All language subtitles for marcus.wareing.simply.provence.s01e14.720p.webrip.x264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,600 There is one special place where I worked as a young chef 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,160 that has remained close to my heart... 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,200 I didn't think I'd come to France and find the Barnsley chop! 4 00:00:15,200 --> 00:00:19,440 ..and one region in particular that is full of passionate producers 5 00:00:19,440 --> 00:00:21,480 and incredible ingredients. 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,120 This is Provence! 7 00:00:23,120 --> 00:00:25,880 We are going to be discovering the secrets 8 00:00:25,880 --> 00:00:28,880 of the very best and simplest French cooking. 9 00:00:28,880 --> 00:00:30,720 That is a discovery. 10 00:00:30,720 --> 00:00:33,000 Nice and easy, simple dinner for one. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,200 I'll be sharing tips, tricks and techniques... 12 00:00:36,200 --> 00:00:39,320 We've got flavours of Provence. That's sunshine for you. 13 00:00:39,320 --> 00:00:43,040 ..and enjoying a bit of friendly rivalry along the way... 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,120 That was close! 15 00:00:44,120 --> 00:00:45,520 I'm a little nervous. 16 00:00:46,640 --> 00:00:49,160 I knew I wouldn't be able to fool them. Yes. 17 00:00:51,120 --> 00:00:54,800 ..all in the name of bringing you a simple taste of Provence. 18 00:01:04,280 --> 00:01:07,720 Modern French food has been perfected over many, many years. 19 00:01:08,800 --> 00:01:11,920 Now, I will be honest, I wasn't the best historian in the world, 20 00:01:11,920 --> 00:01:14,840 as my long suffering teachers can confirm, 21 00:01:14,840 --> 00:01:18,680 but I am keen to make amends - and I know just the person to educate me. 22 00:01:20,520 --> 00:01:22,560 The mayor's sister is a history buff 23 00:01:22,560 --> 00:01:25,240 and she has offered me a food history lesson 24 00:01:25,240 --> 00:01:27,040 in exchange for a meal. 25 00:01:28,040 --> 00:01:29,920 Which means just one thing. 26 00:01:29,920 --> 00:01:32,760 If I'm going to impress her, I've got to do my homework. 27 00:01:34,800 --> 00:01:37,160 There's one simple ingredient I have in mind 28 00:01:37,160 --> 00:01:41,840 that's not only a classic world-wide staple, but cost-effective too. 29 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 It's been eaten for millennia, 30 00:01:44,840 --> 00:01:48,080 and it turns out it's even grown here in the south of France. 31 00:01:49,520 --> 00:01:51,400 No, it's not wheat. 32 00:01:51,400 --> 00:01:53,040 It's rice. 33 00:01:53,040 --> 00:01:56,720 Surely a rice dish will impress my history-loving dinner guest? 34 00:01:58,640 --> 00:02:01,760 So I've come to Valerie's deli to find out about a variety 35 00:02:01,760 --> 00:02:04,160 that's not only unique to this region... 36 00:02:04,160 --> 00:02:05,840 Bonjour! Valerie. 37 00:02:05,840 --> 00:02:08,200 ..but it's also an unusual colour. 38 00:02:08,200 --> 00:02:09,960 I'm looking for red rice. 39 00:02:09,960 --> 00:02:13,200 OK. I've heard about this, and I've not used this before. 40 00:02:13,200 --> 00:02:15,120 So why's it grown here then? 41 00:02:15,120 --> 00:02:17,720 It's used mainly because the Camargue region, 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,560 you know, the delta of the Rhone, 43 00:02:19,560 --> 00:02:22,920 the ground is so salty that nothing else in the beginning would grow. 44 00:02:22,920 --> 00:02:25,520 The only thing that will grow is the rice, 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,080 because that draws the salt out of the earth 46 00:02:28,080 --> 00:02:30,520 and makes it better for other crops afterwards. 47 00:02:30,520 --> 00:02:32,120 How do you cook this? 48 00:02:32,120 --> 00:02:34,760 Well, you cook it like normal rice, but longer - 49 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 and depending on if you want it to be vraiment al dente, 50 00:02:37,960 --> 00:02:41,640 you know, more gritty kind of thing, some chefs like it that way. 51 00:02:41,640 --> 00:02:43,240 It won't make a very good risotto 52 00:02:43,240 --> 00:02:46,280 which is supposed to be creamy, and smooth, it won't do that - 53 00:02:46,280 --> 00:02:49,520 but it's very kind of... It's got kind of a nutty flavour to it. 54 00:02:49,520 --> 00:02:51,360 I was going to ask you what does it taste like. 55 00:02:51,360 --> 00:02:53,040 Nutty, is it? Yeah, very nutty flavour. 56 00:02:53,040 --> 00:02:54,960 Cooking rice has always been a mystery. 57 00:02:54,960 --> 00:02:56,760 Everyone has a different way of doing it - 58 00:02:56,760 --> 00:02:58,240 one cup, two cup, bit of this, bit of that, 59 00:02:58,240 --> 00:03:00,360 bit of water, a pinch of salt, and everyone has this thing. 60 00:03:00,360 --> 00:03:02,640 Rice, you want it to be a little bit sticky 61 00:03:02,640 --> 00:03:06,240 because when you're eating it the rice sucks up all of the flavour. 62 00:03:06,240 --> 00:03:07,600 Yeah, the sauce goes into it. 63 00:03:07,600 --> 00:03:09,680 You don't want your rice falling through your fork. 64 00:03:09,680 --> 00:03:11,280 That's why they have it sticky. 65 00:03:11,280 --> 00:03:13,440 Can it be sticky, like long grains? Not really. 66 00:03:13,440 --> 00:03:16,280 If you cook it a lot, like, 45 minutes... It'll break up. Yeah. 67 00:03:16,280 --> 00:03:17,800 OK. So could I... 68 00:03:17,800 --> 00:03:20,680 I mean, if I wanted to sort of let this down with a bit of this 69 00:03:20,680 --> 00:03:23,200 because it's more user friendly, price friendly? 70 00:03:23,200 --> 00:03:25,640 Yes, you definitely could, if you wanted to make like a rice salad, 71 00:03:25,640 --> 00:03:27,760 but you'd have to cook them apart. I mean, it's not much more. 72 00:03:27,760 --> 00:03:29,200 I mean, it's the same almost. 73 00:03:29,200 --> 00:03:32,400 No, because growing it and processing it and everything, 74 00:03:32,400 --> 00:03:36,400 is the same cost whether it's white or brown or red. 75 00:03:36,400 --> 00:03:38,400 But you'd have to cook them apart. Yes. 76 00:03:38,400 --> 00:03:40,840 Because otherwise your white rice will go pink. 77 00:03:40,840 --> 00:03:43,000 Yeah. That will stain that. Yeah. 78 00:03:43,000 --> 00:03:45,720 So if you are going to mix the two together, cook them separately... 79 00:03:45,720 --> 00:03:48,520 And this will, in about, like, a quarter of an hour, 20 minutes, 80 00:03:48,520 --> 00:03:51,440 it'll be ready to go - and that at least half an hour I would say. 81 00:03:51,440 --> 00:03:53,760 OK. But tasting it as you're going, you know. 82 00:03:53,760 --> 00:03:55,920 And seasoning the water? Er, yeah. 83 00:03:55,920 --> 00:03:58,600 There's no other secret tips in there that I need to know? 84 00:03:58,600 --> 00:04:01,400 Not really! Sneaky little ingredients that a Yorkshire... 85 00:04:01,400 --> 00:04:04,040 Well, they don't have a lot of rice in Yorkshire, you know. 86 00:04:04,040 --> 00:04:06,320 ..a Yorkshire lass would be putting into her cooking 87 00:04:06,320 --> 00:04:07,480 that I need to know about? Well... 88 00:04:07,480 --> 00:04:09,680 As a Lancashire lad... Ooh! ..I don't want a Yorkshire girl 89 00:04:09,680 --> 00:04:10,880 keeping some secrets from me! 90 00:04:10,880 --> 00:04:12,920 Ah, no, no, no. 91 00:04:14,480 --> 00:04:16,320 OK. Thank you. See you, bye. 92 00:04:18,840 --> 00:04:21,640 I did get one more bit of info out of Valerie. 93 00:04:21,640 --> 00:04:23,720 It's rice harvest season in Camargue 94 00:04:23,720 --> 00:04:26,680 and as it's France's only rice producing region, 95 00:04:26,680 --> 00:04:29,280 I've headed down there to find out more 96 00:04:29,280 --> 00:04:31,400 about this rather unique ingredient. 97 00:04:33,320 --> 00:04:35,280 I'm visiting producer Michel, 98 00:04:35,280 --> 00:04:38,880 and I've brought along Lucille from my production team to translate. 99 00:04:38,880 --> 00:04:42,200 Bonjour, enchante. Marcus, bonjour. Marcus. Bonjour. Lucille. 100 00:04:42,200 --> 00:04:44,080 Bonjour, Lucille. Bonjour. 101 00:04:46,280 --> 00:04:48,320 Around 180 farmers in Camargue 102 00:04:48,320 --> 00:04:52,400 produce approximately 70,000 tonnes of rice every year, 103 00:04:52,400 --> 00:04:56,480 ranging from long grain white rice to Provencal red - 104 00:04:56,480 --> 00:04:59,520 and it turns out this small area of Provence 105 00:04:59,520 --> 00:05:02,880 is perfect terrain for the crop, thanks to the river Rhone. 106 00:05:04,600 --> 00:05:07,360 Why does rice growing work on this land? 107 00:05:07,360 --> 00:05:09,480 La Camargue c'est plat. 108 00:05:09,480 --> 00:05:11,560 He said because Camargue is flat. 109 00:05:11,560 --> 00:05:14,040 Et, on a de l'eau et des ecoulages. 110 00:05:14,040 --> 00:05:17,640 It's very easy to like, bring water here because of the river, 111 00:05:17,640 --> 00:05:20,720 but it's also easy to remove it from the land. 112 00:05:20,720 --> 00:05:22,600 So where is the water? 113 00:05:22,600 --> 00:05:24,520 Cos with rice I expected this... 114 00:05:24,520 --> 00:05:27,120 I was expecting to be wearing my wellies. 115 00:05:28,240 --> 00:05:31,000 Michel explains that water is pumped into the fields 116 00:05:31,000 --> 00:05:32,320 from the nearby Rhone 117 00:05:32,320 --> 00:05:34,400 and is topped up over the growing season 118 00:05:34,400 --> 00:05:36,920 as it evaporates or is absorbed by the soil. 119 00:05:36,920 --> 00:05:38,760 Leading up to harvest time, 120 00:05:38,760 --> 00:05:41,360 they let the water go so that the crop dries out. 121 00:05:43,400 --> 00:05:46,240 Rice needs to be in water from the moment you put it in the soil 122 00:05:46,240 --> 00:05:48,320 until you're ready to harvest. 123 00:05:48,320 --> 00:05:51,080 That not only makes rice semi-aquatic, 124 00:05:51,080 --> 00:05:55,480 but different from other grain crops like wheat, oats and barley. 125 00:05:57,000 --> 00:05:58,640 What harvest is this, then? 126 00:05:58,640 --> 00:06:00,680 Alors c'est du riz blanc, oui, 127 00:06:00,680 --> 00:06:03,720 c'est ce qui est utilise courrament dans la consummation courrent. 128 00:06:03,720 --> 00:06:05,880 So it's the white long grain rice? Yes, exactly. 129 00:06:05,880 --> 00:06:08,880 For commercial use? Yeah. Long, ah, oui. Alors. I don't need you! 130 00:06:10,960 --> 00:06:12,920 A quick harvest when the sun shines 131 00:06:12,920 --> 00:06:15,600 can make or break a small farmer like Michel - 132 00:06:15,600 --> 00:06:17,640 and without his huge harvester, 133 00:06:17,640 --> 00:06:20,440 production at this level wouldn't be possible. 134 00:06:21,680 --> 00:06:23,440 Can I... Can I have a go? 135 00:06:23,440 --> 00:06:24,800 Bien sur. 136 00:06:24,800 --> 00:06:28,560 Pas de probleme mais il faudrait laisser un cheque ou quelque chose. 137 00:06:28,560 --> 00:06:31,080 Cheque? He talked about money, why? 138 00:06:31,080 --> 00:06:33,000 He said it's OK, but he needs a deposit 139 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 in case you damage the crops. 140 00:06:34,560 --> 00:06:36,080 Ah, no, no. 141 00:06:36,080 --> 00:06:38,320 I promise, in straight line. Tres bien. 142 00:06:38,320 --> 00:06:40,480 I love straight lines. Tres bien, tres bien. 143 00:06:40,480 --> 00:06:43,440 C'est possible? C'est possible. Ah, yes! Proper machine. 144 00:06:45,680 --> 00:06:48,080 The purpose of this mammoth machine 145 00:06:48,080 --> 00:06:50,640 is to cut, separate and clean the rice. 146 00:06:50,640 --> 00:06:54,400 Yeah, I've driven a few tractors but nothing quite as big as this one. 147 00:06:54,400 --> 00:06:56,160 The bigger they get, the better. 148 00:06:57,200 --> 00:06:58,360 Wish me luck. 149 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Michel has 20 hectares of rice fields, 150 00:07:05,000 --> 00:07:07,440 which produce 50 tonnes of white rice 151 00:07:07,440 --> 00:07:10,920 and 20 tonnes of red that need harvesting every year... 152 00:07:13,400 --> 00:07:16,760 ..and the key to success is keeping this going in a straight line. 153 00:07:21,360 --> 00:07:24,680 Each day, the combine harvests between six and seven hectares 154 00:07:24,680 --> 00:07:26,440 of rice, depending on the weather. 155 00:07:27,960 --> 00:07:30,600 So it takes Michel and his team around five days 156 00:07:30,600 --> 00:07:32,000 to gather all of their crop. 157 00:07:33,680 --> 00:07:35,880 Maybe longer this year, with me pitching in. 158 00:07:37,160 --> 00:07:38,440 Oh, no, there's a wobble! 159 00:07:40,680 --> 00:07:42,040 MARCUS LAUGHS 160 00:07:43,720 --> 00:07:46,760 I hope Michel was joking about writing him a cheque. 161 00:07:46,760 --> 00:07:49,120 That was incredible! Incredible. 162 00:07:50,880 --> 00:07:54,520 Having learnt that driving a combine harvester well 163 00:07:54,520 --> 00:07:58,040 is a skill I don't have, it's back to the job at hand. 164 00:07:58,040 --> 00:08:00,120 It's not the white rice I came to see. 165 00:08:00,120 --> 00:08:02,960 I need to research Provence's unique red rice 166 00:08:02,960 --> 00:08:05,760 if I'm going to stand a chance of impressing the mayor's sister. 167 00:08:07,200 --> 00:08:10,480 Voila, Marcus. De riz rouge. Hein? 168 00:08:10,480 --> 00:08:13,960 This just... This looks identical to the white rice. 169 00:08:13,960 --> 00:08:15,680 Si, si, si, si. Mais si vous allez voir, 170 00:08:15,680 --> 00:08:18,120 la difference c'est quand on enleve la premiere enveloppe, 171 00:08:18,120 --> 00:08:19,400 donc on enleve la balle. 172 00:08:19,400 --> 00:08:22,280 Uh, he's saying, yeah, outside is completely identical. 173 00:08:22,280 --> 00:08:23,560 The difference is inside. 174 00:08:23,560 --> 00:08:26,280 Yeah, you can see the difference there, yeah, of course. 175 00:08:26,280 --> 00:08:28,680 The colour intensifies as it's dried out before 176 00:08:28,680 --> 00:08:30,160 being packaged and sold... 177 00:08:31,320 --> 00:08:34,200 ..and Michel tells me the red rice that grows here 178 00:08:34,200 --> 00:08:36,680 actually only dates back as far as the '80s, 179 00:08:36,680 --> 00:08:38,800 when a white rice cross-pollinated 180 00:08:38,800 --> 00:08:41,520 with another type of wild red rice. 181 00:08:41,520 --> 00:08:44,040 So this really only grows in Camargue, 182 00:08:44,040 --> 00:08:47,280 and it's something the region is fiercely proud of. 183 00:08:47,280 --> 00:08:49,200 How far away is it from harvesting, roughly? 184 00:08:49,200 --> 00:08:52,440 So he said harvested is 13% of humidity, 185 00:08:52,440 --> 00:08:54,560 and currently it's about 18%. 186 00:08:54,560 --> 00:08:58,080 The red rice needs another week or two to dry out, 187 00:08:58,080 --> 00:09:00,640 but Michel doesn't just use high-tech machines 188 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 to get maximum yield from his crop. 189 00:09:03,880 --> 00:09:08,800 He also embraces techniques that are about as organic as you can get. 190 00:09:08,800 --> 00:09:11,440 Puisque on a pas parle de...du canard. 191 00:09:11,440 --> 00:09:13,000 Why is Michel talking about ducks? 192 00:09:13,000 --> 00:09:17,280 Because he said they're the only one in France that use duck 193 00:09:17,280 --> 00:09:20,680 to remove the weed from the rice when it's growing. 194 00:09:20,680 --> 00:09:25,200 Et ici, Marcus, imagine-toi, mille canards. 195 00:09:25,200 --> 00:09:27,880 1,000? 1,000 ducks normally here. 1,000 ducks? Oui. 196 00:09:27,880 --> 00:09:31,000 Qui font leur travail. Regarde ce qu'ils mangeant, ils mangeant ca. 197 00:09:31,000 --> 00:09:32,160 They eat this. 198 00:09:32,160 --> 00:09:33,640 Ca c'est des deux plantes. 199 00:09:33,640 --> 00:09:35,760 These are the two plants the ducks eat? Voila. 200 00:09:35,760 --> 00:09:37,880 They'll... Those two plants normally are, like, 201 00:09:37,880 --> 00:09:40,120 restricting rice to grow properly. 202 00:09:41,560 --> 00:09:43,640 Ducks have three advantages. 203 00:09:43,640 --> 00:09:45,040 It's organic. 204 00:09:45,040 --> 00:09:47,800 It's very good publicity for their production. 205 00:09:47,800 --> 00:09:49,520 Et economique a des chefs etoiles. 206 00:09:49,520 --> 00:09:52,360 And then it's also economic because then they can sell the ducks 207 00:09:52,360 --> 00:09:55,400 for chefs to cook in their restaurant. 208 00:09:55,400 --> 00:09:57,040 It's a good job the ducks don't like rice. 209 00:09:57,040 --> 00:09:58,120 Ah, oui. 210 00:09:59,240 --> 00:10:00,560 And how do you remove the duck? 211 00:10:00,560 --> 00:10:01,880 Ah, ben, on les appelle. 212 00:10:01,880 --> 00:10:03,800 Non! No, no. 213 00:10:03,800 --> 00:10:05,200 MICHEL WHISTLES 214 00:10:05,200 --> 00:10:07,120 No! No way. Si, si, si. 215 00:10:07,120 --> 00:10:10,320 No way. "Canard, canard! Allez les canards, allez!" 216 00:10:10,320 --> 00:10:11,800 THEY LAUGH 217 00:10:11,800 --> 00:10:14,960 Now, you can't get a better way of farming than that. 218 00:10:14,960 --> 00:10:17,360 Nature in perfect harmony. 219 00:10:17,360 --> 00:10:19,560 I've certainly got my creative juices flowing. 220 00:10:19,560 --> 00:10:20,800 Merci. Merci beaucoup. 221 00:10:20,800 --> 00:10:22,960 What I've found out about the red rice is 222 00:10:22,960 --> 00:10:24,840 that it's part of this landscape. 223 00:10:24,840 --> 00:10:27,720 It's what this area is all about. 224 00:10:27,720 --> 00:10:28,880 It's organic. 225 00:10:28,880 --> 00:10:31,360 It's a small crop compared to the white rice, 226 00:10:31,360 --> 00:10:32,960 but it's unique to this region. 227 00:10:38,800 --> 00:10:40,400 I've still got some work to do 228 00:10:40,400 --> 00:10:43,040 to figure out exactly what to cook with the rice - 229 00:10:43,040 --> 00:10:45,480 but while I was in Camargue, near the coast, 230 00:10:45,480 --> 00:10:48,400 I took the opportunity to grab some sardines 231 00:10:48,400 --> 00:10:50,320 for a quick Provencal lunch. 232 00:10:51,480 --> 00:10:53,840 I'm told even the Romans were big fans 233 00:10:53,840 --> 00:10:56,240 of these cheap and cheerful oily fish, 234 00:10:56,240 --> 00:10:59,000 so maybe the mayor's sister would approve. 235 00:10:59,000 --> 00:11:01,440 And turning them into a tasty meal is not just quick 236 00:11:01,440 --> 00:11:03,880 and cost-effective - it's super simple 237 00:11:07,720 --> 00:11:08,840 Don't even need to pin-bone them, 238 00:11:08,840 --> 00:11:10,240 because once you've cooked them, 239 00:11:10,240 --> 00:11:11,760 you can pretty much eat the pin bones, 240 00:11:11,760 --> 00:11:13,840 but you can just pull them out when they're cooked. 241 00:11:13,840 --> 00:11:17,240 So, cut along there, from the belly to the tail. 242 00:11:17,240 --> 00:11:19,400 Just nick off the head. 243 00:11:19,400 --> 00:11:22,320 I'm going to butterfly mine, which is the simple technique 244 00:11:22,320 --> 00:11:25,000 of opening up the sardine and removing the backbone. 245 00:11:26,240 --> 00:11:29,760 Just bring your knife inside gently, breaking the bones, 246 00:11:29,760 --> 00:11:31,640 and it just opens up, look - 247 00:11:31,640 --> 00:11:33,560 and because the fish is so soft, 248 00:11:33,560 --> 00:11:36,320 what you do is just put your little knife underneath, 249 00:11:36,320 --> 00:11:38,440 cutting through the bones, 250 00:11:38,440 --> 00:11:40,280 cut off the end. 251 00:11:40,280 --> 00:11:42,400 There's the bone. 252 00:11:42,400 --> 00:11:44,960 The key is just to move gently. 253 00:11:44,960 --> 00:11:49,560 The flesh, the bones are incredibly thin and delicate. 254 00:11:49,560 --> 00:11:51,960 You do not need to put any pressure on this at all. 255 00:11:51,960 --> 00:11:53,760 Just take your time. 256 00:11:53,760 --> 00:11:55,440 One of my first jobs 257 00:11:55,440 --> 00:11:57,360 when I moved to London 258 00:11:57,360 --> 00:12:00,720 in a very, very large, deluxe, five-star hotel, 259 00:12:00,720 --> 00:12:03,720 I was given the chance to work in the fish section, 260 00:12:03,720 --> 00:12:07,440 where, for eight months, all I did every day 261 00:12:07,440 --> 00:12:11,560 was fillet fish and shellfish and more fish. 262 00:12:11,560 --> 00:12:14,360 But whenever I used to go home and see my mum and dad, 263 00:12:14,360 --> 00:12:17,200 there was always the comment that I did smell of fish 264 00:12:17,200 --> 00:12:20,600 and as hard as I tried to scrub that off my hands 265 00:12:20,600 --> 00:12:24,800 and...and not my clothes, but mostly just the aroma of raw fish, 266 00:12:24,800 --> 00:12:27,240 it did used to make everybody laugh. 267 00:12:27,240 --> 00:12:29,800 "Are you a fisherman or are you a chef?" 268 00:12:29,800 --> 00:12:32,600 Right, ready to cook. 269 00:12:32,600 --> 00:12:37,120 Trust me, this'll be one of the quickest lunches you've ever made. 270 00:12:37,120 --> 00:12:38,680 Good glug of oil. 271 00:12:39,720 --> 00:12:44,240 And I think what really goes well with sardines is plenty of pepper. 272 00:12:45,880 --> 00:12:49,520 The oily fish, very strong flavour of the sardine. 273 00:12:49,520 --> 00:12:52,000 Pepper - the perfect contrast. 274 00:12:52,000 --> 00:12:54,280 They are delicate, so avoid griddling them 275 00:12:54,280 --> 00:12:56,360 because the skin sticks. 276 00:12:56,360 --> 00:13:00,520 And if you're thinking of a barbie, then it's best to cook them whole. 277 00:13:00,520 --> 00:13:03,680 So, once your pan is hot, in they go... 278 00:13:03,680 --> 00:13:07,080 Just gently shake, just to prevent it from sticking. 279 00:13:07,080 --> 00:13:09,960 Just get a little bit of "incy" colour on there. 280 00:13:09,960 --> 00:13:11,560 ..and start counting. 281 00:13:11,560 --> 00:13:15,720 20 seconds, I'd say, and you can see the colour changing already. 282 00:13:15,720 --> 00:13:17,520 Already starting to cook. 283 00:13:17,520 --> 00:13:19,680 That's how quick they are. 284 00:13:22,640 --> 00:13:23,880 Flip it over... 285 00:13:25,400 --> 00:13:26,760 ..and out. 286 00:13:28,240 --> 00:13:29,880 Pour over the pan juices... 287 00:13:29,880 --> 00:13:33,320 ..and, by my reckoning, that's possibly the fastest way 288 00:13:33,320 --> 00:13:36,600 to bring an authentic taste of Provence into your kitchen. 289 00:13:36,600 --> 00:13:38,240 Less than 30 seconds. 290 00:13:38,240 --> 00:13:40,040 It doesn't get much quicker than that. 291 00:13:40,040 --> 00:13:41,320 Look at that. 292 00:13:41,320 --> 00:13:42,920 Lunch. 293 00:13:49,040 --> 00:13:51,640 There's another ingredient growing in Provence 294 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 that has also come as a complete surprise to me. 295 00:13:57,400 --> 00:14:01,240 Originating in Asia and introduced to Europe by the Romans, 296 00:14:01,240 --> 00:14:04,280 this is the first time it's been grown here since antiquity. 297 00:14:05,880 --> 00:14:09,160 We know it as a salty snack, but there's so much more to it. 298 00:14:10,640 --> 00:14:12,360 It's pistachios! 299 00:14:12,360 --> 00:14:16,280 Benoit. Bonjour. Welcome in Provence. Thank you. 300 00:14:16,280 --> 00:14:19,640 I would never have guessed that these trees were a pistachio tree. 301 00:14:19,640 --> 00:14:24,360 For me, they almost look like a pear tree or a little apple tree. 302 00:14:24,360 --> 00:14:27,400 We started six years ago with a farmer group, 303 00:14:27,400 --> 00:14:30,760 and the pistachio tree needs six years to become productive. 304 00:14:30,760 --> 00:14:31,920 Sorry, sorry, whoa, whoa. 305 00:14:31,920 --> 00:14:34,640 Are you telling me after six years this is the first... 306 00:14:34,640 --> 00:14:37,920 Harvest. ..year of harvest of fruit? Yeah, yeah. Wow. 307 00:14:37,920 --> 00:14:41,360 I can't...I can't think of it as a fruit, because it's... 308 00:14:41,360 --> 00:14:44,240 I just think of it as the nut. It's a shell fruit. It's a shell fruit. 309 00:14:44,240 --> 00:14:46,880 Yeah, like almond, walnut. 310 00:14:46,880 --> 00:14:50,680 They contain a shell-covered, greeny-purple seed. 311 00:14:50,680 --> 00:14:54,200 That's the bit we've been eating for centuries. 312 00:14:54,200 --> 00:14:56,520 Benoit is one of a pioneering group 313 00:14:56,520 --> 00:15:00,440 trying to future-proof this region against climate change 314 00:15:00,440 --> 00:15:02,360 by turning this former vineyard 315 00:15:02,360 --> 00:15:05,040 into a crop of heat-loving pistachio trees. 316 00:15:06,520 --> 00:15:10,600 In south of France, in Provence, we have a lot of problems 317 00:15:10,600 --> 00:15:13,680 with climate change. Less and less rainfall, 318 00:15:13,680 --> 00:15:16,640 more and more heatwaves, and the pistachio tree 319 00:15:16,640 --> 00:15:20,160 is really, really adapted to this new climate condition. 320 00:15:20,160 --> 00:15:22,480 And is this a lot for one particular tree? 321 00:15:22,480 --> 00:15:25,400 No, it's a small harvest for a tree, because they are young. 322 00:15:25,400 --> 00:15:28,440 Yeah. They are still young, but the tree will continue to grow, 323 00:15:28,440 --> 00:15:32,920 and in five or six years we will have a big, big harvest on the tree. 324 00:15:32,920 --> 00:15:37,640 The rose colour is when the fruit is ready to be harvested. 325 00:15:37,640 --> 00:15:40,000 OK. But when the fruit is unripe, 326 00:15:40,000 --> 00:15:43,240 it looks like another fruit, which is mango. 327 00:15:43,240 --> 00:15:47,400 If you look, this fruit is quite yellow, 328 00:15:47,400 --> 00:15:51,440 and this is because this species of pistachio 329 00:15:51,440 --> 00:15:53,480 is the same family as the mango. 330 00:15:53,480 --> 00:15:57,960 The skin of the pistachio is equivalent to the flesh of mango. 331 00:15:57,960 --> 00:16:01,240 Of the mango. Soft. And the shell of the pistachio 332 00:16:01,240 --> 00:16:03,920 is equivalent to the stone of the mango. 333 00:16:03,920 --> 00:16:05,480 Hey. You're winding me up. 334 00:16:05,480 --> 00:16:08,040 Are you serious? Seriously? Yeah, seriously. 335 00:16:08,040 --> 00:16:09,440 Yeah. 336 00:16:09,440 --> 00:16:12,480 If you take the fruit, you have a first skin, 337 00:16:12,480 --> 00:16:17,200 you can remove it, and inside you find the nut. 338 00:16:19,080 --> 00:16:21,960 Is that good to eat? Yeah. It's ready to eat. 339 00:16:21,960 --> 00:16:25,800 It's a fresh pistachio, so maybe the taste will be surprising for you. 340 00:16:25,800 --> 00:16:27,600 I want to try, I want to try your first one. 341 00:16:27,600 --> 00:16:30,000 The fresh-fresh. This one is fresh. 342 00:16:34,640 --> 00:16:36,720 I don't recognise it. Yeah. Yeah. 343 00:16:36,720 --> 00:16:39,320 Yeah. Because it's fresh pistachio. Yeah. 344 00:16:39,320 --> 00:16:40,760 You know what's really funny? 345 00:16:40,760 --> 00:16:43,600 I don't actually feel like I'm eating a pistachio, but yet I am. 346 00:16:43,600 --> 00:16:45,320 Yeah. I feel like I'm eating something 347 00:16:45,320 --> 00:16:48,000 that I've never eaten before, because this does not taste... No. 348 00:16:48,000 --> 00:16:50,160 ..like the pistachio that I'm familiar with. 349 00:16:50,160 --> 00:16:52,480 No. And it's a lot of sugar. 350 00:16:52,480 --> 00:16:55,440 It's, er, it's sweet. Soft. It's soft. Yeah. 351 00:16:55,440 --> 00:16:58,960 My memory of pistachio in the kitchen is a pistachio paste. 352 00:16:58,960 --> 00:17:03,320 Yeah. And sometimes it has a real element of, um, almond. 353 00:17:03,320 --> 00:17:06,440 OK. And maybe almond from the manufacturer was added into it. 354 00:17:06,440 --> 00:17:08,480 Plus colour, because it was also quite green. 355 00:17:08,480 --> 00:17:09,800 This is a problem. 356 00:17:09,800 --> 00:17:13,480 When you buy pistachio ice cream, you don't find the real... Flavour. 357 00:17:13,480 --> 00:17:16,320 ..flavour of pistachio. And do you know why that is? 358 00:17:16,320 --> 00:17:20,680 It's because most people never, ever get to taste the fruit like this. 359 00:17:20,680 --> 00:17:23,000 Yeah. Because the flavour we're familiar with... Yeah. 360 00:17:23,000 --> 00:17:24,440 ..it's had some form of treatment, 361 00:17:24,440 --> 00:17:27,400 whether that's a puree or salted dried nut. 362 00:17:27,400 --> 00:17:28,880 Yeah, yeah. 363 00:17:28,880 --> 00:17:31,200 So is it like grapes where there's... 364 00:17:31,200 --> 00:17:32,960 ..there's a date in which you have to harvest them? 365 00:17:32,960 --> 00:17:37,520 Did you wake up one morning and say, "That's it. Allez. Off we go"? 366 00:17:37,520 --> 00:17:40,800 For the pistachio, we have to find the good moment 367 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 when the shell is open... Yeah. 368 00:17:42,840 --> 00:17:44,960 ..but the skin is not cracked. 369 00:17:46,520 --> 00:17:49,000 Can I help you finish harvesting? Yeah, please. Should we go? 370 00:17:49,000 --> 00:17:50,640 So you just literally just take them off? 371 00:17:50,640 --> 00:17:53,320 So you just have to pick the fruit. I will help you. 372 00:17:57,680 --> 00:18:00,240 I think this is absolutely fantastic. I really do. 373 00:18:01,520 --> 00:18:04,880 It's not often you get, in life, especially as a chef, 374 00:18:04,880 --> 00:18:08,800 to do something completely new, something unexpected, 375 00:18:08,800 --> 00:18:13,120 especially from a tree that you've never seen before... 376 00:18:14,680 --> 00:18:16,680 ..in such a beautiful place like Provence. 377 00:18:16,680 --> 00:18:18,360 It's just very special. 378 00:18:19,960 --> 00:18:22,480 And that's got me thinking about my recipe. 379 00:18:22,480 --> 00:18:26,400 Pistachios have such history. They're even mentioned in the Bible! 380 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 If I can use some in my recipe, 381 00:18:28,400 --> 00:18:31,000 surely this will impress the mayor's sister. 382 00:18:31,000 --> 00:18:35,160 Actually, I have got someone very special coming to see me 383 00:18:35,160 --> 00:18:38,400 to have a little...a little bite to eat, of which one of my recipes 384 00:18:38,400 --> 00:18:41,640 has pistachios in. OK. And I was thinking about using the dry ones. 385 00:18:41,640 --> 00:18:43,440 Could I take some of your fresh ones? 386 00:18:43,440 --> 00:18:45,520 It will be an honour for us. Yeah. I won't take too many. 387 00:18:45,520 --> 00:18:47,280 Yeah. You've got to make a living. 388 00:18:47,280 --> 00:18:48,720 THEY LAUGH 389 00:18:55,080 --> 00:18:57,160 This is their very, very first harvest 390 00:18:57,160 --> 00:18:59,080 and I think to be here is an absolute joy. 391 00:19:00,720 --> 00:19:03,360 There's a little bit of regret, I have to say, 392 00:19:03,360 --> 00:19:05,480 that I've not discovered the origins 393 00:19:05,480 --> 00:19:07,760 of this particular ingredient before, 394 00:19:07,760 --> 00:19:10,720 because I've just got a whole new-found respect 395 00:19:10,720 --> 00:19:12,400 for the simple pistachio nut. 396 00:19:22,960 --> 00:19:24,880 Research done, 397 00:19:24,880 --> 00:19:28,680 I've settled on a knockout recipe fit for any VIP guest. 398 00:19:30,800 --> 00:19:33,880 Made from layers of simple but delicious ingredients, 399 00:19:33,880 --> 00:19:37,960 it's a Camargue-inspired red rice salad with pistachio nuts. 400 00:19:39,880 --> 00:19:42,560 Right, I'm going to start off with my red onions, 401 00:19:42,560 --> 00:19:44,160 and I want to get them onto the grill. 402 00:19:44,160 --> 00:19:46,360 Most importantly, leave the root, 403 00:19:46,360 --> 00:19:49,520 because it's the root that keeps the onion, holds it together. 404 00:19:49,520 --> 00:19:53,240 Nice glug of oil, pinch of salt, twist of pepper. 405 00:19:54,400 --> 00:19:56,400 And straight onto a hot grill. 406 00:19:58,200 --> 00:20:01,760 I love the smell of onions sweating away on a barbecue or over a grill. 407 00:20:01,760 --> 00:20:05,040 It's fantastic. It reminds me of the seaside back home in Southport. 408 00:20:05,040 --> 00:20:06,680 I used to walk along the seafront, 409 00:20:06,680 --> 00:20:09,240 and every now and again you'd come across a van 410 00:20:09,240 --> 00:20:11,400 selling burgers and hot dogs 411 00:20:11,400 --> 00:20:14,480 and there was always a tray of onions just on the side, 412 00:20:14,480 --> 00:20:16,080 all burnt and caramelised. 413 00:20:17,640 --> 00:20:20,560 Don't worry if you haven't got the barbecue fired up. 414 00:20:20,560 --> 00:20:22,440 Roast them in the oven instead. 415 00:20:22,440 --> 00:20:24,240 There we go. 416 00:20:25,760 --> 00:20:28,920 What we're going to do now is we're going to add the marinade into it. 417 00:20:28,920 --> 00:20:32,800 So just drizzle a good glug of olive oil - don't be shy. 418 00:20:32,800 --> 00:20:34,400 Balsamic vinegar. 419 00:20:34,400 --> 00:20:36,880 The older they are, the more expensive - 420 00:20:36,880 --> 00:20:40,400 but the cheaper ones are just as good in a dish like this. 421 00:20:40,400 --> 00:20:43,120 And just a little sherry vinegar. 422 00:20:43,120 --> 00:20:44,600 And for a final twist... 423 00:20:47,800 --> 00:20:50,360 I just think that the cinnamon, just a touch of the cinnamon, 424 00:20:50,360 --> 00:20:52,520 just works beautifully with the onion, 425 00:20:52,520 --> 00:20:54,600 the balsamic and the sherry vinegar. 426 00:20:56,280 --> 00:20:58,520 Then back over the heat to marinate. 427 00:20:58,520 --> 00:21:00,280 As the onions start to cook, 428 00:21:00,280 --> 00:21:02,160 they'll start to release their sweetness, too. 429 00:21:03,440 --> 00:21:06,600 Now to my next bit. I've got this beautiful kale from the market, 430 00:21:06,600 --> 00:21:10,200 and I'm going to put them onto the grill and just crisp them up. 431 00:21:10,200 --> 00:21:11,720 A little bit of oil. 432 00:21:11,720 --> 00:21:13,680 When I was growing up, one of the things I used to love 433 00:21:13,680 --> 00:21:15,720 when my mum and dad, on special occasions, 434 00:21:15,720 --> 00:21:18,840 used to take us to a Chinese restaurant up in Southport, 435 00:21:18,840 --> 00:21:21,320 was the crispy seaweed. 436 00:21:21,320 --> 00:21:23,040 I could never, ever get enough of it - 437 00:21:23,040 --> 00:21:25,280 and I think this just reminds me of that. 438 00:21:27,400 --> 00:21:30,160 See here, look. It's the gentle burning. 439 00:21:30,160 --> 00:21:31,960 You've got your crunchy bits, you've got your soft bits 440 00:21:31,960 --> 00:21:34,080 and you've got the little vein in the centre. 441 00:21:34,080 --> 00:21:36,880 Nice. Now it's delicious and edible. 442 00:21:36,880 --> 00:21:39,840 All it needs now is a pinch of salt. 443 00:21:41,200 --> 00:21:42,680 And there you have it. 444 00:21:43,600 --> 00:21:45,080 Crispy kale. 445 00:21:45,080 --> 00:21:46,960 Smells good, too. 446 00:21:46,960 --> 00:21:48,000 That's done. 447 00:21:49,040 --> 00:21:50,360 And to top my salad, 448 00:21:50,360 --> 00:21:54,720 I'm opting for another simple but super tasty local ingredient. 449 00:21:55,720 --> 00:21:59,240 Pomegranates. We see these on trees all around Provence. 450 00:21:59,240 --> 00:22:02,280 Another ingredient that my dad used to have, 451 00:22:02,280 --> 00:22:03,880 only ever at Christmas. 452 00:22:03,880 --> 00:22:06,160 And every now and again he'd bring one or two of them home 453 00:22:06,160 --> 00:22:07,680 that he couldn't sell, 454 00:22:07,680 --> 00:22:10,960 and I guarantee you they'd be sitting in that fruit bowl 455 00:22:10,960 --> 00:22:13,360 day after day, week after week. 456 00:22:13,360 --> 00:22:16,240 I think it was cos we just didn't know what to do with them. 457 00:22:16,240 --> 00:22:19,640 Because every now and again, my dad would cut one open 458 00:22:19,640 --> 00:22:22,360 and then he'd get me a toothpick and just... 459 00:22:22,360 --> 00:22:24,240 ..just pick them out one by one, 460 00:22:24,240 --> 00:22:26,720 and I used to think to myself, "Really?!" 461 00:22:27,760 --> 00:22:29,880 But anyway, I've learnt how to use them since then, 462 00:22:29,880 --> 00:22:30,960 and these are great. 463 00:22:30,960 --> 00:22:34,160 Look at that. What a beautiful colour. That's sunshine for you. 464 00:22:36,280 --> 00:22:38,680 OK, so just to get these seeds out, 465 00:22:38,680 --> 00:22:42,560 just turn them over, and you can sort of just tap them out. 466 00:22:42,560 --> 00:22:46,600 Just crush it a little bit, and they just sit beautifully on dishes, 467 00:22:46,600 --> 00:22:49,000 especially in North African-style food. 468 00:22:49,000 --> 00:22:51,920 They bring vibrancy, they bring crunch. 469 00:22:51,920 --> 00:22:55,160 Wish my dad had shown me this when I was trying to eat them, 470 00:22:55,160 --> 00:22:58,000 rather than sitting there with a toothpick. 471 00:22:58,000 --> 00:23:00,040 Look at that. Beautiful. 472 00:23:01,800 --> 00:23:03,920 I think my onions are good to go. 473 00:23:09,080 --> 00:23:12,240 Drain off the marinade, it'll make a perfect vinaigrette. 474 00:23:15,120 --> 00:23:16,920 And what's really lovely about this dressing 475 00:23:16,920 --> 00:23:19,480 is that lovely little flavour of cinnamon just sitting in the back - 476 00:23:19,480 --> 00:23:22,080 and that's your dressing ready to go. 477 00:23:23,720 --> 00:23:26,000 And finally, here's my red rice, 478 00:23:26,000 --> 00:23:28,360 already cooked as per Valerie's instructions, 479 00:23:28,360 --> 00:23:30,600 with some added spring onions for crunch. 480 00:23:32,160 --> 00:23:33,880 I don't need to do much to it. 481 00:23:33,880 --> 00:23:35,360 I think keeping this simple, 482 00:23:35,360 --> 00:23:37,480 layered with all the other bits of goodies 483 00:23:37,480 --> 00:23:38,840 that are going to go on top, 484 00:23:38,840 --> 00:23:41,240 and I think that's going to be absolutely sensational. 485 00:23:42,280 --> 00:23:46,200 Kale, crunchy kale, and just start to build the dish up. 486 00:23:46,200 --> 00:23:48,720 Just keep the outside of the rice so you can see it. 487 00:23:49,840 --> 00:23:53,000 I love this bit. And you know what you're doing, 488 00:23:53,000 --> 00:23:54,640 you're just building up the layers. 489 00:23:54,640 --> 00:23:56,160 Just a few more onions. 490 00:23:57,400 --> 00:23:59,040 Sprinkling of the pomegranate. 491 00:24:00,320 --> 00:24:02,240 Next, it's not historic, 492 00:24:02,240 --> 00:24:05,200 but it's certainly retro, and perfect for a salad. 493 00:24:05,200 --> 00:24:06,680 It's cottage cheese. 494 00:24:06,680 --> 00:24:08,160 And finally... 495 00:24:08,160 --> 00:24:10,680 A few of these beautiful pistachio nuts. 496 00:24:15,240 --> 00:24:16,880 A simply stunning salad... 497 00:24:19,360 --> 00:24:22,080 ..packed with some of the oldest ingredients around... 498 00:24:30,560 --> 00:24:33,440 ..but can it impress pistachio farmer Benoit 499 00:24:33,440 --> 00:24:36,440 and the mayor's history-loving sister Mireille? 500 00:24:38,880 --> 00:24:41,400 Bonjour. Bonjour. Please come in. Come in. Bonjour, Marcus. 501 00:24:41,400 --> 00:24:43,360 As if the stakes weren't high enough, 502 00:24:43,360 --> 00:24:46,760 Mireille's brought along some of her own Roman-inspired dishes 503 00:24:46,760 --> 00:24:48,680 to rival my salad. 504 00:24:48,680 --> 00:24:52,040 Ah! Please, please show me. I love goodies 505 00:24:52,040 --> 00:24:56,000 There are sardines with raisins, celery and coriander. 506 00:24:56,000 --> 00:24:58,680 A little different to how I prepared mine earlier. 507 00:24:58,680 --> 00:25:03,280 Ooh. Ca c'est une terrine de joue de boeuf. 508 00:25:03,280 --> 00:25:05,120 OK, terrine of beef. 509 00:25:05,120 --> 00:25:08,840 It's made from an old recipe of beer during the Roman empire. 510 00:25:08,840 --> 00:25:10,320 Really? Yeah. 511 00:25:10,320 --> 00:25:13,120 Et ca c'est du concombre, ils le faisaient frire. 512 00:25:13,120 --> 00:25:16,000 Fried cucumber. Fried cucumber? Fried cucumber?! Yeah. 513 00:25:16,000 --> 00:25:18,800 Et ca c'est la sauce de poisson au sel. 514 00:25:18,800 --> 00:25:20,720 Oh! Fish sauce. Yeah, yeah. 515 00:25:20,720 --> 00:25:23,920 How old are these recipes? Deux mille ans. 516 00:25:23,920 --> 00:25:26,480 2,000. 2,000 years old? Yeah. 2,000?! 517 00:25:26,480 --> 00:25:28,480 2,000, yeah. Wow. Oui. 518 00:25:28,480 --> 00:25:30,360 It's from an old book. 519 00:25:30,360 --> 00:25:34,680 Apicius, the writer, was cuisinier de l'empereur. 520 00:25:34,680 --> 00:25:37,160 So the cook of the emperor of Rome? 521 00:25:38,200 --> 00:25:39,480 Fascinating. 522 00:25:39,480 --> 00:25:42,800 And it seems the emperor liked a rather weighty loaf. 523 00:25:42,800 --> 00:25:44,680 I would imagine it's quite heavy. 524 00:25:44,680 --> 00:25:46,840 Yeah! 525 00:25:44,680 --> 00:25:46,840 THEY LAUGH 526 00:25:46,840 --> 00:25:48,320 I knew that was going to be heavy. 527 00:25:48,320 --> 00:25:49,840 LAUGHTER 528 00:25:49,840 --> 00:25:52,640 Et ensuite, nous allons, la cochlear, c'est une cuilliere. 529 00:25:52,640 --> 00:25:55,480 C'est quoi ca? It's a Roman spoon. Avant. 530 00:25:55,480 --> 00:25:58,120 I actually feel more like Marcus Aurelius, actually. 531 00:25:58,120 --> 00:26:00,160 THEY LAUGH 532 00:26:02,560 --> 00:26:05,960 But how does my salad compare with these traditional Roman dishes? 533 00:26:08,400 --> 00:26:10,720 Mm. C'est pratique pour les morceaux. 534 00:26:10,720 --> 00:26:12,720 Mm. It's really good. You like? 535 00:26:12,720 --> 00:26:14,400 It's fresh. Fresh. Yeah. 536 00:26:14,400 --> 00:26:17,440 The taste of onion, caramelised. 537 00:26:17,440 --> 00:26:19,760 Et qu'est ce que, qu'est ce que vous avez mis la? 538 00:26:19,760 --> 00:26:22,480 Cinnamon. Canelle. Canelle. Yeah, canelle. 539 00:26:22,480 --> 00:26:25,560 Was cinnamon, was that around 2,000 years ago? 540 00:26:25,560 --> 00:26:27,960 Oui. Yeah? Oui, oui, bien sur. 541 00:26:27,960 --> 00:26:31,000 Can we try this one? Oui. Alors. 542 00:26:31,000 --> 00:26:33,040 Cucumber. Cucumber. Concombre. 543 00:26:33,040 --> 00:26:35,040 Fish sauce. Pas beaucoup, hein? 544 00:26:35,040 --> 00:26:36,760 Tu fais gouter aussi quand meme. 545 00:26:39,680 --> 00:26:42,160 Interesting. I think the cucumber is unique. 546 00:26:42,160 --> 00:26:45,320 The sauce is superb. Yeah, it's a taste we don't know. 547 00:26:45,320 --> 00:26:48,040 C'est tout simple. Yeah. Can I...can I try those? Tell me. 548 00:26:48,040 --> 00:26:49,160 Les sardines. 549 00:26:49,160 --> 00:26:50,920 Le pique, voila, voila. 550 00:26:55,040 --> 00:26:56,920 Dry flavour, but sweet and sour. 551 00:26:58,120 --> 00:27:00,960 Ca c'est! This is good on everything. 552 00:27:00,960 --> 00:27:03,560 They put it... On everything. ..on everything. Yeah. 553 00:27:03,560 --> 00:27:05,680 Et meme dans les desserts. 554 00:27:05,680 --> 00:27:07,440 Not dessert? Even in dessert. Even in...! 555 00:27:07,440 --> 00:27:09,840 THEY LAUGH 556 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 I love this, I love this. 557 00:27:11,440 --> 00:27:14,600 Delicious, delicious...delicious. 558 00:27:14,600 --> 00:27:16,320 Et delicious. And delicious. 559 00:27:16,320 --> 00:27:17,680 THEY LAUGH 560 00:27:17,680 --> 00:27:19,760 OK. You are...you are a real Roman. 561 00:27:19,760 --> 00:27:21,520 Maybe that's why my name is Marcus. 562 00:27:21,520 --> 00:27:22,840 It's Roman. 563 00:27:22,840 --> 00:27:24,840 THEY LAUGH 564 00:27:26,440 --> 00:27:28,240 Cooking with the red rice 565 00:27:28,240 --> 00:27:32,280 and finishing my dish with pistachios was brilliant, 566 00:27:32,280 --> 00:27:35,880 and I couldn't have done that without their beautiful ingredients. 567 00:27:35,880 --> 00:27:37,240 LAUGHTER 568 00:27:37,240 --> 00:27:39,560 Sante. Maintenant, maintenant on boit. 569 00:27:39,560 --> 00:27:41,840 When you think of simple, delicious food, 570 00:27:41,840 --> 00:27:45,200 I think we have a lot to thank the Romans for. 571 00:27:45,200 --> 00:27:48,400 That was a lesson today, and I really enjoyed it. 46818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.