Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,719 --> 00:00:46,071
Qualcuno sta uccidendo i più grandi cuochi d'Europa
2
00:02:31,869 --> 00:02:32,392
Si, prego?
3
00:02:32,469 --> 00:02:33,267
(Rivista EPICURO)
4
00:02:33,249 --> 00:02:34,298
Loretta?
5
00:02:34,263 --> 00:02:36,683
Signor Vandeveer, lasci que Le spieghi.....
6
00:02:36,612 --> 00:02:38,063
Troppo tardi per le spiegazioni!
7
00:02:38,017 --> 00:02:40,179
- Lei è licenziata!
- Ma Signor Vandeveer!
8
00:02:40,110 --> 00:02:43,119
Mi apra la porta, Loretta..
..sono proprio stufo di Lei!
9
00:02:44,057 --> 00:02:46,526
Maledetto ciccione bastardo!
10
00:02:46,735 --> 00:02:48,088
Beecham!
11
00:02:48,152 --> 00:02:49,669
Beecham!
12
00:02:49,627 --> 00:02:50,600
Beecham!
13
00:02:50,601 --> 00:02:53,181
Perché devo sempre chiamarla tre volte?
14
00:02:53,124 --> 00:02:54,725
Eccomi qua, Signor Vandeveer...
15
00:02:54,667 --> 00:02:58,009
Pensavo di averLe detto di cacciare Loretta
16
00:02:57,878 --> 00:02:59,498
Quella ragazza lavora quì da 3 anni....
17
00:02:59,450 --> 00:03:03,247
Non Le ho detto che ho trovato un barattolo di crema di arachidi sulla sua scrivania?
18
00:03:03,314 --> 00:03:04,438
No, no.. no-no..
19
00:03:04,409 --> 00:03:06,959
No, no si preoccupi
- Non voglio vedere bicchieri di carta qui
20
00:03:06,909 --> 00:03:08,313
Crema di arachidi, Beecham!
21
00:03:08,268 --> 00:03:10,044
Che ci faceva sulla sua scrivania?
22
00:03:10,091 --> 00:03:12,567
Skeffington, che diavolo è questo?
23
00:03:12,640 --> 00:03:15,440
È una mia nuova idea
per la copertina di gennaio, Sr. Vandeveer.
24
00:03:15,345 --> 00:03:17,982
Questa mostrosità
non stimolerebbe l'appetito
25
00:03:17,883 --> 00:03:20,112
di una boa constrictor morto di fame...
26
00:03:20,044 --> 00:03:22,519
Voglio carne, disgraziato, carne!
27
00:03:22,451 --> 00:03:26,295
O ti darò il passaporto per Totos,
che è il posto a cui appartieni!
28
00:03:27,876 --> 00:03:30,977
Oh... semplicemente fantastico, cara.
29
00:03:30,869 --> 00:03:34,548
Gliene manca solo un poco sopra.
30
00:03:41,729 --> 00:03:42,858
Beecham..
31
00:03:43,221 --> 00:03:46,045
..toglili una stella
a Sheik Auguste.
32
00:03:46,049 --> 00:03:50,253
Gli ho detto mille volte che questo non è il modo
di fare le cose in questa casa.
33
00:03:50,201 --> 00:03:52,212
- Oh, Signor Vandeveer!
- Cosa c'è, Bussingbill?
34
00:03:52,151 --> 00:03:55,212
Mi creda, ho una notizia bomba
per l'edizione di Pasqua.
35
00:03:55,207 --> 00:04:00,100
Cose ne pensa di ricreare il menù
dell'Ultima Cena?
36
00:04:00,250 --> 00:04:01,932
Lo ha detto Lei, una bomba.
37
00:04:01,983 --> 00:04:04,674
Senza dubbio, Bussingbill.
38
00:04:04,751 --> 00:04:09,255
È il suggerimento di più mal gusto,
volgare e macabro
39
00:04:09,192 --> 00:04:12,011
che ho mai avuto la disgrazia di sentire.
40
00:04:12,015 --> 00:04:14,015
Cosa dovrò aspettarmi poi...mi chiedo!
41
00:04:14,172 --> 00:04:17,120
Il libro di cucina di Ghandi?
42
00:04:19,484 --> 00:04:22,987
Mi chiedo che diavolo avesse mangiato Gesù
nell'Ultima Cena.
43
00:04:22,880 --> 00:04:26,680
Se fosse qualcosa di più esotico
di mostarda con formaggio...
44
00:04:26,575 --> 00:04:29,244
forse potrebbe uscire
in seconda pagina.
45
00:04:30,407 --> 00:04:33,165
Non voglio vedere barattoli nella mia cucina!
46
00:04:34,837 --> 00:04:36,842
Oh, proverò questo, Soong.
47
00:04:37,964 --> 00:04:39,767
Le scriva una lettera alla Regina.
48
00:04:39,938 --> 00:04:41,369
Con il protocollo di sempre.
49
00:04:41,530 --> 00:04:43,957
"Se Sua Maestà mi permette..."
50
00:04:44,706 --> 00:04:47,558
"..può essere certa
che ho fatto l'impossibile.."
51
00:04:47,702 --> 00:04:50,293
"..per servire una cena.
veramente brillante"
52
00:04:50,592 --> 00:04:52,930
"con la speranza che
dopo 40 anni.."
53
00:04:53,034 --> 00:04:57,032
"..mio padre possa essere perdonato
per non avere presentato.."
54
00:04:56,988 --> 00:05:00,475
"..Wally Simpson al suo povero zio."
55
00:05:00,760 --> 00:05:04,714
"...e se sta cercando di darmi
un piccolo segno di apprezzamento.."
56
00:05:04,823 --> 00:05:06,349
"..mi permetta di suggerirLe.."
57
00:05:06,319 --> 00:05:07,516
"..le Isole Barbados."
58
00:05:07,655 --> 00:05:12,537
E per finire, "..il Suo umile e leale..."
e tutta quella porcheria
59
00:05:12,578 --> 00:05:15,839
È semplicemente delizioso!
Cos'era?
60
00:05:15,758 --> 00:05:19,024
Il mio pranzo!
Questo lo so, ma a parte quello....
61
00:05:18,921 --> 00:05:19,886
Yandze!
62
00:05:19,894 --> 00:05:23,425
- In italiano!
- Semi di grano con crema di arachidi.
63
00:05:24,530 --> 00:05:28,891
Sono quasi le 11 Signor Vandeveer.
Ha un appuntamento col dottore alle 11:15
64
00:05:28,742 --> 00:05:31,212
Disdicilo!
Oggi mi sento immortale!
65
00:05:31,143 --> 00:05:34,257
Anche se così fosse, Mumbala
ci spetta fuori in macchina.
66
00:05:34,164 --> 00:05:37,090
Non mi importa...anche se stessero
aspettando 20 persone....
67
00:05:36,996 --> 00:05:38,263
Disdicilo!
68
00:05:38,499 --> 00:05:40,527
Dove sono il mio caffé e la mia brioche?
69
00:05:40,483 --> 00:05:43,217
Sa che non ne posso
fare a meno al mattino
70
00:05:43,158 --> 00:05:44,919
In macchina Signore.
71
00:05:51,485 --> 00:05:53,179
Stai attento, Lumumba!
72
00:05:53,230 --> 00:05:56,164
- Si chiama Mumbala!
- È lo stesso...
73
00:05:57,747 --> 00:05:59,742
Smettila di mormorare
74
00:06:02,257 --> 00:06:05,366
Perché non ha riempito
la mia bottiglietta?
75
00:06:06,548 --> 00:06:09,010
Guarda il mio vaso di noci!
Completamente vuoto!
76
00:06:08,940 --> 00:06:10,538
Non dovrebbe mangiare noci.
77
00:06:10,512 --> 00:06:13,657
Sciocchezze! ¡Un po' di frutta secca
non fa male a nessuno!
78
00:06:17,499 --> 00:06:20,441
Il ristorante vegetariano "The Potting Shed"
della via Oxford
79
00:06:20,347 --> 00:06:23,524
è perfettamente situato
per la nostra operazione.
80
00:06:25,091 --> 00:06:28,011
- Torno in un minuto.
- Va bene.
81
00:06:34,279 --> 00:06:38,299
La domanda è:
Si venderanno ai cowboy questi vegetariani?
82
00:06:47,001 --> 00:06:48,449
Salve!
83
00:06:50,713 --> 00:06:52,769
- Un americano!
- Salve!
84
00:06:52,948 --> 00:06:54,297
Posso esserLe utile, signore?
85
00:06:54,461 --> 00:06:57,360
L'insalata di riso
è il piatto speciale del giorno.
86
00:06:57,267 --> 00:07:00,761
Oh, no grazie.
Passavo solo a salutare.
87
00:07:02,346 --> 00:07:04,524
- È ben messo questo localino!
- Si.
88
00:07:04,466 --> 00:07:06,738
- Molte grazie!
- Saremo vicini!
89
00:07:06,671 --> 00:07:08,470
Ho appena comprato
il locale a lato!
90
00:07:08,425 --> 00:07:09,547
Oh, veramente?
91
00:07:09,524 --> 00:07:10,523
Si, Signore!
92
00:07:10,516 --> 00:07:14,535
Hamburguer Texani del Cowboy Pete.
Cento per cento pura carne.
93
00:07:14,752 --> 00:07:16,279
Por favore, Signore.
No così forte.
94
00:07:16,238 --> 00:07:20,055
La carne!
La carne texana!
95
00:07:19,941 --> 00:07:22,187
Io sono il Ranger Pete!
96
00:07:22,444 --> 00:07:23,595
Salve!
97
00:07:23,617 --> 00:07:26,521
Salve a tutti!
Ciao vecchietta!
98
00:07:26,445 --> 00:07:27,470
Salve!
99
00:07:27,458 --> 00:07:31,266
Si Signori! Apriremo una macelleria
giusto qui a lato.
100
00:07:31,318 --> 00:07:33,945
- Che venderà?
- Hamburger!
101
00:07:33,874 --> 00:07:36,408
Sa perché la carne
del texas è così fresca?
102
00:07:36,350 --> 00:07:39,720
Gli hamburguer che mangerà oggi
erano questa mattina al mattatoio.
103
00:07:39,604 --> 00:07:41,840
- Questo è il nostro motto.
- Mio Dio!
104
00:07:42,059 --> 00:07:45,562
Non ti preoccupare. Lo faremo tanto bene
che quando ammazzeremo il manzo...
105
00:07:45,467 --> 00:07:47,941
..non sentirai nemmeno
il martello fare pumm!
106
00:07:47,876 --> 00:07:49,601
Niente in assoluto.
107
00:07:52,375 --> 00:07:54,076
Arrivederci, Signora!
108
00:07:54,126 --> 00:07:55,654
Lei pensa ancora di sistemarsi qui.
109
00:07:55,787 --> 00:07:57,674
- Qui a fianco.
- Certo.
110
00:07:57,644 --> 00:08:00,607
- Sarò suo vicino.
- Si, chiaro.
111
00:08:00,524 --> 00:08:02,359
Va bene, adesso devo andare.
112
00:08:02,306 --> 00:08:04,916
Quando saremo sistemati,
mi verrai a trovare e..
113
00:08:04,841 --> 00:08:06,396
..masticherai pura grassa!
114
00:08:07,165 --> 00:08:09,973
Non ti preoccupare per i vestiti.
Ti daremo un grembiule di plastica.
115
00:08:09,896 --> 00:08:11,742
Bene.. ciao, socio!
116
00:08:12,616 --> 00:08:14,382
A presto!
117
00:08:17,124 --> 00:08:19,565
E la risposta è : Si!
118
00:08:19,789 --> 00:08:22,437
Da qualche parte
si dovrebbe abbassare questo tavolo.
119
00:08:22,448 --> 00:08:24,927
Dai, Lumumba.
Cosa vuole ancora!
120
00:08:28,488 --> 00:08:30,826
Non discutere!
Aiutami!
121
00:08:37,069 --> 00:08:39,052
Ahh, Maximilian!
122
00:08:39,189 --> 00:08:41,638
Complimenti per la puntualità.
123
00:08:41,658 --> 00:08:43,572
Mi chiamo Signor Vandeveer.
124
00:08:43,522 --> 00:08:45,712
E non mi piace essere chiamato
con il nome proprio.
125
00:08:45,742 --> 00:08:48,383
...da qualcuno che mi mette le dita
nel sedere.
126
00:08:48,294 --> 00:08:49,484
Ma si figuri....
127
00:08:49,475 --> 00:08:51,934
E sono sicuro che non le dispiace
simile esperienza.
128
00:08:51,878 --> 00:08:52,919
Molto bene.
129
00:08:53,106 --> 00:08:55,636
Signor Vandeveer..
130
00:08:55,855 --> 00:08:59,521
Ho brutte notizie per Lei, forse..
131
00:08:59,638 --> 00:09:04,499
forse sarebbe meglio..
che parlassimo in privato.
132
00:09:04,613 --> 00:09:07,474
- Siamo soli.
- Si...naturalmente
133
00:09:07,554 --> 00:09:09,783
Eh, ecco, io..
134
00:09:10,147 --> 00:09:13,472
Ho controllato i suoi esami, e..
135
00:09:13,456 --> 00:09:16,335
- Non vuole togliersi il cappotto?
- Perché?
136
00:09:16,337 --> 00:09:19,239
Per caso la sua diagnosi può provocare
un cambio di clima?
137
00:09:19,240 --> 00:09:22,489
Signor Vandeveer, la sua salute non è molto buona.
138
00:09:22,477 --> 00:09:24,909
Per questo sono venuto da Lei e non dal mio cuoco.
139
00:09:24,930 --> 00:09:26,830
Mi dica Dr. Deere,
Quanto tempo mi rimane di vita?
140
00:09:26,773 --> 00:09:28,799
Questo dipende da Lei.
141
00:09:28,744 --> 00:09:31,757
Mi fa piacere sapere che non dipende da Lei
142
00:09:33,765 --> 00:09:35,379
Signor Vandeveer..
143
00:09:36,425 --> 00:09:39,198
..Lei è malato di gotta.
144
00:09:39,366 --> 00:09:41,420
..ipertrofia del fegato..
145
00:09:41,770 --> 00:09:43,839
..ulcera del duodeno..
146
00:09:44,092 --> 00:09:46,219
..colon irritabile..
147
00:09:46,428 --> 00:09:50,595
..ha un cuore debole e
un irrigidimento severo delle arterie.
148
00:09:50,676 --> 00:09:55,414
E Lei soffre di queste malattie
perché è troppo sovrappeso.
149
00:09:55,650 --> 00:09:58,886
E se non prende provvedimenti immediati
per perdere almeno la metà del suo peso
150
00:09:58,776 --> 00:10:00,607
..morirà nei prossimi 6 mesi!
151
00:10:00,651 --> 00:10:03,330
Dottore, non c'è bisogno
di farla tanto tragica.
152
00:10:03,341 --> 00:10:06,952
Signor Vandeveer, ha esagerato in molte
cose, adesso deve ridurre..
153
00:10:06,852 --> 00:10:08,030
Ridurre?
154
00:10:08,590 --> 00:10:12,488
Io sono così
perchè il mio peso me lo sono guadagnato.
155
00:10:12,555 --> 00:10:16,900
Sono un'opera d'arte. Creata dai
migliori cuochi del mondo.
156
00:10:17,102 --> 00:10:19,388
Ogni grammo è una pennellata.
157
00:10:19,465 --> 00:10:21,047
E i lipidi che contiene..
158
00:10:21,102 --> 00:10:23,024
..e ogni litro di vino.
159
00:10:23,198 --> 00:10:26,333
Insomma, caro Dottore,
nella mia attuale forma..
160
00:10:26,326 --> 00:10:28,286
..sono un capolavoro.
161
00:10:31,759 --> 00:10:33,191
Signor Vandeveer..
162
00:10:33,253 --> 00:10:36,224
..a meno che moderi drasticamente
le Sue abitudini culinarie
163
00:10:36,123 --> 00:10:37,760
è molto probabile che Lei muoia molto presto.
164
00:10:37,722 --> 00:10:39,439
Egregio Dottore..
165
00:10:39,847 --> 00:10:42,356
..privato da tutto quello che adoro..
166
00:10:42,312 --> 00:10:44,502
..cosa La fa pensare
che voglia vivere?
167
00:10:44,532 --> 00:10:45,854
Andiamocene, Beecham.
168
00:10:46,047 --> 00:10:48,396
Arrivederci, Dottore.
Ci rivedremo. non lo dubiti
169
00:10:48,337 --> 00:10:51,966
Lo spero per Lei....Signor Vandeveer.
170
00:10:54,913 --> 00:10:56,453
E adesso andiamo al Royal Grill.
171
00:10:56,433 --> 00:10:58,244
Il Royal Grill?
Perché?
172
00:10:58,206 --> 00:11:00,656
Sicuramente ne avrai sentito parlare..
lo chiamano pranzo.
173
00:11:00,580 --> 00:11:01,974
Ma se sono appena le 11:30!
174
00:11:01,940 --> 00:11:05,108
Se avessi voluto sapere l'ora,
avrei guardato il Big Ben...
175
00:11:06,080 --> 00:11:08,795
Signor Vandeveer!
Ha sentito il Dottore!
176
00:11:08,722 --> 00:11:10,594
Louis Kohner anche se è svizzero,
177
00:11:10,573 --> 00:11:12,733
è il miglior cuoco inglese.
178
00:11:12,765 --> 00:11:15,578
Il giorno che smetterò di mangiare i suoi piatti..
179
00:11:15,703 --> 00:11:17,709
..uno dei due sarà morto!
180
00:11:20,301 --> 00:11:21,936
Al Royal Grill, Lambaaa...
181
00:11:21,989 --> 00:11:24,939
E veloce, prima che perda
peso per non mangiare niente.
182
00:11:38,102 --> 00:11:39,152
Grazie.
183
00:11:46,844 --> 00:11:48,649
Io porto questa, grazie.
184
00:11:54,273 --> 00:11:56,932
- ¡Martha!
- ¡Harmond!
185
00:11:57,790 --> 00:11:59,936
- È lei il mio autista?
- Mi segua, signorina
186
00:12:02,230 --> 00:12:07,217
Ultima chiamata per i passeggeri Lufthansa
del volo LH49 per Hannover
187
00:12:07,042 --> 00:12:09,440
imbarco immediato
dalla porta 42.
188
00:12:22,452 --> 00:12:25,260
Autista.. è la strada giusta questa?
189
00:12:29,134 --> 00:12:31,279
Londra è dall'altra parte!
190
00:12:35,536 --> 00:12:38,630
Cosa sta facendo?
Mi faccia uscire da qui!
191
00:12:40,238 --> 00:12:41,787
Autista!
192
00:12:48,387 --> 00:12:49,825
Pronto?
193
00:12:50,708 --> 00:12:52,158
Mi sente?
194
00:12:52,800 --> 00:12:54,680
Non posso parlare più forte!
195
00:12:54,828 --> 00:12:56,449
Qualcuno mi sta..!
196
00:13:05,316 --> 00:13:06,618
Ahh!
197
00:13:07,414 --> 00:13:08,710
Meraviglioso!
198
00:13:16,607 --> 00:13:17,794
Tutto bene, Max?
199
00:13:17,761 --> 00:13:19,794
Louis, tutto perfetto..
Veramente perfetto
200
00:13:19,732 --> 00:13:22,235
Uno squisito piacere per il mio palato.
201
00:13:22,159 --> 00:13:25,565
Le ostriche con crema y champagne
mi hanno tirato su l'animo.
202
00:13:25,466 --> 00:13:29,168
E il Carie Danielle
sempre pieno di sorprese inaspettate.
203
00:13:29,039 --> 00:13:30,009
Il formaggio!
204
00:13:29,986 --> 00:13:32,916
Vedi, questo è uno dei menù
più intelligenti..
205
00:13:32,850 --> 00:13:34,288
..che abbia mai mangiato in vita mia.
206
00:13:34,393 --> 00:13:36,547
- Vuoi scegliere il formaggio adesso?
- Per Dio, no!
207
00:13:36,494 --> 00:13:38,674
Mi hanno detto che
devo stare attento alla mia dieta.
208
00:13:38,846 --> 00:13:40,850
Se è così. vieni con me
ti mostrerò qualcosa.
209
00:13:40,795 --> 00:13:41,874
Bernard.
210
00:13:42,453 --> 00:13:44,650
Ma cosa mi fai vedere?
211
00:13:49,603 --> 00:13:52,598
Dimmi... che ne pensi di questi?
212
00:13:52,838 --> 00:13:54,943
Magnifici. Dove li hai trovati?
213
00:13:54,977 --> 00:13:56,986
In piazza Trafalgar, dove sennò...
214
00:13:56,968 --> 00:14:00,352
¡Max! Dove pensi che li abbia trovati?
215
00:14:00,414 --> 00:14:02,830
Dalla Signora Fortisque, naturalmente!
216
00:14:02,852 --> 00:14:05,778
Ha i migliori piccioni
al mondo.
217
00:14:05,706 --> 00:14:07,349
Impressionante, Louis.
218
00:14:07,305 --> 00:14:10,436
Quando Sua Maestà avrà provato
i tuoi piccioni arrostiti alla frutta...
219
00:14:10,330 --> 00:14:13,148
..si dimenticherà della cena dell'anno scorso,
que comunque,
220
00:14:13,057 --> 00:14:15,722
devo riconoscere che fu veramente squisita.
221
00:14:15,784 --> 00:14:18,679
Continua a mescolare
quando aggiungi il burro!
222
00:14:18,602 --> 00:14:21,062
Oh, mio Dio!
Che disastro!
223
00:14:22,948 --> 00:14:27,591
Max, a proposito, volevo ringraziarti
per avermi scelto per preparare la cena Reale
224
00:14:27,422 --> 00:14:29,401
Sarà un gran giorno per tutti noi.
225
00:14:29,340 --> 00:14:31,639
E anche per Natasha.
226
00:14:35,378 --> 00:14:37,748
Non la conosco.
Chi è?
227
00:14:37,885 --> 00:14:40,906
- È fantastica?
- Natasha? ¡Ah!
228
00:14:40,968 --> 00:14:43,323
È la miglior cuoca pasticcera del mondo!
229
00:14:43,271 --> 00:14:46,215
Si, si, sicuramente.
Ma è appetitosa?
230
00:14:46,461 --> 00:14:47,861
Mi dispiace, vecchio cuoco.
231
00:14:47,995 --> 00:14:51,032
Grassa.. cinquantenne,
e con una faccia di budino.
232
00:14:51,107 --> 00:14:52,724
Fermo! Non può entrare lì!
233
00:14:55,505 --> 00:14:57,104
Caro Auguste,
Cosa ci fai a Londra?
234
00:14:58,372 --> 00:15:00,789
Ti dispiacerebbe parlare
con le dovute maniere?
235
00:15:00,702 --> 00:15:03,499
Tu.... pezzo di formaggio grasso andato a male!
236
00:15:03,504 --> 00:15:05,524
Adesso va meglio.
Come mi hai scovato?
237
00:15:05,489 --> 00:15:09,052
Tutti sanno che hai così mal gusto
per venire a mangiare in un posto come questo!
238
00:15:08,950 --> 00:15:11,290
Louis, forse conosci già
Auguste Grandvilliers.
239
00:15:11,239 --> 00:15:14,903
Chi ha fatto entrare questo....questo.. ammasso
di pattume francese nella mia cucina?
240
00:15:14,787 --> 00:15:16,146
Mi scusi, ho provato a fermarlo!
241
00:15:16,131 --> 00:15:17,725
La prossima volta sparagli alle gambe!.
242
00:15:17,685 --> 00:15:19,309
Come hai potuto farmi questo, Max?
243
00:15:19,278 --> 00:15:20,434
Mi stai rovinando.
244
00:15:20,406 --> 00:15:22,291
Ma di cosa stai parlando?
245
00:15:22,334 --> 00:15:24,088
- Di questo!
- Mmm?
246
00:15:24,137 --> 00:15:27,746
Della tua stupida e schifosa rivistucola!
247
00:15:28,203 --> 00:15:33,384
La cena più favolosa del mondo
preparata dai più prestigiosi cuochi!
248
00:15:33,405 --> 00:15:35,929
Ma non compare Auguste Grandvilliers!
249
00:15:35,876 --> 00:15:38,388
Perché non compare
Auguste Grandvilliers?!
250
00:15:38,405 --> 00:15:42,001
Perché ho voluto risaltare
la cena più favolosa...
251
00:15:41,901 --> 00:15:44,624
e non la più sopravvalutata.
252
00:15:45,396 --> 00:15:46,736
E tu che ne sai?
253
00:15:46,723 --> 00:15:49,474
Tu... tu critichi!
254
00:15:49,482 --> 00:15:52,360
Tu... non hai mai cucinato niente!
255
00:15:52,266 --> 00:15:57,107
Caro amico, uno non deve saper cucinare
le uova per capire che sono marce.
256
00:15:57,678 --> 00:15:58,665
È così.
257
00:15:58,745 --> 00:16:03,379
Come hai potuto scegliere Louis Kohner,
uno svizzero bruciacarne?
258
00:16:03,309 --> 00:16:08,495
Auguste, non ho scelto Louis per i suoi filetti
ma per i suoi piccioni.
259
00:16:09,119 --> 00:16:10,902
I suoi piccioni?
260
00:16:11,123 --> 00:16:13,477
I suoi piccioni fanno schifo!
261
00:16:13,501 --> 00:16:16,695
Non glieli darei da mangiare nemmeno al mio gatto!
262
00:16:16,746 --> 00:16:19,919
Ci sputo...sui suoi piccioni!
263
00:16:23,683 --> 00:16:25,781
Allora se sputi ai miei piccioni...
264
00:16:26,495 --> 00:16:28,196
..io sputo a te!
265
00:16:52,526 --> 00:16:53,655
Si!
266
00:17:21,853 --> 00:17:22,578
Ma è matto!
267
00:17:26,143 --> 00:17:30,863
Ti ammazzero!Ti ammazzerò!
268
00:17:32,271 --> 00:17:33,703
Buttatelo fuori di qua!
269
00:17:33,671 --> 00:17:35,321
Ti devo ammazzare!
270
00:17:38,080 --> 00:17:39,460
Che ne pensi di questo?
271
00:17:39,610 --> 00:17:42,803
I funghi?
Niente male, visto il periodo.
272
00:18:06,642 --> 00:18:09,229
- Ciao, Nat!
- Ah, tu! Si....
273
00:18:09,619 --> 00:18:12,588
Stavo pensando si trattasse
di tratta delle bianche.
274
00:18:12,770 --> 00:18:15,729
Hei!.. per caso è un delitto
per un marito vedere sua moglie?
275
00:18:15,612 --> 00:18:17,933
Ex-marito, ex-moglie e perdón..
276
00:18:17,855 --> 00:18:20,338
..si da il caso che ho
un appuntamento molto importante
277
00:18:20,285 --> 00:18:22,970
Si, ho letto al riguardo.
Congratulazioni, Nat!
278
00:18:22,909 --> 00:18:24,544
Non tutti hanno il privilegio
di cucinare a Buckingam Palace.
279
00:18:24,572 --> 00:18:25,734
Magari potessi esserci anch'io.
280
00:18:25,741 --> 00:18:27,818
Ti manderò un portacenere.
Adesso posso andare?
281
00:18:27,774 --> 00:18:29,712
Un minuto.. voglio mostrarti qualcosa.
282
00:18:29,847 --> 00:18:32,378
Robby, questo lo chiamano sequestro!
283
00:18:32,531 --> 00:18:35,858
Naturalmente, questo si adatta perfettamente
con le altre tue notevoli qualità.
284
00:18:35,768 --> 00:18:37,117
Come l'adulterio.
285
00:18:37,182 --> 00:18:39,044
Non dimentichiamoci dell'adulterio.
286
00:18:39,010 --> 00:18:41,647
Dai, Nat, non puoi chiamare
una semplice sbandatura
287
00:18:41,551 --> 00:18:43,414
con la mia segretaria, adulterio.
288
00:18:43,379 --> 00:18:45,356
E come la chiameresti tu?
Stenografia?
289
00:18:45,360 --> 00:18:47,510
Ma non mi ricordo neanche il suo nome!
290
00:18:47,541 --> 00:18:50,801
Vikky! Con due "kappa", e senza reggiseno
291
00:18:51,014 --> 00:18:54,387
Perché diavolo non scendi
così ti posso mostrare una cosa?
292
00:18:58,562 --> 00:19:00,970
Come va il tuo negozio
di cibo spazzatura?
293
00:19:01,058 --> 00:19:05,336
- Cosa c'è questa volta, hamburger di pollo?
- No.. omelette!
294
00:19:05,411 --> 00:19:07,412
Artificiali, disidratate,
o si inviano per posta?
295
00:19:07,340 --> 00:19:08,787
Cento per cento fresche
296
00:19:08,758 --> 00:19:11,768
Aprirò un franchising cinese,
bistrot di omelette in tutta Europa
297
00:19:11,676 --> 00:19:15,869
Londra, Parigi, Roma,
Venezia, Copenaghen e spero Bruxelles.
298
00:19:15,917 --> 00:19:19,525
Buon per te. Invadirai
gli stessi territori di Hitler.
299
00:19:22,171 --> 00:19:23,851
Si ma...che ne pensi?
300
00:19:23,903 --> 00:19:26,161
Penoso, in tutto il concetto!
301
00:19:26,897 --> 00:19:30,028
E se non mi sbaglio, farai quello che vorrai
nonostante la mia opinione.
302
00:19:29,958 --> 00:19:33,258
Naturalmente. Non hai mai creduto
nei miei progetti.
303
00:19:33,391 --> 00:19:35,944
No, è la tua mancanza di etica riguardo
il mangiare che non sopporto.
304
00:19:36,046 --> 00:19:38,356
Che fine ha fatto la catena "Pesce Delizioso"?
305
00:19:38,298 --> 00:19:42,598
L'ho venduta ad una industria colombiana
per tre milioni di dollari.
306
00:19:43,615 --> 00:19:46,636
E quella catena di cucina Soul nel Sud.
Come si chiamava?
307
00:19:46,540 --> 00:19:48,629
- Al Gusto di Chile.
- Che ispirazione!
308
00:19:48,560 --> 00:19:50,918
Cucina nazionale.. veramente.
309
00:19:51,141 --> 00:19:54,372
E come li chiamerai i negozi
di omelette? La Capanna del Colesterolo?
310
00:19:56,012 --> 00:19:57,170
Vieni qua.
311
00:19:57,456 --> 00:19:59,821
Questa volta mi sono superato.
312
00:20:00,426 --> 00:20:02,060
Sei pronta per sentirlo?
313
00:20:04,091 --> 00:20:06,073
"H. Dumpty".
314
00:20:06,441 --> 00:20:08,421
- "H. Dumpty".
- Si, Humpty Dumpty
315
00:20:08,594 --> 00:20:11,219
E come le chiamerai le omelette?
Hum-ans?
316
00:20:11,915 --> 00:20:13,644
Specialità Humpty Dumptys.
317
00:20:14,121 --> 00:20:15,385
Robby!
318
00:20:17,048 --> 00:20:18,696
Vedi Robby... se tu potessi
319
00:20:18,653 --> 00:20:21,798
daresti da mangiare a tutto il mondo pizze di plastica
320
00:20:21,705 --> 00:20:24,209
E perché no?
Il mondo adora le pizze!
321
00:20:24,135 --> 00:20:26,372
Cara, alla tua gente piace il vino,
322
00:20:26,302 --> 00:20:28,689
le salse, e le prelibatezze
del tuo libro di ricette...
323
00:20:28,712 --> 00:20:32,882
Ma nel mondo reale, la gente ha 4 figli e
solo $1.89 per dargli da mangiare!
324
00:20:32,884 --> 00:20:35,077
Un altro soldato in guerra
contro la povertà.
325
00:20:35,054 --> 00:20:36,102
Stupidate, Robby!
326
00:20:36,094 --> 00:20:38,400
..1.89? Non deve essere per forza
una schifezza.
327
00:20:38,338 --> 00:20:40,736
Una buona tortilla non da più problemi
che farne una cattiva.
328
00:20:40,689 --> 00:20:42,445
Certo, è per questo che sto cercando
329
00:20:42,404 --> 00:20:44,249
un Gourmet famoso,
perché mi possa promuovere.
330
00:20:44,370 --> 00:20:47,324
Ah! Alla fine siamo arrivati al punto, vero?
331
00:20:47,247 --> 00:20:49,979
- Di cosa parli?
- Non avrai pensato a me.
332
00:20:49,912 --> 00:20:54,783
A te? Sei matta? Ci sono centinaia di cuochi
ai quali pensare prima di te.
333
00:20:54,703 --> 00:20:59,059
Robby, per niente al mondo riusciresti
a convincermi.. .assolutamente.
334
00:20:59,002 --> 00:21:00,870
Va bene.. va bene, mi spiace.
335
00:21:00,829 --> 00:21:04,864
Mi dispiace averlo detto. Te lo prometto.
Ti do la mia parola, non lo dirò mai più.
336
00:21:04,921 --> 00:21:06,823
Va bene, questa è la mia ultima offerta.
337
00:21:06,947 --> 00:21:08,852
Non dovrai cucinare,
e neanche esporti.
338
00:21:08,827 --> 00:21:10,774
La unica cosa che voglio
è una tua foto appesa alla parete.
339
00:21:10,712 --> 00:21:12,338
Con una camicetta.. sorridendo.
340
00:21:12,391 --> 00:21:14,344
E perché non Vikky.. senza camicetta?
341
00:21:14,293 --> 00:21:17,443
Nat.. se non vuoi il lavoro, va bene,
ma non fare dell'ironia.
342
00:21:18,559 --> 00:21:20,580
- Perché l'hai fatto?
- Fatto cosa?
343
00:21:20,736 --> 00:21:22,157
Lasciarle usare la mia cucina?
344
00:21:25,539 --> 00:21:27,172
Natasha!
345
00:21:30,057 --> 00:21:31,605
Splendida come sempre!
346
00:21:31,577 --> 00:21:34,570
Smettila di adularmi, Max, piuttosto dimmi
dov'è la suite che mi hai promesso.
347
00:21:34,506 --> 00:21:36,556
- Dimentichiamoci della suite per adesso.
- Max!
348
00:21:36,507 --> 00:21:39,579
Vieni con me, non possiamo
far aspettare la Regina.
349
00:21:40,240 --> 00:21:42,120
Ti sei sposata con lui senza il mio permesso.
350
00:21:42,079 --> 00:21:45,696
Se ti ricordi, il giorno che l'hai lasciato,
ti ho mandato un ossequio di divorzio.
351
00:21:45,669 --> 00:21:50,731
Non deve essere tanto bello stare con
un uomo che ha solo uccelli per la testa.
352
00:21:50,812 --> 00:21:53,443
Pensi che sia nato da una donna
come tutti noi?
353
00:21:53,380 --> 00:21:57,314
O che sia comparso
da una busta di zuppa istantanea?
354
00:21:58,486 --> 00:21:59,471
Max.
355
00:22:20,380 --> 00:22:24,576
Devi curare bene la presentazione,
e stare attento alla ora giusta per servire.
356
00:22:24,579 --> 00:22:27,989
Attento con il forno, che non si cuocia troppo
la carne.
357
00:22:35,604 --> 00:22:37,604
hei voi, dovreste vergognarvi!
358
00:22:37,753 --> 00:22:40,038
Questi li chiamate funghi?
359
00:22:40,241 --> 00:22:41,465
Fanno schifo!
360
00:22:41,604 --> 00:22:43,161
Sono un cagata!
361
00:22:43,276 --> 00:22:45,758
Calma.. Louis...
362
00:22:45,701 --> 00:22:50,052
In 30 anni, no ho mai visto
funghi così penosi!
363
00:22:49,925 --> 00:22:51,630
Vuoi calmarti, Louis? Stai tranquillo!.
364
00:22:51,580 --> 00:22:54,180
Sono funghi imperiali,
i migliori in commercio.
365
00:22:54,104 --> 00:22:56,229
Imperiali? Non sono imperiali!
366
00:22:56,171 --> 00:22:57,529
Ti hanno ingannato!
367
00:22:57,594 --> 00:23:00,759
Beh...può darsi ma....
è che c'era molta richiesta..
368
00:23:00,660 --> 00:23:03,389
Non mi interessa, questi fanno schifo!
369
00:23:03,524 --> 00:23:05,879
Si, ma cucinati bene,
potrebbero...
370
00:23:05,822 --> 00:23:08,858
Nooo, sarei dovuto andare io a comprarli.
371
00:23:13,682 --> 00:23:15,705
Tu devi essere Natasha O'Brien
372
00:23:15,993 --> 00:23:18,157
Max mi ha detto che eri brutta e grassa
373
00:23:18,451 --> 00:23:19,624
Che carino!
374
00:23:19,597 --> 00:23:21,822
Lui mi ha detto che eri gay.
375
00:23:24,981 --> 00:23:27,240
Non hai idea di quanto mi ecciti.
376
00:23:27,337 --> 00:23:30,065
Il solo fatto di annusarti mi fa girare la testa.
377
00:23:30,218 --> 00:23:33,087
- More, vaniglia, mandorle!
- Fred?
378
00:23:33,095 --> 00:23:34,171
Si, Signorina...
379
00:23:34,203 --> 00:23:36,959
Le tue braccia brillano di traspirazione.
380
00:23:37,084 --> 00:23:40,320
Le braccia brillanti mi fanno impazzire.
381
00:23:40,657 --> 00:23:41,726
Buongiorno, Beecham!
382
00:23:41,717 --> 00:23:42,955
Come vanno le cose ultimamente?
383
00:23:42,939 --> 00:23:46,172
- Signor Ross, quanto tempo che non lo vedo
- Meglio così
384
00:23:47,687 --> 00:23:49,726
Il Signor Ross è qui.
385
00:23:52,072 --> 00:23:53,701
Dice di passare pure.
386
00:23:53,969 --> 00:23:55,314
Veramente ha detto questo?
387
00:23:55,628 --> 00:23:58,126
Non esattamente.
388
00:24:17,796 --> 00:24:19,869
Chi sarà, il Re della cucina spazzatura?
389
00:24:19,957 --> 00:24:21,474
Ciao, Max!
390
00:24:21,755 --> 00:24:23,858
Come va la tua impresa?
391
00:24:24,072 --> 00:24:25,640
Alimenti Plastici Americani.
392
00:24:25,605 --> 00:24:28,098
Fast Food americano, Max.
393
00:24:28,179 --> 00:24:30,147
Mi dispiace molto.
394
00:24:30,881 --> 00:24:33,926
Quanti bambini ingenui e sorridenti...
395
00:24:33,922 --> 00:24:35,581
..hai avvelenato questa settimana?
396
00:24:35,633 --> 00:24:39,307
Dio mio, Max. Ogni giorno più grasso,
sembri un maiale!
397
00:24:39,359 --> 00:24:40,704
Hai sentito qualche dottore?
398
00:24:40,672 --> 00:24:43,138
Si, e mi ha dato 5 minuti di vita.
399
00:24:43,127 --> 00:24:45,508
Pertanto non abbiamo
molto tempo per parlare.
400
00:24:45,440 --> 00:24:46,900
Cinque minuti sono sufficienti.
401
00:24:46,863 --> 00:24:49,469
Quale nuovo obbrobrio
stai promuovendo adesso?
402
00:24:49,410 --> 00:24:50,218
Omelette!
403
00:24:50,201 --> 00:24:53,089
E di cosa sono fatte?
Di palline da ping-pong usate?
404
00:24:53,000 --> 00:24:55,521
Cucinate sotto strette
condizioni sanitarie.
405
00:24:55,539 --> 00:24:56,968
Una omelette sanitaria?
406
00:24:56,974 --> 00:24:58,130
Ma a che serve?
407
00:24:58,249 --> 00:24:59,671
Per pulire i piatti?
408
00:24:59,656 --> 00:25:01,236
Oh, per Dio, Max!
409
00:25:01,195 --> 00:25:03,162
Do alla gente quello que vuole!
410
00:25:03,117 --> 00:25:04,111
Sciocchezze!
411
00:25:04,190 --> 00:25:08,742
Tutto quello che gli stai dando è nient'altro che
nitrati, fosfati e glutammato monosodico.
412
00:25:08,608 --> 00:25:10,579
Stai avvelenando i lavoratori.
413
00:25:10,532 --> 00:25:13,686
Maledetto barile, da quando
ti importano i lavoratori!
414
00:25:13,600 --> 00:25:16,913
Se potessi evitarlo,
non gli metteresti neanche il pomodoro nel gazpacho!
415
00:25:16,897 --> 00:25:19,076
Sei una casta agonizzante, Max!
416
00:25:19,205 --> 00:25:20,556
Sicuramente.
417
00:25:20,785 --> 00:25:22,451
Possiamo venire al grano?
418
00:25:22,413 --> 00:25:25,412
La questione è che ho bisogno di un cuoco
di prestigio che approvi l'operazione.
419
00:25:25,311 --> 00:25:27,111
- Ti viene in mente qualcuno?
- Mi spiace.
420
00:25:27,066 --> 00:25:30,035
Dirigo una rivista... no un bordello.
421
00:25:30,696 --> 00:25:33,541
Bene.. non si può dire
che sia stato stato divertente.
422
00:25:33,785 --> 00:25:35,878
Puoi provare con Louis Kohner.
423
00:25:35,991 --> 00:25:38,026
Adesso è nel
Palazzo di Buckingham..
424
00:25:37,961 --> 00:25:39,526
..cercando di sedurre tua moglie.
425
00:25:39,485 --> 00:25:42,734
Oh, scusami.. la tua ex-moglie.
426
00:25:42,896 --> 00:25:46,563
Alla fine si arriva sempre qui,
la vuoi solo tutta per te, vero?
427
00:25:46,623 --> 00:25:48,216
Certamente che la voglio!
428
00:25:48,215 --> 00:25:49,757
Tu l'hai avuta fisicamente...
429
00:25:49,712 --> 00:25:51,424
..io ho avuto la sua saggezza...
430
00:25:51,428 --> 00:25:54,673
I suoi sufflé, i suoi dolci, le sue crepes...
431
00:25:54,709 --> 00:25:55,881
Lei è un'artista.
432
00:25:55,860 --> 00:25:58,463
Mentre io le davo
una tela vivente...
433
00:25:58,623 --> 00:26:01,842
..tutto quello che tu le hai offerto..
sono state riproduzioni..
434
00:26:02,494 --> 00:26:04,325
Mi hai convinto.
435
00:26:04,520 --> 00:26:06,560
Seguirò il tuo consiglio, Max.
436
00:26:06,654 --> 00:26:09,423
Chiamo subito Louis Kohner.
437
00:26:12,110 --> 00:26:14,683
La zuppa è pronta!
438
00:26:14,961 --> 00:26:16,960
È il tuo turno, Louis!
439
00:26:16,999 --> 00:26:18,321
Oh, Dio mio!
440
00:26:18,307 --> 00:26:20,909
Togliti!
441
00:26:20,922 --> 00:26:23,600
Forza, aapri il forno!
Veloce, veloce!
442
00:26:24,226 --> 00:26:26,446
- Passami il forchettone!
443
00:26:29,158 --> 00:26:30,835
Pronto, tiratelo fuori!
444
00:26:31,599 --> 00:26:35,077
Tirateli tutti fuori!
Veloci, veloci!
445
00:26:35,579 --> 00:26:38,281
¡Natasha! ¡Vieni, ho bisogno di te!
446
00:26:39,889 --> 00:26:41,624
Preparate i vassoi!
447
00:26:41,701 --> 00:26:43,287
¡Natasha, mia cara!
448
00:26:43,482 --> 00:26:45,218
- Dovrai mettere la salsa!
449
00:26:45,176 --> 00:26:46,925
Questo è un completo caos!
450
00:26:47,056 --> 00:26:49,691
Dov'è l'insalata!
451
00:26:50,038 --> 00:26:51,717
E l'insalata?
452
00:26:54,003 --> 00:26:55,510
Con delicatezza!
453
00:26:55,568 --> 00:26:56,674
Attenzione alla coda!
454
00:26:56,649 --> 00:26:58,985
Non rovinate la pelle! Presto!
455
00:26:58,919 --> 00:27:00,400
Louis, profuma divino!
456
00:27:00,356 --> 00:27:03,080
Cosa? Logico,
e sa divino!
457
00:27:03,384 --> 00:27:05,322
Sbrigati! Che si raffreddano.
458
00:27:05,527 --> 00:27:07,788
Mettetegli l'insalata.
459
00:27:08,599 --> 00:27:09,838
Veloci, veloci, veloci!
460
00:27:10,052 --> 00:27:12,434
Voglio che si presentino
tanto bene come sanno.
461
00:27:12,457 --> 00:27:15,809
Che piccioni!
Sono magnifici.
462
00:27:15,700 --> 00:27:17,879
Come una pittura impressionista.
463
00:27:17,797 --> 00:27:21,297
Kandinski, il geniale Matisse, sapete.
464
00:27:22,667 --> 00:27:23,785
Ecco così.
465
00:27:24,251 --> 00:27:25,342
Meravigliosi!
466
00:27:25,417 --> 00:27:27,442
Veramente stupendi.
467
00:27:27,396 --> 00:27:29,393
Congratulazioni, Chef.
468
00:27:29,650 --> 00:27:31,280
Non state lì impalati!
469
00:27:31,234 --> 00:27:34,087
Serviteli! Veloci, veloci!
Prima che si raffreddino!
470
00:27:35,760 --> 00:27:36,961
Un momento!
471
00:27:37,071 --> 00:27:39,150
Credo di aver dimenticato qualcosa.
Sono sicuro.
472
00:27:39,222 --> 00:27:42,417
I piccioni, la sfoglia, il punch,
il burro, i tartufi e...
473
00:27:42,622 --> 00:27:44,219
I tartufi?
Li avrò messi?
474
00:27:44,180 --> 00:27:47,284
Si, si, li ho messi..
forse il cognac...
475
00:27:47,207 --> 00:27:48,765
Oh, cosa avrò dimenticato?
476
00:27:48,822 --> 00:27:52,362
Oddio!
Qualcosa è andata male? Portatelo via!
477
00:27:52,337 --> 00:27:53,639
Natasha!
478
00:27:53,706 --> 00:27:55,077
Dimmi, sarà andato tutto bene?
479
00:27:55,037 --> 00:27:56,587
Potrai riservare a più tardi il tuo
collasso nervoso?
480
00:27:56,550 --> 00:28:02,842
Adesso tocca a me.
Avrò messo tutto?
481
00:29:50,125 --> 00:29:51,919
È pronta, servitela!
482
00:29:59,768 --> 00:30:01,781
- Signore..!
- Shh-shh-shh..
483
00:30:01,997 --> 00:30:04,530
Signore e Signori ...
484
00:30:04,893 --> 00:30:09,209
A una certa Lady piacerebbe
ringraziare qualcuno.
485
00:30:13,206 --> 00:30:14,526
Louis...
486
00:30:14,758 --> 00:30:16,363
..Natasha...
487
00:30:16,625 --> 00:30:20,472
Sua Maestà gradirebbe
che Vi presentiate in sala da pranzo.
488
00:30:22,140 --> 00:30:25,097
Vuole ringraziarVi,
personalmente.
489
00:30:35,035 --> 00:30:37,910
Oh.. oh!
490
00:30:38,700 --> 00:30:40,995
Oh, Dio mio!
491
00:30:41,556 --> 00:30:43,277
Oh, Louis!
492
00:30:43,460 --> 00:30:46,985
Louis.. Louis.. sei meraviglioso..
493
00:30:47,061 --> 00:30:50,004
- Non così veloce.. ti piace?
- Dammene di più...
494
00:30:50,003 --> 00:30:52,530
Dammene di più... di più!
495
00:30:52,819 --> 00:30:57,101
- Logico che ti piaccia, sei la mia ispirazione.
- Si...
496
00:30:57,270 --> 00:31:00,968
Sei incredibile... sei divina.
497
00:31:01,682 --> 00:31:03,841
Mi piace molto guardarti.
498
00:31:04,643 --> 00:31:06,525
Au, cagnetta, mi hai morso!
499
00:31:06,567 --> 00:31:08,948
Mi spiace, non ho potuto farne a meno.
È troppo buono.
500
00:31:09,258 --> 00:31:13,103
- Oh, Louis!
- È andata bene oggi a Palazzo.
501
00:31:13,268 --> 00:31:15,758
Io e te insieme siamo eccezionali.
502
00:31:16,012 --> 00:31:17,572
Cosa stai facendo?
503
00:31:17,628 --> 00:31:19,117
Mi mangio la tua salsa.
504
00:31:19,287 --> 00:31:23,184
Mi piace... mi piace, mi piace.
505
00:31:24,037 --> 00:31:26,092
Spero che il vino sia di suo gradimento
506
00:31:26,976 --> 00:31:30,041
Certo...certo...
507
00:31:34,957 --> 00:31:40,755
Ah...bene
508
00:31:46,028 --> 00:31:48,900
Rispondi tu, nessuno sa che sono qui.
509
00:31:51,374 --> 00:31:52,858
Pronto?
510
00:31:54,188 --> 00:31:55,615
È per te.
511
00:32:00,895 --> 00:32:03,900
Ciao, Nat, sono io!
Oh, Robby!
512
00:32:04,462 --> 00:32:05,730
Come sapevi che ero qui?
513
00:32:05,693 --> 00:32:09,286
Non è stato difficile, bimba.
Basta mettere due cuochi insieme e...
514
00:32:09,181 --> 00:32:11,124
Ma a cosa stai pensando?
515
00:32:11,164 --> 00:32:14,398
Adesso siamo qui seduti,
completamente vestiti...
516
00:32:14,292 --> 00:32:16,984
..mangiando degli stuzzichini
e scambiandoci ricette.
517
00:32:17,501 --> 00:32:19,356
Non mi credi?
Assolutamente!
518
00:32:19,304 --> 00:32:20,943
Va bene, non è così.
Stiamo civettando.
519
00:32:20,933 --> 00:32:22,241
Ah, me l'immagino.
520
00:32:22,247 --> 00:32:23,473
Ma perché mi hai chiamato?
521
00:32:23,434 --> 00:32:26,142
Domani parto per Bruxelles
e volevo salutarti.
522
00:32:26,151 --> 00:32:27,089
Ciao.
523
00:32:27,229 --> 00:32:29,964
Oh, Nat. Magari quando torno,
possiamo andare a cena, o a vedere uno show.
524
00:32:29,870 --> 00:32:32,907
Robby, non è un momento buono
per fissare un appuntamento. Ciao.
525
00:32:32,802 --> 00:32:36,943
Ah, Nat. Un'ultima cosa da chiederti
magari potresti aiutarmi, se non ti importa...
526
00:32:38,175 --> 00:32:38,805
Cosa?
527
00:32:38,800 --> 00:32:42,778
Chiedi a Kohner se gli piacerebbe lavorare
come Consigliere Cuoco in H. Dumpty.
528
00:32:43,209 --> 00:32:45,552
- Louis?
- Si?
529
00:32:45,513 --> 00:32:47,496
Il mio ex-marito vuole sapere
530
00:32:47,438 --> 00:32:50,360
se ti piacerebbe lavorare come Consigliere Cuoco
in una catena di negozi di omelette.
531
00:32:51,105 --> 00:32:52,578
Ma neanche morto!
532
00:32:52,552 --> 00:32:55,242
Robby? Preferisce morire!
533
00:33:25,861 --> 00:33:27,899
Louis...
534
00:33:31,544 --> 00:33:33,186
Louis...
535
00:33:36,055 --> 00:33:39,013
Dormi. Sono appena le 7:30.
536
00:33:40,369 --> 00:33:43,128
Questa ora non esiste.
537
00:33:43,417 --> 00:33:45,460
Non esiste niente prima delle 9:00.
538
00:33:45,595 --> 00:33:47,597
Vado ad accendere il forno.
539
00:33:47,750 --> 00:33:50,684
Senti.. quando ti svegli
ti servo la colazione.
540
00:33:50,759 --> 00:33:54,596
- Una colazione favolosa.
- Mmm.. idea favolosa.
541
00:33:56,546 --> 00:33:58,654
Doppiamente favolosa.
542
00:34:10,112 --> 00:34:11,936
Buongiorno, Signor Gatto.
543
00:34:12,067 --> 00:34:15,398
Hai preso un topo, vero?
544
00:34:16,282 --> 00:34:18,921
Ti servo la colazione in un minuto.
545
00:34:19,145 --> 00:34:22,024
Aspetta un momento.
546
00:35:41,821 --> 00:35:43,633
Mmm, che profumino, Louis.
547
00:35:43,580 --> 00:35:45,626
Qualsiasi tu stia facendo lì sotto
continua pure.
548
00:35:50,973 --> 00:35:53,041
Vuoi una mano, Louis?
549
00:35:53,266 --> 00:35:55,701
Spremo delle arance, faccio il caffé?
550
00:35:59,506 --> 00:36:01,310
Louis?
551
00:36:02,166 --> 00:36:04,806
Qualsiasi cosa sia,
profuma a pronto.
552
00:36:05,303 --> 00:36:07,356
Anzi, dirò di più, credo si stia bruciando.
553
00:36:21,090 --> 00:36:23,363
Ah... Signorina O'Brien.
554
00:36:23,889 --> 00:36:26,089
Si vuole accomodare, per favore?
555
00:36:30,319 --> 00:36:32,713
Sono l'Ispettore Blodgett.
556
00:36:32,849 --> 00:36:35,492
E lui è il Sergente Doyle.
557
00:36:37,742 --> 00:36:42,505
Signorina O'Brien.. quando ha aperto la porta
del forno e ha visto lo stato del Signor Kohner...
558
00:36:42,603 --> 00:36:45,655
..il quale, secondo l'autopsia,
è stato volutamente gratinato.
559
00:36:45,721 --> 00:36:47,107
Che cosa ha pensato?
560
00:36:47,814 --> 00:36:50,444
Non ho pensato a niente.
Ero molto impressionata.
561
00:36:50,666 --> 00:36:53,654
Ha pensato a
chi fosse stato il responsabile, Signorina O'Brien?
562
00:36:54,112 --> 00:36:55,379
Potrebbe essere stato uno dei cuochi
563
00:36:55,342 --> 00:36:57,335
che lavorano per
il Signor Kohner, per esempio?
564
00:36:57,373 --> 00:36:59,557
- Lo dubito.
- Perché?
565
00:36:59,762 --> 00:37:03,101
Perché Louis non avrebbe mai assunto nessuno
che cucinasse così male.
566
00:37:05,737 --> 00:37:07,584
Signorina O'Brien..
567
00:37:08,637 --> 00:37:10,724
Conosce un certo Auguste Grandvilliers?
568
00:37:10,884 --> 00:37:12,705
Dice di essere Chef francese.
569
00:37:12,860 --> 00:37:14,195
Certo che ho sentito
parlare di lui.
570
00:37:14,261 --> 00:37:17,986
Lui ha avuto una discussione con il Signor Kohner,
abbastanza animata.
571
00:37:17,953 --> 00:37:20,946
Dei testimoni hanno dichiarato che
ha attaccato il Signor Kohner.
572
00:37:21,477 --> 00:37:22,293
Con un coltello.
573
00:37:22,288 --> 00:37:26,048
- Però... questo sembra promettente.
- Si.
574
00:37:26,395 --> 00:37:28,390
Ma non l'abbiamo ancora trovato.
575
00:37:30,944 --> 00:37:34,681
Possiamo dedurre che Lei
ha passato la notte con il Signor Kohner?
576
00:37:35,646 --> 00:37:38,117
Si può dedurre.
577
00:37:42,573 --> 00:37:46,541
È possibile che abbia incontrato
un'altra persona il Signor Kohner?
578
00:37:46,415 --> 00:37:48,413
Non c'era nessun'altro qui..
579
00:37:49,860 --> 00:37:52,286
E il telefono?
Ha ricevuto qualche telefonata?
580
00:37:52,229 --> 00:37:54,040
No, non lo rico...
581
00:37:57,597 --> 00:37:59,339
Si, Signorina O'Brien?
582
00:38:02,120 --> 00:38:04,315
Sembra che abbia ricordato qualcosa.
583
00:38:05,363 --> 00:38:06,985
Niente di importante.
584
00:38:07,510 --> 00:38:10,515
Perché non lo lascia
giudicare a me.
585
00:38:13,344 --> 00:38:15,798
Ecco...c'è stata una telefonata,
ma era per me, non per Louis.
586
00:38:15,918 --> 00:38:17,018
Di chi?
587
00:38:21,279 --> 00:38:23,607
Mi dica chi ha chiamato Signorina O'Brien?
588
00:38:23,663 --> 00:38:24,831
Nessuno che possa interessare.
589
00:38:24,795 --> 00:38:26,020
Mi dica il nome!
590
00:38:26,001 --> 00:38:27,462
Robert Ross!
591
00:38:30,648 --> 00:38:33,241
Robert Ross, il mio ex-marito.
592
00:38:33,882 --> 00:38:35,524
Spero che capisca...
593
00:38:35,519 --> 00:38:38,546
..che non godo
di questo tipo di cose, Signorina O'Brien.
594
00:38:39,438 --> 00:38:40,760
Merda!
595
00:38:40,986 --> 00:38:43,565
È matto se crede
che godo vedere omicidi
596
00:38:43,496 --> 00:38:45,777
stavo piangendo ed ero molto impaurita.
597
00:38:45,803 --> 00:38:47,725
D'altra parte, non sarebbe un poliziotto!
598
00:38:48,078 --> 00:38:49,209
Può aver ragione.
599
00:38:49,341 --> 00:38:52,775
Ma si sbaglia se pensa che
non saremmo interessati al Signor Ross.
600
00:38:53,032 --> 00:38:55,801
Trovo il Signor Ross
invece molto interessante.
601
00:38:55,721 --> 00:38:58,166
Comunque lo dimentichi, stamattina presto
è partito per Bruxelles.
602
00:38:58,175 --> 00:38:59,416
Per questo mi ha chiamato ieri notte.
603
00:38:59,418 --> 00:39:04,174
Buongiorno, qualcuno mi ha detto che Natasha O'Brien
era da queste parti. Io sono Robert Ross.
604
00:39:04,178 --> 00:39:05,587
Signor Ross!
605
00:39:05,838 --> 00:39:07,746
Che gentile è stato a passare di qui.
606
00:39:08,110 --> 00:39:10,484
Nat!
Ti ho cercato ovunque.
607
00:39:10,444 --> 00:39:11,844
Ho saputo quello che è successo.
608
00:39:11,907 --> 00:39:16,191
- Ma non dovevi tornare a Bruxelles?
- Non sono mai partito, non mi sono svegliato!
609
00:39:16,930 --> 00:39:19,562
Hey, Nat.. non penseranno
che sei stata tu, o si?
610
00:39:19,827 --> 00:39:22,380
No, Robby...non più
611
00:39:28,586 --> 00:39:29,698
"IL CUOCO DELLA REGINA CUCINATO"
612
00:39:29,669 --> 00:39:32,085
Immaginate che impatto avrà a Palazzo.
613
00:39:32,350 --> 00:39:34,987
Il responsabile di questo
dovrebbe essere un cuoco.
614
00:39:34,909 --> 00:39:37,423
- Ciao a tutti.. Ciao, Nat.
- Robby!
615
00:39:37,353 --> 00:39:38,394
Beecham, lo perquisisca!
616
00:39:38,376 --> 00:39:41,178
No importa quello che tu abbia detto
alla polizia. credo che sia stato tu.
617
00:39:41,082 --> 00:39:42,654
Grazie. Anche la polizia...
618
00:39:42,599 --> 00:39:44,859
..però secondo Agatha Christie,
devono avere prove.
619
00:39:44,784 --> 00:39:47,271
Che razza di perverso
uccidere un cuoco?
620
00:39:47,219 --> 00:39:49,136
Potrebbe essere uno come te, Max.
621
00:39:49,098 --> 00:39:51,951
Non essere ridicolo,
non sono stato di certo io!
622
00:39:52,216 --> 00:39:54,981
Solo un dilettante
cucinerebbe qualcosa di svizzero...
623
00:39:54,903 --> 00:39:56,435
..in un forno a 230°C.
624
00:39:56,413 --> 00:39:58,140
Per l'amor di Dio, Max!
625
00:39:58,120 --> 00:40:00,624
Non ti senti neanche un po' dispiaciuto
per quello che è successo?
626
00:40:00,597 --> 00:40:03,169
Sono veramente desolato, credimi!
627
00:40:03,416 --> 00:40:05,326
Dove vado a pranzare adesso?
628
00:40:05,442 --> 00:40:06,973
Pensavo lo apprezzassi!
629
00:40:06,973 --> 00:40:08,190
Certo che lo apprezzavo!
630
00:40:08,163 --> 00:40:11,460
E mi piacerebbe scovare chi
ha commesso una simile barbarità.
631
00:40:12,773 --> 00:40:17,770
Beecham, prenoti alla Signorina O'Brien
un volo per Venezia per oggi stesso.
632
00:40:17,685 --> 00:40:18,571
Venezia?
633
00:40:18,874 --> 00:40:21,015
Aspetta un attimo, Max!
Non voglio andare a Venezia!
634
00:40:20,977 --> 00:40:23,891
Certo che vuoi, tesoro,
tutti vogliono.
635
00:40:23,824 --> 00:40:25,573
Ti sei già dimenticata che
devi intervistare
636
00:40:25,531 --> 00:40:27,603
Fausto Zoppi, per la rivista?
637
00:40:27,547 --> 00:40:30,051
Per favore, Max.. manda un altro.
638
00:40:30,067 --> 00:40:32,336
Sciocchezze. Tu farai l'intervista..
639
00:40:32,274 --> 00:40:36,282
..otterrai la ricetta, e mi porterai
una di quelle squisite aragoste.
640
00:40:36,129 --> 00:40:38,546
- Oh, Max!
- Signor Vandeveer...
641
00:40:38,566 --> 00:40:40,107
¿Cosa fa ancora qui?
642
00:40:40,096 --> 00:40:41,945
Procuri i biglietti d'aereo.
¡Corra, corra!
643
00:40:41,910 --> 00:40:43,165
- ..e una camera nel Danieli.
- Max?
644
00:40:43,138 --> 00:40:45,153
- Una suite nel Danieli, Beecham.
- Robby!
645
00:40:45,103 --> 00:40:48,644
E biglietti di prima classe, andata e ritorno
nel grande uccello argentato.
646
00:40:48,543 --> 00:40:51,157
Per nessuna ragione andrò a Venezia!
647
00:40:51,096 --> 00:40:53,940
Se non vai, tesoro,
rovinerò la tua reputazione.
648
00:40:53,943 --> 00:40:57,816
Dirò a tutti che la tua panna montata
mi ha causato un'indigestione.
649
00:40:57,913 --> 00:41:00,394
Sono stato chiaro, o no?
650
00:41:54,876 --> 00:41:58,236
Il pesce... deve essere sempre fresco
651
00:41:58,519 --> 00:42:01,557
Deve essere il più fresco...
652
00:42:02,741 --> 00:42:04,718
L'intenzione della mia cucina...
653
00:42:04,824 --> 00:42:08,226
..è di risaltare il sapore
essenziale degli alimenti.
654
00:42:08,390 --> 00:42:12,329
Le mie salse non si nascondono mai...
si manifestano!
655
00:42:17,814 --> 00:42:18,873
Signor Zoppi...
656
00:42:18,855 --> 00:42:20,217
Fausto!
657
00:42:20,194 --> 00:42:21,627
Viene spesso qui?
658
00:42:21,593 --> 00:42:25,556
Tutti i giorni. Le aragoste
non si possono conservare più di un giorno.
659
00:42:25,513 --> 00:42:30,685
Dopo cominciano a soffrire,
e la carne si indurisce.
660
00:42:32,086 --> 00:42:38,532
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei...
661
00:42:39,253 --> 00:42:41,579
- Non sapevo questo delle aragoste..
- Perché avrebbe dovuto saperlo?
662
00:42:41,543 --> 00:42:43,687
È sufficiente che io lo sappia.
663
00:42:48,201 --> 00:42:50,633
Dopo tutto questo,
che posso dirle di più?
664
00:42:50,568 --> 00:42:53,645
A parte che è molto bella.
665
00:42:53,891 --> 00:42:55,167
Che verdura è questa?
666
00:42:55,159 --> 00:42:58,003
- Ah, è cicoria.
- Aahh!
667
00:42:59,767 --> 00:43:01,752
Metta a posto le mani, porco!
668
00:43:03,823 --> 00:43:06,319
- Cosa è successo?
- Quell'uomo mi ha pizzicato!
669
00:43:06,246 --> 00:43:07,974
Oh, no, si sbaglia.
670
00:43:08,444 --> 00:43:09,984
E allora chi è stato? Una aragosta?
671
00:43:10,041 --> 00:43:12,496
- Sono stato io.
- È stato Lei?
672
00:43:12,425 --> 00:43:13,746
Certo.
673
00:43:14,431 --> 00:43:19,507
Mi potrebbe spiegare perché agli italiani
piacciono tanto i pizzicotti?
674
00:43:19,419 --> 00:43:21,276
Per constatare la consistenza della carne.
675
00:43:21,264 --> 00:43:25,142
Scusi, Lei non tasta Lei prima i melonio i cavoli?
A una donna la si pizzica!
676
00:43:28,566 --> 00:43:31,375
E lei se la passa pizzicando le donne?
677
00:43:31,511 --> 00:43:33,681
Certo, le controllo prima....
678
00:43:53,667 --> 00:43:55,499
Suppongo che sappia già
quello che è successo a Louis Kohner.
679
00:43:55,461 --> 00:43:57,819
Oh, Madonna, che tragedia!
680
00:43:57,752 --> 00:43:59,288
Adoravo quell'uomo.
681
00:43:59,263 --> 00:44:03,002
Io sono incredibile a letto... incredibile.
682
00:44:02,878 --> 00:44:05,372
- Mi dica, Signor Zoppi..
- Fausto!
683
00:44:05,474 --> 00:44:06,730
Fausto.
684
00:44:06,701 --> 00:44:08,802
Perché stiamo mangiando qui
e non nel suo ristorante?
685
00:44:08,836 --> 00:44:11,129
Perché il martedí chiudo per pranzare.
686
00:44:11,155 --> 00:44:14,148
Il martedì vado a testare
la concorrenza.
687
00:44:14,054 --> 00:44:18,051
E oggi abbiamo fatto una visita
al mio caro amico Giancarlo Montebianchi.
688
00:44:18,007 --> 00:44:19,456
Ma se non ha mangiato niente!
689
00:44:19,452 --> 00:44:23,144
Mi crede capace di mettermi in bocca
qualcosa della cucina di Giancarlo?
690
00:44:24,726 --> 00:44:27,573
Zoppi mangia solo quello che Zoppi cucina.
691
00:44:31,239 --> 00:44:32,657
E perché ha ordinato così tanto?
692
00:44:32,618 --> 00:44:35,577
Se non avessi ordinato,
avrebbe pensato che io non avevo fame.
693
00:44:35,926 --> 00:44:40,987
Ho un corpo fantastico.. fan-tastico.
694
00:44:42,088 --> 00:44:45,893
Ti piacerà toccarmi... Salute!
695
00:45:00,961 --> 00:45:02,989
Per favore, continui Fausto.
696
00:45:03,162 --> 00:45:05,574
Si.. cosa stavo dicendo?
697
00:45:05,677 --> 00:45:07,346
Qualcosa riguardo al suo corpo.
698
00:45:07,472 --> 00:45:09,016
Ah, si... adesso ricordo.
699
00:45:08,992 --> 00:45:11,179
Il mio corpo? Ah, il mio corpo!
700
00:45:11,422 --> 00:45:14,347
Il mio corpo... sdraiato a fianco del tuo.
701
00:45:14,349 --> 00:45:16,419
Sono stati concepiti per stare insieme.
702
00:45:16,454 --> 00:45:19,637
Ah, lo fa sembrare fantastico, Fausto.
703
00:45:19,723 --> 00:45:21,609
Fantastico!
704
00:45:21,884 --> 00:45:23,534
Bacerei i tuoi seni...
705
00:45:23,691 --> 00:45:26,113
..come il sole bacia un...
706
00:45:26,358 --> 00:45:28,262
..un pomodoro maturo.
707
00:45:28,214 --> 00:45:29,983
- Pomodoro?
- Tomate.
708
00:45:29,981 --> 00:45:31,871
- Grazie.
- Di niente.
709
00:45:31,974 --> 00:45:35,944
E cuando la tua voce diventi tanto debole per
supplicarmi di fermarmi... ti bacerò...
710
00:45:35,901 --> 00:45:39,926
Hey..! Non è Lei Fausto Zoppi?
711
00:45:40,023 --> 00:45:42,720
- Mi conosce?
- E chi non conosce Zoppi?
712
00:45:42,625 --> 00:45:45,861
Una perla in un mare
di produttori di pasta.
713
00:45:45,770 --> 00:45:47,440
Il miglior cuoco d'Italia!
714
00:45:47,382 --> 00:45:48,820
L'unico cuoco d'Italia!
715
00:45:48,771 --> 00:45:52,538
Che fortuna incontrarlo qui!
716
00:45:52,429 --> 00:45:53,293
Vedrà...
717
00:45:53,377 --> 00:45:56,704
- Aprirò una catena...
- Le dispiacerebbe?
718
00:45:56,965 --> 00:45:59,295
Stavamo avendo una conversazione privata.
719
00:46:04,982 --> 00:46:06,688
Per favore, continui, Fausto.
720
00:46:08,576 --> 00:46:12,230
Verrai alla mia cucina alle 5 oggi pomeriggio.
721
00:46:12,200 --> 00:46:14,301
Cucinerò le mie aragoste per te.
722
00:46:14,441 --> 00:46:16,950
E dopo... dopo...
723
00:46:16,966 --> 00:46:20,161
..ti farò l'amore sei volte.
724
00:46:27,677 --> 00:46:29,566
Oh, mio Dio!
725
00:46:33,314 --> 00:46:34,696
Allora alle 5.
726
00:46:34,665 --> 00:46:36,749
Prima mangiamo e poi...
727
00:46:36,783 --> 00:46:38,690
..il miracolo!
728
00:46:38,733 --> 00:46:40,793
- Ciao.
- Ciao.
729
00:46:50,426 --> 00:46:54,982
Se questo tipo ti fa l'amore sei volte,
sarà lui che si convertirà in sardina.
730
00:46:55,040 --> 00:46:58,137
Senti, se nessuno se lo mangia,
io sto morendo di fame.
731
00:47:05,921 --> 00:47:08,123
È stata una magnifica rappresentazione,
magnifica.
732
00:47:08,050 --> 00:47:10,241
Gli italiani a volte sono molto impulsivi.
733
00:47:10,176 --> 00:47:12,395
Lui no.. tu.
Che diavolo fai qui?
734
00:47:12,343 --> 00:47:15,357
Beh, quando ho sentito che andavi da Zoppi,
ho pensato al lavoro della mia catena.
735
00:47:15,354 --> 00:47:17,946
E perché non me l'hai chiesto
invece di intrometterti in quel modo?
736
00:47:17,854 --> 00:47:20,468
Veramente l'avrei fatto
prima che cominciasse con quelle schifezze
737
00:47:24,754 --> 00:47:26,305
Mi è parso fantasioso e poetico.
738
00:47:26,271 --> 00:47:29,447
Oh, andiamo Nat!
Non crederai a tutto quello che ha detto?
739
00:47:29,458 --> 00:47:30,480
Perchè no?
740
00:47:30,460 --> 00:47:32,844
Oh, sicuro. E adesso mi dirai
che andrai al ristorante di quel nano.
741
00:47:32,778 --> 00:47:34,254
per provare quel piatto
che chiama shtupida.
742
00:47:34,224 --> 00:47:36,001
- Shtupida?
- Shtupida!
743
00:47:36,387 --> 00:47:38,590
- Magari lo fa!
- Cosa?
744
00:47:38,878 --> 00:47:42,757
Guarda, se vuoi vendicarti
lo hai già fatto con Louis Kohner.
745
00:47:42,779 --> 00:47:44,480
Vendicarmi?
Di cosa parli?
746
00:47:44,440 --> 00:47:45,927
Adesso sono single e tu non lo eri!
747
00:47:45,901 --> 00:47:47,936
Una persona che è sola,
può fare quello che vuole.
748
00:47:47,899 --> 00:47:49,899
Lasciami in pace.
749
00:47:51,169 --> 00:47:53,926
Va bene, forse lo farò... Ciao.
750
00:47:54,682 --> 00:47:56,259
Dove vai?
751
00:47:56,222 --> 00:47:58,595
A congratularmi con il cuoco.
752
00:49:24,777 --> 00:49:26,173
Mi lasci passare!
753
00:49:26,152 --> 00:49:28,382
Hey, hey! Taxi, aspetti!
754
00:49:31,350 --> 00:49:32,891
Dove andiamo?
755
00:51:20,045 --> 00:51:24,011
Fausto..? È qui?
756
00:52:30,259 --> 00:52:32,617
Spero non le dia fastidio
che stia mangiando.
757
00:52:32,857 --> 00:52:35,330
È inevitabile in posti come questi.
758
00:52:36,249 --> 00:52:37,649
È Lei chi è?
759
00:52:39,518 --> 00:52:40,660
Scusi.
760
00:52:41,744 --> 00:52:45,076
Capitano Borromeo Ravello,
della polizia di Venezia.
761
00:52:45,613 --> 00:52:48,578
Signor Bonaspi, Le servi un cognac alla Signora.
762
00:52:49,340 --> 00:52:51,072
Mi può dire il suo nome, per favore?
763
00:52:51,698 --> 00:52:53,537
Natasha O'Brien.
764
00:52:56,707 --> 00:52:58,098
Alzatelo!
765
00:52:59,647 --> 00:53:03,215
Era molto amica del Signor Zoppi?
766
00:53:03,309 --> 00:53:05,336
L'ho conosciuto oggi.
767
00:53:05,289 --> 00:53:06,755
Anch'io sono cuoca. Lui...
768
00:53:06,774 --> 00:53:09,282
..mi avrebbe preparato una specialità...
769
00:53:09,433 --> 00:53:10,949
..l'aragosta e...
770
00:53:12,060 --> 00:53:13,754
..è morto con le sue aragoste.
771
00:53:13,915 --> 00:53:15,162
Sfortunatamente...
772
00:53:15,352 --> 00:53:17,871
...non ha potuto respirare sott'acqua.
773
00:53:18,856 --> 00:53:21,601
Chi ha scoperto il corpo?
Chi ha chiamato la polizia?
774
00:53:21,610 --> 00:53:23,615
Il cameriere.. il Signor Palmenti.
775
00:53:23,734 --> 00:53:25,394
E come sa che lui non è l'assassino?
776
00:53:25,353 --> 00:53:28,065
Ha detto che era solo venuto a rubare
del pesce per la sua famiglia.
777
00:53:28,075 --> 00:53:31,700
Bene.. magari... Zoppi lo ha scoperto!
778
00:53:31,595 --> 00:53:33,056
Forse hanno discusso.
779
00:53:33,252 --> 00:53:34,730
- Forse lui...
- No, no, no, no!
780
00:53:34,790 --> 00:53:37,184
Lo odiava troppo per ucciderlo.
781
00:53:37,395 --> 00:53:38,604
Come dice?
782
00:53:39,948 --> 00:53:42,372
Signorina O'Brien, in Italia..
783
00:53:43,078 --> 00:53:45,163
..trovare qualcuno
da odiare veramente...
784
00:53:45,150 --> 00:53:47,510
..è tanto importante quanto incontrare
qualcuno da amare.
785
00:53:47,618 --> 00:53:50,759
Lei non uccide improvvisamente
a chi odia da tanti anni.
786
00:53:50,667 --> 00:53:53,186
Lei ha investito molto in quella persona.
787
00:53:53,369 --> 00:53:56,749
Mi dica... Dov'era oggi pomeriggio?
788
00:53:56,821 --> 00:53:57,797
Perché?
789
00:53:57,877 --> 00:53:59,370
Crede che sia stata io?
790
00:53:59,360 --> 00:54:02,141
C'è solo una persona della quale
sono sicuro della sua innocenza...
791
00:54:02,147 --> 00:54:03,081
...e quella persona sono io.
792
00:54:03,054 --> 00:54:04,693
Capitan Ravello?
793
00:54:05,502 --> 00:54:06,739
Scusi.
794
00:54:09,396 --> 00:54:11,501
Abbiamo trovato questo.
795
00:54:12,620 --> 00:54:13,788
Ci faccia caso...
796
00:54:13,861 --> 00:54:17,422
Ah, si.. le iniziali R. R.
797
00:54:20,233 --> 00:54:22,361
Signorina O'Brien..
798
00:54:23,331 --> 00:54:27,730
Tendo a credere che Lei è completamente innocente
riguardo l'assassinio di Fausto Zoppi.
799
00:54:27,583 --> 00:54:28,937
Oh, bene.
800
00:54:30,295 --> 00:54:32,989
- Eccetto una cosa.
- Ritiro le mille grazie.
801
00:54:32,919 --> 00:54:35,018
L'omicidio di Louis Kohner.
802
00:54:35,262 --> 00:54:38,401
Un altro famoso cuoco
gratinato nella propria cucina
803
00:54:38,301 --> 00:54:42,134
dopo aver passato la notte
con una bella cuoca americana.
804
00:54:42,901 --> 00:54:44,307
Provocante caso, eh?
805
00:54:44,436 --> 00:54:46,431
Adesso può immaginarsi
la mia sorpresa quando...
806
00:54:46,623 --> 00:54:48,438
..una bella cuoca americana...
807
00:54:48,484 --> 00:54:51,720
..compare senza motivo qui,
nella cucina di un altro famoso cuoco...
808
00:54:51,791 --> 00:54:53,532
..anche lui ucciso..
809
00:54:53,748 --> 00:54:56,643
Si, mi immagino la sua sorpresa.
810
00:54:56,767 --> 00:54:58,386
È ovvio, giusto?
811
00:54:58,591 --> 00:55:01,023
Ho volato da Nuova York a Londra,
per uccidere Louis Kohner..
812
00:55:01,104 --> 00:55:03,798
..e poi da Londra a Venezia,
per uccidere Fausto Zoppi.
813
00:55:04,124 --> 00:55:06,083
Credo di ricordarmi che c'era un marito.
814
00:55:06,123 --> 00:55:07,056
Ex-marito.
815
00:55:07,071 --> 00:55:08,289
Dov'è?
816
00:55:12,966 --> 00:55:14,276
Dov'è, Signorina O'Brien?
817
00:55:14,342 --> 00:55:17,575
- Non lo so, credo che sia a Bruxelles.
- Ahh..
818
00:55:17,976 --> 00:55:20,464
- E come si chiama?
- Rob..
819
00:55:22,141 --> 00:55:25,966
- Bobby.. Bobby Ross.
- Ahh...
820
00:55:26,486 --> 00:55:28,269
A Bruxelles.
821
00:55:29,941 --> 00:55:33,555
Signorina O'Brien, la sua dichiarazione dice
chiaramente che...
822
00:55:34,240 --> 00:55:37,068
..Lei ha passato la notte con Louis Kohner.
823
00:55:38,203 --> 00:55:41,165
Stava pensando di fare lo stesso
con Fausto Zoppi?
824
00:55:41,760 --> 00:55:44,120
Non credo che la riguardi,
non le sembra?
825
00:55:46,779 --> 00:55:50,875
Molto bene, cambiamo tema.
826
00:55:55,813 --> 00:55:57,382
Signorina O'Brien..
827
00:55:58,303 --> 00:55:59,873
Signorina O'Brien..
828
00:56:00,484 --> 00:56:02,186
..forse..
829
00:56:03,438 --> 00:56:06,050
..potrebbe passare la notte con me?
830
00:56:08,955 --> 00:56:10,495
Bueno..
831
00:56:24,695 --> 00:56:26,537
Questo risponde alla sua domanda?
832
00:56:27,261 --> 00:56:28,515
Credo di si.
833
00:56:32,416 --> 00:56:34,955
Le farà piacere sapere che
la considero innocente
834
00:56:34,881 --> 00:56:36,887
dell'omicidio di Fausto Zoppi.
835
00:56:37,152 --> 00:56:37,950
Veramente?
836
00:56:37,944 --> 00:56:41,808
Si, se lo avesse ucciso Lei,
avrebbe accettato subito la mia proposta.
837
00:56:41,769 --> 00:56:43,021
Lo avrei fatto?
838
00:56:43,011 --> 00:56:43,837
Si!
839
00:56:43,825 --> 00:56:47,945
In 94 casi consecutivi,
non mi sono mai sbagliato.
840
00:56:48,183 --> 00:56:50,180
94 donne?
841
00:56:50,218 --> 00:56:52,435
Logicamente ho un'altra prova
per gli uomini.
842
00:56:52,758 --> 00:56:55,384
Su 94 donne sospette...
843
00:56:55,413 --> 00:56:57,542
..37 hanno accettato la mia offerta.
844
00:56:57,637 --> 00:56:59,918
E tutte loro sono risultate colpevoli.
845
00:57:00,027 --> 00:57:01,307
Eccetto una.
846
00:57:01,443 --> 00:57:02,925
Cosa è successo con lei?
847
00:57:03,417 --> 00:57:05,379
È diventata mia moglie.
848
00:57:12,124 --> 00:57:15,232
Signorina O'Brien, una telefonata per Lei.
849
00:57:20,361 --> 00:57:21,555
Grazie.
850
00:57:23,076 --> 00:57:24,121
Pronto?
851
00:57:24,101 --> 00:57:26,987
Sono io, bimba.
Ho appena saputo quello che è successo a Zoppi.
852
00:57:26,989 --> 00:57:30,094
- Tu stai bene?
- Robby, dove sei?
853
00:57:30,147 --> 00:57:33,585
A Parigi.
E Nat, devi venire subito
854
00:57:38,166 --> 00:57:39,650
- Ciao, Nat.
- Ciao.
855
00:57:39,602 --> 00:57:41,200
- Torna in macchina. Siamo in ritardo.
- Che succede?
856
00:57:41,164 --> 00:57:42,601
Ti spiegherò dopo.
857
00:57:42,593 --> 00:57:45,990
Porti queste valigie alla suite Reale.
Andiamo!
858
00:57:47,111 --> 00:57:48,405
Ma, dove andiamo?
859
00:57:48,371 --> 00:57:50,327
Ad una piccola riunione che ho organizzato.
860
00:57:50,293 --> 00:57:50,877
Riunione?
861
00:57:50,876 --> 00:57:53,590
Stavo pensando che se qualcuno ha ucciso
il miglior cuoco d'Inghilterra
862
00:57:53,499 --> 00:57:55,846
e dopo il miglior cuoco d'Italia,
è probabile che
863
00:57:55,778 --> 00:57:58,562
anche il miglior cuoco di Francia
corra il pericolo di essere ucciso.
864
00:57:58,471 --> 00:57:59,091
Si.
865
00:57:59,080 --> 00:58:01,921
- Quindi, li ho riuniti tutti.
- Ohh!
866
00:58:03,249 --> 00:58:05,090
Sai, non so perchè, ma intuisco
867
00:58:05,039 --> 00:58:07,879
che le morti di Louis Kohner
e Zoppi sono collegate.
868
00:58:08,000 --> 00:58:11,537
Vero, i due sono stati uccisi mentre
stavano cucinando la loro migliore specialità.
869
00:58:11,432 --> 00:58:13,408
Si, ma c'è dell'altro...
870
00:58:34,268 --> 00:58:37,613
Così questi sono i cuochi
più famosi di Francia.
871
00:58:37,909 --> 00:58:40,407
Qualcosa mi dice che non sarà facile.
872
00:58:40,627 --> 00:58:41,867
Robby, credo che lui sia...
873
00:58:41,936 --> 00:58:43,246
Marcel?
874
00:58:43,472 --> 00:58:45,751
Natasha, tesoro mio!
875
00:58:47,030 --> 00:58:50,972
- Ti vedo molto bene!
- Che deliziosa sorpresa!
876
00:58:51,270 --> 00:58:54,408
Robert Ross, lui è Marcel Massenet.
Ha creato il Vitello Massenet.
877
00:58:54,400 --> 00:58:58,498
- Un vero artista.
- Massenet.. un vero piacere!
878
00:58:58,524 --> 00:59:01,128
Marcel.. potremo parlare dopo.
879
00:59:01,142 --> 00:59:03,758
- Ho una proposta per Lei..
- Rob, smettila!
880
00:59:04,940 --> 00:59:07,700
Natasha, devi permettermi
di cucinare per te stasera.
881
00:59:07,707 --> 00:59:10,822
- Questa sera? Ma, io....
- Deve essere stanotte!
882
00:59:10,815 --> 00:59:12,737
Non so quanto tempo mi rimane.
883
00:59:12,778 --> 00:59:14,456
- Che cosa intendi dire?
- L'assassino!
884
00:59:14,644 --> 00:59:17,228
Nessuno sa chi sarà
la prossima vittima.
885
00:59:17,304 --> 00:59:19,232
Ma magari non sarà Lei.
886
00:59:19,358 --> 00:59:21,650
Può essere che l'assassino
abbia intenzione di uccidere qualcun altro.
887
00:59:21,579 --> 00:59:22,753
Quale altro?
888
00:59:22,929 --> 00:59:24,135
Ahhh!
889
00:59:24,206 --> 00:59:26,063
Si riferisce a uno di loro..?
890
00:59:26,543 --> 00:59:29,099
Non capisco cosa ci facciano qui.
891
00:59:36,991 --> 00:59:39,429
- Buongiorno?
- Sono Chappemain.
892
00:59:39,450 --> 00:59:40,621
Deve aiutarmi.
893
00:59:40,609 --> 00:59:43,580
Yo sono quello che ha più bisogno
di essere vigilato, non lo sa?
894
00:59:43,714 --> 00:59:45,040
Per la mia specialità.
895
00:59:44,998 --> 00:59:46,780
Spiedini di fegato di pollo flambé.
896
00:59:46,747 --> 00:59:48,022
Esatto!
897
00:59:48,381 --> 00:59:50,012
Agli altri cosa potrebbe succedere?
898
00:59:50,147 --> 00:59:52,503
Morire come una vacca o un coniglio?
899
00:59:52,443 --> 00:59:53,798
Non può essere tanto cattivo.
900
00:59:54,123 --> 00:59:57,210
Ma invece a me mi impalerebbero...
901
00:59:57,620 --> 00:59:59,291
..e mi darebbero fuoco!
902
00:59:59,251 --> 01:00:01,675
Se lo immagina? Ho bisogno del mio cognac!
903
01:00:05,961 --> 01:00:07,718
Scusi!
904
01:00:07,956 --> 01:00:12,221
- Jean Claude!
- Oh.. la mia piccola Natasha!
905
01:00:12,239 --> 01:00:15,131
Il mio carciofino!
Lasciati guardare.
906
01:00:15,133 --> 01:00:16,369
Sei magnifica.
907
01:00:16,370 --> 01:00:21,744
Sei magnifica come sempre,
solo un po' più sexi.
908
01:00:21,645 --> 01:00:23,039
Deliziosa.
909
01:00:23,011 --> 01:00:25,766
Mi sei mancata molto.
910
01:00:25,886 --> 01:00:27,512
Anche tu.
911
01:00:31,350 --> 01:00:32,466
Chi è lui?
912
01:00:32,932 --> 01:00:35,094
Oh.. lui è Robert Ross, il mio ex-marito.
913
01:00:35,047 --> 01:00:37,613
- Sono quello che prova a salvarle la vita.
914
01:00:37,544 --> 01:00:39,454
Robby, ti presento
Jean Claude Moulineau.
915
01:00:39,433 --> 01:00:42,193
La sua anatra pressata
è conosciuta in tutto il mondo.
916
01:00:42,116 --> 01:00:44,173
E le sue mani sono magiche.
917
01:00:44,254 --> 01:00:45,771
Si, lo avevo già intuito.
918
01:00:45,829 --> 01:00:47,456
Lui mi ha insegnato tutto quello che so.
919
01:00:47,607 --> 01:00:49,265
Avevo 19 o 20 anni.
920
01:00:49,422 --> 01:00:52,240
Ricordi quella volta che misi
troppa crema in un filetto
921
01:00:52,148 --> 01:00:55,627
e quasi mi espellono
dalla società gastronomica?
922
01:00:55,773 --> 01:00:57,754
Vogliamo parlare del tema o cosa?
923
01:00:58,016 --> 01:01:00,926
Oh, Rob ha ragione.
Ci aggiorneremo più tardi.
924
01:01:01,051 --> 01:01:02,216
Più tardi?
925
01:01:02,501 --> 01:01:05,148
Per me, non ci sarà un "più tardi".
926
01:01:05,238 --> 01:01:07,848
sarò morto.. assassinato.
927
01:01:08,292 --> 01:01:09,443
Ma perché no?
928
01:01:09,455 --> 01:01:11,865
Percaso qualcuno lo merita più di me?
929
01:01:12,064 --> 01:01:17,349
Il mio funerale farà sembrare
quello di Louis Kohner una volgarità.
930
01:01:19,861 --> 01:01:22,742
- Non mi hai mai parlato di lui.
- Oh, Robby!
931
01:01:22,656 --> 01:01:24,543
No! Voglio sapere!
932
01:01:24,484 --> 01:01:27,928
Un passo ancora e saranno.. come dice Lei?
Morti!
933
01:01:27,907 --> 01:01:29,546
- È lui, Robby!
- Chi?
934
01:01:29,505 --> 01:01:31,296
L'uomo che ho visto a Venezia.. per due volte!
935
01:01:31,343 --> 01:01:33,203
Stava seguendo Zoppi.
È lui l'assassino!
936
01:01:33,309 --> 01:01:35,473
Io? Non dica assurdità!
937
01:01:35,611 --> 01:01:38,590
Sono Auguste Grandvilliers.
938
01:01:38,703 --> 01:01:40,419
La prossima vittima.
939
01:01:40,824 --> 01:01:43,141
Entrecôte alla Mirabeau?
940
01:01:44,023 --> 01:01:46,483
- Esattamente.
- Oh, Robby!
941
01:01:46,615 --> 01:01:50,034
Quello che quest'uomo fa ad una semplice
bistecca, non è niente meno che un miracolo.
942
01:01:49,926 --> 01:01:51,933
Sí? E che gli fa, gli spara?
943
01:01:52,079 --> 01:01:53,265
Questa pistola...
944
01:01:53,233 --> 01:01:54,716
...è per l'assassino.
945
01:01:54,697 --> 01:01:57,031
Non mi ucciderà tanto facilmente.
946
01:01:57,138 --> 01:01:58,775
Ma non capisco August!
947
01:01:58,933 --> 01:02:01,284
Lei ha litigato con Louis.
Lei era a Venezia.
948
01:02:01,221 --> 01:02:04,512
È naturale che l'abbia vista due volte!
Per colpa del suo amigo, grassone schifoso!
949
01:02:04,717 --> 01:02:05,841
Max?
950
01:02:07,061 --> 01:02:11,004
Ha pensato che erano migliori di Grandvilliers,
Può immaginarsi una simile sciocchezza?
951
01:02:10,962 --> 01:02:14,139
Addirittura ha osato pubblicare questa idiozia
sulla copertina della sua rivista.
952
01:02:14,773 --> 01:02:18,549
Cosicchè... ho deciso di screditarli.
953
01:02:18,605 --> 01:02:20,847
Provando che erano degli impostori.
954
01:02:20,875 --> 01:02:23,415
Li avrei seguiti in capo al mondo.
955
01:02:23,431 --> 01:02:25,546
Non li avrei mai
persi di vista.
956
01:02:25,507 --> 01:02:28,739
Prima o poi,
li avrei scoperti in flagrante.
957
01:02:28,727 --> 01:02:33,837
Usando margarina invece del burro,
o carne conservata al posto di quella fresca.
958
01:02:34,151 --> 01:02:36,413
Ed io sarei stato lì
per scoprire tutto.
959
01:02:36,886 --> 01:02:40,693
Ma adesso non sarà più così.
Sono tutti morti, ed io sarò il prossimo.
960
01:02:40,704 --> 01:02:42,280
Ma mi sono preparato!
961
01:02:44,509 --> 01:02:48,044
Vuole mettere via quella cosa!
962
01:02:57,658 --> 01:03:00,086
Per favore, possiamo cominciare
adesso la riunione?
963
01:03:05,889 --> 01:03:07,531
Venite, passate pure Signori!
964
01:03:07,474 --> 01:03:11,209
Il motivo di questa riunione
è quello di salvare le vostre vite!
965
01:03:20,398 --> 01:03:21,783
Grazie.
966
01:03:22,198 --> 01:03:26,226
Per prima cosa rifletteremo su chi
potrebbe essere l'assassino.. Qualche idea?
967
01:03:28,657 --> 01:03:30,771
Evidentemente l'assassino
è qualcuno che odia il mangiare.
968
01:03:30,804 --> 01:03:32,852
Si, ma chi può odiarlo tanto?
969
01:03:32,889 --> 01:03:34,606
Non le sembra ovvio?
Un cameriere!
970
01:03:34,574 --> 01:03:38,086
Ma si è dimostrato non molto intelligente
per non aver ucciso per primo un cuoco francese.
971
01:03:38,146 --> 01:03:40,503
Voglio dire, se qualcuno
sta uccidendo i cuochi...
972
01:03:40,625 --> 01:03:43,024
..dovrebbe aver ucciso per primo
i cuochi francesi!
973
01:03:43,277 --> 01:03:44,949
Sono pronto alla morte!
974
01:03:45,001 --> 01:03:47,044
Sentite, l'assassino è matto!
975
01:03:47,024 --> 01:03:48,869
Se uccide te, è matto sicuro.
976
01:03:48,832 --> 01:03:49,987
Che ne sai tu?
977
01:03:50,002 --> 01:03:52,153
Magari è qualcuno che si dedica
a cucinare coniglietti.
978
01:03:52,248 --> 01:03:55,689
Almeno io non congelo
i miei fegati di pollo.
979
01:03:56,007 --> 01:03:57,638
Ohh!
980
01:03:58,699 --> 01:04:01,166
Così mi stai accusando...
981
01:04:01,266 --> 01:04:03,428
..davanti a tutti..
982
01:04:03,505 --> 01:04:06,418
..di congelare i miei fegati di pollo?
983
01:04:06,419 --> 01:04:07,892
Sí!
984
01:04:08,148 --> 01:04:10,951
Lui! È lui l'assassino!
985
01:04:10,862 --> 01:04:13,869
Come osi! Faccia d'uovo!
986
01:04:13,768 --> 01:04:16,835
Smettetela!
Basta litigare per stupidate!
987
01:04:16,830 --> 01:04:18,471
Dobbiamo pensare a cosa fare!
988
01:04:19,468 --> 01:04:21,529
Lei ha ragione!
Dobbiamo muoverci!
989
01:04:21,672 --> 01:04:22,973
Ma come!
990
01:04:23,040 --> 01:04:24,100
Non sappiamo niente.
991
01:04:24,086 --> 01:04:27,336
Non necessariamente. Per esempio sappiamo
quando attacca l'assassino.
992
01:04:27,323 --> 01:04:28,189
Quando?
993
01:04:28,186 --> 01:04:30,732
In entrambi le occasioni,
la vittima era sola in cucina.
994
01:04:30,748 --> 01:04:32,033
Io dico..
995
01:04:32,266 --> 01:04:33,793
..lasciatelo venire.
996
01:04:34,071 --> 01:04:36,130
Io sono pronto!
997
01:04:36,518 --> 01:04:39,277
La vuole mettere via una volta per tutte?
998
01:04:41,033 --> 01:04:45,871
Io.. penso.. che dovremmo
avvisare la polizia.
999
01:04:45,958 --> 01:04:47,375
E cosa le diciamo?
1000
01:04:47,524 --> 01:04:49,334
Che pensiamo che uccideranno qualcuno...
1001
01:04:49,313 --> 01:04:50,997
..per motivi che non sappiamo..
1002
01:04:51,140 --> 01:04:53,200
..e non si sa per opera di chi!
1003
01:04:53,159 --> 01:04:55,462
E chi dice che non lo sappiamo?
1004
01:04:58,385 --> 01:05:02,989
Io credo.. che sia qualcuno
seduto qui adesso.
1005
01:05:22,605 --> 01:05:25,390
È una situazione imbarazzante, vero?.
1006
01:05:26,439 --> 01:05:31,910
qualcuno sta per uccidere
il miglior cuoco di Francia...ma..
1007
01:05:32,057 --> 01:05:35,606
Ditemi amici miei,
Che sarebbe peggio?
1008
01:05:35,902 --> 01:05:37,185
Essere ucciso..
1009
01:05:37,585 --> 01:05:39,907
..o rimanere vivo?
1010
01:05:58,010 --> 01:06:00,778
La cena è pronta Signor Vandeveer.
1011
01:06:00,897 --> 01:06:04,052
Cosa ha preparato stasera,
sempre le stesse cose?
1012
01:06:04,353 --> 01:06:09,247
120 grammi di storione, 169 calorie.
1013
01:06:10,601 --> 01:06:12,677
120 grammi di champagne.
1014
01:06:12,806 --> 01:06:16,362
Più o meno 100 calorie.
1015
01:06:18,563 --> 01:06:20,867
120 grammi di tacchino...
1016
01:06:20,836 --> 01:06:24,521
- ..143 calorie.
- Oh.. veramente tanto?
1017
01:06:27,074 --> 01:06:31,229
Una spiga di asparago, 19 calorie.
1018
01:06:34,290 --> 01:06:39,929
120 grammi di vino rosso Romani Conti 1966,
80 calorie.
1019
01:06:41,809 --> 01:06:44,869
Una coppa di frutti di bosco
e 30 grammi di kirsch..
1020
01:06:44,864 --> 01:06:46,859
circa 136 calorie.
1021
01:06:46,803 --> 01:06:50,134
In totale la cena è di 647 calorie.
1022
01:06:50,047 --> 01:06:54,726
Ma perchè questo? ¿Da quando mangio in base a numeri?
Deperirò!
1023
01:06:56,501 --> 01:06:59,829
Ma perchè chiude a chiave?
Crede che la inganni?
1024
01:06:59,836 --> 01:07:01,760
Ah, Signor Vandeveer, una cosa.....
1025
01:07:01,801 --> 01:07:04,229
Non mi dica che hanno ucciso
un altro cuoco.
1026
01:07:04,189 --> 01:07:06,582
A chi è toccato questa volta?
Non sarà un'epidemia!
1027
01:07:06,522 --> 01:07:09,193
Il fratello del Signor Zoppi
lo ha chiamato tre volte
1028
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
Lo aspetta domani a Venezia
per il funerale.
1029
01:07:12,010 --> 01:07:15,084
Ma cosa dirigo,
una rivista o una agenzia funebre?
1030
01:07:15,017 --> 01:07:17,332
Gli dica che mi dispiace molto
per quello che è successo.
1031
01:07:17,443 --> 01:07:20,152
e gli dica che mi hanno sequestrato
gli zingari.
1032
01:07:21,186 --> 01:07:25,172
No.. gli dica che sarò presente.
1033
01:07:25,327 --> 01:07:26,654
Mi prenoti per Parigi.
1034
01:07:26,674 --> 01:07:28,807
E dica a Jean Claude Moulineau..
1035
01:07:28,768 --> 01:07:30,061
..che prepari un'anatra pressata..
1036
01:07:30,048 --> 01:07:32,554
e che sia pronta
per domani..
1037
01:07:32,490 --> 01:07:35,659
Sr. Vandeveer, a cosa
Le serve la dieta?
1038
01:07:35,554 --> 01:07:37,476
Mi prenderò un giorno libero!
1039
01:07:38,280 --> 01:07:39,829
Quanto peso ha perso?
1040
01:07:39,886 --> 01:07:42,309
Non sono affari suoi!
1041
01:07:42,278 --> 01:07:44,293
Sei chili.
1042
01:07:44,437 --> 01:07:46,062
E già comincio a notarlo!
1043
01:07:46,034 --> 01:07:48,038
Solo sei chili?
1044
01:07:48,003 --> 01:07:50,294
..gliene mancano almeno ancora altri 70!
1045
01:07:50,588 --> 01:07:52,157
Dopo che mi avrà pettinato,
1046
01:07:52,116 --> 01:07:55,474
vorrei parlare
con la Signorina O'Brien a Venezia.
1047
01:07:55,392 --> 01:07:58,352
La Signorina O'Brien è a Parigi, Signore...
1048
01:07:58,268 --> 01:08:00,812
..si alloggia con il Signor Ross, nientemeno...
1049
01:08:00,646 --> 01:08:02,478
Non esiste nientemeno.. con il Signor Ross.
1050
01:08:04,081 --> 01:08:06,428
Che è successo fra te e Zoppi?
1051
01:08:07,447 --> 01:08:10,998
Niente. Gli ho offerto il lavoro per H. Dumpty
e mi ha detto: "No grazie".
1052
01:08:11,261 --> 01:08:13,536
La polizia ha trovato una tua penna.
1053
01:08:13,848 --> 01:08:15,965
Sanno che è mia?
1054
01:08:18,449 --> 01:08:21,733
Non penserai che l'abbia ucciso io?
1055
01:08:25,892 --> 01:08:29,110
- Pronto?
- Passami subito Natasha!
1056
01:08:29,125 --> 01:08:32,485
Oh, grazie, e tu come stai?
Indovina chi è.
1057
01:08:32,994 --> 01:08:36,699
- Ciao, Max..
- Volevo ricordarti tesoro...
1058
01:08:36,640 --> 01:08:39,041
...che devi tornare subito quí
per fare una presentazione...
1059
01:08:38,927 --> 01:08:40,392
...mercoledì, sarai nella "scatola degli idioti".
1060
01:08:40,497 --> 01:08:42,221
Ma di che parli?
1061
01:08:42,276 --> 01:08:44,592
Cucinerai in televisione, Natasha!
1062
01:08:44,625 --> 01:08:49,067
Max! Chi sarà il prossimo?
Sai che potrei essere io?.
1063
01:08:49,127 --> 01:08:52,279
Mi rifiuto di credere
alle tue fantasie assurde!
1064
01:08:52,364 --> 01:08:55,040
Prendi l'aereo e torna subito a Londra.
1065
01:08:55,176 --> 01:08:57,532
Ricorda che non sei l'unica
che sta soffrendo...
1066
01:08:57,630 --> 01:08:58,883
...per le morti di Louis e Zoppi...
1067
01:08:58,995 --> 01:09:04,401
...io ho perso esattamente la metà
della cucina più favolosa del mondo!
1068
01:09:06,713 --> 01:09:08,890
Ecco cos'è, Robby...
1069
01:09:09,144 --> 01:09:12,547
...la connessione
fra Louis Kohner e Zoppi!
1070
01:09:12,934 --> 01:09:14,790
Dio mio!
So chi sarà la prossima vittima!
1071
01:09:15,059 --> 01:09:17,145
Nat, ma di cosa stai parlando?
1072
01:09:17,209 --> 01:09:19,086
Del menù più favoloso del mondo!
1073
01:09:19,111 --> 01:09:23,043
Era il tema principale della rivista
del mese scorso, e consisteva in 4 portate:
1074
01:09:23,072 --> 01:09:26,226
I piccioni di Louis, l'aragosta di Zoppi
e quello che segue è...
1075
01:09:26,236 --> 01:09:27,969
...l'anatra pressata di Moulineau!
1076
01:09:27,998 --> 01:09:30,651
- Moulineau?
- Lui sarà il prossimo! Ti rendi conto?
1077
01:09:30,751 --> 01:09:34,146
L'assassino sta seguendo
il menù di Epicuro, piatto dopo piatto e...
1078
01:09:35,170 --> 01:09:37,705
..questo significa che... Robby!
1079
01:09:37,846 --> 01:09:39,081
Io faccio il dolce!!
1080
01:09:39,214 --> 01:09:39,834
Che?!
1081
01:09:39,963 --> 01:09:41,627
All'assassino manca solo un passo
per arrivare a me!
1082
01:09:41,723 --> 01:09:43,505
Prima Moulineau
e poi tocca a me!
1083
01:09:43,699 --> 01:09:45,752
Pensiamoci bene
1084
01:09:45,894 --> 01:09:48,023
Chi di solito mangia il menù Epicuro?
Max, vero?
1085
01:09:48,381 --> 01:09:49,713
Max? Perchè Max?
1086
01:09:49,873 --> 01:09:53,050
Perchè per cominciare, è stato lui
a scegliere voi quattro.
1087
01:09:53,079 --> 01:09:55,693
No!
Io sospetto di Grandvilliers!
1088
01:09:55,839 --> 01:09:57,544
Grandvilliers? Perchè Grandvilliers?
1089
01:09:57,815 --> 01:09:59,606
Perchè l'hanno escluso dalla lista.
1090
01:09:59,824 --> 01:10:02,172
Dobbiamo chiamare Moulineau
ed avvertirlo.
1091
01:10:05,172 --> 01:10:06,782
Pronto?
1092
01:10:06,915 --> 01:10:09,972
Sono Auguste Grandvilliers,
c'è qualcuno qui.
1093
01:10:09,987 --> 01:10:12,448
- Sta cercando di entrare
- Lei dov'è?
1094
01:10:12,402 --> 01:10:13,675
Nel mio ristorante.. in cucina.
1095
01:10:13,743 --> 01:10:16,315
In cucina?
Ma le abbiamo detto di non...
1096
01:10:17,023 --> 01:10:20,138
Pronto? Signor Grandvilliers, pronto?
1097
01:10:20,458 --> 01:10:22,886
- Dio mio! Cosa?
- Andiamo!
1098
01:11:05,920 --> 01:11:07,812
Signor Grandvilliers?
1099
01:11:14,349 --> 01:11:16,805
Che strano.. dove credi che sia?
1100
01:11:17,002 --> 01:11:20,773
Le specialità di Grandvilliers
sono l'Entrecôte e la bistecca.
1101
01:11:22,047 --> 01:11:24,849
Dio! Non lo avranno messo
sulla griglia!
1102
01:11:49,350 --> 01:11:50,562
E adesso?
1103
01:11:50,574 --> 01:11:53,183
Coa si fa con una bistecca?
Bistecca, bistecca...
1104
01:11:53,373 --> 01:11:54,620
Carne!
1105
01:11:55,029 --> 01:11:57,252
La carne la appendono!
1106
01:12:05,497 --> 01:12:07,397
Dio Mio!
1107
01:12:11,322 --> 01:12:12,812
È vivo!
1108
01:12:13,257 --> 01:12:16,109
- Portarmi qualcosa, una cassetta per tirarlo giù.
- Si ... subito
1109
01:12:16,787 --> 01:12:18,337
No sta tanto malel.
1110
01:12:18,394 --> 01:12:20,525
Ha preso solo
una bella botta in testa.
1111
01:12:20,473 --> 01:12:22,790
Voleva che morisse di freddo
insieme alle sue carni.
1112
01:12:22,748 --> 01:12:24,470
È orribile!
1113
01:12:25,983 --> 01:12:29,664
Nat.. ti sbagliavi,
l'assassino non è Grandvilliers.
1114
01:12:29,694 --> 01:12:31,446
Si ma la tua teoria non è molto meglio.
1115
01:12:31,614 --> 01:12:33,443
Abbiamo appena parlato con Max,
ed era a Londra.
1116
01:12:33,584 --> 01:12:37,104
Questo significa che l'assassino
non sta seguendo il menù di Epicuro.
1117
01:12:37,157 --> 01:12:39,871
E significa anche
che le tue piste erano false!
1118
01:12:40,721 --> 01:12:42,777
Di fatti, Voi due
avete preso un granchio.
1119
01:12:54,534 --> 01:12:57,295
Scusi.. il Signore lo vuole
con o senza ketchup?
1120
01:12:57,403 --> 01:13:00,585
- Senza ketchup.
- Grazie.
1121
01:13:09,288 --> 01:13:10,558
Salute.
1122
01:13:27,502 --> 01:13:29,408
Mi concede questo ballo?
1123
01:13:35,099 --> 01:13:36,552
Va bene.
1124
01:13:54,697 --> 01:13:57,649
Cosa mi dici tesoro?
Se ritornassimo insieme?
1125
01:13:57,863 --> 01:14:02,299
Mi spiace, Robby, mi è costato molto
arrivare ad essere felice , per rinunciarci adesso.
1126
01:14:02,798 --> 01:14:07,002
Aspetta un attimo.. Stai dicendo
che tutto è successo per colpa mia?
1127
01:14:06,950 --> 01:14:10,746
Vedi, c'erano due persone nella mia cucina
e nessuna di loro ero io.
1128
01:14:10,869 --> 01:14:12,356
Ah si eh!
1129
01:14:12,350 --> 01:14:14,763
E tu eri molto presente
in casa, vero?
1130
01:14:14,921 --> 01:14:18,812
Eri sempre impegnata con i tuoi show televisivi
ed eri sempre in giro per tutto il Paese.
1131
01:14:18,683 --> 01:14:20,859
Cucinavi a tutti
meno che a me!
1132
01:14:20,801 --> 01:14:23,414
- Ma se non ti piaceva neanche come cucinavo.
- Certo!
1133
01:14:23,349 --> 01:14:26,202
Chi può mangiare Quiche Lorraine
tutti i giorni a colazione?
1134
01:14:26,547 --> 01:14:27,886
Va bene, ma è molto meglio
del latte con pan tostato.
1135
01:14:28,153 --> 01:14:29,809
Sarebbero stati sufficienti
prosciutto e uova.
1136
01:14:29,918 --> 01:14:31,938
Ma perchè, cos'hai
contro la Quiche Lorraine?
1137
01:14:32,133 --> 01:14:32,959
Non mi piace!
1138
01:14:33,159 --> 01:14:36,002
Se ha un nome francese,
non lo voglio a colazione.
1139
01:14:36,126 --> 01:14:37,719
Voglio solo cose
americane a colazione
1140
01:14:37,840 --> 01:14:40,784
così come una donna che mi saluti
quando torno a casa di sera.
1141
01:14:40,897 --> 01:14:42,615
E bambini!
1142
01:14:45,967 --> 01:14:49,037
Ne abbiamo parlato mille volte,
non sono pronta per avere bambini.
1143
01:14:50,141 --> 01:14:51,757
Certo, sei sempre così occupata.
1144
01:14:51,890 --> 01:14:53,686
Io occupata?
Tu eri sempre l'occupato!
1145
01:14:53,810 --> 01:14:55,829
Quando volevo parlarti,
non c'eri mai.
1146
01:14:55,934 --> 01:14:58,515
Cosa, io non c'ero?
Eri tu che non c'eri mai!
1147
01:14:58,609 --> 01:15:01,078
Voglio dire che quando c'ero io,
tu eri sempre in ufficio.
1148
01:15:01,132 --> 01:15:03,841
E coa volevi che facessi?
Lasciare il lavoro?
1149
01:15:03,895 --> 01:15:06,796
Non morivi di certo se per un giorno
non pensavi alla situazione economica mondiale.
1150
01:15:06,820 --> 01:15:09,401
Che carina..
Molto carina!
1151
01:15:09,505 --> 01:15:12,849
Hai sentito cosa ha detto lei?
Lui era sempre molto occupato.
1152
01:15:13,202 --> 01:15:15,705
No, quello l'ha detto lui
Non capisci mai bene!
1153
01:15:15,759 --> 01:15:18,307
Sarai contento di sapere
che sono dalla parte di lui.
1154
01:15:18,365 --> 01:15:20,041
E io sono dalla parte di lei.
1155
01:15:20,092 --> 01:15:22,901
Vedi? La gente non deve avere per forza
figli se non li vuole.
1156
01:15:22,986 --> 01:15:26,578
Beh, ma ce li abbiamo già.
Che vuoi fare, restituirli?
1157
01:15:26,711 --> 01:15:29,181
- Magari potessi!
- Oh, no!
1158
01:15:48,690 --> 01:15:49,851
Buona notte, Rob.
1159
01:15:49,959 --> 01:15:51,334
A domani.
1160
01:16:14,044 --> 01:16:15,871
Potresti venire momento, Robby?
1161
01:16:15,968 --> 01:16:19,041
- Ci sono vestiti di un estraneo nell'armadio!
- Sono i miei!
1162
01:16:19,128 --> 01:16:20,862
L'ho detto per questo!
1163
01:16:24,858 --> 01:16:26,436
Dormi qui?
1164
01:16:27,798 --> 01:16:29,988
- Così sembra.
- ¡Ah!
1165
01:16:30,844 --> 01:16:32,872
E dove dormirei io?
1166
01:16:33,287 --> 01:16:34,795
Qui, suppongo.
1167
01:16:34,949 --> 01:16:37,013
Oh, ma che gentile, vero tesoro?
1168
01:16:37,049 --> 01:16:39,312
Penserai che siccome
sono preoccupata per la mia vita,
1169
01:16:39,422 --> 01:16:41,329
non mi rendo conto
che sto dormendo con te!
1170
01:16:41,454 --> 01:16:42,468
Voglio una camera solo per me!
1171
01:16:42,588 --> 01:16:44,792
- Non ce n'è nessuna libera
- Veramente?
1172
01:16:44,862 --> 01:16:47,749
E la unica camera in tuttol'hotel libera
è la tua, no?
1173
01:16:47,871 --> 01:16:49,228
C'è un convegno in città.
1174
01:16:49,371 --> 01:16:51,182
senza dubbio degli ottimisti.
1175
01:16:52,031 --> 01:16:53,585
Pronto, reception?
1176
01:16:53,903 --> 01:16:57,159
Parlo dalla suite del Signor Ross
Vorrei un'altra camera, per favore.
1177
01:16:57,965 --> 01:16:59,631
Niente?
1178
01:17:00,297 --> 01:17:01,613
Grazie.
1179
01:17:03,431 --> 01:17:06,000
Tutto organizzato, vero Nat?
1180
01:17:06,195 --> 01:17:10,447
Che c'è di tanto terribile?
Abbiamo dormito insieme per 5 anni!
1181
01:17:10,831 --> 01:17:11,985
Certo...
1182
01:17:12,461 --> 01:17:13,356
Perchè non è vero?
1183
01:17:13,505 --> 01:17:15,157
- Si!
- Naturalmente.
1184
01:17:15,325 --> 01:17:17,483
Tu dalla tua parte ed io dalla mia.
1185
01:17:17,825 --> 01:17:19,898
- Senza contatto?
- Senza contatto!
1186
01:17:20,973 --> 01:17:23,249
Me la fa difficile, signorina.
1187
01:17:45,482 --> 01:17:48,082
Ahh, sei tu, Max!
Sei in ritardo!
1188
01:17:48,166 --> 01:17:49,801
Io sono puntuale!
1189
01:17:50,057 --> 01:17:52,724
- È l'aereo che era in ritardo!
- Mmm!
1190
01:17:53,371 --> 01:17:54,767
Letto il giornale?
1191
01:17:54,918 --> 01:17:56,373
L'ho letto in taxi.
1192
01:17:56,494 --> 01:17:57,616
Ti immagini?
1193
01:17:57,804 --> 01:18:01,706
Bisogna essere matti
per considerare Grandvilliers
1194
01:18:01,847 --> 01:18:04,548
come il miglior cuoco di Francia.
1195
01:18:04,754 --> 01:18:06,756
- È una disgrazia.
- Sono d'accordo.
1196
01:18:06,846 --> 01:18:09,906
Se qualcuno si è guadagnato il diritto
di essere ucciso, Jean Claude..
1197
01:18:10,071 --> 01:18:11,231
...quel qualcuno sei tu!
1198
01:18:12,224 --> 01:18:14,018
Max.. grazie mille.
1199
01:18:14,226 --> 01:18:17,952
Allora, veniamo a noi.
1200
01:18:18,079 --> 01:18:22,708
Per cominciare, solo bisogna usare
un'anatra giovane.
1201
01:18:23,652 --> 01:18:25,596
Di circa sei settimane..
1202
01:18:26,092 --> 01:18:27,858
...non di più.
1203
01:18:30,516 --> 01:18:35,180
E deve necessariamente provenire
da Yvad D'Or in Normandia.
1204
01:18:35,327 --> 01:18:37,394
Da nessun'altra parte.
1205
01:18:37,654 --> 01:18:41,429
E deve essere sacrificato per asfissia.
1206
01:18:41,490 --> 01:18:44,329
Per non perdere assolutamente sangue, lo sai no?.
1207
01:18:44,453 --> 01:18:47,035
- Il sangue, si..
- È molto importante.
1208
01:18:47,163 --> 01:18:49,540
Dopo, bisogna dorarlo...
1209
01:18:49,691 --> 01:18:52,322
...per 18-20 minuti.
1210
01:18:52,543 --> 01:18:54,904
- 18-20 minutos?
- Si...
1211
01:18:55,015 --> 01:18:58,686
Prima cosa si incide il petto.
1212
01:18:58,803 --> 01:19:04,900
A fette molto...molto
fini.
1213
01:19:05,016 --> 01:19:08,365
E adesso... mio caro Max..
1214
01:19:08,417 --> 01:19:11,456
...senti che tenerezza.
1215
01:19:12,708 --> 01:19:14,823
No! Allontanalo da me!
1216
01:19:14,909 --> 01:19:16,843
Ma....perchè?
1217
01:19:17,232 --> 01:19:18,657
Sono a dieta.
1218
01:19:19,162 --> 01:19:21,098
Tu.. tu..
1219
01:19:21,425 --> 01:19:23,876
Non posso crederlo!
1220
01:19:25,161 --> 01:19:28,810
Mi hanno detto che quello che sto mangiando
mi sta uccidendo.
1221
01:19:31,159 --> 01:19:33,638
No! Dammelo qua!
1222
01:19:34,067 --> 01:19:35,174
Ne vorrei di più.
1223
01:19:35,489 --> 01:19:36,954
Magnifico.
1224
01:19:37,174 --> 01:19:39,221
Super-magnifico.
1225
01:19:39,903 --> 01:19:42,666
Non posso resistere al meglio.
1226
01:19:42,717 --> 01:19:44,694
Alla tua favolosa anatra..
1227
01:19:44,912 --> 01:19:46,193
...ed anche...
1228
01:19:46,261 --> 01:19:49,003
...allo straordinario piccione di Louis.
1229
01:19:49,439 --> 01:19:52,256
Solo il pensiero che
non potrò mai più provarlo di nuovo...
1230
01:19:52,444 --> 01:19:54,363
..mi riempe gli occhi di lacrime.
1231
01:19:54,501 --> 01:19:56,031
E la mia cara Natasha..
1232
01:19:56,263 --> 01:19:58,829
..è la più pericolosa di tutti voi.
1233
01:19:59,256 --> 01:20:01,259
Fare dolci in quella maniera..
1234
01:20:01,381 --> 01:20:03,340
..è come soddisfare il diavolo!
1235
01:20:03,471 --> 01:20:06,616
So che nessuno di voi
vorrebbe farmi del male.
1236
01:20:06,767 --> 01:20:09,925
Ma come avreste potuto sapere
che mi stavate lentamente uccidendo?
1237
01:20:10,371 --> 01:20:11,684
Ma Max..
1238
01:20:12,231 --> 01:20:15,348
..ti garantisco.. che noi...
1239
01:20:15,878 --> 01:20:17,211
Va bene basta!
1240
01:20:17,724 --> 01:20:19,113
Continua!
1241
01:20:21,705 --> 01:20:24,360
Allora.. si...
1242
01:20:24,505 --> 01:20:27,476
Ehh.. quando hai rimosso
tutta la carne..
1243
01:20:27,585 --> 01:20:31,205
..tagli il corpo in pezzi.
1244
01:20:32,151 --> 01:20:36,581
E non dimenticare di lasciare il cuore
dentro quando lo cucini.
1245
01:20:36,762 --> 01:20:42,248
Perché, logicamente,
il cuore è pieno di sangue.
1246
01:20:44,317 --> 01:20:49,781
Poi metti i pezzi nel tritatutto.
1247
01:20:51,231 --> 01:20:52,407
E...
1248
01:20:53,685 --> 01:20:57,716
...gli versiamo un po' di sughetto d'anatra.
1249
01:21:00,033 --> 01:21:02,275
E lo mettiamo velocemente...
1250
01:21:04,347 --> 01:21:12,447
Logicamente questo serve per
estrarre tutti i fluidi vitali.
1251
01:21:29,842 --> 01:21:31,725
Buongiorno!
1252
01:21:31,922 --> 01:21:33,753
Non impararei mai
a bussare prima, Robby!
1253
01:21:33,910 --> 01:21:35,642
Non potevo aspettare,
morivo dalla fame!
1254
01:21:35,584 --> 01:21:37,723
- Mi mangerei un cavallo!
- Questo è già un progresso.
1255
01:21:37,943 --> 01:21:39,250
Mi sento in gran forma.
1256
01:21:39,786 --> 01:21:41,969
L'ho sognato o sei uscito veramente prima?
1257
01:21:41,920 --> 01:21:43,333
Si, sono andato a correre stamattina.
1258
01:21:43,292 --> 01:21:47,083
Non c'è niente di meglio come correre
dopo una bellissima dormita.
1259
01:21:47,319 --> 01:21:49,778
- Sono esterefatta!
- Si? Perché?
1260
01:21:49,934 --> 01:21:51,177
Ti sei potuto controllare.
1261
01:21:51,244 --> 01:21:53,930
Ahh! Non mi è costato molto,
è stato facile!
1262
01:21:53,941 --> 01:21:56,061
- Non ti è importato?
- Importarmi cosa?
1263
01:21:56,018 --> 01:21:58,280
A me? Dici sul serio?
Stanotte...
1264
01:21:58,435 --> 01:22:01,590
...è stata la peggior notte della mia vita!
1265
01:22:01,952 --> 01:22:03,635
Però è stata colpa tua.
1266
01:22:03,836 --> 01:22:06,900
Quanto ti è costato corrompere il receptionist per una notte,
perchè mi dicesse che non c'erano camere libere?
1267
01:22:06,719 --> 01:22:09,125
- Venti dollari.
- Venti dollari??
1268
01:22:09,682 --> 01:22:12,429
Questo è tutto quello che valgo per te!
20 scarsissimi dollari!
1269
01:22:12,477 --> 01:22:16,755
Che notte? Quello è per tutta la settimana!
per solo una notte sarebbero stati...
1270
01:22:18,184 --> 01:22:20,050
Vuoi che ti lavi la schiena?
1271
01:22:20,425 --> 01:22:21,673
Ricordi come?
1272
01:22:21,866 --> 01:22:23,584
Certo, è come andare in bicicletta.
1273
01:22:25,039 --> 01:22:26,212
Va bene.
1274
01:22:32,509 --> 01:22:34,617
Perchè non cerchi qualche bella ragazza...
1275
01:22:34,706 --> 01:22:36,969
che puoi affascinare
con i tuoi dolci modi?
1276
01:22:36,996 --> 01:22:39,624
Sto cercando, credimi.
1277
01:22:40,060 --> 01:22:43,320
Io credo che non sappiano
quanto fantastico sei quando lavi la schiena.
1278
01:22:42,182 --> 01:22:44,526
Non ho niente in più rispetto agli altri.
1279
01:22:44,874 --> 01:22:47,566
Solamente mi manca una bellissima schiena...
1280
01:22:48,619 --> 01:22:50,322
...da massaggiare con gusto.
1281
01:22:53,295 --> 01:22:54,356
Ho fatto qualcosa di male?
1282
01:22:55,409 --> 01:22:57,746
No...niente...niente
1283
01:23:00,057 --> 01:23:01,499
Robby!
1284
01:23:01,625 --> 01:23:04,629
Stai bagnando tutto il bagno!
1285
01:23:10,680 --> 01:23:13,472
Robby, ci affogheremo!
1286
01:23:14,479 --> 01:23:16,273
Sempre suonano
quando si è nella vasca!
1287
01:23:16,225 --> 01:23:18,055
Dai, vai a vedere.
1288
01:23:26,718 --> 01:23:28,039
- Signor Ross?
- Si.
1289
01:23:28,238 --> 01:23:31,448
Sono l'Ispettore Henry Salpetre,
della polizia criminale.
1290
01:23:31,586 --> 01:23:33,558
Lui è il Sergente Flamiste.
1291
01:23:34,165 --> 01:23:35,135
- Qualche problema?
- Cosa?
1292
01:23:36,384 --> 01:23:39,896
- Oh, no, lo stavo smacchiando.
- Lo vedo.
1293
01:23:40,047 --> 01:23:42,233
- Possiamo entrare?
1294
01:23:55,448 --> 01:23:59,263
Guardi, abbiamo già detto tutto alla polizia
di quello che sappiamo riguardo Grandvilliers.
1295
01:23:59,365 --> 01:24:03,204
Grandvilliers?
Non ci interessa quello che gli è successo.
1296
01:24:03,325 --> 01:24:06,417
-Perché no?
- Perché non è successo niente.
1297
01:24:06,581 --> 01:24:08,951
- Ma qualcuno ha tentato di ucciderlo!
- Oh, no, signore...
1298
01:24:09,103 --> 01:24:11,170
Il Signor Grandvilliers ha tentato di suicidarsi.
1299
01:24:11,328 --> 01:24:11,819
Cosa?
1300
01:24:11,938 --> 01:24:16,183
O meglio detto, ha voluto far vedere a tutti
che qualcuno voleva ucciderlo.
1301
01:24:16,391 --> 01:24:18,373
Lo ha confessato.
1302
01:24:18,707 --> 01:24:21,342
Aveva qualcosa a che vedere con la sua reputazione.
1303
01:24:21,660 --> 01:24:26,188
Anche se non abbiamo ancora
capito bene il vero motivo.
1304
01:24:25,801 --> 01:24:28,493
Oh, la Signorina O'Brien, suppongo.
1305
01:24:28,617 --> 01:24:29,751
Si.
1306
01:24:29,898 --> 01:24:31,175
Come sta?
1307
01:24:32,519 --> 01:24:36,912
Dove eravate stamattina
verso le 7:30?
1308
01:24:37,269 --> 01:24:39,505
- Beh, io ero...
- Eravamo qui!
1309
01:24:41,387 --> 01:24:42,888
Potete provarlo?
1310
01:24:43,221 --> 01:24:44,512
Ma perché? Cosa è successo?
1311
01:24:44,843 --> 01:24:46,218
È ovvio, no?
1312
01:24:46,900 --> 01:24:49,589
Hanno ucciso Jean Claude Moulineau
nella sua cucina.
1313
01:24:49,955 --> 01:24:51,088
Ma...
1314
01:24:51,933 --> 01:24:52,842
Come lo sa?
1315
01:24:53,094 --> 01:24:55,667
- Perché era il suo turno.
- Il suo turno?
1316
01:24:57,489 --> 01:24:58,938
Come lo hanno ucciso?
1317
01:24:59,289 --> 01:25:01,853
Qualcuno ha messo la sua testa
nel tritatutto...
1318
01:25:02,007 --> 01:25:04,075
...e gli ha spappolato il cranio.
1319
01:25:16,464 --> 01:25:19,170
Grazie per essere venuti.
1320
01:25:19,565 --> 01:25:21,020
La ringrazio di essere qui.
1321
01:25:21,167 --> 01:25:24,406
Povero Jean Claude,
che tragedia.
1322
01:25:24,544 --> 01:25:28,843
Si, una terribile tragedia.
1323
01:25:32,961 --> 01:25:37,637
Auguste... che gentile sei stato
a venire.
1324
01:25:37,736 --> 01:25:38,694
Se Jean Claude fosse...
1325
01:25:38,821 --> 01:25:42,001
Sono presenti tutti,
incluso l'Ispettore.
1326
01:25:42,135 --> 01:25:42,862
Beh, perché no?
1327
01:25:43,053 --> 01:25:45,484
L'Ispettore Blodgett crede che siamo stati noi,
l'italiano anche.
1328
01:25:45,636 --> 01:25:48,663
Adesso anche i francesi
sospettano di noi.
1329
01:25:48,822 --> 01:25:50,234
Credi che sia presente anche l'assassino?
1330
01:25:50,384 --> 01:25:51,122
Lo spero.
1331
01:25:51,265 --> 01:25:53,805
Perché non dovrebbe essere qua
con tutti noi?
1332
01:26:28,072 --> 01:26:33,717
Un grande Chef è morto
prima di finire la cena.
1333
01:26:33,844 --> 01:26:36,902
A cosa si può paragonare un uomo come...
1334
01:26:37,277 --> 01:26:39,592
...come Jean Claude Moulineau.
1335
01:26:40,583 --> 01:26:42,472
Ad una tazza di fascino...
1336
01:26:42,992 --> 01:26:44,661
...ad un chilo di talento..
1337
01:26:44,933 --> 01:26:47,179
...a due cucchiaiate di sensibilità...
1338
01:26:47,299 --> 01:26:48,598
...ad un cucchiaino di riconoscimento...
1339
01:26:48,721 --> 01:26:49,847
La conoscevi bene?
1340
01:26:49,868 --> 01:26:51,347
...un pizzico di coraggio...
1341
01:26:51,945 --> 01:26:53,018
A chi?
1342
01:26:53,043 --> 01:26:54,208
...ad una porzione di pazienza...
1343
01:26:54,336 --> 01:26:55,476
Alla prossima vittima!
1344
01:26:56,284 --> 01:26:57,736
Natasha O'Brien.
1345
01:26:58,306 --> 01:26:59,786
La cara defunta.
1346
01:27:00,017 --> 01:27:02,049
Questo succede per non lavorare con hamburghers.
1347
01:27:02,170 --> 01:27:04,842
...tre fette di dedizione...
1348
01:27:05,523 --> 01:27:08,288
- Cosa è che ti piaceva più di lei?
- Venti barili di...
1349
01:27:08,406 --> 01:27:10,526
Mi piaceva tutto di lei.
1350
01:27:11,303 --> 01:27:14,370
Ma quello che più mi piaceva
era che non parlava mai della morte.
1351
01:27:14,604 --> 01:27:17,874
...per quella libertà che amevamo...
1352
01:27:18,066 --> 01:27:19,204
- Robby...
- ...la spezia della vita...
1353
01:27:19,235 --> 01:27:20,655
Dimmi, tesoro.
1354
01:27:21,050 --> 01:27:22,336
Morirò.
1355
01:27:42,037 --> 01:27:43,376
Sposami, Nat.
1356
01:27:43,440 --> 01:27:46,064
- L'ho già fatto.
- Fallo ancora!
1357
01:27:46,246 --> 01:27:48,407
Voglio essere il tuo erede.
1358
01:27:48,481 --> 01:27:50,231
Che disgraziato!
1359
01:27:50,472 --> 01:27:51,947
Ti amo, Nat.
1360
01:27:52,138 --> 01:27:53,335
Chiaro!
1361
01:27:53,473 --> 01:27:55,940
Tutto vogliono
una specie in estinzione.
1362
01:27:58,449 --> 01:28:01,490
Considerando la mia specialità,
mi chiedo come sarà la mia fine.
1363
01:28:01,645 --> 01:28:03,512
Impastata, tritata o cong...?
1364
01:28:03,556 --> 01:28:05,957
- ¡Ohhh! Dio mio!
- Cosa c'è?
1365
01:28:06,059 --> 01:28:07,261
Devo andare a Londra!
1366
01:28:07,423 --> 01:28:10,412
Il mio programma di televisione!
Cerca un taxi!
1367
01:28:13,404 --> 01:28:16,410
Scusi Ispettore, le dispiacerebbe
portarci all'aeroporto?
1368
01:28:16,549 --> 01:28:17,427
- Cosa?
- Può?
1369
01:28:17,550 --> 01:28:20,275
Perfetto!
Dai, Nat, entra!
1370
01:28:20,364 --> 01:28:21,242
Attenta alla testa.
1371
01:28:21,395 --> 01:28:23,955
In fretta Ispettore, grazie!
1372
01:28:46,903 --> 01:28:48,245
- Max!
- Mia cara!
1373
01:28:48,390 --> 01:28:50,661
- Sei contento di vedermi?
- Ma certamente, tesoro.
1374
01:28:50,774 --> 01:28:52,403
Vista la compagnia
con la quale vai in giro...
1375
01:28:52,521 --> 01:28:54,556
...anche un esercito di formiche rosse
sembrerebbe più attrattivo.
1376
01:28:54,656 --> 01:28:56,295
A me niente bacio?
1377
01:29:01,089 --> 01:29:01,943
Sai, Max?
1378
01:29:01,966 --> 01:29:04,728
Tu e Robby siete le uniche persone
delle quali mi posso fidare.
1379
01:29:04,852 --> 01:29:06,585
Non mi piace molto
che mi relazioni...
1380
01:29:06,600 --> 01:29:10,594
...con qualcuno che quando fa colazione,
fa un fastidioso rumore con i cereali.
1381
01:29:10,832 --> 01:29:15,237
Te lo assicuro, Natasha, mi prenderò cura di te
durante il tuo soggiorno a Londra.
1382
01:29:15,277 --> 01:29:17,811
Per questo rimarrai qui con me.
1383
01:29:17,955 --> 01:29:19,620
Starai più al sicuro.
1384
01:29:32,692 --> 01:29:34,783
e come faccio con i preparativi
per il programma di domani?
1385
01:29:34,900 --> 01:29:36,742
Farai tutto qui a casa mia.
1386
01:29:36,882 --> 01:29:39,330
Lavorerai nella mia cucina.
Non ti sembra divertente l'idea?
1387
01:29:39,403 --> 01:29:40,440
Saremo sono noi due.
1388
01:29:40,534 --> 01:29:41,745
Siamo in tre, Max.
1389
01:29:41,888 --> 01:29:43,918
Troppi perché la cosa sia divertente.
1390
01:29:44,967 --> 01:29:45,927
Magnifico.
1391
01:29:46,067 --> 01:29:48,613
Assolutamente magnifico!
1392
01:29:49,047 --> 01:29:50,426
Stento a credere..
1393
01:29:50,515 --> 01:29:52,858
che tutti siano stati assassinati
per un articulo della mia rivista.
1394
01:29:52,947 --> 01:29:55,265
Max, è possibile
che qualcuno ti voglia rovinare?
1395
01:29:55,352 --> 01:29:57,277
Ti viene in mente qualcuno
che possa odiarti così tanto?
1396
01:29:57,352 --> 01:29:59,031
Come potrebbe odiarmi qualcuno?
1397
01:29:59,135 --> 01:30:00,538
Ne sei tanto certo?
1398
01:30:00,924 --> 01:30:03,293
Non so.
Ma è impossibile.
1399
01:30:03,374 --> 01:30:07,477
Ogni anno, a Natale, regalo sempre
qualcosa di buono ai poveri. No, no...
1400
01:30:07,559 --> 01:30:09,664
Max, mai una volta che prendi
le cose seriamente
1401
01:30:09,784 --> 01:30:12,544
Seriamente?
Hai mai provato il mio Quiche?
1402
01:30:13,511 --> 01:30:17,260
Signor Vandeveer?
C'è il Signor St. Claire.
1403
01:30:18,121 --> 01:30:21,623
- Ahh. benvenuto Signor St. Claire.
- Signor Vandeveer.
1404
01:30:21,779 --> 01:30:22,572
Natasha?
1405
01:30:22,702 --> 01:30:24,198
Conosci il Signor St. Claire?
1406
01:30:24,299 --> 01:30:27,057
Lui è il responsabile gastronomico
del programma televisivo.
1407
01:30:27,102 --> 01:30:29,012
- Signorina O'Brien.
- Buona sera
1408
01:30:29,399 --> 01:30:30,645
Oh...
1409
01:30:31,228 --> 01:30:33,392
- La ammiro da tanti anni.
- Grazie.
1410
01:30:33,423 --> 01:30:36,665
Nessuno è tanto esperto di tuorli
d'uovo come lei.
1411
01:30:36,793 --> 01:30:40,167
- Forse qualche gallina si...!
1412
01:30:41,893 --> 01:30:43,995
Ah... certo!
1413
01:30:44,029 --> 01:30:45,140
Adesso, Signor St. Claire...
1414
01:30:45,271 --> 01:30:48,382
...questo va nel frigorifero.
1415
01:30:49,015 --> 01:30:52,121
E questo va nel secondo.
Non si confonderà, vero?
1416
01:30:52,193 --> 01:30:54,708
Impossibile, Signor Vandeveer.
E il terzo?
1417
01:30:54,898 --> 01:30:57,518
Oh, no, no, no!
Questo rimane qui a casa con me.
1418
01:30:57,632 --> 01:30:59,089
È qualcosa alla quale non posso resistere.
1419
01:30:59,273 --> 01:31:00,741
Certo, capisco.
1420
01:31:00,908 --> 01:31:03,730
Meals, sono i due più piccoli.
1421
01:31:05,795 --> 01:31:10,408
Ci vediamo domani nello studio,
Signorina O'Brien, buona sera.
1422
01:31:13,017 --> 01:31:14,452
Cosa stai facendo?
1423
01:31:14,606 --> 01:31:17,202
Smettila di giocarci!
Non è una palla da bowling!
1424
01:31:17,290 --> 01:31:18,734
Toglili le mani di dosso!
1425
01:31:18,739 --> 01:31:20,162
È mio!.
1426
01:31:21,792 --> 01:31:24,251
Non sai a volte quanto puoi essere volgare!
1427
01:31:24,796 --> 01:31:27,089
È già passata
la mia ora di andare a dormire.
1428
01:31:27,149 --> 01:31:29,909
Dovrai essere stanchissima Natasha.
Lo so, anche io lo sono.
1429
01:31:29,993 --> 01:31:31,237
- Mettila qui.
- Si.
1430
01:31:31,333 --> 01:31:33,492
Ti ho lasciato un disastro, Max.
1431
01:31:33,614 --> 01:31:37,011
Non ti preoccupare. Abbiamo nani
che puliscono di notte.
1432
01:31:37,111 --> 01:31:39,208
Dai, voi due... fuori, fuori!
1433
01:31:39,367 --> 01:31:40,433
Come puoi salire con lui?
1434
01:31:40,602 --> 01:31:42,346
È una frittata marcia!
1435
01:32:51,442 --> 01:32:53,025
Già è giorno...
1436
01:32:54,299 --> 01:32:56,430
Sono ancora viva?
1437
01:32:56,900 --> 01:32:58,861
Così sembra.
1438
01:32:59,325 --> 01:33:01,147
Mmm... questo mi fa piacere.
1439
01:33:06,378 --> 01:33:08,370
Perché non sei a Bruxelles?
1440
01:33:09,414 --> 01:33:11,310
Non ci vado.
1441
01:33:12,370 --> 01:33:14,076
E non pensi di andarci?
1442
01:33:14,532 --> 01:33:15,819
Come farai con la tua catena
di fast-food americani?
1443
01:33:15,947 --> 01:33:20,300
Da adesso, la mia unica occupazione
sarà quella di prendermi cura di te.
1444
01:33:22,503 --> 01:33:24,809
Che gentil pensiero!
1445
01:33:31,075 --> 01:33:33,501
Anche questo è un bel pensiero.
1446
01:33:38,583 --> 01:33:39,998
Robby...
1447
01:33:41,052 --> 01:33:42,587
Dimmi, tesoro?
1448
01:33:43,703 --> 01:33:48,058
È adulterio...
fare l'amore con il tuo ex-marito?
1449
01:33:57,509 --> 01:33:59,169
Natasha, è già passata una settimana
e ancora...
1450
01:33:59,382 --> 01:34:00,866
Oh, ciao, Max!
1451
01:34:00,968 --> 01:34:02,121
Te l'avevo detto, Natasha!
1452
01:34:02,249 --> 01:34:05,197
Non avresti dovuto coinvolgerti
quando eri ancora in tempo.
1453
01:34:05,334 --> 01:34:08,365
È il mio accappatoio quello!
1454
01:34:08,610 --> 01:34:12,470
Vestiti in fretta, Natasha.
devi andare in televisione.
1455
01:34:12,550 --> 01:34:14,177
Lei non va allo studio, Max.
1456
01:34:14,288 --> 01:34:15,624
- Cosa?
- Cosa?
1457
01:34:15,764 --> 01:34:18,260
È così, Natasha.
Proibisco la bomba.
1458
01:34:18,341 --> 01:34:20,811
Tu non hai idea di quello che ho passato...
1459
01:34:20,863 --> 01:34:22,994
...per organizzare
questa semplice stravaganza?
1460
01:34:23,080 --> 01:34:24,708
La stanno aspettando milioni!
1461
01:34:24,796 --> 01:34:26,420
Si, compreso l'assassino!
1462
01:34:26,520 --> 01:34:28,221
Lei non si avvicinerà a nessuna cucina...
1463
01:34:28,285 --> 01:34:30,210
...e ne preparerà la sua specialità,
fino a quando non lo prendano.
1464
01:34:30,290 --> 01:34:31,228
Questo va già meglio.
1465
01:34:31,325 --> 01:34:32,981
È una situazione fuori dal normale.
1466
01:34:33,079 --> 01:34:35,512
Prenderò misure eccezionali.
1467
01:34:35,908 --> 01:34:39,057
Chiamerò l'Armata britannica,
se è quello che vuoi.
1468
01:34:39,132 --> 01:34:40,280
Mi spiace, Max.
1469
01:34:40,397 --> 01:34:42,191
Mi fate diventare matto.
1470
01:34:47,539 --> 01:34:50,694
Beecham!
C'è qualche cuoco in città?
1471
01:34:51,618 --> 01:34:52,701
Qualsiasi.
1472
01:34:52,843 --> 01:34:55,497
Mi mangerei perfino le crocchette
di pesce della Signora Boldner!
1473
01:34:56,088 --> 01:34:57,088
Perché?
1474
01:34:57,255 --> 01:35:00,689
Perché la internazionalmente
rinomata Natasha O'Brien...
1475
01:35:00,775 --> 01:35:03,281
...si crede tanto importante
perché qualcuno la uccida.
1476
01:35:03,383 --> 01:35:05,304
Mi ha cancellato il programma.
1477
01:35:07,616 --> 01:35:08,743
Come?
1478
01:35:10,202 --> 01:35:11,601
Come dici?
1479
01:35:13,355 --> 01:35:15,545
Voi due, smettetela!
1480
01:35:16,166 --> 01:35:17,416
Oh, Beecham...
1481
01:35:17,716 --> 01:35:19,886
Beecham, non la pago abbastanza...
1482
01:35:20,186 --> 01:35:22,337
Ma quanto la pago?
1483
01:35:23,501 --> 01:35:25,230
È sufficiente.
1484
01:35:26,358 --> 01:35:28,303
Bene, ma cosa stai aspettando?
1485
01:35:28,457 --> 01:35:30,487
- Presto vestiti!
- Hey!
1486
01:35:30,584 --> 01:35:32,127
Lo hanno preso, Natasha!
1487
01:35:32,231 --> 01:35:33,619
L'assassino!
1488
01:35:33,813 --> 01:35:36,573
Beecham ha appena ricevuto
una telefonata dall'Ispettore Blodgett.
1489
01:35:36,580 --> 01:35:38,765
- È chi era?
- Auguste Grandvilliers.
1490
01:35:38,850 --> 01:35:40,663
- Grandvilliers!
- L'ha confessato.
1491
01:35:40,748 --> 01:35:42,823
Sembra l'abbia fatto per gelosia.
1492
01:35:42,911 --> 01:35:44,785
Dopo aver ucciso voi quattro...
1493
01:35:44,904 --> 01:35:46,164
...avrebbe ucciso anche me.
1494
01:35:46,272 --> 01:35:47,969
Meno male che l'anno preso in tempo.
1495
01:35:48,083 --> 01:35:49,583
Sapete questo cosa significa?
1496
01:35:49,689 --> 01:35:50,689
- Cosa?
- Cosa?
1497
01:35:50,755 --> 01:35:52,489
Che posso andare a Bruxelles!
1498
01:35:54,016 --> 01:35:57,152
Benvenuti al nostro programma
un "Banchetto a qualsiasi ora"!.
1499
01:36:02,220 --> 01:36:05,385
Oggi avremo un'invitata
molto speciale.
1500
01:36:05,418 --> 01:36:07,838
La Signorina Natasha O'Brien.
1501
01:36:08,014 --> 01:36:12,386
Ci spiegherà come si prepara
un dolce elaborato recentemente...
1502
01:36:12,526 --> 01:36:14,792
...per Sua Maestà la Regina.
1503
01:36:14,896 --> 01:36:18,601
- Non te ne andare.
- Non me lo perdo per nulla al mondo.
1504
01:36:18,663 --> 01:36:20,879
La Signorina O'Brien!
1505
01:36:32,213 --> 01:36:35,047
Molte grazie e buongiorno a tutti.
1506
01:36:35,171 --> 01:36:37,218
La prima cosa che mi chiedono sempre è:
1507
01:36:37,287 --> 01:36:38,538
Perché sono diventata cuoca?
1508
01:36:38,652 --> 01:36:39,922
E la mia risposta è...
1509
01:36:40,091 --> 01:36:41,671
Tutte le donne sono cuoche...
1510
01:36:41,757 --> 01:36:44,102
...ma solo le fortunate
le pagano per cucinare.
1511
01:36:44,703 --> 01:36:47,626
la stessa cosa ho detto
a Sua Maestà l'altro giorno.
1512
01:36:48,889 --> 01:36:51,919
Quello che faremo
è di andare direttamente alla fine...
1513
01:36:51,977 --> 01:36:53,645
...per vedere il prodotto finito.
1514
01:36:53,736 --> 01:36:55,416
Vorresti gentilmente seguirmi?
1515
01:36:56,744 --> 01:36:59,863
Ma che diavolo sta facendo quella ragazza?
1516
01:37:00,171 --> 01:37:02,416
Non importa, tu seguila, Camera 1.
1517
01:37:02,535 --> 01:37:06,587
Camera 4, inquadra il secondo frigorifero
e fai un avvicinamento alla bomba.
1518
01:37:06,670 --> 01:37:08,317
- Adesso, grazie alla televisione...
- Preparati, Camera 4.
1519
01:37:08,416 --> 01:37:10,673
...vi mostrerò quello che ho fatto.
1520
01:37:15,980 --> 01:37:17,828
- "La Bombe Richelieu".
1521
01:37:26,079 --> 01:37:28,702
Che strano.
Quelli sono i buchi che ho fatto io.
1522
01:37:28,909 --> 01:37:29,923
Qualcuno le ha scambiate!
1523
01:37:30,052 --> 01:37:31,166
Come dice, Signore?
1524
01:37:31,310 --> 01:37:34,367
Torni indietro! Andiamo alla TV britannica
e schiacci l'accelleratore!
1525
01:37:45,163 --> 01:37:47,877
Non vi ho,ancora mostrato
tutte le sorprese, come vedrete...
1526
01:37:47,958 --> 01:37:50,246
...questo dolce ha un finale di fuoco.
1527
01:37:50,459 --> 01:37:51,840
Una bomba?
1528
01:37:52,097 --> 01:37:53,998
Si, certo...
1529
01:37:54,970 --> 01:37:55,840
È sicuro?
1530
01:37:55,959 --> 01:37:58,828
Guardi Ispettore, non mi importa
che Grandvilliers abbia confessato.
1531
01:37:58,956 --> 01:38:00,005
Sono sicuro di quello che dico!
1532
01:38:00,088 --> 01:38:01,327
Confessato?
1533
01:38:01,506 --> 01:38:02,848
Che io sappia, nessuno ha confessato.
1534
01:38:02,986 --> 01:38:05,135
Ma lei ha chiamato
Max Vandeveer stamattina!
1535
01:38:05,186 --> 01:38:08,012
Io non ho chiamato nessuno, Signor Ross,
glielo posso garantire.
1536
01:38:08,503 --> 01:38:10,097
Dio mio, Max, bastardo!
1537
01:38:10,273 --> 01:38:12,396
Deve bloccare
il programma, Ispettore.
1538
01:38:12,462 --> 01:38:14,433
Quella bomba esploderà
quando lei la accenda.
1539
01:38:14,504 --> 01:38:17,443
La prima cosa da fare,
è separare le uova.
1540
01:38:20,126 --> 01:38:22,379
Mi pare che questa è la maniera migliore.
1541
01:38:26,314 --> 01:38:28,549
Dio mío,questo fa veramente schifo!
1542
01:38:29,720 --> 01:38:32,844
Camera 3, fai un primo piano.
Zoomi!
1543
01:38:32,922 --> 01:38:34,816
Prendi la tre.
1544
01:38:35,941 --> 01:38:38,228
Questa è tutta un'altra cosa, cara.
1545
01:38:42,918 --> 01:38:44,911
¡Scotland Yard, sono l'Ispettore Blodgett!
1546
01:38:45,030 --> 01:38:47,560
Voglio parlare con il responsabile
del programma di cucina!
1547
01:38:47,657 --> 01:38:48,680
È urgente!
1548
01:38:52,176 --> 01:38:53,302
Studio 3!
1549
01:38:53,394 --> 01:38:54,684
Pronta la 4...
1550
01:38:55,019 --> 01:38:56,927
Aspetta, prendi la 4.
1551
01:38:58,002 --> 01:39:00,356
È pronta la 2?
1552
01:39:00,476 --> 01:39:02,970
Fai un primo piano alla panna montata.
1553
01:39:04,606 --> 01:39:05,883
Pronto?
1554
01:39:06,613 --> 01:39:08,073
Scotland Yard!
1555
01:39:08,144 --> 01:39:10,338
Ma per Dio, siamo in onda!
1556
01:39:10,529 --> 01:39:12,859
- Deve essere urgente!
- Che seccatura!
1557
01:39:13,003 --> 01:39:15,164
Vado oggi a pagare
quella multa.
1558
01:39:15,232 --> 01:39:18,521
Eh.. senta.. deve fermare
la Signorina O'Brien immediatamente!
1559
01:39:18,687 --> 01:39:20,365
-Quella cosa...
- Fermarla?
1560
01:39:20,465 --> 01:39:22,021
E per quale motivo?
1561
01:39:22,137 --> 01:39:23,032
Quello che stà preparando...
1562
01:39:23,240 --> 01:39:25,024
...è una bomba!
1563
01:39:25,148 --> 01:39:28,058
Logico che è una bomba,
imbecille!
1564
01:39:28,282 --> 01:39:30,024
Molto spiritoso!
1565
01:39:30,295 --> 01:39:31,996
Tutto pronto
per il finale della bomba.
1566
01:39:59,428 --> 01:40:00,610
Che diavolo!
1567
01:40:00,737 --> 01:40:02,780
Quelli della candid Camera
mi hanno ripreso in una puntata,
1568
01:40:02,832 --> 01:40:05,354
e non hanno neanche avvisato.
Voglio parlare con il responsabile...
1569
01:40:05,391 --> 01:40:06,403
Dov'è il programma di cucina?
1570
01:40:06,490 --> 01:40:08,803
Aspetti un attimo!
La signora era per prima.
1571
01:40:08,866 --> 01:40:10,214
Ma è molto importante!
1572
01:40:10,342 --> 01:40:11,268
Anche questo!
1573
01:40:11,367 --> 01:40:13,263
Così se voglio presentare una lamentela
contro quelli della candid Camera...
1574
01:40:13,315 --> 01:40:14,765
...a chi mi devo rivolgere?
1575
01:40:14,870 --> 01:40:16,308
Non lo so, signorina.
1576
01:40:16,427 --> 01:40:19,222
La Candid Camera non la fanno
in questo studio.
1577
01:40:19,325 --> 01:40:20,878
Allora dove la fanno?
1578
01:40:21,020 --> 01:40:22,715
Provi al TV Times.
1579
01:40:22,892 --> 01:40:24,830
Me lo avrebbe potuto dire prima.
1580
01:40:24,909 --> 01:40:26,640
Dov'è il programma di cucina?
1581
01:40:26,748 --> 01:40:28,764
Secondo piano.
1582
01:40:33,134 --> 01:40:36,275
Dica quello che vuole il Direttore,
voi sorridete sempre.
1583
01:40:36,377 --> 01:40:36,818
Si, mamma.
1584
01:40:44,152 --> 01:40:45,795
Fermi tutti!
1585
01:40:52,838 --> 01:40:54,158
Continuate pure.
1586
01:40:56,228 --> 01:40:58,759
E adesso, il gran finale di fuoco,
come vi avevo promesso.
1587
01:40:58,865 --> 01:41:02,624
Cominceremo col bagnare il dolce
con un buon liquore al lampone.
1588
01:41:02,516 --> 01:41:06,290
- Io ero molto occupata?
- Oh, scusami Henry, ma tu lo eri.
1589
01:41:06,351 --> 01:41:08,295
Quando avevo bisogno di parlarti,
tu non c'eri mai.
1590
01:41:08,385 --> 01:41:11,637
Io non c'ero?
Ah, no mia cara.
1591
01:41:10,719 --> 01:41:12,912
Eri tu che non eri mai presente.
1592
01:41:13,053 --> 01:41:16,622
Voglio dire che quando io c'ero,
tu eri sempre in ufficio.
1593
01:41:16,633 --> 01:41:19,813
Cosa volevi che facessi?
Abbandonare i miei affari?
1594
01:41:20,040 --> 01:41:21,495
Chi è Lei?
1595
01:41:22,196 --> 01:41:23,808
Sapete dove fanno il programma di cucina?
1596
01:41:23,853 --> 01:41:27,423
Togliete quel cretino dal set, per Dio!
1597
01:41:27,976 --> 01:41:30,909
Scusatemi,
sapete dove fanno il programma di cucina?
1598
01:41:30,968 --> 01:41:32,610
Si tolga dal mio set!
1599
01:41:32,672 --> 01:41:33,739
Si, me ne vado.
1600
01:41:34,200 --> 01:41:37,565
Nigel, ma che succede?
1601
01:41:37,658 --> 01:41:39,181
Mi è impossibile lavorare in questo modo...
1602
01:41:39,337 --> 01:41:40,735
Cara, cerca di concentrarti.
1603
01:41:40,806 --> 01:41:43,013
E sei sempre tu quello che sbaglia!
1604
01:41:43,077 --> 01:41:46,478
Adesso versiamo il liquore caldo
dentro la corona..
1605
01:41:48,789 --> 01:41:50,297
... e tuttintorno.
1606
01:41:50,477 --> 01:41:51,775
Passa sulla tre.
1607
01:41:55,310 --> 01:41:58,455
Il programma di cucina!
Dove diavolo è?
1608
01:41:58,557 --> 01:42:00,205
Al secondo piano.
1609
01:42:00,303 --> 01:42:03,272
Ma è questo il scondo piano!
1610
01:42:04,004 --> 01:42:07,072
Sí, capisco. In America... chiaro..
1611
01:42:07,146 --> 01:42:10,280
Ma in Inghilterra,
di fatto è il primo piano.
1612
01:42:10,352 --> 01:42:13,888
Il vostro primo piano, è quello che noi
chiamiamo pianterreno.
1613
01:42:13,994 --> 01:42:17,643
Ed il vostro terzo piano in realtà è il vostro
secondo piano, capisce cosa intendo?
1614
01:42:17,763 --> 01:42:20,405
Adesso, se lo ripassiamo di nuovo...
1615
01:42:26,512 --> 01:42:29,399
E adesso è arrivato il momento
che tutti aspettavate.
1616
01:42:30,785 --> 01:42:33,976
Natasha, no!
Non lo fare!
1617
01:42:50,585 --> 01:42:53,316
Tutti a terra, è una bomba!
1618
01:43:13,699 --> 01:43:15,672
Ma sei matto, Robby?
1619
01:43:15,611 --> 01:43:17,709
- Non capisco!
- Tu...
1620
01:43:17,928 --> 01:43:21,432
...maledetto...
sei un pazzo!
1621
01:43:50,916 --> 01:43:52,346
Mi hai appena salvato la vita!
1622
01:43:53,460 --> 01:43:57,084
Si, così pare....
1623
01:44:01,810 --> 01:44:03,841
Chi ha messo una bomba nella bomba?
1624
01:44:03,949 --> 01:44:06,772
Max! È stato Max!
1625
01:44:06,836 --> 01:44:09,568
Dove si sarà cacciato?
1626
01:44:10,401 --> 01:44:12,180
È sparito!
1627
01:44:15,933 --> 01:44:18,998
No, lo lasci pure!
1628
01:44:33,551 --> 01:44:35,440
Maximilian Vandeveer?
1629
01:44:35,525 --> 01:44:38,056
La dichiaro in arresto.
1630
01:44:38,343 --> 01:44:40,994
L'accusa è di omicidio plurimo.
1631
01:44:44,322 --> 01:44:46,451
Credo che non l'abbia sentito.
1632
01:44:52,177 --> 01:44:53,967
Dimmi perché l'hai fatto.
1633
01:44:54,079 --> 01:44:56,059
Per favore, dimmelo.
1634
01:44:58,234 --> 01:45:03,021
È impossibile che tu abbia creduto
che volevo farlo.
1635
01:45:03,101 --> 01:45:04,650
Ma perché?
1636
01:45:05,718 --> 01:45:07,251
Perché io...
1637
01:45:07,554 --> 01:45:09,619
...dovevo seguire la mia maledetta dieta...
1638
01:45:10,380 --> 01:45:12,520
...per non morire.
1639
01:45:12,855 --> 01:45:16,515
Quando ero a tavola, non potevo resistere
a nessuno dei loro piatti.
1640
01:45:16,702 --> 01:45:18,136
Louis...
1641
01:45:18,415 --> 01:45:21,251
Grandvilliers... Moulineau...
1642
01:45:21,349 --> 01:45:26,149
...e poi il tuo meraviglioso dolce.
1643
01:45:26,776 --> 01:45:29,648
Vuoi dirmi che
sono morti tre uomini...
1644
01:45:29,983 --> 01:45:32,152
...perché tu potessi seguire la dieta?
1645
01:45:33,918 --> 01:45:36,944
Ma questo è mostruoso, Max!
1646
01:45:37,198 --> 01:45:39,351
Hai proprio ragione, tesoro.
1647
01:45:39,696 --> 01:45:42,202
- È proprio mostruoso.
- Signor Vandeveer, per favore...
1648
01:45:42,285 --> 01:45:44,887
Stia zitta Beecham!
1649
01:45:46,152 --> 01:45:48,077
Stia zitta! Zitta!
1650
01:45:50,707 --> 01:45:54,224
Io non merito a nessuno di voi.
1651
01:45:54,713 --> 01:45:59,383
Credetemi, non sapete cosa sto provando.
1652
01:46:08,506 --> 01:46:10,962
Ti voglio molto bene, Natasha.
1653
01:46:19,023 --> 01:46:21,112
Mi è venuto il singhiozzo.
1654
01:46:47,357 --> 01:46:49,220
Credo sia morto, Signore.
1655
01:46:49,847 --> 01:46:51,314
E chi non lo sarebbe?
1656
01:46:55,418 --> 01:46:57,251
Maximilian.
1657
01:46:58,537 --> 01:47:00,541
Va bene, allora questo è tutto.
1658
01:47:00,689 --> 01:47:03,123
Il caso è chiuso.
Ha confessato.
1659
01:47:03,205 --> 01:47:05,041
Lui non ha confessato niente!
1660
01:47:05,221 --> 01:47:09,276
Maximilian Vandeveer
non avrebbe potuto uccidere una mosca.
1661
01:47:09,594 --> 01:47:11,823
Lui non ha niente a che vedere con questo.
1662
01:47:11,938 --> 01:47:12,403
Guardi, Signora...
1663
01:47:12,566 --> 01:47:16,278
Lui era l'uomo
più straordinario del mondo.
1664
01:47:16,566 --> 01:47:19,291
Civilizzato... coraggioso...
1665
01:47:19,461 --> 01:47:21,270
Incorruttibile.
1666
01:47:21,644 --> 01:47:24,717
Tanto brillante quanto ingegnoso.
1667
01:47:25,096 --> 01:47:27,607
Tanto sensibile...
1668
01:47:28,956 --> 01:47:32,307
...non potevo lasciarlo morire.
1669
01:47:34,830 --> 01:47:39,024
Quando alla fine ha scoperto
tutti i crimini che avevo commesso...
1670
01:47:39,318 --> 01:47:41,662
...mi ha chiesto di incontrarci qui.
1671
01:47:42,864 --> 01:47:45,166
Mi ha fatto sedere...
1672
01:47:46,325 --> 01:47:48,780
...e mi ha fatto vedere.
1673
01:47:51,090 --> 01:47:53,091
Il fatto è che...
1674
01:47:53,397 --> 01:47:55,333
...lui non poteva continuare...
1675
01:47:55,527 --> 01:47:58,301
...sapendo che le persone
che più ammirava...
1676
01:47:58,214 --> 01:48:00,731
...erano morte per colpa sua.
1677
01:48:01,602 --> 01:48:04,746
Comunque, quella vita
non valeva la pena viversi.
1678
01:48:04,817 --> 01:48:08,856
Se non poteva più tornare a
gustare i suoi piatti favoriti.
1679
01:48:10,972 --> 01:48:14,547
Che cosa potevo fare io, Signorina O'Brien?
1680
01:48:15,284 --> 01:48:18,875
Se non uccidervi tutti...
1681
01:48:19,066 --> 01:48:21,154
...prima che voi uccideste lui.
1682
01:48:22,227 --> 01:48:24,634
Che potevo fare d'altro?
1683
01:49:09,297 --> 01:49:11,864
- Pronta tesoro?
- Pronta.
1684
01:49:18,375 --> 01:49:22,508
Tu, Robert, vuoi prendere come
tua legittima sposa Natasha...
1685
01:49:22,611 --> 01:49:24,980
promettendo che le tue omelette...
1686
01:49:25,138 --> 01:49:27,326
...conterranno solo ingredienti freschi...
1687
01:49:27,432 --> 01:49:29,718
...con vero burro
e non margarina...
1688
01:48:38,784 --> 01:49:31,416
...fino a che morte non vi separi?
1689
01:49:31,585 --> 01:49:32,553
Si.
1690
01:49:33,979 --> 01:49:36,631
E tú, Natasha.. prometti
1691
01:49:36,780 --> 01:49:39,685
...di accettare che le sue omelette
siano semplici...
1692
01:49:39,823 --> 01:49:41,397
...ad un prezzo ragionevole...
1693
01:49:41,733 --> 01:49:44,543
...e non proverai mai a farle diventare
come dei Quiche Lorraine...
1694
01:49:45,422 --> 01:49:47,833
...fino a che morti non vi separi?
1695
01:49:50,052 --> 01:49:51,102
Si.
1696
01:49:51,219 --> 01:49:53,099
E allora vi dichiaro...
1697
01:49:53,142 --> 01:49:54,118
...marito...
1698
01:49:54,142 --> 01:49:54,793
...e moglie.
1699
01:49:57,053 --> 01:50:00,292
Può baciare la cuoca...
che dico...la moglie.
1700
01:50:13,108 --> 01:50:16,257
Sapevo che questo divorzio
non sarebbe durato tanto.
1701
01:50:17,044 --> 01:50:20,172
Tradotto e sincronizzato da /Fersub/
129844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.