All language subtitles for Zodi & Tehu, frères du désert 2023 from seleZen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: Eߣ�B��B��B�B�B��matroskaB��B��S�gz3M�t�M��S��I�fS��M��S��T�kS���M��S��S�kS��%M��S��T�gS��x��O�I�f@�*ױ�B@M��libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4WA�mkvmerge v64.0.0 ('Willows') 64-bitD��AV��Da� 9�q2�:{��Zodi & Tehu, frères du désert 2023 from seleZens�� �)^��?@2`j#���- Подбирай свои тетрадки. - И кто из нас теперь осёл?�� O���� �- Поехали, Мусса, быстрее. Давай, давай. - Быстрей, быстрей…��:C�u@��NP�ġ��Население Франции — 64 миллиона.��M�͡ǁ�Это вдвое больше, чем у нас в Марокко.���C�u@��e��ǡ��А как называется столица Франции?��O�͡ǁ�Я знаю! Учитель! Я знаю! Можно я скажу?��ݠ�����- Как? - Париж?���C�u@��z�����Верно. Очень хорошо.��[�͡ǁ�А кто сможет показать Париж на карте?�� Šӡ́�Я! Я! Я! Я могу! Можно я, учитель? Я покажу.�� �C�uA������Зоди! Зоди, ну-ка, иди к доске и покажи нам Париж на карте.��o�@��@��Мне не нужна карта, учитель, я — кочевник, я путешествую по звездам.��C�u���J�̡Ɓ- До свидания. - До свидания, учитель.�� rC�u�� �0�����Это я тебе принес.��@������На, попей.��$C�u�� 蠙���Молодец.�������� fПопей еще.���C�u�� 8�����Ты голодный?��~����� �Бедняжка.���C�u�� ]z�����Идем.��$C�u�� � �����Идем. Идем, я твой друг.���C�u�� �ʠ����Иди сюда. Тише.�� p�����DНи звука, мама проснется.��NC�u�� �̠����Тихо.���C�u�� ������Ложись. Тш-ш! Там мама спит.���C�u�� �������Ты забавный и ласковый.�� L����� RТвоё имя будет Тэу.�� �C�u�� Ĩ�����Это отличное имя.��F�����fЗапомни, ты — Тэу, а я — Зоди.�� �C�u@�� �:�����Знаешь, у меня нет папы.�� ^��ہЯ сирота, как и ты, и поэтому Мусса меня достаёт.�� �C�u@�� �H�����Мусса — мой злейший враг.��͠�� Он дразнит меня за то, что я один из племени хожу в школу.�� bC�u@�� ���Все говорят, что школа не нужна. Даже Иссуф, наш вождь.��P�����jНо мама с ним не согласна.���C�u@�� .z�����Зоди! Это что такое?��D��݁ - Тэу, это моя мама Амина. - Выведи его немедленно.���C�uA4� Gޠá��В нашем шатре никаких животных.��٠ޡ؁,- Но он же еще маленький. - И что теперь? Выведи!�� +�@��@���Ну, мамочка, только на одну ночь. Пожалуйста. Ему одному там страшно.��TC�u�� t>�����Только на одну ночь.��������0- А завтра вон! - Ладно.�� �C�u�� �������Не бойся.�������� �Спокойной ночи, Тэу.���C�u�� ������Ты чего, Тэу?��������@А ну, вставай.��pC�u�� �p�����Ещё немного, он почти встал.�� ����� Не слушай их, Тэу.��C�u�� 3j�����Пока.��C�u�� L0�����Не бойся никого.���C�u�� up�����Ничего, надеюсь, он привыкнет.���C�u@�� �@�����Ну сколько можно?!��m������Щас он получит.�����܁ �- Никому спать не дает. - Я прибью этого верблюда.�� MC�u@�� ڰ�ѡˁОн у меня заткнется навсегда! Заткнись!��ݠ����0Или щас получишь!�� C�u�� �@�����Не тронь его!���C�u�� ������Не тронь!��PC�u�� `�����Прекратите.��h������Мусса прав.���C�u��8������Тэу нельзя тут оставаться.������� �Он с ума нас всех сведет.�� C�u��O@�����Вот так вяжи.������� PКрепче. Крепче. Тяни. Тяни.�� C�u��n��ݡׁТак, покажи-ка. Крепче надо, крепче. Нет, дай я.��@C�u@�����ѡˁВот так, сильней-сильней. Давай, натяни.�� `������Сейчас, сейчас, я закреплю.��@C�u���p�����Ну вот и готово…��LC�u���@�����Смотри, это твой новый дом.���C�u���𠷡��Мы будем тут жить вместе.���C�u��3������Ты ещё здесь?��͠ơ�� Я не хочу идти в школу. Я не пойду.�� pC�u��]������Тэу! Тэу, подожди меня.�� �C�u@��� �����Дети,��]����сегодня я познакомлю вас с новым особенным учеником.�� ��ҡ́�Он красив, он прилежен, и он очень умен…���C�u���𠙡��Итак, оп!��Рȡ�- Это компьютер. - О! Это компьютер!�� C�u@���@�����Хорошо. А еще есть интернет.�� -�Сʁ �- Интернет — это окно в большой… - Мир!��m�����@Верно. Подойдите сюда.��@C�u@��հ�����Давайте, не бойтесь.������� HНе торопитесь, не торопитесь. Итак, запомните, это клавиатура.��C�u@���`�ѡˁ- И мышка. - Верно, это называется мышка.����ۡՁ�- А имя компьютера? - Верно, ему надо дать имя!�� �C�u@��P�ءҁПусть будет Баир, у нас так верблюда зовут.���������Понятно. А какое еще?��c�ӡ́�- А может быть, Гастон? - Тогда Красавчик.���C�u��!젶���- Красавчик! - Красавчик!�� t����� d- До свиданья. - Пока, Зоди.��MC�u��5𠼡��- До свиданья. - До свиданья.���C�u@��|�СʁУчитель Али сказал, у нас новый ученик.��͠���� Он устроил нам сюрприз.��ݠ����PОказалось, это компьютер.���C�u@���z�աρИ еще, знаешь, есть такая вещь — интернет.�� Ӡ�� &Ты печатаешь слово, а интернет находит, что оно значит.�� �C�u���p�����Тэу, ты куда? Тэу, вернись!�� `C�u@��P𠭡��Зоди, уроки сделай?!�� ������ PТилитнит! Одолжи мопед.����ȡ@- Два дирхама. - Ладно. Я ненадолго.�� �C�u@��� �����Смотри, Тэу.������Это старт. Скажу «раз, два, три» — сразу беги. Понял?���C�u��� �����Раз, два, три, беги!�� �C�u���������Тэу! Тэу, беги, беги!��������pДавай, Тэу, побежали!�� mC�u���𠲡��Давай, Тэу! Давай беги!�� �C�u�� �̡ƁНе побежишь — я уйду. Вот же вредина.�� �C�u@���l�����Давай. Ну всё, иди-иди.�� ��Ρȁ tАбдалла, заканчивай. Поехали-поехали.��C�u@���P�����Это кто там?���������Ты знаешь их?����ءҁ�Кого? Там просто верблюд и пацан на мопеде.��}C�u����ҡ́Ты что, дурак? Не видишь, какая скорость?��C�u��� �����Ничего себе.��@C�u���ڠ����Молодец, Тэу, ты — чемпион.�� �C�u@��"��ܡցПаренёк, это твой верблюд? Какой он быстрый…�� ݠסс 0Эй, стой, стой, я тебе кое-что хочу сказать.�� =C�u@��6P���Ну подожди, не уходи. Вот, смотри. У меня много денег.�� m�ءҁ �Сколько ты хочешь за дромадера? А? Сколько?�� mC�u@��JР����Мой верблюд не продается.��-�١Ӂ�- Как это не продается? - Не продается, и всё.�� ������- Постой. - Тэу, а ну, пошли.���C�u��bڠ����Эй! Паршивец мелкий.�� �C�u@�������- Давай, Мусса! Мусса! Пасуй мне, я здесь. - Уйди с дороги, Зоди!��Q������Пас, пас. Что ты делаешь, Мусса?���C�u@�����ҡ́Туда! Ты со своим верблюдом нам мешаешь!�� ������ �Зоди, уходи отсюда, ты мешаешь!���C�u@�����̡ƁЭй-эй! Слышал, что тебе сказали? Уйди!�� M����� �Шагай делать уроки.����¡���А то мамочка будет тебя ругать.���C�uA �Ͱ�����Я предлагаю гонку.��{�ȡ�На фига ты нужен, гоняться с тобой?��ߠ���� Я обгоню вас.������P- Твой верблюд, как и ты, чокнутый. - У него нет шансов.�� =C�u@��萠СʁНу если нет шансов, бояться вам нечего!�� ͠��� Мы не боимся, просто ради чего стоит гонять верблюдов?�� �C�u@��p�����Вот ради чего!��@�աρp- Кинжал? И не жалко тебе? - Он твоего отца!�� �C�u��.�����Ты же продуешь.��0C�u��OΠ����Внимание! Раз, два, три, вперед!�� RC�u��t�����Тэу, пожалуйста, беги!�� �����0Давай! Давай!���C�u��������Давай, давай!��pC�u��������Быстрей! Быстрей! Давай, давай!�� pC�u���𠕡��Давай!��Р���� �Да, Тэу! Молодец!���C�u@��0࠾���Ну что, чокнутый мой верблюд?���ʡā �Мой верблюд самый быстрый на свете.��yC�u@��E<�̡ƁЕго очень хотел купить торгаш Тарек.�� $�ߡفdВ нашей клинике мы ведём приём всех верблюдов,�� C�u@��`�š��многие из них — чемпионы гонок…��x��� PВы видите, как семилетней самке проводят операцию,�� �C�u@��x��ʡāчтобы она смогла бегать как раньше.��РϡɁ Мы внедряем генно-инженерную терапию,�� YC�u@���,�סскоторая уже позволяет лечить остеоартрит.�� T�ҡ́�Цель клиники для верблюдов в Абу-Даби —��}C�u@�����ہэто распространение наших знаний и технологий,�� }�ˡŁ �чтобы лечить верблюдов во всем мире�� �C�u@��������в тесном сотрудничестве с МЭБ.����ءҁ �МЭБ — это Международное Бюро по эпизоотии,�� �C�u@������которое контролирует ситуацию с заболеваниями животных.�� =��� �- И вы их волонтер, но уходите… - Извините. Извините меня.�� ]C�u���@�ӡ́Да, подожди, подожди немного, две минуты.��pC�u����ϡɁДа, Жан-Луи. Нет, ты меня не отрываешь…�� ������Да.��0C�u��ࠚ���Да. И где?�� �����PУ верблюдов точно энцефалит?��PC�u��4P�����Сколько голов?��C�u��\������Так, быстро все по местам.���������Быстро садитесь!���C�u@��t �����Доброе утро!��}������Доброе утро, учитель Али!�� ���ځ�- Каина не пришла? - У них заболели все верблюды.�� �C�u@����ơ��А вчера даже три верблюда сдохло.�� ����� p- А Ала? - Его тоже нет.��-�¡���Эта болезнь убивает верблюдов.���C�u@���𠤡��Какая болезнь?��]�ڡԁ�Верблюд падает, а потом начинает дергаться.�� 𠲡���Всё, успокойтесь тихо!�� �C�u��ʠ���Мы всё поняли. Тихо! Начинаем урок! Так, достаем учебники.�� �C�u��F������Жди тут.��PC�u@��qJ�����Стой, стой. Так, спокойно.�� ��ϡɁ Хорошо. Вот так. Ладно. Дай-ка. Спасибо.�� C�u�����¡��Сюда, сюда, идемте сюда. Джулия?�� ������`В лабораторию.���C�u�����ԡ΁Вот и всё. Можно ехать… Так, где все наши?���C�u���𠕡��Мусса!��0C�u@����֡ЁМы закончили. Возвращаемся в лабораторию.��ݠ����0Подождите, там есть еще один.��ࠥ���P- Где? - Вон там.�� C�u@��'������Почему верблюд в палатке?��{�Сʁ�Оставьте его, мой верблюд не из табуна.�� o������Выведи его наружу.���C�u@��Гонка «Золотой меч» в Абу-Даби — самая важная среди верблюжьих скачек.��=��܁�Роботы на спинах верблюдов заменяют жокеев.�� 7C�u@�����ԡ΁Тренеры по рации управляют роботами.���@��@��fСегодня победитель скачек получил миллион евро, и им стал Аль-миск,���C�u@����ˡŁпринадлежащий эмиру аль-Фалики.���@��@�� 8Его превосходительство согласился дать нам интервью после гонки.��]C�u@�������Это его 14-я победа подряд, аль-Миск — чемпион всех времен.����ܡցУ него поклонников — как у Лионеля Месси.�� �C�u@��������Что ты делаешь?��ݠ����0Ничего.����ɡÁ А ну, выйди. Я сказал, выйди! Быстро.�� �C�u������Иди играй. Нельзя трогать компьютер, когда меня нет.��`C�u@������܁Ну, давай, давай, сдавай… Нет, так, чтобы я видел.��=������Я знаю, как ты играешь.��C�u@����¡��Да кто так сдает? Ну. И еще одну.��ݠ¡��0Куда, куда, куда? Вот так. Ладно.�� (C�u�����ɡÁТэу! Тэу! Тэу! Да, это я, не волнуйся.��=C�u���0�����Я тебя освобожу.�������� �Я скоро вернусь.���C�uA,�O�����- Моя взятка. - Странно это.��?�@��@���- Почему всегда твоя? Ты опять мухлюешь? - Ты смотрел! Все было по-честному.�� ͠աρ�За тобой не уследишь, всегда жульничаешь!�� C�u���P�ҡ́Тихо. Вы это слышали? Показалось, что ли?���C�u���������Проверим.���C�u��������Да, ура!���C�u�� H�����Тэу, знаешь, куда мы едем?�� (C�u@�� x������Зря я на это согласилась.����ѡˁ �Вы продали Тэу, а теперь мой сын пропал.�� C�u@�� �𠲡��Нам нужны были деньги.�������pА мы не нужны.�������� �Мой сын вам не нужен…��Q�����`А в пустыне он один не выживет.���C�u@�� ��ɡÁАмина, Зоди взял мопед у Тилитнита.��p�ݡׁ �Он в ярости… Уверен, твой сын скоро вернется.�� �C�uA�"Р¡��- Ну иди, иди. - Ассалам алейкум.��=�̡Ɓ�- Салам. - Где тут гонки на верблюдах?�� ����Для участия в гонке нужен верблюд. А у тебя его нет.�� OC�u@��"<@�ʡāЭтот доходяга не похож на верблюда.��^�š��PИщи гонку на ишаках или на мулах.��MC�u@��"U0�@����Не смеши людей, играй со своим верблюдом в другом месте, паренек.�� �C�u��"�`�����Эй-эй!��:C�u@��"�z�ˡŁТы что, приехал участвовать в гонке?���������А где они проходят, ты знаешь?���C�u��"�P�����Твой верблюд быстрый?��-�ġ���Тэу? Да он быстрее всех на свете.�� �C�u@��"� �����А что ты на него поставишь?��ݠ�܁0Никто бесплатно с тобой соревноваться не будет.�� �������Деньги, золото есть?��0C�u��#@�����Это.���C�u@��#࠷���Дай мне его, я всё устрою.��ࠑ��� �Тэу!����ġ��0Чего ему надо? Он злится на меня?��`C�u@��#:������Тэу тебе не верит.��}������Тише, Тэу.��m����� �Он что, нас понимает?��=����� Конечно.���C�u@��#`������Тэу, ты защищаешь друга.�� ҠˡŁ �Ты очень умный верблюд, это здорово.��C�u��#~���Если передумаешь, я всегда тут. Спроси Ладжи, это я.���C�u��#�@�����Тише.��`C�u��#�������Ладжи!��0C�u@��#�P�����Меня зовут Зоди.��0����� �Да, условия те же.����š��(Я с ним договорился, он согласен.��eC�uA.�#�0�����А кинжал?�������Z- Я беру. - Хорошо.��c�ɡÁОн побудет у меня на всякий случай.��͠@��@��0- Только прошу, его надо вернуть. Хорошо? - Ясно. Пусть сначала выиграет, иди.�� C�u��$�����Всё. Я нашел еще семерых. Твой кинжал поставили на кон.���C�u��$:P�����Вот есть же глупцы.��@C�u@��$\�աρ- Что ты делаешь? Эй! - Обо мне не волнуйся.�� ͠ݡׁ - Давай, начинай гонку. - Пойдём на старт, Зоди.���C�u@��$p�ˡŁНачинай гонку, давай, начинай гонку!�� =�ѡˁ �Мы за ними пойдем. Давай, начинай гонку.�� �C�u@��$������Все готовы? Пока стойте.������pПо моему сигналу! Все готовы? До сигнала не стартовать! Ясно?��`C�u��$������На старт, внимание. Марш!�� C�u@��$�L�����- Ну что ты встал? Вперед! Давай! - Беги! Вперед! Давай, Тэу, беги!���C�u��$������Пошёл!�������� Поехали за ними!��C�u��%Р����Гони.��@C�u@��%�������Ближе к ним, давай, побыстрее. Давай, подъезжай еще ближе к ним.��C�u��%�P�ӡ́Зоди, ты их догоняешь! Давай, Зоди! Давай!�� �C�u��%�`�ơ��- Пусти! Отпусти! - Что ты делаешь?�� 0�����Уйди!���C�u@��&𠳡��Молодец! Молодец, Зоди!���ڡԁpТы обогнал! Молодец! Давай! Давай! Ты первый!��@C�u@��&\ࠠ���Мы победили!�� `�ߡفzДа, победили! Молодец, Тэу! Победа! Мы победили!��cC�uA �&������Мальчишка победил, всё честно.��M������Как это? Мальчишка нас всех обогнал, а мы ничего не получим?�� �ǡ���Давай разберемся? Мы его не знаем.�� �C�u��&������Держи.������� �- А это выигрыш. - Ух ты!�� �C�u��&�p�����Много?��@�ҡ́�- На. - Спасибо, Зоди… Ты щедрый человек.�� `C�u��'@�����Давай! Ещё!��Рѡˁ �- Сегодня не замерзнем. - Да, это точно…�� cC�u@��'��@��@�Я уйду как можно дальше, остановлюсь. Тут, тут и тут, куплю припасов.��C�u@��'6 �����А тут — долина мертвых.����ơ�� @Долина мертвых? Там очень опасно.�� pC�u@��'R�ڡԁЯ думаю обойти ее с севера, вот тут, сверху…�� ������Когда много заработаю, найму грузовик и поеду на нем в Египет,�� C�u@��'sL�ѡˁа оттуда на корабле в Персидский залив.�� ������tНу, что скажешь?���C�u@��'�Рġ��Скажу, что тебе нужен помощник…�����݁PЯ могу устраивать гонки за половину твоих денег.�� �C�u@��'�Р����Не пойдет. Нас трое.��0��� ,Часть тебе, часть мне, и часть для Тэу. Значит, одна треть.��tC�u��'ڀ�����Ладно.��p�ޡ؁ PКинжал был моим, станет твоим, делайте ставки.��pC�u��( �����Куда? Ты что?���C�u@�(8^����Делайте ставки. Давайте. Сколько ставите? Сколько? Смотрите.���C�u��(P������Эгей! Да! Победа!��C�u��({�����В Абу-Даби нас ждет награда.���C�u��(� �����Награда.���C�uA�(�����Он рассчитал расстояние отсюда до Абу-Даби, в Эмиратах.�� �@��@���Искал города на пути, чтобы питаться, так что, думаю, ваш сын направляется туда.��C�u��)'���Но зачем и как? На мопеде Тилитнита? Это невозможно.���C�u��)r �����Тарек! Тарек! Тарек!���C�u��)�0�����- Что? - Иди посмотри.����ġ��P- Чего я не видел? - Сам посмотри.���C�u��)������Глянь на верблюда.���C�u��)Ϡ�̡ƁАх ты, мерзавец! Меня обманул?! Жулик!�� �C�u@��*��ǡ��Тарек! Ты куда? Что ты тут делаешь?��D���- Где он? Где твой сын? - Его тут нет. Мы не знаем, где он.��RC�u@��*&��ϡɁЧертов щенок! Он украл моего верблюда.�� �@��@�� nТак и скажи ему, если не приведет назад верблюда, я из него верблюда сделаю.���C�u@��*B������Всю жизнь будет жалеть.���������Не надо пугать! Убирайся!�� g������Эй!���C�u@��*`@�����Уходи отсюда.��`������И больше сюда не приходи!��y�@��@�� �Верните моего верблюда, иначе, обещаю, и ты, и ты, все об этом пожалеют.��!C�u@��*|@���- Руки! Убери руки! - Убирайся! И подручных своих забирай!�����݁@- Ладно, успокойся. Всё, хватит. - Будьте прокляты.�� �C�u��*�p�����Наш разговор ещё не окончен!���C�u@��*�.�@��@��Иссуф, учитель сказал, Зоди отправился в Эмираты, чтобы выиграть гонку.���C�u��*ې�����Верни мне сына, Иссуф.��@�����Стой!���C�u��+8�����Зоди, река!��hC�u@��+9𠗡��Смотри.��p������Иди к нам! Иди, Тэу!�� �������- Трусишка! - Плыви сюда!��-C�u��+UP�����Он боится, трусишка.��PC�u��+�@�����Рашид! Ну что, всё готово?��p����� P- Вот. - Хорошо.��C�u@��+�������Рашид! Эй, Рашид!��۠����.Сделай-ка мне шаурму с курицей и побольше добавь лука и соуса.�� C�u@��+���ӡ́Ты погоди жрать, скажи, что-нибудь нашел?��M�ǡ���Возможно, кое-что и правда нашел…��`�ӡ́�Стой-стой, ты знаешь Туфика, моего брата?�� >C�u@��+�p���Он мне рассказал, что слышал про очень быстрого верблюда,�� ͠ʡā который выиграл все гонки в округе.���C�u@��+�������А наездник — маленький пацан.�����݁И погоди, это еще не всё. У верблюда черное пятно.���C�u@��,�����Это типа ты что-то нашел?����աρpВерблюд с пятном. И погонщик — мальчишка.�� <C�u��,+�����Надо искать дальше. Пошли.�� P����� �А моя шаурма?��C�u@��,W������- Жан-Луи, смотри. - Вы выбрали?�� `�ʡā Сернобык продан в зоопарк Абу-Даби.��C�u@��,o���Извините, я закрываюсь. Хочу успеть посмотреть гонку.�� ����� �Говорят, такого быстрого верблюда у нас еще не видели.�� �C�u@��,�𠶡��- Может, сходим? - Сходим.����֡ЁPА заодно посмотрим на здорового верблюда.�� @C�u��,�������- Спасибо. - Вам спасибо.���������- Удачи тебе. - До свиданья.��FC�u��,�p�����На, почитай статью.��@C�u@��,��á��Давай, Зоди! Пошел, пошел, пошел!�� ��ȡ �Посмотри… Это тот самый дромадер.���C�u��-`�����Тэу.��@C�u��-��̡ƁТот мальчишка сделал из него бегуна.��@C�u@��.`�����Салам.��0����� �Это было круто. Молодец.���ءҁ- Это те врачи. Я тебе говорил. - А, да! Ладжи.�� MC�u��.<�����Очень рад.�� �����@А ты стал сильнее.���C�u@��.T������Прекрати, Тэу.��j�����0Не приставай, она доктор.��0�����|А вы надолго приехали?���C�u@��.j��܁Мы едем на север, осмотреть стадо, а потом домой.�� �������А чем ты его кормишь?���C�u@��.~࠻���Да всем. Травой, акацию ест.�� ��ڡԁ �- Я за выигрышем. Вам — пока. Я скоро. - Ладно.�� cC�u@��.����݁Давай ему перед гонкой финики и мед, это энергия.�� ݠءҁ 0И еще добавляй в его рацион жиры и протеин.�� ]C�u��.�`�ߡف- Стойте. У вас ручка и бумага есть? - Да. Газета.���C�u��.��ܡց- Что добавлять? - Коровье молоко, масло, яйца.�� �C�u@��.�Р����- Это всё? - Да, этого хватит.����͡ǁ - Салам! Как жизнь? - Салам, нормально.�� �C�u��/:���- Всё хорошо? Ну, пошли. Где наши денежки? - Да, всё готово.�� C�u@��/𠫡��Ты что вытворяешь?���ϡɁ �Украли с каким-то мальчишкой верблюда���C�u@��/)����и заставили господина Тарека ехать сюда через полстраны?�� ������ �Это правда?�������P- Папа, клянусь. - Молчи.���C�u@��/C�����Чтоб завтра вернули верблюда.���š�� dСмотри, тут делаешь точно так же.��-�ϡɁ�И так надо массировать с обеих сторон.���C�u@��/^𠺡��- Хорошо. - Он же спортсмен.��������- Ясно. - Сильно. Ты понял?��}�ɡÁ �- Ага. - Вот так. Видишь, как я делаю?��mC�u@��/t������Запомнил? И вот тут тоже есть мышцы, их надо разминать, вот так.��0C�u@��/�������Джулия! Джулия, пора ехать.�� ��@��@�� �И еще его нужно тренировать. Сперва разогрев, ускорение два километра,���C�u@��/� ���спринт один километр, а потом три километра замедление…�� =�á�� �- Понял? - Отличная гонка. Удачи!��=C�u��/�@�����Спасибо!���C�u��/�𠢡��- Уехали? - Да.��Р���� P- Держи. - Что это?��C�u@��0 �աρЧерт! Это же докторши. Ты что, украл у неё?�� ؠ��HТы ведь зол на них за то, что они усыпили верблюдов.�� C�u��0m�����Смотри.��Р����pДа.���C�u��0�0�����Ладжи, что с тобой?��J�����`Ничего. Я устал.���C�u@��0�p�ڡԁМы успеем в Абу-Даби на гонку «Золотой меч»?���ϡɁ `Успеем. Еще пара гонок, и денег хватит.��PC�u��1T𠑡��Тэу?��P�����`Ладжи?���C�u��1�p�ʡā- Вставай. Пошел. - Ладно, ладно, иду.�� �C�u��1���¡��Хватайте его! Быстрее! Быстрее!���C�u@��1��Сʁ- Отойди! Дай сюда! - Всё! Уйди, не мешай!�� Y����� �- Давай, иди, вот же упрямая скотина. - Перестаньте, зачем вы так?��+C�u@��1�*�����Я сам бы его довел…��֠ۡՁНе надо, он все понимает. Я бы сам его завел…�� >C�u��1������Не надо его мучить, он послушный, сам пойдет. Не мучайте его.���C�u@��2x�ѡˁЯ вас очень прошу, не надо. Не бейте его!��U������Эй, пропусти-ка!��JC�u@��2)��աρЧто вы делаете? Нет! Не надо! Не бейте его!����١Ӂ@Не лезь! Заткнись! Молчи! Не мешай мне, ясно?�� �C�u@��2F𠫡��Я знаю, что делаю…��@�Сʁ�Он должен запомнить, что главный тут я.�� �C�u��2\�á��Тогда будет бегать еще быстрее.������� @Это первый урок!���C�u@��2u������- Загружай. - Заходи.���աρ �- И привяжи его там. - Закрывайте! Поехали!��4C�u��2�0�̡Ɓ- Тарек! Тарек! - Беги, Тэу! Беги, беги!��-������Сбежал.��C�u@��2�`�á��Беги! Беги! Давай, Тэу! Беги, Тэу!�� �ءҁ^- Разворачивай фургон, за ним. Живо! - Тарек!���C�u@��2��@��@��- Сейчас нельзя, идет песчаная буря. - Ты что, ветра испугался? За ним, быстро!���C�u��3Qࠑ���Тэу!��@C�u��3k�����Тэу!��pC�u��3�p�����Тэу!���C�u��3�P�����Тэу!��@C�u��3�>�����Тэу!��C�u��4P�����Тэу!���������Что они сделали? Дай посмотрю.�� bC�u@��4#������Ты был прав насчет Ладжи.��0�ȡ�Не надо было верить этому воришке.��@C�u��4iР����Быстрей! Быстрей, давай, давай!�� PC�u��4�������Тарек!���C�u@��4� �����Хорош.��������Хватит! Слезай с верблюда.����ڡԁ`Отдай его, пока всех нас песком не засыпало.�� C�u@��5 �����За ним!��p�¡��Нет, Тарек, нет. Слишком опасно.�� ��סс@Если мы туда пойдём, то все там и погибнем.�� `C�u��5c�����Идем.�������� `Не бойся, идём.��0C�u��6>`�����Зоди? Наконец-то я нашел тебя.�� �C�u��6p������Ложись! Вниз! Вниз!�� �C�u��6�������Зоди? Зоди?�� DC�u��70�����- Иссуф? - Да.��0������Я здесь.�� C�u@��7\N�����Мустафа! Эй!���������- Прошла буря? - Прошла.�������� �Тогда заводи, поехали.��C�u��7�.�����Иди помоги.��rC�u@��7���ˡŁЕсли мы вернемся, Тарек заберет Тэу.�� 蠲��� �С Тареком я разберусь.��C�u��7�0�����Садись.���C�u��8p��ߡفПришли. Идем со мной. Оставь верблюда. Быстрей!��0C�u��8�`�����Веди сюда Тэу.��C�u��9@����Иди к полынье. Положи рядом седло, а вернись тем путём.��C�u@��99࠮���Следы ведут к озеру.���ɡÁ@К солёному озеру! Направо! Быстрей!�� C�u��9V�֡ЁНе бойся. Вы с ним оба легкие, вы пройдете.�� C�u��9ݘ�����Будь осторожен.���������Стирай следы.���C�u��:�ࠟ���Вот и конец.��������- Они утонули? - Нет, купаются.�� `C�u��;�����Возвращаемся.���C�u@��;[P�¡��Мы не можем жить без верблюдов.�� �����Племя, потерявшее верблюдов, уезжает на заработки в город.�� �C�u��;�P���Но свобода — здесь… у нас внутри, и ее никому не отнять.���C�u@��;��ȡИссуф, я могу добраться в Абу-Даби.�� �ܡց hТам будет гонка, называется — «Золотой меч».�� �C�u@��;�P����Мы купим всех верблюдов на свете, если только победим.��P�����`Тут вещи докторши!��pC�u@��<��ϡɁОна полетит завтра вечером в Абу-Даби,�� ՠءҁ (будет сопровождать сернобыка в их зоопарк.�� HC�u@��<��ġ��Тэу ей доверяет, я это сам видел.���ߡفpОна нам поможет. А полетим мы в одном самолете.�� C�u@��<1P���А как ты попадешь в самолет? Без документов, без ничего.�� ������Вместо него.���C�u��<�������Бежим!�� C�u��=�@�����Он тут.���C�u��>w������Давай.��@C�u��>���СʁНа, это все мои деньги. Тебе они нужнее.��PC�u��>�p�ǡ��Передай маме, что я скоро вернусь.������� Дай бог. Ну, ладно.�� �C�u��>Ъ�����Пошел-пошел! Эй! Эй! Эй!���C�u@��>��¡��Я здесь! Эй! Посмотрите на меня!�� /��ځ �Ой, куда это я заехал, у меня верблюд взбесился.�� C�uA�>�Рǡ��Какого черта ему нужно? Откуда он?������ - Шевелитесь! Вперед! - Что за скотина? Сюда гони его.�� {�ܡց�Сюда! Эй! Эй! Эй! Ну же, помогите мне, помогите.���C�u@��?!𠳡��Мой верблюд взбесился.�� ��ɡÁ �Помогите мне, я не знаю, что делать.�� ^C�u��?mР����Стой тут.���C�u��?�������Выходи… Ты свободен.�� ������ 8Беги же.���C�u��@J�١ӁТы не бойся, Тэу. Я тоже не летал в самолете.�� �C�u��@Lp�����Тихо, Тэу, тихо.���C�u��@��ۡՁСидит спокойно? Я карту посмотрю в самолете.���C�u��@�������Алло? Я сажусь в самолет.�� �C�u@��A-(�����- Добрый день. - Добрый день.����ӡ́@- Доктор Садул, с приездом вас. - Спасибо.�� �C�u��AE@�����- Здравствуйте. - Добрый день.���C�u@��A^0�����- Добрый день. - Добрый.���ȡ�- Джулия, рад вас видеть. - Спасибо.��C�u��A��š��- Здрасте, доктор. - Добрый день…��@C�u��A��ϡɁА вот и мой чемпион. Ну что, тебе лучше?�� }����� �Вот, взгляните.��PC�u@��A�Р����Спасибо.��נơ��*Не волнуйся, скоро будешь бегать.�� ������`Ну что у нас, Кумай?��=C�u@��A���١ӁМадам доктор, тут у нас появилась проблема.�� נ�� *- У нас постоянно проблемы. - А это большая проблема.�� sC�u@��A尠�ށВерблюд, которого вы привезли, оказался не один…�� U�ѡˁ �Вместе с ним в клетке прилетел ребенок.�� EC�uA �A���ځО чем ты говоришь? Какой верблюд? Ты не путаешь?��͠ϡɁ Мадам доктор, если не верите, я покажу.�� -�Сʁ�Он был голодный, я решил его покормить.�� C�u@��B�����Вы не против?��@�����Блины вкусные. Спасибо, Кумай.�� M������Ты зачем прилетел?��}C�u@��B2������«Золотой меч», гонка.��������PЧерез тринадцать дней.��M������Гонка «Золотой меч»?���C�u@��BGP�����Диктуй телефон родителей.���������У меня мама.��}������- Диктуй. - Телефона нет.��]�����`А у вождя?���C�uA�B\��ܡցУ тебя ни разрешения на въезд, ни документов.��͠�� Я должна сообщить властям, что ты здесь находишься.��ݠơ��PНе надо. Я приехал не как турист…��C�u@��Bx0�ΡȁЛучше напишите по имейлу учителю Али,�� -�ǡ�� �и он свяжется с вами по интернету.�� �C�u��B�࠱���Ладно. Жди меня здесь.��`C�u@��B������Я свяжусь с кем-нибудь из его племени, а ты никому ни слова.�� ������L- Да, мадам доктор. - Ты понял?���C�u��B������- Да, мадам. - Хорошо!���C�u@��Bِ�ˡŁВы всё знали и разрешили ему лететь?��m�ȡ�- Он здоров? - Да, всё в порядке.���ӡ́0А мне что с ним делать? Сообщить властям?�� �C�uA�B�Р�݁А куда теперь деть верблюда? Вы об этом подумали?����@��@���Джулия, вы лишили нас верблюдов, сказали, что Тэу — прирожденный бегун.���C�u@��C�����И мы продали его Тареку. Из-за этого мой сын едва не погиб.�� 0������Помогите.���C�u��C'�ۡՁСделайте из нашего Тэу чемпиона пустыни.�� pC�u��Ce`�����Голодный?�� ������Ешь.���C�u@��Cz�СʁДопустим, что ты попадешь на эту гонку.��}�á���- Круто! - Говорю — «допустим»…�� �¡��p«Золотой меч» — длинная гонка.��=C�uA�C����Если Тэу задержится на старте, то не догонит лидера.�� ������ �Он должен захотеть победить.��נԡ΁Никому не доверяя, он не добьется успеха.�� C�u��C�������Он должен доверять людям.�������� �Ты понял?���C�u��CƠ�����Он такой упрямый. Так нельзя.�� �C�u@��C�࠲���Так, а ты почему спишь?����Ρȁ �Пора завтракать. Эй, Зоди, вставай. Эй.�� �C�u@��D��ġ��- Вставай, Зоди! - Привет, Джулия.����݁p- Привет! Сегодня первый день тренировок. - Ладно.�� }�����@Я тебя жду.��`C�u��D:ࠦ���Ну, пошли-пошли.���C�u��DR������Постой. Вот и готово.�� �C�u@��Dm�¡��- Вот так. - Ну что? Готова, Сана?�� ��̡Ɓ PХорошо. Так, пошли, все идут за Саной!�� KC�u��D�Π����Давай, Тэу!��C�u��D�������Идем.��C�u��D�𠣡��Пошел. Вперед!�� C�u��D�Р����Ну какой же ты упрямый!��7������Так, хватит. Хватит, надоело.��6C�u��D�������Тише, тише.��0�ϡɁ �Медленно. Отойди назад. Да что ж такое!�� @C�u��E`�����Какой упрямый!���ѡˁpТэу, Тэу, Тэу, Тэу, успокойся, успокойся.���C�u��E/𠿡��- Тише. Тэу. - Бери его и пошли.�� �C�u��E� �����Так, выходите. Пошли.��Р�����Пошли. Вперед.�� �C�u��E�p�����Вперед.���C�u��E� �֡Ё- Джулия! Что ты делаешь? - Садись в машину.��C�u@��Eހ�����Он потеряется.����ݡׁ�Сана знает дорогу домой, пусть он идёт за ней.�� @C�u@��FEР����Это они! Вместе идут.��]�֡Ё�Не двигайся, погоди. Пусть подойдут ближе.�� PC�u@��F�������Молодец, Тэу.��ɠ�܁- Умница. Я тобой горжусь. - Молодец. Тэу, молодец.��xC�u@��F�������Молодец.��M�ߡف�Хорошо, хорошо, теперь поработаем, да? Молодец.���C�u@��F�ࠢ���Доктор Садул,���̡Ɓ�вы уважаемый человек в нашем спорте,�� ]�����`но это невозможно…��mC�u@��F��@����В «Золотом мече» выступают верблюды, прошедшие официальный отбор.���C�u@��GP�СʁА вы только представьте себе сенсацию.���@��@��pОсиротевший верблюжонок из пустыни и мальчик, спасающий свое племя,��}C�u@��G!��ߡفпобеждают в главной гонке Персидского залива.��ݠ���� 0Будем благоразумны…��-�ѡˁ�Он может пройти отбор в следующем году.���C�u@��G: �����И всё же… сделаем исключение.�� �������Доктор, а вам-то это зачем?���C�u��GTРߡفЗатем, что Тэу быстрее любого нашего верблюда.�� C�u��G�������Ну что?��@����� �Они дают нам шанс.�� �����@- Это правда? - Правда.���C�u��G�0��ށВ конце недели они его проверят и примут решение.�� C�u��G���ܡցДавай, Тэу. Иди. Что случилось? Что такое, Тэу?��C�u��H������Перестань!��`�á��0Хватит, пошли, Тэу, я спать хочу.�� (C�u��H �����Всё, пошли.����̡Ɓ�Нет, нет, он пойдет к Сане, иди. Давай.�� �C�u@��H2:�����Но мы всегда спали вместе.���������Он ко мне привык.����ѡˁ6- Я ему нужен. - Ты нужен ему или он тебе?�� �C�u��HNP�ڡԁТы будешь спать у меня. В настоящей кровати.�� C�u��H�������Наелся?���C�u��I�����Вот.�� ����� �Хотел сразу отдать, но боялся.���C�u��INP�����Это ты?��������`Я, верно.��𠥡��`А это Пинкледи.���C�u@��Ig��ҡ́- У тебя был верблюд? - Я же из Австралии.�� ��ȡ @Там больше всего верблюдов в мире.��=������- Это правда? - Да.���C�u��Ip�ġ��Я не представляю, где Австралия.�� ����� �Сейчас покажу.���C�u@��I������Вот.���������Смотри.��P��� Вот она — Австралия. А мы жили вот тут: Элис Спрингс.��pC�uA�I��@��@��Мне исполнилось десять лет, и папа подарил мне верблюдицу Пинкледи,�� ������ �которая обожала яблоки.����ˡŁ�- Еще будешь? - Нет. Она была быстрой?���C�u@��I� �����Даже очень быстрой.��W�@��@���Иногда мы возили Пинкледи на ипподром, чтобы проверить ее скорость,�� A�����>хотя над нами все смеялись.��oC�u@��I� �����Почему смеялись?���١Ӂ>Знаешь, в Австралии есть скачки на лошадях,����ܡց:а скачки на верблюдах все считают глупостью.�� 3C�u@��J �ۡՁИ ты приехала сюда? Из-за гонок на верблюдах?�� ��ҡ́ - Я стала ветеринаром. Еще? - Да. Спасибо.��pC�u@��J<�ǡ��Вы встанете на отметке 400 метров…�� ��Сʁ Затем судья выйдет на середину трассы.�� C�u@��JP��ߡفКогда махнет флагом, это значит, что старт дан.�� p������Всё будет хорошо.��PC�u@��J����Почему не робот?��Ҡ�����Нельзя пока. Его поведет Зоди.��젺����Это будет большой помехой.��qC�u@��J�������Мальчик — это лишний вес.��m�ݡׁ�- А из-за дождя трасса усложняется. - Тише, Тэу.�� 0C�u��J�������Я знаю.�������pМы готовы, начинайте.���C�u��J�𠫡��Ну всё. Удачи тебе!��C�u��K �����Давай, Тэу! Покажи им! Давай!�� �C�u@��K��ӡ́Вы молодцы! Отлично стартовали. Отлично!�� ܠ����Вас зовут. Хотят поговорить.��MC�u��K���ءҁОчень хорошо. Отведи его в фургон и укутай.�� �C�u@��K�0�����Вы хотели поговорить?��w����Тэу установил абсолютный рекорд для данной трассы.�� fC�u@��K�����- Так вы разрешите ему участвовать? - Мы все очень этого хотим!�� `������Спасибо.��(C�u@��L������Так мы верблюдом командуем.��}�����- А можно убрать у робота кнут? - Тэриэн! Убери кнут.��=C�u@��L�����Никакого кнута.�������P- Тэу понимает слова. - Ты понял — обязательно убрать кнут.��]C�uA�L/�����Иначе не возьмём.����@��@���Но для этого мне надо будет полностью его разобрать, а потом собрать.����סс�- Ну так и что? - Это дополнительная работа.�� �C�u@��LM�ơ��Без кнута он будет стоить дороже.����ɡÁ @- Сколько? - Две с половиной тысячи.��m�����- Ладно. - Нет, нет, нет.���C�u@��Ld𠳡��Мадам доктор заплатит.�� ���`- Нет, я заплачу, это моё племя. - Нет, нет, убери подальше.�� ������nЛадно, я посчитаю, сколько?�� "C�u��L�𠴡��- Давай. На три. - На три?��=������Поставь на три.��@C�u��L� �����- Готов? - Да.���������Клади сюда. Вот так.���C�u��L�������Раз-два. Раз-два. Работает.�� �C�u@��L������Зоди — Тэу.��@����� �Зоди — Тэу.����ǡ��@Говорит Зоди. Зоди. Нет, не ложись.���C�u@��L���ҡ́Давай, беги! Тэу, спокойно, это Зоди. Тэу!��V������Куда ты пошел? Вернись!�� �C�u@��M:<�����Галоп, галоп, галоп! Давай, Тэу!�� ��֡Ё �Тэу, давай! Беги! Беги! Галоп, галоп, галоп!��C�u��M[ �����Тэу, ты самый быстрый в мире.�������� �Зоди?���C�u@��Mr��֡Ё- Мама! - Сынок, здравствуй! Наконец-то.�� �����0- Привет, Зоди. - Ты в школе?���C�u@��M������- Да, пришла после уроков. - Знаешь, мама, завтра гонка…����ҡ́�- Самая большая в мире. - Да, я знаю, Зоди.�� �C�u@��M���@��@��Мы все придем сюда, все наше племя будет смотреть Тэу по компьютеру.��G������- Даже Мусса? - Даже Мусса.��vC�u@��MɎ��݁- Ты на меня сердишься? - За что мне сердиться?�� ��ہ BЧто бы завтра ни случилось, ты уже победил…�� mC�u@��Mߐ�ΡȁВедь ты делаешь это ради всех нас,��}��߁�ради семьи, ради племени, и в этом твоя победа.�� �C�u@��M�P�����- Ты понимаешь? - Да.���á��@- Я люблю тебя. - Я тебя тоже.�� 0C�u@��Ns0�ӡ́Думаешь, нам удастся победить Аль-Миска?�� �������У нас есть шанс…���C�u@��N�ޠ@��@��Ты хочешь спасти племя, и Тэу будет бежать ради тебя, ты ведь когда-то его спас.��_�աρ�Это ваш секрет. А Аль-Миск просто побежит.�� �C�u��N���ơ��Ложись спать. Тебе рано вставать.�� �C�u��O�������Алло? Да.�� VC�u@��O�������Да.�������Ясно… Выезжаю, положите ее на бок… Да, я скоро буду. Пока.�� C�u��O�P�š��Нет, только не это! Только не это!�� @������Джулия!�� C�u��O�������Джулия!������� Кумай, а где Джулия?��C�u@��PP�¡��Я ждал мадам доктора в клинике.�� ۡ͠Ձ - Она не пришла? - Нет, она уехала на операцию.�� C�uA]�P'РݡׁСказала мне брать Тэу на гонку, а она приедет.�� }�@��@�� �- Дай мне это. Пойдем. Быстрее, быстрее. - Только не это! Без нее ничего не выйдет!��ݠ١ӁОна должна вести машину. Без нее проиграем.�� C�u@��PO��@��@��Сегодня на ипподроме Эль-Шания пройдет 22-я гонка на верблюдах «Золотой меч»,�� C�u@��Pc�ۡՁсамая престижная гонка верблюдов в мире.�� ���ށ �Несколько сотен зрителей уже заняли трибуны.�� C�u@��P~@�@��@��А миллионы энтузиастов по всему миру прильнули к экранам своих телевизоров.��0C�u@��P�0�����В этом году участвуют 27 самых быстрых в мире верблюдов,��G�ݡׁ�соревнующихся на дистанции 6,5 километров.�� �C�uA�P�@�á��Все они — великие чемпионы.��M�ܡց�Ваджа под номером семь Фалеха бин Яссера,�������Аль-Джазира под номером шесть Амана бин Эль Мансури��{C�uA�P����и Гарда под номером три.��/����Впрочем, есть и никому не известный новичок, Тэу,�� �����среди престижных конкурентов он под номером пять,�� gC�u@��P���@��@��принадлежащий Зоди Аг Лакколю, он выступает за «Клинику верблюдов».��VC�u@��Qp�@��@��Но все ждут верблюда под номером два, чемпиона, не знающего поражений,�� C�uA �Q)Р����великолепного Аль-Миска.�� ]�̡Ɓ �Он принадлежит эмиру аль-Фалики.��������Аль-Миск выиграл прошлогоднюю гонку с большим отрывом��gC�u@��QMz����и поэтому считается фаворитом нынешней гонки.���������- А Джулия не звонила? - Нет.���C�u@��Qfp�@��@��Я попрошу своего племянника заменить ее на гонке. Ты не будешь против?��m������Нет.��0C�u��Q�������Алло, Яссир?���C�u@��Q�ǡ��Начинаем гонку «Золотой меч».��-�ԡ΁�Участников просим занять свои места.��0C�u@��R `���Ожидается, что сегодняшняя гонка будет очень жаркой,�� ����� @она, несомненно, войдет в историю «Золотого меча».�� mC�uA �R#`�@��@��Тренеры выходят на линию старта, чтобы поставить своих бегунов,�� ������Pкоторые приехали сюда, в Абу-Даби, со всего арабского мира.���C�u��RE��ȡСлушай меня. Я рядом… Ты победишь.�� �C�u��R�࠼���- Ну что? Порядок? - Вроде да.��@����� �Тэу, ты слышишь? Я здесь.��PC�u��R�̡̠ƁЯ с тобой. Сосредоточься. Хорошо.��C�u@��R�L����- А вот и я, спасибо, Яссир, я здесь. - Джулия! А где твоя машина?�� a����� �Не волнуйся, машина неважна.�� C�u��S���И 22-я гонка «Золотой меч» началась мощнейшим стартом.��=C�u@��S5��ڡԁГарда и Ваджа сразу оказались в лидерах.�� ����LТэу, беги, я прошу тебя, беги! Джулия, он стоит на старте!���C�u@��Sr�@��@��Новичок Тэу до сих пор не стартовал, он стоит на линии, это катастрофа.�� �š��`Тэу, я прошу тебя, беги! Беги, Тэу!���C�u@��S�`��߁- Но нет! Верблюд Зоди все же стартовал. - Да-да.�� ��@���� Двести метров позади. Ему будет очень трудно нагнать пелотон.��MC�u@��S����По-прежнему впереди Аль-Миск, затем Гарда, Эль Макила,�� e����� �Аль-Джазира идет на четвертом месте. Тэу набирает скорость.��MC�u@��S�`�����Он сокращает расстояние и уже находится в конце пелотона!�� ���ځ �Тэу, молодец! Давай! Давай! Покажи им! Покажи им!��C�u��S�@�����Да! Да!�������� 0А теперь направо! Да, молодец!�� �C�u@��T p����Тэу продолжает ускоряться. Все глаза устремлены на него.��M�ȡ�Происходит нечто невероятное.�� C�u@��T#��ɡÁТэу уже второй после Аль-Миска!�����܁�- Тэу ускоряет бег! - Обгони коричневого, Тэу!��]C�u@��T9 ���Тэу! Тэу! Коричневого, Тэу! Джулия, он меня не слышит!��=�ʡā�Он не слышит меня! Коричневого, Тэу!�� �C�u@��TT��܁Непонятное поведение Тэу под пятым номером,�� ��� pон легко догнал лидера, но теперь опять отстает.�� �C�u��Tl0�Сʁ- Не работает робот! Тэу! - Так, держись!�� �C�uA�T���@��@��Автомобиль Зоди пересек заграждение, чтобы приблизиться к верблюду!�� M����� �Высунись.��K�̡Ɓ>Тэу, я здесь! Тэу, я здесь! Это я, Зоди!���C�u@��T������Да, это я! Да, это я!�� M���� �Юный хозяин Тэу что-то ему кричит! Он командует им!�� 'C�u@��T�*�@����Тэу ускоряется, осталась тысяча метров. Аль-Миск идет первым!���C�u@��T� �����Но Тэу неудержим!��M�ݡׁ�- Он уже идет на пятом месте! - Тэу, я здесь.������ �Потрясающе! Дух захватывает от такой скорости!���C�u@��T������Тэу обходит Ваджу и Гарду, те сопротивляются, но тщетно.����ҡ́Верблюд Аг Лакколя слишком быстрый!���C�uA �U����Тэу! Похоже, его не остановить! Незабываемая гонка.����@��@��@- Мы еще никогда такого не видели. - Давай, галоп, да, давай! Галоп! Галоп!���C�u@��U=�ݡׁАль-Миск ускоряется, но Тэу не остановить!�� ���߁ �Тэу отстает от Аль-Миска всего на один корпус!�� �C�u@��UU�@����Нет, они уже идут рядом! Аль-Миск еще впереди, но Тэу не сдается!��]����Невероятный конец гонки, кто же станет победителем?�� �C�u��U������Быстрее! Быстрее!��PC�u��U�����Понадобится фотофиниш, чтобы определить победителя!���C�u@��V������И это…��-������и это Аль-Миск!����� �Аль-Миск — победитель «Золотого меча» 2022 года!��MC�uA �V(0���Первое место за Аль-Миском! Какая трагедия для Тэу.��-�@��@���Одна сотая секунды решила всё! Победа великого чемпиона над новичком!��0C�u@��VX�͡ǁТэу отлично провел гонку. Ты слышишь?�� ����� Проиграл всего одну сотую, ты должен им гордиться.���C�u@��V�p�����Мадам доктор,��]�ҡ́�Эмир аль-Фалики хочет видеть вас и Зоди.�� �ơ�� - Что? Сейчас? - Да… Он так сказал.�� �C�u��V���ǡ��- Не знаешь зачем? - Не знаю. Давай.��dC�u@��V���@��@��Тэу — это чудо природы, и я хотел сказать, что восхищен и тобой, и им.��xC�u@��V�@�ġ��Джулия рассказала твою историю.��P�ءҁPЯ был бы счастлив, если б ты продал мне Тэу.�� C�u@��W �ѡˁТы сможешь навещать его в любое время…�� m����� �А Джулия о нем позаботится.��`C�u@��W'`�ѡˁЗоди должен обдумать ваше предложение.�� ������ Да. Конечно. Я его понимаю.���C�u��W@�����- Спасибо. - Не за что.��]������Спасибо.�� C�u��Wi������Покажи.���ǡ��Тэу станет самым дорогим бегуном.��C�u@��W�����А ты подаришь своему племени сколько угодно верблюдов.�� 0�����Ты этого хотел для племени.�� �C�u��W������Знаешь, что бы сделала я?������� �- Что? - Я бы спросила Тэу.�� �C�u��X������Ладно, жду тебя тут.��pC�u��X:𠑡��Тэу.���C�u��XRР����Тэу.��PC�u��X~������Нам сделали предложение,��������и я думаю, его нужно принять.��C�u@�X�p�����Ты создан для бега, Тэу.���¡��`Ты чувствуешь себя счастливым.���C�u@��X�蠶���А я не могу остаться тут.����ہ �Мне нужно назад, в пустыню, к Иссуфу и моей маме.�� C�u��X�������Я скучаю по маме.��������`Ты понимаешь, Тэу?���C�u��YP�����Если хочешь, оставайся.��࠳��� 0А можешь ехать со мной.��`C�u��Y'𠮡��Ты уж решай сам, Тэу.���C�u��Y�@�����Иди, Тэу. Иди к ней.���C�u��Z4@�����- Чего-нибудь хочешь? - Нет.�� ������`Что он решил?�� C�u��ZP������Остаться.��P����� Тэу принял верное решение…��8C�u@��Zh�����Просто он хочет увидеть, как родится его первый малыш.�� -����� �- Кто-кто?! - Его первый малыш…�� �C�u@��Z�ġ��Сана беременна. Тэу будет папой.��m�ܡց�Неправда. Ты так говоришь, чтоб меня утешить.�� Š�����Нет, это правда.���C�u��Z�0�����Иди сюда.���C�u��[�P�����Роман!�� C�u��[�0�����Спасибо тебе.��p����� �Спасибо. Будем праздновать!�� �S�k Sϻ�������������`�����������@����������@�����p����������L�����p��v��B�����@����������������������B�� �����^����������~�����������������������������������J�������L������������������s����'���������=�� ����30����������������?������\���� �����L�����\��;��⻕��[�����������l�����~���������������跎�������� ������������s����������J����������������N��������1��J��������������e�� ߻������������ o����а��������J�� [�����^���������߻���됷��������� `����>����� ���� O����෎��� ��n��:����NP����������M����]�������K�������e�����������O����n���������N��ݻ���uη���������������z�����\����[�����ȷ����\��5�� Ż����෎���\����� ˻����������;����o�����������;��x�������J����� B���� r���� �0����� �����@���� 跎��� ���1��$���� 跎��� ���������� %N����� ��� ��һ��� 8�����!0����~���� C���!0��'������� ]z�����!y����$���� � �����!���������� �ʷ����!����� p���� ������!���+��N���� �̷����"@����޻��� ������"_��������� �������"����� L���� ������"���;�� λ��� Ĩ�����#����F���� ������#��0�� ����� �:�����#����� ^���� �>�����#���;�� ����� �H�����$,����ͻ��� h�����$,��?�� b���� ����$�����P���� &Z�����$���s��ͻ��� .z�����%�����D���� 8������%���4������� G޷����&6����ٻ��� N �����&6��J�� +���� W������&6�����T���� t>�����'p��������� {n�����'p��5�� ����� �������'���������� �>�����'���!������� ������(4��������� �@�����(4��'��p���� �p�����(����� ���� ������(���C������ 3j�����(��������� L0�����)��������� up�����)I����𻕳� �@�����)�����m���� ������)���1������� ������)���X�� M���� ڰ�����*W����ݻ��� �෎���*W��X�� ���� �@�����*���������� ������+ ����P���� `�����+3����h����2�����+3��&��л���8������+~��������B0�����+~��A�� ����O@�����+���������\������+���(�� ����n������,d����@�����������,����� `�����0�����,���X��@�����p�����-g����L�����@�����-�����л��������-����������3������.$����ͻ���7������.$��(�� p����]������.����� ������ �����.�����]�����з����.����� ������з����.������ͻ��������/�����л����෎���/��� �� �����@�����0'���� -�����������0'��C��m����΀�����0'�����@����հ�����0�����໕���������0���5�������`�����1�����������@�����1���X�� �����P�����2i���������*�����2i��_��c����෎���2i����������!췎���3T���� t����.P�����3T��=��M����5����3�����໕��|�����4����ͻ���� �����4��W��ݻ����P�����4�����׻����z�����4����� ӻ����������4���\�� ������p�����5����� `����P����5����� �����[@�����5���4�������d0�����5���j�� ������ �����6����������������6���&�������� �����7L���� ������������7�����������0�����7���4�� m���������7����� ໕�� �����8+���� ������l�����8����� ������෎���8���8�������P�����9���������������9��&�������������9��I��}�����෎���9���������� �����:����@�����ڷ����:D���� �����"������:����� ݻ���,������:���c�� =����6P�����;L���� m����A�����;L��p�� m����Jз����<����-����QP�����<��?�� ����[������<�����׻���bڷ����<����� ֻ���������=1����Q�����������=1����������������=����� ������������=���Y��������������>����� M�����0�����>���S��������p�����>�����������Ͱ�����?g����{�����~�����?g��2��߻���ٰ�����?g��|�������������?g����� =����萷����@x���� ͻ���򰷎���@x��W�� �����p�����AD����@����!෎���AD��*�� ͻ���.�����A�����0����Oη����A����� R����t�����BI���� �����@�����BI��8��𻕳�������B�����p����������B����� p���������C#����л����p�����C#����𻕳�0෎���Cm����𻕳��� �����������N����� �����������N���I��������������N���������������O\����0����������O}����ݻ���@�����O}��]��໕��`�����O}����� ����'������PG����{����.n�����PG��?�� o����80�����PG�����ͻ�������=�����0�����e����������������e���.��𻕳�O�����e�����?����V������e���A�� ͻ���aз����e���ղ� �����P�����g!����������������g���������������g�����໕�� H�����g����� (���� x������h ��������� �������h ��>�� ���� �����h��������� �`�����h���9������� �������h���]��Q���� �P�����h������̻��� ������i|����p���� �������i|��P�� �����"з����j1����=����"&`�����j1��I�� 뻕��"0������j1����� O����"<@�����k7����^����"M������k7��Q��M����"U0�����k����� �����"�`�����lc����:����"�z�����l����������"�P�����l���R��ܻ���"�P�����m����-����"�з����m��8�� �����"� �����m�����ݻ���"�P�����m���A�� �����"�������m������0����#@�����nz����໕��#෎���n�����໕��#+з����n���>�������#0�����n���Q��`����#:������o4����}����#?p�����o4��1��m����#F0�����o4��N��=����#M������o4���������#`������o����� һ���#m������o���<������#~귎���pc����滕��#�@�����p�����`����#�������p�����0����#�P�����q����0����#�0�����q��.�������#�x�����q��Y��e����#�0�����q���������#�������q���!��c����#�@�����q���L��ͻ���$`�����q������ ����$������r����������$:P�����si����@����$\����s����� ͻ���$i�����s���\�������$p����tb���� =����$z������tb��R�� л���$������u ��������$�������u ��<��`����$������u����� ����$�L�����v ����Ի���$������v����������% �����v���������%з����v�����@����%�������v���������%�P�����w����� �����%�`�����w����� 0����%�`�����w���M��л���&����xK��������&&`�����xK��:��@����&\෎���x����� `����&pZ�����x���'��c����&������yu����M����&�������yu��H�� ����&� �����yu����� �����&������z���������&�෎���z����� �����&�p�����z�����@����&�`�����z����� `����'@�����{O����л���'ʷ����{O��$�� c����'������{���������'6 �����|_���������'B`�����|_��;�� p����'R�����|����� ����'`����|���a�� ����'sL�����}����� �����'�������}���X�������'�з����~R���������'� �����~R��K�� �����'�з��������0����'���������4��t����'ڀ����������p����'�з���������p����( �����7����л���(8^�����c����򻕳�(P���������������({��������������(� �����c���������(������񂁈���� ����)����񂁈��v������)'����񂂢���������)r ��������������)�0�����O���������)�������O��6��𻕳�)�����������໕��)Ϡ��������� �����*������_����D����*�����_��N��R����*&������!���� ����*1�����!��V�������*B���������������*I������;�� g����*S��������t�������*`@����񂆟����`����*h����񂆟��)��y����*m̷���񂆟��b��!����*|@����񂇔���������*������񂇔��w�� Ļ���*�p�����v���������*�.����񂈿����һ���*ې�����Z����@����*됷����Z��8�������+8����񂉬����h����+9���������p����+A����������� �����+Lз�������K��-����+UP�����]����P����+�@����񂊗����p����+������񂊗��>������+�����������ۻ���+�η������.�� ����+������񂋱����M����+�`����񂋱��Z��`����+�@����񂋱����� >����+�p����񂌯���� ͻ���+퐷���񂌯��z�������+�������{���������+�������{��G�������,�����-���������,������-��=�� <����,+���������� P����,8���������@������,W������/���� `����,c������/��G������,o���������� �����,{��������s�� �����,����񂐰���������,�@����񂐰��=�� @����,�������K���������,�������K��<��F����,�p����������@����,���������� �����-������J��໕��-`����񂒚����@����-�����񂒷����@����.`���������0����.&�������������..p�������S�� M����.<���������� ����.KP��������#��ڻ���.T����������j����.\��������*��0����.f �������c�������.j෎��񂔳���� �����.y�����񂔳��i��ݻ���.~෎���S���� �����.�ʷ����S��B�� c����.������������ ݻ���.����������j�� ]����.�`���������������.������,���� �����.�з���񂗔���������.����񂗔��C�� �����/:�����,���� ����/���񂘨��������/ �����񂘨��2�������/)������1���� �����/3p�����1��z������/7෎���1�����ܻ���/C췎�������仕��/MP�������G��-����/Uз���������ͻ���/^��������������/f��������A��}����/lз�������z��m����/t�����񂛷����0����/�������@���� �����/�0�����@��A�������/� ��������� =����/���������y��=����/�@���������������/����������л���/�@��������)������0 �����X���� ػ���0P�����X��\�� ����0m�����#����л���0~p�����#���������0�0�����W����J����0�������W��2�������0�p����񂟶����໕��0�з���񂟶��a��P����1T����n����P����1gP�����n����л���1�p����񂠢���� л���1�����������������1������F���� Y����1̬�����F��W��+����1�*�����"����ֻ���1�@�����"��4�� >����1������񂢹���������2x�����<����U����2" �����<��X��J����2)����������������28�������\�� л���2F��������@����2O췎�����2�� ѻ���2\����� ��������2eP����� ��J�������2u�����񂥁����໕��2������񂥁��5��4����2�0���������-����2ٰ�������S������2�`����񂦄���� ����2𾷎��񂦄��J��߻���2�����.���������3Q෎��������@����3k����������p����3�p����� ���������3�P�����(����@����3�>�����E��������4P�����b���������4�����b���� b����4#�����������0����4,P��������>��@����4iз����O���� P����4������񂩜���������4� ����񂩽���������4� ����񂩽���������4Ѐ����񂩽��W�� ����5 �����v����p����5 �����v���� �����5%`�����v��a�� `����5c�����6���������5n`�����6����0����6>`�����{���� �����6p����������� �����6������������ D����70�����&����0����7(������&��'�� ����7\N�����l���������7c�����l��&�������7h�����l��[������7�.���������r����7�������+���� 軕��7氷����+��R������7�0����񂭷���������8p�����������0����8�`�����E��������9@�����t��������99෎��������໕��9A ��������5�� ����9V�����s���� ����9ݘ���������������9� ��������-�������:�෎���+��������:�������+��&�� `����;����񂰗���������;[P���������� ����;l@��������I�� 𻕳�;�P����񂱌����໕��;���������� ����;�h�������O�� �����;�P����񂲻����P����;������񂲻��t��p����<������b���� ջ���<������b��V�� H����<��������������<%������K�� ����<1P���������� ����<@з�������v�������<�������h���� ����=�@����񂵉���������>w�����񂵫����@����>������������P����>�p�����(��������>�������(��N�� �����>Ъ����񂶧����񻕳�>��������� /����>�p��������I�� ����>�з���񂷖���������?ڷ���񂷖��N�� {����?�����񂷖����������?!���񂸲���� �����?+෎��񂸲��:�� ^����?mз����=���������?�������c���� �����?�з����c��7�������@J����񂹹���� �����@Lp��������������@������O���������@������񂺶���� 컕��A-(���������������A3h��������C�� ػ���AE@����񂻖���������A^0����������໕��Aq��������:������A������k����@����A����񂼼���� }����A������񂼼��V��P����A�з����>����׻���A�������>�� �� �����A�0�����>��h��=����A������������ ׻���A�귎������`�� s����A尷���񂾪���� U����A�X����񂾪��k�� E����A�����n����ͻ���B�����n��g�� -����B������n����� ����B������~����@����B#������~��(�� M����B,�������~��j��}����B2����������������B:з�������7��M����BAp��������l�������BGP����������������BL0���������@��}����BP���������a��]����BV������������������B\�������y����ͻ���Be෎����y��c��ݻ���Bn������y��Ͳ�����Bx0�����Ô���� -����B�������Ô��U�� �����B�෎����8����`����B��������u���� �����B�������u��|�������B�������7���������Bِ������q����m����B�P������q��R������B��������q����� �����B�з�����h���������B��������h��j�������C�������o���� 0����C!P������o����������C'���������� p����Ce`�����ȁ���� ����Cm෎���ȁ��"�������Cz�����Ȼ����}����C�෎���Ȼ��W�� ����C�������Ȼ�����=����C������ɡ���� �����C������ɡ��p��׻���C�*�����ɡ����� ����C�������ʭ���������C�@�����ʭ��?�������CƠ������ ���� �����C�෎����W���������D �������W��9�� �����D����������������D!���������K�� }����D+з�����������`����D:෎���̻���������DR������������ 𻕳�Dm෎����(���� �����Dx0������(��I�� K����D�η��������������D�����������������D������ ���� ����D�з�����<����7����D�Z������<��:��6����D�������κ����0����E ������κ��$�� @����E`������4��������Eз�����4��+��ͻ���E/����Ϸ���� ໕��E� ����������л���E����������6�� �����E�p������b����𻕳�E� �����Ѕ��������Eހ����������������E�`���������+�� @����FEз�����w����]����FM�������w��6�� P����F�������� ����ɻ���F�������� ��(��x����F�������ҝ����M����F�`�����ҝ�� ��л���F�෎����$����໕��F㐷�����$��)�� ]����F�@������$��w��m����F�����������������GP������b��������G�������b��W��}����G!�������J����ݻ���G*�������J��f��-����G1@������J����������G: ������;���� �����GK�������;��G��ͻ���GTз���������� ����G��������.����@����G��������.���� ����G�෎����.��I�������G�0�����ׯ���� ����G����������������H������؇����`����H ������؇��$�� (����H ����������������H!���������$�� �����H2:������l���������H; ������l��@�������HAp������l��j�� �����HNP������/���� ����H�������ڕ����𻕳�I�����ڸ���� ����Iз����ڸ����𻕳�INP���������������IV�����������𻕳�I_���������8�������Ig�������{���� �����Iq�����{��Y��=����Iy�������{����������Ip������O���� ����I�������O��K��໕��I�����������������I�������������P����I� ���������1��p����I������g���� �����I�෎����g����������I�з�����g��Ʋ������I� �����ހ����W����I�ʷ����ހ��4�� A����I�^�����ހ�����o����I� �����߁����뻕��I�^�����߁��/�������JZ�����߁����� 3����J ෎����o���� �����J෎����o��b��p����J<������+���� �����JF ������+��N�� ����JP������������ p����Ja0���������f��P����J�����h����һ���J��������h��.��컕��J�췎����h��p��q����J������������m����J�p��������?�� 0����J����������������J����������������J��������������K ������I���� ⻕��K���������� ܻ���K��������Z��M����K��������0���� 𻕳�K�0����������w����K����������8�� f����K������<���� `����K��������<�����(����L������������}����L����������C��=����L���������������L`��������-��]����L/������8���������L3������8��0�������LB������8����� �����LM������S���������LVP������S��M��m����L_������S����������Ld�����%���� ����LlP������%��:�� �����Lx^������%����� "����L����������=����L����������;��@����L� ������z���������L�������z��'��л���L������������� �����L�����������@����L����������%�������L�P��������E�������L������������V����M ���������Y�� �����M:<������B���� �����MG ������B��H������M[ ����������������Me����������D�������Mr�������M���� ໕��M��������M��]�������M������������������M�����������{�� �����M�������������G����M�*������������v����MɎ���������� ﻕ��M�з�������j�� m����Mߐ������j����}����M�`������j��U�� �����M�P������,����໕��M��������,��;�� 0����Ns0���������� �����N� ��������Z��𻕳�N�޷�����<����_����N��������<����� �����N��������;���� �����O������������ V����O������������������O�P����������� ����O�P������C���� @����O������C��L�� ����O�����������������P ෎�������������PP����������� ͻ���Pp���������I�� ����P'з���������� }����P1����������d��ݻ���P:з���������� ����PO����������� ����Pc췎��������� �����Pq跎�������b�� ����P~@�����������0����P�0������4����G����P�ʷ�����4��}�� 滕��P�@����������M����P�෎������J�������P� �����������{����P�����6����/����P�p������6��C�� ����P�෎����6����� g����P��������Z����V����Qp����������� ����Q)з���������� ]����Q3����������E�������Q<�������������g����QMz����������������Q^p���������m�������Qfp�����W����m����Qv0�����W�����0����Q����������������Q񐷏���.����-����Q������.��N��0����R `���������� �����R���������y�� m����R#`���������� �����R1�����������������RE����������� Ȼ���R�ා���-����@����R�������-��C��P����R�̷�������������R�L��������� a����R����������� ����S����������=����S5������H���� �����SG췏���H��a�������Srා��� ���� ����S�@����� �����ͻ���S�`��������� �����S�h�������l��M����S����������� e����S����������z��M����S�`����� ����� �����S�@����� ����������S�@����� ����������S�p����� ����� �����T p����� J����M����T����� J����� ����T#������ ���������T*p����� ��P��]����T9 ����� �����=����TI������ ���p�� ݻ���TTා��� ����� ����T`P����� ���i�� �����Tl0�����p���� �����T������������ M����T�@�����������K����T�޷����������߻���T����������� M����T����������2�� '����T�*�����|���������T� ����� ����M����T������� ��7�������T������ �����ػ���T����������������U ��������~��໖��U����������������U'��������u�������U=���������� �����UGා������d�� ݻ���UU����������]����Ug������������ ໖��U�����������P����U����������������V�����������-����V ��������$������V���������Q��M����V(0�����A����-����V9������A��u��0����VXා���Q���� �����Vcා���Q��T�������V�p���������]����V� �������)�� ����V���������}�� ٻ���V������������d����V�������1����x����V�@����������P����V����������K�� ����W �����q���� m����Wා���q��X��`����W'`����� ���� �����W1p����� ��X�������W@����������]����WG���������7�� ����Wi�����������໖��W{���������������W�������h���� 0����W�������h��v�� �����W������!��������WȰ�����!��=�� 𻖳�X�����������p����X:���������໖��XRз���������P����X~��������������X�`�������>������X�p��������������X�з�������;��໖��X�跏��� ����軖��X�ා��� ��=�� ����X������� ����������Y����� ���/�������YP�����!����໖��Y������!��;��`����Y'����!�����ػ���Y�@�����!�����໖��Z4@�����"���� �����ZG������"��A�� ����ZP������"k����P����Z\������"k��"��8����Zh������"����� -����Zt�����"���t�� �����Zා���#�����m����Z�������#���K�� Ż���Z�������#�����������Z�0�����$c����໖��[�P�����$����� ����[�0�����$�����p����[� �����$���)�� �T�gAAssA=c��hʁ2cň�� /O��igȋE��BPSD��73gȠE��DURATIOND��01:36:35.778000000gșE��NUMBER_OF_FRAMESD��928gȚE��NUMBER_OF_BYTESD��53108g��E��_STATISTICS_WRITING_APPD��mkvmerge v64.0.0 ('Willows') 64-bitgȵE��_STATISTICS_WRITING_DATE_UTCD��2024-05-08 04:21:45g��E��_STATISTICS_TAGSD��BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES136391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.