante?
777
00:43:36,390 --> 00:43:39,588
- Es una ocho.
- ¿Qué talla tiene el acusado?
778
00:43:39,790 --> 00:43:42,828
- Un ocho es la talla correcta.
- Como yo pensaba.
779
00:43:43,030 --> 00:43:45,770
- Le queda bien, ¿verdad?
- Sí, perfectamente.
780
00:43:45,771 --> 00:43:49,149
¿Diría usted que el señor Clair
ha utilizado ese guante?
781
00:43:49,150 --> 00:43:51,949
- Sí, señor, me temo que sí.
- Gracias.
782
00:43:52,790 --> 00:43:55,908
- ¿No hay preguntas, señor Latham?
- Oh, sí.
783
00:43:56,479 --> 00:43:57,869
Oh, sí, señor Branson.
784
00:43:57,870 --> 00:43:58,870
Gracias.
785
00:43:58,990 --> 00:44:01,020
¿Me permite el guante, por favor?
786
00:44:01,021 --> 00:44:03,949
- ¿Podría subir al estrado otra vez?
- Por supuesto.
787
00:44:03,950 --> 00:44:06,869
Ha dicho que el guante tiene
la forma de la mano...
788
00:44:06,870 --> 00:44:09,269
- de quien lo lleva.
- Sí, señor, como este.
789
00:44:09,270 --> 00:44:10,749
¿Ve que los dedos están doblados?
790
00:44:10,750 --> 00:44:13,349
Es muy probable que el dueño
cierre mucho el puño.
791
00:44:13,350 --> 00:44:15,389
Las arrugas en la piel
indican la división...
792
00:44:15,390 --> 00:44:16,709
entre las articulaciones
de los dedos.
793
00:44:16,710 --> 00:44:18,949
El dueño de este guante
hace algo más...
794
00:44:18,950 --> 00:44:21,784
que cerrar el puño.
¿No ve la palma gastada?
795
00:44:23,150 --> 00:44:24,903
Sí, no me había dado cuenta.
796
00:44:25,150 --> 00:44:27,585
El dueño debe conducir
con frecuencia.
797
00:44:27,586 --> 00:44:29,789
Creo que se ha confirmado
que el acusado...
798
00:44:29,790 --> 00:44:31,941
- no tiene coche.
- Protesto.
799
00:44:32,150 --> 00:44:34,107
No se ha confirmado.
800
00:44:34,310 --> 00:44:37,510
Pero se confirmará.
Se admite la protesta. Continúe.
801
00:44:37,590 --> 00:44:39,100
¿Podría probármelo a mí?
802
00:44:40,070 --> 00:44:41,186
Claro.
803
00:44:44,230 --> 00:44:46,710
¿Ve como quedan las arrugas
en su sitio?
804
00:44:46,910 --> 00:44:48,583
¿Le parece que encaja o no?
805
00:44:48,849 --> 00:44:51,989
Bueno, señor Battersby,
¿qué tiene que decir ahora?
806
00:44:51,990 --> 00:44:53,829
Ha visto este guante
en la mano del acusado...
807
00:44:53,830 --> 00:44:55,189
y lo ha visto en la mía.
808
00:44:55,190 --> 00:44:57,429
¿A quién diría que pertenece
este guante?
809
00:44:57,430 --> 00:45:00,184
Si no lo supiera, diría
que es suyo.
810
00:45:00,185 --> 00:45:03,069
En otras palabras, no puede decir
que este guante...
811
00:45:03,070 --> 00:45:06,108
- sea de Tony Clair.
- No, señor, no puedo.
812
00:45:06,310 --> 00:45:07,310
Claro que no.
813
00:45:07,430 --> 00:45:08,430
Gracias.
814
00:45:09,670 --> 00:45:11,130
Gracias, señor Branson.
815
00:45:15,390 --> 00:45:17,930
El Estado llama
a la señorita Ruby LaRue.
816
00:45:18,710 --> 00:45:19,990
Señorita Ruby LaRue.
817
00:45:20,190 --> 00:45:21,783
¡Oh! Ya voy.
818
00:45:21,990 --> 00:45:23,560
Nunca pierdas tu entrada.
819
00:45:25,310 --> 00:45:26,310
Hola, chicos.
820
00:45:31,950 --> 00:45:34,146
- Nombre.
- Ruby LaRue.
821
00:45:34,430 --> 00:45:37,901
- Dirección.
- Hotel Royal, 7303.
822
00:45:38,870 --> 00:45:40,429
Levante la mano derecha.
823
00:45:41,750 --> 00:45:44,190
- Disculpe.
- Levante la mano, por favor.
824
00:45:44,191 --> 00:45:46,909
Jura que va a decir la verdad,
toda la verdad y nada más...
825
00:45:46,910 --> 00:45:49,389
- que la verdad con ayuda de Dios.
- Me lo ha quitado de la boca.
826
00:45:49,390 --> 00:45:51,429
Señorita, por favor,
¿lo jura por Dios?
827
00:45:51,430 --> 00:45:53,570
Bueno, a veces juro por mi perrito.
828
00:45:58,030 --> 00:46:00,306
¿Ve, juez? Les encanta.
829
00:46:01,070 --> 00:46:02,743
Le importa decir: "Sí".
830
00:46:02,744 --> 00:46:05,669
La última vez que dije eso
tuve siete años de mala suerte.
831
00:46:05,670 --> 00:46:07,901
- Vale, sí.
- Gracias.
832
00:46:08,110 --> 00:46:09,110
Bien.
833
00:46:09,111 --> 00:46:12,069
- ¿Dónde trabaja, señorita LaRue?
- Teatro Tivoli...
834
00:46:12,070 --> 00:46:14,426
cuatro espectáculos al día.
Hay cola.
835
00:46:14,429 --> 00:46:15,869
¿Qué hace en el Tivoli?
836
00:46:15,870 --> 00:46:20,023
- Soy bailarina. Verá, salgo y...
- Se especializa en el baile.
837
00:46:20,049 --> 00:46:22,069
Usted lo ha dicho,
muy especial.
838
00:46:22,070 --> 00:46:24,790
- Me llaman "El Exitazo".
- ¿"El Exitazo"?
839
00:46:25,950 --> 00:46:29,830
- ¿Dónde está el teatro Tivoli?
- En la calle Wine.
840
00:46:30,030 --> 00:46:32,306
Justo entre Porter y Earl.
841
00:46:32,307 --> 00:46:35,589
Y tenemos un espectáculo estupendo,
"Hotsie Tootsie va a la ciudad".
842
00:46:35,590 --> 00:46:38,059
Yo soy Hotsie Tootsie.
Somos 16 chicas.
843
00:46:38,060 --> 00:46:40,669
Una diversión muy sana.
Hagan una fiesta algún sábado...
844
00:46:40,670 --> 00:46:42,469
- por la noche...
- Un momento, señorita LaRue.
845
00:46:42,470 --> 00:46:44,509
- No haga publicidad del espectáculo.
- Oh...
846
00:46:44,510 --> 00:46:47,628
¿No está el teatro Tivoli
en la parte de atrás...
847
00:46:47,629 --> 00:46:49,589
del edificio que hay
en el 227 de Park Way...
848
00:46:49,590 --> 00:46:51,509
donde el señor Clair
tiene su estudio?
849
00:46:51,510 --> 00:46:52,307
Claro.
850
00:46:52,308 --> 00:46:54,589
¿Y no es cierto que la ventana
de su camerino...
851
00:46:54,590 --> 00:46:56,866
- da a ese edificio?
- Esa es la idea.
852
00:46:56,867 --> 00:46:59,469
¿Conocía usted al acusado,
el señor Anthony Clair...
853
00:46:59,470 --> 00:47:00,789
antes de que empezase
el juicio?
854
00:47:00,790 --> 00:47:03,410
Bueno, no me lo presentaron
exactamente...
855
00:47:03,411 --> 00:47:05,229
pero llamo su atención
de vez en cuando...
856
00:47:05,230 --> 00:47:07,829
- desde la distancia.
- Por favor, explíquele eso...
857
00:47:07,830 --> 00:47:09,570
- al jurado.
- Me encantaría.
858
00:47:09,990 --> 00:47:13,381
Pues verán, desde mi camerino,
veo al señor Clair...
859
00:47:13,382 --> 00:47:15,669
cuando se acerca a la ventana
de su estudio.
860
00:47:15,670 --> 00:47:20,790
Y, de forma muy amable, lo saludo
y él me contesta.
861
00:47:20,990 --> 00:47:24,586
¿Lo vio usted sobre las diez
la noche del nueve de octubre?
862
00:47:24,790 --> 00:47:26,349
- Sí.
- ¿La saludó?
863
00:47:26,499 --> 00:47:30,029
Claro que sí. Dijo: "¡Hola!".
- ¿Está segura de que era él?
864
00:47:30,030 --> 00:47:31,869
Lo estaba entonces
y lo estoy ahora.
865
00:47:31,870 --> 00:47:35,269
¿Le llamó la atención algo
del estudio más tarde esa noche?
866
00:47:35,270 --> 00:47:37,501
- Por supuesto.
- ¿Algo que vio?
867
00:47:37,710 --> 00:47:39,941
No podía ver nada,
fue algo que oí.
868
00:47:40,270 --> 00:47:43,430
- ¿A qué hora fue eso?
- No sé, cerca de las 22.30...
869
00:47:43,431 --> 00:47:45,069
porque es la hora
a la que me cambio...
870
00:47:45,070 --> 00:47:46,549
para el número de la garza.
871
00:47:46,550 --> 00:47:48,549
Estaba tan nerviosa
que casi olvido...
872
00:47:48,550 --> 00:47:52,050
ponerme las horquillas.
Eso habría parado el espectáculo.
873
00:47:59,870 --> 00:48:00,870
Perdón.
874
00:48:01,269 --> 00:48:04,869
- Describa lo que oyó, por favor.
- Bueno, acaba de entrar...
875
00:48:04,870 --> 00:48:06,349
en mi camerino para hacer
un cambio rápido.
876
00:48:06,350 --> 00:48:08,910
Mi vida es un cambio rápido
tras otro.
877
00:48:08,911 --> 00:48:11,029
Y de pronto, oí el grito
de una chica.
878
00:48:11,030 --> 00:48:13,429
¿Y sabe si el grito venía
del estudio de Clair?
879
00:48:13,430 --> 00:48:16,189
No tengo ninguna duda.
Y entonces, oí un chillido.
880
00:48:16,190 --> 00:48:19,269
Dijo: "Déjeme, idiota, déjeme".
- ¿Y entonces oyó la voz...
881
00:48:19,270 --> 00:48:21,789
- de un hombre?
- Sí, no hablaba muy alto...
882
00:48:21,790 --> 00:48:24,469
pero estaba enfadado
porque dijo: "La he avisado...
883
00:48:24,470 --> 00:48:26,939
una vez". Y ella dijo:
"Aléjese de mí".
884
00:48:27,049 --> 00:48:29,709
Y entonces, él dijo:
"Usted lo ha querido".
885
00:48:29,710 --> 00:48:32,987
De pronto, oí un golpe,
como si alguien cayese.
886
00:48:33,470 --> 00:48:36,144
Y a continuación, ¡bingo!
887
00:48:36,470 --> 00:48:38,200
¿A qué se refiere con bingo?
888
00:48:38,201 --> 00:48:41,029
No hablo de la lotería.
Me refiero a un ruido...
889
00:48:41,030 --> 00:48:43,029
- como un disparo.
- ¿Era un disparo?
890
00:48:43,030 --> 00:48:45,465
Odio haber tenido que oír
algo así.
891
00:48:45,830 --> 00:48:47,662
Era un disparo seguro.
892
00:48:47,663 --> 00:48:50,069
Mire, señorita LaRue,
ha oído al acusado...
893
00:48:50,070 --> 00:48:52,469
testificar en esta sala,
también le ha oído...
894
00:48:52,470 --> 00:48:54,826
decirle hola a usted
varias veces.
895
00:48:54,827 --> 00:48:57,789
¿Reconoce su voz como la voz
que escuchó en el estudio...
896
00:48:57,790 --> 00:49:00,225
- la noche del nueve de octubre?
- Sí.
897
00:49:01,790 --> 00:49:02,906
Podría ser.
898
00:49:09,910 --> 00:49:10,910
Su testigo.
899
00:49:11,789 --> 00:49:14,349
Señoría, como concesión
a este testigo...
900
00:49:14,350 --> 00:49:16,509
me gustaría que el señor Clair
repitiese las palabras:
901
00:49:16,510 --> 00:49:19,309
"La he avisado una vez.
Vale, usted lo ha querido".
902
00:49:19,310 --> 00:49:21,269
Protesto, señoría.
La testigo ya ha oído...
903
00:49:21,270 --> 00:49:23,309
- hablar al acusado.
- Es cierto, señoría...
904
00:49:23,310 --> 00:49:25,469
pero se le ha pedido
a la señorita que identifique...
905
00:49:25,470 --> 00:49:28,250
la voz del acusado
por unas frases concretas.
906
00:49:28,251 --> 00:49:29,749
La vida de este hombre
está juego...
907
00:49:29,750 --> 00:49:31,109
estoy seguro
de que la señorita LaRue...
908
00:49:31,110 --> 00:49:32,269
quiere ver cómo se hace
justicia.
909
00:49:32,270 --> 00:49:33,270
Claro.
910
00:49:33,310 --> 00:49:35,770
- Protesta denegada. Continúe.
- Gracias.
911
00:49:36,710 --> 00:49:40,750
Señor Clair, ¿podría repetir:
"La he avisado una vez".
912
00:49:40,990 --> 00:49:42,730
"Vale, usted lo ha querido".
913
00:49:42,731 --> 00:49:45,469
La he avisado una vez.
Vale, usted lo ha querido.
914
00:49:45,470 --> 00:49:46,470
Gracias.
915
00:49:46,630 --> 00:49:47,630
Discúlpeme.
916
00:49:49,119 --> 00:49:52,669
Entonces, señorita LaRue,
ha dicho que la voz masculina...
917
00:49:52,670 --> 00:49:55,450
que oyó esa noche,
justo antes del disparo...
918
00:49:55,451 --> 00:49:57,189
podría ser
la del señor Clair.
919
00:49:57,190 --> 00:50:00,103
Sí, podría ser, pero no era.
920
00:50:02,999 --> 00:50:06,829
- ¿Qué le hace estar tan segura?
- Bueno, ahora que estoy aquí...
921
00:50:06,830 --> 00:50:09,149
y cuando ha dicho esas palabras
concretas, me he dado cuenta...
922
00:50:09,150 --> 00:50:12,109
- de que no es él, ya está.
- ¿En qué era diferente...
923
00:50:12,110 --> 00:50:14,269
la voz que oyó esa noche
de la de Tony Clair?
924
00:50:14,270 --> 00:50:16,349
No lo sé, era la voz
de alguien educado...
925
00:50:16,350 --> 00:50:18,429
como la de un catedrático
de universidad tal vez.
926
00:50:18,430 --> 00:50:20,547
¿Como la del señor Branson quizás?
927
00:50:20,910 --> 00:50:25,223
No, no como la del señor Branson.
Más como la del juez.
928
00:50:26,630 --> 00:50:28,781
- O como la suya.
- Ya veo.
929
00:50:29,670 --> 00:50:31,470
- En su opinión...
- Protesto.
930
00:50:31,471 --> 00:50:33,389
No estamos interesados
en opiniones...
931
00:50:33,390 --> 00:50:36,509
- lo que queremos son hechos.
- Se admite la protesta.
932
00:50:36,510 --> 00:50:38,949
Lo que quiero decir es
que está segura...
933
00:50:38,950 --> 00:50:41,109
de que la voz que oyó
antes del tiro...
934
00:50:41,110 --> 00:50:43,590
- no era la de Tony Clair.
- Estoy segura.
935
00:50:43,591 --> 00:50:45,789
Entonces, tuvo que haber
otro hombre en el estudio...
936
00:50:45,790 --> 00:50:47,349
de Tony Clair
cuando Julie Arden murió.
937
00:50:47,350 --> 00:50:49,629
¿Qué hombre? ¿Quién es?
¿Puede traerlo aquí?
938
00:50:49,630 --> 00:50:52,830
No, señor Branson, dudo
que lleguemos a encontrarle.
939
00:50:53,390 --> 00:50:56,280
Se cierra la sesión
hasta mañana por la mañana.
940
00:50:58,359 --> 00:51:01,949
MARK LATHAM ASEGURA QUE HAY
UN HOMBRE MISTERIOSO EN EL CASO
941
00:51:01,950 --> 00:51:03,987
DUDO QUE LLEGUEMOS A
ENCONTRARLO
942
00:51:03,988 --> 00:51:06,069
¿Hablo ya con el fiscal
del distrito?
943
00:51:06,070 --> 00:51:08,283
No, será mejor que esperes.
Dale a Latham cuerda suficiente...
944
00:51:08,293 --> 00:51:10,469
para que se cuelgue él mismo,
pero ten cuidado como lo haces.
945
00:51:10,470 --> 00:51:14,544
Sé ser cuidadoso. La policía
no me tiene fichado, ¿no?
946
00:51:15,070 --> 00:51:18,541
Nunca me han pescado, ¿no?
Estamos seguros.
947
00:51:19,230 --> 00:51:21,320
Nadie está en peligro, excepto él.
948
00:51:21,590 --> 00:51:23,040
Puede que tengas razón.
949
00:51:23,870 --> 00:51:25,862
Sí, puede que tengas razón.
950
00:51:27,910 --> 00:51:29,549
¿Estás cómoda?
951
00:51:32,550 --> 00:51:36,180
Será mejor que te tape,
uno no debe arriesgarse...
952
00:51:36,209 --> 00:51:39,269
en esta época de año,
el tiempo cambia muy rápido.
953
00:51:39,270 --> 00:51:41,669
- Las corrientes y todo eso.
- Me encuentro bien.
954
00:51:41,670 --> 00:51:42,670
Bien.
955
00:51:43,390 --> 00:51:45,180
- ¿Cómo te sientes tú?
- Oh...
956
00:51:46,350 --> 00:51:47,625
Oh, bien.
957
00:51:48,830 --> 00:51:51,220
- ¿Quieres un cigarrillo?
- No, gracias.
958
00:51:51,221 --> 00:51:54,349
No te molesta que te recoja
por las mañanas, ¿verdad?
959
00:51:54,350 --> 00:51:56,387
No tengo mucha elección.
960
00:51:56,590 --> 00:52:00,470
Si insistes en ver el juicio,
creo que queda mejor...
961
00:52:00,659 --> 00:52:02,749
que lleguemos juntos
al tribunal.
962
00:52:02,750 --> 00:52:06,460
Después de todo, no todo el mundo
sabe que vivimos separados.
963
00:52:06,830 --> 00:52:08,503
- Mark.
- Sí, cariño.
964
00:52:08,790 --> 00:52:11,589
Ayer en el tribunal dijiste
que había...
965
00:52:11,590 --> 00:52:13,229
otro hombre en el estudio
de Tony...
966
00:52:13,230 --> 00:52:14,429
cuando murió Julie.
967
00:52:14,430 --> 00:52:17,025
¿Tienes alguna idea
de quién era?
968
00:52:17,026 --> 00:52:19,669
- Ese es problema de Branson.
- Nuestro único problema...
969
00:52:19,670 --> 00:52:21,269
es sacar a Tony Clair
de este lío.
970
00:52:21,270 --> 00:52:24,422
- Lo sé, pero ¿tienes alguna idea...?
- Pues no...
971
00:52:25,470 --> 00:52:27,143
- Lo siento.
- Continúa.
972
00:52:27,390 --> 00:52:31,066
Lo que quiero decir es
que fue una coincidencia...
973
00:52:31,270 --> 00:52:33,580
que aquel guante te quedase
tan bien.
974
00:52:33,630 --> 00:52:34,905
Sí, ¿verdad?
975
00:52:36,469 --> 00:52:39,589
¿A quién va a subir al estrado
Branson esta mañana?
976
00:52:39,590 --> 00:52:42,029
Connie Matthews, la chica
de la lavandería.
977
00:52:42,030 --> 00:52:45,467
Creo que es su último testigo
y el más peligroso.
978
00:52:45,749 --> 00:52:48,869
¿Jura decir la verdad, toda
la verdad y nada más...
979
00:52:48,870 --> 00:52:51,189
- que la verdad con ayuda de Dios?
- Sí.
980
00:52:51,190 --> 00:52:52,470
Siéntese, por favor.
981
00:52:53,110 --> 00:52:55,270
¿Qué edad tiene, señorita Matthews?
982
00:52:55,271 --> 00:52:57,549
- Tengo 16 años.
- Imagino que todavía va...
983
00:52:57,550 --> 00:52:59,110
- al colegio.
- Sí, señor.
984
00:52:59,111 --> 00:53:00,669
Es mi tercer año
en el instituto.
985
00:53:00,670 --> 00:53:04,030
Supongo que no le importa
que la llame Connie, ¿verdad?
986
00:53:04,031 --> 00:53:06,709
- No, señor.
- Bien, Connie, es consciente...
987
00:53:06,710 --> 00:53:08,829
de que ha jurado decir
la verdad a este tribunal.
988
00:53:08,830 --> 00:53:11,589
Y si no lo hace, cometería
un delito de perjurio...
989
00:53:11,590 --> 00:53:14,867
- castigado por la ley.
- Sí, señor.
990
00:53:16,179 --> 00:53:18,669
- Vive con su madre, ¿verdad?
- Sí, señor.
991
00:53:18,670 --> 00:53:22,140
- ¿Y a qué se dedica su madre?
- Trabaja en una lavandería.
992
00:53:22,150 --> 00:53:24,267
- ¿Y usted la ayuda?
- Sí, señor.
993
00:53:24,379 --> 00:53:27,389
Recojo la colada y la devuelvo
cuando está lista.
994
00:53:27,390 --> 00:53:30,090
¿Ha estado alguna vez
en el 227 de Park Way?
995
00:53:30,310 --> 00:53:33,667
- Hace un año que voy.
- ¿Y quiénes son tus clientes...
996
00:53:33,870 --> 00:53:37,022
- en ese edificio?
- Los Bridges y...
997
00:53:37,230 --> 00:53:39,984
- ¿El señor Clair?
- Sí, señor.
998
00:53:39,985 --> 00:53:42,069
Debe haber visto mucho
al señor Clair...
999
00:53:42,070 --> 00:53:44,229
si lleva un año recogiendo
su colada.
1000
00:53:44,230 --> 00:53:46,949
Debe estar muy familiarizada
con su aspecto, ¿no?
1001
00:53:46,950 --> 00:53:48,269
Es decir, si se lo cruza
por la calle...
1002
00:53:48,270 --> 00:53:50,349
no tendría que mirar otra vez
para asegurarse de que es él...
1003
00:53:50,350 --> 00:53:51,589
- ¿verdad?
- No, señor.
1004
00:53:51,590 --> 00:53:54,269
- ¿Qué opina usted del señor Clair?
- Creo que es un caballero...
1005
00:53:54,270 --> 00:53:56,029
- muy amable.
- ¿A qué se refiere...
1006
00:53:56,030 --> 00:53:58,750
- con amable, Connie?
- Me refiero a que es...
1007
00:53:58,751 --> 00:54:01,389
Se refiere a que siempre es
simpático, la saluda...
1008
00:54:01,390 --> 00:54:03,029
con una sonrisa, se detiene
y pasa un rato...
1009
00:54:03,030 --> 00:54:04,869
- ese día con usted, ¿es eso?
- Sí, señor.
1010
00:54:04,870 --> 00:54:06,030
Le gusta, ¿verdad?
1011
00:54:06,190 --> 00:54:09,627
- Por supuesto.
- De hecho, creo que mucho.
1012
00:54:09,830 --> 00:54:13,510
¿Por qué no? Ya le he dicho
que es un hombre muy amable, ¿no?
1013
00:54:13,511 --> 00:54:15,869
Si ha ido tan a menudo,
debe conocer muy bien...
1014
00:54:15,870 --> 00:54:18,250
- el interior del edificio.
- Sí, señor.
1015
00:54:19,079 --> 00:54:21,989
Dígame, Connie, ¿reconoce esto
como el plano...
1016
00:54:21,990 --> 00:54:24,903
- del vestíbulo y las escaleras?
- Sí, señor.
1017
00:54:24,904 --> 00:54:26,989
Déjeme que le pregunte esto.
¿Recuerdas haberle devuelto...
1018
00:54:26,990 --> 00:54:30,400
la colada del señor Clair
la noche del nueve de octubre?
1019
00:54:30,401 --> 00:54:33,029
- Sí, señor.
- ¿Estaba allí el señor Clair...
1020
00:54:33,030 --> 00:54:34,669
- cuando llegaste?
- No.
1021
00:54:36,270 --> 00:54:38,546
No estaba en el estudio,
pero...
1022
00:54:38,549 --> 00:54:40,989
Ahora, Connie, quiero
que nos cuente...
1023
00:54:40,990 --> 00:54:42,949
qué pasó exactamente
cuando llegó al final...
1024
00:54:42,950 --> 00:54:46,240
de la escalera. ¿A quién vio
cuando llegó a ese lugar?
1025
00:54:47,310 --> 00:54:48,540
Continúe, dígamelo.
1026
00:54:48,989 --> 00:54:52,429
- No quiero contárselo, no quiero.
- Connie, debe hacerlo.
1027
00:54:52,430 --> 00:54:55,069
Su señoría, el juez, y el jurado
quieren saber la verdad.
1028
00:54:55,070 --> 00:54:59,303
- ¿A quién vio?
- Vi al señor Clair.
1029
00:55:05,910 --> 00:55:08,379
- ¿Bajaba las escaleras?
- Sí, señor.
1030
00:55:08,579 --> 00:55:11,349
- ¿Lo vio abandonar el estudio?
- No, no lo vi.
1031
00:55:11,350 --> 00:55:13,421
- ¿Le habló?
- Sí, señor.
1032
00:55:13,670 --> 00:55:16,340
- ¿Qué le dijo?
- Dije: "Hola, señor Clair...
1033
00:55:16,470 --> 00:55:18,960
- le he traído la colada".
- ¿Le contestó?
1034
00:55:19,830 --> 00:55:22,010
- No, no dijo nada.
- Así que se fue.
1035
00:55:22,030 --> 00:55:24,784
- Sí, señor.
- Dígame qué hizo usted entonces.
1036
00:55:26,870 --> 00:55:31,661
No sabía qué hacer. Pensé
que podía dejarla en el estudio.
1037
00:55:33,550 --> 00:55:36,827
Cuando llegué, vi luz
por debajo de la puerta.
1038
00:55:37,030 --> 00:55:39,499
Pensé que debía haber alguien
allí.
1039
00:55:40,470 --> 00:55:45,465
Y cuando llamé, nadie contestó.
Entré y...
1040
00:55:48,709 --> 00:55:50,749
Todos sabemos lo que encontraste.
1041
00:55:50,750 --> 00:55:51,750
Su testigo.
1042
00:55:55,950 --> 00:55:57,410
Gracias, señor Branson.
1043
00:55:57,910 --> 00:55:59,663
Connie, sé cómo se siente.
1044
00:55:59,664 --> 00:56:02,549
Un amigo suyo está en problemas
y, contra sus propios deseos...
1045
00:56:02,550 --> 00:56:04,229
se ve obligada a estropearle
aún más las cosas.
1046
00:56:04,230 --> 00:56:06,260
Al menos, eso parece ahora mismo.
1047
00:56:06,790 --> 00:56:09,670
Pero es posible que no estén
tan mal como cree.
1048
00:56:09,671 --> 00:56:12,349
¿De verdad cree de corazón
que Tony Clair...
1049
00:56:12,350 --> 00:56:15,820
- pudo cometer un crimen así?
- No, estoy segura de que no.
1050
00:56:15,821 --> 00:56:18,469
- Es solo que...
- Es solo que pensó que lo vio...
1051
00:56:18,470 --> 00:56:20,829
- al pie de la escalera.
- Protesto, señoría.
1052
00:56:20,830 --> 00:56:23,106
La testigo ha declarado
que lo vio.
1053
00:56:23,310 --> 00:56:24,700
Se admite la protesta.
1054
00:56:25,750 --> 00:56:28,060
El hombre que vio, ¿iba con prisa?
1055
00:56:28,061 --> 00:56:30,669
- Sí, iba con prisa.
- Entonces, pasó a su lado...
1056
00:56:30,670 --> 00:56:32,549
- bastante rápido.
- Muy rápido.
1057
00:56:32,550 --> 00:56:34,949
¿Qué hizo cuando te vio
al pie de la escalera?
1058
00:56:34,950 --> 00:56:36,145
Giró la cabeza.
1059
00:56:36,146 --> 00:56:38,069
Entonces, vio su cara
de refilón.
1060
00:56:38,070 --> 00:56:39,140
Sí, señor.
1061
00:56:40,350 --> 00:56:44,060
Este plano muestra un aplique
en la pared de la escalera.
1062
00:56:44,350 --> 00:56:47,502
- ¿Es así?
- Sí, un aplique con una bombilla.
1063
00:56:47,710 --> 00:56:49,460
Deben ser bombillas grandes.
1064
00:56:49,550 --> 00:56:52,560
- No, señor, de las pequeñas.
- Pero dan mucha luz.
1065
00:56:53,830 --> 00:56:55,344
No, dan una luz tenue.
1066
00:56:55,910 --> 00:56:57,710
¿Cómo iba vestido ese hombre?
1067
00:56:58,149 --> 00:57:01,269
Llevaba un sombrero
y un abrigo. Están en esa mesa.
1068
00:57:01,270 --> 00:57:04,581
El estado muestra las pruebas
L y M, un sombrero...
1069
00:57:04,790 --> 00:57:07,160
y un abrigo que pertenecen
al acusado.
1070
00:57:07,870 --> 00:57:11,180
- ¿Cómo llevaba el abrigo?
- Con el cuello hacia arriba.
1071
00:57:11,181 --> 00:57:13,749
Como lleva el suyo
el señor Clair, supongo.
1072
00:57:13,750 --> 00:57:15,540
- Sí, señor.
- ¿Y el sombrero?
1073
00:57:16,070 --> 00:57:19,190
- Con el ala hacia abajo.
- Como el señor Clair, ¿eh?
1074
00:57:20,350 --> 00:57:23,422
- Sí, señor.
- Connie, quiero que piense...
1075
00:57:23,630 --> 00:57:26,360
con mucha atención.
Recuerde la luz tenue...
1076
00:57:26,361 --> 00:57:29,189
al pie de la escalera.
Lo rápido que este hombre...
1077
00:57:29,190 --> 00:57:33,707
pasó a su lado. Recuerde
que giró la cabeza y no contestó.
1078
00:57:34,830 --> 00:57:37,550
¿Aún cree que vio a Tony Clair
esa noche?
1079
00:57:39,190 --> 00:57:40,190
¿Lo cree?
1080
00:57:42,590 --> 00:57:43,590
Sí, señor.
1081
00:57:45,390 --> 00:57:46,390
Sí.
1082
00:57:51,110 --> 00:57:53,780
¿Ha terminado con la testigo,
señor Latham?
1083
00:57:56,230 --> 00:57:57,380
Todavía no.
1084
00:57:59,189 --> 00:58:02,709
Tenemos aquí las pruebas L y M.
El abrigo y el sombrero...
1085
00:58:02,710 --> 00:58:06,465
del acusado. Voy a recrear
para que lo vean...
1086
00:58:06,670 --> 00:58:09,630
al misterioso hombre
que ha descrito la testigo.
1087
00:58:09,631 --> 00:58:12,909
Les voy a enseñar lo que ella vio,
o lo que ella cree que vio...
1088
00:58:12,910 --> 00:58:14,349
cuando ese hombre salió
del estudio...
1089
00:58:14,350 --> 00:58:15,860
donde murió Julie Arden.
1090
00:58:16,319 --> 00:58:18,229
Estaba segura de que era Clair.
1091
00:58:18,230 --> 00:58:21,629
Y esa convicción le hace declarar
lo que ella cree que es la verdad.
1092
00:58:21,630 --> 00:58:24,429
Pero en mi opinión,
en la tenue luz del pasillo...
1093
00:58:24,430 --> 00:58:26,989
Connie vio a un hombre
con un abrigo con el cuello...
1094
00:58:26,990 --> 00:58:30,301
hacia arriba, un sombrero
con el ala hacia abajo...
1095
00:58:31,350 --> 00:58:33,770
y con la apariencia
que yo tengo ahora.
1096
00:58:34,479 --> 00:58:36,109
Entonces, Connie, ¿qué ve?
1097
00:58:36,110 --> 00:58:38,140
¿Todavía cree que era Tony Clair?
1098
00:58:39,910 --> 00:58:40,910
¿Lo cree?
1099
00:58:43,550 --> 00:58:44,550
No.
1100
00:58:45,670 --> 00:58:46,670
No.
1101
00:58:48,350 --> 00:58:52,310
No era el señor Clair en absoluto,
ahora me acuerdo.
1102
00:58:52,830 --> 00:58:54,105
Era usted.
1103
00:58:58,429 --> 00:59:00,989
Su señoría, exijo
que esta declaración...
1104
00:59:00,990 --> 00:59:03,269
se borre de las actas.
El abogado de la defensa...
1105
00:59:03,270 --> 00:59:05,149
ha dado de forma deliberada
una exhibición...
1106
00:59:05,150 --> 00:59:06,709
jugando con los sentimientos
de esta chica.
1107
00:59:06,710 --> 00:59:08,870
- Estamos aquí para descubrir la verdad.
- ¿Qué verdad?
1108
00:59:08,871 --> 00:59:11,669
Que usted es el hombre
que salía del edificio. ¡Ridículo!
1109
00:59:11,670 --> 00:59:13,989
Se ha saltado todas las reglas
del procedimiento legal.
1110
00:59:13,990 --> 00:59:15,749
No me oirá decir que era
el señor Clair...
1111
00:59:15,750 --> 00:59:18,349
- porque no lo era, no lo era.
- Por favor, señorita Matthews.
1112
00:59:18,350 --> 00:59:21,109
Es evidente que no se da cuenta
de lo que dice.
1113
00:59:21,110 --> 00:59:23,189
A pesar de las tácticas legales
del señor Latham...
1114
00:59:23,190 --> 00:59:24,789
no podemos creer que sea
un asesino.
1115
00:59:24,790 --> 00:59:27,949
Pido disculpas al tribunal.
Admito que lo he hecho...
1116
00:59:27,950 --> 00:59:29,869
- es incorrecto.
- A conciencia.
1117
00:59:29,870 --> 00:59:32,275
Sí, señoría, pero mi intención era
la misma que la que persigue la ley.
1118
00:59:32,285 --> 00:59:32,629
Gracias.
1119
00:59:32,630 --> 00:59:34,629
Estos 12 hombres y mujeres
tienen que dar un veredicto...
1120
00:59:34,630 --> 00:59:36,669
basado nada más
que en la verdad.
1121
00:59:36,670 --> 00:59:39,109
He demostrado que cuando la vida
de un hombre está en juego...
1122
00:59:39,110 --> 00:59:41,549
el testimonio
de una adolescente sensible...
1123
00:59:41,550 --> 00:59:44,060
debería escucharse
con ciertas reservas.
1124
00:59:44,669 --> 00:59:47,109
Señor Branson,
¿todavía opina lo mismo?
1125
00:59:47,110 --> 00:59:48,110
Señor Branson.
1126
00:59:48,390 --> 00:59:50,109
Discúlpeme.
1127
00:59:50,110 --> 00:59:52,069
Ha pedido que las declaraciones
de la señorita Matthews...
1128
00:59:52,070 --> 00:59:54,665
- se borren.
- Retiro la petición, señoría.
1129
00:59:54,666 --> 00:59:56,669
Que las actas se queden
como están.
1130
00:59:56,670 --> 00:59:59,749
Sin embargo, le pido al tribunal
un descanso de una hora...
1131
00:59:59,750 --> 01:00:02,069
- para examinar nuevas pruebas.
- Muy bien.
1132
01:00:02,070 --> 01:00:04,090
La sesión se reanuda en una hora.
1133
01:00:10,910 --> 01:00:13,709
Señoría, pido que se retiren
los cargos...
1134
01:00:13,910 --> 01:00:16,000
contra el acusado,
Anthony Clair.
1135
01:00:19,409 --> 01:00:22,549
Supongo que tiene pruebas
que apoyan esa propuesta.
1136
01:00:22,550 --> 01:00:24,149
- Sí, señoría.
- Me gustaría oírlas...
1137
01:00:24,150 --> 01:00:26,909
- antes de dictar sentencia.
- Ya estoy listo para ello.
1138
01:00:26,910 --> 01:00:29,429
El Estado llama a Benny Sarto
al estrado.
1139
01:00:29,430 --> 01:00:30,659
Benny Sarto.
1140
01:00:32,070 --> 01:00:33,345
Benny Sarto.
1141
01:00:40,699 --> 01:00:43,149
Benny Sarto, el testigo
desaparecido...
1142
01:00:43,150 --> 01:00:45,149
la única persona cuyo testimonio
puede probar...
1143
01:00:45,150 --> 01:00:47,949
que su defendido es inocente.
¿Alguna objeción, señor Latham?
1144
01:00:47,950 --> 01:00:48,950
No.
1145
01:00:48,951 --> 01:00:50,389
Levante la mano derecha.
1146
01:00:50,390 --> 01:00:51,870
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad...
1147
01:00:51,880 --> 01:00:53,549
y nada más que la verdad
con ayuda de Dios?
1148
01:00:53,550 --> 01:00:55,230
- Sí.
- Siéntese, por favor.
1149
01:00:56,109 --> 01:00:59,349
Señor Sarto, ¿estaba usted
en el barrio, en el 227...
1150
01:00:59,350 --> 01:01:01,069
de Park Way la noche
del nueve de octubre?
1151
01:01:01,070 --> 01:01:01,821
Sí, señor.
1152
01:01:01,822 --> 01:01:03,989
¿Vio a un hombre entrar
en el edificio...
1153
01:01:03,990 --> 01:01:05,429
- de esa dirección?
- Sí.
1154
01:01:05,430 --> 01:01:07,069
- ¿Lo siguió?
- Sí, señor.
1155
01:01:07,270 --> 01:01:09,705
- ¿Y qué hizo?
- Bueno, fue al estudio...
1156
01:01:09,706 --> 01:01:11,549
de la planta superior
y entró.
1157
01:01:11,550 --> 01:01:13,989
- Yo me quedé fuera y escuché.
- ¿Y qué escuchó?
1158
01:01:13,990 --> 01:01:16,829
Debió encontrarse con una chica
porque escuché la voz.
1159
01:01:16,830 --> 01:01:20,267
Creo que discutían
porque ella dijo: "Déjeme, déjeme".
1160
01:01:20,268 --> 01:01:23,149
- Y de pronto, se oyó un tiró.
- ¿Y qué pasó entonces?
1161
01:01:23,150 --> 01:01:25,349
- ¿Se fue del edificio?
- No, no enseguida.
1162
01:01:25,350 --> 01:01:27,389
Me eché a un lado
y, rápidamente...
1163
01:01:27,390 --> 01:01:28,869
el hombre salió
y bajó las escaleras.
1164
01:01:28,870 --> 01:01:31,590
- ¿Entró al estudio?
- No, señor, no lo hice.
1165
01:01:31,591 --> 01:01:33,160
Dejé el edificio justo después de él.
1166
01:01:33,170 --> 01:01:35,629
Pero Ud. conoce al hombre que
estaba allí con Julie Arden.
1167
01:01:35,630 --> 01:01:38,589
- Puede señalarlo, ¿no es así?
- Claro que sí.
1168
01:01:38,830 --> 01:01:40,000
Protesto, señoría.
1169
01:01:42,209 --> 01:01:44,989
Habría que juzgar a este hombre
por perjurio.
1170
01:01:44,990 --> 01:01:47,309
- ¿Perjurio?
- ¿Qué es esto? ¿Otro de sus trucos?
1171
01:01:47,310 --> 01:01:49,789
Señor Latham, esa es una acusación
muy seria contra el testigo.
1172
01:01:49,790 --> 01:01:52,229
Lo que este hombre ha declarado
lo ha podido leer...
1173
01:01:52,230 --> 01:01:54,349
en cualquier periódico
que informe sobre este juicio.
1174
01:01:54,350 --> 01:01:57,549
Pero ha cometido un error fatal.
Ha dicho que se fue...
1175
01:01:57,550 --> 01:01:59,309
justo después
del hombre misterioso.
1176
01:01:59,310 --> 01:02:01,189
Si eso es verdad,
¿por qué no lo vio...
1177
01:02:01,190 --> 01:02:03,389
- la chica de la lavandería?
- O tal vez lo vio.
1178
01:02:03,390 --> 01:02:06,269
Su sombrero y su abrigo
son iguales que las pruebas L y M.
1179
01:02:06,270 --> 01:02:07,670
¿Qué intenta hacer?
1180
01:02:07,671 --> 01:02:10,389
Señoría, esto es indignante.
¿Qué tiene que ver...
1181
01:02:10,390 --> 01:02:12,029
- todo eso con el perjurio?
- Ya llego a eso.
1182
01:02:12,030 --> 01:02:13,549
El señor Sarto ha dicho
que nunca entró...
1183
01:02:13,550 --> 01:02:15,349
- en el estudio.
- Y no lo hice.
1184
01:02:15,350 --> 01:02:20,345
- ¿Había visto antes esta pitillera?
- No, no la había visto antes.
1185
01:02:20,649 --> 01:02:22,349
Examínela con detenimiento.
1186
01:02:22,350 --> 01:02:23,669
No, le digo
que no la había visto nunca.
1187
01:02:23,670 --> 01:02:24,670
Gracias.
1188
01:02:24,671 --> 01:02:27,469
Señoría, ofrezco como prueba
esta pitillera...
1189
01:02:27,470 --> 01:02:29,709
que ahora lleva las huellas
del señor Sarto.
1190
01:02:29,710 --> 01:02:31,949
En el estudio de Tony Clair
se encontraron...
1191
01:02:31,950 --> 01:02:33,869
unas huellas que no han llegado
a identificarse.
1192
01:02:33,870 --> 01:02:35,349
Este hombre
nunca ha sido arrestado...
1193
01:02:35,350 --> 01:02:37,749
así que no se podían
comparar las huellas con las suyas.
1194
01:02:37,750 --> 01:02:40,429
Dice que había otro hombre
en el estudio esa noche.
1195
01:02:40,430 --> 01:02:41,530
Estoy de acuerdo.
1196
01:02:41,531 --> 01:02:43,309
Había otro hombre
y aquí está.
1197
01:02:43,310 --> 01:02:45,109
Benny Sarto, esas huellas
lo demostrarán.
1198
01:02:45,110 --> 01:02:47,989
Espere un momento. Nadie puede
cargarme el muerto.
1199
01:02:47,990 --> 01:02:49,275
No vi a nadie y no oí nada.
1200
01:02:49,285 --> 01:02:52,189
- Ni siquiera estaba cerca del edificio.
- Pero Ud. me dijo...
1201
01:02:52,190 --> 01:02:53,469
Me da igual lo que le dije.
1202
01:02:53,470 --> 01:02:56,010
Ahora digo la verdad,
me lo inventé todo.
1203
01:02:56,011 --> 01:02:57,829
¿Por qué? ¿Cuál era su intención?
1204
01:02:57,830 --> 01:02:59,469
No voy a decir nada más.
1205
01:02:59,679 --> 01:03:01,949
Señor Branson,
¿puede explicar esto?
1206
01:03:01,950 --> 01:03:04,629
Señoría, solo puedo pedir
disculpas al tribunal.
1207
01:03:04,630 --> 01:03:06,840
Sarto, será arrestado
por perjurio.
1208
01:03:06,841 --> 01:03:08,949
Señor Branson, propuso
que se retirasen...
1209
01:03:08,950 --> 01:03:12,069
los cargos contra Tony Clair.
Acepto la propuesta...
1210
01:03:12,070 --> 01:03:15,461
aduciendo que no hay pruebas.
Se levanta la sesión.
1211
01:03:19,189 --> 01:03:22,629
De verdad que me tenía preocupado.
Gracias, enhorabuena.
1212
01:03:22,630 --> 01:03:23,910
Enhorabuena a usted.
1213
01:03:23,911 --> 01:03:25,589
Dave, ¿podrías llevar a Clair
a la oficina?
1214
01:03:25,590 --> 01:03:26,590
Claro.
1215
01:03:27,990 --> 01:03:29,424
- Mark.
- Hola, Erika.
1216
01:03:29,425 --> 01:03:32,149
- ¿Cómo sabías que Benny Sarto...?
- ¿Te puedo llevar a casa?
1217
01:03:32,150 --> 01:03:34,429
- Quiero hablar contigo.
- Por supuesto.
1218
01:03:34,430 --> 01:03:35,750
- Mark...
- Después.
1219
01:03:37,470 --> 01:03:40,010
- ¿Nos vamos los tres a casa?
- Todavía no.
1220
01:03:40,011 --> 01:03:42,109
Pero el señor Latham
se lo ha contado todo.
1221
01:03:42,110 --> 01:03:43,310
No, no lo ha hecho.
1222
01:03:43,311 --> 01:03:46,269
Mark, no vas a negar que eras
el hombre que estaba...
1223
01:03:46,270 --> 01:03:48,269
- en el estudio de Tony.
- No, no lo haré.
1224
01:03:48,270 --> 01:03:50,000
De hecho, yo era ese hombre.
1225
01:03:50,230 --> 01:03:52,745
- Solo un marido celoso.
- Oh...
1226
01:03:53,309 --> 01:03:56,429
Como te he dicho antes,
la muerte de Julie Arden...
1227
01:03:56,430 --> 01:03:58,629
fue un accidente,
pero al leer en los periódicos...
1228
01:03:58,630 --> 01:04:00,389
que habían desordenado
el estudio, supe...
1229
01:04:00,390 --> 01:04:01,829
que estaban intentando
meterme a mí.
1230
01:04:01,830 --> 01:04:03,189
Y ese tenía que ser Sarto.
1231
01:04:03,190 --> 01:04:05,589
¿Y por qué dejaste
que todo el mundo pensase...
1232
01:04:05,590 --> 01:04:08,349
- que Tony era culpable?
- Para poder atrapar a Sarto.
1233
01:04:08,350 --> 01:04:10,270
Pero está acusado de asesinato.
1234
01:04:10,470 --> 01:04:12,090
Me ocuparé de eso después.
1235
01:04:12,270 --> 01:04:13,863
Quiero que sude un poco.
1236
01:04:13,864 --> 01:04:15,989
Quiero que se asustase tanto
por los cargos...
1237
01:04:15,990 --> 01:04:17,869
de asesinato como para contar
todo lo que sabe...
1238
01:04:17,870 --> 01:04:20,389
de Gil Regan para salvarse
a sí mismo. Entonces, Branson...
1239
01:04:20,390 --> 01:04:22,069
y yo tendremos pruebas
suficientes para acabar...
1240
01:04:22,070 --> 01:04:23,949
con todos los políticos
corruptos de la ciudad.
1241
01:04:23,950 --> 01:04:26,784
Bueno, eso lo aclara todo, ¿no?
1242
01:04:28,190 --> 01:04:30,625
Sí, supongo que sí.
1243
01:04:31,590 --> 01:04:33,547
¿Vamos los tres a casa?
1244
01:04:40,390 --> 01:04:42,302
Nos vamos los tres a casa.
94498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.