All language subtitles for marcus.wareing.simply.provence.s01e06.720p.webrip.x264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,400 There is one special place where I worked as a young chef 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,880 that has remained close to my heart. 3 00:00:11,880 --> 00:00:15,040 I didn't think I'd come to France and find the Barnsley chop. 4 00:00:15,040 --> 00:00:19,040 And one region in particular that is full of passionate producers 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,280 and incredible ingredients. 6 00:00:21,280 --> 00:00:22,920 This is Provence! 7 00:00:22,920 --> 00:00:26,360 We are going to be discovering the secrets of the very best 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,560 and simplest French cooking. 9 00:00:28,560 --> 00:00:30,240 That is a discovery. 10 00:00:30,240 --> 00:00:32,560 Nice and easy, simple dinner for one. 11 00:00:32,560 --> 00:00:35,760 I'll be sharing tips, tricks and techniques... 12 00:00:35,760 --> 00:00:39,160 We've got flavours of Provence. There's sunshine for you. 13 00:00:39,160 --> 00:00:43,160 ..and enjoying a bit of friendly rivalry along the way... 14 00:00:43,160 --> 00:00:45,400 That was close! I'm a little nervous. 15 00:00:45,400 --> 00:00:48,000 I knew I wouldn't be able to fool them. 16 00:00:48,000 --> 00:00:49,320 Yes! 17 00:00:50,760 --> 00:00:54,800 ..all in the name of bringing you a simple taste of Provence. 18 00:01:05,960 --> 00:01:09,920 There's one essential here in France that simply can't be ignored. 19 00:01:09,920 --> 00:01:13,520 It's cheap as chips, eaten daily with every meal 20 00:01:13,520 --> 00:01:15,720 and in almost every household. 21 00:01:15,720 --> 00:01:19,160 But to a visitor like me, it feels like an absolute treat. 22 00:01:22,520 --> 00:01:24,440 Bonjour. Bonjour. 23 00:01:24,440 --> 00:01:26,680 Une baguette, s'il vous plait? Bien sur. 24 00:01:26,680 --> 00:01:29,040 Very good, the French. You speak English! 25 00:01:30,600 --> 00:01:32,320 Thank you. 90. 26 00:01:32,320 --> 00:01:35,120 The baguette is world famous. Is it still incredibly popular? 27 00:01:35,120 --> 00:01:37,520 Yes. Do people still eat a lot? Yes. Really? 28 00:01:37,520 --> 00:01:41,400 The French people love bread, especially baguettes. 29 00:01:41,400 --> 00:01:43,680 They eat twice... 30 00:01:43,680 --> 00:01:46,600 Do they? And do they buy it twice a day? 31 00:01:46,600 --> 00:01:48,120 Yes. 32 00:01:48,120 --> 00:01:51,160 That's... Just for lunch and another one for dinner. 33 00:01:51,160 --> 00:01:55,400 The old people, they take ten per week 34 00:01:55,400 --> 00:01:57,560 and they make in the freezer. 35 00:01:57,560 --> 00:01:59,960 They put them in the freezer? It's a really good idea. 36 00:01:59,960 --> 00:02:03,480 You have just half an hour later you have very good bread. 37 00:02:03,480 --> 00:02:06,040 In the freezer, take it out, 30 minutes. Perfect. 38 00:02:06,040 --> 00:02:09,560 Well, an half an hour, it's OK. It's ready to eat. You have new bread. That's a good tip. 39 00:02:09,560 --> 00:02:12,520 I didn't know you could do that with baguettes. Why is it so popular? 40 00:02:12,520 --> 00:02:16,760 I think it's because it's the oldest and perfect for sandwiches. 41 00:02:18,240 --> 00:02:20,320 Funny she should mention sandwiches, 42 00:02:20,320 --> 00:02:23,760 because that's definitely one thing we have gifted the French. 43 00:02:23,760 --> 00:02:25,440 We invented them. 44 00:02:25,440 --> 00:02:27,960 What's really interesting is this is so cheap. 45 00:02:27,960 --> 00:02:31,160 This is great. Merci. Merci beaucoup. You're welcome. Thank you. 46 00:02:32,640 --> 00:02:35,600 So can a baguette make the ultimate sandwich? 47 00:02:35,600 --> 00:02:39,840 Better than my favourite - an egg and cress on sliced white? 48 00:02:39,840 --> 00:02:42,000 Come on, surely not! 49 00:02:42,000 --> 00:02:44,600 But I think it's my duty to find out. 50 00:02:45,800 --> 00:02:48,840 So, I'm hitting the market for filling-spiration, 51 00:02:48,840 --> 00:02:51,880 and it's not long before I come across what is possibly 52 00:02:51,880 --> 00:02:54,120 the most French thing of all time. 53 00:02:54,120 --> 00:02:57,680 It's essentially a hot cupboard full of rotisserie chickens. 54 00:02:57,680 --> 00:03:02,040 And bathing in their juices below, sliced potatoes. 55 00:03:03,640 --> 00:03:05,160 Wow. 56 00:03:05,160 --> 00:03:07,160 Mm. Wow. 57 00:03:08,160 --> 00:03:09,960 That smells incredible. 58 00:03:09,960 --> 00:03:12,040 Potatoes, very... C'est parfait. 59 00:03:12,040 --> 00:03:15,400 I love the fat - drip, drip, drip, drip, drip, drip. Can I taste one? 60 00:03:15,400 --> 00:03:16,800 Yes. 61 00:03:18,760 --> 00:03:22,520 No, no salt, no sel, no poivre. So, natural? Natural. C'est pas sel. 62 00:03:22,520 --> 00:03:25,080 Just ail, ail, et herbes de Provence. 63 00:03:25,080 --> 00:03:27,160 Herbes de Provence, garlic. 64 00:03:28,160 --> 00:03:31,440 What the lovely lady just said is that the chickens are all natural, 65 00:03:31,440 --> 00:03:33,480 naturally fed, no preservatives. 66 00:03:33,480 --> 00:03:35,480 The chicken goes on to the grill, 67 00:03:35,480 --> 00:03:38,120 you let the fat of the chicken just drip down through. 68 00:03:38,120 --> 00:03:41,000 We've got sliced potatoes, we've got garlic and herbes de Provence. 69 00:03:41,000 --> 00:03:43,440 The two beautiful flavours of Provence. 70 00:03:43,440 --> 00:03:45,200 It actually smells incredible. 71 00:03:45,200 --> 00:03:48,640 I'm fascinated that she just doesn't want to put any salt and pepper on 72 00:03:48,640 --> 00:03:52,600 because she wants to let these ingredients speak for themselves, and I just think that's superb. 73 00:03:56,720 --> 00:03:59,160 Parfait. Voila. Merci beaucoup. Merci beaucoup. 74 00:03:59,160 --> 00:04:01,600 Merci. Bonne journee. Merci. Au revoir. 75 00:04:03,120 --> 00:04:05,560 I think I've found my sand-winspiration 76 00:04:05,560 --> 00:04:07,560 from this simple French classic. 77 00:04:07,560 --> 00:04:11,720 And I'm going to share it with my new pal and restaurateur Jerome. 78 00:04:11,720 --> 00:04:13,760 Hey, Jerome. Hi. Nice to see you. 79 00:04:13,760 --> 00:04:17,800 I am determined to prove the French might make the best bread, 80 00:04:17,800 --> 00:04:21,000 but we Brits know how to build a proper sarnie. 81 00:04:21,000 --> 00:04:23,320 I'm going to make you lunch, OK? Perfect. 82 00:04:23,320 --> 00:04:25,680 I want to give this baguette a fair shot 83 00:04:25,680 --> 00:04:29,400 at becoming an epic sandwich, so I'm not pulling any punches. 84 00:04:29,400 --> 00:04:32,240 A generous amount of butter and wholegrain mustard 85 00:04:32,240 --> 00:04:34,320 form a tasty bed for the bird. 86 00:04:35,480 --> 00:04:37,640 That's lovely. Look how fresh it is. 87 00:04:37,640 --> 00:04:41,040 First time having a look at a chef cooking a chicken sandwich for me! 88 00:04:41,040 --> 00:04:42,960 A little twist of pepper. 89 00:04:42,960 --> 00:04:44,840 Fleur de sel? Always. 90 00:04:44,840 --> 00:04:46,520 Get that mayo on there! 91 00:04:46,520 --> 00:04:49,400 A lettuce layer, more mayo and seasoning. 92 00:04:49,400 --> 00:04:52,560 I've got my mustard. Oh, it's going to taste good, Jerome. 93 00:04:52,560 --> 00:04:55,480 People do what you just did there, laugh when chefs... 94 00:04:55,480 --> 00:04:57,240 When we make food, 95 00:04:57,240 --> 00:05:00,880 we always look like we put so much more than is necessary, 96 00:05:00,880 --> 00:05:03,320 but actually that's what cooking is all about. 97 00:05:03,320 --> 00:05:06,160 It's the surprise. But at the end of the day... 98 00:05:07,520 --> 00:05:09,240 ..the heart of this is just... 99 00:05:09,240 --> 00:05:11,080 It is still a lovely sandwich. 100 00:05:15,760 --> 00:05:18,880 There we go. Excuse my fingers. There we are. Thank you very much. 101 00:05:18,880 --> 00:05:22,560 It must be quite unusual, someone making you lunch in your own restaurant. 102 00:05:22,560 --> 00:05:24,480 Yes, and especially sandwiches. 103 00:05:24,480 --> 00:05:27,000 So maybe we can keep it on the menu. Why not? 104 00:05:27,000 --> 00:05:30,480 Here's to the great British sandwich with French ingredients. 105 00:05:30,480 --> 00:05:32,240 I'm going to try! 106 00:05:36,040 --> 00:05:37,920 Very simple. Very delicious. 107 00:05:37,920 --> 00:05:40,400 The chicken's warm, the bread's warm, just made. 108 00:05:40,400 --> 00:05:42,200 It couldn't get any fresher. Mm. 109 00:05:42,200 --> 00:05:46,160 Ingredients that we see in marketplaces, in supermarkets all over. Yeah. 110 00:05:46,160 --> 00:05:48,960 But I just love the fact that that rotisserie chicken 111 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 just has a flavour, just that little bit of something different, 112 00:05:52,120 --> 00:05:54,800 that just makes the sandwich even better. Yes. 113 00:05:54,800 --> 00:05:58,120 It's way better. Yeah, the chicken is excellent. 114 00:05:58,120 --> 00:06:00,880 The bread is good. Yeah, of course. 115 00:06:02,800 --> 00:06:06,120 As good as it is, I just can't forgive the baguette 116 00:06:06,120 --> 00:06:10,240 for going stale so quickly, literally after a couple of hours. 117 00:06:10,240 --> 00:06:13,520 So my search for the best French sandwich continues, 118 00:06:13,520 --> 00:06:16,880 and that means I need to find a longer-lasting loaf. 119 00:06:17,840 --> 00:06:21,480 But first, I'm here to revel in the joy of simple cooking. 120 00:06:21,480 --> 00:06:23,400 I am going to share a French twist 121 00:06:23,400 --> 00:06:26,560 on one of my favourite super simple quick cooks 122 00:06:26,560 --> 00:06:30,720 that you can whip up any time you have an old bit of bread. 123 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 Baguette or otherwise! 124 00:06:33,760 --> 00:06:36,600 Leftover bread. What do you do with it? 125 00:06:36,600 --> 00:06:39,080 Well, back home, the first thing that comes to mind 126 00:06:39,080 --> 00:06:41,040 is a bread and butter pudding. 127 00:06:41,040 --> 00:06:44,040 But over here in France it's pain perdu. 128 00:06:44,040 --> 00:06:46,640 Eggy bread, as they call it in the States. 129 00:06:47,600 --> 00:06:50,080 The first thing you do, just crack open your eggs. 130 00:06:51,240 --> 00:06:55,200 You can imagine if you're going to do this from a savoury point of view, you don't put your sugar in. 131 00:06:55,200 --> 00:06:58,200 You could put some spice mix in, you could put herbes de Provence in, 132 00:06:58,200 --> 00:07:00,720 you can pretty much put whatever you like, chilli flakes. 133 00:07:00,720 --> 00:07:02,840 Because you've got the egg, you've got seasoning, 134 00:07:02,840 --> 00:07:05,600 you've got spices and your bread and it's a great snack, great meal. 135 00:07:05,600 --> 00:07:07,320 So whisk up your eggs. 136 00:07:07,320 --> 00:07:09,200 Little splash of milk. 137 00:07:09,200 --> 00:07:11,520 Beat the two together until mixed 138 00:07:11,520 --> 00:07:15,040 and then in with a sprinkling of sugar and spice. 139 00:07:15,040 --> 00:07:18,960 I love a little bit of cinnamon inside my eggy bread. 140 00:07:20,080 --> 00:07:21,960 Slice up your bread. 141 00:07:21,960 --> 00:07:24,560 You can do this with any stale bread. 142 00:07:24,560 --> 00:07:27,080 Definitely don't be throwing it in the bin! 143 00:07:29,280 --> 00:07:30,720 One more. 144 00:07:32,960 --> 00:07:34,400 In it goes. 145 00:07:34,400 --> 00:07:37,880 And all we're doing now is just rehydrating it... 146 00:07:38,840 --> 00:07:40,360 ..by allowing... 147 00:07:41,320 --> 00:07:44,960 ..the egg, the milk, sugar and cinnamon just to soak back into the bread. 148 00:07:44,960 --> 00:07:47,000 This smells great. There we go. 149 00:07:47,000 --> 00:07:50,160 So let that soak up. All we have to do now is just cook a bit off. 150 00:07:51,280 --> 00:07:53,880 Good chunk of butter. Right, let's get that going. 151 00:07:55,880 --> 00:07:57,600 And in we go. 152 00:07:57,600 --> 00:08:00,280 It really couldn't be any easier, this recipe. 153 00:08:00,280 --> 00:08:02,640 Couple of ingredients, stale bread 154 00:08:02,640 --> 00:08:05,360 and just a few minutes to cook on each side. 155 00:08:05,360 --> 00:08:06,960 It's quite versatile. 156 00:08:06,960 --> 00:08:08,400 Smells great. 157 00:08:09,480 --> 00:08:11,200 Gently turn them over. 158 00:08:13,200 --> 00:08:14,920 How good do they look? 159 00:08:14,920 --> 00:08:17,720 A touch of cinnamon for a bit more spice. 160 00:08:17,720 --> 00:08:20,400 Just keep the pan moving. Not too hot. 161 00:08:20,400 --> 00:08:23,800 Just nice and gentle, and as you're shaking it you're aerating the butter 162 00:08:23,800 --> 00:08:26,680 and that's where you get that lovely foamy butter there. 163 00:08:28,320 --> 00:08:30,240 Gently toasting away. 164 00:08:30,240 --> 00:08:33,480 Once you've got your colour, turn your pan off... 165 00:08:34,640 --> 00:08:36,680 ..and just gently put them on to a cloth... 166 00:08:37,640 --> 00:08:41,240 ..or a little touch of kitchen paper to soak up the extra butter. 167 00:08:42,480 --> 00:08:44,840 And then put them on to my plate. 168 00:08:46,560 --> 00:08:50,360 I think this is an absolute fantastic example 169 00:08:50,360 --> 00:08:55,880 of how simple cooking can be, but also how delicious it can be, 170 00:08:55,880 --> 00:08:59,520 just by adding a little bit of sugar, a little bit of spice, 171 00:08:59,520 --> 00:09:02,400 just a little bit of something that just lifts it. 172 00:09:02,400 --> 00:09:04,560 It's just brilliant. 173 00:09:04,560 --> 00:09:07,600 Pain perdu translates as lost bread. 174 00:09:07,600 --> 00:09:09,880 Well, with this simple recipe, 175 00:09:09,880 --> 00:09:12,760 there's no need for old loaves to be lost again. 176 00:09:13,760 --> 00:09:15,840 Mm! Well, that's good. 177 00:09:19,320 --> 00:09:23,040 I want to know if French bread can elevate the simple sandwich 178 00:09:23,040 --> 00:09:27,360 and make the ultimate cost-saving meal, that we Brits invented, 179 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 even more delicious. 180 00:09:29,280 --> 00:09:32,720 Now that I've said au revoir to the baguette, 181 00:09:32,720 --> 00:09:35,240 it's clear I need to find a new loaf. 182 00:09:35,240 --> 00:09:37,120 One thing that all bread needs, 183 00:09:37,120 --> 00:09:39,560 whether French or otherwise, is flour. 184 00:09:39,560 --> 00:09:42,280 And there's a man in town who not only makes his own, 185 00:09:42,280 --> 00:09:44,280 but he also has a bakery. 186 00:09:44,280 --> 00:09:46,240 Sounds like my kind of guy. 187 00:09:46,240 --> 00:09:49,280 Henri grows five varieties of ancient wheat 188 00:09:49,280 --> 00:09:51,640 which he processes here in his mill. 189 00:09:51,640 --> 00:09:53,080 Henri. 190 00:09:53,080 --> 00:09:56,160 Oh, hello, Marcus. I'm Marcus. Nice to meet you. 191 00:09:56,160 --> 00:09:59,160 Very nice to meet you. Bonjour, I should say. Bonjour. 192 00:09:59,160 --> 00:10:02,520 Bonjour. Bonjour. This is... This is the wheat I've come to see. 193 00:10:02,520 --> 00:10:05,520 This is one of the wheats we have. 194 00:10:05,520 --> 00:10:09,200 This variety is called Saissette de Provence. 195 00:10:09,200 --> 00:10:10,640 Saissette de Tarascon. 196 00:10:10,640 --> 00:10:14,400 When's it planted and when is it farmed? 197 00:10:14,400 --> 00:10:16,680 We seed mid-October. Really? Oh, so soon. OK. Yeah. 198 00:10:16,680 --> 00:10:20,280 Very soon now, because of the rainy season when it happens. 199 00:10:20,280 --> 00:10:26,280 To germinate. And, yes, and then we harvest beginning of July. 200 00:10:26,280 --> 00:10:30,120 OK. I didn't think it would be in the ground before the winter. 201 00:10:30,120 --> 00:10:31,440 I thought it'd be after. 202 00:10:31,440 --> 00:10:33,040 Yes. The wheat can live at 203 00:10:33,040 --> 00:10:35,480 20 degrees minus... down zero. 204 00:10:35,480 --> 00:10:36,920 Oh, really? OK. Yeah. OK. 205 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 As well as being hardy, 206 00:10:39,800 --> 00:10:43,520 these once-forgotten grains give his flour a unique flavour, 207 00:10:43,520 --> 00:10:48,000 and being low in gluten makes them easy to digest too. 208 00:10:48,000 --> 00:10:51,640 Henri wants to show me how he gets the wheat into the mill, 209 00:10:51,640 --> 00:10:53,520 and it's surprisingly low-tech. 210 00:10:54,560 --> 00:10:56,720 We use a hoover. It's a very simple thing. 211 00:10:56,720 --> 00:10:58,400 MARCUS LAUGHS 212 00:10:56,720 --> 00:10:58,400 A hoover. Really?! 213 00:10:58,400 --> 00:10:59,600 Yes, yes. 214 00:11:00,600 --> 00:11:02,200 I like that. 215 00:11:02,200 --> 00:11:04,400 Can I have a go? Yes, please. 216 00:11:08,920 --> 00:11:10,800 I just love watching it go down. 217 00:11:10,800 --> 00:11:11,880 Yeah, yeah, yeah. Oui. 218 00:11:13,880 --> 00:11:15,560 This is actually quite soothing. 219 00:11:15,560 --> 00:11:17,240 I could do this all day. 220 00:11:17,240 --> 00:11:20,520 But the point of the hoover is to take the wheat upstairs 221 00:11:20,520 --> 00:11:24,240 so it can then be dropped into the mill and ground into flour. 222 00:11:24,240 --> 00:11:27,320 After that, it comes out of the pipe, into the bags, 223 00:11:27,320 --> 00:11:29,360 ready to be used in the bakery. 224 00:11:29,360 --> 00:11:33,080 I think we all recognise that in supermarkets all over the world, 225 00:11:33,080 --> 00:11:38,040 flour, it's universally affordable, its versatility... 226 00:11:38,040 --> 00:11:40,320 it's quite extraordinary what you can do with flour. 227 00:11:40,320 --> 00:11:45,200 Making it into bread is top of the list, but I'm a total snob, 228 00:11:45,200 --> 00:11:49,960 so I think it has to be done the right way, which means by hand. 229 00:11:49,960 --> 00:11:53,400 One of my family members, they love bread machines. 230 00:11:53,400 --> 00:11:59,040 It makes it, it sort of turns it, it proves it and it bakes it. 231 00:11:59,040 --> 00:12:00,760 They love it. 232 00:12:00,760 --> 00:12:03,040 They just think it's the best thing ever. 233 00:12:03,040 --> 00:12:06,400 Yes, but, Marcus, I would say I started like that. 234 00:12:07,360 --> 00:12:08,800 Your passion just got bigger. 235 00:12:08,800 --> 00:12:10,920 I'm going to confess something here. 236 00:12:10,920 --> 00:12:12,680 My wife had a bread machine 237 00:12:12,680 --> 00:12:19,200 and I accidentally threw it away cos I hated the bread it was making. 238 00:12:19,200 --> 00:12:22,760 And do you know, and she still asks, "Have you seen the bread machine? 239 00:12:22,760 --> 00:12:26,840 "Have you seen the bread machine?" And I actually threw it away. 240 00:12:26,840 --> 00:12:29,120 That's going to get me in a lot of trouble. 241 00:12:29,120 --> 00:12:32,760 That's true, that! I mean, it's true. Hated it. 242 00:12:32,760 --> 00:12:34,000 Sorry, Jane. 243 00:12:34,000 --> 00:12:35,720 I should say I'll buy you a new one, 244 00:12:35,720 --> 00:12:37,680 but I can't quite bring myself to do that! 245 00:12:39,200 --> 00:12:41,320 What's the reputation of British bread? 246 00:12:41,320 --> 00:12:44,000 I mean, have you been to the UK? Yes, I've been to the UK. 247 00:12:44,000 --> 00:12:48,160 And when the French think of the British and bread, 248 00:12:48,160 --> 00:12:51,280 what do you think? Well, I would say I don't think about bread. 249 00:12:51,280 --> 00:12:53,920 MARCUS LAUGHS 250 00:12:53,920 --> 00:12:55,240 Fish and chips, maybe? 251 00:12:55,240 --> 00:12:57,360 Probably, yes. Seriously? 252 00:12:57,360 --> 00:13:00,680 I don't have any memory of a good bread in England. 253 00:13:00,680 --> 00:13:03,920 I've very good memories of all the very good products, but... 254 00:13:03,920 --> 00:13:05,880 Yeah. ..not about bread. 255 00:13:09,600 --> 00:13:12,600 Henri has invited me to work with his team at the bakery, 256 00:13:12,600 --> 00:13:15,080 and after his comments about British breadmaking, 257 00:13:15,080 --> 00:13:18,400 I feel like the gauntlet has been thrown down. 258 00:13:18,400 --> 00:13:20,880 Can I cut it in the boulangerie? 259 00:13:20,880 --> 00:13:23,280 But also, can Henri convince me 260 00:13:23,280 --> 00:13:25,640 that his bread will make the best sandwich? 261 00:13:28,320 --> 00:13:31,120 Today's dough was made earlier this morning with flour, 262 00:13:31,120 --> 00:13:33,600 water and sourdough starter. 263 00:13:33,600 --> 00:13:36,560 My first job is to get it out of the giant mixer 264 00:13:36,560 --> 00:13:38,920 and into the boxes to prove. 265 00:13:38,920 --> 00:13:42,320 I'm suddenly transported back to my days training in 266 00:13:42,320 --> 00:13:45,160 the bread section of a Paris kitchen. 267 00:13:45,160 --> 00:13:46,560 It feels incredible. 268 00:13:46,560 --> 00:13:48,280 Really, really does. 269 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 That's perfect. 270 00:13:51,320 --> 00:13:53,080 Getting better at this! 271 00:13:53,080 --> 00:13:54,200 It's all coming back to me. 272 00:13:54,200 --> 00:13:55,680 This one, much better. 273 00:14:00,320 --> 00:14:02,200 Feels good. 274 00:14:02,200 --> 00:14:03,480 A lot of memories. 275 00:14:03,480 --> 00:14:04,800 A lot of memories? A lot of memories. 276 00:14:04,800 --> 00:14:06,800 Yeah, it does, cos I remember these machines. 277 00:14:06,800 --> 00:14:08,680 I remember that smell and that feel as well. 278 00:14:08,680 --> 00:14:12,200 We meet a lot of chefs coming here and they want to stop cooking 279 00:14:12,200 --> 00:14:13,680 and they want to bake bread. 280 00:14:13,680 --> 00:14:15,120 Really? It's such a beautiful thing. 281 00:14:15,120 --> 00:14:17,400 It's been made since the beginning of time, 282 00:14:17,400 --> 00:14:19,040 and I think we'll always make bread. 283 00:14:19,040 --> 00:14:21,320 Yeah. And around the world, there will always be bread. 284 00:14:21,320 --> 00:14:23,600 But I've spotted something very... 285 00:14:23,600 --> 00:14:25,160 ..peculiar. 286 00:14:25,160 --> 00:14:26,440 I noticed on the way in, 287 00:14:26,440 --> 00:14:30,080 I didn't see any French baguettes in your shop. No. Why? 288 00:14:30,080 --> 00:14:32,320 We don't make it because we don't like it. 289 00:14:34,200 --> 00:14:36,640 Well there you go! That's from a Frenchman. 290 00:14:36,640 --> 00:14:39,600 No, it's a bit of a... I've never heard that before! 291 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 No, some people come sometimes in the bakery, 292 00:14:43,360 --> 00:14:47,240 they don't see any baguettes, and they go out immediately. OK. 293 00:14:47,240 --> 00:14:51,520 Henri reckons he's making bread that tastes better and lasts longer. 294 00:14:51,520 --> 00:14:54,600 But it's a time-consuming process. 295 00:14:54,600 --> 00:14:57,120 This bread has already been mixed and has risen. 296 00:14:57,120 --> 00:15:00,720 You knock it back, you put it into these trays, you wait... Yes. 297 00:15:00,720 --> 00:15:02,120 ..till it rises, you knock it back 298 00:15:02,120 --> 00:15:03,880 and then we make it into the baskets. 299 00:15:03,880 --> 00:15:08,160 And in the baskets it will last until tomorrow morning. Tomorrow? 300 00:15:08,160 --> 00:15:11,680 So we will put the fire in the oven at 4 o'clock in the morning 301 00:15:11,680 --> 00:15:14,960 and the bread will be baked, will be cooked at 5.30. 302 00:15:14,960 --> 00:15:18,440 So that's almost a 24-hour proving. 303 00:15:18,440 --> 00:15:20,760 So in the fridge... so it's slightly dormant. 304 00:15:20,760 --> 00:15:23,120 It's slow, slow, slow, slow, slow proving? Yes. Ah, OK. 305 00:15:23,120 --> 00:15:24,400 ALARM SOUNDS 306 00:15:24,400 --> 00:15:27,360 And that timer going off means the bread that was made yesterday 307 00:15:27,360 --> 00:15:30,040 and went in the oven at 5 o'clock this morning 308 00:15:30,040 --> 00:15:35,160 is ready to come out after a couple of hours in this gargantuan oven. 309 00:15:35,160 --> 00:15:37,040 Can I have a go? Can I try and use this? Please. 310 00:15:37,040 --> 00:15:39,120 I've never cooked, I've never taken anything 311 00:15:39,120 --> 00:15:41,920 out of one of these ovens before. So it's your first time. 312 00:15:41,920 --> 00:15:43,720 This is my first time. Your first time. 313 00:15:43,720 --> 00:15:45,880 I've got to say, though, that is one of the biggest ovens 314 00:15:45,880 --> 00:15:47,360 I've ever been... 315 00:15:45,880 --> 00:15:47,360 HE LAUGHS 316 00:15:47,360 --> 00:15:48,960 That's a long paddle you've got there! 317 00:15:50,440 --> 00:15:52,200 Slightly intimidating, to be honest! 318 00:15:55,000 --> 00:15:56,240 That's a lot in there. 319 00:15:57,360 --> 00:15:58,640 Oh, this is great fun. 320 00:16:04,120 --> 00:16:05,960 This feels like proper baking. 321 00:16:05,960 --> 00:16:07,240 Really does. 322 00:16:07,240 --> 00:16:08,440 The traditional way. 323 00:16:08,440 --> 00:16:11,960 Jane, this is the type of breadmaking I'm talking about. 324 00:16:11,960 --> 00:16:13,640 Adrien, what do you think of British bread? 325 00:16:13,640 --> 00:16:16,440 What? Well, what is British bread? So uh it's, it's white... Yeah. 326 00:16:16,440 --> 00:16:19,440 and it's sliced and we make bacon sandwiches with it. 327 00:16:19,440 --> 00:16:20,640 And you call it bread? 328 00:16:20,640 --> 00:16:22,920 We call it... 329 00:16:20,640 --> 00:16:22,920 HE LAUGHS 330 00:16:24,160 --> 00:16:27,120 The dough I was helping with earlier is ready to shape, 331 00:16:27,120 --> 00:16:29,760 and it's all hands on deck to get the job done. 332 00:16:31,280 --> 00:16:32,840 I could really do this all day. 333 00:16:34,080 --> 00:16:36,440 What I love about doing this is that you're working with 334 00:16:36,440 --> 00:16:38,920 professional people who actually really just love what they're doing 335 00:16:38,920 --> 00:16:43,480 and I could stand here all day and do this with these guys. 336 00:16:43,480 --> 00:16:45,320 We're on the second point of the shaping of the bread. 337 00:16:45,320 --> 00:16:47,520 So we've done the first stage. Now we're into the second stage, 338 00:16:47,520 --> 00:16:49,200 where we're going to put it into these baskets, 339 00:16:49,200 --> 00:16:51,480 where they'll stay until tomorrow morning. 340 00:16:51,480 --> 00:16:53,440 One of the things that is really interesting is that 341 00:16:53,440 --> 00:16:55,240 there's hardly any kneading. 342 00:16:55,240 --> 00:16:57,840 You always think that when we're making bread back home, 343 00:16:57,840 --> 00:16:59,920 we're always kneading it to stretch the gluten, 344 00:16:59,920 --> 00:17:01,960 and to a certain extent, it's that type of bread, 345 00:17:01,960 --> 00:17:04,720 but with the sourdough bread, it's a little bit like short pastry. 346 00:17:04,720 --> 00:17:07,720 The less you handle it, the better it is, the lighter it is. 347 00:17:07,720 --> 00:17:11,360 It's crunchy on the outside, but delicious and light in the centre. 348 00:17:11,360 --> 00:17:13,480 It's all a bit serious here! 349 00:17:13,480 --> 00:17:16,200 I'm going to see if I can shake things up a bit. 350 00:17:16,200 --> 00:17:19,560 When I was young, in a bakery with some French chefs, 351 00:17:19,560 --> 00:17:23,840 we used to have a race, and I always lost, cos I was the Englishman. 352 00:17:23,840 --> 00:17:27,560 So I think, Great Britain on this side 353 00:17:27,560 --> 00:17:30,680 versus France over there. OK? 354 00:17:30,680 --> 00:17:33,640 So the challenge is which team can shape four loaves, 355 00:17:33,640 --> 00:17:37,200 get them in the baskets and on the shelves first. 356 00:17:37,200 --> 00:17:40,560 So you're going to be British for a while, OK? 357 00:17:40,560 --> 00:17:43,400 OK. Just, just for a... Just for five minutes, please! 358 00:17:43,400 --> 00:17:44,880 That's a bit harsh! 359 00:17:44,880 --> 00:17:46,080 No, I'm joking! 360 00:17:46,080 --> 00:17:47,280 She's right. 361 00:17:47,280 --> 00:17:48,600 Right, are you guys competitive? 362 00:17:48,600 --> 00:17:50,240 A lot. A lot. I can tell, yeah. 363 00:17:50,240 --> 00:17:51,480 I can tell. Look at him! 364 00:17:51,480 --> 00:17:52,880 UK versus France. 365 00:17:52,880 --> 00:17:55,800 Ready? Who can get it all into the baskets and on there. 366 00:17:55,800 --> 00:17:57,320 Let's go. Come on, let's go. Come on. 367 00:17:57,320 --> 00:18:00,000 Well, Adrien, I'm not lucky. We started quick. 368 00:18:00,000 --> 00:18:01,320 It has to be done properly. 369 00:18:02,600 --> 00:18:04,440 Reputations are on the line. 370 00:18:04,440 --> 00:18:06,400 National pride is at stake. 371 00:18:11,520 --> 00:18:13,320 It's between you and Henri now! 372 00:18:13,320 --> 00:18:14,560 Oh, no. Bags of time! 373 00:18:16,000 --> 00:18:17,040 Ahh! 374 00:18:17,040 --> 00:18:19,760 Aw-haw. Yeah, go, go, go, go, go, go, go! 375 00:18:19,760 --> 00:18:22,440 Hands up. Aw. He won! 376 00:18:23,560 --> 00:18:25,720 That was close, that was close. That was close. 377 00:18:25,720 --> 00:18:28,000 That was close. Nearly equal, probably. 378 00:18:28,000 --> 00:18:30,480 France won, but only just. 379 00:18:30,480 --> 00:18:31,680 Only just! 380 00:18:33,120 --> 00:18:36,080 Henri has assured me that his bread is the way to go 381 00:18:36,080 --> 00:18:37,680 when it comes to making sandwiches. 382 00:18:37,680 --> 00:18:41,200 But what do these guys like in theirs? 383 00:18:41,200 --> 00:18:42,760 Stilton is amazing. 384 00:18:42,760 --> 00:18:44,160 I'm not a blue cheese... Don't like that? 385 00:18:44,160 --> 00:18:46,960 Nah, but I should do because it's the British. 386 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 I love stilton. Do you? I think, I think... I don't. 387 00:18:49,440 --> 00:18:53,280 Major English contribution to the world gastronomy. 388 00:18:53,280 --> 00:18:56,240 I don't know what it is, to be honest. You don't know? No. 389 00:18:56,240 --> 00:18:58,520 Blue cheese. Oh, OK. In fact, it's smelly blue cheese. 390 00:18:58,520 --> 00:19:00,160 Yeah, we know what blue cheese is, yes. 391 00:19:00,160 --> 00:19:01,680 Yeah, you've got plenty of those here. 392 00:19:01,680 --> 00:19:03,600 Yeah, we've got plenty in France. Yeah, we have. 393 00:19:03,600 --> 00:19:05,840 We have been seeing shokupan, 394 00:19:05,840 --> 00:19:08,320 which is the white... the Japanese bread. 395 00:19:08,320 --> 00:19:12,280 OK. And we give, we have done some club sandwiches. Ah, yeah. 396 00:19:12,280 --> 00:19:15,320 Absolutely incredible. Yeah. Because the bread is incredible. 397 00:19:15,320 --> 00:19:18,000 Yes. So if you start off with the base... Yeah, exactly. 398 00:19:18,000 --> 00:19:20,040 ..it would be absolutely delicious. 399 00:19:20,040 --> 00:19:22,680 No point complicating it, is there? Yeah, less is more. 400 00:19:22,680 --> 00:19:24,680 SHE LAUGHS 401 00:19:22,680 --> 00:19:24,680 Less is more. 402 00:19:29,480 --> 00:19:31,280 I've been on a mission to find out 403 00:19:31,280 --> 00:19:34,160 if French bread can make the ultimate sandwich, 404 00:19:34,160 --> 00:19:36,760 and I've decided to use the bread that I helped bake 405 00:19:36,760 --> 00:19:39,920 to make my version of France's most famous one. 406 00:19:39,920 --> 00:19:44,360 Perfect for a simple supper, lunch or brunch - 407 00:19:44,360 --> 00:19:46,120 the croque monsieur. 408 00:19:46,120 --> 00:19:49,560 A budget-friendly dressed-up cheese and ham toastie. 409 00:19:49,560 --> 00:19:51,160 They couldn't be easier to make. 410 00:19:51,160 --> 00:19:53,480 There's the one thing about the croque monsieur 411 00:19:53,480 --> 00:19:55,760 that is different. In fact, it's the sauce, 412 00:19:55,760 --> 00:19:59,240 it's the roux sauce. You don't normally have a hot cheese sauce 413 00:19:59,240 --> 00:20:01,560 inside a sandwich, but the French do, 414 00:20:01,560 --> 00:20:03,440 and it's absolutely delicious. 415 00:20:05,400 --> 00:20:08,680 The first thing I need to do is infuse some milk with thyme leaves. 416 00:20:09,920 --> 00:20:12,680 What I love about roux sauce, we've all got milk, 417 00:20:12,680 --> 00:20:14,880 got a bit of cheese, we've all got flour, 418 00:20:14,880 --> 00:20:17,680 butter, very simple, very versatile. 419 00:20:17,680 --> 00:20:19,280 Bring that up to the boil. 420 00:20:19,280 --> 00:20:20,600 So, a roux. 421 00:20:20,600 --> 00:20:25,080 A roux is a mixture of butter, flour, equal quantities. 422 00:20:26,320 --> 00:20:28,320 So melt your butter first. 423 00:20:28,320 --> 00:20:30,200 Add the flour and mix together. 424 00:20:31,840 --> 00:20:34,120 And you can see it becomes nice and dry. 425 00:20:34,120 --> 00:20:37,040 Now, one of the most important things about a roux 426 00:20:37,040 --> 00:20:38,640 is you've got to cook out the flour. 427 00:20:38,640 --> 00:20:40,720 If I just started adding milk onto this now, 428 00:20:40,720 --> 00:20:43,360 yes, it would thicken, and your sauce would come together, 429 00:20:43,360 --> 00:20:44,560 but what would happen is your sauce 430 00:20:44,560 --> 00:20:46,280 would just taste of flour in the background. 431 00:20:46,280 --> 00:20:48,920 The key point of this at this particular stage 432 00:20:48,920 --> 00:20:51,400 is to stand over it, just keep the roux base, 433 00:20:51,400 --> 00:20:53,880 just mixing along, and that's just gently cooking it out. 434 00:20:53,880 --> 00:20:57,200 Do not leave it, keep stirring it, cos if you leave it, it will burn. 435 00:20:57,200 --> 00:20:59,040 It's quite interesting, this sauce was one of the first 436 00:20:59,040 --> 00:21:01,080 sauces that we made at cookery school. 437 00:21:01,080 --> 00:21:04,200 Our exams were all based on these fabulous basic sauces 438 00:21:04,200 --> 00:21:07,320 and basic recipes that were very much the foundation of 439 00:21:07,320 --> 00:21:10,520 French cuisine, which is pretty much why I'm here. 440 00:21:10,520 --> 00:21:12,800 So you get really ingrained into it. 441 00:21:12,800 --> 00:21:15,440 But there is one sandwich that my nan used to make for me 442 00:21:15,440 --> 00:21:18,240 when I was hanging around the warehouse with my dad 443 00:21:18,240 --> 00:21:22,400 back in the early days, and it sounds a little bit different 444 00:21:22,400 --> 00:21:25,080 and a little bit odd - a cracker sandwich. 445 00:21:25,080 --> 00:21:26,120 White bread... 446 00:21:27,440 --> 00:21:29,240 ..quite a good helping of butter... 447 00:21:30,400 --> 00:21:31,480 ..lemon curd... 448 00:21:32,560 --> 00:21:34,240 ..cracker. 449 00:21:34,240 --> 00:21:35,720 Try it. 450 00:21:35,720 --> 00:21:36,840 It's delicious. 451 00:21:36,840 --> 00:21:39,640 You know what, I've not had one of those for a long time. 452 00:21:39,640 --> 00:21:43,080 With the flour cooked out, I can start to add the milk. 453 00:21:43,080 --> 00:21:45,880 See, it goes thick straight away. 454 00:21:45,880 --> 00:21:49,080 Now, it may look a little bit odd, but just stick with it. 455 00:21:49,080 --> 00:21:52,200 If you follow a recipe, it will work. 456 00:21:52,200 --> 00:21:54,400 There we go. Add a little bit more milk. 457 00:21:54,400 --> 00:21:57,800 This sauce forms the basis of so many family favourites - 458 00:21:57,800 --> 00:22:01,720 lasagne, mac and cheese and moussaka. 459 00:22:01,720 --> 00:22:04,800 Once you've nailed a great roux sauce, you're laughing. 460 00:22:04,800 --> 00:22:06,400 Little pinch of salt now. 461 00:22:08,280 --> 00:22:11,040 Don't need to go to the gym when you're doing this. 462 00:22:11,040 --> 00:22:12,160 Ah! 463 00:22:12,160 --> 00:22:13,480 Rest of the milk. 464 00:22:16,280 --> 00:22:17,720 Look at that. 465 00:22:19,680 --> 00:22:20,720 Simple. 466 00:22:22,280 --> 00:22:25,120 Just put my whisk in, not a lump in sight, look. 467 00:22:27,840 --> 00:22:31,160 So now I'm going to add my cheese and some mustard. 468 00:22:31,160 --> 00:22:32,880 Touch of Dijon. 469 00:22:32,880 --> 00:22:34,440 Mix those in. 470 00:22:34,440 --> 00:22:37,280 That'll just give it a little bit of heat in the background. 471 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Cheese. 472 00:22:41,360 --> 00:22:44,680 And when you're adding the cheese, just pull the pan to one side. 473 00:22:44,680 --> 00:22:47,440 You don't want vigorous heat. The heat is now down to 1. 474 00:22:47,440 --> 00:22:50,600 And just gently melt your cheese into it. 475 00:22:57,760 --> 00:23:01,640 Delicious. Right, that's now done. Cheese is melted. 476 00:23:01,640 --> 00:23:04,160 I'm just going to transfer that into this beautiful little bowl 477 00:23:04,160 --> 00:23:07,040 and then just put a cover on it until I need it. 478 00:23:07,040 --> 00:23:09,680 Again, another one of my exam questions at college, 479 00:23:09,680 --> 00:23:10,760 what's a cartouche? 480 00:23:10,760 --> 00:23:13,320 Well, it's a greaseproof piece of paper that's cut into a circle 481 00:23:13,320 --> 00:23:17,400 that goes on top of a sauce and prevents it from forming a skin. 482 00:23:17,400 --> 00:23:18,600 There you go. 483 00:23:19,760 --> 00:23:21,760 Right, now it's time to start building my sandwich. 484 00:23:21,760 --> 00:23:22,880 My sauce is ready. 485 00:23:22,880 --> 00:23:26,320 I have got some beautiful ham here from the market. 486 00:23:26,320 --> 00:23:28,200 Look at that. Lovely. 487 00:23:28,200 --> 00:23:30,400 Bit of Gruyere cheese, which is going to go inside. 488 00:23:30,400 --> 00:23:33,920 And, of course, if I'm going to make a sandwich, 489 00:23:33,920 --> 00:23:37,040 got to use the bread that I made. Look at that! 490 00:23:37,040 --> 00:23:38,280 Beautiful sourdough. 491 00:23:40,040 --> 00:23:43,200 I'm just going to get a couple of slices onto the grill 492 00:23:43,200 --> 00:23:44,720 to very lightly toast them. 493 00:23:44,720 --> 00:23:49,280 Then it's time to assemble, starting with a generous layer of sauce. 494 00:23:50,400 --> 00:23:52,800 Top that with some sliced ham. 495 00:23:52,800 --> 00:23:54,000 Any ham will do. 496 00:23:55,080 --> 00:23:58,840 A bit more sauce to act as a glue for my grated Gruyere. 497 00:23:58,840 --> 00:24:02,080 You can use whatever type of hard cheese you have to hand. 498 00:24:02,080 --> 00:24:05,680 And I always like a touch of mustard in my croque monsieur. 499 00:24:05,680 --> 00:24:07,480 Then it's time to fry. 500 00:24:08,600 --> 00:24:10,640 I've got my butter in my pan, bring that up to the foam. 501 00:24:10,640 --> 00:24:12,480 I'm not going to put this in the oven. 502 00:24:12,480 --> 00:24:14,640 I'm just going to cook it here in tons of butter. 503 00:24:14,640 --> 00:24:16,400 A bit like a naughty cheese toastie. 504 00:24:17,680 --> 00:24:18,800 There we go. 505 00:24:18,800 --> 00:24:20,160 Bring that up. 506 00:24:20,160 --> 00:24:21,240 In it goes. 507 00:24:22,800 --> 00:24:26,520 Aft a few minutes on each side to get deliciously golden brown, 508 00:24:26,520 --> 00:24:28,160 it's ready to serve. 509 00:24:31,200 --> 00:24:33,520 Crunchy bread, soaked in butter. 510 00:24:40,680 --> 00:24:42,240 Aw, doesn't that look good. 511 00:24:42,240 --> 00:24:45,920 Ham, cheese melting, nice and warm, crispy on the outside. 512 00:24:47,320 --> 00:24:48,520 What a fabulous sandwich. 513 00:24:49,800 --> 00:24:53,360 It's got no airs or graces, it's just a deliciously simple, 514 00:24:53,360 --> 00:24:56,880 hearty meal made with everyday humble ingredients. 515 00:25:01,720 --> 00:25:02,840 Mmm. 516 00:25:05,880 --> 00:25:07,160 Look at that. 517 00:25:11,640 --> 00:25:13,360 Mm-hm! 518 00:25:15,840 --> 00:25:18,480 In fact, I think it tastes so good, 519 00:25:18,480 --> 00:25:23,560 I'm going to put my version of this French classic to the ultimate test. 520 00:25:23,560 --> 00:25:26,200 I can't believe I'm bringing in a French sandwich to the French! 521 00:25:26,200 --> 00:25:27,720 Parfait. That's perfect. Very good. 522 00:25:27,720 --> 00:25:30,480 But I've got some cracking bread from a baker I know really well. 523 00:25:30,480 --> 00:25:33,120 HE LAUGHS 524 00:25:30,480 --> 00:25:33,120 It's you! 525 00:25:33,120 --> 00:25:35,280 OK. So here we are. 526 00:25:35,280 --> 00:25:36,480 They have gone cold, 527 00:25:36,480 --> 00:25:38,960 so can we drop them in your oven for a few seconds? Yes, of course. 528 00:25:38,960 --> 00:25:41,280 Cos I want you to eat them at the very, very best. 529 00:25:41,280 --> 00:25:43,280 Oui, oui. Quite large. 530 00:25:44,520 --> 00:25:46,680 That's magnificent. There we go. It is. Voila. 531 00:25:46,680 --> 00:25:49,680 Just give it a little bit of warming up just to bring it back to life. 532 00:25:49,680 --> 00:25:50,800 Yeah. 533 00:25:55,360 --> 00:25:58,000 Henri, do you think an Englishman can match the French 534 00:25:58,000 --> 00:25:59,480 when it comes to croque monsieur? 535 00:25:59,480 --> 00:26:02,680 I'm extremely confident and curious. 536 00:26:02,680 --> 00:26:04,040 Are they OK in there? 537 00:26:04,040 --> 00:26:05,200 I think so. 538 00:26:05,200 --> 00:26:06,920 They are perfect. 539 00:26:06,920 --> 00:26:08,960 I brought three, one for Adrien. Where is he? 540 00:26:08,960 --> 00:26:10,240 Do we say the truth? 541 00:26:10,240 --> 00:26:14,560 Adrien? No. Adrien, I assume went... He went to the seaside. 542 00:26:14,560 --> 00:26:15,800 Of course you do. After baking. 543 00:26:15,800 --> 00:26:18,240 Right! Well, where else would you go when you're in Provence?! 544 00:26:18,240 --> 00:26:21,680 Because Adrien is not only a baker, he's also a surfer. 545 00:26:21,680 --> 00:26:23,800 Is he? He is. So he's gone surfing? 546 00:26:23,800 --> 00:26:25,480 Yeah. Lucky him! 547 00:26:25,480 --> 00:26:27,960 Lucky! Lucky him, leaving you two to clear up. 548 00:26:27,960 --> 00:26:29,480 Anyway. I will bring one home to him. 549 00:26:29,480 --> 00:26:30,920 No, we'll eat it! 550 00:26:30,920 --> 00:26:32,320 Wow. Wow. 551 00:26:33,400 --> 00:26:35,000 There we have it. 552 00:26:35,000 --> 00:26:36,680 There's a lot there. Mm, that looks yummy. 553 00:26:36,680 --> 00:26:39,640 Tell me what you think. Tuck in. OK. Come here. 554 00:26:41,400 --> 00:26:43,680 OK. In fact, do you know... 555 00:26:43,680 --> 00:26:45,280 Mm. ..I might join you. 556 00:26:46,840 --> 00:26:50,080 Ah, It smells butter. Mm. We like smelling the bread. 557 00:26:50,080 --> 00:26:51,840 MARCUS CHUCKLES 558 00:26:51,840 --> 00:26:54,320 I love the way you two talk about the bread first. 559 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Mm. I love that. Of course. 560 00:26:55,920 --> 00:26:58,000 The bread is your first opinion... Yeah. 561 00:26:58,000 --> 00:27:01,880 ..before you've eaten any of it. Mm. No, but we can taste the mustard. 562 00:27:01,880 --> 00:27:05,080 That's very nice. It brings something a bit kind of spicy 563 00:27:05,080 --> 00:27:06,960 with, like, the creamy of the cheese. 564 00:27:06,960 --> 00:27:09,320 It's very nice. Cheese is good too. 565 00:27:09,320 --> 00:27:12,240 You can taste all the ingredients. Mm. Mm. 566 00:27:12,240 --> 00:27:16,400 And it is crispy, and so you have the textures and the... 567 00:27:16,400 --> 00:27:20,400 No, it's... All the flavour. It's really good. It is delicious. 568 00:27:20,400 --> 00:27:23,280 I think I got away with that. I pulled it off. I'm very happy. 569 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 I think the question I've got to ask myself is, 570 00:27:29,880 --> 00:27:32,760 have the French taken the great British sandwich 571 00:27:32,760 --> 00:27:35,920 to a whole new level by inventing the croque monsieur? 572 00:27:35,920 --> 00:27:40,000 Well, with my experience of sandwiches around France, 573 00:27:40,000 --> 00:27:42,600 the croque monsieur, they've not always been great. 574 00:27:42,600 --> 00:27:46,640 But when you make a fresh one and with bread as good as that, 575 00:27:46,640 --> 00:27:49,560 then the sandwich goes up to a whole new level. 576 00:27:49,560 --> 00:27:52,240 It's an absolute delight, a delicious idea, 577 00:27:52,240 --> 00:27:55,160 a great invention, and we invented that at home, 578 00:27:55,160 --> 00:27:56,680 and I'm very proud of that. 47204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.