All language subtitles for under.the.bridge.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,086 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,798 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,095 [Josephine Bell] Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,765 [Cam Bentland] Raj y tú parecen llevarse muy bien. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,768 Él no quiere hablar con nosotros. No confía en la policía. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,811 Tal vez podría resultarte útil. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,730 ¿Quién es Gabe? 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,274 [Rebecca Godfrey] Era mi hermano. Murió cuando éramos niños. 9 00:00:24,274 --> 00:00:27,486 Si hago esto, sabes que me debes algo para mi libro. 10 00:00:27,486 --> 00:00:30,364 -¿Estás viviendo solo? - Sí, algo así. 11 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 Oye, ordena lo que quieras. Yo lo pagaré. 12 00:00:32,658 --> 00:00:35,744 Bien, así que tú debes saber quién la mató realmente. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,246 [Josephine] Te lo diré 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,581 si me prometes que me llevarás a Nueva York. 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,083 No puedo hacer eso. 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,585 ¿Cómo haces para vivir en esa casa? 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Es prácticamente un campo de concentración. 18 00:00:45,420 --> 00:00:47,881 ¡No sabes de lo que estás hablando! ¡Cállate! 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,466 Sabes, si realmente te sientes tan mal, 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 yo sé una forma para que salgas de allí. 21 00:00:51,093 --> 00:00:53,387 - Salga. Queda detenido. -¿Qué? 22 00:00:53,387 --> 00:00:56,139 Ha sido acusado de abusar de su hija, Reena Virk. 23 00:00:56,139 --> 00:00:58,308 ♪ 24 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 [agua del río fluyendo] 25 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 HULU PRESENTA 26 00:01:07,276 --> 00:01:10,195 UN ORIGINAL DE HULU 27 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 - [♪ suena música escalofriante suave] - [viento soplando] 28 00:01:14,783 --> 00:01:17,786 [traqueteo de la cerca] 29 00:01:17,786 --> 00:01:20,372 PROHIBIDO EL PASO O VAGUEAR EN ESTA PROPIEDAD 30 00:01:20,372 --> 00:01:23,458 - [movimiento suave del agua] - [respiración agitada] 31 00:01:25,002 --> 00:01:27,004 [jadeando, suspirando] 32 00:01:28,255 --> 00:01:29,256 [exhala fuerte] 33 00:01:29,256 --> 00:01:32,342 [agua salpicando] 34 00:01:34,469 --> 00:01:36,471 [jadeando] 35 00:01:38,432 --> 00:01:40,225 [Josephine] ¿Por qué...? 36 00:01:40,225 --> 00:01:41,894 [Kelly Ellard] Lo hice por ti. 37 00:01:41,894 --> 00:01:44,396 - [Dusty resuella] - [crujido de la puerta] 38 00:01:44,396 --> 00:01:46,982 -¿Y tú simplemente la dejaste allí? - [Dusty hiperventilando] 39 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Sí. 40 00:01:48,358 --> 00:01:50,277 Y caminé hasta casa. 41 00:01:50,277 --> 00:01:53,739 [sin aliento] Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Oh, Dios... 42 00:01:53,739 --> 00:01:55,032 ¡Oigan! 43 00:01:55,032 --> 00:01:58,035 Tienen suerte de que lo hice yo. Fue un favor para todas nosotras. 44 00:01:58,994 --> 00:02:00,495 [Dusty Pace] ¿De qué diablos estás hablando? 45 00:02:00,495 --> 00:02:01,914 Ella hubiera llamado a la policía. 46 00:02:04,249 --> 00:02:05,834 Y esto es lo que querías, ¿cierto? 47 00:02:05,834 --> 00:02:08,420 Esto fue lo que hablamos, ese era nuestro plan. 48 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 - Sí. - Jo. 49 00:02:13,800 --> 00:02:16,136 - No, yo me salgo. - Oye. Oh-oh. 50 00:02:16,136 --> 00:02:18,347 No podemos perder la compostura. Mantén la calma. 51 00:02:18,347 --> 00:02:20,390 [susurra] ¿Cómo diablos hacemos para estar con esta perra? 52 00:02:20,390 --> 00:02:21,767 [Josephine] Omertà. 53 00:02:22,893 --> 00:02:24,269 ¿Recuerdas? 54 00:02:25,437 --> 00:02:26,438 Somos familia. 55 00:02:26,438 --> 00:02:28,565 [jadeando] 56 00:02:29,525 --> 00:02:32,110 Y los familiares se cuidan entre sí, ¿no? 57 00:02:33,070 --> 00:02:36,365 [♪ suena música de suspenso] 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,750 [Kelly] Jo. 59 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 Sé que las querías. 60 00:02:49,044 --> 00:02:51,129 Creo que podrás quitarle toda esta suciedad. 61 00:02:56,218 --> 00:02:57,261 No son de mi talla. 62 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 [golpe fuerte] 63 00:03:01,431 --> 00:03:03,600 [crujido de la puerta] 64 00:03:03,600 --> 00:03:06,687 [♪ suena música inquietante] 65 00:03:07,688 --> 00:03:09,898 CUANDO LLEGUE LA POLICÍA 66 00:03:09,898 --> 00:03:11,692 [anciano] Los muertos no tienen alma. 67 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 No tienen espíritu. 68 00:03:14,403 --> 00:03:17,197 Pero eso no significa que este sea el final para Reena. 69 00:03:18,615 --> 00:03:22,619 Cuando Jehová restaure el mundo a su estado original perfecto, 70 00:03:23,704 --> 00:03:25,706 todos los niños de Dios serán resucitados 71 00:03:26,790 --> 00:03:29,793 y conocerán la vida eterna. 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,463 Puede parecer tan injusto que la muerte tenga el poder 73 00:03:33,463 --> 00:03:35,757 de llevarse a un ser amado, 74 00:03:35,757 --> 00:03:39,094 especialmente cuando sufres la pérdida de un hijo. 75 00:03:39,094 --> 00:03:40,679 ♪ 76 00:03:40,679 --> 00:03:43,473 Pero si verdaderamente es un hijo de Dios, 77 00:03:43,473 --> 00:03:45,642 puede servirles de consuelo el saber 78 00:03:45,642 --> 00:03:49,104 que se volverán a encontrar pronto en el Paraíso Terrenal. 79 00:03:49,897 --> 00:03:51,940 ¿Cómo podemos diferenciar a los hijos de Dios de los del diablo? 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,025 - [tictac del reloj] - [truenos retumbando] 81 00:03:53,025 --> 00:03:56,278 Proverbios 4:14 nos dice: "Si eres hijo de Dios, 82 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 DOS MESES ANTES 83 00:03:57,613 --> 00:03:59,114 no cargas con pecado. 84 00:04:00,032 --> 00:04:03,035 Mientras que el pecado es tan profundo en los hijos del diablo 85 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 que no logran conciliar el sueño 86 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 hasta que provocan la caída de alguien". 87 00:04:09,708 --> 00:04:11,293 [crujido de la puerta] 88 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 [Josephine] Me imaginé que estarías despierta. 89 00:04:21,220 --> 00:04:23,639 - La primera noche siempre apesta. - [gorgoteo de la bebida] 90 00:04:25,057 --> 00:04:27,059 ¿Quieres? Ayuda. 91 00:04:27,059 --> 00:04:29,144 - [gorgoteo de la bebida] - [truenos retumbando] 92 00:04:30,687 --> 00:04:31,688 [destapa] 93 00:04:34,024 --> 00:04:36,527 - [Reena tose] - Es té helado con Smirnoff. 94 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 [ríe] Vamos. 95 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 Embriaguémonos. 96 00:04:45,827 --> 00:04:47,913 [risitas] 97 00:04:48,705 --> 00:04:51,750 - [♪ suena música ominosa suave] - [riendo] 98 00:04:54,753 --> 00:04:56,839 [conversaciones tranquilas] 99 00:04:56,839 --> 00:04:58,590 [Raj Masihajjar] No soportaré que otra persona me diga 100 00:04:58,590 --> 00:04:59,967 que fue un servicio hermoso. 101 00:04:59,967 --> 00:05:02,928 [Rebecca] Sí, estoy segura de que Reena hubiera querido algo diferente. 102 00:05:02,928 --> 00:05:05,347 Un tema musical diferente, seguro. 103 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 ¿Qué música hubiera puesto? 104 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 Probablemente, eh... 105 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 I'll Be Missing You. 106 00:05:12,187 --> 00:05:14,439 Pero la versión de Puff Daddy. 107 00:05:15,774 --> 00:05:17,442 Le dije que me parecía que Sting la cantaba mejor. 108 00:05:17,442 --> 00:05:18,986 ¿Qué dijo ella? 109 00:05:19,653 --> 00:05:21,655 -"¿Quién es Sting?". - [risita] 110 00:05:27,035 --> 00:05:29,580 Ella es Rebecca, la escritora sobre las que les hablé. 111 00:05:30,122 --> 00:05:32,916 Ella está trabajando en un proyecto sobre Reena. 112 00:05:32,916 --> 00:05:34,751 Lamento mucho su pérdida. 113 00:05:36,003 --> 00:05:38,839 ¿Qué estás escribiendo sobre Reena? 114 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 [Rebecca] Aún le estoy buscando la vuelta, 115 00:05:40,841 --> 00:05:42,718 pero creo que es importante que la gente 116 00:05:42,718 --> 00:05:46,680 sea recordada por lo que fue y no por lo que les pasó. 117 00:05:47,431 --> 00:05:50,684 Y me encantaría intentar comprenderla como ustedes. 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,271 Yo no entendía a Reena. 119 00:05:57,983 --> 00:05:59,276 Lo siento. 120 00:06:04,740 --> 00:06:06,491 [Raj] Lo siento. 121 00:06:06,491 --> 00:06:09,578 [conversaciones indistintas] 122 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 No muchos lo han hecho. 123 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 - [conversación continúa] - Enseguida vuelvo. 124 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 [crujido de la puerta] 125 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 [cierra la puerta] 126 00:06:24,676 --> 00:06:26,178 -¿Estás bien? - [suspira] 127 00:06:27,262 --> 00:06:29,765 Sí. Sí, claro. 128 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 [Cam moquea] 129 00:06:33,101 --> 00:06:34,603 ¿Qué sucede? 130 00:06:36,188 --> 00:06:38,190 Investigué lo que te dijo Raj. 131 00:06:39,983 --> 00:06:41,485 Es todo cierto. 132 00:06:42,277 --> 00:06:45,614 La policía de View Royal arrestó a Manjit, puso a Reena en un hogar de acogida. 133 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 ¿Tenían pruebas de que hizo eso? 134 00:06:50,244 --> 00:06:51,870 Eso es una maldita locura. 135 00:06:52,246 --> 00:06:55,541 Sí, bien, a la policía se le pide que tome las demandas por abuso seriamente. 136 00:06:56,083 --> 00:06:58,502 Parece que las amigas de Reena le metieron la idea de hacer eso. 137 00:06:58,502 --> 00:07:00,462 - Ellas son las culpables. - [Rebecca] Sí. 138 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Todo parece girar en torno a esas chicas. 139 00:07:03,423 --> 00:07:06,927 Jo no está muy contenta conmigo, así que no sé cuánto podré investigar. 140 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Digo, puedo intentarlo. 141 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Necesito hacer que vuelva a confiar en mí. 142 00:07:13,100 --> 00:07:15,185 [se mofa] Sí, bien, buena suerte. 143 00:07:16,603 --> 00:07:20,482 Oye, Perry Smith le contó cosas a Capote 144 00:07:20,482 --> 00:07:22,568 que nunca le había contado a nadie. 145 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 Así que crees que estás escribiendo A sangre fría, ¿eh? 146 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 [se mofa] Sí, bien, 147 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Jo no es Perry Smith. 148 00:07:32,286 --> 00:07:34,246 Sabemos que ella no fue. 149 00:07:35,497 --> 00:07:39,293 Estoy harta de este juego con estas chicas. 150 00:07:43,338 --> 00:07:45,883 Necesito algo verdadero de ellas, ¿sabes? 151 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 Usa a los medios. 152 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Asústalas. 153 00:07:52,264 --> 00:07:55,309 Eh, papá quiere que nos mantengamos unidos. 154 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 No creo que sea fácil. 155 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 Digo, no tienes que hacer nada tan loco. 156 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Solo asústalas un poco, ¿sabes? Empezarán a meter la pata. 157 00:08:02,441 --> 00:08:05,527 [♪ suena música etérea suave] 158 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 Tú sigue hablando con ellas. 159 00:08:09,156 --> 00:08:10,574 A ver si consigues algo. 160 00:08:13,076 --> 00:08:14,119 Te ves bonita hoy. 161 00:08:18,999 --> 00:08:20,375 [abre la puerta] 162 00:08:20,375 --> 00:08:22,586 - [reporteros hablando] - [Roy Bentland] [suspira] Mierda. 163 00:08:22,586 --> 00:08:25,339 - Los medios. - [reporteros] ¡Jefe! ¡Jefe, aquí! 164 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Jefe, ¿es cierto que fue un incidente vinculado a las pandillas? 165 00:08:27,633 --> 00:08:30,636 Les aseguro que no tenemos pandillas en Victoria, 166 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 mucho menos en un pueblo como Saanich. Yo me crié aquí, 167 00:08:33,639 --> 00:08:36,350 crié a mis hijos aquí. Soy jefe de policía hace casi 15 años. 168 00:08:36,350 --> 00:08:38,560 Este fue un incidente aislado. 169 00:08:39,102 --> 00:08:41,647 Reena Virk es una jovencita que no debió haber muerto. 170 00:08:41,647 --> 00:08:43,524 [reportero 1] Pasaron dos semanas desde el asesinato de Reena, 171 00:08:43,524 --> 00:08:46,109 y no ha habido arrestos. ¿Hay alguna pista? 172 00:08:46,109 --> 00:08:48,278 ¿La raza pudo haber sido un móvil para que la atacaran? 173 00:08:48,987 --> 00:08:50,447 [Roy] ¿La raza? 174 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Reena era una joven, como cualquier otra. 175 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Como pueden ver, esta es una comunidad multiétnica. 176 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 Una comunidad receptiva. 177 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 Todos son bienvenidos aquí. Gracias. 178 00:09:01,124 --> 00:09:03,836 Habiendo dicho eso, no lo descartamos. 179 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Hay pruebas que sugieren que la raza pudo haber sido un factor. 180 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 Pero en este momento no estamos hablando de pruebas. 181 00:09:09,508 --> 00:09:11,677 Los atacantes eran un grupo multirracial. 182 00:09:11,677 --> 00:09:13,804 - [reportero 2] ¿Así que tiene sospechosos? - Eso no fue lo que dije. 183 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Dije que los atacantes eran un grupo multirracial. Lo que sabemos... 184 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 Miren, lo que sabemos... 185 00:09:18,225 --> 00:09:19,768 [Cam] Sabemos que un grupo de pares de Reena, 186 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 incluido un grupo de chicas a las que ella consideraba sus amigas estuvo involucrado. 187 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 [♪ suena música dramática] 188 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 Reena Virk fue atacada en un evento de la escuela Shoreline 189 00:09:27,484 --> 00:09:30,195 más temprano en la noche antes de ser asesinada. 190 00:09:30,195 --> 00:09:32,865 En este momento, consideramos a cualquiera, 191 00:09:32,865 --> 00:09:36,243 cualquiera que haya participado en el primer ataque cómplice. 192 00:09:36,243 --> 00:09:38,245 Y presentaremos cargos penales en su contra. 193 00:09:38,245 --> 00:09:39,746 [Roy] [por TV] Gracias. Gracias. 194 00:09:41,373 --> 00:09:44,626 - [reportera] Jefe, un comentario más. - [Roy] No, gracias. 195 00:09:44,626 --> 00:09:47,713 [reporteros gritando] 196 00:09:49,381 --> 00:09:52,384 [abre y cierra la puerta del auto] 197 00:09:56,555 --> 00:09:58,390 [enciende el motor del auto] 198 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 ¿Quieres decirme qué fue todo eso, Cam? 199 00:10:08,692 --> 00:10:11,445 Para asustarlas. Necesitamos que las chicas nos hablen. 200 00:10:11,445 --> 00:10:14,865 Ya sabes a qué me refiero. A lo del móvil. 201 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 La quemadura de cigarrillo. 202 00:10:18,869 --> 00:10:21,205 En la frente de Reena. Todos la vimos. 203 00:10:21,205 --> 00:10:23,040 No sabes si eso fue por algo en particular. 204 00:10:23,040 --> 00:10:24,625 - [se mofa] -¿Qué? Vamos. 205 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 Sabes, llamé a uno de los oficiales 206 00:10:26,335 --> 00:10:29,671 a cargo de las acusaciones contra Manjit Virk el fin de semana. 207 00:10:29,671 --> 00:10:32,341 ¿Sabías que Reena se negó a dejar que la policía la examinara? 208 00:10:32,341 --> 00:10:33,467 ¿A qué te refieres? 209 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Tras decirle a la encargada de la residencia de Seven Oaks 210 00:10:36,136 --> 00:10:40,057 que su papá la había atado a una silla y la había golpeado con un martillo, 211 00:10:40,057 --> 00:10:41,808 ella se negó a dejar que los oficiales la examinaran. 212 00:10:41,808 --> 00:10:45,270 Ella no tenía pruebas de magullones o lesiones porque no las tenía. 213 00:10:45,270 --> 00:10:48,857 - Ni un solo oficial planteó... -¡Por eso expurgaron sus antecedentes! 214 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 Ellos ni siquiera... Ni siquiera lo pensaron dos veces. 215 00:10:51,193 --> 00:10:53,362 Solo lo detuvieron y lo ingresaron a prisión. 216 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 Fue como si alguien tomó la decisión. Lo miraron y dijeron: 217 00:10:55,781 --> 00:10:57,241 "Oh, sí, bien, eso tiene sentido. 218 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 - Este tipo haría eso". - Bien, ¿adónde quieres llegar, Cam? 219 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 [se mofa, risita] 220 00:11:06,375 --> 00:11:09,294 Esos oficiales han visto muchas cosas, cariño. 221 00:11:11,296 --> 00:11:12,548 Tú. 222 00:11:13,549 --> 00:11:16,760 Cuando te encontraron a ti, estabas llena de magullones. 223 00:11:17,219 --> 00:11:19,263 Debiste haber visto tu expediente. 224 00:11:19,263 --> 00:11:22,140 Esas fotos me... 225 00:11:22,140 --> 00:11:23,517 me partieron el corazón. 226 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 [♪ suena música dramática] 227 00:11:25,978 --> 00:11:29,064 Nosotros somos los buenos, cariño. No lo conviertas en algo que no es. 228 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 - [Josephine ríe] - [Reena Virk] ¿Qué diablos? 229 00:11:34,570 --> 00:11:35,946 Bien, así que... 230 00:11:35,946 --> 00:11:38,031 -¿Así? ¿Así? - [risitas] 231 00:11:38,031 --> 00:11:40,826 -¡No! ¡Eso es una W! -¿Qué? 232 00:11:40,826 --> 00:11:43,370 Bien, así que... ¿así? 233 00:11:43,370 --> 00:11:45,080 -¡No! [ríe] -¿Qué? 234 00:11:45,080 --> 00:11:47,916 Tienes que poner la mano izquierda sobre la derecha, 235 00:11:49,042 --> 00:11:51,170 - y luego... - [resuella] 236 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 C... M... C. 237 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 C.M.C. 238 00:11:57,718 --> 00:12:00,971 -¡C.M.C! [ríe] -¡C.M.C! [ríe] ¡Sí! 239 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 [riendo] 240 00:12:02,806 --> 00:12:04,933 - [abren la puerta] -¡Oh, mierda! Espera... ¡Shh! 241 00:12:04,933 --> 00:12:06,518 - [Reena] Oh... - [murmurando] 242 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 [cierran la puerta] 243 00:12:08,770 --> 00:12:10,397 Martha. 244 00:12:10,397 --> 00:12:13,692 - No llames a la policía. - [ambas riendo] 245 00:12:13,692 --> 00:12:15,652 [ríe, suspira] 246 00:12:16,862 --> 00:12:17,863 [risita] 247 00:12:20,240 --> 00:12:23,160 - [gorgoteo de la bebida] - [tapa la botella] 248 00:12:23,160 --> 00:12:26,538 [lluvia repiqueteando] 249 00:12:26,538 --> 00:12:29,291 [Josephine] ¿Qué cara tenía tu papá? 250 00:12:30,792 --> 00:12:32,794 ¿Cuando lo esposaron? 251 00:12:36,882 --> 00:12:39,092 Eh... no lo sé. Yo... 252 00:12:40,302 --> 00:12:41,803 no lo vi. 253 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Te sientes mal. 254 00:12:51,188 --> 00:12:52,689 No lo sé. 255 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 ¿Tú no te sentiste mal? 256 00:12:58,028 --> 00:13:01,865 ¿Cuando inventaste todo eso sobre ese tipo que estaba con tu mamá, 257 00:13:02,866 --> 00:13:05,369 y todo eso que te hizo? 258 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 No lo inventé. 259 00:13:21,218 --> 00:13:23,053 Él siempre se burlaba de mí. 260 00:13:24,805 --> 00:13:28,642 Por mirar Caracortada y Buenos muchachos y demás. 261 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Pero él ni siquiera sabe que un día, 262 00:13:35,816 --> 00:13:37,609 esa seré yo. 263 00:13:39,069 --> 00:13:40,863 ♪ 264 00:13:40,863 --> 00:13:43,615 E iré a buscarlo. 265 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 [♪ suena música escalofriante suave] 266 00:13:50,163 --> 00:13:51,540 - [disparo] - [crujido de la puerta] 267 00:13:51,540 --> 00:13:54,585 [♪ suena música tensa] 268 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Hola, soy de la CBC. 269 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 Quería hablar con ustedes sobre Reena Virk. 270 00:13:57,671 --> 00:13:59,631 ¡Podría ser anónimo! Pueden elegir ustedes el nombre. 271 00:13:59,631 --> 00:14:02,718 - Madonna o la Spice Sofisticada... -¿Qué tal "Lámeme la verga, perra"? 272 00:14:02,718 --> 00:14:06,138 [estudiantes conversando] 273 00:14:06,138 --> 00:14:08,557 -¿Qué diablos está pasando? - [Josephine] No lo sé. 274 00:14:08,557 --> 00:14:09,641 [Samara Bailey] Oh, Dios mío. 275 00:14:09,641 --> 00:14:11,226 Están interrogando a todos los que estuvieron en la fiesta. 276 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 -¿Crees que debo hablar con la policía? -¿Qué? No. 277 00:14:13,270 --> 00:14:16,356 Warren, creo que tú ni siquiera deberías estar aquí ahora. 278 00:14:17,608 --> 00:14:19,776 Digo, dijeron que iban a detener a todos los involucrados en la pelea, 279 00:14:19,776 --> 00:14:22,487 y si tú hablas... ¿Qué hay si ella se entera? 280 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 Ella me da miedo. 281 00:14:27,159 --> 00:14:29,369 [oficial] Es, eh... Sí, solo... 282 00:14:29,369 --> 00:14:30,704 [cierra de golpe] 283 00:14:37,377 --> 00:14:38,962 PRUEBAS 284 00:14:38,962 --> 00:14:42,049 [♪ suena música dramática] 285 00:14:42,049 --> 00:14:45,135 [Smalls] Lo siento, ni pensé que era tan importante. 286 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 [suspira] Los chicos hacen fila para hablar de la primera pelea. 287 00:14:49,723 --> 00:14:52,059 Nadie sabe nada del segundo ataque. 288 00:14:53,852 --> 00:14:56,772 -¿Qué es esto? - Casillero 120, Kelly Ellard. 289 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 [♪ música dramática se intensifica] 290 00:15:14,039 --> 00:15:15,707 [pasando las páginas] 291 00:15:27,553 --> 00:15:29,555 VISITANTES DEBEN REGISTRARSE AQUÍ 292 00:15:33,517 --> 00:15:34,768 Oinc, oinc. 293 00:15:34,768 --> 00:15:36,562 [♪ politono tenso, música se detiene] 294 00:15:39,022 --> 00:15:40,732 [Josephine] ¿Qué diablos había en tu casillero, Kelly? 295 00:15:40,732 --> 00:15:42,776 No te preocupes por eso, Jo. ¡Cielos, esa maldita poli! 296 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 -¡Ella revisó mis cosas! -¿Ella qué quiere? 297 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 - [mueve el cambio del auto] - [apaga el motor] 298 00:15:48,699 --> 00:15:51,285 Necesito hablar con ustedes. 299 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Es serio. Necesito que suban al auto. 300 00:15:53,453 --> 00:15:55,289 No iremos a ninguna parte contigo hasta que no nos digas por qué. 301 00:15:55,289 --> 00:15:57,124 [Rebecca] La policía que aparece en todos los noticieros 302 00:15:57,124 --> 00:15:59,126 es una vieja amiga mía. 303 00:15:59,126 --> 00:16:01,837 Y ella me dijo que la policía 304 00:16:01,837 --> 00:16:04,631 - las tiene a las tres en la mira. - [suspira] 305 00:16:05,465 --> 00:16:07,467 Si quieren tener alguna posibilidad de no ir a prisión por esto, 306 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 tienen que subir al auto ahora. 307 00:16:08,802 --> 00:16:12,055 ♪ 308 00:16:15,058 --> 00:16:18,061 - [♪ suena música suave] - [susurros indistintos] 309 00:16:19,229 --> 00:16:21,231 No lo sé. No lo sé. 310 00:16:27,112 --> 00:16:28,155 [Rebecca] Esta es la cuestión. 311 00:16:29,656 --> 00:16:31,575 La policía quiere arrestar a todas las de su grupo que puedan, 312 00:16:31,575 --> 00:16:34,161 y pueden mostrar que todas estuvieron bajo el puente. 313 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 ¿Cómo sabemos que no fuiste tú quién nos delató? 314 00:16:36,622 --> 00:16:39,791 ¿Por qué haría el esfuerzo de venir aquí para ayudarlas si las hubiera delatado? 315 00:16:39,791 --> 00:16:42,211 Todos saben que ustedes comenzaron la pelea. 316 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 Dirán que las lesiones que sufrió ella contribuyeron a su muerte, 317 00:16:45,923 --> 00:16:48,008 y tratarán de atribuirles todo. 318 00:16:48,008 --> 00:16:49,885 ¿Y a ti por qué te importa? 319 00:16:50,886 --> 00:16:53,639 ¿Acaso no es bueno para tu libro si vamos todas a prisión? 320 00:16:53,639 --> 00:16:57,226 No creo que enviar a prisión a un grupo de adolescentes sea bueno para nada. 321 00:17:00,020 --> 00:17:01,063 [suspira] 322 00:17:02,147 --> 00:17:04,816 Sé que sigues enfadada por lo de Nueva York, 323 00:17:06,193 --> 00:17:08,195 pero supongo que te debo una advertencia. 324 00:17:10,322 --> 00:17:11,323 [carraspea] 325 00:17:12,115 --> 00:17:14,034 ¿Qué deberíamos hacer exactamente? 326 00:17:14,451 --> 00:17:17,287 Mira, si la policía anda tras nosotras, nos iremos a México. 327 00:17:18,288 --> 00:17:20,666 -¿Qué? - Es lo que hacen los pandilleros. 328 00:17:21,875 --> 00:17:23,085 [Josephine] Sí. 329 00:17:23,085 --> 00:17:24,545 Debemos salir de aquí. 330 00:17:26,630 --> 00:17:28,423 Hay un ferry mañana por la mañana. 331 00:17:28,423 --> 00:17:30,509 Tengo que ir al cumpleaños de mi papá. Puedo llevarlas en auto. 332 00:17:31,969 --> 00:17:34,596 ¿Tienen alguna prueba, algo que contenga... 333 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 ADN? 334 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 ¿Ropa que hayan usado, algo que pueda haber tocado Reena? 335 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 No pueden pescarlas con algo así. 336 00:17:53,115 --> 00:17:54,533 Yo las ayudaré a deshacerse de todo eso. 337 00:17:56,159 --> 00:17:58,662 Para escaparnos, necesitaremos dinero. 338 00:18:00,664 --> 00:18:02,082 [abre la billetera] 339 00:18:02,082 --> 00:18:03,667 Mm. ¡Dámela! 340 00:18:04,668 --> 00:18:05,711 Es todo lo que tengo. 341 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 ¿60 dólares? 342 00:18:11,592 --> 00:18:13,010 Sí, no alcanza. 343 00:18:13,886 --> 00:18:15,888 Sabes, conozco un lugar en el que puedes obtener más. 344 00:18:18,765 --> 00:18:21,435 Rebecca, tú puedes llevarnos, ¿sí? 345 00:18:23,687 --> 00:18:26,899 [reportera] [amortiguada] Hace dos semanas, Reena Virk de 14 años, 346 00:18:26,899 --> 00:18:28,483 fue víctima de... 347 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 [chirrido de los frenos] 348 00:18:33,697 --> 00:18:36,450 - [teléfono sonando] - [corre las cortinas] 349 00:18:38,410 --> 00:18:40,537 - [Suman Virk] ¡Que nadie responda! - [teléfono sonando] 350 00:18:43,373 --> 00:18:46,043 - [teléfono sonando] - Manjit. 351 00:18:46,043 --> 00:18:48,962 [reportera] [por TV] ...que la policía sospecha que involucró a jóvenes 352 00:18:48,962 --> 00:18:52,257 de View Royal y de zonas aledañas. 353 00:18:52,257 --> 00:18:55,469 Se cree que la relación de Reena con sus padres 354 00:18:55,469 --> 00:18:58,722 se había tornado distante meses antes del incidente. 355 00:18:58,722 --> 00:19:01,725 Una fuente de la escuela secundaria Colquitz nos dijo 356 00:19:01,725 --> 00:19:05,562 que Reena había acusado recientemente a su padre de abuso sexual. 357 00:19:06,271 --> 00:19:09,024 Si bien estas acusaciones aún no han sido verificadas... 358 00:19:09,024 --> 00:19:10,817 - [chicharra sonando] - [crujido de la puerta] 359 00:19:10,817 --> 00:19:12,569 DOS MESES ANTES 360 00:19:12,569 --> 00:19:15,656 - [cierran la puerta] - [tintineo de las llaves] 361 00:19:17,074 --> 00:19:18,450 [golpea las esposas contra las rejas] 362 00:19:20,410 --> 00:19:21,912 Es hora de su audiencia de fianza. 363 00:19:21,912 --> 00:19:24,998 [conversaciones indistintas] 364 00:19:28,669 --> 00:19:31,588 [tintineo de las llaves] 365 00:19:31,588 --> 00:19:33,674 [clic al destrabar] 366 00:19:36,051 --> 00:19:37,845 ¿Qué pasa con ustedes, los indios, 367 00:19:37,845 --> 00:19:39,930 que siempre golpean a sus hijos? 368 00:19:40,931 --> 00:19:44,059 [juez] Manjit Virk, se lo acusa de lo siguiente. 369 00:19:44,059 --> 00:19:47,813 Poner en peligro a un menor, agresión contra un menor, 370 00:19:47,813 --> 00:19:49,773 tocar sexualmente a un menor, 371 00:19:49,773 --> 00:19:53,110 y orientar a un menor para que lo toque con propósitos sexuales. 372 00:19:53,944 --> 00:19:56,613 Usted se negó a tener un abogado presente. 373 00:19:56,613 --> 00:19:59,074 -¿Cómo se declara? - Inocente. 374 00:19:59,074 --> 00:20:01,660 Libero al acusado bajo fianza. 375 00:20:02,119 --> 00:20:04,997 La cónyuge del acusado, la Sra. Suman Virk, 376 00:20:04,997 --> 00:20:06,915 accedió a actuar como fiadora. 377 00:20:07,666 --> 00:20:09,168 Sra. Virk, por favor póngase de pie. 378 00:20:09,168 --> 00:20:12,254 [conversaciones tranquilas] 379 00:20:12,254 --> 00:20:15,090 Sra. Virk, como fiadora, 380 00:20:15,090 --> 00:20:17,092 es su responsabilidad 381 00:20:17,092 --> 00:20:20,554 que el acusado cumpla con todas las condiciones de la fianza. 382 00:20:20,554 --> 00:20:24,391 Él no deberá tener contacto alguno con la víctima, su hija. 383 00:20:24,391 --> 00:20:26,977 ¿Acepta estas responsabilidades? 384 00:20:27,769 --> 00:20:29,188 Sí, Su Señoría. 385 00:20:29,563 --> 00:20:33,233 ¿Dónde se quedará su esposo durante la fianza? 386 00:20:33,233 --> 00:20:36,028 Conmigo en nuestra casa, Su Señoría. 387 00:20:36,028 --> 00:20:38,488 [juez] ¿Entiende que eso implica que su hija, 388 00:20:38,488 --> 00:20:42,034 Reena Virk, permanecerá en un hogar de acogida? 389 00:20:42,034 --> 00:20:44,661 - [Tarsem Masihajjar] Suman. Suman. - [suspira] 390 00:20:46,538 --> 00:20:48,957 [susurrando] Debes elegir a tu hija. 391 00:20:49,791 --> 00:20:52,794 [♪ suena música suave] 392 00:20:54,213 --> 00:20:56,423 Comprendo, Su Señoría. 393 00:20:56,423 --> 00:20:59,218 - Le creo a mi esposo. - [Tarsem suspira] 394 00:21:00,969 --> 00:21:02,346 [Tarsem] Vamos. 395 00:21:06,350 --> 00:21:09,019 [disparos rápidos por TV] 396 00:21:09,019 --> 00:21:11,271 Ahora, Bobby, debes hacerlo lentamente y... 397 00:21:11,271 --> 00:21:13,106 -¡Oh, Dios mío! - [Reena] ¡Oye, Jo! 398 00:21:13,857 --> 00:21:15,108 Creo que tengo resaca. 399 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 [Hank Hill] [por TV] ¡Diablos, sí! ¡Ese es mi muchacho! 400 00:21:17,027 --> 00:21:19,613 Lo que hiciste aquí es muy bueno. 401 00:21:19,613 --> 00:21:22,115 - [ríe] ¿Qué diablos fue eso? - [Reena] Es la seña del C.M.C. 402 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 Se nos ocurrió a Jo y a mí. 403 00:21:25,410 --> 00:21:27,246 Tú no eres C.M.C. 404 00:21:27,246 --> 00:21:29,873 - Solo nosotras lo somos. - [crujido de la hoja] 405 00:21:31,208 --> 00:21:33,126 [por TV] Ahórrese su dinero, señor. Nos sumamos. 406 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 Mira, puede que tú vivas aquí ahora, 407 00:21:35,671 --> 00:21:37,756 pero yo soy la mejor amiga de Jo. 408 00:21:38,674 --> 00:21:40,551 [por TV] Oye, Bobby. Entra y trae un par de... 409 00:21:40,551 --> 00:21:42,511 [Josephine] Solo C.M.C. 410 00:21:42,511 --> 00:21:44,680 [♪ suena música tensa] 411 00:21:44,680 --> 00:21:46,557 - Vamos, Dusty. - [golpecitos en el sofá] 412 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 [por TV] ...texano en la Casa Blanca, 413 00:21:48,058 --> 00:21:50,561 y yo tampoco estoy hablando de Herbert Walker Bush... 414 00:21:57,609 --> 00:21:59,653 ♪ 415 00:22:02,865 --> 00:22:04,324 [Rebecca] ¿Aquí? 416 00:22:04,324 --> 00:22:06,869 [Kelly] Sí. Aquí se juntan los Crips. 417 00:22:06,869 --> 00:22:08,579 [risita suave de Rebecca] 418 00:22:08,579 --> 00:22:10,581 [Rebecca] No sabía que había Crips en Canadá. 419 00:22:10,581 --> 00:22:13,375 Así que, ¿son parte de C.M.C. o...? 420 00:22:14,376 --> 00:22:17,754 [Kelly] No. Y no te rías. Te darán una paliza. 421 00:22:17,754 --> 00:22:20,841 - [abre la puerta] - [♪ música rap amortiguada] 422 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 [portazos] 423 00:22:25,762 --> 00:22:26,763 [portazo] 424 00:22:30,475 --> 00:22:31,476 [portazo] 425 00:22:31,476 --> 00:22:34,563 - [♪ suena música rap] - [chirrido de las patinetas] 426 00:22:34,563 --> 00:22:36,857 ♪ 427 00:22:40,527 --> 00:22:42,404 ♪ 428 00:22:42,404 --> 00:22:44,656 - [cierran la puerta] - Hola, ¿qué onda? 429 00:22:44,656 --> 00:22:47,075 ♪ 430 00:22:51,079 --> 00:22:52,164 [MJ] ¿Quién es ella? 431 00:22:53,665 --> 00:22:55,334 Soy Rebecca. 432 00:22:55,334 --> 00:22:59,171 [♪ música rap continúa] 433 00:22:59,171 --> 00:23:00,631 Hola, Warren. 434 00:23:05,010 --> 00:23:08,305 -¿Conoces a esta mujer? - [Warren Glowatski] Sí, es buena onda. 435 00:23:08,305 --> 00:23:09,389 [Kelly] Qué curioso. 436 00:23:09,389 --> 00:23:11,600 Porque para mí está con la poli. 437 00:23:11,600 --> 00:23:13,393 [muchachos riendo] 438 00:23:13,393 --> 00:23:15,354 ¿Qué diablos dices, Ellard? 439 00:23:15,354 --> 00:23:16,772 Solo digo que anda con la policía. 440 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 [muchachos] Ooh... 441 00:23:18,774 --> 00:23:19,900 ¿De veras anda con la poli? 442 00:23:21,360 --> 00:23:23,820 - Kels, ¿qué estás haciendo? - Shh. 443 00:23:24,821 --> 00:23:25,989 ¿Eres poli? 444 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 No. 445 00:23:27,783 --> 00:23:30,827 [♪ rap continúa] 446 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 No sé, puedo demostrarlo. 447 00:23:32,454 --> 00:23:34,206 - [Sammy] ¿Demostrarlo? - [MJ] Demuéstralo. 448 00:23:34,206 --> 00:23:36,500 ¿Cómo vas a hacerlo? 449 00:23:38,210 --> 00:23:41,755 - Fumaré hierba. -¿Fumarás hierba? 450 00:23:41,755 --> 00:23:44,466 [conversaciones superpuestas, riendo] 451 00:23:44,466 --> 00:23:46,593 Es lo más típico de un poli. 452 00:23:47,553 --> 00:23:50,764 -¡Oigan! Oigan. - Ella fumará hierba. 453 00:23:50,764 --> 00:23:53,684 Déjenme, eh, déjenme tomar alucinógenos con ella. 454 00:23:53,684 --> 00:23:55,435 Un policía no llegaría a eso, ¿cierto? 455 00:23:55,435 --> 00:23:58,689 [♪ rap continúa] 456 00:24:04,862 --> 00:24:06,822 Confía en mí. 457 00:24:06,822 --> 00:24:08,657 ♪ 458 00:24:10,158 --> 00:24:11,743 ♪ 459 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Vamos, nena. 460 00:24:13,161 --> 00:24:15,747 ♪ 461 00:24:21,461 --> 00:24:22,838 [muchachos] ¡Oh! 462 00:24:22,838 --> 00:24:26,758 [riendo, conversaciones superpuestas] 463 00:24:27,968 --> 00:24:30,387 Diablos, viejo. [ríe] 464 00:24:31,305 --> 00:24:32,556 ¡Cuidado! 465 00:24:32,556 --> 00:24:34,433 [conversaciones continúan] 466 00:24:34,433 --> 00:24:36,310 [Josephine] ¿Adónde vas? 467 00:24:36,935 --> 00:24:38,896 - [cierran la puerta] - [♪ música amortiguada continúa] 468 00:24:38,896 --> 00:24:41,940 ¿Qué diablos te pasa, Kelly? ¡Ella nos iba a ayudar! 469 00:24:42,524 --> 00:24:44,067 ¿Acaso eres tonta, maldición? 470 00:24:44,526 --> 00:24:46,862 ¿Qué diablos dijiste? 471 00:24:46,862 --> 00:24:49,364 "No podemos confiar en nadie más que entre nosotras". 472 00:24:51,074 --> 00:24:54,161 ¡Al diablo esa perra! Probablemente llevaría esas botas directo a la policía. 473 00:24:54,161 --> 00:24:56,246 No nos ayudará a llegar a México. 474 00:24:56,788 --> 00:24:59,166 No hablan en serio de eso, ¿no? 475 00:25:01,168 --> 00:25:02,419 ¿Qué hay de nuestras familias? 476 00:25:03,295 --> 00:25:06,131 ¿Qué familia, Dusty? Somos la única familia que tienes. 477 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 Mira, no tendremos que ir a México 478 00:25:09,510 --> 00:25:13,305 si hacemos que la policía se concentre en otro que ellos sepan que haya estado ahí. 479 00:25:14,973 --> 00:25:17,893 Nadie puede delatarnos si nosotras lo hacemos primero. 480 00:25:19,645 --> 00:25:22,648 [♪ suena música de suspenso] 481 00:25:25,734 --> 00:25:27,444 [teléfono sonando] 482 00:25:28,654 --> 00:25:29,947 Departamento de Policía de Saanich. 483 00:25:29,947 --> 00:25:32,282 [Kelly] [por teléfono] Yo estuve en la fiesta de Shoreline. 484 00:25:33,075 --> 00:25:36,036 - [clic] - Vi a Reena cruzar el puente, 485 00:25:36,036 --> 00:25:37,955 y vi que alguien la seguía. 486 00:25:38,956 --> 00:25:40,582 Era Warren Glowatski. 487 00:25:40,582 --> 00:25:42,835 ♪ 488 00:25:43,710 --> 00:25:45,379 [cuelga el teléfono] 489 00:25:48,382 --> 00:25:51,051 - [lluvia rebotando en el auto] - [inhala profundamente] 490 00:25:51,051 --> 00:25:53,512 [exhala profundamente] 491 00:25:55,973 --> 00:25:58,684 [exhala] 492 00:26:00,352 --> 00:26:03,355 ♪ 493 00:26:03,355 --> 00:26:06,441 [eco de la respiración] 494 00:26:07,734 --> 00:26:09,444 [teléfono llamando] 495 00:26:09,778 --> 00:26:11,238 [eco de la respiración] 496 00:26:11,238 --> 00:26:13,240 - [teléfono llamando, atienden] - [truenos retumbando] 497 00:26:13,240 --> 00:26:14,741 [Cam] [por teléfono] Hola, habla Cam Bentland. 498 00:26:14,741 --> 00:26:16,201 - Deja tu mensaje. - [pitido] 499 00:26:16,618 --> 00:26:18,620 Soy yo. Eh... 500 00:26:19,705 --> 00:26:21,206 Las chicas me abandonaron. 501 00:26:21,206 --> 00:26:23,041 [truenos continúan] 502 00:26:23,041 --> 00:26:24,293 Eh... [ríe] 503 00:26:24,293 --> 00:26:26,378 No... no voy a llegar a la cena. 504 00:26:28,547 --> 00:26:31,216 Yo... estaba tratando de ganarme su confianza, 505 00:26:31,216 --> 00:26:33,343 y creo que me excedí un poco. 506 00:26:33,343 --> 00:26:34,511 [pitido de la contestadora, clic] 507 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 [enciende el motor] 508 00:26:38,599 --> 00:26:41,685 [♪ suena "A Strange Day" por The Cure en la radio] 509 00:26:45,522 --> 00:26:49,443 ♪ 510 00:26:54,198 --> 00:26:58,035 ♪ 511 00:27:03,415 --> 00:27:04,917 - [apaga el motor] - [♪ canción termina abruptamente] 512 00:27:04,917 --> 00:27:08,003 [lluvia continúa] 513 00:27:08,003 --> 00:27:11,089 [♪ suena música escalofriante suave] 514 00:27:16,887 --> 00:27:18,931 Hola, Becca. 515 00:27:25,312 --> 00:27:27,564 Está haciendo efecto, ¿eh? 516 00:27:30,442 --> 00:27:32,945 Sí. A mí también. 517 00:27:39,826 --> 00:27:41,578 - [abre la puerta] - [jadeando] 518 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 - [enciende el motor] - [Warren] Oye. 519 00:27:43,455 --> 00:27:46,542 Creo que deberías esperar un poco a que se pase el efecto, ¿de acuerdo? 520 00:27:48,001 --> 00:27:49,503 Probablemente no deberías conducir. 521 00:27:53,966 --> 00:27:55,008 Vamos. 522 00:27:55,717 --> 00:27:57,553 Hace más calor adentro. 523 00:27:59,346 --> 00:28:01,348 No, solo necesito un momento, Gabe. 524 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 [trueno retumbando] 525 00:28:06,103 --> 00:28:08,105 [lluvia repiqueteando] 526 00:28:10,482 --> 00:28:12,484 ♪ 527 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 [llamando a la puerta] 528 00:28:30,460 --> 00:28:33,005 - [ruido del picaporte] - [golpeando] 529 00:28:38,552 --> 00:28:41,054 [Reena] [amortiguado] Te vi, papá. Sé que estás en casa. 530 00:28:45,309 --> 00:28:48,020 [Manjit Virk] [amortiguado] No puedo tener contacto contigo. 531 00:28:50,647 --> 00:28:52,149 Solo quiero algo de ropa. 532 00:28:53,150 --> 00:28:55,861 Hace frío. Necesito una chaqueta más abrigada. 533 00:28:57,863 --> 00:29:00,741 [amortiguado] Me estoy congelando. Déjame entrar. 534 00:29:03,952 --> 00:29:05,579 Si te dejo entrar, 535 00:29:06,538 --> 00:29:10,042 - no sé qué podrías llegar a decirles. - [Reena] No voy a decir nada. 536 00:29:11,502 --> 00:29:12,961 [suspira] 537 00:29:12,961 --> 00:29:15,547 - Papá, por favor. Lo prometo. - [ruido del picaporte] 538 00:29:16,173 --> 00:29:19,801 Ya no confío en ti, Reena. 539 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 Vete. Por favor. 540 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 [lluvia continúa] 541 00:29:45,077 --> 00:29:47,579 [clic repetido del encendedor] 542 00:29:51,750 --> 00:29:54,044 [abre la puerta] 543 00:29:54,044 --> 00:29:57,130 - [♪ suena música suave] - [clics continúan] 544 00:29:58,924 --> 00:29:59,925 [cierra la puerta] 545 00:30:10,769 --> 00:30:12,563 A LA CORONA. 546 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 LO SIENTO MUCHO. COMETÍ UN ERROR. 547 00:30:14,231 --> 00:30:15,566 MENTÍ SOBRE... 548 00:30:15,566 --> 00:30:16,692 [llamando a la puerta] 549 00:30:18,402 --> 00:30:19,653 [Dusty] Hola. 550 00:30:21,780 --> 00:30:23,031 [suspira] 551 00:30:26,660 --> 00:30:29,204 Oye, perdón que te dejamos de lado. No fue justo. 552 00:30:29,204 --> 00:30:30,914 Supongo que ahora eres C.M.C., ¿eh? 553 00:30:31,582 --> 00:30:32,624 [Dusty] Eh... 554 00:30:33,458 --> 00:30:35,127 En realidad, ellas... 555 00:30:35,127 --> 00:30:36,837 no me dejaron ir a la fiesta. 556 00:30:36,837 --> 00:30:39,423 Me hicieron quedarme parada afuera. 557 00:30:40,215 --> 00:30:42,134 Dijeron que necesitaban que alguien hiciera de guardia. 558 00:30:42,134 --> 00:30:43,927 Pero a Maya y a Laila las dejaron unirse a C.M.C., así que... 559 00:30:43,927 --> 00:30:46,138 -¿Quién? - [se mofa] Exacto. 560 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 Estas malditas perras de Shoreline a las que casi no conocemos. 561 00:30:48,891 --> 00:30:52,060 [se mofa] Y Kelly puso a Warren en la lista también, 562 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 solo porque él le gusta. 563 00:30:53,854 --> 00:30:55,606 Pensé que la premisa era sin muchachos. 564 00:30:55,606 --> 00:30:58,483 Sí. [risita] Ellas hacen lo que se les da la gana. 565 00:31:07,868 --> 00:31:09,953 Los encontré en el bolso de Jo. 566 00:31:13,874 --> 00:31:15,876 [alejándose] 567 00:31:24,426 --> 00:31:26,053 [tintineo de las jhumkas] 568 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Oye, D. 569 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 ¿Sí? 570 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 ¿Quién dijo que perras escuálidas debían estar a la cabeza del grupo? 571 00:31:46,823 --> 00:31:48,492 Nosotras no. 572 00:31:50,244 --> 00:31:53,789 - [♪ suena música etérea] - [chocan las palmas] 573 00:31:54,498 --> 00:31:56,500 [sirena distante] 574 00:31:57,417 --> 00:31:59,962 DOS MESES DESPUÉS 575 00:32:24,236 --> 00:32:26,029 [Dahlia] ¿Estás ebria o drogada? 576 00:32:26,029 --> 00:32:28,740 [se mofa] Yo ya no ando con ese tipo de cosas. 577 00:32:28,740 --> 00:32:30,659 [niños conversando] 578 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 Así que, ¿qué pasa? ¿Necesitas... necesitas dinero? 579 00:32:34,162 --> 00:32:36,248 [conversaciones continúan] 580 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Ya no quiero vivir en Seven Oaks. 581 00:32:42,087 --> 00:32:44,756 Quiero vivir aquí contigo. 582 00:32:46,717 --> 00:32:48,635 - No. - [Dusty] Escucha, 583 00:32:48,635 --> 00:32:51,471 yo puedo mantenerme sola. Cocinaré. Limpiaré. 584 00:32:51,471 --> 00:32:53,390 Ayudaré con los niños, lo que necesites. Yo... 585 00:32:53,390 --> 00:32:56,268 [niña] Mamá. Por favor, no. 586 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 [Dahlia] Cariño, ve, ve a jugar con tus juguetes. 587 00:33:03,025 --> 00:33:06,195 Oye, de veras lo siento, ¿de acuerdo? 588 00:33:06,195 --> 00:33:08,238 -¿Lo sientes? - [Dusty] Sé que metí la pata, 589 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 y te extraño. Extraño tener una familia. 590 00:33:10,240 --> 00:33:13,368 Dusty, pusiste un cuchillo en la garganta de mi hija. 591 00:33:13,368 --> 00:33:15,954 - Pudiste haberla lastimado. - No fue así. 592 00:33:17,331 --> 00:33:18,582 [llamando a la puerta] 593 00:33:19,166 --> 00:33:20,584 Un momento. 594 00:33:23,629 --> 00:33:25,047 [abre la puerta] 595 00:33:25,047 --> 00:33:26,548 [pasos acercándose] 596 00:33:29,384 --> 00:33:31,386 ¿Qué estás haciendo aquí? 597 00:33:33,347 --> 00:33:35,516 Solicitaron una orden de protección. 598 00:33:36,808 --> 00:33:38,894 ¿Llamaste a la policía para que vinieran por mí? 599 00:33:40,687 --> 00:33:43,190 Lo siento. Te amo, pero yo... 600 00:33:43,190 --> 00:33:45,192 tengo que mantener a salvo a mis niños. 601 00:33:45,192 --> 00:33:47,319 [moquea] 602 00:33:48,237 --> 00:33:51,240 [♪ suena música tensa suave] 603 00:34:02,125 --> 00:34:03,126 [puerta se cierra suavemente] 604 00:34:03,126 --> 00:34:06,213 ♪ 605 00:34:12,052 --> 00:34:14,555 [Warren] ¿Sabes que yo no debía nacer? 606 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 - [viento soplando] - [Rebecca] ¿Sí? 607 00:34:19,852 --> 00:34:21,270 [clic del encendedor] 608 00:34:23,772 --> 00:34:26,900 [Warren] A mi mamá le habían ligado las trompas. 609 00:34:26,900 --> 00:34:28,986 ♪ 610 00:34:36,827 --> 00:34:39,329 La mamá de Samara solía decirme 611 00:34:41,039 --> 00:34:43,542 que quizás Dios tenía un propósito para mí. 612 00:34:48,839 --> 00:34:51,758 Pero yo creo que fui un error. 613 00:34:51,758 --> 00:34:54,845 [♪ suena tono tenso] 614 00:34:55,596 --> 00:34:57,598 Creo... 615 00:34:59,516 --> 00:35:01,018 que el mundo... 616 00:35:02,686 --> 00:35:05,189 sería un mejor lugar si yo no hubiese nacido. 617 00:35:11,153 --> 00:35:13,155 A veces yo me siento así. 618 00:35:16,283 --> 00:35:17,784 ¿Por qué? 619 00:35:19,870 --> 00:35:20,871 [suspira] 620 00:35:20,871 --> 00:35:22,956 [♪ tono continúa] 621 00:35:27,711 --> 00:35:29,713 Porque cuando tenía 13 años, 622 00:35:33,550 --> 00:35:36,845 mi hermano se ahogó en el mar. 623 00:35:38,680 --> 00:35:41,642 - [♪ suena tono suave] - [suspira] 624 00:35:43,060 --> 00:35:45,562 Y yo siempre sentí que fue mi culpa... 625 00:35:45,562 --> 00:35:49,024 ♪ 626 00:35:49,024 --> 00:35:51,610 o que yo pude haber hecho algo para... 627 00:35:54,238 --> 00:35:56,240 evitarlo. 628 00:35:56,240 --> 00:35:59,368 [♪ vocalización escalofriante] 629 00:36:00,661 --> 00:36:03,163 Y siento que quiero... [suspira] 630 00:36:05,582 --> 00:36:07,084 dejar de respirar... 631 00:36:09,127 --> 00:36:10,629 para poder sentirme... 632 00:36:13,090 --> 00:36:15,092 como se sintió él. 633 00:36:15,092 --> 00:36:18,178 ♪ 634 00:36:22,766 --> 00:36:24,768 A veces, yo también quiero ahogarme. 635 00:36:30,649 --> 00:36:33,652 [♪ música se intensifica] 636 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 [suspira] 637 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 Yo vi lo que le pasó a Reena. 638 00:36:50,127 --> 00:36:52,129 La vi morir. 639 00:36:53,338 --> 00:36:56,341 ♪ 640 00:37:02,306 --> 00:37:04,224 Hora de almorzar. 641 00:37:04,224 --> 00:37:06,310 - Gracias. - De nada. 642 00:37:09,479 --> 00:37:11,481 Bon appétit. 643 00:37:16,653 --> 00:37:18,155 Come unas papas fritas. 644 00:37:18,739 --> 00:37:20,657 Están recién salidas. 645 00:37:20,657 --> 00:37:23,160 Conozco la mierda que te dan en Seven Oaks. [se mofa] 646 00:37:23,535 --> 00:37:25,037 Ya comí. 647 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 Tu amiga, la autora blanca, me compró el almuerzo. 648 00:37:29,124 --> 00:37:30,417 Sé que nos está engañando. 649 00:37:32,169 --> 00:37:33,754 Es soplona. 650 00:37:34,254 --> 00:37:36,256 No sé nada de eso, Dusty. 651 00:37:40,177 --> 00:37:41,678 Pero sí sé... 652 00:37:46,266 --> 00:37:48,810 que tú y tus amigas nos llamaron hoy. 653 00:37:50,812 --> 00:37:53,857 - [clic] - [zumbido del reproductor] 654 00:37:53,857 --> 00:37:55,567 [Kelly] [voz grabada] Vi a Reena cruzar el puente, 655 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 y vi que alguien la seguía. 656 00:37:58,487 --> 00:38:00,697 Era Warren Glowatski. 657 00:38:00,697 --> 00:38:03,700 [clic, zumbido del reproductor] 658 00:38:04,368 --> 00:38:07,663 [Josephine] [voz grabada] Sé que necesitan que la gente denuncie, así que... 659 00:38:09,039 --> 00:38:10,249 fue Warren G. 660 00:38:10,249 --> 00:38:13,293 [clic, zumbido del reproductor] 661 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 [Dusty] [voz grabada] Sí, eh... 662 00:38:16,004 --> 00:38:17,589 yo solo... 663 00:38:17,589 --> 00:38:19,675 quería decir que 664 00:38:19,675 --> 00:38:22,177 Warren Glowatski me dijo que él es 665 00:38:22,177 --> 00:38:24,513 - quien mató a Reena Virk. - [clic] 666 00:38:24,513 --> 00:38:26,849 Yo no mentí. 667 00:38:28,308 --> 00:38:29,810 Bien. 668 00:38:31,854 --> 00:38:33,856 ¿Cómo lo hizo Warren? 669 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 No sé. No me lo dijo. 670 00:38:41,154 --> 00:38:42,656 [Cam] ¿Cómo conocía a Reena? 671 00:38:45,200 --> 00:38:47,286 ¿Conocía a Reena? 672 00:38:47,286 --> 00:38:49,788 [respiración agitada] 673 00:38:51,540 --> 00:38:53,792 Son Josephine 674 00:38:53,792 --> 00:38:56,086 y Kelly Ellard contigo, ¿cierto? 675 00:39:03,969 --> 00:39:05,470 ¿Te resulta familiar? 676 00:39:09,516 --> 00:39:12,728 Resulta que Kelly tiene muchos antecedentes de violencia. 677 00:39:13,604 --> 00:39:16,773 Tiene la costumbre de golpear a la gente, le prendió fuego al cabello de una chica. 678 00:39:17,691 --> 00:39:18,942 Eso. 679 00:39:20,027 --> 00:39:22,029 Pero nunca la expulsaron. 680 00:39:23,030 --> 00:39:25,407 Pero a ti te expulsaron tres veces. 681 00:39:26,700 --> 00:39:28,952 ¿No fue así como terminaste en Shoreline? 682 00:39:33,916 --> 00:39:37,377 Sí, las chicas como nosotras no podemos enfadarnos, ¿cierto, Dusty? 683 00:39:40,130 --> 00:39:42,466 No finjas que eres como yo. 684 00:39:42,466 --> 00:39:43,634 [suspira] 685 00:39:43,634 --> 00:39:46,261 ¿Kelly te pidió que hicieras esta llamada, Dusty? 686 00:39:47,179 --> 00:39:50,557 ¿Le tienes miedo? ¿Estás tratando de proteger a Josephine? 687 00:39:51,600 --> 00:39:53,894 Ya te dije quién fue. 688 00:39:59,483 --> 00:40:02,277 Entonces completa la declaración de testigos. 689 00:40:05,656 --> 00:40:08,158 - El nombre que pongas aquí... - [desliza papel] 690 00:40:09,159 --> 00:40:11,578 los arrestaremos, 691 00:40:11,578 --> 00:40:14,873 los acusaremos e irán a prisión. 692 00:40:18,710 --> 00:40:20,712 Esto les arruinará la vida. 693 00:40:23,215 --> 00:40:25,217 Y si mientes, Dusty, 694 00:40:26,593 --> 00:40:28,595 esto podría arruinarte la vida. 695 00:40:29,638 --> 00:40:31,139 ¿Lo entiendes? 696 00:40:31,139 --> 00:40:34,017 [♪ suena música suave inquietante] 697 00:40:34,017 --> 00:40:36,895 Quizás pienses que estas chicas son lo único que tienes, 698 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 pero puedes arreglar las cosas con tu hermana. 699 00:40:39,606 --> 00:40:42,192 No arruines tu vida por esto. 700 00:40:47,406 --> 00:40:49,032 [desliza papel] 701 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Bien. 702 00:40:55,706 --> 00:40:57,958 [apoya bolígrafo, desliza papel] 703 00:40:58,625 --> 00:41:01,670 WARREN GLOWATSKI MATÓ A REENA VIRK 704 00:41:01,670 --> 00:41:03,088 [suspira] Dusty... 705 00:41:05,757 --> 00:41:07,467 [Dusty] Déjame a una calle de Seven Oaks. 706 00:41:10,846 --> 00:41:12,347 Diablos. 707 00:41:14,474 --> 00:41:16,476 ♪ 708 00:41:38,165 --> 00:41:41,210 [♪ música dramática se intensifica] 709 00:41:42,419 --> 00:41:44,755 [Warren] Tras la pelea en Shoreline, 710 00:41:45,422 --> 00:41:47,925 cruzamos el puente para ir adonde estaba ella. 711 00:41:50,010 --> 00:41:53,263 Estábamos yo y... [moquea] y Kelly. 712 00:41:54,348 --> 00:41:56,850 Kelly quería ver si Reena estaba arrepentida. 713 00:41:58,560 --> 00:42:02,147 Así que le dijo que se quitara el calzado, 714 00:42:04,775 --> 00:42:08,237 y luego empezó a patearla 715 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 en la cabeza y en las costillas. 716 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Yo... 717 00:42:16,328 --> 00:42:18,330 desearía poder volver el tiempo atrás. 718 00:42:21,917 --> 00:42:25,420 Le dije: "Vamos", pero ella no me escuchaba. 719 00:42:26,421 --> 00:42:28,423 No se detenía. 720 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 [moquea] 721 00:42:32,261 --> 00:42:36,181 Y luego Kelly la tomó de la camisa, 722 00:42:38,100 --> 00:42:40,602 y ella estaba casi inconsciente y... 723 00:42:43,355 --> 00:42:45,065 ella... 724 00:42:46,859 --> 00:42:50,070 - [agua cayendo de la ducha] - [riendo] 725 00:42:51,196 --> 00:42:53,031 ¿Qué? 726 00:42:53,031 --> 00:42:55,158 - [risita nerviosa] - [Kelly] Sabes, 727 00:42:56,660 --> 00:42:57,995 le pisé el cuello a Reena, 728 00:42:58,620 --> 00:43:01,039 luego la metí en el agua y solo, como, 729 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 la sumergí. 730 00:43:05,002 --> 00:43:08,255 - [ducha se apaga] - [♪ suena música inquietante] 731 00:43:08,255 --> 00:43:10,340 ¿Sabes? 732 00:43:10,340 --> 00:43:12,968 Y me fumé un cigarrillo entero mientras lo hacía. 733 00:43:14,469 --> 00:43:16,471 ¿Hablas en serio? 734 00:43:17,181 --> 00:43:19,766 Sí, porque sabía que para cuando lo terminara, 735 00:43:19,766 --> 00:43:22,561 ella estaría muerta. [ríe] 736 00:43:23,020 --> 00:43:25,355 [riendo] 737 00:43:26,565 --> 00:43:28,692 -¿Cuál es tu maldito problema? - [grita] 738 00:43:28,692 --> 00:43:30,986 [Kelly] ¿Qué diablos? ¡Maldita perra! 739 00:43:30,986 --> 00:43:33,155 [ambas gritando] 740 00:43:33,155 --> 00:43:34,865 - [golpe] - [Kelly resuella] 741 00:43:34,865 --> 00:43:37,701 - [Kelly gimiendo] - [abren la puerta] 742 00:43:37,701 --> 00:43:39,578 - [Martha] Señoritas, ¿qué...? - [Kelly resuella] 743 00:43:39,578 --> 00:43:42,164 Bien. Dusty. Ven, vamos. 744 00:43:42,164 --> 00:43:44,750 ♪ 745 00:43:44,750 --> 00:43:45,834 [quejido] 746 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 [gruñe] 747 00:43:48,921 --> 00:43:52,090 ¡Maldita perra! ¡Me pudo haber fracturado la nariz! 748 00:43:52,966 --> 00:43:55,469 -¡Ah! - Kel, no podemos confiar en ella. 749 00:43:55,469 --> 00:43:57,346 -¡No me digas, Josephine! - [Josephine] No. 750 00:43:57,346 --> 00:43:59,431 Ella podría sufrir una crisis nerviosa. 751 00:44:01,016 --> 00:44:02,518 Y decirle a la policía. 752 00:44:03,602 --> 00:44:05,896 Quizás ya lo hizo. 753 00:44:07,523 --> 00:44:09,525 Tenemos que hacer algo con ella. 754 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 [♪ suena música tensa] 755 00:44:12,945 --> 00:44:16,031 [lluvia repiqueteando] 756 00:44:24,748 --> 00:44:27,125 Vamos. Tienes que empacar. 757 00:44:28,126 --> 00:44:29,837 [Dusty] ¿Qué sucede? 758 00:44:29,837 --> 00:44:31,922 Parece que nos vamos a México. 759 00:44:31,922 --> 00:44:34,007 [trueno retumbando] 760 00:44:34,007 --> 00:44:38,053 [♪ suena "Roads" por Portishead] 761 00:44:40,806 --> 00:44:43,684 ♪ 762 00:44:48,105 --> 00:44:51,608 ♪ 763 00:44:57,739 --> 00:45:00,242 ♪ 764 00:45:03,871 --> 00:45:06,164 ♪ 765 00:45:14,006 --> 00:45:16,925 ♪ 766 00:45:20,679 --> 00:45:22,723 ♪ 767 00:45:30,105 --> 00:45:32,107 [niño] ¡El mejor día de todos! 57087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.