Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,600
There is one special place
where I worked as a young chef
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,160
that has remained close
to my heart...
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,200
I didn't think I'd come to France
and find the Barnsley chop!
4
00:00:15,200 --> 00:00:19,440
..and one region in particular
that is full of passionate producers
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,480
and incredible ingredients.
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,120
This is Provence!
7
00:00:23,120 --> 00:00:25,880
We are going to be discovering
the secrets
8
00:00:25,880 --> 00:00:28,880
of the very best and simplest
French cooking.
9
00:00:28,880 --> 00:00:30,720
That is a discovery.
10
00:00:30,720 --> 00:00:33,000
Nice and easy,
simple dinner for one.
11
00:00:33,000 --> 00:00:36,200
I'll be sharing tips,
tricks and techniques...
12
00:00:36,200 --> 00:00:39,320
We've got flavours of Provence.
That's sunshine for you.
13
00:00:39,320 --> 00:00:43,040
..and enjoying a bit of friendly
rivalry along the way...
14
00:00:43,040 --> 00:00:44,120
That was close!
15
00:00:44,120 --> 00:00:45,520
I'm a little nervous.
16
00:00:46,640 --> 00:00:49,160
I knew I wouldn't be able
to fool them. Yes.
17
00:00:51,120 --> 00:00:54,800
..all in the name of bringing you
a simple taste of Provence.
18
00:01:04,280 --> 00:01:07,720
Modern French food has been
perfected over many, many years.
19
00:01:08,800 --> 00:01:11,920
Now, I will be honest, I wasn't
the best historian in the world,
20
00:01:11,920 --> 00:01:14,840
as my long suffering teachers
can confirm,
21
00:01:14,840 --> 00:01:18,680
but I am keen to make amends - and I
know just the person to educate me.
22
00:01:20,520 --> 00:01:22,560
The mayor's sister is a history buff
23
00:01:22,560 --> 00:01:25,240
and she has offered me
a food history lesson
24
00:01:25,240 --> 00:01:27,040
in exchange for a meal.
25
00:01:28,040 --> 00:01:29,920
Which means just one thing.
26
00:01:29,920 --> 00:01:32,760
If I'm going to impress her,
I've got to do my homework.
27
00:01:34,800 --> 00:01:37,160
There's one simple ingredient
I have in mind
28
00:01:37,160 --> 00:01:41,840
that's not only a classic world-wide
staple, but cost-effective too.
29
00:01:42,920 --> 00:01:44,840
It's been eaten for millennia,
30
00:01:44,840 --> 00:01:48,080
and it turns out it's even grown
here in the south of France.
31
00:01:49,520 --> 00:01:51,400
No, it's not wheat.
32
00:01:51,400 --> 00:01:53,040
It's rice.
33
00:01:53,040 --> 00:01:56,720
Surely a rice dish will impress
my history-loving dinner guest?
34
00:01:58,640 --> 00:02:01,760
So I've come to Valerie's deli
to find out about a variety
35
00:02:01,760 --> 00:02:04,160
that's not only unique
to this region...
36
00:02:04,160 --> 00:02:05,840
Bonjour! Valerie.
37
00:02:05,840 --> 00:02:08,200
..but it's also an unusual colour.
38
00:02:08,200 --> 00:02:09,960
I'm looking for red rice.
39
00:02:09,960 --> 00:02:13,200
OK. I've heard about this,
and I've not used this before.
40
00:02:13,200 --> 00:02:15,120
So why's it grown here then?
41
00:02:15,120 --> 00:02:17,720
It's used mainly because
the Camargue region,
42
00:02:17,720 --> 00:02:19,560
you know, the delta of the Rhone,
43
00:02:19,560 --> 00:02:22,920
the ground is so salty that nothing
else in the beginning would grow.
44
00:02:22,920 --> 00:02:25,520
The only thing that will grow
is the rice,
45
00:02:25,520 --> 00:02:28,080
because that draws the salt
out of the earth
46
00:02:28,080 --> 00:02:30,520
and makes it better
for other crops afterwards.
47
00:02:30,520 --> 00:02:32,120
How do you cook this?
48
00:02:32,120 --> 00:02:34,760
Well, you cook it like normal rice,
but longer -
49
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
and depending on if you want it
to be vraiment al dente,
50
00:02:37,960 --> 00:02:41,640
you know, more gritty kind of thing,
some chefs like it that way.
51
00:02:41,640 --> 00:02:43,240
It won't make a very good risotto
52
00:02:43,240 --> 00:02:46,280
which is supposed to be creamy,
and smooth, it won't do that -
53
00:02:46,280 --> 00:02:49,520
but it's very kind of... It's got
kind of a nutty flavour to it.
54
00:02:49,520 --> 00:02:51,360
I was going to ask you what does
it taste like.
55
00:02:51,360 --> 00:02:53,040
Nutty, is it?
Yeah, very nutty flavour.
56
00:02:53,040 --> 00:02:54,960
Cooking rice has always
been a mystery.
57
00:02:54,960 --> 00:02:56,760
Everyone has a different
way of doing it -
58
00:02:56,760 --> 00:02:58,240
one cup, two cup, bit of this,
bit of that,
59
00:02:58,240 --> 00:03:00,360
bit of water, a pinch of salt,
and everyone has this thing.
60
00:03:00,360 --> 00:03:02,640
Rice, you want it to be
a little bit sticky
61
00:03:02,640 --> 00:03:06,240
because when you're eating it the
rice sucks up all of the flavour.
62
00:03:06,240 --> 00:03:07,600
Yeah, the sauce goes into it.
63
00:03:07,600 --> 00:03:09,680
You don't want your rice
falling through your fork.
64
00:03:09,680 --> 00:03:11,280
That's why they have it sticky.
65
00:03:11,280 --> 00:03:13,440
Can it be sticky, like long grains?
Not really.
66
00:03:13,440 --> 00:03:16,280
If you cook it a lot, like,
45 minutes... It'll break up. Yeah.
67
00:03:16,280 --> 00:03:17,800
OK. So could I...
68
00:03:17,800 --> 00:03:20,680
I mean, if I wanted to sort of
let this down with a bit of this
69
00:03:20,680 --> 00:03:23,200
because it's more user friendly,
price friendly?
70
00:03:23,200 --> 00:03:25,640
Yes, you definitely could, if you
wanted to make like a rice salad,
71
00:03:25,640 --> 00:03:27,760
but you'd have to cook them apart.
I mean, it's not much more.
72
00:03:27,760 --> 00:03:29,200
I mean, it's the same almost.
73
00:03:29,200 --> 00:03:32,400
No, because growing it
and processing it and everything,
74
00:03:32,400 --> 00:03:36,400
is the same cost
whether it's white or brown or red.
75
00:03:36,400 --> 00:03:38,400
But you'd have to cook them apart.
Yes.
76
00:03:38,400 --> 00:03:40,840
Because otherwise your white
rice will go pink.
77
00:03:40,840 --> 00:03:43,000
Yeah. That will stain that. Yeah.
78
00:03:43,000 --> 00:03:45,720
So if you are going to mix the two
together, cook them separately...
79
00:03:45,720 --> 00:03:48,520
And this will, in about, like,
a quarter of an hour, 20 minutes,
80
00:03:48,520 --> 00:03:51,440
it'll be ready to go - and that
at least half an hour I would say.
81
00:03:51,440 --> 00:03:53,760
OK. But tasting it
as you're going, you know.
82
00:03:53,760 --> 00:03:55,920
And seasoning the water? Er, yeah.
83
00:03:55,920 --> 00:03:58,600
There's no other secret tips
in there that I need to know?
84
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
Not really! Sneaky little
ingredients that a Yorkshire...
85
00:04:01,400 --> 00:04:04,040
Well, they don't have a lot
of rice in Yorkshire, you know.
86
00:04:04,040 --> 00:04:06,320
..a Yorkshire lass would be putting
into her cooking
87
00:04:06,320 --> 00:04:07,480
that I need to know about? Well...
88
00:04:07,480 --> 00:04:09,680
As a Lancashire lad... Ooh!
..I don't want a Yorkshire girl
89
00:04:09,680 --> 00:04:10,880
keeping some secrets from me!
90
00:04:10,880 --> 00:04:12,920
Ah, no, no, no.
91
00:04:14,480 --> 00:04:16,320
OK. Thank you. See you, bye.
92
00:04:18,840 --> 00:04:21,640
I did get one more bit of info
out of Valerie.
93
00:04:21,640 --> 00:04:23,720
It's rice harvest season in Camargue
94
00:04:23,720 --> 00:04:26,680
and as it's France's only rice
producing region,
95
00:04:26,680 --> 00:04:29,280
I've headed down there
to find out more
96
00:04:29,280 --> 00:04:31,400
about this rather unique ingredient.
97
00:04:33,320 --> 00:04:35,280
I'm visiting producer Michel,
98
00:04:35,280 --> 00:04:38,880
and I've brought along Lucille from
my production team to translate.
99
00:04:38,880 --> 00:04:42,200
Bonjour, enchante. Marcus, bonjour.
Marcus. Bonjour. Lucille.
100
00:04:42,200 --> 00:04:44,080
Bonjour, Lucille. Bonjour.
101
00:04:46,280 --> 00:04:48,320
Around 180 farmers in Camargue
102
00:04:48,320 --> 00:04:52,400
produce approximately 70,000
tonnes of rice every year,
103
00:04:52,400 --> 00:04:56,480
ranging from long grain white rice
to Provencal red -
104
00:04:56,480 --> 00:04:59,520
and it turns out this small area
of Provence
105
00:04:59,520 --> 00:05:02,880
is perfect terrain for the crop,
thanks to the river Rhone.
106
00:05:04,600 --> 00:05:07,360
Why does rice growing
work on this land?
107
00:05:07,360 --> 00:05:09,480
La Camargue c'est plat.
108
00:05:09,480 --> 00:05:11,560
He said because Camargue is flat.
109
00:05:11,560 --> 00:05:14,040
Et, on a de l'eau et des ecoulages.
110
00:05:14,040 --> 00:05:17,640
It's very easy to like, bring water
here because of the river,
111
00:05:17,640 --> 00:05:20,720
but it's also easy to remove it
from the land.
112
00:05:20,720 --> 00:05:22,600
So where is the water?
113
00:05:22,600 --> 00:05:24,520
Cos with rice I expected this...
114
00:05:24,520 --> 00:05:27,120
I was expecting to be wearing
my wellies.
115
00:05:28,240 --> 00:05:31,000
Michel explains that water
is pumped into the fields
116
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
from the nearby Rhone
117
00:05:32,320 --> 00:05:34,400
and is topped up
over the growing season
118
00:05:34,400 --> 00:05:36,920
as it evaporates
or is absorbed by the soil.
119
00:05:36,920 --> 00:05:38,760
Leading up to harvest time,
120
00:05:38,760 --> 00:05:41,360
they let the water go
so that the crop dries out.
121
00:05:43,400 --> 00:05:46,240
Rice needs to be in water from
the moment you put it in the soil
122
00:05:46,240 --> 00:05:48,320
until you're ready to harvest.
123
00:05:48,320 --> 00:05:51,080
That not only makes rice
semi-aquatic,
124
00:05:51,080 --> 00:05:55,480
but different from other grain
crops like wheat, oats and barley.
125
00:05:57,000 --> 00:05:58,640
What harvest is this, then?
126
00:05:58,640 --> 00:06:00,680
Alors c'est du riz blanc, oui,
127
00:06:00,680 --> 00:06:03,720
c'est ce qui est utilise courrament
dans la consummation courrent.
128
00:06:03,720 --> 00:06:05,880
So it's the white long grain rice?
Yes, exactly.
129
00:06:05,880 --> 00:06:08,880
For commercial use? Yeah. Long,
ah, oui. Alors. I don't need you!
130
00:06:10,960 --> 00:06:12,920
A quick harvest when the sun shines
131
00:06:12,920 --> 00:06:15,600
can make or break a small
farmer like Michel -
132
00:06:15,600 --> 00:06:17,640
and without his huge harvester,
133
00:06:17,640 --> 00:06:20,440
production at this level
wouldn't be possible.
134
00:06:21,680 --> 00:06:23,440
Can I... Can I have a go?
135
00:06:23,440 --> 00:06:24,800
Bien sur.
136
00:06:24,800 --> 00:06:28,560
Pas de probleme mais il faudrait
laisser un cheque ou quelque chose.
137
00:06:28,560 --> 00:06:31,080
Cheque?
He talked about money, why?
138
00:06:31,080 --> 00:06:33,000
He said it's OK,
but he needs a deposit
139
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
in case you damage the crops.
140
00:06:34,560 --> 00:06:36,080
Ah, no, no.
141
00:06:36,080 --> 00:06:38,320
I promise, in straight line.
Tres bien.
142
00:06:38,320 --> 00:06:40,480
I love straight lines.
Tres bien, tres bien.
143
00:06:40,480 --> 00:06:43,440
C'est possible? C'est possible.
Ah, yes! Proper machine.
144
00:06:45,680 --> 00:06:48,080
The purpose of this mammoth machine
145
00:06:48,080 --> 00:06:50,640
is to cut, separate
and clean the rice.
146
00:06:50,640 --> 00:06:54,400
Yeah, I've driven a few tractors but
nothing quite as big as this one.
147
00:06:54,400 --> 00:06:56,160
The bigger they get, the better.
148
00:06:57,200 --> 00:06:58,360
Wish me luck.
149
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Michel has 20 hectares of rice
fields,
150
00:07:05,000 --> 00:07:07,440
which produce 50
tonnes of white rice
151
00:07:07,440 --> 00:07:10,920
and 20 tonnes of red
that need harvesting every year...
152
00:07:13,400 --> 00:07:16,760
..and the key to success is keeping
this going in a straight line.
153
00:07:21,360 --> 00:07:24,680
Each day, the combine harvests
between six and seven hectares
154
00:07:24,680 --> 00:07:26,440
of rice, depending on the weather.
155
00:07:27,960 --> 00:07:30,600
So it takes Michel and his team
around five days
156
00:07:30,600 --> 00:07:32,000
to gather all of their crop.
157
00:07:33,680 --> 00:07:35,880
Maybe longer this year,
with me pitching in.
158
00:07:37,160 --> 00:07:38,440
Oh, no, there's a wobble!
159
00:07:40,680 --> 00:07:42,040
MARCUS LAUGHS
160
00:07:43,720 --> 00:07:46,760
I hope Michel was joking
about writing him a cheque.
161
00:07:46,760 --> 00:07:49,120
That was incredible! Incredible.
162
00:07:50,880 --> 00:07:54,520
Having learnt that driving
a combine harvester well
163
00:07:54,520 --> 00:07:58,040
is a skill I don't have,
it's back to the job at hand.
164
00:07:58,040 --> 00:08:00,120
It's not the white rice
I came to see.
165
00:08:00,120 --> 00:08:02,960
I need to research
Provence's unique red rice
166
00:08:02,960 --> 00:08:05,760
if I'm going to stand a chance
of impressing the mayor's sister.
167
00:08:07,200 --> 00:08:10,480
Voila, Marcus. De riz rouge. Hein?
168
00:08:10,480 --> 00:08:13,960
This just... This looks identical
to the white rice.
169
00:08:13,960 --> 00:08:15,680
Si, si, si, si.
Mais si vous allez voir,
170
00:08:15,680 --> 00:08:18,120
la difference c'est quand
on enleve la premiere enveloppe,
171
00:08:18,120 --> 00:08:19,400
donc on enleve la balle.
172
00:08:19,400 --> 00:08:22,280
Uh, he's saying, yeah,
outside is completely identical.
173
00:08:22,280 --> 00:08:23,560
The difference is inside.
174
00:08:23,560 --> 00:08:26,280
Yeah, you can see the difference
there, yeah, of course.
175
00:08:26,280 --> 00:08:28,680
The colour intensifies as it's dried
out before
176
00:08:28,680 --> 00:08:30,160
being packaged and sold...
177
00:08:31,320 --> 00:08:34,200
..and Michel tells me the
red rice that grows here
178
00:08:34,200 --> 00:08:36,680
actually only dates back as far as
the '80s,
179
00:08:36,680 --> 00:08:38,800
when a white rice cross-pollinated
180
00:08:38,800 --> 00:08:41,520
with another type of wild red rice.
181
00:08:41,520 --> 00:08:44,040
So this really only grows
in Camargue,
182
00:08:44,040 --> 00:08:47,280
and it's something the region
is fiercely proud of.
183
00:08:47,280 --> 00:08:49,200
How far away is it
from harvesting, roughly?
184
00:08:49,200 --> 00:08:52,440
So he said harvested
is 13% of humidity,
185
00:08:52,440 --> 00:08:54,560
and currently it's about 18%.
186
00:08:54,560 --> 00:08:58,080
The red rice needs another week or
two to dry out,
187
00:08:58,080 --> 00:09:00,640
but Michel doesn't just use
high-tech machines
188
00:09:00,640 --> 00:09:02,520
to get maximum yield from his crop.
189
00:09:03,880 --> 00:09:08,800
He also embraces techniques that
are about as organic as you can get.
190
00:09:08,800 --> 00:09:11,440
Puisque on a pas parle
de...du canard.
191
00:09:11,440 --> 00:09:13,000
Why is Michel talking about ducks?
192
00:09:13,000 --> 00:09:17,280
Because he said they're the only
one in France that use duck
193
00:09:17,280 --> 00:09:20,680
to remove the weed from the rice
when it's growing.
194
00:09:20,680 --> 00:09:25,200
Et ici, Marcus, imagine-toi,
mille canards.
195
00:09:25,200 --> 00:09:27,880
1,000? 1,000 ducks normally here.
1,000 ducks? Oui.
196
00:09:27,880 --> 00:09:31,000
Qui font leur travail. Regarde ce
qu'ils mangeant, ils mangeant ca.
197
00:09:31,000 --> 00:09:32,160
They eat this.
198
00:09:32,160 --> 00:09:33,640
Ca c'est des deux plantes.
199
00:09:33,640 --> 00:09:35,760
These are the two plants
the ducks eat? Voila.
200
00:09:35,760 --> 00:09:37,880
They'll... Those two plants
normally are, like,
201
00:09:37,880 --> 00:09:40,120
restricting rice to grow properly.
202
00:09:41,560 --> 00:09:43,640
Ducks have three advantages.
203
00:09:43,640 --> 00:09:45,040
It's organic.
204
00:09:45,040 --> 00:09:47,800
It's very good publicity
for their production.
205
00:09:47,800 --> 00:09:49,520
Et economique a des chefs etoiles.
206
00:09:49,520 --> 00:09:52,360
And then it's also economic because
then they can sell the ducks
207
00:09:52,360 --> 00:09:55,400
for chefs to cook
in their restaurant.
208
00:09:55,400 --> 00:09:57,040
It's a good job the ducks
don't like rice.
209
00:09:57,040 --> 00:09:58,120
Ah, oui.
210
00:09:59,240 --> 00:10:00,560
And how do you remove the duck?
211
00:10:00,560 --> 00:10:01,880
Ah, ben, on les appelle.
212
00:10:01,880 --> 00:10:03,800
Non! No, no.
213
00:10:03,800 --> 00:10:05,200
MICHEL WHISTLES
214
00:10:05,200 --> 00:10:07,120
No! No way. Si, si, si.
215
00:10:07,120 --> 00:10:10,320
No way. "Canard, canard!
Allez les canards, allez!"
216
00:10:10,320 --> 00:10:11,800
THEY LAUGH
217
00:10:11,800 --> 00:10:14,960
Now, you can't get a better way
of farming than that.
218
00:10:14,960 --> 00:10:17,360
Nature in perfect harmony.
219
00:10:17,360 --> 00:10:19,560
I've certainly got my creative
juices flowing.
220
00:10:19,560 --> 00:10:20,800
Merci. Merci beaucoup.
221
00:10:20,800 --> 00:10:22,960
What I've found out
about the red rice is
222
00:10:22,960 --> 00:10:24,840
that it's part of this landscape.
223
00:10:24,840 --> 00:10:27,720
It's what this area is all about.
224
00:10:27,720 --> 00:10:28,880
It's organic.
225
00:10:28,880 --> 00:10:31,360
It's a small crop
compared to the white rice,
226
00:10:31,360 --> 00:10:32,960
but it's unique to this region.
227
00:10:38,800 --> 00:10:40,400
I've still got some work to do
228
00:10:40,400 --> 00:10:43,040
to figure out exactly what to cook
with the rice -
229
00:10:43,040 --> 00:10:45,480
but while I was in Camargue,
near the coast,
230
00:10:45,480 --> 00:10:48,400
I took the opportunity to grab
some sardines
231
00:10:48,400 --> 00:10:50,320
for a quick Provencal lunch.
232
00:10:51,480 --> 00:10:53,840
I'm told even the Romans
were big fans
233
00:10:53,840 --> 00:10:56,240
of these cheap and cheerful
oily fish,
234
00:10:56,240 --> 00:10:59,000
so maybe the mayor's sister
would approve.
235
00:10:59,000 --> 00:11:01,440
And turning them into a tasty meal
is not just quick
236
00:11:01,440 --> 00:11:03,880
and cost-effective -
it's super simple
237
00:11:07,720 --> 00:11:08,840
Don't even need to pin-bone them,
238
00:11:08,840 --> 00:11:10,240
because once you've cooked them,
239
00:11:10,240 --> 00:11:11,760
you can pretty much
eat the pin bones,
240
00:11:11,760 --> 00:11:13,840
but you can just pull them
out when they're cooked.
241
00:11:13,840 --> 00:11:17,240
So, cut along there,
from the belly to the tail.
242
00:11:17,240 --> 00:11:19,400
Just nick off the head.
243
00:11:19,400 --> 00:11:22,320
I'm going to butterfly mine,
which is the simple technique
244
00:11:22,320 --> 00:11:25,000
of opening up the sardine
and removing the backbone.
245
00:11:26,240 --> 00:11:29,760
Just bring your knife inside gently,
breaking the bones,
246
00:11:29,760 --> 00:11:31,640
and it just opens up, look -
247
00:11:31,640 --> 00:11:33,560
and because the fish is so soft,
248
00:11:33,560 --> 00:11:36,320
what you do is just put your little
knife underneath,
249
00:11:36,320 --> 00:11:38,440
cutting through the bones,
250
00:11:38,440 --> 00:11:40,280
cut off the end.
251
00:11:40,280 --> 00:11:42,400
There's the bone.
252
00:11:42,400 --> 00:11:44,960
The key is just to move gently.
253
00:11:44,960 --> 00:11:49,560
The flesh, the bones are incredibly
thin and delicate.
254
00:11:49,560 --> 00:11:51,960
You do not need to put any
pressure on this at all.
255
00:11:51,960 --> 00:11:53,760
Just take your time.
256
00:11:53,760 --> 00:11:55,440
One of my first jobs
257
00:11:55,440 --> 00:11:57,360
when I moved to London
258
00:11:57,360 --> 00:12:00,720
in a very, very large, deluxe,
five-star hotel,
259
00:12:00,720 --> 00:12:03,720
I was given the chance to work
in the fish section,
260
00:12:03,720 --> 00:12:07,440
where, for eight months,
all I did every day
261
00:12:07,440 --> 00:12:11,560
was fillet fish and shellfish
and more fish.
262
00:12:11,560 --> 00:12:14,360
But whenever I used to go home
and see my mum and dad,
263
00:12:14,360 --> 00:12:17,200
there was always the comment
that I did smell of fish
264
00:12:17,200 --> 00:12:20,600
and as hard as I tried
to scrub that off my hands
265
00:12:20,600 --> 00:12:24,800
and...and not my clothes, but mostly
just the aroma of raw fish,
266
00:12:24,800 --> 00:12:27,240
it did used to make everybody laugh.
267
00:12:27,240 --> 00:12:29,800
"Are you a fisherman
or are you a chef?"
268
00:12:29,800 --> 00:12:32,600
Right, ready to cook.
269
00:12:32,600 --> 00:12:37,120
Trust me, this'll be one of the
quickest lunches you've ever made.
270
00:12:37,120 --> 00:12:38,680
Good glug of oil.
271
00:12:39,720 --> 00:12:44,240
And I think what really goes well
with sardines is plenty of pepper.
272
00:12:45,880 --> 00:12:49,520
The oily fish, very strong
flavour of the sardine.
273
00:12:49,520 --> 00:12:52,000
Pepper - the perfect contrast.
274
00:12:52,000 --> 00:12:54,280
They are delicate,
so avoid griddling them
275
00:12:54,280 --> 00:12:56,360
because the skin sticks.
276
00:12:56,360 --> 00:13:00,520
And if you're thinking of a barbie,
then it's best to cook them whole.
277
00:13:00,520 --> 00:13:03,680
So, once your pan is hot,
in they go...
278
00:13:03,680 --> 00:13:07,080
Just gently shake,
just to prevent it from sticking.
279
00:13:07,080 --> 00:13:09,960
Just get a little bit of "incy"
colour on there.
280
00:13:09,960 --> 00:13:11,560
..and start counting.
281
00:13:11,560 --> 00:13:15,720
20 seconds, I'd say, and you can see
the colour changing already.
282
00:13:15,720 --> 00:13:17,520
Already starting to cook.
283
00:13:17,520 --> 00:13:19,680
That's how quick they are.
284
00:13:22,640 --> 00:13:23,880
Flip it over...
285
00:13:25,400 --> 00:13:26,760
..and out.
286
00:13:28,240 --> 00:13:29,880
Pour over the pan juices...
287
00:13:29,880 --> 00:13:33,320
..and, by my reckoning,
that's possibly the fastest way
288
00:13:33,320 --> 00:13:36,600
to bring an authentic taste
of Provence into your kitchen.
289
00:13:36,600 --> 00:13:38,240
Less than 30 seconds.
290
00:13:38,240 --> 00:13:40,040
It doesn't get much quicker
than that.
291
00:13:40,040 --> 00:13:41,320
Look at that.
292
00:13:41,320 --> 00:13:42,920
Lunch.
293
00:13:49,040 --> 00:13:51,640
There's another ingredient
growing in Provence
294
00:13:51,640 --> 00:13:54,680
that has also come as a complete
surprise to me.
295
00:13:57,400 --> 00:14:01,240
Originating in Asia and introduced
to Europe by the Romans,
296
00:14:01,240 --> 00:14:04,280
this is the first time it's been
grown here since antiquity.
297
00:14:05,880 --> 00:14:09,160
We know it as a salty snack,
but there's so much more to it.
298
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
It's pistachios!
299
00:14:12,360 --> 00:14:16,280
Benoit. Bonjour.
Welcome in Provence. Thank you.
300
00:14:16,280 --> 00:14:19,640
I would never have guessed that
these trees were a pistachio tree.
301
00:14:19,640 --> 00:14:24,360
For me, they almost look like
a pear tree or a little apple tree.
302
00:14:24,360 --> 00:14:27,400
We started six years ago
with a farmer group,
303
00:14:27,400 --> 00:14:30,760
and the pistachio tree needs
six years to become productive.
304
00:14:30,760 --> 00:14:31,920
Sorry, sorry, whoa, whoa.
305
00:14:31,920 --> 00:14:34,640
Are you telling me after six years
this is the first...
306
00:14:34,640 --> 00:14:37,920
Harvest. ..year of harvest
of fruit? Yeah, yeah. Wow.
307
00:14:37,920 --> 00:14:41,360
I can't...I can't think of it
as a fruit, because it's...
308
00:14:41,360 --> 00:14:44,240
I just think of it as the nut. It's
a shell fruit. It's a shell fruit.
309
00:14:44,240 --> 00:14:46,880
Yeah, like almond, walnut.
310
00:14:46,880 --> 00:14:50,680
They contain a shell-covered,
greeny-purple seed.
311
00:14:50,680 --> 00:14:54,200
That's the bit we've been
eating for centuries.
312
00:14:54,200 --> 00:14:56,520
Benoit is one of a pioneering group
313
00:14:56,520 --> 00:15:00,440
trying to future-proof this region
against climate change
314
00:15:00,440 --> 00:15:02,360
by turning this former vineyard
315
00:15:02,360 --> 00:15:05,040
into a crop of heat-loving
pistachio trees.
316
00:15:06,520 --> 00:15:10,600
In south of France, in Provence,
we have a lot of problems
317
00:15:10,600 --> 00:15:13,680
with climate change.
Less and less rainfall,
318
00:15:13,680 --> 00:15:16,640
more and more heatwaves,
and the pistachio tree
319
00:15:16,640 --> 00:15:20,160
is really, really adapted to this
new climate condition.
320
00:15:20,160 --> 00:15:22,480
And is this a lot for one
particular tree?
321
00:15:22,480 --> 00:15:25,400
No, it's a small harvest for a tree,
because they are young.
322
00:15:25,400 --> 00:15:28,440
Yeah. They are still young,
but the tree will continue to grow,
323
00:15:28,440 --> 00:15:32,920
and in five or six years we will
have a big, big harvest on the tree.
324
00:15:32,920 --> 00:15:37,640
The rose colour is when the fruit
is ready to be harvested.
325
00:15:37,640 --> 00:15:40,000
OK. But when the fruit is unripe,
326
00:15:40,000 --> 00:15:43,240
it looks like another fruit,
which is mango.
327
00:15:43,240 --> 00:15:47,400
If you look, this fruit
is quite yellow,
328
00:15:47,400 --> 00:15:51,440
and this is because this species
of pistachio
329
00:15:51,440 --> 00:15:53,480
is the same family as the mango.
330
00:15:53,480 --> 00:15:57,960
The skin of the pistachio is
equivalent to the flesh of mango.
331
00:15:57,960 --> 00:16:01,240
Of the mango. Soft.
And the shell of the pistachio
332
00:16:01,240 --> 00:16:03,920
is equivalent to the stone
of the mango.
333
00:16:03,920 --> 00:16:05,480
Hey. You're winding me up.
334
00:16:05,480 --> 00:16:08,040
Are you serious? Seriously?
Yeah, seriously.
335
00:16:08,040 --> 00:16:09,440
Yeah.
336
00:16:09,440 --> 00:16:12,480
If you take the fruit,
you have a first skin,
337
00:16:12,480 --> 00:16:17,200
you can remove it,
and inside you find the nut.
338
00:16:19,080 --> 00:16:21,960
Is that good to eat?
Yeah. It's ready to eat.
339
00:16:21,960 --> 00:16:25,800
It's a fresh pistachio, so maybe the
taste will be surprising for you.
340
00:16:25,800 --> 00:16:27,600
I want to try,
I want to try your first one.
341
00:16:27,600 --> 00:16:30,000
The fresh-fresh. This one is fresh.
342
00:16:34,640 --> 00:16:36,720
I don't recognise it. Yeah. Yeah.
343
00:16:36,720 --> 00:16:39,320
Yeah. Because it's fresh pistachio.
Yeah.
344
00:16:39,320 --> 00:16:40,760
You know what's really funny?
345
00:16:40,760 --> 00:16:43,600
I don't actually feel like I'm
eating a pistachio, but yet I am.
346
00:16:43,600 --> 00:16:45,320
Yeah. I feel like
I'm eating something
347
00:16:45,320 --> 00:16:48,000
that I've never eaten before,
because this does not taste... No.
348
00:16:48,000 --> 00:16:50,160
..like the pistachio that
I'm familiar with.
349
00:16:50,160 --> 00:16:52,480
No. And it's a lot of sugar.
350
00:16:52,480 --> 00:16:55,440
It's, er, it's sweet. Soft.
It's soft. Yeah.
351
00:16:55,440 --> 00:16:58,960
My memory of pistachio in the
kitchen is a pistachio paste.
352
00:16:58,960 --> 00:17:03,320
Yeah. And sometimes it has a real
element of, um, almond.
353
00:17:03,320 --> 00:17:06,440
OK. And maybe almond from the
manufacturer was added into it.
354
00:17:06,440 --> 00:17:08,480
Plus colour, because
it was also quite green.
355
00:17:08,480 --> 00:17:09,800
This is a problem.
356
00:17:09,800 --> 00:17:13,480
When you buy pistachio ice cream,
you don't find the real... Flavour.
357
00:17:13,480 --> 00:17:16,320
..flavour of pistachio.
And do you know why that is?
358
00:17:16,320 --> 00:17:20,680
It's because most people never, ever
get to taste the fruit like this.
359
00:17:20,680 --> 00:17:23,000
Yeah. Because the flavour
we're familiar with... Yeah.
360
00:17:23,000 --> 00:17:24,440
..it's had some form of treatment,
361
00:17:24,440 --> 00:17:27,400
whether that's a puree
or salted dried nut.
362
00:17:27,400 --> 00:17:28,880
Yeah, yeah.
363
00:17:28,880 --> 00:17:31,200
So is it like grapes
where there's...
364
00:17:31,200 --> 00:17:32,960
..there's a date in which you
have to harvest them?
365
00:17:32,960 --> 00:17:37,520
Did you wake up one morning and say,
"That's it. Allez. Off we go"?
366
00:17:37,520 --> 00:17:40,800
For the pistachio,
we have to find the good moment
367
00:17:40,800 --> 00:17:42,840
when the shell is open... Yeah.
368
00:17:42,840 --> 00:17:44,960
..but the skin is not cracked.
369
00:17:46,520 --> 00:17:49,000
Can I help you finish harvesting?
Yeah, please. Should we go?
370
00:17:49,000 --> 00:17:50,640
So you just literally just
take them off?
371
00:17:50,640 --> 00:17:53,320
So you just have to pick the fruit.
I will help you.
372
00:17:57,680 --> 00:18:00,240
I think this is absolutely
fantastic. I really do.
373
00:18:01,520 --> 00:18:04,880
It's not often you get, in life,
especially as a chef,
374
00:18:04,880 --> 00:18:08,800
to do something completely new,
something unexpected,
375
00:18:08,800 --> 00:18:13,120
especially from a tree
that you've never seen before...
376
00:18:14,680 --> 00:18:16,680
..in such a beautiful
place like Provence.
377
00:18:16,680 --> 00:18:18,360
It's just very special.
378
00:18:19,960 --> 00:18:22,480
And that's got me
thinking about my recipe.
379
00:18:22,480 --> 00:18:26,400
Pistachios have such history.
They're even mentioned in the Bible!
380
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
If I can use some in my recipe,
381
00:18:28,400 --> 00:18:31,000
surely this will impress
the mayor's sister.
382
00:18:31,000 --> 00:18:35,160
Actually, I have got someone very
special coming to see me
383
00:18:35,160 --> 00:18:38,400
to have a little...a little bite to
eat, of which one of my recipes
384
00:18:38,400 --> 00:18:41,640
has pistachios in. OK. And I was
thinking about using the dry ones.
385
00:18:41,640 --> 00:18:43,440
Could I take
some of your fresh ones?
386
00:18:43,440 --> 00:18:45,520
It will be an honour for us. Yeah.
I won't take too many.
387
00:18:45,520 --> 00:18:47,280
Yeah. You've got to make a living.
388
00:18:47,280 --> 00:18:48,720
THEY LAUGH
389
00:18:55,080 --> 00:18:57,160
This is their very,
very first harvest
390
00:18:57,160 --> 00:18:59,080
and I think to be here
is an absolute joy.
391
00:19:00,720 --> 00:19:03,360
There's a little bit of regret,
I have to say,
392
00:19:03,360 --> 00:19:05,480
that I've not discovered the origins
393
00:19:05,480 --> 00:19:07,760
of this particular
ingredient before,
394
00:19:07,760 --> 00:19:10,720
because I've just got a whole
new-found respect
395
00:19:10,720 --> 00:19:12,400
for the simple pistachio nut.
396
00:19:22,960 --> 00:19:24,880
Research done,
397
00:19:24,880 --> 00:19:28,680
I've settled on a knockout recipe
fit for any VIP guest.
398
00:19:30,800 --> 00:19:33,880
Made from layers of simple
but delicious ingredients,
399
00:19:33,880 --> 00:19:37,960
it's a Camargue-inspired red rice
salad with pistachio nuts.
400
00:19:39,880 --> 00:19:42,560
Right, I'm going to start off
with my red onions,
401
00:19:42,560 --> 00:19:44,160
and I want to get them onto
the grill.
402
00:19:44,160 --> 00:19:46,360
Most importantly, leave the root,
403
00:19:46,360 --> 00:19:49,520
because it's the root that keeps
the onion, holds it together.
404
00:19:49,520 --> 00:19:53,240
Nice glug of oil, pinch of salt,
twist of pepper.
405
00:19:54,400 --> 00:19:56,400
And straight onto a hot grill.
406
00:19:58,200 --> 00:20:01,760
I love the smell of onions sweating
away on a barbecue or over a grill.
407
00:20:01,760 --> 00:20:05,040
It's fantastic. It reminds me of the
seaside back home in Southport.
408
00:20:05,040 --> 00:20:06,680
I used to walk along the seafront,
409
00:20:06,680 --> 00:20:09,240
and every now and again you'd
come across a van
410
00:20:09,240 --> 00:20:11,400
selling burgers and hot dogs
411
00:20:11,400 --> 00:20:14,480
and there was always a tray
of onions just on the side,
412
00:20:14,480 --> 00:20:16,080
all burnt and caramelised.
413
00:20:17,640 --> 00:20:20,560
Don't worry if you haven't got
the barbecue fired up.
414
00:20:20,560 --> 00:20:22,440
Roast them in the oven instead.
415
00:20:22,440 --> 00:20:24,240
There we go.
416
00:20:25,760 --> 00:20:28,920
What we're going to do now is we're
going to add the marinade into it.
417
00:20:28,920 --> 00:20:32,800
So just drizzle a good
glug of olive oil - don't be shy.
418
00:20:32,800 --> 00:20:34,400
Balsamic vinegar.
419
00:20:34,400 --> 00:20:36,880
The older they are,
the more expensive -
420
00:20:36,880 --> 00:20:40,400
but the cheaper ones are just
as good in a dish like this.
421
00:20:40,400 --> 00:20:43,120
And just a little sherry vinegar.
422
00:20:43,120 --> 00:20:44,600
And for a final twist...
423
00:20:47,800 --> 00:20:50,360
I just think that the cinnamon,
just a touch of the cinnamon,
424
00:20:50,360 --> 00:20:52,520
just works beautifully
with the onion,
425
00:20:52,520 --> 00:20:54,600
the balsamic and the sherry vinegar.
426
00:20:56,280 --> 00:20:58,520
Then back over the heat
to marinate.
427
00:20:58,520 --> 00:21:00,280
As the onions start to cook,
428
00:21:00,280 --> 00:21:02,160
they'll start to release their
sweetness, too.
429
00:21:03,440 --> 00:21:06,600
Now to my next bit. I've got this
beautiful kale from the market,
430
00:21:06,600 --> 00:21:10,200
and I'm going to put them onto
the grill and just crisp them up.
431
00:21:10,200 --> 00:21:11,720
A little bit of oil.
432
00:21:11,720 --> 00:21:13,680
When I was growing up,
one of the things I used to love
433
00:21:13,680 --> 00:21:15,720
when my mum and dad,
on special occasions,
434
00:21:15,720 --> 00:21:18,840
used to take us to a Chinese
restaurant up in Southport,
435
00:21:18,840 --> 00:21:21,320
was the crispy seaweed.
436
00:21:21,320 --> 00:21:23,040
I could never, ever
get enough of it -
437
00:21:23,040 --> 00:21:25,280
and I think this just reminds me
of that.
438
00:21:27,400 --> 00:21:30,160
See here, look.
It's the gentle burning.
439
00:21:30,160 --> 00:21:31,960
You've got your crunchy bits,
you've got your soft bits
440
00:21:31,960 --> 00:21:34,080
and you've got the little
vein in the centre.
441
00:21:34,080 --> 00:21:36,880
Nice. Now it's delicious and edible.
442
00:21:36,880 --> 00:21:39,840
All it needs now is a pinch of salt.
443
00:21:41,200 --> 00:21:42,680
And there you have it.
444
00:21:43,600 --> 00:21:45,080
Crispy kale.
445
00:21:45,080 --> 00:21:46,960
Smells good, too.
446
00:21:46,960 --> 00:21:48,000
That's done.
447
00:21:49,040 --> 00:21:50,360
And to top my salad,
448
00:21:50,360 --> 00:21:54,720
I'm opting for another simple
but super tasty local ingredient.
449
00:21:55,720 --> 00:21:59,240
Pomegranates. We see these on trees
all around Provence.
450
00:21:59,240 --> 00:22:02,280
Another ingredient
that my dad used to have,
451
00:22:02,280 --> 00:22:03,880
only ever at Christmas.
452
00:22:03,880 --> 00:22:06,160
And every now and again he'd bring
one or two of them home
453
00:22:06,160 --> 00:22:07,680
that he couldn't sell,
454
00:22:07,680 --> 00:22:10,960
and I guarantee you
they'd be sitting in that fruit bowl
455
00:22:10,960 --> 00:22:13,360
day after day, week after week.
456
00:22:13,360 --> 00:22:16,240
I think it was cos we just didn't
know what to do with them.
457
00:22:16,240 --> 00:22:19,640
Because every now and again,
my dad would cut one open
458
00:22:19,640 --> 00:22:22,360
and then he'd get me a toothpick
and just...
459
00:22:22,360 --> 00:22:24,240
..just pick them out one by one,
460
00:22:24,240 --> 00:22:26,720
and I used to think to myself,
"Really?!"
461
00:22:27,760 --> 00:22:29,880
But anyway, I've learnt how to use
them since then,
462
00:22:29,880 --> 00:22:30,960
and these are great.
463
00:22:30,960 --> 00:22:34,160
Look at that. What a beautiful
colour. That's sunshine for you.
464
00:22:36,280 --> 00:22:38,680
OK, so just to get these seeds out,
465
00:22:38,680 --> 00:22:42,560
just turn them over, and you can
sort of just tap them out.
466
00:22:42,560 --> 00:22:46,600
Just crush it a little bit, and
they just sit beautifully on dishes,
467
00:22:46,600 --> 00:22:49,000
especially in
North African-style food.
468
00:22:49,000 --> 00:22:51,920
They bring vibrancy,
they bring crunch.
469
00:22:51,920 --> 00:22:55,160
Wish my dad had shown me this
when I was trying to eat them,
470
00:22:55,160 --> 00:22:58,000
rather than sitting there
with a toothpick.
471
00:22:58,000 --> 00:23:00,040
Look at that. Beautiful.
472
00:23:01,800 --> 00:23:03,920
I think my onions are good to go.
473
00:23:09,080 --> 00:23:12,240
Drain off the marinade,
it'll make a perfect vinaigrette.
474
00:23:15,120 --> 00:23:16,920
And what's really lovely
about this dressing
475
00:23:16,920 --> 00:23:19,480
is that lovely little flavour of
cinnamon just sitting in the back -
476
00:23:19,480 --> 00:23:22,080
and that's your dressing
ready to go.
477
00:23:23,720 --> 00:23:26,000
And finally, here's my red rice,
478
00:23:26,000 --> 00:23:28,360
already cooked as per
Valerie's instructions,
479
00:23:28,360 --> 00:23:30,600
with some added spring onions
for crunch.
480
00:23:32,160 --> 00:23:33,880
I don't need to do much to it.
481
00:23:33,880 --> 00:23:35,360
I think keeping this simple,
482
00:23:35,360 --> 00:23:37,480
layered with all the other
bits of goodies
483
00:23:37,480 --> 00:23:38,840
that are going to go on top,
484
00:23:38,840 --> 00:23:41,240
and I think that's going to be
absolutely sensational.
485
00:23:42,280 --> 00:23:46,200
Kale, crunchy kale,
and just start to build the dish up.
486
00:23:46,200 --> 00:23:48,720
Just keep the outside of the rice
so you can see it.
487
00:23:49,840 --> 00:23:53,000
I love this bit.
And you know what you're doing,
488
00:23:53,000 --> 00:23:54,640
you're just building up the layers.
489
00:23:54,640 --> 00:23:56,160
Just a few more onions.
490
00:23:57,400 --> 00:23:59,040
Sprinkling of the pomegranate.
491
00:24:00,320 --> 00:24:02,240
Next, it's not historic,
492
00:24:02,240 --> 00:24:05,200
but it's certainly retro,
and perfect for a salad.
493
00:24:05,200 --> 00:24:06,680
It's cottage cheese.
494
00:24:06,680 --> 00:24:08,160
And finally...
495
00:24:08,160 --> 00:24:10,680
A few of these beautiful
pistachio nuts.
496
00:24:15,240 --> 00:24:16,880
A simply stunning salad...
497
00:24:19,360 --> 00:24:22,080
..packed with some of the oldest
ingredients around...
498
00:24:30,560 --> 00:24:33,440
..but can it impress
pistachio farmer Benoit
499
00:24:33,440 --> 00:24:36,440
and the mayor's history-loving
sister Mireille?
500
00:24:38,880 --> 00:24:41,400
Bonjour. Bonjour. Please come in.
Come in. Bonjour, Marcus.
501
00:24:41,400 --> 00:24:43,360
As if the stakes weren't
high enough,
502
00:24:43,360 --> 00:24:46,760
Mireille's brought along some of
her own Roman-inspired dishes
503
00:24:46,760 --> 00:24:48,680
to rival my salad.
504
00:24:48,680 --> 00:24:52,040
Ah! Please, please show me.
I love goodies
505
00:24:52,040 --> 00:24:56,000
There are sardines with raisins,
celery and coriander.
506
00:24:56,000 --> 00:24:58,680
A little different to how
I prepared mine earlier.
507
00:24:58,680 --> 00:25:03,280
Ooh. Ca c'est une terrine
de joue de boeuf.
508
00:25:03,280 --> 00:25:05,120
OK, terrine of beef.
509
00:25:05,120 --> 00:25:08,840
It's made from an old recipe
of beer during the Roman empire.
510
00:25:08,840 --> 00:25:10,320
Really? Yeah.
511
00:25:10,320 --> 00:25:13,120
Et ca c'est du concombre,
ils le faisaient frire.
512
00:25:13,120 --> 00:25:16,000
Fried cucumber. Fried cucumber?
Fried cucumber?! Yeah.
513
00:25:16,000 --> 00:25:18,800
Et ca c'est la sauce
de poisson au sel.
514
00:25:18,800 --> 00:25:20,720
Oh! Fish sauce. Yeah, yeah.
515
00:25:20,720 --> 00:25:23,920
How old are these recipes?
Deux mille ans.
516
00:25:23,920 --> 00:25:26,480
2,000. 2,000 years old?
Yeah. 2,000?!
517
00:25:26,480 --> 00:25:28,480
2,000, yeah. Wow. Oui.
518
00:25:28,480 --> 00:25:30,360
It's from an old book.
519
00:25:30,360 --> 00:25:34,680
Apicius, the writer,
was cuisinier de l'empereur.
520
00:25:34,680 --> 00:25:37,160
So the cook of the emperor of Rome?
521
00:25:38,200 --> 00:25:39,480
Fascinating.
522
00:25:39,480 --> 00:25:42,800
And it seems the emperor
liked a rather weighty loaf.
523
00:25:42,800 --> 00:25:44,680
I would imagine it's quite heavy.
524
00:25:44,680 --> 00:25:46,840
Yeah!
525
00:25:44,680 --> 00:25:46,840
THEY LAUGH
526
00:25:46,840 --> 00:25:48,320
I knew that was going to be heavy.
527
00:25:48,320 --> 00:25:49,840
LAUGHTER
528
00:25:49,840 --> 00:25:52,640
Et ensuite, nous allons,
la cochlear, c'est une cuilliere.
529
00:25:52,640 --> 00:25:55,480
C'est quoi ca?
It's a Roman spoon. Avant.
530
00:25:55,480 --> 00:25:58,120
I actually feel more like
Marcus Aurelius, actually.
531
00:25:58,120 --> 00:26:00,160
THEY LAUGH
532
00:26:02,560 --> 00:26:05,960
But how does my salad compare with
these traditional Roman dishes?
533
00:26:08,400 --> 00:26:10,720
Mm. C'est pratique
pour les morceaux.
534
00:26:10,720 --> 00:26:12,720
Mm. It's really good. You like?
535
00:26:12,720 --> 00:26:14,400
It's fresh. Fresh. Yeah.
536
00:26:14,400 --> 00:26:17,440
The taste of onion, caramelised.
537
00:26:17,440 --> 00:26:19,760
Et qu'est ce que, qu'est ce que vous
avez mis la?
538
00:26:19,760 --> 00:26:22,480
Cinnamon. Canelle. Canelle.
Yeah, canelle.
539
00:26:22,480 --> 00:26:25,560
Was cinnamon, was that around
2,000 years ago?
540
00:26:25,560 --> 00:26:27,960
Oui. Yeah? Oui, oui, bien sur.
541
00:26:27,960 --> 00:26:31,000
Can we try this one? Oui. Alors.
542
00:26:31,000 --> 00:26:33,040
Cucumber. Cucumber. Concombre.
543
00:26:33,040 --> 00:26:35,040
Fish sauce. Pas beaucoup, hein?
544
00:26:35,040 --> 00:26:36,760
Tu fais gouter aussi quand meme.
545
00:26:39,680 --> 00:26:42,160
Interesting.
I think the cucumber is unique.
546
00:26:42,160 --> 00:26:45,320
The sauce is superb.
Yeah, it's a taste we don't know.
547
00:26:45,320 --> 00:26:48,040
C'est tout simple. Yeah.
Can I...can I try those? Tell me.
548
00:26:48,040 --> 00:26:49,160
Les sardines.
549
00:26:49,160 --> 00:26:50,920
Le pique, voila, voila.
550
00:26:55,040 --> 00:26:56,920
Dry flavour, but sweet and sour.
551
00:26:58,120 --> 00:27:00,960
Ca c'est!
This is good on everything.
552
00:27:00,960 --> 00:27:03,560
They put it... On everything.
..on everything. Yeah.
553
00:27:03,560 --> 00:27:05,680
Et meme dans les desserts.
554
00:27:05,680 --> 00:27:07,440
Not dessert? Even in dessert.
Even in...!
555
00:27:07,440 --> 00:27:09,840
THEY LAUGH
556
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
I love this, I love this.
557
00:27:11,440 --> 00:27:14,600
Delicious, delicious...delicious.
558
00:27:14,600 --> 00:27:16,320
Et delicious. And delicious.
559
00:27:16,320 --> 00:27:17,680
THEY LAUGH
560
00:27:17,680 --> 00:27:19,760
OK. You are...you are a real Roman.
561
00:27:19,760 --> 00:27:21,520
Maybe that's why my name is Marcus.
562
00:27:21,520 --> 00:27:22,840
It's Roman.
563
00:27:22,840 --> 00:27:24,840
THEY LAUGH
564
00:27:26,440 --> 00:27:28,240
Cooking with the red rice
565
00:27:28,240 --> 00:27:32,280
and finishing my dish
with pistachios was brilliant,
566
00:27:32,280 --> 00:27:35,880
and I couldn't have done that
without their beautiful ingredients.
567
00:27:35,880 --> 00:27:37,240
LAUGHTER
568
00:27:37,240 --> 00:27:39,560
Sante.
Maintenant, maintenant on boit.
569
00:27:39,560 --> 00:27:41,840
When you think of simple,
delicious food,
570
00:27:41,840 --> 00:27:45,200
I think we have a lot to thank
the Romans for.
571
00:27:45,200 --> 00:27:48,400
That was a lesson today,
and I really enjoyed it.
46818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.