All language subtitles for A Night of Adventure (1944)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,790 --> 00:00:17,741 NOCHE DE AVENTURA 2 00:01:26,790 --> 00:01:27,790 Gracias. 3 00:01:37,590 --> 00:01:40,822 - Es guapa, ¿verdad? - Sí. 4 00:01:42,550 --> 00:01:44,906 - Perdóneme. - Claro. 5 00:01:49,230 --> 00:01:50,949 - Hola, Mark. - Hola. 6 00:01:50,950 --> 00:01:52,589 - ¿Te unes a nosotros? - No, gracias. 7 00:01:52,590 --> 00:01:54,270 Tengo un deber que cumplir. 8 00:01:56,870 --> 00:01:58,950 - Lo de siempre, Bill. - Sí, señor. 9 00:01:59,790 --> 00:02:03,181 - Perdone, ¿está sola? - Bastante. 10 00:02:03,710 --> 00:02:07,140 ¿Sería muy pretencioso sentarme aquí y hablar con usted? 11 00:02:07,190 --> 00:02:10,866 - Sí, pero adelante. - ¿Espera a alguien? 12 00:02:11,070 --> 00:02:13,260 - Sí, a mi marido. - Oh, su marido... 13 00:02:13,310 --> 00:02:16,144 Habíamos quedado para cenar hace dos horas. 14 00:02:16,145 --> 00:02:18,469 No hace falta decir que el caballero es un héroe. 15 00:02:18,470 --> 00:02:21,861 Se me ocurren otros apelativos, pero héroe está bien. 16 00:02:21,862 --> 00:02:25,029 Si yo fuera una chica tan guapa como usted, lo dejaría. 17 00:02:25,030 --> 00:02:27,670 - Lo he meditado seriamente. - Ah, ¿sí? 18 00:02:27,671 --> 00:02:30,229 Buenas noches, señora Latham. Señor Latham. 19 00:02:30,230 --> 00:02:32,069 - Buenas noches, Baines. - ¿Van a cenar? 20 00:02:32,070 --> 00:02:34,505 - Sí, claro. - ¿Está todo a su gusto? 21 00:02:34,609 --> 00:02:36,069 - Excelente. - Terrible. 22 00:02:36,070 --> 00:02:38,149 - ¿Perdone? - Es solo una opinión, Baines. 23 00:02:38,150 --> 00:02:41,429 Mi mujer está un poco enfadada, ¿no? Y la culpa es mía. 24 00:02:41,430 --> 00:02:44,720 - No creo que a Baines le interese. - Claro que sí, ¿no? 25 00:02:44,790 --> 00:02:46,702 - Yo... - ¿Está lista la mesa? 26 00:02:46,910 --> 00:02:48,230 - Sí, lo está. - Bien. 27 00:02:48,790 --> 00:02:50,429 - ¿Me permites? - Gracias. 28 00:02:56,569 --> 00:02:59,349 Baines, es el cumpleaños de la señora Latham. 29 00:02:59,350 --> 00:03:00,669 - Felicidades. - Gracias. 30 00:03:00,670 --> 00:03:02,229 Creo que vamos a pedir algo especial. 31 00:03:02,230 --> 00:03:03,949 - ¿Un reserva del 26? - Excelente. 32 00:03:03,950 --> 00:03:05,629 - Gracias, señor. - ¿Bailamos? 33 00:03:05,630 --> 00:03:07,900 - Mark, quiero hablar contigo. - Bien. 34 00:03:08,879 --> 00:03:11,469 Esto no es tan divertido como tú te crees. 35 00:03:11,470 --> 00:03:12,586 Es interesante. 36 00:03:12,587 --> 00:03:15,149 Ya que eres la mujer más guapa de la ciudad... 37 00:03:15,150 --> 00:03:17,509 - y yo el mejor abogado... - Y el peor marido. 38 00:03:17,510 --> 00:03:18,510 Oh... 39 00:03:18,511 --> 00:03:21,509 Me has sonreído. ¿Significa que me has perdonado? 40 00:03:21,510 --> 00:03:24,349 Bueno, no puedo ser muy dura contigo. Después de todo... 41 00:03:24,350 --> 00:03:25,909 me has comprado este precioso regalo. 42 00:03:25,910 --> 00:03:28,869 - Ah, ¿el broche? ¿Te ha gustado? - Me encanta. 43 00:03:28,870 --> 00:03:31,509 Pero hubiera preferido recibir unas cuantas rosas... 44 00:03:31,510 --> 00:03:34,349 que hubieras enviado tú mismo. No lo entiendes, ¿verdad? 45 00:03:34,350 --> 00:03:37,661 Claro que lo entiendo. Con el urogallo pensaba en ti. 46 00:03:37,779 --> 00:03:39,989 - Es bonito. - ¿Recuerdas la noche... 47 00:03:39,990 --> 00:03:41,749 que nos conocimos aquí hace cinco años? 48 00:03:41,750 --> 00:03:43,184 No puedo olvidarla. 49 00:03:43,699 --> 00:03:46,669 ¿Sabes, Mark? Has cambiado mucho desde entonces. 50 00:03:46,670 --> 00:03:49,105 Un hombre cambia en cinco años. 51 00:03:49,106 --> 00:03:52,229 Ya sabes a lo que me refiero. Tenías más tiempo para tu mujer. 52 00:03:52,230 --> 00:03:55,029 Eso es una tontería. Te sentará bien algo de vino tinto. 53 00:03:55,030 --> 00:03:56,030 Vamos. 54 00:03:59,149 --> 00:04:01,589 - Hola, Alex. - ¿Cómo está, señor Latham? 55 00:04:01,590 --> 00:04:04,550 - ¿Puedo servir el vino ahora, señor? - Sí, claro. 56 00:04:06,270 --> 00:04:09,707 - Bueno, como en los viejos tiempos. - Casi. 57 00:04:09,990 --> 00:04:10,990 Gracias. 58 00:04:11,310 --> 00:04:14,790 - ¿A qué te refieres con casi? - Es el primer cumpleaños... 59 00:04:14,950 --> 00:04:17,150 en tres años que celebramos juntos. 60 00:04:17,179 --> 00:04:20,149 - Una estadística. - La primera vez que cenamos... 61 00:04:20,150 --> 00:04:22,509 juntos desde que tú trabajas en el caso Rand. 62 00:04:22,510 --> 00:04:24,669 - Desde hace seis semanas. - Sí, lo sé, querida. 63 00:04:24,670 --> 00:04:25,620 Lo siento. 64 00:04:25,630 --> 00:04:27,660 Estoy muy preocupado por el caso. 65 00:04:28,390 --> 00:04:31,349 El juicio es en unos días y es probable... 66 00:04:31,550 --> 00:04:36,341 que metan a Rand en la cárcel y estoy seguro de que es inocente. 67 00:04:36,539 --> 00:04:39,549 Así que como ves, yo también tengo mis problemas. 68 00:04:39,550 --> 00:04:40,780 Mis preocupaciones. 69 00:04:41,099 --> 00:04:42,549 Pero vamos a olvidarlo. 70 00:04:42,550 --> 00:04:45,620 - Vamos a hablar de cuánto te quiero. - ¿Me quieres? 71 00:04:46,750 --> 00:04:50,221 - ¿Cuánto? - Bueno, más que ayer... 72 00:04:50,830 --> 00:04:53,310 - y menos que mañana. - Eso es muy bonito. 73 00:04:58,499 --> 00:05:02,029 Ahora se supone que tienes que decir algo bonito sobre mí. 74 00:05:02,030 --> 00:05:05,307 Me encantaría. Por un lado, eres el hombre... 75 00:05:05,510 --> 00:05:07,950 más encantador del mundo, pero, Mark... 76 00:05:08,030 --> 00:05:10,980 - si pasaras más tiempo... - Lo sé, cariño, lo sé. 77 00:05:11,269 --> 00:05:14,629 Mira, de ahora en adelante, voy a pasar tanto tiempo... 78 00:05:14,630 --> 00:05:17,460 contigo que vas a acabar harta. Te lo prometo. 79 00:05:17,590 --> 00:05:20,430 Disculpe, señor Latham, le buscan en la barra. 80 00:05:20,630 --> 00:05:21,630 ¿Steve? 81 00:05:21,631 --> 00:05:23,989 Lo siento, querida, vuelvo en seguida. 82 00:05:23,990 --> 00:05:26,530 - ¿Por qué no vas pidiendo la cena? - Vale. 83 00:05:27,870 --> 00:05:29,987 - Steve, ¿qué pasa? - Hola, jefe. 84 00:05:29,988 --> 00:05:32,309 Siento interrumpir el cumpleaños de la señora Latham... 85 00:05:32,310 --> 00:05:34,069 pero un amigo me acaba de contar que ha visto... 86 00:05:34,070 --> 00:05:35,800 - a Ben Sarto. - Benny Sarto. 87 00:05:35,990 --> 00:05:37,060 - Sí. - ¿Dónde? 88 00:05:37,061 --> 00:05:39,309 Lo ha visto en Peroni's, conoce el sitio. 89 00:05:39,310 --> 00:05:41,829 Es amigo mío, tiene taxis, se lleva él mismo... 90 00:05:41,830 --> 00:05:43,709 No me hables de los taxis, háblame de Sarto. 91 00:05:43,710 --> 00:05:46,749 Sí, Sarto. Tenía el coche aparcado fuera de Peroni's. 92 00:05:46,750 --> 00:05:49,060 Parece que quiere huir, por eso he... 93 00:05:49,150 --> 00:05:51,010 - Vamos. - Espere, ¿qué pasa... 94 00:05:51,011 --> 00:05:53,589 - con la señora Latham? - Dios, tienes razón. 95 00:05:53,590 --> 00:05:56,029 No hay tiempo de explicárselo, dame las llaves del coche. 96 00:05:56,030 --> 00:05:58,509 Explícaselo tú. Y asegúrate de que llega bien a casa. 97 00:05:58,510 --> 00:05:59,510 Pero, jefe... 98 00:06:06,489 --> 00:06:09,589 - Feliz cumpleaños, señora Latham. - Gracias, Steve. 99 00:06:09,590 --> 00:06:12,229 - ¿Dónde está el señor Latham? - El señor Latham, sí. 100 00:06:12,230 --> 00:06:14,349 Ha tenido que irse a ver a un hombre. 101 00:06:14,350 --> 00:06:17,509 Steve, ¿intentas decirme que se ha estropeado la noche? 102 00:06:17,510 --> 00:06:20,469 Oiga, señora Latham, lo siento, pero un buen amigo mío... 103 00:06:20,470 --> 00:06:21,709 ha visto a un testigo desparecido... 104 00:06:21,710 --> 00:06:23,069 que el jefe quiere para el caso Rand. 105 00:06:23,070 --> 00:06:24,749 Y el señor Latham ha tenido que ir a buscarlo. 106 00:06:24,750 --> 00:06:27,389 No podía confiar en nadie más, tenía que ir él mismo. 107 00:06:27,390 --> 00:06:30,069 Escuche, señor Latham, ya sabe cómo es el jefe. 108 00:06:30,070 --> 00:06:32,539 - Sí, sé cómo es. - ¿Algo va mal? 109 00:06:32,540 --> 00:06:35,189 - No, todo está perfecto. - ¿Hay algo que pueda hacer? 110 00:06:35,190 --> 00:06:37,869 No, gracias, Baines. Me las arreglo con Steve. 111 00:06:37,870 --> 00:06:40,350 Es el tercer cumpleaños que cuida de mí. 112 00:06:40,950 --> 00:06:42,930 - Buenas noches. - Buenas noches. 113 00:06:47,830 --> 00:06:50,370 - Me llevo esto para el perro. - ¿El perro? 114 00:06:50,390 --> 00:06:53,986 Le encanta el champán. Es un borrachuzo. 115 00:07:38,110 --> 00:07:39,500 ¿Vas con prisa, Benny? 116 00:07:39,501 --> 00:07:42,709 Espere un minuto, señor Latham. Me ha interpretado mal. 117 00:07:42,710 --> 00:07:44,800 No lo creo, Benny. Venga, vámonos. 118 00:07:53,909 --> 00:07:56,949 Señoría, pido disculpas por este procedimiento... 119 00:07:56,950 --> 00:07:59,029 fuera de lo habitual, pero he estado la mayor parte... 120 00:07:59,030 --> 00:08:01,532 de la noche haciendo el trabajo que debería haber hecho... 121 00:08:01,542 --> 00:08:03,869 la policía o el señor Branson, el fiscal del distrito. 122 00:08:03,870 --> 00:08:06,149 Me dijeron en su oficina que no podían encontrar... 123 00:08:06,150 --> 00:08:08,509 a este hombre, pero aquí está. Benny Sarto... 124 00:08:08,510 --> 00:08:10,549 el testigo desaparecido. El hombre cuyo testimonio... 125 00:08:10,550 --> 00:08:14,100 puede demostrar que mi cliente, Gregory Rand, es inocente. 126 00:08:17,550 --> 00:08:21,226 GREGORY RAND ABSUELTO 127 00:08:23,319 --> 00:08:25,709 - Buen trabajo, señor Latham. - Gracias. 128 00:08:25,710 --> 00:08:27,989 - Felicidades, señor Latham. - Gracias, señorita Elliott. 129 00:08:27,990 --> 00:08:29,471 Me gustaría haber visto al jurado... 130 00:08:29,481 --> 00:08:31,909 - cuando llevaste a Sarto. - Lo único que tienes que darle... 131 00:08:31,910 --> 00:08:35,400 al jurado es algo de emoción para mantenerlos despiertos. 132 00:08:42,929 --> 00:08:45,149 - Señorita, Elliott. - "¿Sí, señor?". 133 00:08:45,150 --> 00:08:47,069 Quiero mandarle unas flores a mi mujer. 134 00:08:47,070 --> 00:08:49,740 Rosas, tres docenas. Mejor que sean cuatro. 135 00:08:49,741 --> 00:08:52,469 Llámela y dígale que llego a las siete, por favor. 136 00:08:52,470 --> 00:08:53,989 "Sí, señor Latham, en seguida". 137 00:08:53,990 --> 00:08:57,189 Lo siento, Mark, parece que te vas en avión a Washington a las siete. 138 00:08:57,190 --> 00:08:58,949 - Oh... - Sí, te quieren allí... 139 00:08:58,950 --> 00:09:02,102 - a las diez de la mañana. - No pierden tiempo, ¿eh? 140 00:09:03,750 --> 00:09:05,720 Es a consecuencia del caso Rand. 141 00:09:05,721 --> 00:09:07,829 Cuando hice que Benny Sarto declarase... 142 00:09:07,830 --> 00:09:10,420 - me metí con quien no debía. - ¿Es por eso? 143 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 Gracias. 144 00:09:11,551 --> 00:09:14,829 Esto les da la información que querían sobre Gil Regan... 145 00:09:14,830 --> 00:09:16,730 - y sus chicos. - Sí, es verdad. 146 00:09:16,731 --> 00:09:18,829 - ¿Señorita Elliott? - "Sí, señor". 147 00:09:18,830 --> 00:09:21,069 - ¿Ha llamado a la señora Latham? - "Sí, señor". 148 00:09:21,070 --> 00:09:24,189 Bueno, llámala otra vez y pídale que me haga la maleta. 149 00:09:24,190 --> 00:09:26,069 Tengo que ir a Washington un par de días. 150 00:09:26,070 --> 00:09:28,370 Y dígale a Steve que traiga el coche. 151 00:09:28,371 --> 00:09:30,068 Será mejor que te vayas. Haré las reservas... 152 00:09:30,078 --> 00:09:31,389 y nos encontramos en el aeropuerto. 153 00:09:31,390 --> 00:09:32,390 - Bien. - Vale. 154 00:09:34,630 --> 00:09:37,410 - Dese prisa o perderá el avión. - Vale, Steve. 155 00:09:40,990 --> 00:09:43,824 - Hola, querida. ¿Lista la maleta? - Casi. 156 00:09:43,825 --> 00:09:45,909 Tengo mucha prisa por llegar a ese avión. 157 00:09:45,910 --> 00:09:48,744 Sí, el avión no espera como hice yo anoche. 158 00:09:48,950 --> 00:09:51,226 - Lo siento. - Olvídalo, Mark. 159 00:09:51,430 --> 00:09:54,190 Es una rutina a la que ya me he acostumbrado. 160 00:09:54,191 --> 00:09:57,309 ¿Sabes? La cena de cumpleaños de ayer permanecerá... 161 00:09:57,310 --> 00:09:59,490 - en mi memoria por muchos años. - Cariño, sé que debería... 162 00:09:59,500 --> 00:10:01,909 - haber venido a explicarte... - ¿Crees que será suficiente... 163 00:10:01,910 --> 00:10:04,549 - un traje más? - Sí, solo pasaré un par de días. 164 00:10:04,550 --> 00:10:07,304 - No estás enfadada, ¿verdad? - ¿Enfadada? 165 00:10:07,830 --> 00:10:08,830 No seas tonto. 166 00:10:09,110 --> 00:10:12,080 Te pongo tres de cada. Calzoncillos, corbatas... 167 00:10:12,190 --> 00:10:14,100 - y calcetines. - No me engañas. 168 00:10:14,270 --> 00:10:16,102 Estás hecha un basilisco. 169 00:10:16,103 --> 00:10:18,509 Escucha, cariño, prometo que cuando vuelva... 170 00:10:18,510 --> 00:10:20,420 - ¿Otra promesa? - No, en serio. 171 00:10:20,421 --> 00:10:23,349 Cuando vuelva, nos vamos a ir de vacaciones. ¿Qué te parece? 172 00:10:23,350 --> 00:10:25,387 - ¿Tenemos un trato? - No, Mark. 173 00:10:25,630 --> 00:10:29,460 No estaré aquí cuando vuelvas. Me tomo unas vacaciones yo sola. 174 00:10:29,470 --> 00:10:30,680 ¿A qué te refieres? 175 00:10:30,870 --> 00:10:33,942 Me voy por un tiempo para pensar. 176 00:10:34,190 --> 00:10:35,810 ¿Me estás tomando el pelo? 177 00:10:35,870 --> 00:10:36,870 No. 178 00:10:37,430 --> 00:10:40,787 Estoy enfadada contigo porque te quiero. 179 00:10:41,189 --> 00:10:43,629 Porque quiero ser importante para ti... 180 00:10:43,630 --> 00:10:48,341 - pero las cosas no funcionan así. - Bueno, pero lo harán. 181 00:10:49,259 --> 00:10:52,149 Steve se impacienta, es mejor que te des prisa. 182 00:10:52,150 --> 00:10:56,030 Escucha, cariño, quiero que olvides todo esto. ¿Qué te parece? 183 00:10:56,510 --> 00:10:58,422 - Bueno, yo... - Buena chica. 184 00:10:59,449 --> 00:11:01,949 Steve estará disponible si lo necesitas. 185 00:11:01,950 --> 00:11:02,950 Adiós, cariño. 186 00:11:12,079 --> 00:11:15,029 ¿Qué ha pasado, jefe? Vamos a tener que pisarle. 187 00:11:15,030 --> 00:11:17,509 Me iré solo, Steve. Encárgate de que alguien de la oficina... 188 00:11:17,510 --> 00:11:18,869 recoja el coche en el aeropuerto. 189 00:11:18,870 --> 00:11:20,509 Quiero que te quedes con la señora Latham... 190 00:11:20,510 --> 00:11:22,669 está algo enfadada. Tú siempre sabes... 191 00:11:22,670 --> 00:11:24,709 cómo hacerla reír. Anímala. ¿Sabes lo que quiero decir? 192 00:11:24,710 --> 00:11:26,549 Claro, sé lo que quiere decir. 193 00:11:26,550 --> 00:11:27,904 Animarla... 194 00:11:29,550 --> 00:11:30,950 Estupendo. 195 00:11:43,319 --> 00:11:46,509 Son pruebas muy valiosas las que trae, señor Latham. 196 00:11:46,510 --> 00:11:48,208 Y seguramente no serían suficientes para mí... 197 00:11:48,218 --> 00:11:49,878 o para Gil Regan en circunstancias normales. 198 00:11:49,888 --> 00:11:52,749 ¿Se refiere a que Regan está preocupado de que las circunstancias... 199 00:11:52,750 --> 00:11:54,389 - no son normales? - Así es. 200 00:11:54,390 --> 00:11:57,869 La maquinaria política de Regan está a punto de expandirse... 201 00:11:57,870 --> 00:11:59,589 y convertirse en una amenaza nacional. 202 00:11:59,590 --> 00:12:01,949 Esta oficina le encarga la importante tarea de ayudarnos... 203 00:12:01,950 --> 00:12:04,800 a acabar con esta amenaza. Hágala desaparecer. 204 00:12:05,110 --> 00:12:06,500 Puede contar con ello. 205 00:12:06,501 --> 00:12:09,349 No hay nada que desee hacer más que ayudar a hundir a Regan. 206 00:12:09,350 --> 00:12:10,909 - Muy bien. - Gracias. 207 00:12:18,110 --> 00:12:19,110 Hola, Gil. 208 00:12:19,990 --> 00:12:23,120 - ¿Dónde lo has encontrado? - Iba a coger un autobús. 209 00:12:23,479 --> 00:12:25,000 Has vuelto a enfadarnos, Benny. 210 00:12:25,010 --> 00:12:27,709 - Tenías órdenes de irte de la ciudad. - Hice lo que pude. 211 00:12:27,710 --> 00:12:30,829 - Evité a la justicia, desaparecí. - Pero te quedaste demasiado cerca. 212 00:12:30,830 --> 00:12:33,029 Pensaba que estaba a salvo. Alguien le dijo a Latham... 213 00:12:33,030 --> 00:12:35,864 donde estaba y me pilló. Ese tío es dinamita. 214 00:12:37,350 --> 00:12:40,170 Así que te puso en el estrado y cantaste, ¿no? 215 00:12:41,030 --> 00:12:43,340 - ¿Ves este pájaro, Benny? - Sí. 216 00:12:43,550 --> 00:12:44,620 Canta bien, ¿no? 217 00:12:46,030 --> 00:12:47,030 ¿No? 218 00:12:47,300 --> 00:12:48,300 Sí. 219 00:12:48,310 --> 00:12:50,779 Cuando lo tapas, se calla. 220 00:12:51,350 --> 00:12:52,350 Como harás tú. 221 00:12:52,470 --> 00:12:54,223 Deme un respiro, Gil. 222 00:12:54,430 --> 00:12:56,342 Me iré para siempre esta vez. 223 00:12:56,790 --> 00:12:58,470 Vamos a dejarnos de juegos. 224 00:12:58,829 --> 00:13:00,509 Latham ha ido a Washington. 225 00:13:00,510 --> 00:13:02,349 Pueden ser malas noticias para nosotros. 226 00:13:02,350 --> 00:13:05,140 Quiero que desaparezca. Es tu trabajo, Benny. 227 00:13:05,270 --> 00:13:08,030 - Sí, pero ¿cómo? - No sé cómo y no me importa. 228 00:13:08,031 --> 00:13:10,309 Solo quiero leerlo en los periódicos. 229 00:13:10,310 --> 00:13:14,190 O Latham, o tú. Tienes una oportunidad, aprovéchala. 230 00:13:14,430 --> 00:13:15,625 Sí, gracias. 231 00:13:16,430 --> 00:13:17,580 Cuente conmigo. 232 00:13:24,430 --> 00:13:27,548 - Son 75, señor. - Aquí tiene. 233 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Vale, gracias. 234 00:13:37,950 --> 00:13:38,950 Steve. 235 00:13:41,110 --> 00:13:44,387 - Jefe, me alegro de verle. - Lo mismo digo, Steve. 236 00:13:44,388 --> 00:13:45,709 Me alegra estar de vuelta. 237 00:13:45,710 --> 00:13:47,229 Tuve que quedarme más tiempo del que esperaba. 238 00:13:47,230 --> 00:13:48,230 Sí, lo sé. 239 00:13:48,270 --> 00:13:52,787 - ¿Sigue enfadada la señora Latham? - No, no exactamente. 240 00:13:53,030 --> 00:13:56,510 - ¿Qué pasa? No está enferma, ¿no? - No, no está enferma... 241 00:13:56,511 --> 00:13:57,909 ni nada de eso, pero... 242 00:13:57,910 --> 00:13:58,860 Pero ¿qué? 243 00:13:58,870 --> 00:13:59,970 Vamos, ¿qué pasa? 244 00:13:59,971 --> 00:14:02,069 Bueno, no se enfade, jefe. No pude evitarlo. 245 00:14:02,070 --> 00:14:04,909 Lo hice lo mejor que pude. Lo intenté hasta el final. 246 00:14:04,910 --> 00:14:06,902 - ¿Dónde está? - Se ha ido. 247 00:14:07,470 --> 00:14:08,984 Hizo las maletas. 248 00:14:09,510 --> 00:14:11,430 No ha dejado ninguna dirección. 249 00:14:12,310 --> 00:14:14,500 - Así que lo decía de verdad... - Sí. 250 00:14:16,150 --> 00:14:17,650 Sé cómo se siente, jefe. 251 00:14:17,790 --> 00:14:19,702 He estado muy solo aquí. 252 00:14:20,630 --> 00:14:23,623 - No tenemos que preocuparnos. - Ah, ¿no? 253 00:14:23,830 --> 00:14:27,790 No, no he estado aquí sentado desde que se fue. 254 00:14:28,350 --> 00:14:30,940 ¿Se acuerda de mi amigo? ¿El de los taxis? 255 00:14:31,110 --> 00:14:34,020 Hemos estado investigando y sabemos dónde está. 256 00:14:34,030 --> 00:14:35,623 - ¿Sí? - Sí. 257 00:14:35,830 --> 00:14:38,680 - Por Dios, ¿dónde está? - Tiene un apartamento. 258 00:14:38,750 --> 00:14:40,660 - En Park Towers. - Park Towers. 259 00:14:48,669 --> 00:14:51,469 Recuerde, jefe, suavícelo con la izquierda... 260 00:14:51,470 --> 00:14:52,989 antes de intentar darle un derechazo. 261 00:14:52,990 --> 00:14:54,789 Te refieres a que sea diplomático, ¿no? 262 00:14:54,790 --> 00:14:57,669 Sí, no se haga el abogado, dígale lo guapa que es... 263 00:14:57,670 --> 00:15:00,469 y de cómo está. Déjese de hábeas corpus. 264 00:15:00,639 --> 00:15:03,189 - He captado la idea. - Buena suerte, jefe. 265 00:15:03,190 --> 00:15:05,109 - Gracias. - Aparcaré al final de la calle. 266 00:15:05,110 --> 00:15:06,110 Vale. 267 00:15:10,070 --> 00:15:11,948 - Hola, Mark. - Hola, cielo. 268 00:15:12,150 --> 00:15:15,109 - Vaya sorpresa. - Pues es solo tu marido. 269 00:15:15,999 --> 00:15:18,269 - ¿Esperabas a alguien más? - Bueno... 270 00:15:18,270 --> 00:15:21,229 - Oh... - Me alegro de que hayas venido. 271 00:15:21,430 --> 00:15:24,548 - ¿Necesitabas algo especial, Mark? - Bueno, yo... 272 00:15:25,030 --> 00:15:27,465 Quería decirte lo preciosa que eres. 273 00:15:28,350 --> 00:15:30,260 No creo que me arriesgue, Mark. 274 00:15:31,350 --> 00:15:32,350 Oh... 275 00:15:32,870 --> 00:15:35,080 Podemos encargarnos de eso después. 276 00:15:37,670 --> 00:15:39,309 Un apartamento muy bonito. 277 00:15:40,150 --> 00:15:41,743 - Muy bonito. - Me gusta. 278 00:15:42,099 --> 00:15:44,629 Sí. ¿Te he dicho cuánto te echo de menos? 279 00:15:44,630 --> 00:15:46,223 - No. - Pues así es. 280 00:15:47,599 --> 00:15:51,189 - Te echo muchísimo de menos. - ¿Te has fijado en las vistas? 281 00:15:51,190 --> 00:15:52,670 - ¿Las vistas? - Sí. 282 00:15:55,750 --> 00:15:57,821 Sí, son maravillosas. ¿Sabes? 283 00:15:57,822 --> 00:15:59,669 Siempre he querido un sitio como este. 284 00:15:59,670 --> 00:16:01,650 Con espacio suficiente para dos. 285 00:16:02,950 --> 00:16:05,560 Una entrada bonita. ¿Adónde da esa puerta? 286 00:16:05,630 --> 00:16:07,144 - A la cocina. - Ah. 287 00:16:07,750 --> 00:16:09,389 - ¿Y esta? - Al dormitorio. 288 00:16:09,830 --> 00:16:10,830 ¿El dormitorio? 289 00:16:16,630 --> 00:16:18,030 Bastante pequeño, ¿no? 290 00:16:18,070 --> 00:16:20,860 Bueno, es lo suficientemente grande para uno. 291 00:16:20,861 --> 00:16:23,309 Estos arquitectos no tuvieron mucha imaginación, ¿no? 292 00:16:23,310 --> 00:16:26,250 Es todo lo que necesito. No estoy mucho en casa. 293 00:16:26,590 --> 00:16:29,822 Como en el trabajo y suelo cenar fuera también. 294 00:16:30,030 --> 00:16:31,703 - ¿Sola? - A veces. 295 00:16:31,990 --> 00:16:33,788 Entonces, no hay nadie... 296 00:16:33,990 --> 00:16:36,550 No te está... 297 00:16:37,390 --> 00:16:40,350 - ¿Hay otro hombre? - ¿Te refieres a una relación? 298 00:16:40,430 --> 00:16:41,430 Bueno... 299 00:16:46,310 --> 00:16:47,664 - ¿Diga? - "Hola". 300 00:16:47,870 --> 00:16:48,970 - "¿Erika?". - Sí. 301 00:16:49,110 --> 00:16:50,385 - "Tony". - Hola. 302 00:16:51,150 --> 00:16:53,120 He hecho la reserva que querías. 303 00:16:54,990 --> 00:16:58,230 - Te recojo en unos minutos. - Vale, pero no hay prisa. 304 00:16:58,830 --> 00:16:59,830 Adiós. 305 00:17:00,479 --> 00:17:03,709 ¿Tienes miedo de que llegue antes de que me haya ido? 306 00:17:03,710 --> 00:17:06,544 ¿Qué es esto? ¿Un interrogatorio? 307 00:17:07,239 --> 00:17:10,549 Lo siento, pero no me puedes culpar por comportarme... 308 00:17:10,550 --> 00:17:13,029 - como un marido. - Deberías haberlo hecho antes. 309 00:17:13,030 --> 00:17:15,290 Por cierto, ¿cómo me has encontrado? 310 00:17:16,950 --> 00:17:20,261 - En realidad, Steve te encontró. - El bueno de Steve. 311 00:17:21,350 --> 00:17:22,350 Bueno... 312 00:17:25,230 --> 00:17:28,382 - ¿Los has hecho tú? - Sí, son diseños nuevos. 313 00:17:28,383 --> 00:17:30,709 Trabajo para "Mad at Mode", la revista de moda. 314 00:17:30,710 --> 00:17:31,746 No está mal. 315 00:17:32,310 --> 00:17:35,189 - Oh, Erika Drake, ¿eh? - ¿Por qué no? 316 00:17:35,190 --> 00:17:36,989 Era mi nombre antes de conocerte. 317 00:17:36,990 --> 00:17:39,450 Personalmente, sigo prefiriendo Latham. 318 00:17:39,830 --> 00:17:42,061 - Es genial, ¿qué es? - Un vestido. 319 00:17:42,309 --> 00:17:45,029 Mark, sabes que estas cosas no te interesan. 320 00:17:45,030 --> 00:17:48,280 Me interesa todo lo que haces tú. Vamos, explícamelo. 321 00:17:48,470 --> 00:17:53,864 Bueno, es un vestido de noche negro con falda larga. 322 00:17:53,865 --> 00:17:56,069 Con detalles de muaré en rosa en la parte superior... 323 00:17:56,070 --> 00:17:58,949 y un lazo sencillo de terciopelo con pedrería. 324 00:17:59,459 --> 00:18:02,189 Un lazo sencillo de terciopelo con pedrería. 325 00:18:02,190 --> 00:18:03,700 Cuánto sabes, es genial. 326 00:18:03,710 --> 00:18:07,067 - ¿Qué son? ¿Ligas? - Son tirantes, sujetan el vestido. 327 00:18:07,269 --> 00:18:09,469 - ¿Se supone que es importante? - Sí. 328 00:18:09,470 --> 00:18:10,470 Ya. 329 00:18:10,950 --> 00:18:13,943 - ¿Qué es esto? - Un vestido de cena. 330 00:18:14,190 --> 00:18:17,342 - ¿No te gusta el miriñaque? - ¿Miriñaque? 331 00:18:17,550 --> 00:18:20,861 - Sí. - Sí, me encanta el miriñaque. 332 00:18:22,710 --> 00:18:24,463 Este puede que te guste. 333 00:18:25,190 --> 00:18:29,582 Las estupendas capas de crepé caen sobre tela escarlata. 334 00:18:29,790 --> 00:18:33,181 Se recogen en la espalda como si la envolvieran... 335 00:18:33,390 --> 00:18:37,782 - Vale, vale. Me rindo. - Ya era hora. 336 00:18:37,783 --> 00:18:40,229 Yo creía que las leyes eran algo difícil. 337 00:18:40,230 --> 00:18:43,621 Un miriñaque con un lazo sencillo con pedrería. 338 00:18:43,950 --> 00:18:46,270 Bueno, me alegro de encontrarme aquí. 339 00:18:46,390 --> 00:18:48,029 Eso me anima. 340 00:18:48,230 --> 00:18:51,826 Sí, es el reloj de viaje que me regalaste... 341 00:18:52,030 --> 00:18:53,600 en Navidad, ¿te acuerdas? 342 00:18:55,179 --> 00:18:57,509 Fue una Navidad maravillosa, ¿verdad? 343 00:18:57,510 --> 00:18:59,989 - Bastante maravillosa. - Tú eres maravillosa también. 344 00:18:59,990 --> 00:19:01,106 Gracias. 345 00:19:01,630 --> 00:19:04,070 Te ha llevado mucho tiempo descubrirlo. 346 00:19:05,990 --> 00:19:08,824 - No insinúas que me vaya. - Claro que no. 347 00:19:08,825 --> 00:19:10,709 Es solo que no quieres que me resfríe. 348 00:19:10,710 --> 00:19:11,710 Eso es. 349 00:19:11,711 --> 00:19:15,309 En serio, vas a venir a cenar conmigo alguna noche, ¿verdad? 350 00:19:15,310 --> 00:19:16,310 No lo sé, Mark. 351 00:19:16,311 --> 00:19:19,029 ¿Por qué no me dejas que viva mi propia vida durante un tiempo? 352 00:19:19,030 --> 00:19:24,264 Si te veo y salgo contigo, empezamos de nuevo otra vez. 353 00:19:24,265 --> 00:19:27,349 Y no quiero que eso pase hasta que estemos seguros. 354 00:19:27,350 --> 00:19:29,950 Yo lo estoy. Y creo que puedo convencerte. 355 00:19:30,070 --> 00:19:33,188 Por favor, Mark. Tengo que hacerlo a mi manera. 356 00:19:33,790 --> 00:19:34,940 Bueno, vale. 357 00:19:35,150 --> 00:19:37,760 Pero recuerda, no me rindo. Buenas noches. 358 00:19:37,870 --> 00:19:38,870 Buenas noches. 359 00:19:42,999 --> 00:19:45,149 - ¿Un sándwich, jefe? - No, gracias. 360 00:19:45,150 --> 00:19:46,220 - ¿Café? - No. 361 00:19:46,550 --> 00:19:48,450 - Nada de nada, ¿no? - No, nada. 362 00:19:48,559 --> 00:19:50,589 Todavía piensa en la señora, ¿eh? 363 00:19:50,590 --> 00:19:51,620 Eso no es bueno. 364 00:19:51,621 --> 00:19:54,789 Ella saldrá y se divertirá mientras usted se queda... 365 00:19:54,790 --> 00:19:56,389 - aquí deprimido. - ¿Eso he hecho? 366 00:19:56,390 --> 00:19:59,829 ¿Que si lo ha hecho? Se sienta frente a una de las fotos... 367 00:19:59,830 --> 00:20:02,740 pone discos antiguos. Sería mejor para usted... 368 00:20:02,741 --> 00:20:04,109 le haría parecer listo. 369 00:20:04,110 --> 00:20:06,429 - ¿Tan tonto parezco? - ¿Usted qué cree? 370 00:20:06,430 --> 00:20:10,140 Vamos a divertirnos, Steve. ¿Por dónde empezamos? 371 00:20:10,350 --> 00:20:14,300 No se preocupe por dónde empezar, lo importante es cómo terminar. 372 00:20:15,969 --> 00:20:17,709 - Hola, Myrna. - Hola, Steve. 373 00:20:17,710 --> 00:20:18,710 Hola. 374 00:20:21,630 --> 00:20:23,480 - ¿Se siente mejor, jefe? - No. 375 00:20:23,710 --> 00:20:24,710 Oh... 376 00:20:26,559 --> 00:20:28,749 Lo de siempre, Bill, que sea doble. 377 00:20:28,750 --> 00:20:30,869 - Sí, señor. - El mío, doble del doble. 378 00:20:30,870 --> 00:20:32,589 - ¿Doble del doble? - Sí. 379 00:20:32,790 --> 00:20:34,920 - Y no te quedes corto, ¿eh? - Vale. 380 00:20:38,209 --> 00:20:41,749 Cuando pienso en las noches que he esperado por ustedes... 381 00:20:41,750 --> 00:20:44,549 fuera. Y yo estaba feliz cuando usted salía. 382 00:20:44,619 --> 00:20:47,589 Parloteaba todo el rato. Ahora estoy destrozado. 383 00:20:47,590 --> 00:20:50,344 - Te acostumbrarás. - Gracias, jefe. 384 00:21:15,070 --> 00:21:17,720 ¿Voy, jefe? No va a hacer nada al respecto. 385 00:21:17,729 --> 00:21:20,669 No sé si tengo derecho a hacer nada al respecto. 386 00:21:20,670 --> 00:21:21,706 Es así. 387 00:21:23,550 --> 00:21:25,170 Vuelvo en un minuto, jefe. 388 00:21:30,309 --> 00:21:31,869 - Oye, Myrna. - Sí, Steve. 389 00:21:31,870 --> 00:21:34,549 El tipo que acaba de salir, ¿no juega de segunda base... 390 00:21:34,550 --> 00:21:36,229 - para los Dodgers? - ¿Segunda base? 391 00:21:36,230 --> 00:21:38,389 ¿Estás loco? Es Tony Clair, el artista. 392 00:21:38,390 --> 00:21:43,226 ¡Ah, Tony Clark! Pinta, ¿no? Juro que parecía un segunda base. 393 00:21:43,430 --> 00:21:45,900 Así es la vida, el mundo es muy pequeño. 394 00:21:49,150 --> 00:21:50,150 Jefe. 395 00:21:50,590 --> 00:21:52,200 - Sé quién es. - ¿Lo sabes? 396 00:21:52,390 --> 00:21:55,428 - Pinta. Se llama Tony Clair. - Un artista, ¿eh? 397 00:21:56,030 --> 00:21:59,030 - Al menos habla su idioma. - ¿Eso es bueno o malo? 398 00:21:59,031 --> 00:22:01,309 No lo sé, Steve, quizás sea bueno para ella. 399 00:22:01,310 --> 00:22:04,149 Ojalá estuviera seguro, ¿no puede averiguarlo? 400 00:22:04,150 --> 00:22:05,909 Puede que pueda en el momento adecuado. 401 00:22:05,910 --> 00:22:06,910 ¿Esta noche? 402 00:22:09,750 --> 00:22:12,120 Billy, ¿dónde está mi doble del doble? 403 00:22:13,550 --> 00:22:15,621 - Oh, gracias, jefe. - De nada. 404 00:22:21,390 --> 00:22:22,949 Bueno, Erika, aquí está. 405 00:22:23,790 --> 00:22:26,908 El hogar de un infeliz soltero. ¿Te gusta? 406 00:22:27,110 --> 00:22:28,740 Tony, tiene mucho encanto. 407 00:22:28,870 --> 00:22:32,068 Si tuviera un sitio así, podría trabajar mejor. 408 00:22:32,270 --> 00:22:33,704 - ¿Tú crees? - Sí. 409 00:22:34,190 --> 00:22:35,943 Bueno, la comparto contigo. 410 00:22:36,750 --> 00:22:37,786 Tony... 411 00:22:39,670 --> 00:22:41,946 En el buen sentido, claro. 412 00:22:42,150 --> 00:22:46,269 Ya sabes, con matrimonio de por medio y esas cosas. 413 00:22:46,379 --> 00:22:47,989 Es muy dulce por tu parte. 414 00:22:47,990 --> 00:22:50,509 Debe haber muchos estudios en esta parte de la ciudad. 415 00:22:50,510 --> 00:22:52,388 Sí, bastantes. 416 00:22:53,239 --> 00:22:56,069 De hecho, hay uno más grande bajando la calle. 417 00:22:56,070 --> 00:22:57,070 ¿Sí? 418 00:22:59,030 --> 00:23:00,066 ¡Hola! 419 00:23:00,910 --> 00:23:02,503 - ¿Cómo estás? - Bien. 420 00:23:02,750 --> 00:23:03,900 Adiós, chico. 421 00:23:05,230 --> 00:23:07,140 - ¿Quién era? - Solo una vecina. 422 00:23:07,141 --> 00:23:09,189 Es la parte de atrás de un teatro de "burlesque". 423 00:23:09,190 --> 00:23:11,989 - Suelo saludar a las chicas. - Oh. 424 00:23:12,670 --> 00:23:14,263 - ¿Te gusta? - Sí. 425 00:23:14,264 --> 00:23:16,629 - ¿Dónde encontraste a la modelo? - Es Connie. 426 00:23:16,630 --> 00:23:19,440 Su madre me hace la colada y la chica la trae. 427 00:23:20,390 --> 00:23:22,530 - ¿Quién es? - Es el viejo Benson... 428 00:23:22,590 --> 00:23:24,741 el portero del edificio. Él.. 429 00:23:26,030 --> 00:23:30,104 Erika, no hablemos de esta gente. Hablemos de nosotros. 430 00:23:30,289 --> 00:23:33,749 - Pintas a todo el mundo, ¿no? - Algún día te pintaré a ti. 431 00:23:33,750 --> 00:23:36,109 En todos los estados de ánimo. De mañana, tarde y noche. 432 00:23:36,110 --> 00:23:38,470 Me temo que no sería una buena modelo. 433 00:23:38,590 --> 00:23:40,821 - ¿Hiciste este, Tony? - Sí. 434 00:23:41,029 --> 00:23:43,989 - La mayoría son para revistas. - Son todo chicas. 435 00:23:43,990 --> 00:23:45,880 Es el tipo de cosas que pagan. 436 00:23:45,881 --> 00:23:48,109 De hecho, esos dibujos son una mezcla... 437 00:23:48,110 --> 00:23:50,309 de diferentes modelos. Las piernas de Betty... 438 00:23:50,310 --> 00:23:52,660 las manos de Elsie y el torso de Mary. 439 00:23:53,510 --> 00:23:54,510 ¿Qué haces? 440 00:23:54,670 --> 00:23:58,141 - Terminando una cosa sin acabar. - ¿Puedo mirar? 441 00:23:58,587 --> 00:23:59,587 Para nada. 442 00:23:59,588 --> 00:24:01,909 Quiero que lo veas, es probablemente... 443 00:24:01,910 --> 00:24:03,149 una de las caras más interesantes... 444 00:24:03,150 --> 00:24:04,190 que he dibujado. 445 00:24:05,390 --> 00:24:08,303 - Tony, ¿así soy yo? - ¿Por qué? 446 00:24:08,304 --> 00:24:09,989 ¿No crees que te haya hecho justicia? 447 00:24:09,990 --> 00:24:12,505 No, es precioso, pero has exagerado. 448 00:24:16,390 --> 00:24:17,480 ¿Para qué es eso? 449 00:24:18,030 --> 00:24:19,200 ¿La interrogación? 450 00:24:20,390 --> 00:24:22,520 - Soy yo. - ¿Tú? ¿A qué te refieres? 451 00:24:22,521 --> 00:24:25,309 Soy yo preguntándome qué lugar ocupa en el dibujo. 452 00:24:25,310 --> 00:24:27,549 Es la propuesta más bonita que le hayan hecho... 453 00:24:27,550 --> 00:24:29,870 - a una mujer casada. - Escucha, Erika. 454 00:24:29,871 --> 00:24:32,629 Sé que estás algo confundida con tu marido... 455 00:24:32,630 --> 00:24:34,880 pero no quiero que lo estés conmigo. 456 00:24:35,190 --> 00:24:36,863 Yo soy el que te ama. 457 00:24:37,430 --> 00:24:40,340 - Y cuando las cosas cambien... - Bueno, bueno... 458 00:24:40,341 --> 00:24:42,709 No esperaba llegar en plena escena de amor. 459 00:24:42,710 --> 00:24:47,227 Pero ya que estoy aquí, aprovecharemos. 460 00:24:47,228 --> 00:24:50,309 Vamos, Tony, termina. Cuéntale lo loco que estás... 461 00:24:50,310 --> 00:24:51,869 por ella, que no puedes vivir sin ella. 462 00:24:51,870 --> 00:24:53,669 Julie, ¿qué haces aquí? Estás borracha. 463 00:24:53,670 --> 00:24:55,029 Claro que estoy borracha. 464 00:24:55,030 --> 00:24:57,589 Si no estuviera borracha, no me habría atrevido a venir. 465 00:24:57,590 --> 00:25:00,310 Podríamos hablar las cosas y solucionarlas. 466 00:25:01,110 --> 00:25:02,910 En cambio, me encuentro esto. 467 00:25:03,430 --> 00:25:06,389 - No quiero que se enfade. - No lo estoy. 468 00:25:06,590 --> 00:25:09,059 - No sienta pena por mí. - Perdona. 469 00:25:09,790 --> 00:25:11,668 - Escucha. - Ya lo sé, Tony. 470 00:25:11,910 --> 00:25:14,040 Fui su modelo, estaba loca por él. 471 00:25:14,150 --> 00:25:16,000 - ¡Julie! - Y todavía lo estoy. 472 00:25:16,430 --> 00:25:19,020 Quería casarme con él, pero él no lo veía. 473 00:25:19,710 --> 00:25:20,800 Ahora sé por qué. 474 00:25:21,469 --> 00:25:23,949 - Tú eres la que me ha hundido. - Escucha. 475 00:25:23,950 --> 00:25:26,709 - ¿Qué edad tiene y de dónde sale? - Tony, creo que mejor me voy. 476 00:25:26,710 --> 00:25:30,120 Lo siento, Erika. Te lo explicaré todo de camino a casa. 477 00:25:30,121 --> 00:25:33,189 Sí, se lo explicará todo. Para cuando llegues a casa... 478 00:25:33,190 --> 00:25:34,549 estarás comiendo de su mano otra vez. 479 00:25:34,550 --> 00:25:37,020 Si crees que lo voy a dejar, estás loca. 480 00:25:37,021 --> 00:25:40,549 Yo no sé quién ni qué eres, pero Tony es mío y de nadie más. 481 00:25:40,550 --> 00:25:42,629 Me encantará hablar contigo cuando estés sobria. 482 00:25:42,630 --> 00:25:45,190 No quiero encontrarte aquí cuando vuelva. 483 00:26:28,630 --> 00:26:31,020 - ¿Qué pasa, jefe? ¿No bebe? - ¿Qué? 484 00:26:31,230 --> 00:26:32,744 Me duele la cabeza. 485 00:26:32,999 --> 00:26:35,309 Tú has bebido suficiente por los dos. 486 00:26:35,310 --> 00:26:37,269 Sí, es la diferencia entre usted y yo. 487 00:26:37,270 --> 00:26:40,192 Yo me he ahogado mis problemas, Ud. ha dejado que los suyos naden. 488 00:26:40,202 --> 00:26:41,552 Mira, Steve, me quiero ir de aquí, 489 00:26:41,562 --> 00:26:43,189 dar un paseo y tomar algo de aire fresco. 490 00:26:43,190 --> 00:26:45,390 - Está bien. Vamos. - Tú quedas aquí. 491 00:26:45,510 --> 00:26:47,547 - Quiero reflexionar. - Jefe... 492 00:26:47,750 --> 00:26:48,750 No tardaré. 493 00:26:50,150 --> 00:26:52,665 - Billy... - Sí, ya, doble del doble. 494 00:28:33,379 --> 00:28:35,869 - ¿Y bien? - Espere un momento, por favor. 495 00:28:35,870 --> 00:28:37,270 Cálmese, ¿vale? 496 00:28:37,369 --> 00:28:39,509 - ¿Quién es usted? - Eso no importa. 497 00:28:39,510 --> 00:28:41,429 - Quiero ver a Tony Clair. - Yo también. 498 00:28:41,430 --> 00:28:43,549 - Estoy esperándole. - ¿Qué va a hacer con eso? 499 00:28:43,550 --> 00:28:45,109 - Usarla. - Con Clair. 500 00:28:45,950 --> 00:28:48,385 - Esa es la idea. - Ya veo... 501 00:28:49,110 --> 00:28:50,339 Es muy interesante. 502 00:28:50,790 --> 00:28:53,305 - ¿Dónde está? - Se fue hace diez minutos. 503 00:28:54,190 --> 00:28:56,680 - Volverá pronto. - ¿Iba una mujer con él? 504 00:28:57,510 --> 00:28:59,400 - Sí. - Y a esa mujer no creo... 505 00:28:59,401 --> 00:29:01,469 que le guste mucho que dispare a Clair. 506 00:29:01,470 --> 00:29:03,469 A mí no me importa lo que le guste a nadie. 507 00:29:03,470 --> 00:29:05,349 Y usted no va a detenerme tampoco. 508 00:29:05,350 --> 00:29:07,469 Eso es lo que pensaba, pero no puede dejar... 509 00:29:07,470 --> 00:29:10,781 - que dispare a Clair. - ¿Por qué no? 510 00:29:11,030 --> 00:29:13,970 La mujer que estuvo aquí esta noche es mi mujer. 511 00:29:13,971 --> 00:29:16,189 Si le dispara, ella se verá envuelta en un escándalo. 512 00:29:16,190 --> 00:29:19,342 - Y no quiero que eso pase. - Ella lo ha provocado. 513 00:29:19,550 --> 00:29:22,861 - Bueno, eso es en parte mi culpa. - No sea idiota. 514 00:29:23,470 --> 00:29:25,770 Están locos el uno por el otro. Mire. 515 00:29:26,030 --> 00:29:27,305 ¿Quiere ver algo? 516 00:29:29,470 --> 00:29:31,348 Aquí hay un dibujo muy bonito. 517 00:29:34,110 --> 00:29:35,226 Mona, ¿eh? 518 00:29:42,670 --> 00:29:44,548 - ¿Una copa? - No, gracias. 519 00:29:46,350 --> 00:29:50,280 Si utiliza ese arma con Clair, supongo que sabe lo que le pasará. 520 00:29:50,310 --> 00:29:51,310 Claro que sí. 521 00:29:52,630 --> 00:29:55,640 Claro que sí, me encerrarán, ¿a quién le importa? 522 00:29:56,230 --> 00:29:58,904 La usaré con Tony y conmigo misma. 523 00:29:59,029 --> 00:30:02,149 Eso suena muy estúpido, ¿no? La gente ya no hace... 524 00:30:02,150 --> 00:30:04,220 - esas cosas hoy en día. - Ah, ¿no? 525 00:30:04,230 --> 00:30:05,550 Ya lo verá. 526 00:30:07,449 --> 00:30:09,709 - Vamos, tome una copa. - No, gracias. 527 00:30:09,710 --> 00:30:10,939 - Vamos. - No. 528 00:30:11,310 --> 00:30:14,109 ¿Me gustaría ver ese arma? ¿Me la da? 529 00:30:14,499 --> 00:30:16,469 Váyase y ocúpese de sus asuntos. 530 00:30:16,470 --> 00:30:18,669 Ya se ha divertido suficiente con esa idea. 531 00:30:18,670 --> 00:30:21,149 Si no me da ese arma, tendré que quitársela. 532 00:30:21,150 --> 00:30:23,520 Si lo intenta, la utilizaré con usted. 533 00:30:25,830 --> 00:30:30,222 ¡Déjeme, idiota, déjeme! 534 00:30:31,670 --> 00:30:32,899 ¡Aléjese de mí! 535 00:30:33,110 --> 00:30:36,467 La he avisado una vez. Vale, usted lo ha querido. 536 00:32:00,590 --> 00:32:03,190 Hola, señor Clair, le he traído la colada. 537 00:32:51,230 --> 00:32:52,789 - Última planta. - Bien. 538 00:32:54,659 --> 00:32:57,629 - ¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado? - Han encontrado... 539 00:32:57,630 --> 00:32:58,869 a una chica muerta de un disparo... 540 00:32:58,870 --> 00:33:00,109 en el estudio de la última planta. 541 00:33:00,110 --> 00:33:01,110 Discúlpenme. 542 00:33:01,409 --> 00:33:03,389 - ¿Adónde va? - SoyAnthony Clair. 543 00:33:03,390 --> 00:33:05,069 He oído lo que ha pasado en mi estudio. 544 00:33:05,070 --> 00:33:06,709 Ha tenido que ser algún tipo de accidente. 545 00:33:06,710 --> 00:33:08,269 Ya lo descubriremos. 546 00:33:10,670 --> 00:33:15,586 ARTISTA SOSPECHOSO DE ASESINATO 547 00:33:21,989 --> 00:33:24,309 - ¿Sí? - "La señora Latham está aquí... 548 00:33:24,310 --> 00:33:26,309 - para verle". - ¿La señora Latham? 549 00:33:26,310 --> 00:33:29,621 - "Sí, señor". - Oh, sí, hágala pasar. 550 00:33:35,510 --> 00:33:37,190 - Hola, Erika. - Hola, Mark. 551 00:33:37,299 --> 00:33:39,789 - Me alegro de verte. - ¿Cómo estás, Mark? 552 00:33:39,790 --> 00:33:41,750 No del todo mal después de todo. 553 00:33:43,510 --> 00:33:47,789 ¿Has venido a verme como marido o como abogado? 554 00:33:48,590 --> 00:33:50,980 Mark, no puedo preguntarte si... 555 00:33:52,630 --> 00:33:55,300 Es decir, necesito tu consejo con urgencia. 556 00:33:55,790 --> 00:33:56,790 ¿Sobre esto? 557 00:33:57,750 --> 00:33:58,750 Sí. 558 00:33:58,990 --> 00:34:01,350 De hecho, anoche te vi con ese hombre. 559 00:34:02,070 --> 00:34:03,070 Oh... 560 00:34:03,790 --> 00:34:06,862 Mark, Tony no mató a Julie Arden. 561 00:34:07,390 --> 00:34:09,950 - ¿Cómo lo sabes? - Porque yo estaba... 562 00:34:10,150 --> 00:34:12,170 en su estudio cuando ella llegó. 563 00:34:13,390 --> 00:34:16,030 Ella montó una escena y él me llevó a casa. 564 00:34:16,031 --> 00:34:17,989 Solo Dios sabe lo que pasó cuando nos fuimos. 565 00:34:17,990 --> 00:34:20,309 En su estado, pudo hacer cualquier cosa. 566 00:34:20,310 --> 00:34:22,349 Según la policía, las pruebas apuntan a un asesinato. 567 00:34:22,350 --> 00:34:24,829 No me importa a lo que apunten, no fue Tony. 568 00:34:24,830 --> 00:34:27,469 Estuvo conmigo todo el tiempo, mi testimonio lo probará. 569 00:34:27,470 --> 00:34:30,429 Si tiene algún sentimiento por ti, no te dejará testificar. 570 00:34:30,430 --> 00:34:32,549 No querrá que te veas involucrada en un escándalo así. 571 00:34:32,550 --> 00:34:35,941 - Pero, Mark, tengo que ayudarle. - Vale, bien. 572 00:34:38,070 --> 00:34:41,984 Branson se va a ocupar del caso. Me la tiene guardada. 573 00:34:42,190 --> 00:34:44,330 Si subes al estado, te destrozará. 574 00:34:44,331 --> 00:34:46,429 Te convertirás en la otra mujer en el caso. 575 00:34:46,430 --> 00:34:49,429 El motivo para el asesinato. Puede que te declaren cómplice. 576 00:34:49,430 --> 00:34:52,989 Mark, tengo que hacer algo. Te digo que Tony estaba conmigo. 577 00:34:52,990 --> 00:34:53,990 Mira. 578 00:34:55,189 --> 00:34:58,429 Cuando Tony Clair te llevó a casa, ¿fuisteis en taxi? 579 00:34:58,430 --> 00:34:59,949 - Sí, claro. - Fuimos en metro. 580 00:34:59,950 --> 00:35:05,025 Y cuando llegasteis al apartamento, ¿subió contigo? 581 00:35:05,510 --> 00:35:09,550 - No. Me dejó en la puerta. - ¿Lo vio alguien? 582 00:35:10,419 --> 00:35:13,829 No lo creo. No creo que hubiese nadie en el vestíbulo... 583 00:35:13,830 --> 00:35:15,850 - en ese momento. - Ahí lo tienes. 584 00:35:15,851 --> 00:35:19,189 ¿Ves a lo que me refiero? Si intentas darle una coartada... 585 00:35:19,190 --> 00:35:21,790 no tienes a nadie que apoye tu testimonio. 586 00:35:24,030 --> 00:35:25,960 ¿Tiene Tony alguna posibilidad? 587 00:35:26,270 --> 00:35:30,549 Bueno, tiene muy mala pinta, pero con una buena defensa... 588 00:35:30,750 --> 00:35:34,380 Mark, si cualquiera puede ayudarle, tú puedes. 589 00:35:34,381 --> 00:35:37,269 He venido a pedirte que lo defiendas, ¿lo harías? 590 00:35:37,270 --> 00:35:41,105 Quieres que vaya y diga: "Mira, héroe, voy a salvar... 591 00:35:41,310 --> 00:35:44,540 tu vida para que tú y mi mujer podáis vivir felices". 592 00:35:47,950 --> 00:35:50,226 Vale, acepto el caso. 593 00:35:50,430 --> 00:35:51,880 Pero con una condición. 594 00:35:51,881 --> 00:35:54,629 No quiero que lo veas ni te comuniques con él... 595 00:35:54,630 --> 00:35:58,180 bajo ninguna circunstancia, ni antes ni durante el juicio. 596 00:35:58,230 --> 00:35:59,230 Vale. 597 00:35:59,369 --> 00:36:00,989 - Estoy de acuerdo. - Bien. 598 00:36:00,990 --> 00:36:03,540 Déjalo todo en mis manos. ¿Un cigarrillo? 599 00:36:10,350 --> 00:36:15,869 EL JUCIO POR EL ASESINATO DEL ESTUDIO EMPIEZA HOY 600 00:36:18,670 --> 00:36:20,024 Doctor Kaybridge. 601 00:36:24,119 --> 00:36:25,629 Levante la mano derecha. 602 00:36:25,630 --> 00:36:27,509 Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más... 603 00:36:27,510 --> 00:36:28,949 - que la verdad con ayuda de Dios. - Sí. 604 00:36:28,950 --> 00:36:29,950 Siéntese. 605 00:36:30,389 --> 00:36:33,749 Doctor, dice que hace 20 años que ejerce la medicina... 606 00:36:33,750 --> 00:36:36,584 - en este estado, ¿es así? - Hace 25 años. 607 00:36:36,585 --> 00:36:40,349 Ah, 25 años. Disculpe, doctor. ¿Puede darnos la hora aproximada... 608 00:36:40,350 --> 00:36:43,360 - a la que murió Julie Arden? - Mi examen reveló... 609 00:36:43,470 --> 00:36:46,420 - que murió a las 22.30. - ¿Reconoce esta bala... 610 00:36:46,569 --> 00:36:49,389 la prueba A, como la que extrajo de su cuerpo? 611 00:36:49,390 --> 00:36:52,747 - Así es. La saqué yo mismo. - Bien. Gracias, doctor. 612 00:36:53,270 --> 00:36:54,840 Su testigo, señor Latham. 613 00:36:55,750 --> 00:36:56,850 No hay preguntas. 614 00:36:59,589 --> 00:37:02,429 Ha declarado que es el experto en balística... 615 00:37:02,430 --> 00:37:04,029 que trabaja para el departamento de policía. 616 00:37:04,030 --> 00:37:04,829 Así es. 617 00:37:04,839 --> 00:37:07,909 - ¿Cuánto tiempo lleva en el puesto? - Unos 12 años. 618 00:37:07,910 --> 00:37:10,220 ¿Ha examinado este arma, la prueba G? 619 00:37:10,270 --> 00:37:11,270 Así es. 620 00:37:11,710 --> 00:37:14,464 - ¿Y esta bala? Una prueba. - Sí, señor. 621 00:37:14,579 --> 00:37:17,429 - ¿Qué descubrió? - Todo indicaba que la bala... 622 00:37:17,430 --> 00:37:19,069 había sido disparada con ese arma. 623 00:37:19,070 --> 00:37:20,070 Gracias. 624 00:37:20,830 --> 00:37:22,910 Se ha estipulado que este arma... 625 00:37:23,059 --> 00:37:24,629 es propiedad del acusado. 626 00:37:24,630 --> 00:37:25,630 Así es. 627 00:37:25,740 --> 00:37:26,740 Su testigo. 628 00:37:26,750 --> 00:37:27,850 No hay preguntas. 629 00:37:30,759 --> 00:37:34,269 Inspector, podría explicarnos, en sus propias palabras... 630 00:37:34,270 --> 00:37:37,229 lo que encontró al llegar a la escena del crimen. 631 00:37:37,230 --> 00:37:39,429 La habitación estaba muy desordenada. 632 00:37:39,430 --> 00:37:43,470 En su opinión, ¿fue la muerte de Julie Arden un suicidio? 633 00:37:43,670 --> 00:37:45,160 - No. - ¿Por qué lo dice? 634 00:37:45,161 --> 00:37:47,669 Porque había muestras evidentes de lucha. 635 00:37:47,670 --> 00:37:48,670 Gracias, señor. 636 00:37:48,979 --> 00:37:50,909 ¿Alguna pregunta, señor Latham? 637 00:37:50,910 --> 00:37:52,010 No hay preguntas. 638 00:37:56,030 --> 00:38:00,104 Señor Clair, ¿cuánto tiempo hace que conoce a Julie Arden? 639 00:38:00,350 --> 00:38:03,548 - Poco más de un año. - Poco más de un año. 640 00:38:04,179 --> 00:38:06,909 - Trabajó para usted como modelo. - Sí, señor. 641 00:38:06,910 --> 00:38:08,930 - ¿No era también su amante? - No. 642 00:38:08,931 --> 00:38:10,611 Señor Clair, varios testigos han declarado... 643 00:38:10,621 --> 00:38:12,949 que la Srta. Arden les dijo que usted se iba a casar con ella. 644 00:38:12,950 --> 00:38:15,589 Puede que se lo dijese, pero yo nunca le di pie a creerlo. 645 00:38:15,590 --> 00:38:17,109 No había motivo para ello. 646 00:38:17,110 --> 00:38:19,949 - ¿Cuál era su relación con ella? - Se lo he dicho. 647 00:38:19,950 --> 00:38:22,040 Éramos solo amigos. Era mi modelo. 648 00:38:22,069 --> 00:38:25,149 ¿No estuvo en su apartamento en otras ocasiones... 649 00:38:25,150 --> 00:38:28,143 - sin hacer de modelo? - Sí, estuvo. 650 00:38:28,144 --> 00:38:30,149 ¿Cuándo fue la última vez que la vio? 651 00:38:30,150 --> 00:38:32,269 En mi estudio, la noche de la tragedia. 652 00:38:32,270 --> 00:38:34,549 Y esa noche, ¿estaba en su apartamento... 653 00:38:34,550 --> 00:38:36,949 - trabajando como modelo? - No, no lo estaba. 654 00:38:36,950 --> 00:38:38,987 - ¿Qué hacía allí? - Bueno... 655 00:38:39,459 --> 00:38:42,429 - ¿Estaban solos? - No, estaba con otra persona... 656 00:38:42,430 --> 00:38:44,750 y llegó Julie. Había estado bebiendo. 657 00:38:44,950 --> 00:38:49,820 - Esa persona, ¿era un hombre? - No, una mujer. 658 00:38:49,821 --> 00:38:52,309 - ¿Cómo se llama? - No quiero contestar... 659 00:38:52,310 --> 00:38:53,709 - a esa pregunta. - ¿Por qué no? 660 00:38:53,710 --> 00:38:55,829 No hay necesidad de meter a alguien inocente en esto. 661 00:38:55,830 --> 00:38:57,669 Solo llevábamos unos minutos en el estudio... 662 00:38:57,670 --> 00:38:59,240 cuando llegó Julie Arden. 663 00:38:59,241 --> 00:39:01,669 Montó una escena. Como he dicho antes... 664 00:39:01,670 --> 00:39:03,949 había estado bebiendo. Así que pensé que sería... 665 00:39:03,950 --> 00:39:05,749 mejor llevar a mi amiga a su casa. 666 00:39:05,750 --> 00:39:08,549 Si ese así, señor Clair, su amiga es le proporciona... 667 00:39:08,550 --> 00:39:11,389 una coartada. Demuestra que estaba con ella... 668 00:39:11,390 --> 00:39:13,669 y no en su apartamento cuando la señorita Arden... 669 00:39:13,670 --> 00:39:16,026 - fue asesinada. ¿No es así? - Quizás. 670 00:39:16,139 --> 00:39:18,669 Y aún así se niega a darle al tribunal... 671 00:39:18,670 --> 00:39:20,509 el nombre de esa mujer. La única persona... 672 00:39:20,510 --> 00:39:22,909 que puede evitar que le condenen a pena de muerte. 673 00:39:22,910 --> 00:39:24,709 He dicho la verdad. No hay necesidad de dar... 674 00:39:24,710 --> 00:39:26,069 el nombre de la mujer que estaba conmigo. 675 00:39:26,070 --> 00:39:29,189 Señor Clair, según las pruebas, Julie Arden fue asesinada... 676 00:39:29,190 --> 00:39:31,909 - con su arma. - Debió encontrarla en algún sitio. 677 00:39:31,910 --> 00:39:33,190 Estaba muy enfadada. 678 00:39:33,390 --> 00:39:36,747 - ¿Cree que se suicidó? - No lo sé. 679 00:39:36,748 --> 00:39:39,589 - Pudo ser un accidente. - Pudo serlo, pero no fue así. 680 00:39:39,590 --> 00:39:41,069 Esa chica fue asesinada. 681 00:39:41,070 --> 00:39:44,461 Quiere que creamos que Julie Arden solo era su amiga. 682 00:39:44,879 --> 00:39:48,189 Que nunca hubo acercamiento ni promesa de ningún tipo. 683 00:39:48,190 --> 00:39:49,709 Bueno, pues no le creemos. 684 00:39:49,710 --> 00:39:52,269 Creemos que esa chica esperaba convertirse en su mujer. 685 00:39:52,270 --> 00:39:55,549 Que usted se enamoró de otra y quería librarse de ella. 686 00:39:55,550 --> 00:39:57,740 Y había otra mujer, lo ha admitido. 687 00:39:57,741 --> 00:39:59,829 Una mujer que no hemos encontrado todavía. 688 00:39:59,830 --> 00:40:02,149 Disculpe, ¿la acusación ha concluido? 689 00:40:02,150 --> 00:40:03,150 ¿Concluir? 690 00:40:03,151 --> 00:40:05,229 Claro que no, señor Latham, acabamos de empezar. 691 00:40:05,230 --> 00:40:08,469 Entonces, ¿por qué está resumiendo? Parece un alegato final al jurado. 692 00:40:08,470 --> 00:40:10,509 ¿Tiene alguna objeción, señor Latham? 693 00:40:10,510 --> 00:40:13,149 Sí, señoría. Por lo que he oído, el señor Branson... 694 00:40:13,150 --> 00:40:15,230 está juzgando este caso al revés. 695 00:40:18,289 --> 00:40:21,789 Desde ahora, guarde sus conjeturas para las conclusiones. 696 00:40:21,790 --> 00:40:22,950 Muy bien, señoría. 697 00:40:22,951 --> 00:40:24,589 - Su testigo. - No hay preguntas. 698 00:40:24,590 --> 00:40:25,499 ¿Qué? 699 00:40:25,509 --> 00:40:29,269 ¿Me está diciendo que no va a preguntarle a su propio cliente? 700 00:40:29,270 --> 00:40:32,024 Entonces, ¿por qué me ha interrumpido antes? 701 00:40:32,025 --> 00:40:33,829 Ya lo descubrirá, señor Branson. 702 00:40:33,830 --> 00:40:34,930 No hay preguntas. 703 00:40:35,710 --> 00:40:36,826 No hay preguntas. 704 00:40:37,030 --> 00:40:38,259 No hay preguntas. 705 00:40:38,260 --> 00:40:41,829 - ¿Qué intenta hacer conmigo? - Tony, tienes que confiar en él. 706 00:40:41,830 --> 00:40:43,709 Mark es uno de los abogados criminalistas... 707 00:40:43,710 --> 00:40:45,149 más brillantes de todo el país. 708 00:40:45,150 --> 00:40:47,824 Todo lo que dice y hace está calculado... 709 00:40:48,030 --> 00:40:51,510 - para influir en el jurado. - Hasta ahora ha influido mal. 710 00:40:51,511 --> 00:40:54,029 Tú también estás preocupada, o no habrías venido. 711 00:40:54,030 --> 00:40:55,949 Le prometí a Mark que no lo haría... 712 00:40:55,950 --> 00:40:57,640 No deberías haber aceptado. 713 00:40:57,750 --> 00:41:01,000 Mira, Tony, he venido porque sabía cómo te sientes... 714 00:41:01,001 --> 00:41:04,109 y quería hablar contigo. Por favor, no te desanimes. 715 00:41:04,110 --> 00:41:07,069 No lo haré, siempre y cuando tú creas que soy inocente. 716 00:41:07,070 --> 00:41:08,229 Por supuesto que lo creo. 717 00:41:08,230 --> 00:41:09,505 - Anímate. - Sí. 718 00:41:09,710 --> 00:41:10,710 Bien. 719 00:41:11,829 --> 00:41:15,469 ¿De verdad crees que la muerte de la chica fue un accidente? 720 00:41:15,470 --> 00:41:17,709 - Estoy seguro de ello. - ¿Y por qué no sigues... 721 00:41:17,710 --> 00:41:19,989 - esa línea de defensa? - Porque no tengo ni una prueba... 722 00:41:19,990 --> 00:41:20,905 que lo demuestren. 723 00:41:20,915 --> 00:41:23,508 Si no puedes probar la verdad, tienes que ignorarla. 724 00:41:23,518 --> 00:41:26,088 Todo lo que puedo hacer es intentar demostrar la inocencia de mi cliente... 725 00:41:26,098 --> 00:41:27,349 en un asesinato que nunca tuvo lugar. 726 00:41:27,350 --> 00:41:28,350 ¡Mark! 727 00:41:28,351 --> 00:41:30,189 Solo un minuto, quiero hablar contigo. 728 00:41:30,190 --> 00:41:31,749 Creí que dijiste que íbamos a comer juntos. 729 00:41:31,750 --> 00:41:33,960 - Bueno... - Perdonad, te veo dentro. 730 00:41:33,961 --> 00:41:34,614 Tengo algo que... 731 00:41:34,624 --> 00:41:37,429 - ¿Alguna declaración, Sr. Latham? - Muy pronto para eso, ¿no, chicos? 732 00:41:37,430 --> 00:41:39,509 ¿Va a hacer que Tony Clair se libre? 733 00:41:39,510 --> 00:41:42,389 Por supuesto. Todo lo que tengo que hacer es decir la verdad... 734 00:41:42,390 --> 00:41:45,389 pase lo que pase, diablos. Y hablando del diablo. 735 00:41:45,390 --> 00:41:48,549 - ¿Ha almorzado bien, señor Branson? - Nunca almuerzo. 736 00:41:48,550 --> 00:41:50,909 Señor Latham, ¿cuánto hace que no conoce al acusado? 737 00:41:50,910 --> 00:41:52,549 Cree que me tiene en el estrado. 738 00:41:52,550 --> 00:41:54,669 El juicio es ahí dentro, no aquí fuera. 739 00:41:54,670 --> 00:41:57,189 - Solo tenía curiosidad. - Bueno, lo conozco... 740 00:41:57,190 --> 00:41:58,949 desde el día que vino a mi oficina con el caso. 741 00:41:58,950 --> 00:42:00,749 La señora Latham lo conoce de antes. 742 00:42:00,750 --> 00:42:02,949 - Claro que no. - ¿Y por qué lo ha visitado... 743 00:42:02,950 --> 00:42:04,909 durante este descanso? ¿Y por qué no utilizó... 744 00:42:04,910 --> 00:42:06,949 - su nombre cuando pidió verlo? - Porque sabía... 745 00:42:06,950 --> 00:42:08,949 que le informarían de ello e intentaría sacar algo... 746 00:42:08,950 --> 00:42:10,520 como está haciendo ahora. 747 00:42:11,190 --> 00:42:13,670 Siempre ayudo a mi marido con sus casos. 748 00:42:13,750 --> 00:42:16,360 Y esto no es extraoficial, pueden citarlo. 749 00:42:16,550 --> 00:42:17,550 Gracias. 750 00:42:17,630 --> 00:42:20,130 - ¿Algo más, señor Branson? - No, gracias. 751 00:42:20,470 --> 00:42:22,440 - Le pido disculpas. - Está bien. 752 00:42:22,630 --> 00:42:23,950 - ¿Entramos? - Sí. 753 00:42:24,869 --> 00:42:27,069 Creía que habías aceptado no verle. 754 00:42:27,070 --> 00:42:30,746 No te enfades, tenía que verle. Lo estás defraudando. 755 00:42:30,990 --> 00:42:35,269 Ah, ¿sí? Bueno, puedo entenderlo. Te veo luego. 756 00:42:41,069 --> 00:42:45,029 - Señor Battersby, ¿a qué se dedica? - Compro artículos de cuero... 757 00:42:45,030 --> 00:42:47,549 en Brown Brothers, soy especialista en guantes. 758 00:42:47,550 --> 00:42:49,389 Bien, ¿cuánto tiempo lleva en el negocio? 759 00:42:49,390 --> 00:42:51,389 - Llevo 22 años. - Debería saberlo todo... 760 00:42:51,390 --> 00:42:53,480 - sobre los guantes. - Sí, debería. 761 00:42:53,630 --> 00:42:54,780 De hecho, lo hago. 762 00:42:54,870 --> 00:42:57,550 - Vale, lo aceptamos como experto. - Gracias. 763 00:42:57,551 --> 00:42:59,949 Encontraron este guante junto al cuerpo... 764 00:42:59,950 --> 00:43:02,149 - de la chica asesinada. - ¿Me puede decir... 765 00:43:02,150 --> 00:43:05,269 - dónde se compraron? - No, señor, es un modelo común. 766 00:43:05,270 --> 00:43:06,989 Así que puede estar en casi todas las tiendas. 767 00:43:06,990 --> 00:43:08,789 ¿Podría decirme qué antigüedad tiene? 768 00:43:08,790 --> 00:43:11,629 No podría decirle, pero parece que los han usado... 769 00:43:11,630 --> 00:43:14,829 mucho. Como ve, ha adquirido la forma de la mano del dueño. 770 00:43:14,830 --> 00:43:17,029 Con permiso del tribunal, me gustaría pedirle... 771 00:43:17,030 --> 00:43:19,640 - al acusado que se lo probara. - Concedido. 772 00:43:19,870 --> 00:43:22,490 Señor Clair, ¿podría acercarse, por favor? 773 00:43:22,830 --> 00:43:24,025 Está bien, vaya. 774 00:43:24,470 --> 00:43:29,864 Señor Battersby, ¿podría probárselo aquí para que el jurado lo vea? 775 00:43:31,679 --> 00:43:33,869 No, no, la mano derecha, por favor. 776 00:43:33,870 --> 00:43:36,230 - Eso es. - ¿De qué talla es ese guante? 777 00:43:36,390 --> 00:43:39,588 - Es una ocho. - ¿Qué talla tiene el acusado? 778 00:43:39,790 --> 00:43:42,828 - Un ocho es la talla correcta. - Como yo pensaba. 779 00:43:43,030 --> 00:43:45,770 - Le queda bien, ¿verdad? - Sí, perfectamente. 780 00:43:45,771 --> 00:43:49,149 ¿Diría usted que el señor Clair ha utilizado ese guante? 781 00:43:49,150 --> 00:43:51,949 - Sí, señor, me temo que sí. - Gracias. 782 00:43:52,790 --> 00:43:55,908 - ¿No hay preguntas, señor Latham? - Oh, sí. 783 00:43:56,479 --> 00:43:57,869 Oh, sí, señor Branson. 784 00:43:57,870 --> 00:43:58,870 Gracias. 785 00:43:58,990 --> 00:44:01,020 ¿Me permite el guante, por favor? 786 00:44:01,021 --> 00:44:03,949 - ¿Podría subir al estrado otra vez? - Por supuesto. 787 00:44:03,950 --> 00:44:06,869 Ha dicho que el guante tiene la forma de la mano... 788 00:44:06,870 --> 00:44:09,269 - de quien lo lleva. - Sí, señor, como este. 789 00:44:09,270 --> 00:44:10,749 ¿Ve que los dedos están doblados? 790 00:44:10,750 --> 00:44:13,349 Es muy probable que el dueño cierre mucho el puño. 791 00:44:13,350 --> 00:44:15,389 Las arrugas en la piel indican la división... 792 00:44:15,390 --> 00:44:16,709 entre las articulaciones de los dedos. 793 00:44:16,710 --> 00:44:18,949 El dueño de este guante hace algo más... 794 00:44:18,950 --> 00:44:21,784 que cerrar el puño. ¿No ve la palma gastada? 795 00:44:23,150 --> 00:44:24,903 Sí, no me había dado cuenta. 796 00:44:25,150 --> 00:44:27,585 El dueño debe conducir con frecuencia. 797 00:44:27,586 --> 00:44:29,789 Creo que se ha confirmado que el acusado... 798 00:44:29,790 --> 00:44:31,941 - no tiene coche. - Protesto. 799 00:44:32,150 --> 00:44:34,107 No se ha confirmado. 800 00:44:34,310 --> 00:44:37,510 Pero se confirmará. Se admite la protesta. Continúe. 801 00:44:37,590 --> 00:44:39,100 ¿Podría probármelo a mí? 802 00:44:40,070 --> 00:44:41,186 Claro. 803 00:44:44,230 --> 00:44:46,710 ¿Ve como quedan las arrugas en su sitio? 804 00:44:46,910 --> 00:44:48,583 ¿Le parece que encaja o no? 805 00:44:48,849 --> 00:44:51,989 Bueno, señor Battersby, ¿qué tiene que decir ahora? 806 00:44:51,990 --> 00:44:53,829 Ha visto este guante en la mano del acusado... 807 00:44:53,830 --> 00:44:55,189 y lo ha visto en la mía. 808 00:44:55,190 --> 00:44:57,429 ¿A quién diría que pertenece este guante? 809 00:44:57,430 --> 00:45:00,184 Si no lo supiera, diría que es suyo. 810 00:45:00,185 --> 00:45:03,069 En otras palabras, no puede decir que este guante... 811 00:45:03,070 --> 00:45:06,108 - sea de Tony Clair. - No, señor, no puedo. 812 00:45:06,310 --> 00:45:07,310 Claro que no. 813 00:45:07,430 --> 00:45:08,430 Gracias. 814 00:45:09,670 --> 00:45:11,130 Gracias, señor Branson. 815 00:45:15,390 --> 00:45:17,930 El Estado llama a la señorita Ruby LaRue. 816 00:45:18,710 --> 00:45:19,990 Señorita Ruby LaRue. 817 00:45:20,190 --> 00:45:21,783 ¡Oh! Ya voy. 818 00:45:21,990 --> 00:45:23,560 Nunca pierdas tu entrada. 819 00:45:25,310 --> 00:45:26,310 Hola, chicos. 820 00:45:31,950 --> 00:45:34,146 - Nombre. - Ruby LaRue. 821 00:45:34,430 --> 00:45:37,901 - Dirección. - Hotel Royal, 7303. 822 00:45:38,870 --> 00:45:40,429 Levante la mano derecha. 823 00:45:41,750 --> 00:45:44,190 - Disculpe. - Levante la mano, por favor. 824 00:45:44,191 --> 00:45:46,909 Jura que va a decir la verdad, toda la verdad y nada más... 825 00:45:46,910 --> 00:45:49,389 - que la verdad con ayuda de Dios. - Me lo ha quitado de la boca. 826 00:45:49,390 --> 00:45:51,429 Señorita, por favor, ¿lo jura por Dios? 827 00:45:51,430 --> 00:45:53,570 Bueno, a veces juro por mi perrito. 828 00:45:58,030 --> 00:46:00,306 ¿Ve, juez? Les encanta. 829 00:46:01,070 --> 00:46:02,743 Le importa decir: "Sí". 830 00:46:02,744 --> 00:46:05,669 La última vez que dije eso tuve siete años de mala suerte. 831 00:46:05,670 --> 00:46:07,901 - Vale, sí. - Gracias. 832 00:46:08,110 --> 00:46:09,110 Bien. 833 00:46:09,111 --> 00:46:12,069 - ¿Dónde trabaja, señorita LaRue? - Teatro Tivoli... 834 00:46:12,070 --> 00:46:14,426 cuatro espectáculos al día. Hay cola. 835 00:46:14,429 --> 00:46:15,869 ¿Qué hace en el Tivoli? 836 00:46:15,870 --> 00:46:20,023 - Soy bailarina. Verá, salgo y... - Se especializa en el baile. 837 00:46:20,049 --> 00:46:22,069 Usted lo ha dicho, muy especial. 838 00:46:22,070 --> 00:46:24,790 - Me llaman "El Exitazo". - ¿"El Exitazo"? 839 00:46:25,950 --> 00:46:29,830 - ¿Dónde está el teatro Tivoli? - En la calle Wine. 840 00:46:30,030 --> 00:46:32,306 Justo entre Porter y Earl. 841 00:46:32,307 --> 00:46:35,589 Y tenemos un espectáculo estupendo, "Hotsie Tootsie va a la ciudad". 842 00:46:35,590 --> 00:46:38,059 Yo soy Hotsie Tootsie. Somos 16 chicas. 843 00:46:38,060 --> 00:46:40,669 Una diversión muy sana. Hagan una fiesta algún sábado... 844 00:46:40,670 --> 00:46:42,469 - por la noche... - Un momento, señorita LaRue. 845 00:46:42,470 --> 00:46:44,509 - No haga publicidad del espectáculo. - Oh... 846 00:46:44,510 --> 00:46:47,628 ¿No está el teatro Tivoli en la parte de atrás... 847 00:46:47,629 --> 00:46:49,589 del edificio que hay en el 227 de Park Way... 848 00:46:49,590 --> 00:46:51,509 donde el señor Clair tiene su estudio? 849 00:46:51,510 --> 00:46:52,307 Claro. 850 00:46:52,308 --> 00:46:54,589 ¿Y no es cierto que la ventana de su camerino... 851 00:46:54,590 --> 00:46:56,866 - da a ese edificio? - Esa es la idea. 852 00:46:56,867 --> 00:46:59,469 ¿Conocía usted al acusado, el señor Anthony Clair... 853 00:46:59,470 --> 00:47:00,789 antes de que empezase el juicio? 854 00:47:00,790 --> 00:47:03,410 Bueno, no me lo presentaron exactamente... 855 00:47:03,411 --> 00:47:05,229 pero llamo su atención de vez en cuando... 856 00:47:05,230 --> 00:47:07,829 - desde la distancia. - Por favor, explíquele eso... 857 00:47:07,830 --> 00:47:09,570 - al jurado. - Me encantaría. 858 00:47:09,990 --> 00:47:13,381 Pues verán, desde mi camerino, veo al señor Clair... 859 00:47:13,382 --> 00:47:15,669 cuando se acerca a la ventana de su estudio. 860 00:47:15,670 --> 00:47:20,790 Y, de forma muy amable, lo saludo y él me contesta. 861 00:47:20,990 --> 00:47:24,586 ¿Lo vio usted sobre las diez la noche del nueve de octubre? 862 00:47:24,790 --> 00:47:26,349 - Sí. - ¿La saludó? 863 00:47:26,499 --> 00:47:30,029 Claro que sí. Dijo: "¡Hola!". - ¿Está segura de que era él? 864 00:47:30,030 --> 00:47:31,869 Lo estaba entonces y lo estoy ahora. 865 00:47:31,870 --> 00:47:35,269 ¿Le llamó la atención algo del estudio más tarde esa noche? 866 00:47:35,270 --> 00:47:37,501 - Por supuesto. - ¿Algo que vio? 867 00:47:37,710 --> 00:47:39,941 No podía ver nada, fue algo que oí. 868 00:47:40,270 --> 00:47:43,430 - ¿A qué hora fue eso? - No sé, cerca de las 22.30... 869 00:47:43,431 --> 00:47:45,069 porque es la hora a la que me cambio... 870 00:47:45,070 --> 00:47:46,549 para el número de la garza. 871 00:47:46,550 --> 00:47:48,549 Estaba tan nerviosa que casi olvido... 872 00:47:48,550 --> 00:47:52,050 ponerme las horquillas. Eso habría parado el espectáculo. 873 00:47:59,870 --> 00:48:00,870 Perdón. 874 00:48:01,269 --> 00:48:04,869 - Describa lo que oyó, por favor. - Bueno, acaba de entrar... 875 00:48:04,870 --> 00:48:06,349 en mi camerino para hacer un cambio rápido. 876 00:48:06,350 --> 00:48:08,910 Mi vida es un cambio rápido tras otro. 877 00:48:08,911 --> 00:48:11,029 Y de pronto, oí el grito de una chica. 878 00:48:11,030 --> 00:48:13,429 ¿Y sabe si el grito venía del estudio de Clair? 879 00:48:13,430 --> 00:48:16,189 No tengo ninguna duda. Y entonces, oí un chillido. 880 00:48:16,190 --> 00:48:19,269 Dijo: "Déjeme, idiota, déjeme". - ¿Y entonces oyó la voz... 881 00:48:19,270 --> 00:48:21,789 - de un hombre? - Sí, no hablaba muy alto... 882 00:48:21,790 --> 00:48:24,469 pero estaba enfadado porque dijo: "La he avisado... 883 00:48:24,470 --> 00:48:26,939 una vez". Y ella dijo: "Aléjese de mí". 884 00:48:27,049 --> 00:48:29,709 Y entonces, él dijo: "Usted lo ha querido". 885 00:48:29,710 --> 00:48:32,987 De pronto, oí un golpe, como si alguien cayese. 886 00:48:33,470 --> 00:48:36,144 Y a continuación, ¡bingo! 887 00:48:36,470 --> 00:48:38,200 ¿A qué se refiere con bingo? 888 00:48:38,201 --> 00:48:41,029 No hablo de la lotería. Me refiero a un ruido... 889 00:48:41,030 --> 00:48:43,029 - como un disparo. - ¿Era un disparo? 890 00:48:43,030 --> 00:48:45,465 Odio haber tenido que oír algo así. 891 00:48:45,830 --> 00:48:47,662 Era un disparo seguro. 892 00:48:47,663 --> 00:48:50,069 Mire, señorita LaRue, ha oído al acusado... 893 00:48:50,070 --> 00:48:52,469 testificar en esta sala, también le ha oído... 894 00:48:52,470 --> 00:48:54,826 decirle hola a usted varias veces. 895 00:48:54,827 --> 00:48:57,789 ¿Reconoce su voz como la voz que escuchó en el estudio... 896 00:48:57,790 --> 00:49:00,225 - la noche del nueve de octubre? - Sí. 897 00:49:01,790 --> 00:49:02,906 Podría ser. 898 00:49:09,910 --> 00:49:10,910 Su testigo. 899 00:49:11,789 --> 00:49:14,349 Señoría, como concesión a este testigo... 900 00:49:14,350 --> 00:49:16,509 me gustaría que el señor Clair repitiese las palabras: 901 00:49:16,510 --> 00:49:19,309 "La he avisado una vez. Vale, usted lo ha querido". 902 00:49:19,310 --> 00:49:21,269 Protesto, señoría. La testigo ya ha oído... 903 00:49:21,270 --> 00:49:23,309 - hablar al acusado. - Es cierto, señoría... 904 00:49:23,310 --> 00:49:25,469 pero se le ha pedido a la señorita que identifique... 905 00:49:25,470 --> 00:49:28,250 la voz del acusado por unas frases concretas. 906 00:49:28,251 --> 00:49:29,749 La vida de este hombre está juego... 907 00:49:29,750 --> 00:49:31,109 estoy seguro de que la señorita LaRue... 908 00:49:31,110 --> 00:49:32,269 quiere ver cómo se hace justicia. 909 00:49:32,270 --> 00:49:33,270 Claro. 910 00:49:33,310 --> 00:49:35,770 - Protesta denegada. Continúe. - Gracias. 911 00:49:36,710 --> 00:49:40,750 Señor Clair, ¿podría repetir: "La he avisado una vez". 912 00:49:40,990 --> 00:49:42,730 "Vale, usted lo ha querido". 913 00:49:42,731 --> 00:49:45,469 La he avisado una vez. Vale, usted lo ha querido. 914 00:49:45,470 --> 00:49:46,470 Gracias. 915 00:49:46,630 --> 00:49:47,630 Discúlpeme. 916 00:49:49,119 --> 00:49:52,669 Entonces, señorita LaRue, ha dicho que la voz masculina... 917 00:49:52,670 --> 00:49:55,450 que oyó esa noche, justo antes del disparo... 918 00:49:55,451 --> 00:49:57,189 podría ser la del señor Clair. 919 00:49:57,190 --> 00:50:00,103 Sí, podría ser, pero no era. 920 00:50:02,999 --> 00:50:06,829 - ¿Qué le hace estar tan segura? - Bueno, ahora que estoy aquí... 921 00:50:06,830 --> 00:50:09,149 y cuando ha dicho esas palabras concretas, me he dado cuenta... 922 00:50:09,150 --> 00:50:12,109 - de que no es él, ya está. - ¿En qué era diferente... 923 00:50:12,110 --> 00:50:14,269 la voz que oyó esa noche de la de Tony Clair? 924 00:50:14,270 --> 00:50:16,349 No lo sé, era la voz de alguien educado... 925 00:50:16,350 --> 00:50:18,429 como la de un catedrático de universidad tal vez. 926 00:50:18,430 --> 00:50:20,547 ¿Como la del señor Branson quizás? 927 00:50:20,910 --> 00:50:25,223 No, no como la del señor Branson. Más como la del juez. 928 00:50:26,630 --> 00:50:28,781 - O como la suya. - Ya veo. 929 00:50:29,670 --> 00:50:31,470 - En su opinión... - Protesto. 930 00:50:31,471 --> 00:50:33,389 No estamos interesados en opiniones... 931 00:50:33,390 --> 00:50:36,509 - lo que queremos son hechos. - Se admite la protesta. 932 00:50:36,510 --> 00:50:38,949 Lo que quiero decir es que está segura... 933 00:50:38,950 --> 00:50:41,109 de que la voz que oyó antes del tiro... 934 00:50:41,110 --> 00:50:43,590 - no era la de Tony Clair. - Estoy segura. 935 00:50:43,591 --> 00:50:45,789 Entonces, tuvo que haber otro hombre en el estudio... 936 00:50:45,790 --> 00:50:47,349 de Tony Clair cuando Julie Arden murió. 937 00:50:47,350 --> 00:50:49,629 ¿Qué hombre? ¿Quién es? ¿Puede traerlo aquí? 938 00:50:49,630 --> 00:50:52,830 No, señor Branson, dudo que lleguemos a encontrarle. 939 00:50:53,390 --> 00:50:56,280 Se cierra la sesión hasta mañana por la mañana. 940 00:50:58,359 --> 00:51:01,949 MARK LATHAM ASEGURA QUE HAY UN HOMBRE MISTERIOSO EN EL CASO 941 00:51:01,950 --> 00:51:03,987 DUDO QUE LLEGUEMOS A ENCONTRARLO 942 00:51:03,988 --> 00:51:06,069 ¿Hablo ya con el fiscal del distrito? 943 00:51:06,070 --> 00:51:08,283 No, será mejor que esperes. Dale a Latham cuerda suficiente... 944 00:51:08,293 --> 00:51:10,469 para que se cuelgue él mismo, pero ten cuidado como lo haces. 945 00:51:10,470 --> 00:51:14,544 Sé ser cuidadoso. La policía no me tiene fichado, ¿no? 946 00:51:15,070 --> 00:51:18,541 Nunca me han pescado, ¿no? Estamos seguros. 947 00:51:19,230 --> 00:51:21,320 Nadie está en peligro, excepto él. 948 00:51:21,590 --> 00:51:23,040 Puede que tengas razón. 949 00:51:23,870 --> 00:51:25,862 Sí, puede que tengas razón. 950 00:51:27,910 --> 00:51:29,549 ¿Estás cómoda? 951 00:51:32,550 --> 00:51:36,180 Será mejor que te tape, uno no debe arriesgarse... 952 00:51:36,209 --> 00:51:39,269 en esta época de año, el tiempo cambia muy rápido. 953 00:51:39,270 --> 00:51:41,669 - Las corrientes y todo eso. - Me encuentro bien. 954 00:51:41,670 --> 00:51:42,670 Bien. 955 00:51:43,390 --> 00:51:45,180 - ¿Cómo te sientes tú? - Oh... 956 00:51:46,350 --> 00:51:47,625 Oh, bien. 957 00:51:48,830 --> 00:51:51,220 - ¿Quieres un cigarrillo? - No, gracias. 958 00:51:51,221 --> 00:51:54,349 No te molesta que te recoja por las mañanas, ¿verdad? 959 00:51:54,350 --> 00:51:56,387 No tengo mucha elección. 960 00:51:56,590 --> 00:52:00,470 Si insistes en ver el juicio, creo que queda mejor... 961 00:52:00,659 --> 00:52:02,749 que lleguemos juntos al tribunal. 962 00:52:02,750 --> 00:52:06,460 Después de todo, no todo el mundo sabe que vivimos separados. 963 00:52:06,830 --> 00:52:08,503 - Mark. - Sí, cariño. 964 00:52:08,790 --> 00:52:11,589 Ayer en el tribunal dijiste que había... 965 00:52:11,590 --> 00:52:13,229 otro hombre en el estudio de Tony... 966 00:52:13,230 --> 00:52:14,429 cuando murió Julie. 967 00:52:14,430 --> 00:52:17,025 ¿Tienes alguna idea de quién era? 968 00:52:17,026 --> 00:52:19,669 - Ese es problema de Branson. - Nuestro único problema... 969 00:52:19,670 --> 00:52:21,269 es sacar a Tony Clair de este lío. 970 00:52:21,270 --> 00:52:24,422 - Lo sé, pero ¿tienes alguna idea...? - Pues no... 971 00:52:25,470 --> 00:52:27,143 - Lo siento. - Continúa. 972 00:52:27,390 --> 00:52:31,066 Lo que quiero decir es que fue una coincidencia... 973 00:52:31,270 --> 00:52:33,580 que aquel guante te quedase tan bien. 974 00:52:33,630 --> 00:52:34,905 Sí, ¿verdad? 975 00:52:36,469 --> 00:52:39,589 ¿A quién va a subir al estrado Branson esta mañana? 976 00:52:39,590 --> 00:52:42,029 Connie Matthews, la chica de la lavandería. 977 00:52:42,030 --> 00:52:45,467 Creo que es su último testigo y el más peligroso. 978 00:52:45,749 --> 00:52:48,869 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más... 979 00:52:48,870 --> 00:52:51,189 - que la verdad con ayuda de Dios? - Sí. 980 00:52:51,190 --> 00:52:52,470 Siéntese, por favor. 981 00:52:53,110 --> 00:52:55,270 ¿Qué edad tiene, señorita Matthews? 982 00:52:55,271 --> 00:52:57,549 - Tengo 16 años. - Imagino que todavía va... 983 00:52:57,550 --> 00:52:59,110 - al colegio. - Sí, señor. 984 00:52:59,111 --> 00:53:00,669 Es mi tercer año en el instituto. 985 00:53:00,670 --> 00:53:04,030 Supongo que no le importa que la llame Connie, ¿verdad? 986 00:53:04,031 --> 00:53:06,709 - No, señor. - Bien, Connie, es consciente... 987 00:53:06,710 --> 00:53:08,829 de que ha jurado decir la verdad a este tribunal. 988 00:53:08,830 --> 00:53:11,589 Y si no lo hace, cometería un delito de perjurio... 989 00:53:11,590 --> 00:53:14,867 - castigado por la ley. - Sí, señor. 990 00:53:16,179 --> 00:53:18,669 - Vive con su madre, ¿verdad? - Sí, señor. 991 00:53:18,670 --> 00:53:22,140 - ¿Y a qué se dedica su madre? - Trabaja en una lavandería. 992 00:53:22,150 --> 00:53:24,267 - ¿Y usted la ayuda? - Sí, señor. 993 00:53:24,379 --> 00:53:27,389 Recojo la colada y la devuelvo cuando está lista. 994 00:53:27,390 --> 00:53:30,090 ¿Ha estado alguna vez en el 227 de Park Way? 995 00:53:30,310 --> 00:53:33,667 - Hace un año que voy. - ¿Y quiénes son tus clientes... 996 00:53:33,870 --> 00:53:37,022 - en ese edificio? - Los Bridges y... 997 00:53:37,230 --> 00:53:39,984 - ¿El señor Clair? - Sí, señor. 998 00:53:39,985 --> 00:53:42,069 Debe haber visto mucho al señor Clair... 999 00:53:42,070 --> 00:53:44,229 si lleva un año recogiendo su colada. 1000 00:53:44,230 --> 00:53:46,949 Debe estar muy familiarizada con su aspecto, ¿no? 1001 00:53:46,950 --> 00:53:48,269 Es decir, si se lo cruza por la calle... 1002 00:53:48,270 --> 00:53:50,349 no tendría que mirar otra vez para asegurarse de que es él... 1003 00:53:50,350 --> 00:53:51,589 - ¿verdad? - No, señor. 1004 00:53:51,590 --> 00:53:54,269 - ¿Qué opina usted del señor Clair? - Creo que es un caballero... 1005 00:53:54,270 --> 00:53:56,029 - muy amable. - ¿A qué se refiere... 1006 00:53:56,030 --> 00:53:58,750 - con amable, Connie? - Me refiero a que es... 1007 00:53:58,751 --> 00:54:01,389 Se refiere a que siempre es simpático, la saluda... 1008 00:54:01,390 --> 00:54:03,029 con una sonrisa, se detiene y pasa un rato... 1009 00:54:03,030 --> 00:54:04,869 - ese día con usted, ¿es eso? - Sí, señor. 1010 00:54:04,870 --> 00:54:06,030 Le gusta, ¿verdad? 1011 00:54:06,190 --> 00:54:09,627 - Por supuesto. - De hecho, creo que mucho. 1012 00:54:09,830 --> 00:54:13,510 ¿Por qué no? Ya le he dicho que es un hombre muy amable, ¿no? 1013 00:54:13,511 --> 00:54:15,869 Si ha ido tan a menudo, debe conocer muy bien... 1014 00:54:15,870 --> 00:54:18,250 - el interior del edificio. - Sí, señor. 1015 00:54:19,079 --> 00:54:21,989 Dígame, Connie, ¿reconoce esto como el plano... 1016 00:54:21,990 --> 00:54:24,903 - del vestíbulo y las escaleras? - Sí, señor. 1017 00:54:24,904 --> 00:54:26,989 Déjeme que le pregunte esto. ¿Recuerdas haberle devuelto... 1018 00:54:26,990 --> 00:54:30,400 la colada del señor Clair la noche del nueve de octubre? 1019 00:54:30,401 --> 00:54:33,029 - Sí, señor. - ¿Estaba allí el señor Clair... 1020 00:54:33,030 --> 00:54:34,669 - cuando llegaste? - No. 1021 00:54:36,270 --> 00:54:38,546 No estaba en el estudio, pero... 1022 00:54:38,549 --> 00:54:40,989 Ahora, Connie, quiero que nos cuente... 1023 00:54:40,990 --> 00:54:42,949 qué pasó exactamente cuando llegó al final... 1024 00:54:42,950 --> 00:54:46,240 de la escalera. ¿A quién vio cuando llegó a ese lugar? 1025 00:54:47,310 --> 00:54:48,540 Continúe, dígamelo. 1026 00:54:48,989 --> 00:54:52,429 - No quiero contárselo, no quiero. - Connie, debe hacerlo. 1027 00:54:52,430 --> 00:54:55,069 Su señoría, el juez, y el jurado quieren saber la verdad. 1028 00:54:55,070 --> 00:54:59,303 - ¿A quién vio? - Vi al señor Clair. 1029 00:55:05,910 --> 00:55:08,379 - ¿Bajaba las escaleras? - Sí, señor. 1030 00:55:08,579 --> 00:55:11,349 - ¿Lo vio abandonar el estudio? - No, no lo vi. 1031 00:55:11,350 --> 00:55:13,421 - ¿Le habló? - Sí, señor. 1032 00:55:13,670 --> 00:55:16,340 - ¿Qué le dijo? - Dije: "Hola, señor Clair... 1033 00:55:16,470 --> 00:55:18,960 - le he traído la colada". - ¿Le contestó? 1034 00:55:19,830 --> 00:55:22,010 - No, no dijo nada. - Así que se fue. 1035 00:55:22,030 --> 00:55:24,784 - Sí, señor. - Dígame qué hizo usted entonces. 1036 00:55:26,870 --> 00:55:31,661 No sabía qué hacer. Pensé que podía dejarla en el estudio. 1037 00:55:33,550 --> 00:55:36,827 Cuando llegué, vi luz por debajo de la puerta. 1038 00:55:37,030 --> 00:55:39,499 Pensé que debía haber alguien allí. 1039 00:55:40,470 --> 00:55:45,465 Y cuando llamé, nadie contestó. Entré y... 1040 00:55:48,709 --> 00:55:50,749 Todos sabemos lo que encontraste. 1041 00:55:50,750 --> 00:55:51,750 Su testigo. 1042 00:55:55,950 --> 00:55:57,410 Gracias, señor Branson. 1043 00:55:57,910 --> 00:55:59,663 Connie, sé cómo se siente. 1044 00:55:59,664 --> 00:56:02,549 Un amigo suyo está en problemas y, contra sus propios deseos... 1045 00:56:02,550 --> 00:56:04,229 se ve obligada a estropearle aún más las cosas. 1046 00:56:04,230 --> 00:56:06,260 Al menos, eso parece ahora mismo. 1047 00:56:06,790 --> 00:56:09,670 Pero es posible que no estén tan mal como cree. 1048 00:56:09,671 --> 00:56:12,349 ¿De verdad cree de corazón que Tony Clair... 1049 00:56:12,350 --> 00:56:15,820 - pudo cometer un crimen así? - No, estoy segura de que no. 1050 00:56:15,821 --> 00:56:18,469 - Es solo que... - Es solo que pensó que lo vio... 1051 00:56:18,470 --> 00:56:20,829 - al pie de la escalera. - Protesto, señoría. 1052 00:56:20,830 --> 00:56:23,106 La testigo ha declarado que lo vio. 1053 00:56:23,310 --> 00:56:24,700 Se admite la protesta. 1054 00:56:25,750 --> 00:56:28,060 El hombre que vio, ¿iba con prisa? 1055 00:56:28,061 --> 00:56:30,669 - Sí, iba con prisa. - Entonces, pasó a su lado... 1056 00:56:30,670 --> 00:56:32,549 - bastante rápido. - Muy rápido. 1057 00:56:32,550 --> 00:56:34,949 ¿Qué hizo cuando te vio al pie de la escalera? 1058 00:56:34,950 --> 00:56:36,145 Giró la cabeza. 1059 00:56:36,146 --> 00:56:38,069 Entonces, vio su cara de refilón. 1060 00:56:38,070 --> 00:56:39,140 Sí, señor. 1061 00:56:40,350 --> 00:56:44,060 Este plano muestra un aplique en la pared de la escalera. 1062 00:56:44,350 --> 00:56:47,502 - ¿Es así? - Sí, un aplique con una bombilla. 1063 00:56:47,710 --> 00:56:49,460 Deben ser bombillas grandes. 1064 00:56:49,550 --> 00:56:52,560 - No, señor, de las pequeñas. - Pero dan mucha luz. 1065 00:56:53,830 --> 00:56:55,344 No, dan una luz tenue. 1066 00:56:55,910 --> 00:56:57,710 ¿Cómo iba vestido ese hombre? 1067 00:56:58,149 --> 00:57:01,269 Llevaba un sombrero y un abrigo. Están en esa mesa. 1068 00:57:01,270 --> 00:57:04,581 El estado muestra las pruebas L y M, un sombrero... 1069 00:57:04,790 --> 00:57:07,160 y un abrigo que pertenecen al acusado. 1070 00:57:07,870 --> 00:57:11,180 - ¿Cómo llevaba el abrigo? - Con el cuello hacia arriba. 1071 00:57:11,181 --> 00:57:13,749 Como lleva el suyo el señor Clair, supongo. 1072 00:57:13,750 --> 00:57:15,540 - Sí, señor. - ¿Y el sombrero? 1073 00:57:16,070 --> 00:57:19,190 - Con el ala hacia abajo. - Como el señor Clair, ¿eh? 1074 00:57:20,350 --> 00:57:23,422 - Sí, señor. - Connie, quiero que piense... 1075 00:57:23,630 --> 00:57:26,360 con mucha atención. Recuerde la luz tenue... 1076 00:57:26,361 --> 00:57:29,189 al pie de la escalera. Lo rápido que este hombre... 1077 00:57:29,190 --> 00:57:33,707 pasó a su lado. Recuerde que giró la cabeza y no contestó. 1078 00:57:34,830 --> 00:57:37,550 ¿Aún cree que vio a Tony Clair esa noche? 1079 00:57:39,190 --> 00:57:40,190 ¿Lo cree? 1080 00:57:42,590 --> 00:57:43,590 Sí, señor. 1081 00:57:45,390 --> 00:57:46,390 Sí. 1082 00:57:51,110 --> 00:57:53,780 ¿Ha terminado con la testigo, señor Latham? 1083 00:57:56,230 --> 00:57:57,380 Todavía no. 1084 00:57:59,189 --> 00:58:02,709 Tenemos aquí las pruebas L y M. El abrigo y el sombrero... 1085 00:58:02,710 --> 00:58:06,465 del acusado. Voy a recrear para que lo vean... 1086 00:58:06,670 --> 00:58:09,630 al misterioso hombre que ha descrito la testigo. 1087 00:58:09,631 --> 00:58:12,909 Les voy a enseñar lo que ella vio, o lo que ella cree que vio... 1088 00:58:12,910 --> 00:58:14,349 cuando ese hombre salió del estudio... 1089 00:58:14,350 --> 00:58:15,860 donde murió Julie Arden. 1090 00:58:16,319 --> 00:58:18,229 Estaba segura de que era Clair. 1091 00:58:18,230 --> 00:58:21,629 Y esa convicción le hace declarar lo que ella cree que es la verdad. 1092 00:58:21,630 --> 00:58:24,429 Pero en mi opinión, en la tenue luz del pasillo... 1093 00:58:24,430 --> 00:58:26,989 Connie vio a un hombre con un abrigo con el cuello... 1094 00:58:26,990 --> 00:58:30,301 hacia arriba, un sombrero con el ala hacia abajo... 1095 00:58:31,350 --> 00:58:33,770 y con la apariencia que yo tengo ahora. 1096 00:58:34,479 --> 00:58:36,109 Entonces, Connie, ¿qué ve? 1097 00:58:36,110 --> 00:58:38,140 ¿Todavía cree que era Tony Clair? 1098 00:58:39,910 --> 00:58:40,910 ¿Lo cree? 1099 00:58:43,550 --> 00:58:44,550 No. 1100 00:58:45,670 --> 00:58:46,670 No. 1101 00:58:48,350 --> 00:58:52,310 No era el señor Clair en absoluto, ahora me acuerdo. 1102 00:58:52,830 --> 00:58:54,105 Era usted. 1103 00:58:58,429 --> 00:59:00,989 Su señoría, exijo que esta declaración... 1104 00:59:00,990 --> 00:59:03,269 se borre de las actas. El abogado de la defensa... 1105 00:59:03,270 --> 00:59:05,149 ha dado de forma deliberada una exhibición... 1106 00:59:05,150 --> 00:59:06,709 jugando con los sentimientos de esta chica. 1107 00:59:06,710 --> 00:59:08,870 - Estamos aquí para descubrir la verdad. - ¿Qué verdad? 1108 00:59:08,871 --> 00:59:11,669 Que usted es el hombre que salía del edificio. ¡Ridículo! 1109 00:59:11,670 --> 00:59:13,989 Se ha saltado todas las reglas del procedimiento legal. 1110 00:59:13,990 --> 00:59:15,749 No me oirá decir que era el señor Clair... 1111 00:59:15,750 --> 00:59:18,349 - porque no lo era, no lo era. - Por favor, señorita Matthews. 1112 00:59:18,350 --> 00:59:21,109 Es evidente que no se da cuenta de lo que dice. 1113 00:59:21,110 --> 00:59:23,189 A pesar de las tácticas legales del señor Latham... 1114 00:59:23,190 --> 00:59:24,789 no podemos creer que sea un asesino. 1115 00:59:24,790 --> 00:59:27,949 Pido disculpas al tribunal. Admito que lo he hecho... 1116 00:59:27,950 --> 00:59:29,869 - es incorrecto. - A conciencia. 1117 00:59:29,870 --> 00:59:32,275 Sí, señoría, pero mi intención era la misma que la que persigue la ley. 1118 00:59:32,285 --> 00:59:32,629 Gracias. 1119 00:59:32,630 --> 00:59:34,629 Estos 12 hombres y mujeres tienen que dar un veredicto... 1120 00:59:34,630 --> 00:59:36,669 basado nada más que en la verdad. 1121 00:59:36,670 --> 00:59:39,109 He demostrado que cuando la vida de un hombre está en juego... 1122 00:59:39,110 --> 00:59:41,549 el testimonio de una adolescente sensible... 1123 00:59:41,550 --> 00:59:44,060 debería escucharse con ciertas reservas. 1124 00:59:44,669 --> 00:59:47,109 Señor Branson, ¿todavía opina lo mismo? 1125 00:59:47,110 --> 00:59:48,110 Señor Branson. 1126 00:59:48,390 --> 00:59:50,109 Discúlpeme. 1127 00:59:50,110 --> 00:59:52,069 Ha pedido que las declaraciones de la señorita Matthews... 1128 00:59:52,070 --> 00:59:54,665 - se borren. - Retiro la petición, señoría. 1129 00:59:54,666 --> 00:59:56,669 Que las actas se queden como están. 1130 00:59:56,670 --> 00:59:59,749 Sin embargo, le pido al tribunal un descanso de una hora... 1131 00:59:59,750 --> 01:00:02,069 - para examinar nuevas pruebas. - Muy bien. 1132 01:00:02,070 --> 01:00:04,090 La sesión se reanuda en una hora. 1133 01:00:10,910 --> 01:00:13,709 Señoría, pido que se retiren los cargos... 1134 01:00:13,910 --> 01:00:16,000 contra el acusado, Anthony Clair. 1135 01:00:19,409 --> 01:00:22,549 Supongo que tiene pruebas que apoyan esa propuesta. 1136 01:00:22,550 --> 01:00:24,149 - Sí, señoría. - Me gustaría oírlas... 1137 01:00:24,150 --> 01:00:26,909 - antes de dictar sentencia. - Ya estoy listo para ello. 1138 01:00:26,910 --> 01:00:29,429 El Estado llama a Benny Sarto al estrado. 1139 01:00:29,430 --> 01:00:30,659 Benny Sarto. 1140 01:00:32,070 --> 01:00:33,345 Benny Sarto. 1141 01:00:40,699 --> 01:00:43,149 Benny Sarto, el testigo desaparecido... 1142 01:00:43,150 --> 01:00:45,149 la única persona cuyo testimonio puede probar... 1143 01:00:45,150 --> 01:00:47,949 que su defendido es inocente. ¿Alguna objeción, señor Latham? 1144 01:00:47,950 --> 01:00:48,950 No. 1145 01:00:48,951 --> 01:00:50,389 Levante la mano derecha. 1146 01:00:50,390 --> 01:00:51,870 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad... 1147 01:00:51,880 --> 01:00:53,549 y nada más que la verdad con ayuda de Dios? 1148 01:00:53,550 --> 01:00:55,230 - Sí. - Siéntese, por favor. 1149 01:00:56,109 --> 01:00:59,349 Señor Sarto, ¿estaba usted en el barrio, en el 227... 1150 01:00:59,350 --> 01:01:01,069 de Park Way la noche del nueve de octubre? 1151 01:01:01,070 --> 01:01:01,821 Sí, señor. 1152 01:01:01,822 --> 01:01:03,989 ¿Vio a un hombre entrar en el edificio... 1153 01:01:03,990 --> 01:01:05,429 - de esa dirección? - Sí. 1154 01:01:05,430 --> 01:01:07,069 - ¿Lo siguió? - Sí, señor. 1155 01:01:07,270 --> 01:01:09,705 - ¿Y qué hizo? - Bueno, fue al estudio... 1156 01:01:09,706 --> 01:01:11,549 de la planta superior y entró. 1157 01:01:11,550 --> 01:01:13,989 - Yo me quedé fuera y escuché. - ¿Y qué escuchó? 1158 01:01:13,990 --> 01:01:16,829 Debió encontrarse con una chica porque escuché la voz. 1159 01:01:16,830 --> 01:01:20,267 Creo que discutían porque ella dijo: "Déjeme, déjeme". 1160 01:01:20,268 --> 01:01:23,149 - Y de pronto, se oyó un tiró. - ¿Y qué pasó entonces? 1161 01:01:23,150 --> 01:01:25,349 - ¿Se fue del edificio? - No, no enseguida. 1162 01:01:25,350 --> 01:01:27,389 Me eché a un lado y, rápidamente... 1163 01:01:27,390 --> 01:01:28,869 el hombre salió y bajó las escaleras. 1164 01:01:28,870 --> 01:01:31,590 - ¿Entró al estudio? - No, señor, no lo hice. 1165 01:01:31,591 --> 01:01:33,160 Dejé el edificio justo después de él. 1166 01:01:33,170 --> 01:01:35,629 Pero Ud. conoce al hombre que estaba allí con Julie Arden. 1167 01:01:35,630 --> 01:01:38,589 - Puede señalarlo, ¿no es así? - Claro que sí. 1168 01:01:38,830 --> 01:01:40,000 Protesto, señoría. 1169 01:01:42,209 --> 01:01:44,989 Habría que juzgar a este hombre por perjurio. 1170 01:01:44,990 --> 01:01:47,309 - ¿Perjurio? - ¿Qué es esto? ¿Otro de sus trucos? 1171 01:01:47,310 --> 01:01:49,789 Señor Latham, esa es una acusación muy seria contra el testigo. 1172 01:01:49,790 --> 01:01:52,229 Lo que este hombre ha declarado lo ha podido leer... 1173 01:01:52,230 --> 01:01:54,349 en cualquier periódico que informe sobre este juicio. 1174 01:01:54,350 --> 01:01:57,549 Pero ha cometido un error fatal. Ha dicho que se fue... 1175 01:01:57,550 --> 01:01:59,309 justo después del hombre misterioso. 1176 01:01:59,310 --> 01:02:01,189 Si eso es verdad, ¿por qué no lo vio... 1177 01:02:01,190 --> 01:02:03,389 - la chica de la lavandería? - O tal vez lo vio. 1178 01:02:03,390 --> 01:02:06,269 Su sombrero y su abrigo son iguales que las pruebas L y M. 1179 01:02:06,270 --> 01:02:07,670 ¿Qué intenta hacer? 1180 01:02:07,671 --> 01:02:10,389 Señoría, esto es indignante. ¿Qué tiene que ver... 1181 01:02:10,390 --> 01:02:12,029 - todo eso con el perjurio? - Ya llego a eso. 1182 01:02:12,030 --> 01:02:13,549 El señor Sarto ha dicho que nunca entró... 1183 01:02:13,550 --> 01:02:15,349 - en el estudio. - Y no lo hice. 1184 01:02:15,350 --> 01:02:20,345 - ¿Había visto antes esta pitillera? - No, no la había visto antes. 1185 01:02:20,649 --> 01:02:22,349 Examínela con detenimiento. 1186 01:02:22,350 --> 01:02:23,669 No, le digo que no la había visto nunca. 1187 01:02:23,670 --> 01:02:24,670 Gracias. 1188 01:02:24,671 --> 01:02:27,469 Señoría, ofrezco como prueba esta pitillera... 1189 01:02:27,470 --> 01:02:29,709 que ahora lleva las huellas del señor Sarto. 1190 01:02:29,710 --> 01:02:31,949 En el estudio de Tony Clair se encontraron... 1191 01:02:31,950 --> 01:02:33,869 unas huellas que no han llegado a identificarse. 1192 01:02:33,870 --> 01:02:35,349 Este hombre nunca ha sido arrestado... 1193 01:02:35,350 --> 01:02:37,749 así que no se podían comparar las huellas con las suyas. 1194 01:02:37,750 --> 01:02:40,429 Dice que había otro hombre en el estudio esa noche. 1195 01:02:40,430 --> 01:02:41,530 Estoy de acuerdo. 1196 01:02:41,531 --> 01:02:43,309 Había otro hombre y aquí está. 1197 01:02:43,310 --> 01:02:45,109 Benny Sarto, esas huellas lo demostrarán. 1198 01:02:45,110 --> 01:02:47,989 Espere un momento. Nadie puede cargarme el muerto. 1199 01:02:47,990 --> 01:02:49,275 No vi a nadie y no oí nada. 1200 01:02:49,285 --> 01:02:52,189 - Ni siquiera estaba cerca del edificio. - Pero Ud. me dijo... 1201 01:02:52,190 --> 01:02:53,469 Me da igual lo que le dije. 1202 01:02:53,470 --> 01:02:56,010 Ahora digo la verdad, me lo inventé todo. 1203 01:02:56,011 --> 01:02:57,829 ¿Por qué? ¿Cuál era su intención? 1204 01:02:57,830 --> 01:02:59,469 No voy a decir nada más. 1205 01:02:59,679 --> 01:03:01,949 Señor Branson, ¿puede explicar esto? 1206 01:03:01,950 --> 01:03:04,629 Señoría, solo puedo pedir disculpas al tribunal. 1207 01:03:04,630 --> 01:03:06,840 Sarto, será arrestado por perjurio. 1208 01:03:06,841 --> 01:03:08,949 Señor Branson, propuso que se retirasen... 1209 01:03:08,950 --> 01:03:12,069 los cargos contra Tony Clair. Acepto la propuesta... 1210 01:03:12,070 --> 01:03:15,461 aduciendo que no hay pruebas. Se levanta la sesión. 1211 01:03:19,189 --> 01:03:22,629 De verdad que me tenía preocupado. Gracias, enhorabuena. 1212 01:03:22,630 --> 01:03:23,910 Enhorabuena a usted. 1213 01:03:23,911 --> 01:03:25,589 Dave, ¿podrías llevar a Clair a la oficina? 1214 01:03:25,590 --> 01:03:26,590 Claro. 1215 01:03:27,990 --> 01:03:29,424 - Mark. - Hola, Erika. 1216 01:03:29,425 --> 01:03:32,149 - ¿Cómo sabías que Benny Sarto...? - ¿Te puedo llevar a casa? 1217 01:03:32,150 --> 01:03:34,429 - Quiero hablar contigo. - Por supuesto. 1218 01:03:34,430 --> 01:03:35,750 - Mark... - Después. 1219 01:03:37,470 --> 01:03:40,010 - ¿Nos vamos los tres a casa? - Todavía no. 1220 01:03:40,011 --> 01:03:42,109 Pero el señor Latham se lo ha contado todo. 1221 01:03:42,110 --> 01:03:43,310 No, no lo ha hecho. 1222 01:03:43,311 --> 01:03:46,269 Mark, no vas a negar que eras el hombre que estaba... 1223 01:03:46,270 --> 01:03:48,269 - en el estudio de Tony. - No, no lo haré. 1224 01:03:48,270 --> 01:03:50,000 De hecho, yo era ese hombre. 1225 01:03:50,230 --> 01:03:52,745 - Solo un marido celoso. - Oh... 1226 01:03:53,309 --> 01:03:56,429 Como te he dicho antes, la muerte de Julie Arden... 1227 01:03:56,430 --> 01:03:58,629 fue un accidente, pero al leer en los periódicos... 1228 01:03:58,630 --> 01:04:00,389 que habían desordenado el estudio, supe... 1229 01:04:00,390 --> 01:04:01,829 que estaban intentando meterme a mí. 1230 01:04:01,830 --> 01:04:03,189 Y ese tenía que ser Sarto. 1231 01:04:03,190 --> 01:04:05,589 ¿Y por qué dejaste que todo el mundo pensase... 1232 01:04:05,590 --> 01:04:08,349 - que Tony era culpable? - Para poder atrapar a Sarto. 1233 01:04:08,350 --> 01:04:10,270 Pero está acusado de asesinato. 1234 01:04:10,470 --> 01:04:12,090 Me ocuparé de eso después. 1235 01:04:12,270 --> 01:04:13,863 Quiero que sude un poco. 1236 01:04:13,864 --> 01:04:15,989 Quiero que se asustase tanto por los cargos... 1237 01:04:15,990 --> 01:04:17,869 de asesinato como para contar todo lo que sabe... 1238 01:04:17,870 --> 01:04:20,389 de Gil Regan para salvarse a sí mismo. Entonces, Branson... 1239 01:04:20,390 --> 01:04:22,069 y yo tendremos pruebas suficientes para acabar... 1240 01:04:22,070 --> 01:04:23,949 con todos los políticos corruptos de la ciudad. 1241 01:04:23,950 --> 01:04:26,784 Bueno, eso lo aclara todo, ¿no? 1242 01:04:28,190 --> 01:04:30,625 Sí, supongo que sí. 1243 01:04:31,590 --> 01:04:33,547 ¿Vamos los tres a casa? 1244 01:04:40,390 --> 01:04:42,302 Nos vamos los tres a casa. 94498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.