Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,720
There is one special place where
I worked as a young chef
2
00:00:09,720 --> 00:00:12,000
that has remained close to my heart.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,520
Didn't think I'd come to France
and find a Barnsley chop.
4
00:00:15,520 --> 00:00:19,480
And one region in particular that is
full of passionate producers
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,440
and incredible ingredients.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,000
This is Provence!
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,440
We are going to be discovering
the secrets
8
00:00:25,440 --> 00:00:28,560
of the very best and simplest
French cooking.
9
00:00:28,560 --> 00:00:31,000
That is a discovery.
10
00:00:28,560 --> 00:00:31,000
LAUGHTER
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,040
Nice and easy. Simple dinner
for one.
12
00:00:33,040 --> 00:00:36,440
I'll be sharing tips, tricks
and techniques...
13
00:00:36,440 --> 00:00:38,160
We've got flavours of Provence.
14
00:00:38,160 --> 00:00:39,600
There's sunshine for you.
15
00:00:39,600 --> 00:00:43,000
..and enjoying a bit of friendly
rivalry along the way...
16
00:00:43,000 --> 00:00:44,320
That was close!
17
00:00:44,320 --> 00:00:46,480
I'm a little nervous.
18
00:00:44,320 --> 00:00:46,480
LAUGHTER
19
00:00:46,480 --> 00:00:48,080
I knew I wouldn't be able
to fool them.
20
00:00:48,080 --> 00:00:50,920
Yes!
21
00:00:48,080 --> 00:00:50,920
LAUGHTER
22
00:00:50,920 --> 00:00:55,040
..all in the name of bringing you
a simple taste of Provence.
23
00:01:03,000 --> 00:01:07,200
There is one delicious food that is,
without doubt, loved the world over.
24
00:01:08,440 --> 00:01:10,680
It may have started life
in South America
25
00:01:10,680 --> 00:01:13,000
as the humble cocoa bean,
26
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
but it's the Swiss, Belgians
and of course French
27
00:01:17,000 --> 00:01:19,560
who've turned it into an ingredient
we all adore.
28
00:01:20,600 --> 00:01:23,160
But for all the posh chocolate
there is out there,
29
00:01:23,160 --> 00:01:26,720
I love a good old-fashioned
bar of British chocolate.
30
00:01:26,720 --> 00:01:29,440
But can the French convince me
otherwise?
31
00:01:33,000 --> 00:01:34,240
It's not bad.
32
00:01:36,800 --> 00:01:40,000
To find out, I've come to meet Joel.
33
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Eh, bonjour.
Bonjour.
34
00:01:42,000 --> 00:01:44,400
Joel. Marcus.
Enchante, Joel. Marcus. Joel.
35
00:01:44,400 --> 00:01:47,560
A master chocolatier who's got
30 years' experience
36
00:01:47,560 --> 00:01:49,240
under his belt.
37
00:01:49,240 --> 00:01:53,200
And Mina Kande, who's also a chef,
is here to translate.
38
00:01:53,200 --> 00:01:54,440
Yes, yes.
39
00:01:54,440 --> 00:01:56,120
The smell, the aroma!
40
00:01:56,120 --> 00:01:58,000
What a beautiful shop!
41
00:01:58,000 --> 00:02:02,480
Joel creates 32 different flavours
and is always experimenting.
42
00:02:03,480 --> 00:02:05,600
What makes your chocolates
so delicious?
43
00:02:05,600 --> 00:02:07,440
Why are they so special?
44
00:02:07,440 --> 00:02:09,440
It's a menu?
C'est ma carte, un menu.
45
00:02:09,440 --> 00:02:10,920
It's a menu. Exactement, un menu.
It's a menu.
46
00:02:10,920 --> 00:02:12,080
The chocolate menu.
47
00:02:12,080 --> 00:02:13,320
Alphabetical.
Yes.
48
00:02:13,320 --> 00:02:15,040
Each letter is a flavour.
49
00:02:16,080 --> 00:02:18,400
So "A" is for almond and so on.
50
00:02:19,640 --> 00:02:22,000
In fact, Joel's speciality
is infusing
51
00:02:22,000 --> 00:02:26,040
his 74% dark chocolate with
the flavours of Provence.
52
00:02:29,080 --> 00:02:30,400
I love that idea.
53
00:02:30,400 --> 00:02:32,920
So there's always the alphabet
letters. Yes.
54
00:02:32,920 --> 00:02:34,400
During the year, always
the alphabet.
55
00:02:34,400 --> 00:02:37,800
As the seasons change, he changes
the flavour. Yes.
56
00:02:37,800 --> 00:02:39,520
His chocolates are always square
57
00:02:39,520 --> 00:02:42,280
because he started when he was
around six years old.
58
00:02:42,280 --> 00:02:45,480
Oh, wow. He was doing some
for his friends
59
00:02:45,480 --> 00:02:47,400
and it was always square.
That's nice.
60
00:02:47,400 --> 00:02:49,240
I need to taste some.
61
00:02:49,240 --> 00:02:50,440
Rosemary.
62
00:02:50,440 --> 00:02:52,160
Lavender - my favourite.
63
00:02:57,200 --> 00:02:58,720
OK, he makes it himself?
By himself.
64
00:02:58,720 --> 00:03:00,040
Oh, perfect.
Yeah.
65
00:03:02,200 --> 00:03:04,600
It's interesting cos the flower,
lavender... Yes.
66
00:03:04,600 --> 00:03:07,120
..it's grown here, but yet it's not
used much in cookery.
67
00:03:07,120 --> 00:03:09,400
Mm. But in chocolate, this is
a perfect ingredient.
68
00:03:09,400 --> 00:03:10,680
Yes.
69
00:03:14,080 --> 00:03:16,000
Mm!
70
00:03:16,000 --> 00:03:19,560
The lavender - it just comes
at the end as a perfume.
71
00:03:19,560 --> 00:03:21,560
Mm. You can almost smell it
afterwards
72
00:03:21,560 --> 00:03:23,200
as you're starting to swallow.
73
00:03:23,200 --> 00:03:24,760
Delicious, delicious.
74
00:03:24,760 --> 00:03:26,000
So, rosemary?
75
00:03:29,560 --> 00:03:31,280
Oh!
Mon histoire, oui!
76
00:03:31,280 --> 00:03:33,240
Rosemary's so strong.
77
00:03:33,240 --> 00:03:34,560
Superb.
78
00:03:34,560 --> 00:03:35,760
Merci beaucoup.
79
00:03:37,080 --> 00:03:39,720
I've got something I'd like him
to try.
80
00:03:39,720 --> 00:03:41,120
Some British chocolate.
Oh!
81
00:03:41,120 --> 00:03:43,200
This is a chocolate I grew up with,
82
00:03:43,200 --> 00:03:46,520
and my father would buy this and it
was a treat on a Sunday. Aw.
83
00:03:46,520 --> 00:03:49,360
And inside is fruit and nuts.
Ah, oui!
84
00:03:49,360 --> 00:03:53,000
Could you ask Joel what he thinks
of British chocolate?
85
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
Oh, look, why are you laughing?
86
00:03:54,800 --> 00:03:56,360
Why are you laughing?
I'm not.
87
00:03:56,360 --> 00:03:57,720
I'm not.
88
00:03:57,720 --> 00:04:01,240
Joel, qu'est-ce que vous pensez du
chocolat anglais?
89
00:04:01,240 --> 00:04:02,720
Alors. Alors.
90
00:04:02,720 --> 00:04:05,000
Alors.
91
00:04:02,720 --> 00:04:05,000
LAUGHTER
92
00:04:05,000 --> 00:04:09,200
So, he has nothing against, like,
British chocolate.
93
00:04:09,200 --> 00:04:12,280
So he believes, like, the British
chocolate is more in-between
94
00:04:12,280 --> 00:04:14,040
candy and chocolate.
95
00:04:15,320 --> 00:04:17,120
Mm.
Oh!
96
00:04:17,120 --> 00:04:19,000
Oh!
97
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
It's like being back home.
98
00:04:21,000 --> 00:04:23,320
Sweet.
Very, very sweet.
99
00:04:23,320 --> 00:04:24,520
LAUGHTER
100
00:04:24,520 --> 00:04:26,320
Oui. C'est tres bon.
C'est tres bon?
101
00:04:26,320 --> 00:04:27,840
J'aime bien avec les raisins aussi
dedans. Oui, oui.
102
00:04:27,840 --> 00:04:29,520
Le raisin aussi?
Oui.
103
00:04:29,520 --> 00:04:31,480
Pardon.
104
00:04:31,480 --> 00:04:32,840
I can't believe it!
105
00:04:32,840 --> 00:04:35,000
Joel's come back for seconds!
106
00:04:35,000 --> 00:04:36,480
It just goes to show,
107
00:04:36,480 --> 00:04:39,960
more expensive fancy chocolate
isn't always better.
108
00:04:41,320 --> 00:04:45,840
But Joel's Provencal flavours have
got my taste buds tingling.
109
00:04:45,840 --> 00:04:47,000
I would love to do a recipe.
110
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I'd love to see how Joel
makes chocolates.
111
00:04:49,000 --> 00:04:50,360
OK, et bah, c'est super.
112
00:04:50,360 --> 00:04:52,560
It's been a long, long time since
I've done this.
113
00:04:52,560 --> 00:04:54,320
Ooh, so nice.
A long time.
114
00:04:54,320 --> 00:04:55,880
On y va? On y va.
Oui, oui.
115
00:04:55,880 --> 00:04:58,000
Oui. Allez. Allez. Super.
116
00:04:58,000 --> 00:05:00,480
My wish has been granted.
117
00:05:00,480 --> 00:05:01,640
Voila.
118
00:05:01,640 --> 00:05:03,120
Ah, here we go.
119
00:05:03,120 --> 00:05:04,520
I like an apron.
120
00:05:05,680 --> 00:05:07,280
It looks like I'm the apprentice,
121
00:05:07,280 --> 00:05:11,400
and Joel's making the ultimate
taste of Provence in chocolate form
122
00:05:11,400 --> 00:05:13,320
using almonds and olives.
123
00:05:14,320 --> 00:05:15,440
Black olive? Oui. Oui?
124
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
Oui. Oui? Tres, tres bien.
125
00:05:17,400 --> 00:05:18,520
Tres, tres bien.
126
00:05:18,520 --> 00:05:19,640
OK, OK.
127
00:05:21,080 --> 00:05:25,080
Now, I love nuts with
raisins in my chocolate, but olives?
128
00:05:25,080 --> 00:05:27,880
I'm not sure how that would
go down back home,
129
00:05:27,880 --> 00:05:29,840
but with just four ingredients -
130
00:05:29,840 --> 00:05:32,800
almonds, olives, sugar and
chocolate,
131
00:05:32,800 --> 00:05:34,480
this recipe couldn't be simpler.
132
00:05:36,040 --> 00:05:39,040
And Joel starts by making
a caramel with the sugar.
133
00:05:39,040 --> 00:05:41,840
So not too dark but hot enough to
134
00:05:41,840 --> 00:05:43,640
er, to flash the olive.
135
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
Why does he use copper?
136
00:05:45,120 --> 00:05:46,960
A lot of chocolate people
would use copper.
137
00:05:46,960 --> 00:05:48,200
Ne... n'accroche pas.
138
00:05:48,200 --> 00:05:50,120
OK. It doesn't burn the caramel.
139
00:05:50,120 --> 00:05:51,760
Ah. Voila. It's even.
140
00:05:53,720 --> 00:05:56,000
OK, so first almond then the olives
141
00:05:56,000 --> 00:05:59,520
because there is so much
moisture that it has to be at last.
142
00:06:00,600 --> 00:06:02,440
So the dry ingredients first
143
00:06:02,440 --> 00:06:03,920
cos when you put the olives in
144
00:06:03,920 --> 00:06:06,400
it'll bring out the oil which will
change the sugar.
145
00:06:07,360 --> 00:06:08,880
Yes. Got to move quickly now.
146
00:06:08,880 --> 00:06:11,040
All the oil starts to come out.
147
00:06:11,040 --> 00:06:12,560
Yeah, you can see it changing.
148
00:06:14,280 --> 00:06:17,880
Then it's straight into the blender
to create a smooth filling.
149
00:06:21,760 --> 00:06:24,240
And that just leaves the final
ingredient,
150
00:06:24,240 --> 00:06:26,040
dark chocolate.
151
00:06:26,040 --> 00:06:27,840
And what's the water for?
152
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
He's going to add
the moisture in the chocolate.
153
00:06:30,360 --> 00:06:32,040
Water into the chocolate? Oui.
154
00:06:32,040 --> 00:06:34,240
Oui. I thought that was
the enemy of chocolate?
155
00:06:34,240 --> 00:06:35,960
This is the, this is the enemy.
156
00:06:35,960 --> 00:06:38,600
Normalement c'est l'ennemi du
chocolat, l'eau. Exactement.
157
00:06:38,600 --> 00:06:41,440
Joel clearly knows something
I don't.
158
00:06:41,440 --> 00:06:44,960
I was always told, adding water to
melting chocolate
159
00:06:44,960 --> 00:06:46,680
was a cardinal sin
160
00:06:46,680 --> 00:06:49,520
as it separates
or splits the cocoa butter.
161
00:06:49,520 --> 00:06:51,240
And it's getting thicker?
162
00:06:52,480 --> 00:06:54,880
But it turns out with repeated
mixing
163
00:06:54,880 --> 00:06:56,920
the fats bind back together again.
164
00:06:57,960 --> 00:07:00,720
This is where science begins.
165
00:07:00,720 --> 00:07:01,880
Mm, it is.
166
00:07:03,600 --> 00:07:06,680
Well, I've definitely learnt
something new today.
167
00:07:06,680 --> 00:07:09,120
With the chocolate added to our mix,
168
00:07:09,120 --> 00:07:10,760
and a few more blasts...
169
00:07:13,080 --> 00:07:14,480
..it's ready.
170
00:07:16,280 --> 00:07:18,320
An almond and olive praline
171
00:07:18,320 --> 00:07:20,760
that'll form the centre of
Joel's sweets.
172
00:07:21,800 --> 00:07:23,200
Mm.
173
00:07:23,200 --> 00:07:26,520
So it's still got texture,
is that what he's looking for?
174
00:07:26,520 --> 00:07:28,600
Yes, that's what he was looking for.
That's what he wants.
175
00:07:29,720 --> 00:07:31,320
Now it needs to be rolled out,
176
00:07:31,320 --> 00:07:33,720
and with a nod from the boss,
it's my turn.
177
00:07:35,920 --> 00:07:37,560
It's quite firm as well.
178
00:07:37,560 --> 00:07:41,160
It really is like being
back at catering college,
179
00:07:41,160 --> 00:07:43,120
being shown something for the very
first time.
180
00:07:44,720 --> 00:07:47,800
Now cooled to room temperature,
the praline's ready to be...
181
00:07:47,800 --> 00:07:49,160
..painted?
182
00:07:49,160 --> 00:07:51,760
C'est quoi, ca?
C'est un melange de beurre de cacao
183
00:07:51,760 --> 00:07:53,720
et de chocolat au lait
pour celui-ci.
184
00:07:53,720 --> 00:07:55,560
Cocoa butter and milk chocolate?
Mm-hm.
185
00:07:55,560 --> 00:07:56,880
He's sealing the flavour, yeah.
186
00:07:56,880 --> 00:07:58,840
Mm. OK. He said he's like a
painter.
187
00:07:58,840 --> 00:08:00,480
We get the wall ready.
188
00:08:00,480 --> 00:08:02,040
Ah. Van Gogh!
189
00:08:02,040 --> 00:08:03,920
Ah, oui! C'est ca, c'est ca.
190
00:08:05,880 --> 00:08:09,440
This is like plastering a wall
so it's smooth enough to paint
191
00:08:09,440 --> 00:08:11,520
because once cut into squares,
192
00:08:11,520 --> 00:08:14,160
they'll be covered in a layer
of dark chocolate
193
00:08:14,160 --> 00:08:17,120
and Joel doesn't
want any lumps or bumps showing.
194
00:08:20,360 --> 00:08:21,800
I love painting.
195
00:08:21,800 --> 00:08:23,760
I've just never painted
chocolate before.
196
00:08:23,760 --> 00:08:25,800
It's a first.
197
00:08:25,800 --> 00:08:27,080
Is the thickness important?
198
00:08:27,080 --> 00:08:28,800
Oui, alors, pas plus que ca.
199
00:08:28,800 --> 00:08:30,440
OK, not... Not too much.
200
00:08:31,880 --> 00:08:33,960
Voila, C'est bon? Super. Parfait.
201
00:08:33,960 --> 00:08:35,360
I could do that all day.
202
00:08:35,360 --> 00:08:37,000
That's the one he made earlier,
203
00:08:37,000 --> 00:08:39,160
but I have to say I think
my painting is so much better.
204
00:08:39,160 --> 00:08:40,560
Je crois que oui.
205
00:08:42,800 --> 00:08:45,320
Maybe this could be
the start of a whole new career.
206
00:08:46,640 --> 00:08:49,600
Now to cut the chocolate
into pieces.
207
00:08:49,600 --> 00:08:52,200
Am I correct in saying that the
name for this is guillotine?
208
00:08:52,200 --> 00:08:54,680
Uh, no, it's not guillotine,
it's guitar.
209
00:08:54,680 --> 00:08:56,520
Guitar? Oui. Guitar.
210
00:08:56,520 --> 00:08:58,600
Cos the French invented the
guillotine. Oui.
211
00:08:58,600 --> 00:09:00,640
Yes, yeah. Ah, the strings.
212
00:09:00,640 --> 00:09:02,800
It's even better, it's a
double guitar.
213
00:09:02,800 --> 00:09:04,040
Ah, so, OK, double.
214
00:09:05,600 --> 00:09:07,600
Perfect. Music. Voila.
215
00:09:08,760 --> 00:09:10,120
Donc celui-ci d'abord.
216
00:09:10,120 --> 00:09:11,400
Non pas trop fort.
217
00:09:11,400 --> 00:09:12,920
On laisse aller, oui.
218
00:09:14,280 --> 00:09:15,840
Wow. Voila.
219
00:09:18,920 --> 00:09:21,600
Voila, voila. Quite firm.
220
00:09:22,880 --> 00:09:25,920
You have to be careful, don't you?
Yeah. Mm. Yeah, yeah.
221
00:09:25,920 --> 00:09:27,240
Ah!
222
00:09:27,240 --> 00:09:28,960
Et voila, c'est pas si simple.
223
00:09:30,120 --> 00:09:32,680
You can't relax when you've got
the boss over your shoulder.
224
00:09:34,640 --> 00:09:36,400
It's...it's quite intense.
225
00:09:45,480 --> 00:09:47,560
And after the last
coat of chocolate,
226
00:09:47,560 --> 00:09:49,560
it's finally time to taste this
unusual
227
00:09:49,560 --> 00:09:51,560
almond and olive chocolate combo.
228
00:09:55,480 --> 00:09:56,760
I love it.
229
00:09:56,760 --> 00:10:00,000
The olive brings
the fruit out of the chocolate.
230
00:10:00,000 --> 00:10:01,400
Oui.
231
00:10:01,400 --> 00:10:03,440
It just makes me smile because
232
00:10:03,440 --> 00:10:07,040
it's the most unusual combination.
233
00:10:07,040 --> 00:10:10,440
I have to confess Joel's
proved me wrong,
234
00:10:10,440 --> 00:10:13,400
but I want to raise the stakes
with a challenge.
235
00:10:15,040 --> 00:10:19,360
In here we have the tea...
Mm-hm. ..Anglais.
236
00:10:19,360 --> 00:10:20,600
Oui. Oh!
237
00:10:20,600 --> 00:10:24,480
So the challenge, can Joel make
a chocolate from English tea?
238
00:10:24,480 --> 00:10:26,240
I'm going to leave these with
Joel.
239
00:10:26,240 --> 00:10:28,840
Mm. And I'm going to
invite him to my place for dinner...
240
00:10:28,840 --> 00:10:30,240
Oui. ..with his chocolates.
241
00:10:30,240 --> 00:10:32,960
Challenge accepted?
Le challenge est accepte, oui.
242
00:10:34,720 --> 00:10:35,960
Merci. Merci.
243
00:10:45,840 --> 00:10:47,560
While Joel gets to work,
244
00:10:47,560 --> 00:10:50,000
I'm going to make something
much simpler
245
00:10:50,000 --> 00:10:52,560
using supermarket ingredients to
create the perfect
246
00:10:52,560 --> 00:10:54,240
sweet taste of Provence...
247
00:10:56,240 --> 00:11:00,240
..although the idea behind it is
from a little bit closer to home.
248
00:11:03,240 --> 00:11:05,960
This is the inspiration
for a chocolate sauce
249
00:11:05,960 --> 00:11:08,040
that I'm going to be testing out on
the locals.
250
00:11:08,040 --> 00:11:10,440
So I've got some beautiful dark
chocolate,
251
00:11:10,440 --> 00:11:12,720
orange, not just the orange juice,
252
00:11:12,720 --> 00:11:15,120
but I'm also going
to be using the zest as well.
253
00:11:15,120 --> 00:11:16,760
It couldn't be easier.
254
00:11:16,760 --> 00:11:18,840
To a pan, add double cream,
255
00:11:18,840 --> 00:11:21,520
honey, butter and orange peel.
256
00:11:24,240 --> 00:11:27,600
Don't be afraid to experiment with
other fruits or spices
257
00:11:27,600 --> 00:11:31,360
because cream is a perfect
ingredient for infusing flavour.
258
00:11:33,200 --> 00:11:35,480
Just bringing the cream up to
a gentle simmer
259
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
so that we can start to infuse
260
00:11:37,360 --> 00:11:40,120
the orange zest into the cream
itself,
261
00:11:40,120 --> 00:11:41,640
diluting the honey
262
00:11:41,640 --> 00:11:43,680
and, of course, melting the butter
into it
263
00:11:43,680 --> 00:11:45,960
so we've got a really lovely rich,
264
00:11:45,960 --> 00:11:48,040
creamy texture going on here.
265
00:11:49,520 --> 00:11:52,800
So, as it starts to boil,
remove the mix from the heat...
266
00:11:52,800 --> 00:11:55,480
I'm just going to leave that there,
just to sit.
267
00:11:55,480 --> 00:11:57,560
..and let the peel infuse.
268
00:11:57,560 --> 00:12:01,400
To avoid waste, use the remaining
orange to make a syrup
269
00:12:01,400 --> 00:12:03,920
to give this sauce an extra
flavour boost.
270
00:12:05,520 --> 00:12:07,280
Just squeeze that in there.
271
00:12:07,280 --> 00:12:09,760
What's nice about an orange more
than any citrus fruit
272
00:12:09,760 --> 00:12:11,440
is once you've taken the rind off
273
00:12:11,440 --> 00:12:14,440
it's so easy to squeeze all the
juice out.
274
00:12:14,440 --> 00:12:16,680
What we're going to do is just going
to reduce this down
275
00:12:16,680 --> 00:12:19,560
and we're going to add that
to our chocolate sauce.
276
00:12:20,800 --> 00:12:23,760
Meanwhile, break up
the chocolate into small chunks.
277
00:12:25,200 --> 00:12:28,080
And I always find bitter chocolate
has a beautiful fruitiness about it.
278
00:12:29,080 --> 00:12:32,040
And here's a top tip for any time
you're cooking with it.
279
00:12:32,040 --> 00:12:34,680
Never put the chocolate into
the hot mix,
280
00:12:34,680 --> 00:12:36,080
it will just split.
281
00:12:36,080 --> 00:12:39,120
So you always pour the warm
liquid on top of the chocolate.
282
00:12:40,840 --> 00:12:43,360
Sieve out the orange peel and whisk.
283
00:12:43,360 --> 00:12:45,800
You've got to keep whisking to make
sure you bring it together.
284
00:12:45,800 --> 00:12:47,200
The chocolate's beautifully melting,
285
00:12:47,200 --> 00:12:48,960
you're emulsifying the two
fats together,
286
00:12:48,960 --> 00:12:50,400
the cream and the chocolate.
287
00:12:50,400 --> 00:12:52,360
Now for my orange juice reduction.
288
00:12:59,000 --> 00:13:01,040
Oh, look at that I've got quite
a bit on my spoon there.
289
00:13:01,040 --> 00:13:02,240
Oh, dear!
290
00:13:02,240 --> 00:13:03,600
Mm.
291
00:13:05,600 --> 00:13:07,440
I might just eat this myself
actually,
292
00:13:07,440 --> 00:13:08,760
rather than share it out!
293
00:13:08,760 --> 00:13:11,320
It's rich, smooth,
294
00:13:11,320 --> 00:13:13,680
it's thick, it's delicious.
295
00:13:13,680 --> 00:13:15,280
Oh!
296
00:13:15,280 --> 00:13:17,160
Can't leave that in there!
297
00:13:17,160 --> 00:13:21,560
And there it is, my chocolate-orange
sauce Provencal-style.
298
00:13:26,040 --> 00:13:28,160
But what will the locals think?
299
00:13:29,400 --> 00:13:32,600
On the one hand, I have the
French-style, orange-infused sauce
300
00:13:32,600 --> 00:13:34,440
I made,
301
00:13:34,440 --> 00:13:36,280
and on the other,
302
00:13:36,280 --> 00:13:39,440
the British
chocolate that inspired my recipe.
303
00:13:40,440 --> 00:13:44,040
I wonder which one the people
of Saint-Remy will prefer?
304
00:13:44,040 --> 00:13:45,480
I won't lie,
305
00:13:45,480 --> 00:13:48,360
I'm a little bit nervous testing
my cooking on the general public.
306
00:13:48,360 --> 00:13:49,840
Here goes.
307
00:13:49,840 --> 00:13:51,160
Wish me luck!
308
00:13:51,160 --> 00:13:53,360
C'est chocolat... Oui, oui.
..avec le orange.
309
00:13:54,320 --> 00:13:55,800
And sauce?
310
00:13:55,800 --> 00:13:57,160
Tres bien. Tres bien?
311
00:13:57,160 --> 00:14:00,560
Very, very good. The inspiration
is the chocolate Anglais. Oh!
312
00:14:02,120 --> 00:14:03,560
Entre le deux?
313
00:14:03,560 --> 00:14:04,880
This one or this one?
314
00:14:04,880 --> 00:14:06,080
This one.
315
00:14:06,080 --> 00:14:08,200
The chocolate, er, le Francais?
316
00:14:08,200 --> 00:14:09,560
Oui, oui.
317
00:14:09,560 --> 00:14:11,440
Merci, monsieur.
318
00:14:11,440 --> 00:14:13,000
Well, there's one vote.
319
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
It's the French chocolate
all day long.
320
00:14:14,760 --> 00:14:16,440
Alors, un peu... Oui, oui.
321
00:14:16,440 --> 00:14:17,640
Tout? Voila.
322
00:14:17,640 --> 00:14:19,000
Monsieur? OK.
323
00:14:20,120 --> 00:14:21,440
Which one do you prefer?
324
00:14:21,440 --> 00:14:23,400
C'est chocolat Anglais, le sauce.
325
00:14:23,400 --> 00:14:24,720
I prefer this.
326
00:14:24,720 --> 00:14:26,000
Do you? Yeah.
327
00:14:26,000 --> 00:14:28,240
I like this one
because I like the orange flavour.
328
00:14:28,240 --> 00:14:29,800
This one has more orange.
329
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Oh, no, I do prefer that one.
330
00:14:33,200 --> 00:14:35,280
Francais. Oui.
331
00:14:35,280 --> 00:14:36,840
Moi, je prefere l'Anglais.
332
00:14:36,840 --> 00:14:38,080
Prefere l'Anglais? Oui.
333
00:14:38,080 --> 00:14:39,760
Pour moi... Francais?
Pour moi le Francais.
334
00:14:39,760 --> 00:14:41,040
Le Francais. Francais.
335
00:14:41,040 --> 00:14:43,000
So Francais, Francais, Anglais.
336
00:14:44,080 --> 00:14:45,400
And the winner is...
337
00:14:45,400 --> 00:14:46,960
..France!
338
00:14:46,960 --> 00:14:51,720
But as I cooked it, I'm also taking
it as a victory for us Brits!
339
00:14:57,080 --> 00:14:59,520
Now it's time to start
thinking about dinner.
340
00:14:59,520 --> 00:15:02,600
With Joel bringing dessert,
I need a main course
341
00:15:02,600 --> 00:15:04,560
and I'm taking inspiration from
342
00:15:04,560 --> 00:15:07,160
a Provencal ingredient
I'm obsessed with.
343
00:15:10,240 --> 00:15:13,520
It can be served in sweet
or savoury dishes.
344
00:15:13,520 --> 00:15:15,160
It's figs.
345
00:15:16,320 --> 00:15:19,360
Here they grow a variety you don't
see much in Britain,
346
00:15:19,360 --> 00:15:20,760
white figs.
347
00:15:20,760 --> 00:15:23,040
Bonjour. Hey, bonjour.
Bonjour, enchante.
348
00:15:23,040 --> 00:15:25,880
So I've met up with local fig
grower Aurelie,
349
00:15:25,880 --> 00:15:28,840
who's agreed to give me some
in exchange for a cookery lesson.
350
00:15:30,000 --> 00:15:32,040
Naturally, I couldn't resist.
351
00:15:33,600 --> 00:15:35,800
So this is the white figs.
352
00:15:35,800 --> 00:15:39,080
The trees are not so old,
it's only ten years old.
353
00:15:39,080 --> 00:15:41,480
We don't really get to see them
much back home.
354
00:15:41,480 --> 00:15:43,480
No.
The black fig, very popular.
355
00:15:43,480 --> 00:15:46,240
The white fig,
they don't last very long.
356
00:15:46,240 --> 00:15:49,560
OK. So usually the professional,
they don't want to buy that,
357
00:15:49,560 --> 00:15:51,640
but it's the sweetest.
358
00:15:51,640 --> 00:15:53,960
Before we get picking,
can I try one? Yeah.
359
00:15:55,320 --> 00:15:57,400
When you open it,
and you see the sun shine on it...
360
00:15:57,400 --> 00:16:00,080
It's like gold.
..it looks like sugar. Yeah.
361
00:16:00,080 --> 00:16:01,960
The black figs are very good as well
362
00:16:01,960 --> 00:16:04,360
but usually they're not as sweet.
363
00:16:04,360 --> 00:16:05,720
It's very good.
364
00:16:05,720 --> 00:16:09,000
And it's organic
so you can eat that from the tree.
365
00:16:11,200 --> 00:16:14,720
Aurelie also has some interesting
facts to share about figs.
366
00:16:16,480 --> 00:16:20,440
For example, she tells me
that some varieties are pollinated
367
00:16:20,440 --> 00:16:21,840
by a tiny wasp
368
00:16:21,840 --> 00:16:24,080
that then dies inside the fig.
369
00:16:24,080 --> 00:16:26,600
Luckily they're
broken down by enzymes
370
00:16:26,600 --> 00:16:29,160
which means we don't actually end up
eating them.
371
00:16:29,160 --> 00:16:30,680
I find that amazing. Yeah.
372
00:16:30,680 --> 00:16:33,960
And the fig is not a fruit,
it's a flower
373
00:16:33,960 --> 00:16:36,360
but it's an inverted flower,
you know.
374
00:16:36,360 --> 00:16:37,600
No, no, no, no, no. Yes.
375
00:16:37,600 --> 00:16:39,760
No. Yes. You see that?
376
00:16:39,760 --> 00:16:41,400
Yeah, all of that. Yeah?
377
00:16:41,400 --> 00:16:45,400
It's the flower but not
growing from the outside but inside.
378
00:16:45,400 --> 00:16:47,440
There's two key things I never,
ever...
379
00:16:47,440 --> 00:16:48,560
I did not know.
380
00:16:50,360 --> 00:16:52,560
I was wondering
if you could help me?
381
00:16:52,560 --> 00:16:55,320
To do what? Because you have a
speciality in your country,
382
00:16:55,320 --> 00:16:56,880
it's the chutney. Yes.
383
00:16:56,880 --> 00:16:58,560
And we don't know how to do that.
384
00:16:58,560 --> 00:17:00,240
Seriously? Yeah, seriously,
385
00:17:00,240 --> 00:17:03,000
and the chutney with the fig, it's
wonderful. Yeah.
386
00:17:03,000 --> 00:17:05,800
So maybe you can teach me that?
Definitely. I'd love to show you.
387
00:17:05,800 --> 00:17:08,320
Well, first of all we need to pick
some. We need to pick some
388
00:17:08,320 --> 00:17:11,360
but it's not as easy as it looks to
harvest a fig.
389
00:17:11,360 --> 00:17:14,440
Why?
Because you have like milk inside.
390
00:17:14,440 --> 00:17:18,160
Yes. And also the leaves,
it's very itchy.
391
00:17:18,160 --> 00:17:20,880
So you need absolutely to wear,
like,
392
00:17:20,880 --> 00:17:23,440
long sleeves when you harvest.
393
00:17:23,440 --> 00:17:25,400
Well, I didn't get that message,
I didn't get that message.
394
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
You don't have that but you have the
gloves. OK.
395
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
I brought that for you,
396
00:17:29,800 --> 00:17:33,480
otherwise you can have allergy
and it can burn.
397
00:17:38,000 --> 00:17:41,600
It turns out there's a lot more to
figs than meets the eye.
398
00:17:41,600 --> 00:17:44,120
But with chutney, I do know my stuff
399
00:17:44,120 --> 00:17:45,680
and it's all about getting
400
00:17:45,680 --> 00:17:49,040
the sweet and sour flavour
combination just right,
401
00:17:49,040 --> 00:17:52,160
but these sweeter white
figs are new to me...
402
00:17:52,160 --> 00:17:53,760
I'd say we've got enough.
403
00:17:53,760 --> 00:17:56,240
..so I'm a bit nervous.
404
00:17:58,600 --> 00:18:01,960
I'm starting by finely chopping
the savoury ingredients.
405
00:18:01,960 --> 00:18:04,920
So I've got just a little
bit of olive oil in my pan. Yeah.
406
00:18:04,920 --> 00:18:07,560
In with my shallots and some garlic.
407
00:18:07,560 --> 00:18:09,200
We love garlic.
408
00:18:09,200 --> 00:18:11,240
Then add a bunch of thyme.
409
00:18:11,240 --> 00:18:13,600
And I've got a little
bit of star anise as well.
410
00:18:15,000 --> 00:18:16,360
It's the flavour I want.
411
00:18:16,360 --> 00:18:17,800
OK.
412
00:18:17,800 --> 00:18:20,160
And cut up the figs.
413
00:18:20,160 --> 00:18:21,760
Now you can put them in whole,
414
00:18:21,760 --> 00:18:23,680
you can leave them in pieces. Yeah.
415
00:18:23,680 --> 00:18:25,880
I'm just being a little bit
sparing with the sugar
416
00:18:25,880 --> 00:18:28,480
cos I know that these are incredibly
sweet. Yes.
417
00:18:28,480 --> 00:18:31,560
And you can see
it's starting to caramelise there.
418
00:18:31,560 --> 00:18:32,880
Yeah.
419
00:18:32,880 --> 00:18:35,680
So I'm just going to put in a little
splash of vinegar.
420
00:18:35,680 --> 00:18:38,560
I knew that you had to use a little
bit of shallot
421
00:18:38,560 --> 00:18:40,200
and garlic and vinegar. Yeah.
422
00:18:40,200 --> 00:18:43,520
But I don't really know how to
put it all together.
423
00:18:43,520 --> 00:18:45,200
OK. So that's great to see.
So here we go.
424
00:18:45,200 --> 00:18:47,080
Yes, it's nice.
You can already smell.
425
00:18:47,080 --> 00:18:49,400
It's got the savoury notes, the
garlic, the shallot. Wonderful.
426
00:18:50,840 --> 00:18:53,160
Really important that it
all cooks down.
427
00:18:53,160 --> 00:18:56,120
It's really something that
everybody can do at home. Yeah.
428
00:18:56,120 --> 00:18:57,600
Yeah, it's very simple.
429
00:18:59,960 --> 00:19:02,200
OK. Because I've never used these
before... Yeah.
430
00:19:02,200 --> 00:19:04,040
..I'm using all my experience...
431
00:19:04,040 --> 00:19:06,560
Yes. ..to make this work
so that I can impress you. OK.
432
00:19:06,560 --> 00:19:07,840
SHE LAUGHS
433
00:19:09,680 --> 00:19:13,400
So how long do you have to
let it inside to cook?
434
00:19:13,400 --> 00:19:16,400
It's until it's become almost like,
like a jam.
435
00:19:16,400 --> 00:19:19,160
OK. Like a jam, transparent?
Yeah. OK.
436
00:19:19,160 --> 00:19:22,400
And so because I've not used these
figs so I'm just checking it.
437
00:19:22,400 --> 00:19:23,640
Yeah, just check.
438
00:19:24,680 --> 00:19:26,760
So it is taking quite a little
bit more vinegar.
439
00:19:26,760 --> 00:19:28,880
Yeah, and less sugar. Yeah.
440
00:19:31,800 --> 00:19:33,160
How is it?
441
00:19:34,200 --> 00:19:35,520
The sweetness, ha.
442
00:19:36,960 --> 00:19:38,200
I think that's about there.
443
00:19:38,200 --> 00:19:40,520
I'm going to let you try some. Yes.
444
00:19:42,720 --> 00:19:43,960
Mm.
445
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
Yeah. You did a great job.
446
00:19:47,400 --> 00:19:48,560
MARCUS LAUGHS
447
00:19:48,560 --> 00:19:51,520
I was a bit nervous there.
It's very, very good. No, it's
great. Wonderful.
448
00:19:51,520 --> 00:19:54,480
Back in my country we'd put this
with what we call a ploughman's
lunch...
449
00:19:54,480 --> 00:19:56,680
Mm. ..which is for the farmers.
OK. Yeah?
450
00:19:56,680 --> 00:19:59,320
And it, it's not too dissimilar to
what you have here. Yes.
451
00:19:59,320 --> 00:20:02,240
You know, it's pies, meats,
lots of bread and a beer.
452
00:20:02,240 --> 00:20:04,880
With a salad,
with a little bit of cheese.
453
00:20:04,880 --> 00:20:06,960
Perfect. Perfect. Rose?
454
00:20:06,960 --> 00:20:08,320
Yes.
455
00:20:08,320 --> 00:20:10,920
Thank you. Oh maybe not!
I have to wait two months.
456
00:20:10,920 --> 00:20:12,240
Two more months, OK.
457
00:20:12,240 --> 00:20:13,560
Yeah. I'll drink it for you then.
458
00:20:13,560 --> 00:20:15,080
Great, you can.
459
00:20:16,880 --> 00:20:20,320
I have to say, I really
enjoyed my time with Aurelie.
460
00:20:20,320 --> 00:20:23,000
She was fabulous.
461
00:20:25,040 --> 00:20:27,960
She inspired me to try something
a little bit different.
462
00:20:27,960 --> 00:20:30,680
The white fig is incredibly
sweet
463
00:20:30,680 --> 00:20:33,240
but when you pick them off the tree
and you taste them,
464
00:20:33,240 --> 00:20:34,880
they are sensational.
465
00:20:34,880 --> 00:20:37,640
In fact I actually think
I prefer them
466
00:20:37,640 --> 00:20:40,200
than your normal black fig.
467
00:20:53,800 --> 00:20:55,520
Now it's time for dinner.
468
00:20:55,520 --> 00:20:58,080
Dessert is sorted,
after I challenged Joel to make
469
00:20:58,080 --> 00:20:59,840
tea-flavoured chocolates.
470
00:21:01,240 --> 00:21:02,560
But for the main course,
471
00:21:02,560 --> 00:21:06,280
I'm taking inspiration from the fig
chutney I made with Aurelie.
472
00:21:07,640 --> 00:21:09,960
It's a simple twist on a classic
pub dish.
473
00:21:09,960 --> 00:21:13,120
It's my own ploughman's,
Provencal style.
474
00:21:15,200 --> 00:21:17,760
But can I impress my French
dinner guests
475
00:21:17,760 --> 00:21:20,080
with something so uniquely British?
476
00:21:22,080 --> 00:21:25,000
A ploughman's for me is
about chutneys,
477
00:21:25,000 --> 00:21:26,920
great piece of meat, some bread,
478
00:21:26,920 --> 00:21:28,000
a lovely bit of salad
479
00:21:28,000 --> 00:21:30,640
and just a little bit
of cheese as well on the side.
480
00:21:31,640 --> 00:21:35,400
Back home, you might expect to see
some ham or pork pie,
481
00:21:35,400 --> 00:21:38,200
but I'm opting for chicken thighs.
482
00:21:38,200 --> 00:21:40,040
I love the fat content of it,
483
00:21:40,040 --> 00:21:42,720
I love the skin when it gets all
crunchy and delicious.
484
00:21:44,120 --> 00:21:46,240
It's a cheap cut
but it's a delicious cut.
485
00:21:46,240 --> 00:21:49,320
So what I've got here, of course,
herbes de Provence.
486
00:21:49,320 --> 00:21:50,600
Good sprinkling of it.
487
00:21:51,760 --> 00:21:54,200
Then some smoked paprika and honey
488
00:21:54,200 --> 00:21:56,560
to help the chicken caramelise.
489
00:21:56,560 --> 00:21:59,120
And that sugar on the barbecue just
burns
490
00:21:59,120 --> 00:22:01,280
and gets nice and sticky,
it's fantastic.
491
00:22:02,480 --> 00:22:05,320
Season with salt, pepper and garlic.
492
00:22:05,320 --> 00:22:08,440
Smash it up, taking out a little
bit of aggression.
493
00:22:08,440 --> 00:22:10,360
Didn't get much sleep last night.
494
00:22:10,360 --> 00:22:13,400
There was a festival
going on down the road.
495
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
You can always use
the back of a knife,
496
00:22:15,040 --> 00:22:16,880
I love using the palm of my hand.
497
00:22:16,880 --> 00:22:19,360
Don't worry about the garlic skins,
498
00:22:19,360 --> 00:22:21,040
they'll burn off on the barbie.
499
00:22:22,440 --> 00:22:24,120
All you've got to do is just get
your hands in there
500
00:22:24,120 --> 00:22:25,960
and just mix it up, rub it together
501
00:22:25,960 --> 00:22:28,720
and if you want to,
you can do this the day before.
502
00:22:28,720 --> 00:22:31,080
If you want to let it marinade for
24 hours, even 48 hours,
503
00:22:31,080 --> 00:22:32,880
it'll just get better and better.
504
00:22:32,880 --> 00:22:35,920
After a quick hand wash
it's on to the barbecue.
505
00:22:38,640 --> 00:22:41,120
Get that caramelisation,
get them turning,
506
00:22:41,120 --> 00:22:43,720
get all those delicious flavours
working together.
507
00:22:45,520 --> 00:22:47,360
There's a lot of smoke up here.
508
00:22:47,360 --> 00:22:49,920
I feel like I'm in an '80s
music video.
509
00:22:49,920 --> 00:22:52,160
Top Of The Pops!
510
00:22:52,160 --> 00:22:53,920
Trouble is, though, I can't sing.
511
00:22:53,920 --> 00:22:55,840
I think I'll just stick to cooking,
if I'm honest.
512
00:22:57,040 --> 00:22:59,680
As the chicken thighs
take at least 40 mins to cook,
513
00:22:59,680 --> 00:23:02,760
get the outside caramelised over
the fire first,
514
00:23:02,760 --> 00:23:04,600
then to stop them burning,
515
00:23:04,600 --> 00:23:06,520
move to an area with a gentle heat
516
00:23:06,520 --> 00:23:09,200
so they can continue cooking
all the way through.
517
00:23:11,920 --> 00:23:14,720
That, for me,
is the equivalent of slow cookery.
518
00:23:14,720 --> 00:23:17,840
This is hot cookery,
fierce cookery, searing,
519
00:23:17,840 --> 00:23:20,640
that's like jumping into a pot
of boiling water,
520
00:23:20,640 --> 00:23:23,240
that's like sitting in a jacuzzi,
having a great time.
521
00:23:24,360 --> 00:23:27,800
And believe me,
in this heat, that's tempting.
522
00:23:27,800 --> 00:23:30,520
While I've got the barbecue lit,
I've got some lettuce
523
00:23:30,520 --> 00:23:32,480
and I'm going to make a little
salad.
524
00:23:32,480 --> 00:23:35,200
I know it may sound a bit odd,
grilling a lettuce,
525
00:23:35,200 --> 00:23:36,760
but we're not cooking it,
526
00:23:36,760 --> 00:23:39,440
we're just going to get a little bit
of that charred flavour on to it.
527
00:23:39,440 --> 00:23:41,560
I always wash my salads
when I buy them.
528
00:23:41,560 --> 00:23:44,440
Putting them in the fridge with
the freshness of washing them
529
00:23:44,440 --> 00:23:45,760
just brings them back to life
530
00:23:45,760 --> 00:23:47,840
and when they go in the fridge
they just crisp up as well.
531
00:23:47,840 --> 00:23:49,040
So, good tip there.
532
00:23:51,160 --> 00:23:53,400
Season, add lemon zest and grill.
533
00:23:54,560 --> 00:23:56,120
Sliced side down.
534
00:23:56,120 --> 00:23:58,400
We are almost treating
this like a vegetable.
535
00:23:58,400 --> 00:24:00,560
It's getting all the flavourings
and all the seasonings
536
00:24:00,560 --> 00:24:02,960
but it's a salad.
537
00:24:02,960 --> 00:24:06,680
When my old dad sees me doing this
with a little lettuce like this
538
00:24:06,680 --> 00:24:08,480
he'll think I've had too many roses.
539
00:24:09,640 --> 00:24:11,000
Grilling lettuce?
540
00:24:12,760 --> 00:24:14,520
Look, you can see,
541
00:24:14,520 --> 00:24:16,120
nice and crispy in the centre.
542
00:24:16,120 --> 00:24:18,880
I'm going to put a few of these
beautiful white figs as well,
543
00:24:18,880 --> 00:24:20,280
put them in there.
544
00:24:21,440 --> 00:24:22,920
Bit of more lemon on top.
545
00:24:23,880 --> 00:24:27,080
Look at that. There's a bowl of
sunshine if there ever was one.
546
00:24:28,800 --> 00:24:30,880
And for those final rustic touches,
547
00:24:30,880 --> 00:24:32,960
my white fig chutney from earlier,
548
00:24:32,960 --> 00:24:35,080
and, of course, cheese.
549
00:24:36,280 --> 00:24:38,880
I've got a hard cheese
and a goat's cheese there.
550
00:24:38,880 --> 00:24:41,120
I know my guests will enjoy
a bit of French cheese.
551
00:24:41,120 --> 00:24:43,400
Now it's time to get
the chicken out.
552
00:24:43,400 --> 00:24:45,640
How do you know it's cooked?
That's the question.
553
00:24:45,640 --> 00:24:47,560
You can just cut on the bone
554
00:24:47,560 --> 00:24:49,240
and you can see if it's cooked
or not
555
00:24:49,240 --> 00:24:51,840
or just by touch, and for me
that's just lovely and firm.
556
00:24:54,640 --> 00:24:57,880
And with that,
I have my pub lunch classic.
557
00:24:57,880 --> 00:25:00,560
A ploughman's with a French twist.
558
00:25:00,560 --> 00:25:03,520
And, of course,
hunks of crusty bread.
559
00:25:03,520 --> 00:25:05,560
But will my dinner guests be
impressed
560
00:25:05,560 --> 00:25:07,720
with this uniquely
British dish?
561
00:25:08,800 --> 00:25:12,120
Here comes Joel, Aurelie and my
foodie friend Pascale,
562
00:25:12,120 --> 00:25:14,400
to find out.
563
00:25:14,400 --> 00:25:17,800
Bonsoir. Hello.
Nice to see you.
564
00:25:17,800 --> 00:25:21,240
This is my little
take on a ploughman's lunch
565
00:25:21,240 --> 00:25:24,240
but with the beautiful
ingredients of Provence.
566
00:25:24,240 --> 00:25:25,320
Yeah, and beautiful view.
567
00:25:25,320 --> 00:25:28,480
Nice and simple and you don't
need to get too complicated.
568
00:25:28,480 --> 00:25:29,880
It's the best. It's great. Is it?
569
00:25:29,880 --> 00:25:33,160
So your beautiful figs.
Thank you. Little pickle. Yeah.
570
00:25:33,160 --> 00:25:35,240
So please, begin, begin, begin.
571
00:25:35,240 --> 00:25:37,800
La salade. Salade.
572
00:25:37,800 --> 00:25:39,000
Bon appetit!
573
00:25:39,000 --> 00:25:40,320
Bon appetit!
574
00:25:40,320 --> 00:25:43,120
Yeah, grilled lettuce.
What do you think?
575
00:25:43,120 --> 00:25:44,560
Never tried that.
576
00:25:45,800 --> 00:25:47,520
That's very good. Mm.
577
00:25:47,520 --> 00:25:50,920
It's very interesting that
lettuce on the barbecue.
578
00:25:50,920 --> 00:25:52,280
It's just, wow.
579
00:25:52,280 --> 00:25:54,280
Just needs a bit more oil,
yeah? It's nice.
580
00:25:54,280 --> 00:25:56,040
Sweet, sour and smoked.
581
00:25:56,040 --> 00:25:58,560
These are incredible.
582
00:25:58,560 --> 00:26:00,800
Honestly. Thank you.
I think this is my favourite.
583
00:26:00,800 --> 00:26:02,120
Yeah? Yeah. Really?
584
00:26:02,120 --> 00:26:03,320
I do. Mm.
585
00:26:03,320 --> 00:26:07,480
So do you think if any of you ever
visit the UK
586
00:26:07,480 --> 00:26:09,440
you'll pop into a pub
587
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
and try what an English ploughman's
is all about?
588
00:26:11,880 --> 00:26:15,120
I'm not sure we're going to like it
as much as this one. Thank you.
589
00:26:15,120 --> 00:26:17,880
That's because you... Because it's
got our terroir in it. That's it.
590
00:26:18,880 --> 00:26:21,880
I'd say my Provencal style
ploughman's is a hit.
591
00:26:21,880 --> 00:26:23,240
But what about dessert?
592
00:26:23,240 --> 00:26:25,720
Oooh! Breakfast tea,
English breakfast tea.
593
00:26:25,720 --> 00:26:29,360
Has Joel managed to deliver
on a tea-flavoured chocolate?
594
00:26:29,360 --> 00:26:30,880
Cos I'm very excited about this.
595
00:26:30,880 --> 00:26:33,040
Black chocolate. Black chocolate.
596
00:26:33,040 --> 00:26:34,880
And breakfast tea leaves.
597
00:26:34,880 --> 00:26:38,040
Now the first question I need to
ask, is Joel happy with this?
598
00:26:38,040 --> 00:26:40,720
Je suis tres content. Je suis tres
content de notre travail.
599
00:26:40,720 --> 00:26:42,040
Aw, very happy.
600
00:26:42,040 --> 00:26:44,120
Very happy. Your work together.
601
00:26:44,120 --> 00:26:46,920
C'est tres delicat.
Very delicate. Oh, beautiful.
602
00:26:46,920 --> 00:26:48,880
I think that the chocolate looks
lovely
603
00:26:48,880 --> 00:26:52,080
but I think it would have looked
a little bit better
604
00:26:52,080 --> 00:26:54,440
if it had an English flag.
605
00:26:54,440 --> 00:26:56,720
Ah! Il voulait un drapeau anglais.
The flag anglais.
606
00:26:56,720 --> 00:26:58,880
THEY LAUGH
607
00:26:58,880 --> 00:27:01,120
C'est possible. C'est possible.
608
00:27:01,120 --> 00:27:02,760
Can try your thing.
609
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
That's superb.
610
00:27:09,440 --> 00:27:12,160
It's like then you taste wine.
611
00:27:12,160 --> 00:27:14,840
That's the quality. Yeah.
The quality of the chocolate.
Absolument.
612
00:27:14,840 --> 00:27:17,600
It's the first time I like
chocolate. Oui. Mm. Dark chocolate.
613
00:27:17,600 --> 00:27:20,480
Really? C'est vraiment la
premiere fois. Ah, yeah.
614
00:27:20,480 --> 00:27:21,800
Ah, what's that over there?
615
00:27:21,800 --> 00:27:23,680
What is that over there? Look! Look!
Look! Look!
616
00:27:23,680 --> 00:27:25,080
Et voila.
617
00:27:25,080 --> 00:27:26,760
Voila! There we go.
618
00:27:28,480 --> 00:27:30,440
So the English tea,
619
00:27:30,440 --> 00:27:32,440
the French chocolate,
620
00:27:32,440 --> 00:27:34,600
it's a perfect "marr-age".
621
00:27:34,600 --> 00:27:36,080
Is that...? Le the anglais.
622
00:27:36,080 --> 00:27:37,880
C'est mariage anglais,
le francais, la.
623
00:27:37,880 --> 00:27:40,040
Oui, il y a des choses qui
marchent quand meme?
624
00:27:40,040 --> 00:27:41,640
Some weddings do work.
625
00:27:41,640 --> 00:27:42,880
Some weddings....
626
00:27:43,960 --> 00:27:45,440
And some don't.
627
00:27:45,440 --> 00:27:47,000
I like that.
628
00:27:48,800 --> 00:27:51,480
Now I love a brew,
put it in chocolate,
629
00:27:51,480 --> 00:27:53,920
my old man may not be too
sure about that one,
630
00:27:53,920 --> 00:27:56,240
there's no room for a teabag
in a chocolate,
631
00:27:56,240 --> 00:27:59,720
but made by a sensational
chocolatier,
632
00:27:59,720 --> 00:28:02,320
it was a marriage made in heaven.
633
00:28:02,320 --> 00:28:05,120
But despite the efforts
of the French,
634
00:28:05,120 --> 00:28:07,680
Swiss and Belgian chocolatiers,
635
00:28:07,680 --> 00:28:11,240
there's nothing quite like a bit of
the old familiar.
636
00:28:11,240 --> 00:28:12,880
British chocolate,
637
00:28:12,880 --> 00:28:14,520
it takes a lot of beating.
638
00:28:16,720 --> 00:28:18,280
Delicious.
48317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.