Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,400
There is one special place
where I worked as a young chef
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,880
that has remained close to my heart.
3
00:00:11,880 --> 00:00:15,040
I didn't think I'd come to France
and find the Barnsley chop.
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,040
And one region in particular that
is full of passionate producers
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,280
and incredible ingredients.
6
00:00:21,280 --> 00:00:22,920
This is Provence!
7
00:00:22,920 --> 00:00:26,360
We are going to be discovering
the secrets of the very best
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,560
and simplest French cooking.
9
00:00:28,560 --> 00:00:30,240
That is a discovery.
10
00:00:30,240 --> 00:00:32,560
Nice and easy,
simple dinner for one.
11
00:00:32,560 --> 00:00:35,760
I'll be sharing tips,
tricks and techniques...
12
00:00:35,760 --> 00:00:39,160
We've got flavours of Provence.
There's sunshine for you.
13
00:00:39,160 --> 00:00:43,160
..and enjoying a bit of friendly
rivalry along the way...
14
00:00:43,160 --> 00:00:45,400
That was close!
I'm a little nervous.
15
00:00:45,400 --> 00:00:48,000
I knew I wouldn't be able
to fool them.
16
00:00:48,000 --> 00:00:49,320
Yes!
17
00:00:50,760 --> 00:00:54,800
..all in the name of bringing you
a simple taste of Provence.
18
00:01:05,960 --> 00:01:09,920
There's one essential here in France
that simply can't be ignored.
19
00:01:09,920 --> 00:01:13,520
It's cheap as chips,
eaten daily with every meal
20
00:01:13,520 --> 00:01:15,720
and in almost every household.
21
00:01:15,720 --> 00:01:19,160
But to a visitor like me,
it feels like an absolute treat.
22
00:01:22,520 --> 00:01:24,440
Bonjour. Bonjour.
23
00:01:24,440 --> 00:01:26,680
Une baguette, s'il vous plait?
Bien sur.
24
00:01:26,680 --> 00:01:29,040
Very good, the French.
You speak English!
25
00:01:30,600 --> 00:01:32,320
Thank you. 90.
26
00:01:32,320 --> 00:01:35,120
The baguette is world famous.
Is it still incredibly popular?
27
00:01:35,120 --> 00:01:37,520
Yes. Do people still eat a lot?
Yes. Really?
28
00:01:37,520 --> 00:01:41,400
The French people love bread,
especially baguettes.
29
00:01:41,400 --> 00:01:43,680
They eat twice...
30
00:01:43,680 --> 00:01:46,600
Do they? And do they buy it
twice a day?
31
00:01:46,600 --> 00:01:48,120
Yes.
32
00:01:48,120 --> 00:01:51,160
That's... Just for lunch
and another one for dinner.
33
00:01:51,160 --> 00:01:55,400
The old people,
they take ten per week
34
00:01:55,400 --> 00:01:57,560
and they make in the freezer.
35
00:01:57,560 --> 00:01:59,960
They put them in the freezer?
It's a really good idea.
36
00:01:59,960 --> 00:02:03,480
You have just half an hour later
you have very good bread.
37
00:02:03,480 --> 00:02:06,040
In the freezer, take it out,
30 minutes. Perfect.
38
00:02:06,040 --> 00:02:09,560
Well, an half an hour, it's OK.
It's ready to eat. You have
new bread. That's a good tip.
39
00:02:09,560 --> 00:02:12,520
I didn't know you could
do that with baguettes.
Why is it so popular?
40
00:02:12,520 --> 00:02:16,760
I think it's because it's the oldest
and perfect for sandwiches.
41
00:02:18,240 --> 00:02:20,320
Funny she should mention sandwiches,
42
00:02:20,320 --> 00:02:23,760
because that's definitely one thing
we have gifted the French.
43
00:02:23,760 --> 00:02:25,440
We invented them.
44
00:02:25,440 --> 00:02:27,960
What's really interesting
is this is so cheap.
45
00:02:27,960 --> 00:02:31,160
This is great. Merci. Merci
beaucoup. You're welcome. Thank you.
46
00:02:32,640 --> 00:02:35,600
So can a baguette make
the ultimate sandwich?
47
00:02:35,600 --> 00:02:39,840
Better than my favourite -
an egg and cress on sliced white?
48
00:02:39,840 --> 00:02:42,000
Come on, surely not!
49
00:02:42,000 --> 00:02:44,600
But I think it's my duty
to find out.
50
00:02:45,800 --> 00:02:48,840
So, I'm hitting the market
for filling-spiration,
51
00:02:48,840 --> 00:02:51,880
and it's not long before I come
across what is possibly
52
00:02:51,880 --> 00:02:54,120
the most French thing of all time.
53
00:02:54,120 --> 00:02:57,680
It's essentially a hot cupboard
full of rotisserie chickens.
54
00:02:57,680 --> 00:03:02,040
And bathing in their juices below,
sliced potatoes.
55
00:03:03,640 --> 00:03:05,160
Wow.
56
00:03:05,160 --> 00:03:07,160
Mm. Wow.
57
00:03:08,160 --> 00:03:09,960
That smells incredible.
58
00:03:09,960 --> 00:03:12,040
Potatoes, very... C'est parfait.
59
00:03:12,040 --> 00:03:15,400
I love the fat - drip, drip, drip,
drip, drip, drip. Can I taste one?
60
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
Yes.
61
00:03:18,760 --> 00:03:22,520
No, no salt, no sel, no poivre.
So, natural? Natural. C'est pas sel.
62
00:03:22,520 --> 00:03:25,080
Just ail, ail,
et herbes de Provence.
63
00:03:25,080 --> 00:03:27,160
Herbes de Provence, garlic.
64
00:03:28,160 --> 00:03:31,440
What the lovely lady just said is
that the chickens are all natural,
65
00:03:31,440 --> 00:03:33,480
naturally fed, no preservatives.
66
00:03:33,480 --> 00:03:35,480
The chicken goes on to the grill,
67
00:03:35,480 --> 00:03:38,120
you let the fat of the chicken
just drip down through.
68
00:03:38,120 --> 00:03:41,000
We've got sliced potatoes, we've got
garlic and herbes de Provence.
69
00:03:41,000 --> 00:03:43,440
The two beautiful
flavours of Provence.
70
00:03:43,440 --> 00:03:45,200
It actually smells incredible.
71
00:03:45,200 --> 00:03:48,640
I'm fascinated that she just doesn't
want to put any salt and pepper on
72
00:03:48,640 --> 00:03:52,600
because she wants to let these
ingredients speak for themselves,
and I just think that's superb.
73
00:03:56,720 --> 00:03:59,160
Parfait. Voila. Merci beaucoup.
Merci beaucoup.
74
00:03:59,160 --> 00:04:01,600
Merci. Bonne journee.
Merci. Au revoir.
75
00:04:03,120 --> 00:04:05,560
I think I've found
my sand-winspiration
76
00:04:05,560 --> 00:04:07,560
from this simple French classic.
77
00:04:07,560 --> 00:04:11,720
And I'm going to share it with my
new pal and restaurateur Jerome.
78
00:04:11,720 --> 00:04:13,760
Hey, Jerome. Hi. Nice to see you.
79
00:04:13,760 --> 00:04:17,800
I am determined to prove the French
might make the best bread,
80
00:04:17,800 --> 00:04:21,000
but we Brits know how
to build a proper sarnie.
81
00:04:21,000 --> 00:04:23,320
I'm going to make you lunch, OK?
Perfect.
82
00:04:23,320 --> 00:04:25,680
I want to give this baguette
a fair shot
83
00:04:25,680 --> 00:04:29,400
at becoming an epic sandwich,
so I'm not pulling any punches.
84
00:04:29,400 --> 00:04:32,240
A generous amount of butter
and wholegrain mustard
85
00:04:32,240 --> 00:04:34,320
form a tasty bed for the bird.
86
00:04:35,480 --> 00:04:37,640
That's lovely.
Look how fresh it is.
87
00:04:37,640 --> 00:04:41,040
First time having a look at a chef
cooking a chicken sandwich for me!
88
00:04:41,040 --> 00:04:42,960
A little twist of pepper.
89
00:04:42,960 --> 00:04:44,840
Fleur de sel? Always.
90
00:04:44,840 --> 00:04:46,520
Get that mayo on there!
91
00:04:46,520 --> 00:04:49,400
A lettuce layer, more mayo
and seasoning.
92
00:04:49,400 --> 00:04:52,560
I've got my mustard. Oh, it's
going to taste good, Jerome.
93
00:04:52,560 --> 00:04:55,480
People do what you just did there,
laugh when chefs...
94
00:04:55,480 --> 00:04:57,240
When we make food,
95
00:04:57,240 --> 00:05:00,880
we always look like we put
so much more than is necessary,
96
00:05:00,880 --> 00:05:03,320
but actually that's what cooking
is all about.
97
00:05:03,320 --> 00:05:06,160
It's the surprise.
But at the end of the day...
98
00:05:07,520 --> 00:05:09,240
..the heart of this is just...
99
00:05:09,240 --> 00:05:11,080
It is still a lovely sandwich.
100
00:05:15,760 --> 00:05:18,880
There we go. Excuse my fingers.
There we are. Thank you very much.
101
00:05:18,880 --> 00:05:22,560
It must be quite unusual,
someone making you lunch
in your own restaurant.
102
00:05:22,560 --> 00:05:24,480
Yes, and especially sandwiches.
103
00:05:24,480 --> 00:05:27,000
So maybe we can keep it on the
menu. Why not?
104
00:05:27,000 --> 00:05:30,480
Here's to the great British sandwich
with French ingredients.
105
00:05:30,480 --> 00:05:32,240
I'm going to try!
106
00:05:36,040 --> 00:05:37,920
Very simple. Very delicious.
107
00:05:37,920 --> 00:05:40,400
The chicken's warm,
the bread's warm, just made.
108
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
It couldn't get any fresher. Mm.
109
00:05:42,200 --> 00:05:46,160
Ingredients that we
see in marketplaces,
in supermarkets all over. Yeah.
110
00:05:46,160 --> 00:05:48,960
But I just love the fact that
that rotisserie chicken
111
00:05:48,960 --> 00:05:52,120
just has a flavour, just that little
bit of something different,
112
00:05:52,120 --> 00:05:54,800
that just makes the sandwich
even better. Yes.
113
00:05:54,800 --> 00:05:58,120
It's way better.
Yeah, the chicken is excellent.
114
00:05:58,120 --> 00:06:00,880
The bread is good.
Yeah, of course.
115
00:06:02,800 --> 00:06:06,120
As good as it is, I just
can't forgive the baguette
116
00:06:06,120 --> 00:06:10,240
for going stale so quickly,
literally after a couple of hours.
117
00:06:10,240 --> 00:06:13,520
So my search for the best
French sandwich continues,
118
00:06:13,520 --> 00:06:16,880
and that means I need to find
a longer-lasting loaf.
119
00:06:17,840 --> 00:06:21,480
But first, I'm here to revel
in the joy of simple cooking.
120
00:06:21,480 --> 00:06:23,400
I am going to share a French twist
121
00:06:23,400 --> 00:06:26,560
on one of my favourite
super simple quick cooks
122
00:06:26,560 --> 00:06:30,720
that you can whip up any time
you have an old bit of bread.
123
00:06:30,720 --> 00:06:32,640
Baguette or otherwise!
124
00:06:33,760 --> 00:06:36,600
Leftover bread.
What do you do with it?
125
00:06:36,600 --> 00:06:39,080
Well, back home, the first thing
that comes to mind
126
00:06:39,080 --> 00:06:41,040
is a bread and butter pudding.
127
00:06:41,040 --> 00:06:44,040
But over here in France
it's pain perdu.
128
00:06:44,040 --> 00:06:46,640
Eggy bread, as they call it
in the States.
129
00:06:47,600 --> 00:06:50,080
The first thing you do,
just crack open your eggs.
130
00:06:51,240 --> 00:06:55,200
You can imagine if you're going
to do this from a savoury point of
view, you don't put your sugar in.
131
00:06:55,200 --> 00:06:58,200
You could put some spice mix in,
you could put herbes de Provence in,
132
00:06:58,200 --> 00:07:00,720
you can pretty much put whatever
you like, chilli flakes.
133
00:07:00,720 --> 00:07:02,840
Because you've got the egg,
you've got seasoning,
134
00:07:02,840 --> 00:07:05,600
you've got spices and your bread
and it's a great snack, great meal.
135
00:07:05,600 --> 00:07:07,320
So whisk up your eggs.
136
00:07:07,320 --> 00:07:09,200
Little splash of milk.
137
00:07:09,200 --> 00:07:11,520
Beat the two together until mixed
138
00:07:11,520 --> 00:07:15,040
and then in with
a sprinkling of sugar and spice.
139
00:07:15,040 --> 00:07:18,960
I love a little bit of cinnamon
inside my eggy bread.
140
00:07:20,080 --> 00:07:21,960
Slice up your bread.
141
00:07:21,960 --> 00:07:24,560
You can do this
with any stale bread.
142
00:07:24,560 --> 00:07:27,080
Definitely don't be
throwing it in the bin!
143
00:07:29,280 --> 00:07:30,720
One more.
144
00:07:32,960 --> 00:07:34,400
In it goes.
145
00:07:34,400 --> 00:07:37,880
And all we're doing now
is just rehydrating it...
146
00:07:38,840 --> 00:07:40,360
..by allowing...
147
00:07:41,320 --> 00:07:44,960
..the egg, the milk,
sugar and cinnamon just
to soak back into the bread.
148
00:07:44,960 --> 00:07:47,000
This smells great. There we go.
149
00:07:47,000 --> 00:07:50,160
So let that soak up. All we have
to do now is just cook a bit off.
150
00:07:51,280 --> 00:07:53,880
Good chunk of butter.
Right, let's get that going.
151
00:07:55,880 --> 00:07:57,600
And in we go.
152
00:07:57,600 --> 00:08:00,280
It really couldn't be any easier,
this recipe.
153
00:08:00,280 --> 00:08:02,640
Couple of ingredients,
stale bread
154
00:08:02,640 --> 00:08:05,360
and just a few minutes
to cook on each side.
155
00:08:05,360 --> 00:08:06,960
It's quite versatile.
156
00:08:06,960 --> 00:08:08,400
Smells great.
157
00:08:09,480 --> 00:08:11,200
Gently turn them over.
158
00:08:13,200 --> 00:08:14,920
How good do they look?
159
00:08:14,920 --> 00:08:17,720
A touch of cinnamon
for a bit more spice.
160
00:08:17,720 --> 00:08:20,400
Just keep the pan moving.
Not too hot.
161
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
Just nice and gentle,
and as you're shaking it
you're aerating the butter
162
00:08:23,800 --> 00:08:26,680
and that's where you get
that lovely foamy butter there.
163
00:08:28,320 --> 00:08:30,240
Gently toasting away.
164
00:08:30,240 --> 00:08:33,480
Once you've got your colour,
turn your pan off...
165
00:08:34,640 --> 00:08:36,680
..and just gently put them
on to a cloth...
166
00:08:37,640 --> 00:08:41,240
..or a little touch of kitchen
paper to soak up the extra butter.
167
00:08:42,480 --> 00:08:44,840
And then put them on to my plate.
168
00:08:46,560 --> 00:08:50,360
I think this is an absolute
fantastic example
169
00:08:50,360 --> 00:08:55,880
of how simple cooking can be,
but also how delicious it can be,
170
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
just by adding a little
bit of sugar, a little bit of spice,
171
00:08:59,520 --> 00:09:02,400
just a little bit of something
that just lifts it.
172
00:09:02,400 --> 00:09:04,560
It's just brilliant.
173
00:09:04,560 --> 00:09:07,600
Pain perdu translates as lost bread.
174
00:09:07,600 --> 00:09:09,880
Well, with this simple recipe,
175
00:09:09,880 --> 00:09:12,760
there's no need for old loaves
to be lost again.
176
00:09:13,760 --> 00:09:15,840
Mm! Well, that's good.
177
00:09:19,320 --> 00:09:23,040
I want to know if French bread
can elevate the simple sandwich
178
00:09:23,040 --> 00:09:27,360
and make the ultimate cost-saving
meal, that we Brits invented,
179
00:09:27,360 --> 00:09:29,280
even more delicious.
180
00:09:29,280 --> 00:09:32,720
Now that I've said
au revoir to the baguette,
181
00:09:32,720 --> 00:09:35,240
it's clear I need
to find a new loaf.
182
00:09:35,240 --> 00:09:37,120
One thing that all bread needs,
183
00:09:37,120 --> 00:09:39,560
whether French or otherwise,
is flour.
184
00:09:39,560 --> 00:09:42,280
And there's a man in town
who not only makes his own,
185
00:09:42,280 --> 00:09:44,280
but he also has a bakery.
186
00:09:44,280 --> 00:09:46,240
Sounds like my kind of guy.
187
00:09:46,240 --> 00:09:49,280
Henri grows five varieties
of ancient wheat
188
00:09:49,280 --> 00:09:51,640
which he processes here in his mill.
189
00:09:51,640 --> 00:09:53,080
Henri.
190
00:09:53,080 --> 00:09:56,160
Oh, hello, Marcus.
I'm Marcus. Nice to meet you.
191
00:09:56,160 --> 00:09:59,160
Very nice to meet you.
Bonjour, I should say. Bonjour.
192
00:09:59,160 --> 00:10:02,520
Bonjour. Bonjour. This is...
This is the wheat I've come to see.
193
00:10:02,520 --> 00:10:05,520
This is one of the wheats we have.
194
00:10:05,520 --> 00:10:09,200
This variety is called
Saissette de Provence.
195
00:10:09,200 --> 00:10:10,640
Saissette de Tarascon.
196
00:10:10,640 --> 00:10:14,400
When's it planted
and when is it farmed?
197
00:10:14,400 --> 00:10:16,680
We seed mid-October.
Really? Oh, so soon. OK. Yeah.
198
00:10:16,680 --> 00:10:20,280
Very soon now, because of
the rainy season when it happens.
199
00:10:20,280 --> 00:10:26,280
To germinate. And, yes, and then
we harvest beginning of July.
200
00:10:26,280 --> 00:10:30,120
OK. I didn't think it would be
in the ground before the winter.
201
00:10:30,120 --> 00:10:31,440
I thought it'd be after.
202
00:10:31,440 --> 00:10:33,040
Yes. The wheat can live at
203
00:10:33,040 --> 00:10:35,480
20 degrees minus... down zero.
204
00:10:35,480 --> 00:10:36,920
Oh, really? OK. Yeah. OK.
205
00:10:38,280 --> 00:10:39,800
As well as being hardy,
206
00:10:39,800 --> 00:10:43,520
these once-forgotten grains
give his flour a unique flavour,
207
00:10:43,520 --> 00:10:48,000
and being low in gluten
makes them easy to digest too.
208
00:10:48,000 --> 00:10:51,640
Henri wants to show me
how he gets the wheat into the mill,
209
00:10:51,640 --> 00:10:53,520
and it's surprisingly low-tech.
210
00:10:54,560 --> 00:10:56,720
We use a hoover.
It's a very simple thing.
211
00:10:56,720 --> 00:10:58,400
MARCUS LAUGHS
212
00:10:56,720 --> 00:10:58,400
A hoover. Really?!
213
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Yes, yes.
214
00:11:00,600 --> 00:11:02,200
I like that.
215
00:11:02,200 --> 00:11:04,400
Can I have a go?
Yes, please.
216
00:11:08,920 --> 00:11:10,800
I just love watching it go down.
217
00:11:10,800 --> 00:11:11,880
Yeah, yeah, yeah. Oui.
218
00:11:13,880 --> 00:11:15,560
This is actually quite soothing.
219
00:11:15,560 --> 00:11:17,240
I could do this all day.
220
00:11:17,240 --> 00:11:20,520
But the point of the hoover
is to take the wheat upstairs
221
00:11:20,520 --> 00:11:24,240
so it can then be dropped
into the mill and ground into flour.
222
00:11:24,240 --> 00:11:27,320
After that, it comes out of
the pipe, into the bags,
223
00:11:27,320 --> 00:11:29,360
ready to be used in the bakery.
224
00:11:29,360 --> 00:11:33,080
I think we all recognise that
in supermarkets all over the world,
225
00:11:33,080 --> 00:11:38,040
flour, it's universally affordable,
its versatility...
226
00:11:38,040 --> 00:11:40,320
it's quite extraordinary
what you can do with flour.
227
00:11:40,320 --> 00:11:45,200
Making it into bread is top of
the list, but I'm a total snob,
228
00:11:45,200 --> 00:11:49,960
so I think it has to be done
the right way, which means by hand.
229
00:11:49,960 --> 00:11:53,400
One of my family members,
they love bread machines.
230
00:11:53,400 --> 00:11:59,040
It makes it, it sort of turns it,
it proves it and it bakes it.
231
00:11:59,040 --> 00:12:00,760
They love it.
232
00:12:00,760 --> 00:12:03,040
They just think it's
the best thing ever.
233
00:12:03,040 --> 00:12:06,400
Yes, but, Marcus, I would say
I started like that.
234
00:12:07,360 --> 00:12:08,800
Your passion just got bigger.
235
00:12:08,800 --> 00:12:10,920
I'm going to confess
something here.
236
00:12:10,920 --> 00:12:12,680
My wife had a bread machine
237
00:12:12,680 --> 00:12:19,200
and I accidentally threw it away
cos I hated the bread it was making.
238
00:12:19,200 --> 00:12:22,760
And do you know, and she still asks,
"Have you seen the bread machine?
239
00:12:22,760 --> 00:12:26,840
"Have you seen the bread machine?"
And I actually threw it away.
240
00:12:26,840 --> 00:12:29,120
That's going to get me
in a lot of trouble.
241
00:12:29,120 --> 00:12:32,760
That's true, that!
I mean, it's true. Hated it.
242
00:12:32,760 --> 00:12:34,000
Sorry, Jane.
243
00:12:34,000 --> 00:12:35,720
I should say I'll buy you a new one,
244
00:12:35,720 --> 00:12:37,680
but I can't quite
bring myself to do that!
245
00:12:39,200 --> 00:12:41,320
What's the reputation
of British bread?
246
00:12:41,320 --> 00:12:44,000
I mean, have you been to the UK?
Yes, I've been to the UK.
247
00:12:44,000 --> 00:12:48,160
And when the French think of
the British and bread,
248
00:12:48,160 --> 00:12:51,280
what do you think? Well, I would say
I don't think about bread.
249
00:12:51,280 --> 00:12:53,920
MARCUS LAUGHS
250
00:12:53,920 --> 00:12:55,240
Fish and chips, maybe?
251
00:12:55,240 --> 00:12:57,360
Probably, yes.
Seriously?
252
00:12:57,360 --> 00:13:00,680
I don't have any memory of
a good bread in England.
253
00:13:00,680 --> 00:13:03,920
I've very good memories of
all the very good products, but...
254
00:13:03,920 --> 00:13:05,880
Yeah.
..not about bread.
255
00:13:09,600 --> 00:13:12,600
Henri has invited me to work
with his team at the bakery,
256
00:13:12,600 --> 00:13:15,080
and after his comments
about British breadmaking,
257
00:13:15,080 --> 00:13:18,400
I feel like the gauntlet
has been thrown down.
258
00:13:18,400 --> 00:13:20,880
Can I cut it in the boulangerie?
259
00:13:20,880 --> 00:13:23,280
But also, can Henri convince me
260
00:13:23,280 --> 00:13:25,640
that his bread will make
the best sandwich?
261
00:13:28,320 --> 00:13:31,120
Today's dough was made earlier
this morning with flour,
262
00:13:31,120 --> 00:13:33,600
water and sourdough starter.
263
00:13:33,600 --> 00:13:36,560
My first job is to get it
out of the giant mixer
264
00:13:36,560 --> 00:13:38,920
and into the boxes to prove.
265
00:13:38,920 --> 00:13:42,320
I'm suddenly transported back
to my days training in
266
00:13:42,320 --> 00:13:45,160
the bread section of
a Paris kitchen.
267
00:13:45,160 --> 00:13:46,560
It feels incredible.
268
00:13:46,560 --> 00:13:48,280
Really, really does.
269
00:13:48,280 --> 00:13:49,400
That's perfect.
270
00:13:51,320 --> 00:13:53,080
Getting better at this!
271
00:13:53,080 --> 00:13:54,200
It's all coming back to me.
272
00:13:54,200 --> 00:13:55,680
This one, much better.
273
00:14:00,320 --> 00:14:02,200
Feels good.
274
00:14:02,200 --> 00:14:03,480
A lot of memories.
275
00:14:03,480 --> 00:14:04,800
A lot of memories?
A lot of memories.
276
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
Yeah, it does,
cos I remember these machines.
277
00:14:06,800 --> 00:14:08,680
I remember that smell
and that feel as well.
278
00:14:08,680 --> 00:14:12,200
We meet a lot of chefs coming here
and they want to stop cooking
279
00:14:12,200 --> 00:14:13,680
and they want to bake bread.
280
00:14:13,680 --> 00:14:15,120
Really? It's such a beautiful thing.
281
00:14:15,120 --> 00:14:17,400
It's been made since
the beginning of time,
282
00:14:17,400 --> 00:14:19,040
and I think we'll always make bread.
283
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
Yeah. And around the world,
there will always be bread.
284
00:14:21,320 --> 00:14:23,600
But I've spotted something very...
285
00:14:23,600 --> 00:14:25,160
..peculiar.
286
00:14:25,160 --> 00:14:26,440
I noticed on the way in,
287
00:14:26,440 --> 00:14:30,080
I didn't see any French baguettes
in your shop. No. Why?
288
00:14:30,080 --> 00:14:32,320
We don't make it
because we don't like it.
289
00:14:34,200 --> 00:14:36,640
Well there you go!
That's from a Frenchman.
290
00:14:36,640 --> 00:14:39,600
No, it's a bit of a...
I've never heard that before!
291
00:14:40,960 --> 00:14:43,360
No, some people come sometimes
in the bakery,
292
00:14:43,360 --> 00:14:47,240
they don't see any baguettes,
and they go out immediately. OK.
293
00:14:47,240 --> 00:14:51,520
Henri reckons he's making bread
that tastes better and lasts longer.
294
00:14:51,520 --> 00:14:54,600
But it's a time-consuming process.
295
00:14:54,600 --> 00:14:57,120
This bread has already
been mixed and has risen.
296
00:14:57,120 --> 00:15:00,720
You knock it back, you put it
into these trays, you wait... Yes.
297
00:15:00,720 --> 00:15:02,120
..till it rises, you knock it back
298
00:15:02,120 --> 00:15:03,880
and then we make it
into the baskets.
299
00:15:03,880 --> 00:15:08,160
And in the baskets it will last
until tomorrow morning. Tomorrow?
300
00:15:08,160 --> 00:15:11,680
So we will put the fire in the oven
at 4 o'clock in the morning
301
00:15:11,680 --> 00:15:14,960
and the bread will be baked,
will be cooked at 5.30.
302
00:15:14,960 --> 00:15:18,440
So that's almost a 24-hour proving.
303
00:15:18,440 --> 00:15:20,760
So in the fridge...
so it's slightly dormant.
304
00:15:20,760 --> 00:15:23,120
It's slow, slow, slow, slow,
slow proving? Yes. Ah, OK.
305
00:15:23,120 --> 00:15:24,400
ALARM SOUNDS
306
00:15:24,400 --> 00:15:27,360
And that timer going off means
the bread that was made yesterday
307
00:15:27,360 --> 00:15:30,040
and went in the oven
at 5 o'clock this morning
308
00:15:30,040 --> 00:15:35,160
is ready to come out after a couple
of hours in this gargantuan oven.
309
00:15:35,160 --> 00:15:37,040
Can I have a go? Can I try
and use this? Please.
310
00:15:37,040 --> 00:15:39,120
I've never cooked,
I've never taken anything
311
00:15:39,120 --> 00:15:41,920
out of one of these ovens before.
So it's your first time.
312
00:15:41,920 --> 00:15:43,720
This is my first time.
Your first time.
313
00:15:43,720 --> 00:15:45,880
I've got to say, though,
that is one of the biggest ovens
314
00:15:45,880 --> 00:15:47,360
I've ever been...
315
00:15:45,880 --> 00:15:47,360
HE LAUGHS
316
00:15:47,360 --> 00:15:48,960
That's a long paddle
you've got there!
317
00:15:50,440 --> 00:15:52,200
Slightly intimidating, to be honest!
318
00:15:55,000 --> 00:15:56,240
That's a lot in there.
319
00:15:57,360 --> 00:15:58,640
Oh, this is great fun.
320
00:16:04,120 --> 00:16:05,960
This feels like proper baking.
321
00:16:05,960 --> 00:16:07,240
Really does.
322
00:16:07,240 --> 00:16:08,440
The traditional way.
323
00:16:08,440 --> 00:16:11,960
Jane, this is the type of
breadmaking I'm talking about.
324
00:16:11,960 --> 00:16:13,640
Adrien, what do you think of
British bread?
325
00:16:13,640 --> 00:16:16,440
What? Well, what is British bread?
So uh it's, it's white... Yeah.
326
00:16:16,440 --> 00:16:19,440
and it's sliced and we make
bacon sandwiches with it.
327
00:16:19,440 --> 00:16:20,640
And you call it bread?
328
00:16:20,640 --> 00:16:22,920
We call it...
329
00:16:20,640 --> 00:16:22,920
HE LAUGHS
330
00:16:24,160 --> 00:16:27,120
The dough I was helping with
earlier is ready to shape,
331
00:16:27,120 --> 00:16:29,760
and it's all hands on deck
to get the job done.
332
00:16:31,280 --> 00:16:32,840
I could really do this all day.
333
00:16:34,080 --> 00:16:36,440
What I love about doing this is
that you're working with
334
00:16:36,440 --> 00:16:38,920
professional people who actually
really just love what they're doing
335
00:16:38,920 --> 00:16:43,480
and I could stand here all day
and do this with these guys.
336
00:16:43,480 --> 00:16:45,320
We're on the second point of
the shaping of the bread.
337
00:16:45,320 --> 00:16:47,520
So we've done the first stage.
Now we're into the second stage,
338
00:16:47,520 --> 00:16:49,200
where we're going to put it
into these baskets,
339
00:16:49,200 --> 00:16:51,480
where they'll stay
until tomorrow morning.
340
00:16:51,480 --> 00:16:53,440
One of the things that is
really interesting is that
341
00:16:53,440 --> 00:16:55,240
there's hardly any kneading.
342
00:16:55,240 --> 00:16:57,840
You always think that
when we're making bread back home,
343
00:16:57,840 --> 00:16:59,920
we're always kneading it
to stretch the gluten,
344
00:16:59,920 --> 00:17:01,960
and to a certain extent,
it's that type of bread,
345
00:17:01,960 --> 00:17:04,720
but with the sourdough bread,
it's a little bit like short pastry.
346
00:17:04,720 --> 00:17:07,720
The less you handle it,
the better it is, the lighter it is.
347
00:17:07,720 --> 00:17:11,360
It's crunchy on the outside, but
delicious and light in the centre.
348
00:17:11,360 --> 00:17:13,480
It's all a bit serious here!
349
00:17:13,480 --> 00:17:16,200
I'm going to see if I can
shake things up a bit.
350
00:17:16,200 --> 00:17:19,560
When I was young, in a bakery
with some French chefs,
351
00:17:19,560 --> 00:17:23,840
we used to have a race, and I always
lost, cos I was the Englishman.
352
00:17:23,840 --> 00:17:27,560
So I think,
Great Britain on this side
353
00:17:27,560 --> 00:17:30,680
versus France over there. OK?
354
00:17:30,680 --> 00:17:33,640
So the challenge is which team
can shape four loaves,
355
00:17:33,640 --> 00:17:37,200
get them in the baskets
and on the shelves first.
356
00:17:37,200 --> 00:17:40,560
So you're going to be British
for a while, OK?
357
00:17:40,560 --> 00:17:43,400
OK. Just, just for a...
Just for five minutes, please!
358
00:17:43,400 --> 00:17:44,880
That's a bit harsh!
359
00:17:44,880 --> 00:17:46,080
No, I'm joking!
360
00:17:46,080 --> 00:17:47,280
She's right.
361
00:17:47,280 --> 00:17:48,600
Right, are you guys competitive?
362
00:17:48,600 --> 00:17:50,240
A lot. A lot. I can tell, yeah.
363
00:17:50,240 --> 00:17:51,480
I can tell. Look at him!
364
00:17:51,480 --> 00:17:52,880
UK versus France.
365
00:17:52,880 --> 00:17:55,800
Ready? Who can get it all
into the baskets and on there.
366
00:17:55,800 --> 00:17:57,320
Let's go. Come on,
let's go. Come on.
367
00:17:57,320 --> 00:18:00,000
Well, Adrien, I'm not lucky.
We started quick.
368
00:18:00,000 --> 00:18:01,320
It has to be done properly.
369
00:18:02,600 --> 00:18:04,440
Reputations are on the line.
370
00:18:04,440 --> 00:18:06,400
National pride is at stake.
371
00:18:11,520 --> 00:18:13,320
It's between you and Henri now!
372
00:18:13,320 --> 00:18:14,560
Oh, no. Bags of time!
373
00:18:16,000 --> 00:18:17,040
Ahh!
374
00:18:17,040 --> 00:18:19,760
Aw-haw.
Yeah, go, go, go, go, go, go, go!
375
00:18:19,760 --> 00:18:22,440
Hands up. Aw. He won!
376
00:18:23,560 --> 00:18:25,720
That was close, that was close.
That was close.
377
00:18:25,720 --> 00:18:28,000
That was close.
Nearly equal, probably.
378
00:18:28,000 --> 00:18:30,480
France won, but only just.
379
00:18:30,480 --> 00:18:31,680
Only just!
380
00:18:33,120 --> 00:18:36,080
Henri has assured me
that his bread is the way to go
381
00:18:36,080 --> 00:18:37,680
when it comes to making sandwiches.
382
00:18:37,680 --> 00:18:41,200
But what do these
guys like in theirs?
383
00:18:41,200 --> 00:18:42,760
Stilton is amazing.
384
00:18:42,760 --> 00:18:44,160
I'm not a blue cheese...
Don't like that?
385
00:18:44,160 --> 00:18:46,960
Nah, but I should do because
it's the British.
386
00:18:46,960 --> 00:18:49,440
I love stilton. Do you?
I think, I think... I don't.
387
00:18:49,440 --> 00:18:53,280
Major English contribution
to the world gastronomy.
388
00:18:53,280 --> 00:18:56,240
I don't know what it is,
to be honest. You don't know? No.
389
00:18:56,240 --> 00:18:58,520
Blue cheese. Oh, OK.
In fact, it's smelly blue cheese.
390
00:18:58,520 --> 00:19:00,160
Yeah, we know
what blue cheese is, yes.
391
00:19:00,160 --> 00:19:01,680
Yeah, you've got
plenty of those here.
392
00:19:01,680 --> 00:19:03,600
Yeah, we've got plenty in France.
Yeah, we have.
393
00:19:03,600 --> 00:19:05,840
We have been seeing shokupan,
394
00:19:05,840 --> 00:19:08,320
which is the white...
the Japanese bread.
395
00:19:08,320 --> 00:19:12,280
OK. And we give, we have done
some club sandwiches. Ah, yeah.
396
00:19:12,280 --> 00:19:15,320
Absolutely incredible. Yeah.
Because the bread is incredible.
397
00:19:15,320 --> 00:19:18,000
Yes. So if you start off
with the base... Yeah, exactly.
398
00:19:18,000 --> 00:19:20,040
..it would be absolutely delicious.
399
00:19:20,040 --> 00:19:22,680
No point complicating it, is there?
Yeah, less is more.
400
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
SHE LAUGHS
401
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
Less is more.
402
00:19:29,480 --> 00:19:31,280
I've been on a mission to find out
403
00:19:31,280 --> 00:19:34,160
if French bread can make
the ultimate sandwich,
404
00:19:34,160 --> 00:19:36,760
and I've decided to use
the bread that I helped bake
405
00:19:36,760 --> 00:19:39,920
to make my version
of France's most famous one.
406
00:19:39,920 --> 00:19:44,360
Perfect for a simple supper,
lunch or brunch -
407
00:19:44,360 --> 00:19:46,120
the croque monsieur.
408
00:19:46,120 --> 00:19:49,560
A budget-friendly dressed-up
cheese and ham toastie.
409
00:19:49,560 --> 00:19:51,160
They couldn't be easier to make.
410
00:19:51,160 --> 00:19:53,480
There's the one thing
about the croque monsieur
411
00:19:53,480 --> 00:19:55,760
that is different.
In fact, it's the sauce,
412
00:19:55,760 --> 00:19:59,240
it's the roux sauce. You don't
normally have a hot cheese sauce
413
00:19:59,240 --> 00:20:01,560
inside a sandwich,
but the French do,
414
00:20:01,560 --> 00:20:03,440
and it's absolutely delicious.
415
00:20:05,400 --> 00:20:08,680
The first thing I need to do is
infuse some milk with thyme leaves.
416
00:20:09,920 --> 00:20:12,680
What I love about roux sauce,
we've all got milk,
417
00:20:12,680 --> 00:20:14,880
got a bit of cheese,
we've all got flour,
418
00:20:14,880 --> 00:20:17,680
butter, very simple,
very versatile.
419
00:20:17,680 --> 00:20:19,280
Bring that up to the boil.
420
00:20:19,280 --> 00:20:20,600
So, a roux.
421
00:20:20,600 --> 00:20:25,080
A roux is a mixture of butter,
flour, equal quantities.
422
00:20:26,320 --> 00:20:28,320
So melt your butter first.
423
00:20:28,320 --> 00:20:30,200
Add the flour and mix together.
424
00:20:31,840 --> 00:20:34,120
And you can see
it becomes nice and dry.
425
00:20:34,120 --> 00:20:37,040
Now, one of the most important
things about a roux
426
00:20:37,040 --> 00:20:38,640
is you've got to cook out the flour.
427
00:20:38,640 --> 00:20:40,720
If I just started adding milk
onto this now,
428
00:20:40,720 --> 00:20:43,360
yes, it would thicken, and
your sauce would come together,
429
00:20:43,360 --> 00:20:44,560
but what would happen is your sauce
430
00:20:44,560 --> 00:20:46,280
would just taste of flour
in the background.
431
00:20:46,280 --> 00:20:48,920
The key point of this
at this particular stage
432
00:20:48,920 --> 00:20:51,400
is to stand over it,
just keep the roux base,
433
00:20:51,400 --> 00:20:53,880
just mixing along, and that's
just gently cooking it out.
434
00:20:53,880 --> 00:20:57,200
Do not leave it, keep stirring it,
cos if you leave it, it will burn.
435
00:20:57,200 --> 00:20:59,040
It's quite interesting,
this sauce was one of the first
436
00:20:59,040 --> 00:21:01,080
sauces that we made
at cookery school.
437
00:21:01,080 --> 00:21:04,200
Our exams were all based on
these fabulous basic sauces
438
00:21:04,200 --> 00:21:07,320
and basic recipes that were
very much the foundation of
439
00:21:07,320 --> 00:21:10,520
French cuisine, which is
pretty much why I'm here.
440
00:21:10,520 --> 00:21:12,800
So you get really ingrained into it.
441
00:21:12,800 --> 00:21:15,440
But there is one sandwich
that my nan used to make for me
442
00:21:15,440 --> 00:21:18,240
when I was hanging around
the warehouse with my dad
443
00:21:18,240 --> 00:21:22,400
back in the early days, and
it sounds a little bit different
444
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
and a little bit odd -
a cracker sandwich.
445
00:21:25,080 --> 00:21:26,120
White bread...
446
00:21:27,440 --> 00:21:29,240
..quite a good helping of butter...
447
00:21:30,400 --> 00:21:31,480
..lemon curd...
448
00:21:32,560 --> 00:21:34,240
..cracker.
449
00:21:34,240 --> 00:21:35,720
Try it.
450
00:21:35,720 --> 00:21:36,840
It's delicious.
451
00:21:36,840 --> 00:21:39,640
You know what, I've not had
one of those for a long time.
452
00:21:39,640 --> 00:21:43,080
With the flour cooked out,
I can start to add the milk.
453
00:21:43,080 --> 00:21:45,880
See, it goes thick straight away.
454
00:21:45,880 --> 00:21:49,080
Now, it may look a little bit odd,
but just stick with it.
455
00:21:49,080 --> 00:21:52,200
If you follow a recipe,
it will work.
456
00:21:52,200 --> 00:21:54,400
There we go.
Add a little bit more milk.
457
00:21:54,400 --> 00:21:57,800
This sauce forms the basis of
so many family favourites -
458
00:21:57,800 --> 00:22:01,720
lasagne, mac and cheese
and moussaka.
459
00:22:01,720 --> 00:22:04,800
Once you've nailed a great
roux sauce, you're laughing.
460
00:22:04,800 --> 00:22:06,400
Little pinch of salt now.
461
00:22:08,280 --> 00:22:11,040
Don't need to go to the gym
when you're doing this.
462
00:22:11,040 --> 00:22:12,160
Ah!
463
00:22:12,160 --> 00:22:13,480
Rest of the milk.
464
00:22:16,280 --> 00:22:17,720
Look at that.
465
00:22:19,680 --> 00:22:20,720
Simple.
466
00:22:22,280 --> 00:22:25,120
Just put my whisk in,
not a lump in sight, look.
467
00:22:27,840 --> 00:22:31,160
So now I'm going to add
my cheese and some mustard.
468
00:22:31,160 --> 00:22:32,880
Touch of Dijon.
469
00:22:32,880 --> 00:22:34,440
Mix those in.
470
00:22:34,440 --> 00:22:37,280
That'll just give it a little bit of
heat in the background.
471
00:22:37,280 --> 00:22:38,440
Cheese.
472
00:22:41,360 --> 00:22:44,680
And when you're adding the cheese,
just pull the pan to one side.
473
00:22:44,680 --> 00:22:47,440
You don't want vigorous heat.
The heat is now down to 1.
474
00:22:47,440 --> 00:22:50,600
And just gently melt
your cheese into it.
475
00:22:57,760 --> 00:23:01,640
Delicious. Right, that's now done.
Cheese is melted.
476
00:23:01,640 --> 00:23:04,160
I'm just going to transfer that
into this beautiful little bowl
477
00:23:04,160 --> 00:23:07,040
and then just put a cover on it
until I need it.
478
00:23:07,040 --> 00:23:09,680
Again, another one of my
exam questions at college,
479
00:23:09,680 --> 00:23:10,760
what's a cartouche?
480
00:23:10,760 --> 00:23:13,320
Well, it's a greaseproof piece of
paper that's cut into a circle
481
00:23:13,320 --> 00:23:17,400
that goes on top of a sauce and
prevents it from forming a skin.
482
00:23:17,400 --> 00:23:18,600
There you go.
483
00:23:19,760 --> 00:23:21,760
Right, now it's time to start
building my sandwich.
484
00:23:21,760 --> 00:23:22,880
My sauce is ready.
485
00:23:22,880 --> 00:23:26,320
I have got some beautiful ham
here from the market.
486
00:23:26,320 --> 00:23:28,200
Look at that. Lovely.
487
00:23:28,200 --> 00:23:30,400
Bit of Gruyere cheese,
which is going to go inside.
488
00:23:30,400 --> 00:23:33,920
And, of course, if I'm
going to make a sandwich,
489
00:23:33,920 --> 00:23:37,040
got to use the bread that I made.
Look at that!
490
00:23:37,040 --> 00:23:38,280
Beautiful sourdough.
491
00:23:40,040 --> 00:23:43,200
I'm just going to get a couple of
slices onto the grill
492
00:23:43,200 --> 00:23:44,720
to very lightly toast them.
493
00:23:44,720 --> 00:23:49,280
Then it's time to assemble, starting
with a generous layer of sauce.
494
00:23:50,400 --> 00:23:52,800
Top that with some sliced ham.
495
00:23:52,800 --> 00:23:54,000
Any ham will do.
496
00:23:55,080 --> 00:23:58,840
A bit more sauce to act as a glue
for my grated Gruyere.
497
00:23:58,840 --> 00:24:02,080
You can use whatever type of
hard cheese you have to hand.
498
00:24:02,080 --> 00:24:05,680
And I always like a touch of mustard
in my croque monsieur.
499
00:24:05,680 --> 00:24:07,480
Then it's time to fry.
500
00:24:08,600 --> 00:24:10,640
I've got my butter in my pan,
bring that up to the foam.
501
00:24:10,640 --> 00:24:12,480
I'm not going to put this
in the oven.
502
00:24:12,480 --> 00:24:14,640
I'm just going to cook it here
in tons of butter.
503
00:24:14,640 --> 00:24:16,400
A bit like a naughty cheese toastie.
504
00:24:17,680 --> 00:24:18,800
There we go.
505
00:24:18,800 --> 00:24:20,160
Bring that up.
506
00:24:20,160 --> 00:24:21,240
In it goes.
507
00:24:22,800 --> 00:24:26,520
Aft a few minutes on each side
to get deliciously golden brown,
508
00:24:26,520 --> 00:24:28,160
it's ready to serve.
509
00:24:31,200 --> 00:24:33,520
Crunchy bread, soaked in butter.
510
00:24:40,680 --> 00:24:42,240
Aw, doesn't that look good.
511
00:24:42,240 --> 00:24:45,920
Ham, cheese melting, nice and warm,
crispy on the outside.
512
00:24:47,320 --> 00:24:48,520
What a fabulous sandwich.
513
00:24:49,800 --> 00:24:53,360
It's got no airs or graces,
it's just a deliciously simple,
514
00:24:53,360 --> 00:24:56,880
hearty meal made with
everyday humble ingredients.
515
00:25:01,720 --> 00:25:02,840
Mmm.
516
00:25:05,880 --> 00:25:07,160
Look at that.
517
00:25:11,640 --> 00:25:13,360
Mm-hm!
518
00:25:15,840 --> 00:25:18,480
In fact, I think it tastes so good,
519
00:25:18,480 --> 00:25:23,560
I'm going to put my version of this
French classic to the ultimate test.
520
00:25:23,560 --> 00:25:26,200
I can't believe I'm bringing
in a French sandwich to the French!
521
00:25:26,200 --> 00:25:27,720
Parfait. That's perfect. Very good.
522
00:25:27,720 --> 00:25:30,480
But I've got some cracking bread
from a baker I know really well.
523
00:25:30,480 --> 00:25:33,120
HE LAUGHS
524
00:25:30,480 --> 00:25:33,120
It's you!
525
00:25:33,120 --> 00:25:35,280
OK. So here we are.
526
00:25:35,280 --> 00:25:36,480
They have gone cold,
527
00:25:36,480 --> 00:25:38,960
so can we drop them in your oven
for a few seconds? Yes, of course.
528
00:25:38,960 --> 00:25:41,280
Cos I want you to eat them
at the very, very best.
529
00:25:41,280 --> 00:25:43,280
Oui, oui. Quite large.
530
00:25:44,520 --> 00:25:46,680
That's magnificent.
There we go. It is. Voila.
531
00:25:46,680 --> 00:25:49,680
Just give it a little bit of warming
up just to bring it back to life.
532
00:25:49,680 --> 00:25:50,800
Yeah.
533
00:25:55,360 --> 00:25:58,000
Henri, do you think an Englishman
can match the French
534
00:25:58,000 --> 00:25:59,480
when it comes to croque monsieur?
535
00:25:59,480 --> 00:26:02,680
I'm extremely confident and curious.
536
00:26:02,680 --> 00:26:04,040
Are they OK in there?
537
00:26:04,040 --> 00:26:05,200
I think so.
538
00:26:05,200 --> 00:26:06,920
They are perfect.
539
00:26:06,920 --> 00:26:08,960
I brought three, one for Adrien.
Where is he?
540
00:26:08,960 --> 00:26:10,240
Do we say the truth?
541
00:26:10,240 --> 00:26:14,560
Adrien? No. Adrien, I assume went...
He went to the seaside.
542
00:26:14,560 --> 00:26:15,800
Of course you do. After baking.
543
00:26:15,800 --> 00:26:18,240
Right! Well, where else would you go
when you're in Provence?!
544
00:26:18,240 --> 00:26:21,680
Because Adrien is not only a baker,
he's also a surfer.
545
00:26:21,680 --> 00:26:23,800
Is he? He is. So he's gone surfing?
546
00:26:23,800 --> 00:26:25,480
Yeah. Lucky him!
547
00:26:25,480 --> 00:26:27,960
Lucky! Lucky him,
leaving you two to clear up.
548
00:26:27,960 --> 00:26:29,480
Anyway. I will bring one
home to him.
549
00:26:29,480 --> 00:26:30,920
No, we'll eat it!
550
00:26:30,920 --> 00:26:32,320
Wow. Wow.
551
00:26:33,400 --> 00:26:35,000
There we have it.
552
00:26:35,000 --> 00:26:36,680
There's a lot there.
Mm, that looks yummy.
553
00:26:36,680 --> 00:26:39,640
Tell me what you think. Tuck in.
OK. Come here.
554
00:26:41,400 --> 00:26:43,680
OK. In fact, do you know...
555
00:26:43,680 --> 00:26:45,280
Mm. ..I might join you.
556
00:26:46,840 --> 00:26:50,080
Ah, It smells butter. Mm.
We like smelling the bread.
557
00:26:50,080 --> 00:26:51,840
MARCUS CHUCKLES
558
00:26:51,840 --> 00:26:54,320
I love the way you two
talk about the bread first.
559
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Mm. I love that. Of course.
560
00:26:55,920 --> 00:26:58,000
The bread is your first opinion...
Yeah.
561
00:26:58,000 --> 00:27:01,880
..before you've eaten any of it. Mm.
No, but we can taste the mustard.
562
00:27:01,880 --> 00:27:05,080
That's very nice. It brings
something a bit kind of spicy
563
00:27:05,080 --> 00:27:06,960
with, like, the creamy
of the cheese.
564
00:27:06,960 --> 00:27:09,320
It's very nice. Cheese is good too.
565
00:27:09,320 --> 00:27:12,240
You can taste all the ingredients.
Mm. Mm.
566
00:27:12,240 --> 00:27:16,400
And it is crispy, and so you have
the textures and the...
567
00:27:16,400 --> 00:27:20,400
No, it's... All the flavour.
It's really good. It is delicious.
568
00:27:20,400 --> 00:27:23,280
I think I got away with that.
I pulled it off. I'm very happy.
569
00:27:27,760 --> 00:27:29,880
I think the question
I've got to ask myself is,
570
00:27:29,880 --> 00:27:32,760
have the French taken the great
British sandwich
571
00:27:32,760 --> 00:27:35,920
to a whole new level by inventing
the croque monsieur?
572
00:27:35,920 --> 00:27:40,000
Well, with my experience of
sandwiches around France,
573
00:27:40,000 --> 00:27:42,600
the croque monsieur,
they've not always been great.
574
00:27:42,600 --> 00:27:46,640
But when you make a fresh one
and with bread as good as that,
575
00:27:46,640 --> 00:27:49,560
then the sandwich goes up
to a whole new level.
576
00:27:49,560 --> 00:27:52,240
It's an absolute delight,
a delicious idea,
577
00:27:52,240 --> 00:27:55,160
a great invention,
and we invented that at home,
578
00:27:55,160 --> 00:27:56,680
and I'm very proud of that.
47204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.