All language subtitles for marcus.wareing.simply.provence.s01e13.720p.webrip.x264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,680 There is one special place where I worked as a young chef 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 that has remained close to my heart... 3 00:00:12,120 --> 00:00:15,280 Didn't think I'd come to France and find the Barnsley chop. 4 00:00:15,280 --> 00:00:19,480 ..and one region in particular that is full of passionate producers 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,240 and incredible ingredients. 6 00:00:21,240 --> 00:00:22,960 This is Provence. 7 00:00:22,960 --> 00:00:25,440 We are going to be discovering the secrets 8 00:00:25,440 --> 00:00:28,600 of the very best and simplest French cooking. 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,960 That is a discovery. 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,960 LAURENE LAUGHS 11 00:00:30,960 --> 00:00:33,040 Nice and easy, simple dinner for one. 12 00:00:33,040 --> 00:00:36,160 I'll be sharing tips, tricks and techniques... 13 00:00:36,160 --> 00:00:38,000 We've got flavours of Provence. 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,680 There's sunshine for you. 15 00:00:39,680 --> 00:00:43,080 ..and enjoying a bit of friendly rivalry along the way... 16 00:00:43,080 --> 00:00:44,160 That was close! 17 00:00:44,160 --> 00:00:46,480 I'm a little nervous. 18 00:00:44,160 --> 00:00:46,480 THEY LAUGH 19 00:00:46,480 --> 00:00:48,400 I knew I wouldn't be able to fool them. 20 00:00:48,400 --> 00:00:50,600 Yes. 21 00:00:48,400 --> 00:00:50,600 ALL LAUGH 22 00:00:50,600 --> 00:00:55,000 ..all in the name of bringing you a simple taste of Provence. 23 00:01:06,680 --> 00:01:09,000 When in France, it's very easy 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,720 to focus on the savoury food offerings. 25 00:01:11,720 --> 00:01:14,960 Bonjour. Marcus! Bonjour! Ca va? 26 00:01:14,960 --> 00:01:19,520 Not surprising with all the incredible meat, fish, 27 00:01:19,520 --> 00:01:22,080 veg and cheese in such abundance. 28 00:01:22,080 --> 00:01:23,520 Wow, wow, wow. 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,720 But today, I've come to the market to discover 30 00:01:25,720 --> 00:01:28,280 what simple sweet treats are on offer... 31 00:01:28,280 --> 00:01:29,480 Bonjour, madame. 32 00:01:29,480 --> 00:01:32,960 ..and temptation isn't in short supply. 33 00:01:32,960 --> 00:01:34,800 This was one of my weaknesses 34 00:01:34,800 --> 00:01:36,880 when I worked in Paris for a short period of time. 35 00:01:36,880 --> 00:01:40,800 I could never walk past a patissier without looking or buying. 36 00:01:40,800 --> 00:01:42,920 One of my favourites was a mille-feuille. 37 00:01:44,720 --> 00:01:47,520 While the pastries bring back fond memories, 38 00:01:47,520 --> 00:01:50,680 something equally as nostalgic has caught my eye. 39 00:01:50,680 --> 00:01:52,600 Bonjour. Bonjour. Hello, Marcus. 40 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 Wow. 41 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 HE LAUGHS 42 00:01:54,600 --> 00:01:57,480 Maybe do you want try some nougat? I will try some. 43 00:01:59,040 --> 00:02:01,080 Mm. Very nice. 44 00:02:02,200 --> 00:02:04,640 The reason why I'm smiling is because 45 00:02:04,640 --> 00:02:08,280 my mum always used to buy this, only at Christmas. 46 00:02:08,280 --> 00:02:10,640 Yes. And she used to have it all on the table. 47 00:02:10,640 --> 00:02:13,040 But whenever you used to chew it, it used to stick your teeth together. 48 00:02:13,040 --> 00:02:14,560 You couldn't really eat it. 49 00:02:14,560 --> 00:02:16,840 But this is sort of delicious because it melts in the mouth. 50 00:02:16,840 --> 00:02:19,760 It's not the memory that I had before. 51 00:02:19,760 --> 00:02:23,560 Nougat has been popular in southern Europe since the Middle Ages. 52 00:02:23,560 --> 00:02:27,200 It's made with beaten egg whites and sugar or honey, 53 00:02:27,200 --> 00:02:31,160 flavoured with regional ingredients like candied fruits or roasted nuts. 54 00:02:31,160 --> 00:02:33,040 Almond and pistachio. Are they from Provence? 55 00:02:33,040 --> 00:02:36,040 Local product. Really? Yes. Ah! 56 00:02:36,040 --> 00:02:37,760 Almonds from this region. 57 00:02:37,760 --> 00:02:40,480 Right, I did not know they grew almonds in Provence. 58 00:02:40,480 --> 00:02:42,800 Merci, madame. Have a nice day. Merci. 59 00:02:46,280 --> 00:02:48,000 Bonjour, monsieur. Bonjour. 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Lavender. It's my favourite. 61 00:02:51,400 --> 00:02:53,600 Wow. It's beautiful. 62 00:02:53,600 --> 00:02:56,000 TOMMY SPEAKS FRENCH 63 00:02:59,200 --> 00:03:01,480 Like aftershave. Ah! 64 00:03:01,480 --> 00:03:03,880 BOTH LAUGH 65 00:03:03,880 --> 00:03:05,200 That's lavender. 66 00:03:05,200 --> 00:03:07,360 That is my favourite flower and one of my favourite herbs, 67 00:03:07,360 --> 00:03:10,480 and I always try and incorporate it somewhere into my cookery. 68 00:03:10,480 --> 00:03:13,800 But what I've never, ever done is I've never rubbed it in my hands 69 00:03:13,800 --> 00:03:16,800 and made my beard smell delicious. 70 00:03:16,800 --> 00:03:18,480 MARCUS AND TOMMY LAUGH 71 00:03:18,480 --> 00:03:20,360 Now, there's a first! 72 00:03:20,360 --> 00:03:22,520 A lavender-scented beard. 73 00:03:23,720 --> 00:03:25,200 Very nice. 74 00:03:27,800 --> 00:03:30,240 That's given me just the inspiration I need 75 00:03:30,240 --> 00:03:33,040 to create the ultimate simple sweet treat... 76 00:03:34,200 --> 00:03:37,400 ..and this is about as quick and as easy as it gets. 77 00:03:39,760 --> 00:03:42,960 I'm going to show you how to use lavender 78 00:03:42,960 --> 00:03:46,640 so that you can bring a little bit of Provence into your cooking. 79 00:03:46,640 --> 00:03:48,240 It's as simple as this. 80 00:03:48,240 --> 00:03:50,320 We've all got this at home in our cupboard - 81 00:03:50,320 --> 00:03:52,000 sugar, any white sugar. 82 00:03:52,000 --> 00:03:53,440 Pour it in a bowl. 83 00:03:55,040 --> 00:03:57,480 I'm just breaking the flower into it. 84 00:03:57,480 --> 00:04:00,160 I'm just slightly crushing it between my finger and thumb. 85 00:04:01,680 --> 00:04:05,000 When you put a dry herb into sugar 86 00:04:05,000 --> 00:04:07,040 and you just leave it sitting for a while, 87 00:04:07,040 --> 00:04:09,240 the lovely aroma of the flower... 88 00:04:10,320 --> 00:04:12,200 ..is absorbed into the sugar. 89 00:04:13,200 --> 00:04:15,280 Whenever we're using vanilla seeds, 90 00:04:15,280 --> 00:04:18,040 we cut the vanilla pod in half, we take out the seeds. 91 00:04:18,040 --> 00:04:19,480 What do you do with the vanilla pod? 92 00:04:19,480 --> 00:04:21,200 Well, you certainly don't throw it away. 93 00:04:21,200 --> 00:04:25,240 You put it into sugar and the vanilla infuses its flavour into the sugar. 94 00:04:25,240 --> 00:04:27,960 Well, the lavender's just the same. 95 00:04:27,960 --> 00:04:32,160 The good thing about using lavender in your sugar versus a vanilla pod 96 00:04:32,160 --> 00:04:35,560 is this is so much cheaper. 97 00:04:35,560 --> 00:04:38,040 It's a fraction of the cost of vanilla. 98 00:04:39,400 --> 00:04:42,800 Where are you going to use it? Well, actually, wherever you use sugar - 99 00:04:42,800 --> 00:04:45,440 your pastry, you can put it in your tea, 100 00:04:45,440 --> 00:04:48,680 you can put it into your sponge, you can put it in your scone mix. 101 00:04:48,680 --> 00:04:50,400 Or is it "scon"? 102 00:04:50,400 --> 00:04:52,120 I say "scon". 103 00:04:52,120 --> 00:04:53,720 Some say "scone". 104 00:04:53,720 --> 00:04:56,760 The speckles of the lavender will be in your pastry. 105 00:04:56,760 --> 00:04:58,120 In fact, do you know what? 106 00:04:58,120 --> 00:05:01,400 It'll just bring a little bit of Provence into your baking. 107 00:05:01,400 --> 00:05:05,240 I'm going to have to stop before I go too far 108 00:05:05,240 --> 00:05:08,240 and it becomes lavender with a bit of sugar. 109 00:05:08,240 --> 00:05:10,040 And I'm going to get it back into my jar. 110 00:05:11,000 --> 00:05:14,360 This probably has to be one of the easiest ways to elevate 111 00:05:14,360 --> 00:05:17,360 one of the cheapest ingredients we all have in our store cupboard. 112 00:05:19,800 --> 00:05:22,640 And there we go. It's as simple as that. 113 00:05:22,640 --> 00:05:24,360 Lavender sugar. 114 00:05:24,360 --> 00:05:26,120 Provencal style. 115 00:05:27,560 --> 00:05:30,880 It's a lovely and economical home-made treat, 116 00:05:30,880 --> 00:05:33,560 and the perfect gift to take to my neighbour Emilee, 117 00:05:33,560 --> 00:05:37,360 who's a font of knowledge when it comes to traditional local dishes. 118 00:05:38,960 --> 00:05:43,040 And in my hunt for the ultimate authentic Provencal sweet, 119 00:05:43,040 --> 00:05:46,200 she's invited me to cook quince with her. 120 00:05:46,200 --> 00:05:48,320 Hi, Emilee. Hi, Marcus. 121 00:05:48,320 --> 00:05:50,520 Enchante. Hello. I've brought gifts. 122 00:05:50,520 --> 00:05:52,480 Oh, nice. My lavender sugar. 123 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 Thank you. 124 00:05:53,960 --> 00:05:55,520 This is my quinces. These look great. 125 00:05:55,520 --> 00:05:57,240 Yes, they're lovely. I love quince. 126 00:05:57,240 --> 00:05:59,120 I've got a small tree back home. OK. 127 00:05:59,120 --> 00:06:02,160 Small one, and there's some fruit coming on. 128 00:06:02,160 --> 00:06:04,800 Quince can be traced back to the ancient Greeks 129 00:06:04,800 --> 00:06:08,840 and, until the Middle Ages, were more popular than apples or pears. 130 00:06:08,840 --> 00:06:10,560 But unlike those fruits, 131 00:06:10,560 --> 00:06:14,720 quince tastes so sour you wouldn't want to eat one raw. 132 00:06:14,720 --> 00:06:18,360 They're hard to work with, they're very hard to peel and to cut, so... 133 00:06:18,360 --> 00:06:21,160 Well, can I help while you're doing that? Thank you. 134 00:06:21,160 --> 00:06:24,520 My mum and my grandmother used to cook them a lot, but not any more. 135 00:06:24,520 --> 00:06:25,880 Ah, really? People get... 136 00:06:25,880 --> 00:06:28,360 You know, they're hard to work with, so... How difficult are they? 137 00:06:28,360 --> 00:06:30,080 They are very difficult. 138 00:06:30,080 --> 00:06:33,080 But it's traditional to have paste made out of quinces. 139 00:06:33,080 --> 00:06:34,560 You see that with the cheese. 140 00:06:34,560 --> 00:06:39,520 With cheese and also with 13 desserts that we serve in Provence. 141 00:06:39,520 --> 00:06:41,120 Ah! Which dessert? 142 00:06:41,120 --> 00:06:43,720 The 13 desserts. 13? 13 desserts. What is that? 143 00:06:43,720 --> 00:06:45,600 They're not exactly cakes, 144 00:06:45,600 --> 00:06:48,600 but 13 desserts are dried fruits, 145 00:06:48,600 --> 00:06:52,800 like hazelnuts, walnuts and raisins and dried figs. 146 00:06:52,800 --> 00:06:54,680 And we have a quince paste, 147 00:06:54,680 --> 00:06:59,360 so that's one of the 13 desserts that you put on that platter. 148 00:06:59,360 --> 00:07:02,360 Quince paste may be traditional in Provence, 149 00:07:02,360 --> 00:07:04,680 but it takes such a long time to cook. 150 00:07:04,680 --> 00:07:07,800 I want to try something much quicker and sweeter. 151 00:07:07,800 --> 00:07:10,520 And what I've come to do, I'd like to try and make, 152 00:07:10,520 --> 00:07:13,080 is just like a compote to have with breakfast. 153 00:07:13,080 --> 00:07:15,280 OK. I've never tried it, so I thought I'd give it a go. 154 00:07:15,280 --> 00:07:17,800 Mm-hm, sure. You're very brave, using a knife like that. 155 00:07:17,800 --> 00:07:19,760 BOTH LAUGH 156 00:07:19,760 --> 00:07:22,840 I want to start cooking. I'm going to start making the compote. 157 00:07:22,840 --> 00:07:25,200 Right, let's get these in a pan. 158 00:07:25,200 --> 00:07:27,840 QUINCE SIZZLES 159 00:07:29,480 --> 00:07:31,480 Although sour, 160 00:07:31,480 --> 00:07:33,760 quince has a citrussy flavour 161 00:07:33,760 --> 00:07:35,880 which pairs well with spices. 162 00:07:35,880 --> 00:07:37,280 Cinnamon. 163 00:07:38,760 --> 00:07:40,240 Vanilla. 164 00:07:40,240 --> 00:07:42,440 That's good. Cinnamon and vanilla, yeah. 165 00:07:42,440 --> 00:07:43,680 Mm-hm. 166 00:07:43,680 --> 00:07:45,640 And a touch of cardamom. 167 00:07:45,640 --> 00:07:47,280 Oh, the smell of cinnamon. 168 00:07:47,280 --> 00:07:48,920 Ah! It's incredible. 169 00:07:48,920 --> 00:07:51,200 Right. Let's turn this up. 170 00:07:52,640 --> 00:07:54,960 And now for the gift I've brought along. 171 00:07:54,960 --> 00:07:57,520 This is the special stuff. Mm-hm. This is the special stuff. 172 00:07:57,520 --> 00:08:01,480 Because the quince is so bitter, it can take a lot of sugar. 173 00:08:01,480 --> 00:08:04,640 You know, you could say I'm a little bit, 174 00:08:04,640 --> 00:08:06,280 slightly obsessed with lavender. 175 00:08:06,280 --> 00:08:09,160 Are you? Yeah, I put it into lots of things. OK. 176 00:08:09,160 --> 00:08:12,760 Jam making, rubs, cakes - 177 00:08:12,760 --> 00:08:14,800 all sorts of things. Mm-hm. 178 00:08:16,040 --> 00:08:18,320 Next, in goes the water. 179 00:08:18,320 --> 00:08:20,880 I feel like I'm getting a quince steam bath, facial. 180 00:08:20,880 --> 00:08:22,360 EMILEE CHUCKLES 181 00:08:22,360 --> 00:08:24,600 And as the sun starts to set on us, 182 00:08:24,600 --> 00:08:28,240 it just needs to cook for about 20 minutes to soften the fruit. 183 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Do you know what I should've brought with me? 184 00:08:30,760 --> 00:08:34,760 You know what the miners wear when they wear a hat with a light on? 185 00:08:34,760 --> 00:08:36,800 That's what you and I should have. EMILEE LAUGHS 186 00:08:36,800 --> 00:08:38,560 But look, look, look. 187 00:08:38,560 --> 00:08:40,360 Headlights. Headlights. 188 00:08:40,360 --> 00:08:43,520 Emilee knows all about Provencal sweet treats, 189 00:08:43,520 --> 00:08:46,200 but what about one of our favourites? 190 00:08:46,200 --> 00:08:48,960 What do you think of the British afternoon tea? 191 00:08:48,960 --> 00:08:50,800 Oh. I think it's great. 192 00:08:50,800 --> 00:08:52,360 Yes! 193 00:08:50,800 --> 00:08:52,360 HE LAUGHS 194 00:08:52,360 --> 00:08:53,840 I think it's fantastic. 195 00:08:53,840 --> 00:08:56,120 "Scon" or "scones"? Mm-hm, OK. 196 00:08:56,120 --> 00:08:59,400 I say "scon". OK. The posh people say "scones". Really? 197 00:08:59,400 --> 00:09:00,920 Scones. OK! 198 00:09:00,920 --> 00:09:03,720 So, do you think this will go nicely with the scones? I think... 199 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 Yes, I would. So you say it posh. 200 00:09:05,320 --> 00:09:07,400 Scone. You said it the posh way, didn't you? 201 00:09:07,400 --> 00:09:09,320 BOTH LAUGH 202 00:09:09,320 --> 00:09:12,040 And while we can just about see, 203 00:09:12,040 --> 00:09:14,280 our quince compote is ready. 204 00:09:16,120 --> 00:09:18,200 It's the perfect texture. 205 00:09:19,840 --> 00:09:22,440 It may not be authentically Provencal, 206 00:09:22,440 --> 00:09:24,440 but perhaps a new classic. 207 00:09:24,440 --> 00:09:26,400 I think we've done a good job. 208 00:09:24,440 --> 00:09:26,400 EMILEE CHUCKLES 209 00:09:26,400 --> 00:09:29,400 I'm happy with that, and it's something different. 210 00:09:31,160 --> 00:09:33,040 I think you can grab those and we'll go in. 211 00:09:33,040 --> 00:09:34,920 I'll grab my sugar. Thank you. 212 00:09:34,920 --> 00:09:38,360 It's fantastic making the quince compote, or trying to, 213 00:09:38,360 --> 00:09:39,760 you know, and it's really funny. 214 00:09:39,760 --> 00:09:42,320 I've done a lot of cooking in the garden over the last few years 215 00:09:42,320 --> 00:09:43,480 and I absolutely adore it, 216 00:09:43,480 --> 00:09:46,960 but the sun sort of went down a little bit quick on me there. 217 00:09:46,960 --> 00:09:49,560 Cooking in the dark - that's a first for me. 218 00:09:49,560 --> 00:09:51,560 I think I need to speed up. 219 00:10:01,040 --> 00:10:03,000 Something else I discovered 220 00:10:03,000 --> 00:10:06,360 the locals like to use in their sweet treats is almonds. 221 00:10:08,000 --> 00:10:10,720 Once grown all across southern France, 222 00:10:10,720 --> 00:10:13,240 more profitable crops such as olives 223 00:10:13,240 --> 00:10:15,720 have seen almond trees almost disappear 224 00:10:15,720 --> 00:10:17,760 from the Provencal landscape. 225 00:10:19,080 --> 00:10:22,920 Now, with only 12,000 acres of almond orchards left, 226 00:10:22,920 --> 00:10:25,400 farms like L'Amandelier are working hard 227 00:10:25,400 --> 00:10:27,600 to preserve the Provencal almond. 228 00:10:30,040 --> 00:10:32,560 My friend and local food guide, Pascale, 229 00:10:32,560 --> 00:10:35,240 has invited me to meet the owner, Geraldine, 230 00:10:35,240 --> 00:10:37,520 and help with the harvest... 231 00:10:37,520 --> 00:10:39,520 Aha. 232 00:10:39,520 --> 00:10:41,160 Here you are, I found you! 233 00:10:41,160 --> 00:10:43,640 Bonjour. Bonjour, Marcus. Geraldine. 234 00:10:43,640 --> 00:10:45,280 Enchante. Bonjour, Marcus. 235 00:10:45,280 --> 00:10:47,960 ..although she didn't give me the dress code memo! 236 00:10:47,960 --> 00:10:50,880 I have to say, I feel slightly underdressed. 237 00:10:50,880 --> 00:10:52,440 You're very glamorous, both of you. 238 00:10:52,440 --> 00:10:55,120 Oh, well... For farmers. 239 00:10:52,440 --> 00:10:55,120 PASCALE LAUGHS 240 00:10:56,680 --> 00:10:59,000 My attire may not be as chic, 241 00:10:59,000 --> 00:11:01,280 but at least they've brought me an accessory. 242 00:11:02,640 --> 00:11:05,360 You have to put your arms here. 243 00:11:05,360 --> 00:11:06,600 That's it. Bon. 244 00:11:06,600 --> 00:11:08,760 Voila. Parfait! OK, we're good? 245 00:11:08,760 --> 00:11:10,800 This feels very familiar. 246 00:11:08,760 --> 00:11:10,800 PASCALE LAUGHS 247 00:11:10,800 --> 00:11:12,920 Last time I was wearing one of these, I was picking apples. 248 00:11:12,920 --> 00:11:14,600 Really? Yes, in England. Wow. 249 00:11:14,600 --> 00:11:16,160 Allez, Marcus. It's almonds today. OK. 250 00:11:16,160 --> 00:11:18,400 It's just the almonds? Twist, yeah. 251 00:11:18,400 --> 00:11:20,440 Parfait. Tres bien. 252 00:11:21,800 --> 00:11:24,400 There's... There's quite a lot. Yeah. 253 00:11:24,400 --> 00:11:27,760 The bigger the almond, the higher the price. 254 00:11:27,760 --> 00:11:29,560 Ah! 255 00:11:29,560 --> 00:11:31,240 These are quite big trees. 256 00:11:31,240 --> 00:11:32,560 How old is this tree? 257 00:11:32,560 --> 00:11:35,200 Cinq ans. Cinq ans? Yeah, it's five years old. 258 00:11:35,200 --> 00:11:36,920 OK, so relatively quite new. Yes. 259 00:11:36,920 --> 00:11:39,840 Seems quite big, for five. Oui. 260 00:11:39,840 --> 00:11:41,720 They grow quickly. 261 00:11:41,720 --> 00:11:45,680 And almonds are the first tree to bloom here in late February. 262 00:11:47,320 --> 00:11:49,760 The climate is really good here, you see. 263 00:11:49,760 --> 00:11:53,360 It's why you don't find them in northern region, for instance. 264 00:11:53,360 --> 00:11:55,920 Yes. Because of the frost. 265 00:11:55,920 --> 00:11:59,600 While the mild climate here is perfect for growing almonds, 266 00:11:59,600 --> 00:12:04,720 nationwide demand outstrips anything producers like Geraldine can supply. 267 00:12:04,720 --> 00:12:08,400 Only 5% are produced in France, you know. 268 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 So 5%? Yeah, only. Wow. 269 00:12:11,200 --> 00:12:13,080 Rest comes from... Somewhere else. 270 00:12:13,080 --> 00:12:15,640 Yeah, Spain mainly and then Italy, so if you want to... 271 00:12:15,640 --> 00:12:17,360 Les Etats-Unis. Ah. 272 00:12:17,360 --> 00:12:19,400 And of course, the United States. La Californie. 273 00:12:19,400 --> 00:12:22,280 You need to plant more trees. Yes, we need to. 274 00:12:22,280 --> 00:12:24,520 We need more space. 275 00:12:22,280 --> 00:12:24,520 SHE LAUGHS 276 00:12:26,160 --> 00:12:27,960 What happens to this once it's harvested? 277 00:12:27,960 --> 00:12:30,120 All sorts of things - nougat, pastries. 278 00:12:30,120 --> 00:12:32,320 Snacking. Snacking, yeah. 279 00:12:32,320 --> 00:12:35,040 The patisserie, la restaurateur. 280 00:12:35,040 --> 00:12:37,600 The nougat, the calisson. Voila. 281 00:12:37,600 --> 00:12:39,240 I think back home in the UK, 282 00:12:39,240 --> 00:12:41,440 we need to up our game with the use of almonds 283 00:12:41,440 --> 00:12:42,880 because we use them a little bit, 284 00:12:42,880 --> 00:12:44,600 but not as much as you do here in France. 285 00:12:44,600 --> 00:12:49,320 Well... And each region may have like a special cake 286 00:12:49,320 --> 00:12:52,120 or biscuit with almonds. Yeah. 287 00:12:52,120 --> 00:12:54,520 Locally, you have calisson, 288 00:12:54,520 --> 00:12:57,760 so a lot of these almonds will go into calisson. 289 00:12:59,200 --> 00:13:02,200 Calisson are a very traditional Provencal sweet, 290 00:13:02,200 --> 00:13:04,560 so could be just what I'm looking for. 291 00:13:04,560 --> 00:13:06,160 Right, I've picked a few. 292 00:13:06,160 --> 00:13:07,600 Can I taste some? 293 00:13:07,600 --> 00:13:10,360 First of all, you have, er... Oh, no way! 294 00:13:10,360 --> 00:13:12,200 You have the... No, no, no! How do you do it? 295 00:13:12,200 --> 00:13:14,200 You have to do like our grandparents used to do. 296 00:13:14,200 --> 00:13:15,800 Pick up two rocks. OK. 297 00:13:15,800 --> 00:13:18,520 Use one as a board. 298 00:13:18,520 --> 00:13:20,200 See? Perfect. 299 00:13:21,600 --> 00:13:23,640 Wow. There we go. 300 00:13:23,640 --> 00:13:26,560 Tres bien, chef! Superb. 301 00:13:23,640 --> 00:13:26,560 PASCALE LAUGHS 302 00:13:27,880 --> 00:13:30,640 Mm. They're beautiful and white inside. Wow. 303 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Bon? 304 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 SHE LAUGHS 305 00:13:35,400 --> 00:13:38,120 Oh, it's so fresh. It's perfect. 306 00:13:38,120 --> 00:13:40,920 Make sure you don't eat them all before you cook them. 307 00:13:40,920 --> 00:13:43,160 THEY LAUGH 308 00:13:40,920 --> 00:13:43,160 Good point! 309 00:13:47,400 --> 00:13:51,000 There's nothing quite like the taste of a fresh almond. 310 00:13:51,000 --> 00:13:52,520 It's absolutely delicious. 311 00:13:52,520 --> 00:13:55,400 It's delicate, it's mild, and there's nothing better than that. 312 00:13:58,240 --> 00:14:00,000 The simplicity of the almond 313 00:14:00,000 --> 00:14:02,240 when you've just picked it off the tree and you peel it yourself, 314 00:14:02,240 --> 00:14:05,200 it's actually quite special and it's worth the effort. 315 00:14:14,760 --> 00:14:17,760 I'm searching for the ultimate local sweet treat, 316 00:14:17,760 --> 00:14:20,440 and in Provence, it doesn't get more traditional 317 00:14:20,440 --> 00:14:24,160 than the calisson that Pascale and Geraldine told me about, 318 00:14:24,160 --> 00:14:26,800 which are a little bit like marzipan. 319 00:14:26,800 --> 00:14:28,880 They're produced all over the region, 320 00:14:28,880 --> 00:14:31,200 and in Saint Remy, the Lilamand family 321 00:14:31,200 --> 00:14:34,880 have been making them for over 150 years. 322 00:14:34,880 --> 00:14:38,920 I've been invited by fifth-generation confectioner Pierre 323 00:14:38,920 --> 00:14:42,560 to discover what makes this little almond sweet so special. 324 00:14:44,360 --> 00:14:47,080 Bonjour. Bonjour. Enchante. 325 00:14:47,080 --> 00:14:48,400 Wow. 326 00:14:48,400 --> 00:14:51,240 I've heard so much about calisson. 327 00:14:51,240 --> 00:14:55,040 Everybody talks about it as the little petit four of Provence. 328 00:14:55,040 --> 00:14:56,520 I know all about the almonds, 329 00:14:56,520 --> 00:14:59,160 but I really would love to understand how it's made. 330 00:14:59,160 --> 00:15:00,800 I want to know what the magic is. 331 00:15:00,800 --> 00:15:03,440 But before he reveals the family secret, 332 00:15:03,440 --> 00:15:06,360 Pierre wants to test my palate. 333 00:15:06,360 --> 00:15:09,120 Can you tell me what is it inside? 334 00:15:09,120 --> 00:15:10,800 Ah! It's easy, it's easy! 335 00:15:10,800 --> 00:15:13,440 Is it? Is it? Oui. OK. 336 00:15:10,800 --> 00:15:13,440 THEY LAUGH 337 00:15:13,440 --> 00:15:15,800 I've only just got here, and already, 338 00:15:15,800 --> 00:15:18,200 my reputation as a chef is on the line. 339 00:15:18,200 --> 00:15:20,400 Mm. Tastes good, huh? 340 00:15:20,400 --> 00:15:23,040 And I'm feeling the pressure to get this right. 341 00:15:25,480 --> 00:15:28,080 Mm. Sugar? Sucre? 342 00:15:28,080 --> 00:15:29,560 C'est sucre. Yes. 343 00:15:29,560 --> 00:15:32,520 Almond? There's amande. 344 00:15:32,520 --> 00:15:34,480 Orange? Orange, yes. 345 00:15:34,480 --> 00:15:36,280 Ah, oui? Un petit peu. Yeah. 346 00:15:36,280 --> 00:15:37,600 Ah. 347 00:15:37,600 --> 00:15:39,280 So far, so good. 348 00:15:39,280 --> 00:15:42,280 One other important ingredient is missing. 349 00:15:45,000 --> 00:15:48,200 Almond paste, or an almond essence? 350 00:15:48,200 --> 00:15:49,680 No? No. 351 00:15:49,680 --> 00:15:51,040 I'm stumped. 352 00:15:51,040 --> 00:15:53,240 Do you want us to help you? Yes. 353 00:15:53,240 --> 00:15:55,880 Candied, er...melon. 354 00:15:55,880 --> 00:15:57,720 Melon? Melon. 355 00:15:57,720 --> 00:15:59,040 Really? Really. 356 00:15:59,040 --> 00:16:02,600 It's not a combination I would have expected. 357 00:16:02,600 --> 00:16:05,800 This is very delicate. It's very, very nice. Superb. 358 00:16:05,800 --> 00:16:09,520 Pierre's family have also made candied fruits for generations, 359 00:16:09,520 --> 00:16:13,680 so it's no wonder that's the secret ingredient in their calisson. 360 00:16:13,680 --> 00:16:15,880 Is it a family recipe? 361 00:16:15,880 --> 00:16:19,040 It started in the 17th century already, yeah. OK. 362 00:16:19,040 --> 00:16:22,160 And you will not find it in Brittany or... 363 00:16:22,160 --> 00:16:24,760 It's really here in the south of France in La Provence. 364 00:16:24,760 --> 00:16:27,840 C'est absolument regional. Absolument regional. Very regional. 365 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 So it's the recipe of Provence. 366 00:16:31,360 --> 00:16:36,200 The paste is made by crushing all the ingredients in a huge vat. 367 00:16:36,200 --> 00:16:40,560 It's then baked and left to marinate in melon syrup for 48 hours 368 00:16:40,560 --> 00:16:45,000 before being pressed into a classic diamond calisson shape 369 00:16:45,000 --> 00:16:46,760 and iced. 370 00:16:54,040 --> 00:16:56,480 Wow. Wow. Beautiful. 371 00:16:56,480 --> 00:16:58,320 Perfect. 372 00:16:59,440 --> 00:17:01,080 Ah, wow. 373 00:17:01,080 --> 00:17:03,120 Would you like to try it? 374 00:17:03,120 --> 00:17:04,920 Really? Yeah. You sure? 375 00:17:04,920 --> 00:17:06,240 Uh, Marcus Calisson. OK. 376 00:17:06,240 --> 00:17:08,720 ALL LAUGH 377 00:17:06,240 --> 00:17:08,720 Yeah, I like that, I like that! 378 00:17:08,720 --> 00:17:10,560 They're letting me have a go... 379 00:17:11,760 --> 00:17:14,800 ..but in my experience, these things are easier said than done. 380 00:17:16,160 --> 00:17:18,240 She makes it look so easy. 381 00:17:18,240 --> 00:17:20,000 There's technique. 382 00:17:20,000 --> 00:17:22,720 I have to say I'm feeling a little bit nervous. 383 00:17:22,720 --> 00:17:25,400 Me and the machines, they don't normally go well. 384 00:17:26,400 --> 00:17:28,240 The shapes have already been cut, 385 00:17:28,240 --> 00:17:31,320 so my first job is to scrape off the excess paste. 386 00:17:32,560 --> 00:17:34,320 PIERRE SPEAKS FRENCH 387 00:17:34,320 --> 00:17:35,760 And you clean it. 388 00:17:37,000 --> 00:17:38,680 Push on it, yeah. 389 00:17:38,680 --> 00:17:40,080 Great. 390 00:17:40,080 --> 00:17:42,200 OK. Ouais, OK. Perfect. 391 00:17:42,200 --> 00:17:45,080 Oof! Ah, ah! 392 00:17:42,200 --> 00:17:45,080 PIERRE SPEAKS FRENCH 393 00:17:45,080 --> 00:17:46,640 And now for the icing. 394 00:17:46,640 --> 00:17:49,200 Le glacage... It's the most difficult part. 395 00:17:49,200 --> 00:17:50,480 Ouais. Yeah. 396 00:17:50,480 --> 00:17:52,120 The royal icing. 397 00:17:52,120 --> 00:17:54,160 Wow, this is going to be difficult. 398 00:17:54,160 --> 00:17:57,600 With everyone watching, I really don't want to mess this up. 399 00:17:57,600 --> 00:17:58,880 Oh! 400 00:18:00,520 --> 00:18:02,000 Wow. 401 00:18:02,000 --> 00:18:03,920 Now I have a problem. 402 00:18:02,000 --> 00:18:03,920 LAUGHTER 403 00:18:03,920 --> 00:18:06,360 Er...help! 404 00:18:06,360 --> 00:18:07,520 Ah. 405 00:18:08,520 --> 00:18:10,280 MARCUS LAUGHS 406 00:18:11,720 --> 00:18:14,600 Not too... Not too much pressure. Not too much pressure. 407 00:18:15,640 --> 00:18:17,320 HE EXHALES 408 00:18:17,320 --> 00:18:18,880 It's more professional. Oh! 409 00:18:18,880 --> 00:18:20,480 Merci! 410 00:18:18,880 --> 00:18:20,480 THEY LAUGH 411 00:18:20,480 --> 00:18:22,080 Oui, oui. That's not... That is... 412 00:18:22,080 --> 00:18:24,160 They look simple. 413 00:18:24,160 --> 00:18:27,240 It's one process and another and another and another. 414 00:18:31,720 --> 00:18:34,520 But I can't let the machine or a little bit of royal icing 415 00:18:34,520 --> 00:18:36,280 get the better of me. 416 00:18:39,480 --> 00:18:42,600 It's just like icing a cake. 417 00:18:42,600 --> 00:18:45,040 Well, 46 of them. 418 00:18:45,040 --> 00:18:46,760 Yeah. Ah, c'est bien. 419 00:18:46,760 --> 00:18:48,160 Perfect. 420 00:18:53,280 --> 00:18:54,840 Et voila. 421 00:18:53,280 --> 00:18:54,840 HE LAUGHS 422 00:18:54,840 --> 00:18:57,600 It's a bit thick, but for the first time, it's very good. 423 00:18:57,600 --> 00:18:59,680 These are for me. These are for me, OK? 424 00:18:59,680 --> 00:19:01,800 Yeah, Marcus Calisson! 425 00:18:59,680 --> 00:19:01,800 ALL LAUGH 426 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 Not bad for the second time. 427 00:19:04,760 --> 00:19:07,360 Modern technology isn't always my thing, 428 00:19:07,360 --> 00:19:09,280 but these machines have helped keep 429 00:19:09,280 --> 00:19:12,400 calisson production going in the 21st century. 430 00:19:12,400 --> 00:19:13,960 Can I, please? 431 00:19:15,640 --> 00:19:17,080 Beautiful. 432 00:19:19,040 --> 00:19:20,400 Wow. 433 00:19:20,400 --> 00:19:22,920 When you bite, crunch, 434 00:19:22,920 --> 00:19:25,040 the beautiful texture of the almond, 435 00:19:25,040 --> 00:19:28,080 the syrup of the melon - it's delicious. 436 00:19:28,080 --> 00:19:30,720 Oh, c'est parfait. Merci. 437 00:19:30,720 --> 00:19:33,240 My icing may not be up to scratch, 438 00:19:33,240 --> 00:19:36,320 but I'm not bad at quality control. 439 00:19:36,320 --> 00:19:38,560 Can I ask a question? Of course. 440 00:19:38,560 --> 00:19:41,760 Would you ever hire me to come and work in this beautiful factory? 441 00:19:41,760 --> 00:19:43,360 Would you give me a job? 442 00:19:43,360 --> 00:19:44,840 Ah, uh, absolument. 443 00:19:44,840 --> 00:19:47,160 ALL LAUGH 444 00:19:47,160 --> 00:19:48,720 Thank goodness. 445 00:19:48,720 --> 00:19:51,200 Ah, OK, so I have a job? Employed? Si tu veux. 446 00:19:51,200 --> 00:19:52,960 Perfect. If you want, if you want. 447 00:19:52,960 --> 00:19:54,800 OK. I'll see you tomorrow. 448 00:19:52,960 --> 00:19:54,800 PIERRE SPEAKS FRENCH 449 00:19:54,800 --> 00:19:57,440 ALL LAUGH 450 00:19:54,800 --> 00:19:57,440 Oh, just one more. 451 00:19:57,440 --> 00:19:59,280 With only a few ingredients 452 00:19:59,280 --> 00:20:03,040 and a traditional recipe dating back to the 1600s, 453 00:20:03,040 --> 00:20:04,720 I think my mission to find 454 00:20:04,720 --> 00:20:08,120 the ultimate Provencal sweet treat is complete. 455 00:20:08,120 --> 00:20:10,360 Delicious. Really good. Mm. 456 00:20:18,200 --> 00:20:20,480 I can't compete with the calisson, 457 00:20:20,480 --> 00:20:22,840 but I am inspired by those almonds 458 00:20:22,840 --> 00:20:26,720 and want to create something savoury to balance out all the sweet. 459 00:20:27,720 --> 00:20:29,400 So I'm making a simple dish 460 00:20:29,400 --> 00:20:33,040 that not only uses almonds in an exciting way, 461 00:20:33,040 --> 00:20:37,080 but also celebrates a vegetable that we all know back home - 462 00:20:37,080 --> 00:20:41,040 cauliflower salad on a bed of creamy almond hummus. 463 00:20:42,920 --> 00:20:45,440 Cauliflower - it's cheap, it's cheerful - 464 00:20:45,440 --> 00:20:48,400 and I'm going to show you two very interesting ways 465 00:20:48,400 --> 00:20:51,000 to elevate this humble vegetable. 466 00:20:51,000 --> 00:20:53,080 I'm going to do a little bit of roasting and some pickling. 467 00:20:53,080 --> 00:20:54,680 Very, very simple. 468 00:20:54,680 --> 00:20:56,440 So... 469 00:20:57,960 --> 00:21:00,200 ..just cut straight through. 470 00:21:00,200 --> 00:21:03,120 And I quite like serving these inner leaves. 471 00:21:03,120 --> 00:21:05,920 They're absolutely delicious. They're actually quite tender. 472 00:21:05,920 --> 00:21:08,000 Almost treat them like a salad leaf. 473 00:21:08,000 --> 00:21:09,760 I'm just going to cut those off. 474 00:21:09,760 --> 00:21:12,960 I'm going to reintroduce those a little bit later. 475 00:21:12,960 --> 00:21:16,320 Also, one of the things we're doing a lot more of is using the stem 476 00:21:16,320 --> 00:21:18,080 that wraps around the cauliflower. 477 00:21:18,080 --> 00:21:21,200 They're also good for using in salads, great for grating. 478 00:21:21,200 --> 00:21:24,000 Almost, you can use those like you would make a coleslaw. 479 00:21:24,000 --> 00:21:25,560 They're absolutely delicious. 480 00:21:25,560 --> 00:21:27,280 So, you don't need to throw them away. 481 00:21:27,280 --> 00:21:29,160 Put those to one side. 482 00:21:29,160 --> 00:21:32,000 Then simply break the cauliflower into florets. 483 00:21:33,120 --> 00:21:35,960 My memory of cauliflower when I was growing up 484 00:21:35,960 --> 00:21:39,560 was of just overcooked cauliflower 485 00:21:39,560 --> 00:21:42,320 that smelt the kitchen out a little bit. 486 00:21:42,320 --> 00:21:44,760 There was no vegetable - 487 00:21:44,760 --> 00:21:48,040 root vegetable or vegetables growing above the ground 488 00:21:48,040 --> 00:21:52,360 that were never, ever allowed to have any crunch or bite. 489 00:21:52,360 --> 00:21:55,000 Al dente was a word that was forbidden 490 00:21:55,000 --> 00:21:56,680 in the Wareing household back home. 491 00:21:56,680 --> 00:21:58,520 But that was just the way they did it in those days 492 00:21:58,520 --> 00:22:00,920 and, of course, as we progress, 493 00:22:00,920 --> 00:22:02,960 we change our recipes, we do different things. 494 00:22:02,960 --> 00:22:04,560 So, I love roasted cauliflower. 495 00:22:04,560 --> 00:22:06,200 What I love about roasted cauliflower, 496 00:22:06,200 --> 00:22:08,160 it just brings out the nutty flavour in there. 497 00:22:08,160 --> 00:22:10,000 So, I've just taken off some florets 498 00:22:10,000 --> 00:22:13,400 and I just want to get some charring onto some of these round ones, 499 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 and I've cut some of them in half 500 00:22:15,400 --> 00:22:18,000 so I that I can get some charring on the inside, too. 501 00:22:19,080 --> 00:22:22,240 What I'm going to do is just drizzle a little bit of oil 502 00:22:22,240 --> 00:22:24,160 before it goes onto the grill. 503 00:22:25,160 --> 00:22:27,800 Season with salt, pepper and some cumin seeds 504 00:22:27,800 --> 00:22:29,760 for a nutty, earthy flavour... 505 00:22:31,080 --> 00:22:34,200 ..along with any fresh or dried herbs you like. 506 00:22:34,200 --> 00:22:35,880 I'm using thyme. 507 00:22:35,880 --> 00:22:38,200 Give it all a toss and set aside. 508 00:22:39,480 --> 00:22:40,960 Got my pan on here. 509 00:22:40,960 --> 00:22:42,800 I'm just going to make a little pickling liquid. 510 00:22:42,800 --> 00:22:44,920 A little bit of white wine vinegar. 511 00:22:44,920 --> 00:22:46,800 Couple of spoons of sugar. 512 00:22:48,920 --> 00:22:50,520 Remember, a pickling liquid 513 00:22:50,520 --> 00:22:51,880 is a sweet and sour - 514 00:22:51,880 --> 00:22:53,560 vinegar for your sour, 515 00:22:53,560 --> 00:22:55,680 sugar for your sweet. 516 00:22:55,680 --> 00:22:57,640 I'm just going to throw in a few cloves. 517 00:22:58,920 --> 00:23:00,760 The most important thing about the pickling liquid 518 00:23:00,760 --> 00:23:02,320 is bringing it up to the boil first 519 00:23:02,320 --> 00:23:04,440 before you put that on top of your vegetables. 520 00:23:05,480 --> 00:23:08,520 Bring it up to the boil and just give it a little bit of a taste. 521 00:23:09,640 --> 00:23:12,200 HE COUGHS 522 00:23:12,200 --> 00:23:14,400 Do you know what? 523 00:23:12,200 --> 00:23:14,400 COUGHING CONTINUES 524 00:23:14,400 --> 00:23:17,200 I do that every time. That vinegar's strong. 525 00:23:17,200 --> 00:23:19,240 Sweet and sour, that's what you're looking for. 526 00:23:20,280 --> 00:23:23,840 While that comes to the boil, prepare the rest of the cauliflower. 527 00:23:24,800 --> 00:23:26,560 Just nice slivers. 528 00:23:26,560 --> 00:23:28,040 If you've got a little mandolin at home, 529 00:23:28,040 --> 00:23:29,720 you can slice it on the mandolin, 530 00:23:29,720 --> 00:23:31,920 but I actually quite like to do it by hand. 531 00:23:31,920 --> 00:23:34,000 And if you want to, you can also just do 532 00:23:34,000 --> 00:23:36,920 a little slice of the core. 533 00:23:36,920 --> 00:23:39,000 So, normally, we throw this bit away, 534 00:23:39,000 --> 00:23:43,200 but actually, it's just as tasty as the cauliflower florets themselves. 535 00:23:44,360 --> 00:23:46,920 Pour over the hot liquid and leave to pickle 536 00:23:46,920 --> 00:23:50,120 while you finish preparing the rest of the salad. 537 00:23:50,120 --> 00:23:53,680 Right, now I can get my cauliflower onto the barbecue. 538 00:23:55,680 --> 00:23:57,360 On they go. 539 00:23:59,440 --> 00:24:02,400 Cauliflower's on the barbecue cos I haven't got an oven up here, 540 00:24:02,400 --> 00:24:03,880 but it's quite an easy thing to do. 541 00:24:03,880 --> 00:24:06,280 As I had them in the tray, just put them into the oven, 542 00:24:06,280 --> 00:24:07,960 200 degrees C, 543 00:24:07,960 --> 00:24:10,360 10, 15 minutes until they're nice and brown - 544 00:24:10,360 --> 00:24:12,000 roasted cauliflower. 545 00:24:13,600 --> 00:24:15,400 A little bit of colour on them. 546 00:24:15,400 --> 00:24:17,200 Keep turning them around. 547 00:24:17,200 --> 00:24:20,080 I'm just looking for those little bits of charred goodness 548 00:24:20,080 --> 00:24:22,840 just there, around the outside there. 549 00:24:22,840 --> 00:24:24,960 I just love that nutty flavour that you get 550 00:24:24,960 --> 00:24:26,920 when you put it onto the barbecue. 551 00:24:26,920 --> 00:24:28,400 Lovely. 552 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Just crush up some cumin seeds in my hand. 553 00:24:37,560 --> 00:24:39,960 And I'm just going to cover that with some tinfoil... 554 00:24:41,160 --> 00:24:45,480 ..and the residual heat will just gently cook them through. 555 00:24:47,800 --> 00:24:51,880 Now for an interesting way to make the most of my Provencal almonds. 556 00:24:51,880 --> 00:24:53,880 So, for the base of the cauliflower dish, 557 00:24:53,880 --> 00:24:56,680 I'm going to make a hummus using chickpeas as the base, 558 00:24:56,680 --> 00:24:59,040 but into that, I'm going to put some of these beautiful almonds, 559 00:24:59,040 --> 00:25:01,240 just for a little bit of texture. 560 00:25:01,240 --> 00:25:04,080 So put your drained chickpeas in a blender. 561 00:25:06,360 --> 00:25:08,240 Some tahini paste. 562 00:25:10,440 --> 00:25:12,520 Put some almonds in. 563 00:25:13,680 --> 00:25:16,320 You could use blanched or sliced almonds, 564 00:25:16,320 --> 00:25:17,920 but I find they're less expensive 565 00:25:17,920 --> 00:25:20,160 if you buy them with their skin still on. 566 00:25:20,160 --> 00:25:23,400 The more processed the nuts are, the more they cost, 567 00:25:23,400 --> 00:25:27,720 so if you can buy them with the skin on, it's fine. 568 00:25:27,720 --> 00:25:29,680 Little bit of olive oil. 569 00:25:29,680 --> 00:25:31,080 Lid on. 570 00:25:34,360 --> 00:25:36,200 And give it a good blitz. 571 00:25:36,200 --> 00:25:38,640 Hummus is one of the quickest dips you can make 572 00:25:38,640 --> 00:25:40,920 using all store cupboard ingredients. 573 00:25:42,240 --> 00:25:44,240 Right, let's have a little look at this. 574 00:25:45,560 --> 00:25:47,360 Beautiful. 575 00:25:47,360 --> 00:25:49,120 It's gently soft. 576 00:25:49,120 --> 00:25:51,600 Lovely char. Perfect. 577 00:25:51,600 --> 00:25:53,880 Right, beautiful hummus. 578 00:25:53,880 --> 00:25:56,040 Lovely consistency. 579 00:25:56,040 --> 00:25:58,240 We're pretty much good to dress now. 580 00:25:58,240 --> 00:26:00,280 Put hummus onto our plate... 581 00:26:03,880 --> 00:26:05,880 ..and spread that around. 582 00:26:07,440 --> 00:26:09,000 Be generous. 583 00:26:11,400 --> 00:26:14,360 All we need to do now is just put all the cauliflower 584 00:26:14,360 --> 00:26:16,920 and just dress it however you like. 585 00:26:19,440 --> 00:26:22,880 And then that beautiful picture just starts to come together. 586 00:26:22,880 --> 00:26:27,800 Just put the little crunchy cauliflower flecks in between. 587 00:26:27,800 --> 00:26:30,600 It's simple, it's humble, 588 00:26:30,600 --> 00:26:32,560 it's just dressed a bit differently. 589 00:26:33,880 --> 00:26:37,280 But why not show off when you get the chance? 590 00:26:38,480 --> 00:26:40,600 And just for a bit of colour, 591 00:26:40,600 --> 00:26:42,640 a few chives just to go on top. 592 00:26:44,200 --> 00:26:46,280 And additional flavour. 593 00:26:47,560 --> 00:26:49,560 A few leaves. 594 00:26:49,560 --> 00:26:52,640 I'm using every bit of the cauliflower. 595 00:26:53,680 --> 00:26:55,280 Little splash of oil. 596 00:26:56,280 --> 00:26:58,960 And just to finish it off, 597 00:26:58,960 --> 00:27:02,400 just chop up a couple of almonds, just roughly. 598 00:27:06,680 --> 00:27:08,840 Roasted and pickled cauliflower salad 599 00:27:08,840 --> 00:27:10,880 with a new take on a classic hummus. 600 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 A simple, healthy way to celebrate the almond 601 00:27:15,000 --> 00:27:18,080 and balance out all those sweet treats. 602 00:27:20,800 --> 00:27:22,520 There we have it. 603 00:27:22,520 --> 00:27:24,920 Absolutely delicious. Looks fantastic. 604 00:27:26,200 --> 00:27:29,240 I love what the almonds bring into the hummus. 605 00:27:29,240 --> 00:27:32,640 They bring a real added flavour, a lovely little bit of bite, 606 00:27:32,640 --> 00:27:34,640 just a little bit of bite in the background. 607 00:27:34,640 --> 00:27:36,720 Absolutely fantastic. 608 00:27:36,720 --> 00:27:39,720 Almonds - they're not just for Christmas and your granola. 609 00:27:39,720 --> 00:27:43,000 You can put them into something a little bit different and just... 610 00:27:44,400 --> 00:27:46,960 ..make your cooking just that little bit more exciting. 611 00:27:46,960 --> 00:27:48,280 Mm. 612 00:27:49,400 --> 00:27:51,160 Thank you, Provence, 613 00:27:51,160 --> 00:27:55,720 for all your sweet and savoury simple inspiration. 46388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.