All language subtitles for marcus.wareing.simply.provence.s01e09.720p.webrip.x264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,720 There is one special place where I worked as a young chef 2 00:00:09,720 --> 00:00:12,000 that has remained close to my heart. 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,520 Didn't think I'd come to France and find a Barnsley chop. 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,480 And one region in particular that is full of passionate producers 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,440 and incredible ingredients. 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,000 This is Provence! 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,440 We are going to be discovering the secrets 8 00:00:25,440 --> 00:00:28,560 of the very best and simplest French cooking. 9 00:00:28,560 --> 00:00:31,000 That is a discovery. 10 00:00:28,560 --> 00:00:31,000 LAUGHTER 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,040 Nice and easy. Simple dinner for one. 12 00:00:33,040 --> 00:00:36,440 I'll be sharing tips, tricks and techniques... 13 00:00:36,440 --> 00:00:38,160 We've got flavours of Provence. 14 00:00:38,160 --> 00:00:39,600 There's sunshine for you. 15 00:00:39,600 --> 00:00:43,000 ..and enjoying a bit of friendly rivalry along the way... 16 00:00:43,000 --> 00:00:44,320 That was close! 17 00:00:44,320 --> 00:00:46,480 I'm a little nervous. 18 00:00:44,320 --> 00:00:46,480 LAUGHTER 19 00:00:46,480 --> 00:00:48,080 I knew I wouldn't be able to fool them. 20 00:00:48,080 --> 00:00:50,920 Yes! 21 00:00:48,080 --> 00:00:50,920 LAUGHTER 22 00:00:50,920 --> 00:00:55,040 ..all in the name of bringing you a simple taste of Provence. 23 00:01:03,000 --> 00:01:07,200 There is one delicious food that is, without doubt, loved the world over. 24 00:01:08,440 --> 00:01:10,680 It may have started life in South America 25 00:01:10,680 --> 00:01:13,000 as the humble cocoa bean, 26 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 but it's the Swiss, Belgians and of course French 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,560 who've turned it into an ingredient we all adore. 28 00:01:20,600 --> 00:01:23,160 But for all the posh chocolate there is out there, 29 00:01:23,160 --> 00:01:26,720 I love a good old-fashioned bar of British chocolate. 30 00:01:26,720 --> 00:01:29,440 But can the French convince me otherwise? 31 00:01:33,000 --> 00:01:34,240 It's not bad. 32 00:01:36,800 --> 00:01:40,000 To find out, I've come to meet Joel. 33 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Eh, bonjour. Bonjour. 34 00:01:42,000 --> 00:01:44,400 Joel. Marcus. Enchante, Joel. Marcus. Joel. 35 00:01:44,400 --> 00:01:47,560 A master chocolatier who's got 30 years' experience 36 00:01:47,560 --> 00:01:49,240 under his belt. 37 00:01:49,240 --> 00:01:53,200 And Mina Kande, who's also a chef, is here to translate. 38 00:01:53,200 --> 00:01:54,440 Yes, yes. 39 00:01:54,440 --> 00:01:56,120 The smell, the aroma! 40 00:01:56,120 --> 00:01:58,000 What a beautiful shop! 41 00:01:58,000 --> 00:02:02,480 Joel creates 32 different flavours and is always experimenting. 42 00:02:03,480 --> 00:02:05,600 What makes your chocolates so delicious? 43 00:02:05,600 --> 00:02:07,440 Why are they so special? 44 00:02:07,440 --> 00:02:09,440 It's a menu? C'est ma carte, un menu. 45 00:02:09,440 --> 00:02:10,920 It's a menu. Exactement, un menu. It's a menu. 46 00:02:10,920 --> 00:02:12,080 The chocolate menu. 47 00:02:12,080 --> 00:02:13,320 Alphabetical. Yes. 48 00:02:13,320 --> 00:02:15,040 Each letter is a flavour. 49 00:02:16,080 --> 00:02:18,400 So "A" is for almond and so on. 50 00:02:19,640 --> 00:02:22,000 In fact, Joel's speciality is infusing 51 00:02:22,000 --> 00:02:26,040 his 74% dark chocolate with the flavours of Provence. 52 00:02:29,080 --> 00:02:30,400 I love that idea. 53 00:02:30,400 --> 00:02:32,920 So there's always the alphabet letters. Yes. 54 00:02:32,920 --> 00:02:34,400 During the year, always the alphabet. 55 00:02:34,400 --> 00:02:37,800 As the seasons change, he changes the flavour. Yes. 56 00:02:37,800 --> 00:02:39,520 His chocolates are always square 57 00:02:39,520 --> 00:02:42,280 because he started when he was around six years old. 58 00:02:42,280 --> 00:02:45,480 Oh, wow. He was doing some for his friends 59 00:02:45,480 --> 00:02:47,400 and it was always square. That's nice. 60 00:02:47,400 --> 00:02:49,240 I need to taste some. 61 00:02:49,240 --> 00:02:50,440 Rosemary. 62 00:02:50,440 --> 00:02:52,160 Lavender - my favourite. 63 00:02:57,200 --> 00:02:58,720 OK, he makes it himself? By himself. 64 00:02:58,720 --> 00:03:00,040 Oh, perfect. Yeah. 65 00:03:02,200 --> 00:03:04,600 It's interesting cos the flower, lavender... Yes. 66 00:03:04,600 --> 00:03:07,120 ..it's grown here, but yet it's not used much in cookery. 67 00:03:07,120 --> 00:03:09,400 Mm. But in chocolate, this is a perfect ingredient. 68 00:03:09,400 --> 00:03:10,680 Yes. 69 00:03:14,080 --> 00:03:16,000 Mm! 70 00:03:16,000 --> 00:03:19,560 The lavender - it just comes at the end as a perfume. 71 00:03:19,560 --> 00:03:21,560 Mm. You can almost smell it afterwards 72 00:03:21,560 --> 00:03:23,200 as you're starting to swallow. 73 00:03:23,200 --> 00:03:24,760 Delicious, delicious. 74 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 So, rosemary? 75 00:03:29,560 --> 00:03:31,280 Oh! Mon histoire, oui! 76 00:03:31,280 --> 00:03:33,240 Rosemary's so strong. 77 00:03:33,240 --> 00:03:34,560 Superb. 78 00:03:34,560 --> 00:03:35,760 Merci beaucoup. 79 00:03:37,080 --> 00:03:39,720 I've got something I'd like him to try. 80 00:03:39,720 --> 00:03:41,120 Some British chocolate. Oh! 81 00:03:41,120 --> 00:03:43,200 This is a chocolate I grew up with, 82 00:03:43,200 --> 00:03:46,520 and my father would buy this and it was a treat on a Sunday. Aw. 83 00:03:46,520 --> 00:03:49,360 And inside is fruit and nuts. Ah, oui! 84 00:03:49,360 --> 00:03:53,000 Could you ask Joel what he thinks of British chocolate? 85 00:03:53,000 --> 00:03:54,800 Oh, look, why are you laughing? 86 00:03:54,800 --> 00:03:56,360 Why are you laughing? I'm not. 87 00:03:56,360 --> 00:03:57,720 I'm not. 88 00:03:57,720 --> 00:04:01,240 Joel, qu'est-ce que vous pensez du chocolat anglais? 89 00:04:01,240 --> 00:04:02,720 Alors. Alors. 90 00:04:02,720 --> 00:04:05,000 Alors. 91 00:04:02,720 --> 00:04:05,000 LAUGHTER 92 00:04:05,000 --> 00:04:09,200 So, he has nothing against, like, British chocolate. 93 00:04:09,200 --> 00:04:12,280 So he believes, like, the British chocolate is more in-between 94 00:04:12,280 --> 00:04:14,040 candy and chocolate. 95 00:04:15,320 --> 00:04:17,120 Mm. Oh! 96 00:04:17,120 --> 00:04:19,000 Oh! 97 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 It's like being back home. 98 00:04:21,000 --> 00:04:23,320 Sweet. Very, very sweet. 99 00:04:23,320 --> 00:04:24,520 LAUGHTER 100 00:04:24,520 --> 00:04:26,320 Oui. C'est tres bon. C'est tres bon? 101 00:04:26,320 --> 00:04:27,840 J'aime bien avec les raisins aussi dedans. Oui, oui. 102 00:04:27,840 --> 00:04:29,520 Le raisin aussi? Oui. 103 00:04:29,520 --> 00:04:31,480 Pardon. 104 00:04:31,480 --> 00:04:32,840 I can't believe it! 105 00:04:32,840 --> 00:04:35,000 Joel's come back for seconds! 106 00:04:35,000 --> 00:04:36,480 It just goes to show, 107 00:04:36,480 --> 00:04:39,960 more expensive fancy chocolate isn't always better. 108 00:04:41,320 --> 00:04:45,840 But Joel's Provencal flavours have got my taste buds tingling. 109 00:04:45,840 --> 00:04:47,000 I would love to do a recipe. 110 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I'd love to see how Joel makes chocolates. 111 00:04:49,000 --> 00:04:50,360 OK, et bah, c'est super. 112 00:04:50,360 --> 00:04:52,560 It's been a long, long time since I've done this. 113 00:04:52,560 --> 00:04:54,320 Ooh, so nice. A long time. 114 00:04:54,320 --> 00:04:55,880 On y va? On y va. Oui, oui. 115 00:04:55,880 --> 00:04:58,000 Oui. Allez. Allez. Super. 116 00:04:58,000 --> 00:05:00,480 My wish has been granted. 117 00:05:00,480 --> 00:05:01,640 Voila. 118 00:05:01,640 --> 00:05:03,120 Ah, here we go. 119 00:05:03,120 --> 00:05:04,520 I like an apron. 120 00:05:05,680 --> 00:05:07,280 It looks like I'm the apprentice, 121 00:05:07,280 --> 00:05:11,400 and Joel's making the ultimate taste of Provence in chocolate form 122 00:05:11,400 --> 00:05:13,320 using almonds and olives. 123 00:05:14,320 --> 00:05:15,440 Black olive? Oui. Oui? 124 00:05:15,440 --> 00:05:17,400 Oui. Oui? Tres, tres bien. 125 00:05:17,400 --> 00:05:18,520 Tres, tres bien. 126 00:05:18,520 --> 00:05:19,640 OK, OK. 127 00:05:21,080 --> 00:05:25,080 Now, I love nuts with raisins in my chocolate, but olives? 128 00:05:25,080 --> 00:05:27,880 I'm not sure how that would go down back home, 129 00:05:27,880 --> 00:05:29,840 but with just four ingredients - 130 00:05:29,840 --> 00:05:32,800 almonds, olives, sugar and chocolate, 131 00:05:32,800 --> 00:05:34,480 this recipe couldn't be simpler. 132 00:05:36,040 --> 00:05:39,040 And Joel starts by making a caramel with the sugar. 133 00:05:39,040 --> 00:05:41,840 So not too dark but hot enough to 134 00:05:41,840 --> 00:05:43,640 er, to flash the olive. 135 00:05:43,640 --> 00:05:45,120 Why does he use copper? 136 00:05:45,120 --> 00:05:46,960 A lot of chocolate people would use copper. 137 00:05:46,960 --> 00:05:48,200 Ne... n'accroche pas. 138 00:05:48,200 --> 00:05:50,120 OK. It doesn't burn the caramel. 139 00:05:50,120 --> 00:05:51,760 Ah. Voila. It's even. 140 00:05:53,720 --> 00:05:56,000 OK, so first almond then the olives 141 00:05:56,000 --> 00:05:59,520 because there is so much moisture that it has to be at last. 142 00:06:00,600 --> 00:06:02,440 So the dry ingredients first 143 00:06:02,440 --> 00:06:03,920 cos when you put the olives in 144 00:06:03,920 --> 00:06:06,400 it'll bring out the oil which will change the sugar. 145 00:06:07,360 --> 00:06:08,880 Yes. Got to move quickly now. 146 00:06:08,880 --> 00:06:11,040 All the oil starts to come out. 147 00:06:11,040 --> 00:06:12,560 Yeah, you can see it changing. 148 00:06:14,280 --> 00:06:17,880 Then it's straight into the blender to create a smooth filling. 149 00:06:21,760 --> 00:06:24,240 And that just leaves the final ingredient, 150 00:06:24,240 --> 00:06:26,040 dark chocolate. 151 00:06:26,040 --> 00:06:27,840 And what's the water for? 152 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 He's going to add the moisture in the chocolate. 153 00:06:30,360 --> 00:06:32,040 Water into the chocolate? Oui. 154 00:06:32,040 --> 00:06:34,240 Oui. I thought that was the enemy of chocolate? 155 00:06:34,240 --> 00:06:35,960 This is the, this is the enemy. 156 00:06:35,960 --> 00:06:38,600 Normalement c'est l'ennemi du chocolat, l'eau. Exactement. 157 00:06:38,600 --> 00:06:41,440 Joel clearly knows something I don't. 158 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 I was always told, adding water to melting chocolate 159 00:06:44,960 --> 00:06:46,680 was a cardinal sin 160 00:06:46,680 --> 00:06:49,520 as it separates or splits the cocoa butter. 161 00:06:49,520 --> 00:06:51,240 And it's getting thicker? 162 00:06:52,480 --> 00:06:54,880 But it turns out with repeated mixing 163 00:06:54,880 --> 00:06:56,920 the fats bind back together again. 164 00:06:57,960 --> 00:07:00,720 This is where science begins. 165 00:07:00,720 --> 00:07:01,880 Mm, it is. 166 00:07:03,600 --> 00:07:06,680 Well, I've definitely learnt something new today. 167 00:07:06,680 --> 00:07:09,120 With the chocolate added to our mix, 168 00:07:09,120 --> 00:07:10,760 and a few more blasts... 169 00:07:13,080 --> 00:07:14,480 ..it's ready. 170 00:07:16,280 --> 00:07:18,320 An almond and olive praline 171 00:07:18,320 --> 00:07:20,760 that'll form the centre of Joel's sweets. 172 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 Mm. 173 00:07:23,200 --> 00:07:26,520 So it's still got texture, is that what he's looking for? 174 00:07:26,520 --> 00:07:28,600 Yes, that's what he was looking for. That's what he wants. 175 00:07:29,720 --> 00:07:31,320 Now it needs to be rolled out, 176 00:07:31,320 --> 00:07:33,720 and with a nod from the boss, it's my turn. 177 00:07:35,920 --> 00:07:37,560 It's quite firm as well. 178 00:07:37,560 --> 00:07:41,160 It really is like being back at catering college, 179 00:07:41,160 --> 00:07:43,120 being shown something for the very first time. 180 00:07:44,720 --> 00:07:47,800 Now cooled to room temperature, the praline's ready to be... 181 00:07:47,800 --> 00:07:49,160 ..painted? 182 00:07:49,160 --> 00:07:51,760 C'est quoi, ca? C'est un melange de beurre de cacao 183 00:07:51,760 --> 00:07:53,720 et de chocolat au lait pour celui-ci. 184 00:07:53,720 --> 00:07:55,560 Cocoa butter and milk chocolate? Mm-hm. 185 00:07:55,560 --> 00:07:56,880 He's sealing the flavour, yeah. 186 00:07:56,880 --> 00:07:58,840 Mm. OK. He said he's like a painter. 187 00:07:58,840 --> 00:08:00,480 We get the wall ready. 188 00:08:00,480 --> 00:08:02,040 Ah. Van Gogh! 189 00:08:02,040 --> 00:08:03,920 Ah, oui! C'est ca, c'est ca. 190 00:08:05,880 --> 00:08:09,440 This is like plastering a wall so it's smooth enough to paint 191 00:08:09,440 --> 00:08:11,520 because once cut into squares, 192 00:08:11,520 --> 00:08:14,160 they'll be covered in a layer of dark chocolate 193 00:08:14,160 --> 00:08:17,120 and Joel doesn't want any lumps or bumps showing. 194 00:08:20,360 --> 00:08:21,800 I love painting. 195 00:08:21,800 --> 00:08:23,760 I've just never painted chocolate before. 196 00:08:23,760 --> 00:08:25,800 It's a first. 197 00:08:25,800 --> 00:08:27,080 Is the thickness important? 198 00:08:27,080 --> 00:08:28,800 Oui, alors, pas plus que ca. 199 00:08:28,800 --> 00:08:30,440 OK, not... Not too much. 200 00:08:31,880 --> 00:08:33,960 Voila, C'est bon? Super. Parfait. 201 00:08:33,960 --> 00:08:35,360 I could do that all day. 202 00:08:35,360 --> 00:08:37,000 That's the one he made earlier, 203 00:08:37,000 --> 00:08:39,160 but I have to say I think my painting is so much better. 204 00:08:39,160 --> 00:08:40,560 Je crois que oui. 205 00:08:42,800 --> 00:08:45,320 Maybe this could be the start of a whole new career. 206 00:08:46,640 --> 00:08:49,600 Now to cut the chocolate into pieces. 207 00:08:49,600 --> 00:08:52,200 Am I correct in saying that the name for this is guillotine? 208 00:08:52,200 --> 00:08:54,680 Uh, no, it's not guillotine, it's guitar. 209 00:08:54,680 --> 00:08:56,520 Guitar? Oui. Guitar. 210 00:08:56,520 --> 00:08:58,600 Cos the French invented the guillotine. Oui. 211 00:08:58,600 --> 00:09:00,640 Yes, yeah. Ah, the strings. 212 00:09:00,640 --> 00:09:02,800 It's even better, it's a double guitar. 213 00:09:02,800 --> 00:09:04,040 Ah, so, OK, double. 214 00:09:05,600 --> 00:09:07,600 Perfect. Music. Voila. 215 00:09:08,760 --> 00:09:10,120 Donc celui-ci d'abord. 216 00:09:10,120 --> 00:09:11,400 Non pas trop fort. 217 00:09:11,400 --> 00:09:12,920 On laisse aller, oui. 218 00:09:14,280 --> 00:09:15,840 Wow. Voila. 219 00:09:18,920 --> 00:09:21,600 Voila, voila. Quite firm. 220 00:09:22,880 --> 00:09:25,920 You have to be careful, don't you? Yeah. Mm. Yeah, yeah. 221 00:09:25,920 --> 00:09:27,240 Ah! 222 00:09:27,240 --> 00:09:28,960 Et voila, c'est pas si simple. 223 00:09:30,120 --> 00:09:32,680 You can't relax when you've got the boss over your shoulder. 224 00:09:34,640 --> 00:09:36,400 It's...it's quite intense. 225 00:09:45,480 --> 00:09:47,560 And after the last coat of chocolate, 226 00:09:47,560 --> 00:09:49,560 it's finally time to taste this unusual 227 00:09:49,560 --> 00:09:51,560 almond and olive chocolate combo. 228 00:09:55,480 --> 00:09:56,760 I love it. 229 00:09:56,760 --> 00:10:00,000 The olive brings the fruit out of the chocolate. 230 00:10:00,000 --> 00:10:01,400 Oui. 231 00:10:01,400 --> 00:10:03,440 It just makes me smile because 232 00:10:03,440 --> 00:10:07,040 it's the most unusual combination. 233 00:10:07,040 --> 00:10:10,440 I have to confess Joel's proved me wrong, 234 00:10:10,440 --> 00:10:13,400 but I want to raise the stakes with a challenge. 235 00:10:15,040 --> 00:10:19,360 In here we have the tea... Mm-hm. ..Anglais. 236 00:10:19,360 --> 00:10:20,600 Oui. Oh! 237 00:10:20,600 --> 00:10:24,480 So the challenge, can Joel make a chocolate from English tea? 238 00:10:24,480 --> 00:10:26,240 I'm going to leave these with Joel. 239 00:10:26,240 --> 00:10:28,840 Mm. And I'm going to invite him to my place for dinner... 240 00:10:28,840 --> 00:10:30,240 Oui. ..with his chocolates. 241 00:10:30,240 --> 00:10:32,960 Challenge accepted? Le challenge est accepte, oui. 242 00:10:34,720 --> 00:10:35,960 Merci. Merci. 243 00:10:45,840 --> 00:10:47,560 While Joel gets to work, 244 00:10:47,560 --> 00:10:50,000 I'm going to make something much simpler 245 00:10:50,000 --> 00:10:52,560 using supermarket ingredients to create the perfect 246 00:10:52,560 --> 00:10:54,240 sweet taste of Provence... 247 00:10:56,240 --> 00:11:00,240 ..although the idea behind it is from a little bit closer to home. 248 00:11:03,240 --> 00:11:05,960 This is the inspiration for a chocolate sauce 249 00:11:05,960 --> 00:11:08,040 that I'm going to be testing out on the locals. 250 00:11:08,040 --> 00:11:10,440 So I've got some beautiful dark chocolate, 251 00:11:10,440 --> 00:11:12,720 orange, not just the orange juice, 252 00:11:12,720 --> 00:11:15,120 but I'm also going to be using the zest as well. 253 00:11:15,120 --> 00:11:16,760 It couldn't be easier. 254 00:11:16,760 --> 00:11:18,840 To a pan, add double cream, 255 00:11:18,840 --> 00:11:21,520 honey, butter and orange peel. 256 00:11:24,240 --> 00:11:27,600 Don't be afraid to experiment with other fruits or spices 257 00:11:27,600 --> 00:11:31,360 because cream is a perfect ingredient for infusing flavour. 258 00:11:33,200 --> 00:11:35,480 Just bringing the cream up to a gentle simmer 259 00:11:35,480 --> 00:11:37,360 so that we can start to infuse 260 00:11:37,360 --> 00:11:40,120 the orange zest into the cream itself, 261 00:11:40,120 --> 00:11:41,640 diluting the honey 262 00:11:41,640 --> 00:11:43,680 and, of course, melting the butter into it 263 00:11:43,680 --> 00:11:45,960 so we've got a really lovely rich, 264 00:11:45,960 --> 00:11:48,040 creamy texture going on here. 265 00:11:49,520 --> 00:11:52,800 So, as it starts to boil, remove the mix from the heat... 266 00:11:52,800 --> 00:11:55,480 I'm just going to leave that there, just to sit. 267 00:11:55,480 --> 00:11:57,560 ..and let the peel infuse. 268 00:11:57,560 --> 00:12:01,400 To avoid waste, use the remaining orange to make a syrup 269 00:12:01,400 --> 00:12:03,920 to give this sauce an extra flavour boost. 270 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 Just squeeze that in there. 271 00:12:07,280 --> 00:12:09,760 What's nice about an orange more than any citrus fruit 272 00:12:09,760 --> 00:12:11,440 is once you've taken the rind off 273 00:12:11,440 --> 00:12:14,440 it's so easy to squeeze all the juice out. 274 00:12:14,440 --> 00:12:16,680 What we're going to do is just going to reduce this down 275 00:12:16,680 --> 00:12:19,560 and we're going to add that to our chocolate sauce. 276 00:12:20,800 --> 00:12:23,760 Meanwhile, break up the chocolate into small chunks. 277 00:12:25,200 --> 00:12:28,080 And I always find bitter chocolate has a beautiful fruitiness about it. 278 00:12:29,080 --> 00:12:32,040 And here's a top tip for any time you're cooking with it. 279 00:12:32,040 --> 00:12:34,680 Never put the chocolate into the hot mix, 280 00:12:34,680 --> 00:12:36,080 it will just split. 281 00:12:36,080 --> 00:12:39,120 So you always pour the warm liquid on top of the chocolate. 282 00:12:40,840 --> 00:12:43,360 Sieve out the orange peel and whisk. 283 00:12:43,360 --> 00:12:45,800 You've got to keep whisking to make sure you bring it together. 284 00:12:45,800 --> 00:12:47,200 The chocolate's beautifully melting, 285 00:12:47,200 --> 00:12:48,960 you're emulsifying the two fats together, 286 00:12:48,960 --> 00:12:50,400 the cream and the chocolate. 287 00:12:50,400 --> 00:12:52,360 Now for my orange juice reduction. 288 00:12:59,000 --> 00:13:01,040 Oh, look at that I've got quite a bit on my spoon there. 289 00:13:01,040 --> 00:13:02,240 Oh, dear! 290 00:13:02,240 --> 00:13:03,600 Mm. 291 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 I might just eat this myself actually, 292 00:13:07,440 --> 00:13:08,760 rather than share it out! 293 00:13:08,760 --> 00:13:11,320 It's rich, smooth, 294 00:13:11,320 --> 00:13:13,680 it's thick, it's delicious. 295 00:13:13,680 --> 00:13:15,280 Oh! 296 00:13:15,280 --> 00:13:17,160 Can't leave that in there! 297 00:13:17,160 --> 00:13:21,560 And there it is, my chocolate-orange sauce Provencal-style. 298 00:13:26,040 --> 00:13:28,160 But what will the locals think? 299 00:13:29,400 --> 00:13:32,600 On the one hand, I have the French-style, orange-infused sauce 300 00:13:32,600 --> 00:13:34,440 I made, 301 00:13:34,440 --> 00:13:36,280 and on the other, 302 00:13:36,280 --> 00:13:39,440 the British chocolate that inspired my recipe. 303 00:13:40,440 --> 00:13:44,040 I wonder which one the people of Saint-Remy will prefer? 304 00:13:44,040 --> 00:13:45,480 I won't lie, 305 00:13:45,480 --> 00:13:48,360 I'm a little bit nervous testing my cooking on the general public. 306 00:13:48,360 --> 00:13:49,840 Here goes. 307 00:13:49,840 --> 00:13:51,160 Wish me luck! 308 00:13:51,160 --> 00:13:53,360 C'est chocolat... Oui, oui. ..avec le orange. 309 00:13:54,320 --> 00:13:55,800 And sauce? 310 00:13:55,800 --> 00:13:57,160 Tres bien. Tres bien? 311 00:13:57,160 --> 00:14:00,560 Very, very good. The inspiration is the chocolate Anglais. Oh! 312 00:14:02,120 --> 00:14:03,560 Entre le deux? 313 00:14:03,560 --> 00:14:04,880 This one or this one? 314 00:14:04,880 --> 00:14:06,080 This one. 315 00:14:06,080 --> 00:14:08,200 The chocolate, er, le Francais? 316 00:14:08,200 --> 00:14:09,560 Oui, oui. 317 00:14:09,560 --> 00:14:11,440 Merci, monsieur. 318 00:14:11,440 --> 00:14:13,000 Well, there's one vote. 319 00:14:13,000 --> 00:14:14,760 It's the French chocolate all day long. 320 00:14:14,760 --> 00:14:16,440 Alors, un peu... Oui, oui. 321 00:14:16,440 --> 00:14:17,640 Tout? Voila. 322 00:14:17,640 --> 00:14:19,000 Monsieur? OK. 323 00:14:20,120 --> 00:14:21,440 Which one do you prefer? 324 00:14:21,440 --> 00:14:23,400 C'est chocolat Anglais, le sauce. 325 00:14:23,400 --> 00:14:24,720 I prefer this. 326 00:14:24,720 --> 00:14:26,000 Do you? Yeah. 327 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 I like this one because I like the orange flavour. 328 00:14:28,240 --> 00:14:29,800 This one has more orange. 329 00:14:29,800 --> 00:14:32,000 Oh, no, I do prefer that one. 330 00:14:33,200 --> 00:14:35,280 Francais. Oui. 331 00:14:35,280 --> 00:14:36,840 Moi, je prefere l'Anglais. 332 00:14:36,840 --> 00:14:38,080 Prefere l'Anglais? Oui. 333 00:14:38,080 --> 00:14:39,760 Pour moi... Francais? Pour moi le Francais. 334 00:14:39,760 --> 00:14:41,040 Le Francais. Francais. 335 00:14:41,040 --> 00:14:43,000 So Francais, Francais, Anglais. 336 00:14:44,080 --> 00:14:45,400 And the winner is... 337 00:14:45,400 --> 00:14:46,960 ..France! 338 00:14:46,960 --> 00:14:51,720 But as I cooked it, I'm also taking it as a victory for us Brits! 339 00:14:57,080 --> 00:14:59,520 Now it's time to start thinking about dinner. 340 00:14:59,520 --> 00:15:02,600 With Joel bringing dessert, I need a main course 341 00:15:02,600 --> 00:15:04,560 and I'm taking inspiration from 342 00:15:04,560 --> 00:15:07,160 a Provencal ingredient I'm obsessed with. 343 00:15:10,240 --> 00:15:13,520 It can be served in sweet or savoury dishes. 344 00:15:13,520 --> 00:15:15,160 It's figs. 345 00:15:16,320 --> 00:15:19,360 Here they grow a variety you don't see much in Britain, 346 00:15:19,360 --> 00:15:20,760 white figs. 347 00:15:20,760 --> 00:15:23,040 Bonjour. Hey, bonjour. Bonjour, enchante. 348 00:15:23,040 --> 00:15:25,880 So I've met up with local fig grower Aurelie, 349 00:15:25,880 --> 00:15:28,840 who's agreed to give me some in exchange for a cookery lesson. 350 00:15:30,000 --> 00:15:32,040 Naturally, I couldn't resist. 351 00:15:33,600 --> 00:15:35,800 So this is the white figs. 352 00:15:35,800 --> 00:15:39,080 The trees are not so old, it's only ten years old. 353 00:15:39,080 --> 00:15:41,480 We don't really get to see them much back home. 354 00:15:41,480 --> 00:15:43,480 No. The black fig, very popular. 355 00:15:43,480 --> 00:15:46,240 The white fig, they don't last very long. 356 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 OK. So usually the professional, they don't want to buy that, 357 00:15:49,560 --> 00:15:51,640 but it's the sweetest. 358 00:15:51,640 --> 00:15:53,960 Before we get picking, can I try one? Yeah. 359 00:15:55,320 --> 00:15:57,400 When you open it, and you see the sun shine on it... 360 00:15:57,400 --> 00:16:00,080 It's like gold. ..it looks like sugar. Yeah. 361 00:16:00,080 --> 00:16:01,960 The black figs are very good as well 362 00:16:01,960 --> 00:16:04,360 but usually they're not as sweet. 363 00:16:04,360 --> 00:16:05,720 It's very good. 364 00:16:05,720 --> 00:16:09,000 And it's organic so you can eat that from the tree. 365 00:16:11,200 --> 00:16:14,720 Aurelie also has some interesting facts to share about figs. 366 00:16:16,480 --> 00:16:20,440 For example, she tells me that some varieties are pollinated 367 00:16:20,440 --> 00:16:21,840 by a tiny wasp 368 00:16:21,840 --> 00:16:24,080 that then dies inside the fig. 369 00:16:24,080 --> 00:16:26,600 Luckily they're broken down by enzymes 370 00:16:26,600 --> 00:16:29,160 which means we don't actually end up eating them. 371 00:16:29,160 --> 00:16:30,680 I find that amazing. Yeah. 372 00:16:30,680 --> 00:16:33,960 And the fig is not a fruit, it's a flower 373 00:16:33,960 --> 00:16:36,360 but it's an inverted flower, you know. 374 00:16:36,360 --> 00:16:37,600 No, no, no, no, no. Yes. 375 00:16:37,600 --> 00:16:39,760 No. Yes. You see that? 376 00:16:39,760 --> 00:16:41,400 Yeah, all of that. Yeah? 377 00:16:41,400 --> 00:16:45,400 It's the flower but not growing from the outside but inside. 378 00:16:45,400 --> 00:16:47,440 There's two key things I never, ever... 379 00:16:47,440 --> 00:16:48,560 I did not know. 380 00:16:50,360 --> 00:16:52,560 I was wondering if you could help me? 381 00:16:52,560 --> 00:16:55,320 To do what? Because you have a speciality in your country, 382 00:16:55,320 --> 00:16:56,880 it's the chutney. Yes. 383 00:16:56,880 --> 00:16:58,560 And we don't know how to do that. 384 00:16:58,560 --> 00:17:00,240 Seriously? Yeah, seriously, 385 00:17:00,240 --> 00:17:03,000 and the chutney with the fig, it's wonderful. Yeah. 386 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 So maybe you can teach me that? Definitely. I'd love to show you. 387 00:17:05,800 --> 00:17:08,320 Well, first of all we need to pick some. We need to pick some 388 00:17:08,320 --> 00:17:11,360 but it's not as easy as it looks to harvest a fig. 389 00:17:11,360 --> 00:17:14,440 Why? Because you have like milk inside. 390 00:17:14,440 --> 00:17:18,160 Yes. And also the leaves, it's very itchy. 391 00:17:18,160 --> 00:17:20,880 So you need absolutely to wear, like, 392 00:17:20,880 --> 00:17:23,440 long sleeves when you harvest. 393 00:17:23,440 --> 00:17:25,400 Well, I didn't get that message, I didn't get that message. 394 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 You don't have that but you have the gloves. OK. 395 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 I brought that for you, 396 00:17:29,800 --> 00:17:33,480 otherwise you can have allergy and it can burn. 397 00:17:38,000 --> 00:17:41,600 It turns out there's a lot more to figs than meets the eye. 398 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 But with chutney, I do know my stuff 399 00:17:44,120 --> 00:17:45,680 and it's all about getting 400 00:17:45,680 --> 00:17:49,040 the sweet and sour flavour combination just right, 401 00:17:49,040 --> 00:17:52,160 but these sweeter white figs are new to me... 402 00:17:52,160 --> 00:17:53,760 I'd say we've got enough. 403 00:17:53,760 --> 00:17:56,240 ..so I'm a bit nervous. 404 00:17:58,600 --> 00:18:01,960 I'm starting by finely chopping the savoury ingredients. 405 00:18:01,960 --> 00:18:04,920 So I've got just a little bit of olive oil in my pan. Yeah. 406 00:18:04,920 --> 00:18:07,560 In with my shallots and some garlic. 407 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 We love garlic. 408 00:18:09,200 --> 00:18:11,240 Then add a bunch of thyme. 409 00:18:11,240 --> 00:18:13,600 And I've got a little bit of star anise as well. 410 00:18:15,000 --> 00:18:16,360 It's the flavour I want. 411 00:18:16,360 --> 00:18:17,800 OK. 412 00:18:17,800 --> 00:18:20,160 And cut up the figs. 413 00:18:20,160 --> 00:18:21,760 Now you can put them in whole, 414 00:18:21,760 --> 00:18:23,680 you can leave them in pieces. Yeah. 415 00:18:23,680 --> 00:18:25,880 I'm just being a little bit sparing with the sugar 416 00:18:25,880 --> 00:18:28,480 cos I know that these are incredibly sweet. Yes. 417 00:18:28,480 --> 00:18:31,560 And you can see it's starting to caramelise there. 418 00:18:31,560 --> 00:18:32,880 Yeah. 419 00:18:32,880 --> 00:18:35,680 So I'm just going to put in a little splash of vinegar. 420 00:18:35,680 --> 00:18:38,560 I knew that you had to use a little bit of shallot 421 00:18:38,560 --> 00:18:40,200 and garlic and vinegar. Yeah. 422 00:18:40,200 --> 00:18:43,520 But I don't really know how to put it all together. 423 00:18:43,520 --> 00:18:45,200 OK. So that's great to see. So here we go. 424 00:18:45,200 --> 00:18:47,080 Yes, it's nice. You can already smell. 425 00:18:47,080 --> 00:18:49,400 It's got the savoury notes, the garlic, the shallot. Wonderful. 426 00:18:50,840 --> 00:18:53,160 Really important that it all cooks down. 427 00:18:53,160 --> 00:18:56,120 It's really something that everybody can do at home. Yeah. 428 00:18:56,120 --> 00:18:57,600 Yeah, it's very simple. 429 00:18:59,960 --> 00:19:02,200 OK. Because I've never used these before... Yeah. 430 00:19:02,200 --> 00:19:04,040 ..I'm using all my experience... 431 00:19:04,040 --> 00:19:06,560 Yes. ..to make this work so that I can impress you. OK. 432 00:19:06,560 --> 00:19:07,840 SHE LAUGHS 433 00:19:09,680 --> 00:19:13,400 So how long do you have to let it inside to cook? 434 00:19:13,400 --> 00:19:16,400 It's until it's become almost like, like a jam. 435 00:19:16,400 --> 00:19:19,160 OK. Like a jam, transparent? Yeah. OK. 436 00:19:19,160 --> 00:19:22,400 And so because I've not used these figs so I'm just checking it. 437 00:19:22,400 --> 00:19:23,640 Yeah, just check. 438 00:19:24,680 --> 00:19:26,760 So it is taking quite a little bit more vinegar. 439 00:19:26,760 --> 00:19:28,880 Yeah, and less sugar. Yeah. 440 00:19:31,800 --> 00:19:33,160 How is it? 441 00:19:34,200 --> 00:19:35,520 The sweetness, ha. 442 00:19:36,960 --> 00:19:38,200 I think that's about there. 443 00:19:38,200 --> 00:19:40,520 I'm going to let you try some. Yes. 444 00:19:42,720 --> 00:19:43,960 Mm. 445 00:19:45,400 --> 00:19:47,400 Yeah. You did a great job. 446 00:19:47,400 --> 00:19:48,560 MARCUS LAUGHS 447 00:19:48,560 --> 00:19:51,520 I was a bit nervous there. It's very, very good. No, it's great. Wonderful. 448 00:19:51,520 --> 00:19:54,480 Back in my country we'd put this with what we call a ploughman's lunch... 449 00:19:54,480 --> 00:19:56,680 Mm. ..which is for the farmers. OK. Yeah? 450 00:19:56,680 --> 00:19:59,320 And it, it's not too dissimilar to what you have here. Yes. 451 00:19:59,320 --> 00:20:02,240 You know, it's pies, meats, lots of bread and a beer. 452 00:20:02,240 --> 00:20:04,880 With a salad, with a little bit of cheese. 453 00:20:04,880 --> 00:20:06,960 Perfect. Perfect. Rose? 454 00:20:06,960 --> 00:20:08,320 Yes. 455 00:20:08,320 --> 00:20:10,920 Thank you. Oh maybe not! I have to wait two months. 456 00:20:10,920 --> 00:20:12,240 Two more months, OK. 457 00:20:12,240 --> 00:20:13,560 Yeah. I'll drink it for you then. 458 00:20:13,560 --> 00:20:15,080 Great, you can. 459 00:20:16,880 --> 00:20:20,320 I have to say, I really enjoyed my time with Aurelie. 460 00:20:20,320 --> 00:20:23,000 She was fabulous. 461 00:20:25,040 --> 00:20:27,960 She inspired me to try something a little bit different. 462 00:20:27,960 --> 00:20:30,680 The white fig is incredibly sweet 463 00:20:30,680 --> 00:20:33,240 but when you pick them off the tree and you taste them, 464 00:20:33,240 --> 00:20:34,880 they are sensational. 465 00:20:34,880 --> 00:20:37,640 In fact I actually think I prefer them 466 00:20:37,640 --> 00:20:40,200 than your normal black fig. 467 00:20:53,800 --> 00:20:55,520 Now it's time for dinner. 468 00:20:55,520 --> 00:20:58,080 Dessert is sorted, after I challenged Joel to make 469 00:20:58,080 --> 00:20:59,840 tea-flavoured chocolates. 470 00:21:01,240 --> 00:21:02,560 But for the main course, 471 00:21:02,560 --> 00:21:06,280 I'm taking inspiration from the fig chutney I made with Aurelie. 472 00:21:07,640 --> 00:21:09,960 It's a simple twist on a classic pub dish. 473 00:21:09,960 --> 00:21:13,120 It's my own ploughman's, Provencal style. 474 00:21:15,200 --> 00:21:17,760 But can I impress my French dinner guests 475 00:21:17,760 --> 00:21:20,080 with something so uniquely British? 476 00:21:22,080 --> 00:21:25,000 A ploughman's for me is about chutneys, 477 00:21:25,000 --> 00:21:26,920 great piece of meat, some bread, 478 00:21:26,920 --> 00:21:28,000 a lovely bit of salad 479 00:21:28,000 --> 00:21:30,640 and just a little bit of cheese as well on the side. 480 00:21:31,640 --> 00:21:35,400 Back home, you might expect to see some ham or pork pie, 481 00:21:35,400 --> 00:21:38,200 but I'm opting for chicken thighs. 482 00:21:38,200 --> 00:21:40,040 I love the fat content of it, 483 00:21:40,040 --> 00:21:42,720 I love the skin when it gets all crunchy and delicious. 484 00:21:44,120 --> 00:21:46,240 It's a cheap cut but it's a delicious cut. 485 00:21:46,240 --> 00:21:49,320 So what I've got here, of course, herbes de Provence. 486 00:21:49,320 --> 00:21:50,600 Good sprinkling of it. 487 00:21:51,760 --> 00:21:54,200 Then some smoked paprika and honey 488 00:21:54,200 --> 00:21:56,560 to help the chicken caramelise. 489 00:21:56,560 --> 00:21:59,120 And that sugar on the barbecue just burns 490 00:21:59,120 --> 00:22:01,280 and gets nice and sticky, it's fantastic. 491 00:22:02,480 --> 00:22:05,320 Season with salt, pepper and garlic. 492 00:22:05,320 --> 00:22:08,440 Smash it up, taking out a little bit of aggression. 493 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 Didn't get much sleep last night. 494 00:22:10,360 --> 00:22:13,400 There was a festival going on down the road. 495 00:22:13,400 --> 00:22:15,040 You can always use the back of a knife, 496 00:22:15,040 --> 00:22:16,880 I love using the palm of my hand. 497 00:22:16,880 --> 00:22:19,360 Don't worry about the garlic skins, 498 00:22:19,360 --> 00:22:21,040 they'll burn off on the barbie. 499 00:22:22,440 --> 00:22:24,120 All you've got to do is just get your hands in there 500 00:22:24,120 --> 00:22:25,960 and just mix it up, rub it together 501 00:22:25,960 --> 00:22:28,720 and if you want to, you can do this the day before. 502 00:22:28,720 --> 00:22:31,080 If you want to let it marinade for 24 hours, even 48 hours, 503 00:22:31,080 --> 00:22:32,880 it'll just get better and better. 504 00:22:32,880 --> 00:22:35,920 After a quick hand wash it's on to the barbecue. 505 00:22:38,640 --> 00:22:41,120 Get that caramelisation, get them turning, 506 00:22:41,120 --> 00:22:43,720 get all those delicious flavours working together. 507 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 There's a lot of smoke up here. 508 00:22:47,360 --> 00:22:49,920 I feel like I'm in an '80s music video. 509 00:22:49,920 --> 00:22:52,160 Top Of The Pops! 510 00:22:52,160 --> 00:22:53,920 Trouble is, though, I can't sing. 511 00:22:53,920 --> 00:22:55,840 I think I'll just stick to cooking, if I'm honest. 512 00:22:57,040 --> 00:22:59,680 As the chicken thighs take at least 40 mins to cook, 513 00:22:59,680 --> 00:23:02,760 get the outside caramelised over the fire first, 514 00:23:02,760 --> 00:23:04,600 then to stop them burning, 515 00:23:04,600 --> 00:23:06,520 move to an area with a gentle heat 516 00:23:06,520 --> 00:23:09,200 so they can continue cooking all the way through. 517 00:23:11,920 --> 00:23:14,720 That, for me, is the equivalent of slow cookery. 518 00:23:14,720 --> 00:23:17,840 This is hot cookery, fierce cookery, searing, 519 00:23:17,840 --> 00:23:20,640 that's like jumping into a pot of boiling water, 520 00:23:20,640 --> 00:23:23,240 that's like sitting in a jacuzzi, having a great time. 521 00:23:24,360 --> 00:23:27,800 And believe me, in this heat, that's tempting. 522 00:23:27,800 --> 00:23:30,520 While I've got the barbecue lit, I've got some lettuce 523 00:23:30,520 --> 00:23:32,480 and I'm going to make a little salad. 524 00:23:32,480 --> 00:23:35,200 I know it may sound a bit odd, grilling a lettuce, 525 00:23:35,200 --> 00:23:36,760 but we're not cooking it, 526 00:23:36,760 --> 00:23:39,440 we're just going to get a little bit of that charred flavour on to it. 527 00:23:39,440 --> 00:23:41,560 I always wash my salads when I buy them. 528 00:23:41,560 --> 00:23:44,440 Putting them in the fridge with the freshness of washing them 529 00:23:44,440 --> 00:23:45,760 just brings them back to life 530 00:23:45,760 --> 00:23:47,840 and when they go in the fridge they just crisp up as well. 531 00:23:47,840 --> 00:23:49,040 So, good tip there. 532 00:23:51,160 --> 00:23:53,400 Season, add lemon zest and grill. 533 00:23:54,560 --> 00:23:56,120 Sliced side down. 534 00:23:56,120 --> 00:23:58,400 We are almost treating this like a vegetable. 535 00:23:58,400 --> 00:24:00,560 It's getting all the flavourings and all the seasonings 536 00:24:00,560 --> 00:24:02,960 but it's a salad. 537 00:24:02,960 --> 00:24:06,680 When my old dad sees me doing this with a little lettuce like this 538 00:24:06,680 --> 00:24:08,480 he'll think I've had too many roses. 539 00:24:09,640 --> 00:24:11,000 Grilling lettuce? 540 00:24:12,760 --> 00:24:14,520 Look, you can see, 541 00:24:14,520 --> 00:24:16,120 nice and crispy in the centre. 542 00:24:16,120 --> 00:24:18,880 I'm going to put a few of these beautiful white figs as well, 543 00:24:18,880 --> 00:24:20,280 put them in there. 544 00:24:21,440 --> 00:24:22,920 Bit of more lemon on top. 545 00:24:23,880 --> 00:24:27,080 Look at that. There's a bowl of sunshine if there ever was one. 546 00:24:28,800 --> 00:24:30,880 And for those final rustic touches, 547 00:24:30,880 --> 00:24:32,960 my white fig chutney from earlier, 548 00:24:32,960 --> 00:24:35,080 and, of course, cheese. 549 00:24:36,280 --> 00:24:38,880 I've got a hard cheese and a goat's cheese there. 550 00:24:38,880 --> 00:24:41,120 I know my guests will enjoy a bit of French cheese. 551 00:24:41,120 --> 00:24:43,400 Now it's time to get the chicken out. 552 00:24:43,400 --> 00:24:45,640 How do you know it's cooked? That's the question. 553 00:24:45,640 --> 00:24:47,560 You can just cut on the bone 554 00:24:47,560 --> 00:24:49,240 and you can see if it's cooked or not 555 00:24:49,240 --> 00:24:51,840 or just by touch, and for me that's just lovely and firm. 556 00:24:54,640 --> 00:24:57,880 And with that, I have my pub lunch classic. 557 00:24:57,880 --> 00:25:00,560 A ploughman's with a French twist. 558 00:25:00,560 --> 00:25:03,520 And, of course, hunks of crusty bread. 559 00:25:03,520 --> 00:25:05,560 But will my dinner guests be impressed 560 00:25:05,560 --> 00:25:07,720 with this uniquely British dish? 561 00:25:08,800 --> 00:25:12,120 Here comes Joel, Aurelie and my foodie friend Pascale, 562 00:25:12,120 --> 00:25:14,400 to find out. 563 00:25:14,400 --> 00:25:17,800 Bonsoir. Hello. Nice to see you. 564 00:25:17,800 --> 00:25:21,240 This is my little take on a ploughman's lunch 565 00:25:21,240 --> 00:25:24,240 but with the beautiful ingredients of Provence. 566 00:25:24,240 --> 00:25:25,320 Yeah, and beautiful view. 567 00:25:25,320 --> 00:25:28,480 Nice and simple and you don't need to get too complicated. 568 00:25:28,480 --> 00:25:29,880 It's the best. It's great. Is it? 569 00:25:29,880 --> 00:25:33,160 So your beautiful figs. Thank you. Little pickle. Yeah. 570 00:25:33,160 --> 00:25:35,240 So please, begin, begin, begin. 571 00:25:35,240 --> 00:25:37,800 La salade. Salade. 572 00:25:37,800 --> 00:25:39,000 Bon appetit! 573 00:25:39,000 --> 00:25:40,320 Bon appetit! 574 00:25:40,320 --> 00:25:43,120 Yeah, grilled lettuce. What do you think? 575 00:25:43,120 --> 00:25:44,560 Never tried that. 576 00:25:45,800 --> 00:25:47,520 That's very good. Mm. 577 00:25:47,520 --> 00:25:50,920 It's very interesting that lettuce on the barbecue. 578 00:25:50,920 --> 00:25:52,280 It's just, wow. 579 00:25:52,280 --> 00:25:54,280 Just needs a bit more oil, yeah? It's nice. 580 00:25:54,280 --> 00:25:56,040 Sweet, sour and smoked. 581 00:25:56,040 --> 00:25:58,560 These are incredible. 582 00:25:58,560 --> 00:26:00,800 Honestly. Thank you. I think this is my favourite. 583 00:26:00,800 --> 00:26:02,120 Yeah? Yeah. Really? 584 00:26:02,120 --> 00:26:03,320 I do. Mm. 585 00:26:03,320 --> 00:26:07,480 So do you think if any of you ever visit the UK 586 00:26:07,480 --> 00:26:09,440 you'll pop into a pub 587 00:26:09,440 --> 00:26:11,880 and try what an English ploughman's is all about? 588 00:26:11,880 --> 00:26:15,120 I'm not sure we're going to like it as much as this one. Thank you. 589 00:26:15,120 --> 00:26:17,880 That's because you... Because it's got our terroir in it. That's it. 590 00:26:18,880 --> 00:26:21,880 I'd say my Provencal style ploughman's is a hit. 591 00:26:21,880 --> 00:26:23,240 But what about dessert? 592 00:26:23,240 --> 00:26:25,720 Oooh! Breakfast tea, English breakfast tea. 593 00:26:25,720 --> 00:26:29,360 Has Joel managed to deliver on a tea-flavoured chocolate? 594 00:26:29,360 --> 00:26:30,880 Cos I'm very excited about this. 595 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 Black chocolate. Black chocolate. 596 00:26:33,040 --> 00:26:34,880 And breakfast tea leaves. 597 00:26:34,880 --> 00:26:38,040 Now the first question I need to ask, is Joel happy with this? 598 00:26:38,040 --> 00:26:40,720 Je suis tres content. Je suis tres content de notre travail. 599 00:26:40,720 --> 00:26:42,040 Aw, very happy. 600 00:26:42,040 --> 00:26:44,120 Very happy. Your work together. 601 00:26:44,120 --> 00:26:46,920 C'est tres delicat. Very delicate. Oh, beautiful. 602 00:26:46,920 --> 00:26:48,880 I think that the chocolate looks lovely 603 00:26:48,880 --> 00:26:52,080 but I think it would have looked a little bit better 604 00:26:52,080 --> 00:26:54,440 if it had an English flag. 605 00:26:54,440 --> 00:26:56,720 Ah! Il voulait un drapeau anglais. The flag anglais. 606 00:26:56,720 --> 00:26:58,880 THEY LAUGH 607 00:26:58,880 --> 00:27:01,120 C'est possible. C'est possible. 608 00:27:01,120 --> 00:27:02,760 Can try your thing. 609 00:27:07,440 --> 00:27:09,440 That's superb. 610 00:27:09,440 --> 00:27:12,160 It's like then you taste wine. 611 00:27:12,160 --> 00:27:14,840 That's the quality. Yeah. The quality of the chocolate. Absolument. 612 00:27:14,840 --> 00:27:17,600 It's the first time I like chocolate. Oui. Mm. Dark chocolate. 613 00:27:17,600 --> 00:27:20,480 Really? C'est vraiment la premiere fois. Ah, yeah. 614 00:27:20,480 --> 00:27:21,800 Ah, what's that over there? 615 00:27:21,800 --> 00:27:23,680 What is that over there? Look! Look! Look! Look! 616 00:27:23,680 --> 00:27:25,080 Et voila. 617 00:27:25,080 --> 00:27:26,760 Voila! There we go. 618 00:27:28,480 --> 00:27:30,440 So the English tea, 619 00:27:30,440 --> 00:27:32,440 the French chocolate, 620 00:27:32,440 --> 00:27:34,600 it's a perfect "marr-age". 621 00:27:34,600 --> 00:27:36,080 Is that...? Le the anglais. 622 00:27:36,080 --> 00:27:37,880 C'est mariage anglais, le francais, la. 623 00:27:37,880 --> 00:27:40,040 Oui, il y a des choses qui marchent quand meme? 624 00:27:40,040 --> 00:27:41,640 Some weddings do work. 625 00:27:41,640 --> 00:27:42,880 Some weddings.... 626 00:27:43,960 --> 00:27:45,440 And some don't. 627 00:27:45,440 --> 00:27:47,000 I like that. 628 00:27:48,800 --> 00:27:51,480 Now I love a brew, put it in chocolate, 629 00:27:51,480 --> 00:27:53,920 my old man may not be too sure about that one, 630 00:27:53,920 --> 00:27:56,240 there's no room for a teabag in a chocolate, 631 00:27:56,240 --> 00:27:59,720 but made by a sensational chocolatier, 632 00:27:59,720 --> 00:28:02,320 it was a marriage made in heaven. 633 00:28:02,320 --> 00:28:05,120 But despite the efforts of the French, 634 00:28:05,120 --> 00:28:07,680 Swiss and Belgian chocolatiers, 635 00:28:07,680 --> 00:28:11,240 there's nothing quite like a bit of the old familiar. 636 00:28:11,240 --> 00:28:12,880 British chocolate, 637 00:28:12,880 --> 00:28:14,520 it takes a lot of beating. 638 00:28:16,720 --> 00:28:18,280 Delicious. 48317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.