All language subtitles for Who.Is.Killing.The.Great.Chefs.Of.Europe.197JOB-Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,719 --> 00:00:46,071 Qualcuno sta uccidendo i più grandi cuochi d'Europa 2 00:02:31,869 --> 00:02:32,392 Si, prego? 3 00:02:32,469 --> 00:02:33,267 (Rivista EPICURO) 4 00:02:33,249 --> 00:02:34,298 Loretta? 5 00:02:34,263 --> 00:02:36,683 Signor Vandeveer, lasci que Le spieghi..... 6 00:02:36,612 --> 00:02:38,063 Troppo tardi per le spiegazioni! 7 00:02:38,017 --> 00:02:40,179 - Lei è licenziata! - Ma Signor Vandeveer! 8 00:02:40,110 --> 00:02:43,119 Mi apra la porta, Loretta.. ..sono proprio stufo di Lei! 9 00:02:44,057 --> 00:02:46,526 Maledetto ciccione bastardo! 10 00:02:46,735 --> 00:02:48,088 Beecham! 11 00:02:48,152 --> 00:02:49,669 Beecham! 12 00:02:49,627 --> 00:02:50,600 Beecham! 13 00:02:50,601 --> 00:02:53,181 Perché devo sempre chiamarla tre volte? 14 00:02:53,124 --> 00:02:54,725 Eccomi qua, Signor Vandeveer... 15 00:02:54,667 --> 00:02:58,009 Pensavo di averLe detto di cacciare Loretta 16 00:02:57,878 --> 00:02:59,498 Quella ragazza lavora quì da 3 anni.... 17 00:02:59,450 --> 00:03:03,247 Non Le ho detto che ho trovato un barattolo di crema di arachidi sulla sua scrivania? 18 00:03:03,314 --> 00:03:04,438 No, no.. no-no.. 19 00:03:04,409 --> 00:03:06,959 No, no si preoccupi - Non voglio vedere bicchieri di carta qui 20 00:03:06,909 --> 00:03:08,313 Crema di arachidi, Beecham! 21 00:03:08,268 --> 00:03:10,044 Che ci faceva sulla sua scrivania? 22 00:03:10,091 --> 00:03:12,567 Skeffington, che diavolo è questo? 23 00:03:12,640 --> 00:03:15,440 È una mia nuova idea per la copertina di gennaio, Sr. Vandeveer. 24 00:03:15,345 --> 00:03:17,982 Questa mostrosità non stimolerebbe l'appetito 25 00:03:17,883 --> 00:03:20,112 di una boa constrictor morto di fame... 26 00:03:20,044 --> 00:03:22,519 Voglio carne, disgraziato, carne! 27 00:03:22,451 --> 00:03:26,295 O ti darò il passaporto per Totos, che è il posto a cui appartieni! 28 00:03:27,876 --> 00:03:30,977 Oh... semplicemente fantastico, cara. 29 00:03:30,869 --> 00:03:34,548 Gliene manca solo un poco sopra. 30 00:03:41,729 --> 00:03:42,858 Beecham.. 31 00:03:43,221 --> 00:03:46,045 ..toglili una stella a Sheik Auguste. 32 00:03:46,049 --> 00:03:50,253 Gli ho detto mille volte che questo non è il modo di fare le cose in questa casa. 33 00:03:50,201 --> 00:03:52,212 - Oh, Signor Vandeveer! - Cosa c'è, Bussingbill? 34 00:03:52,151 --> 00:03:55,212 Mi creda, ho una notizia bomba per l'edizione di Pasqua. 35 00:03:55,207 --> 00:04:00,100 Cose ne pensa di ricreare il menù dell'Ultima Cena? 36 00:04:00,250 --> 00:04:01,932 Lo ha detto Lei, una bomba. 37 00:04:01,983 --> 00:04:04,674 Senza dubbio, Bussingbill. 38 00:04:04,751 --> 00:04:09,255 È il suggerimento di più mal gusto, volgare e macabro 39 00:04:09,192 --> 00:04:12,011 che ho mai avuto la disgrazia di sentire. 40 00:04:12,015 --> 00:04:14,015 Cosa dovrò aspettarmi poi...mi chiedo! 41 00:04:14,172 --> 00:04:17,120 Il libro di cucina di Ghandi? 42 00:04:19,484 --> 00:04:22,987 Mi chiedo che diavolo avesse mangiato Gesù nell'Ultima Cena. 43 00:04:22,880 --> 00:04:26,680 Se fosse qualcosa di più esotico di mostarda con formaggio... 44 00:04:26,575 --> 00:04:29,244 forse potrebbe uscire in seconda pagina. 45 00:04:30,407 --> 00:04:33,165 Non voglio vedere barattoli nella mia cucina! 46 00:04:34,837 --> 00:04:36,842 Oh, proverò questo, Soong. 47 00:04:37,964 --> 00:04:39,767 Le scriva una lettera alla Regina. 48 00:04:39,938 --> 00:04:41,369 Con il protocollo di sempre. 49 00:04:41,530 --> 00:04:43,957 "Se Sua Maestà mi permette..." 50 00:04:44,706 --> 00:04:47,558 "..può essere certa che ho fatto l'impossibile.." 51 00:04:47,702 --> 00:04:50,293 "..per servire una cena. veramente brillante" 52 00:04:50,592 --> 00:04:52,930 "con la speranza che dopo 40 anni.." 53 00:04:53,034 --> 00:04:57,032 "..mio padre possa essere perdonato per non avere presentato.." 54 00:04:56,988 --> 00:05:00,475 "..Wally Simpson al suo povero zio." 55 00:05:00,760 --> 00:05:04,714 "...e se sta cercando di darmi un piccolo segno di apprezzamento.." 56 00:05:04,823 --> 00:05:06,349 "..mi permetta di suggerirLe.." 57 00:05:06,319 --> 00:05:07,516 "..le Isole Barbados." 58 00:05:07,655 --> 00:05:12,537 E per finire, "..il Suo umile e leale..." e tutta quella porcheria 59 00:05:12,578 --> 00:05:15,839 È semplicemente delizioso! Cos'era? 60 00:05:15,758 --> 00:05:19,024 Il mio pranzo! Questo lo so, ma a parte quello.... 61 00:05:18,921 --> 00:05:19,886 Yandze! 62 00:05:19,894 --> 00:05:23,425 - In italiano! - Semi di grano con crema di arachidi. 63 00:05:24,530 --> 00:05:28,891 Sono quasi le 11 Signor Vandeveer. Ha un appuntamento col dottore alle 11:15 64 00:05:28,742 --> 00:05:31,212 Disdicilo! Oggi mi sento immortale! 65 00:05:31,143 --> 00:05:34,257 Anche se così fosse, Mumbala ci spetta fuori in macchina. 66 00:05:34,164 --> 00:05:37,090 Non mi importa...anche se stessero aspettando 20 persone.... 67 00:05:36,996 --> 00:05:38,263 Disdicilo! 68 00:05:38,499 --> 00:05:40,527 Dove sono il mio caffé e la mia brioche? 69 00:05:40,483 --> 00:05:43,217 Sa che non ne posso fare a meno al mattino 70 00:05:43,158 --> 00:05:44,919 In macchina Signore. 71 00:05:51,485 --> 00:05:53,179 Stai attento, Lumumba! 72 00:05:53,230 --> 00:05:56,164 - Si chiama Mumbala! - È lo stesso... 73 00:05:57,747 --> 00:05:59,742 Smettila di mormorare 74 00:06:02,257 --> 00:06:05,366 Perché non ha riempito la mia bottiglietta? 75 00:06:06,548 --> 00:06:09,010 Guarda il mio vaso di noci! Completamente vuoto! 76 00:06:08,940 --> 00:06:10,538 Non dovrebbe mangiare noci. 77 00:06:10,512 --> 00:06:13,657 Sciocchezze! ¡Un po' di frutta secca non fa male a nessuno! 78 00:06:17,499 --> 00:06:20,441 Il ristorante vegetariano "The Potting Shed" della via Oxford 79 00:06:20,347 --> 00:06:23,524 è perfettamente situato per la nostra operazione. 80 00:06:25,091 --> 00:06:28,011 - Torno in un minuto. - Va bene. 81 00:06:34,279 --> 00:06:38,299 La domanda è: Si venderanno ai cowboy questi vegetariani? 82 00:06:47,001 --> 00:06:48,449 Salve! 83 00:06:50,713 --> 00:06:52,769 - Un americano! - Salve! 84 00:06:52,948 --> 00:06:54,297 Posso esserLe utile, signore? 85 00:06:54,461 --> 00:06:57,360 L'insalata di riso è il piatto speciale del giorno. 86 00:06:57,267 --> 00:07:00,761 Oh, no grazie. Passavo solo a salutare. 87 00:07:02,346 --> 00:07:04,524 - È ben messo questo localino! - Si. 88 00:07:04,466 --> 00:07:06,738 - Molte grazie! - Saremo vicini! 89 00:07:06,671 --> 00:07:08,470 Ho appena comprato il locale a lato! 90 00:07:08,425 --> 00:07:09,547 Oh, veramente? 91 00:07:09,524 --> 00:07:10,523 Si, Signore! 92 00:07:10,516 --> 00:07:14,535 Hamburguer Texani del Cowboy Pete. Cento per cento pura carne. 93 00:07:14,752 --> 00:07:16,279 Por favore, Signore. No così forte. 94 00:07:16,238 --> 00:07:20,055 La carne! La carne texana! 95 00:07:19,941 --> 00:07:22,187 Io sono il Ranger Pete! 96 00:07:22,444 --> 00:07:23,595 Salve! 97 00:07:23,617 --> 00:07:26,521 Salve a tutti! Ciao vecchietta! 98 00:07:26,445 --> 00:07:27,470 Salve! 99 00:07:27,458 --> 00:07:31,266 Si Signori! Apriremo una macelleria giusto qui a lato. 100 00:07:31,318 --> 00:07:33,945 - Che venderà? - Hamburger! 101 00:07:33,874 --> 00:07:36,408 Sa perché la carne del texas è così fresca? 102 00:07:36,350 --> 00:07:39,720 Gli hamburguer che mangerà oggi erano questa mattina al mattatoio. 103 00:07:39,604 --> 00:07:41,840 - Questo è il nostro motto. - Mio Dio! 104 00:07:42,059 --> 00:07:45,562 Non ti preoccupare. Lo faremo tanto bene che quando ammazzeremo il manzo... 105 00:07:45,467 --> 00:07:47,941 ..non sentirai nemmeno il martello fare pumm! 106 00:07:47,876 --> 00:07:49,601 Niente in assoluto. 107 00:07:52,375 --> 00:07:54,076 Arrivederci, Signora! 108 00:07:54,126 --> 00:07:55,654 Lei pensa ancora di sistemarsi qui. 109 00:07:55,787 --> 00:07:57,674 - Qui a fianco. - Certo. 110 00:07:57,644 --> 00:08:00,607 - Sarò suo vicino. - Si, chiaro. 111 00:08:00,524 --> 00:08:02,359 Va bene, adesso devo andare. 112 00:08:02,306 --> 00:08:04,916 Quando saremo sistemati, mi verrai a trovare e.. 113 00:08:04,841 --> 00:08:06,396 ..masticherai pura grassa! 114 00:08:07,165 --> 00:08:09,973 Non ti preoccupare per i vestiti. Ti daremo un grembiule di plastica. 115 00:08:09,896 --> 00:08:11,742 Bene.. ciao, socio! 116 00:08:12,616 --> 00:08:14,382 A presto! 117 00:08:17,124 --> 00:08:19,565 E la risposta è : Si! 118 00:08:19,789 --> 00:08:22,437 Da qualche parte si dovrebbe abbassare questo tavolo. 119 00:08:22,448 --> 00:08:24,927 Dai, Lumumba. Cosa vuole ancora! 120 00:08:28,488 --> 00:08:30,826 Non discutere! Aiutami! 121 00:08:37,069 --> 00:08:39,052 Ahh, Maximilian! 122 00:08:39,189 --> 00:08:41,638 Complimenti per la puntualità. 123 00:08:41,658 --> 00:08:43,572 Mi chiamo Signor Vandeveer. 124 00:08:43,522 --> 00:08:45,712 E non mi piace essere chiamato con il nome proprio. 125 00:08:45,742 --> 00:08:48,383 ...da qualcuno che mi mette le dita nel sedere. 126 00:08:48,294 --> 00:08:49,484 Ma si figuri.... 127 00:08:49,475 --> 00:08:51,934 E sono sicuro che non le dispiace simile esperienza. 128 00:08:51,878 --> 00:08:52,919 Molto bene. 129 00:08:53,106 --> 00:08:55,636 Signor Vandeveer.. 130 00:08:55,855 --> 00:08:59,521 Ho brutte notizie per Lei, forse.. 131 00:08:59,638 --> 00:09:04,499 forse sarebbe meglio.. che parlassimo in privato. 132 00:09:04,613 --> 00:09:07,474 - Siamo soli. - Si...naturalmente 133 00:09:07,554 --> 00:09:09,783 Eh, ecco, io.. 134 00:09:10,147 --> 00:09:13,472 Ho controllato i suoi esami, e.. 135 00:09:13,456 --> 00:09:16,335 - Non vuole togliersi il cappotto? - Perché? 136 00:09:16,337 --> 00:09:19,239 Per caso la sua diagnosi può provocare un cambio di clima? 137 00:09:19,240 --> 00:09:22,489 Signor Vandeveer, la sua salute non è molto buona. 138 00:09:22,477 --> 00:09:24,909 Per questo sono venuto da Lei e non dal mio cuoco. 139 00:09:24,930 --> 00:09:26,830 Mi dica Dr. Deere, Quanto tempo mi rimane di vita? 140 00:09:26,773 --> 00:09:28,799 Questo dipende da Lei. 141 00:09:28,744 --> 00:09:31,757 Mi fa piacere sapere che non dipende da Lei 142 00:09:33,765 --> 00:09:35,379 Signor Vandeveer.. 143 00:09:36,425 --> 00:09:39,198 ..Lei è malato di gotta. 144 00:09:39,366 --> 00:09:41,420 ..ipertrofia del fegato.. 145 00:09:41,770 --> 00:09:43,839 ..ulcera del duodeno.. 146 00:09:44,092 --> 00:09:46,219 ..colon irritabile.. 147 00:09:46,428 --> 00:09:50,595 ..ha un cuore debole e un irrigidimento severo delle arterie. 148 00:09:50,676 --> 00:09:55,414 E Lei soffre di queste malattie perché è troppo sovrappeso. 149 00:09:55,650 --> 00:09:58,886 E se non prende provvedimenti immediati per perdere almeno la metà del suo peso 150 00:09:58,776 --> 00:10:00,607 ..morirà nei prossimi 6 mesi! 151 00:10:00,651 --> 00:10:03,330 Dottore, non c'è bisogno di farla tanto tragica. 152 00:10:03,341 --> 00:10:06,952 Signor Vandeveer, ha esagerato in molte cose, adesso deve ridurre.. 153 00:10:06,852 --> 00:10:08,030 Ridurre? 154 00:10:08,590 --> 00:10:12,488 Io sono così perchè il mio peso me lo sono guadagnato. 155 00:10:12,555 --> 00:10:16,900 Sono un'opera d'arte. Creata dai migliori cuochi del mondo. 156 00:10:17,102 --> 00:10:19,388 Ogni grammo è una pennellata. 157 00:10:19,465 --> 00:10:21,047 E i lipidi che contiene.. 158 00:10:21,102 --> 00:10:23,024 ..e ogni litro di vino. 159 00:10:23,198 --> 00:10:26,333 Insomma, caro Dottore, nella mia attuale forma.. 160 00:10:26,326 --> 00:10:28,286 ..sono un capolavoro. 161 00:10:31,759 --> 00:10:33,191 Signor Vandeveer.. 162 00:10:33,253 --> 00:10:36,224 ..a meno che moderi drasticamente le Sue abitudini culinarie 163 00:10:36,123 --> 00:10:37,760 è molto probabile che Lei muoia molto presto. 164 00:10:37,722 --> 00:10:39,439 Egregio Dottore.. 165 00:10:39,847 --> 00:10:42,356 ..privato da tutto quello che adoro.. 166 00:10:42,312 --> 00:10:44,502 ..cosa La fa pensare che voglia vivere? 167 00:10:44,532 --> 00:10:45,854 Andiamocene, Beecham. 168 00:10:46,047 --> 00:10:48,396 Arrivederci, Dottore. Ci rivedremo. non lo dubiti 169 00:10:48,337 --> 00:10:51,966 Lo spero per Lei....Signor Vandeveer. 170 00:10:54,913 --> 00:10:56,453 E adesso andiamo al Royal Grill. 171 00:10:56,433 --> 00:10:58,244 Il Royal Grill? Perché? 172 00:10:58,206 --> 00:11:00,656 Sicuramente ne avrai sentito parlare.. lo chiamano pranzo. 173 00:11:00,580 --> 00:11:01,974 Ma se sono appena le 11:30! 174 00:11:01,940 --> 00:11:05,108 Se avessi voluto sapere l'ora, avrei guardato il Big Ben... 175 00:11:06,080 --> 00:11:08,795 Signor Vandeveer! Ha sentito il Dottore! 176 00:11:08,722 --> 00:11:10,594 Louis Kohner anche se è svizzero, 177 00:11:10,573 --> 00:11:12,733 è il miglior cuoco inglese. 178 00:11:12,765 --> 00:11:15,578 Il giorno che smetterò di mangiare i suoi piatti.. 179 00:11:15,703 --> 00:11:17,709 ..uno dei due sarà morto! 180 00:11:20,301 --> 00:11:21,936 Al Royal Grill, Lambaaa... 181 00:11:21,989 --> 00:11:24,939 E veloce, prima che perda peso per non mangiare niente. 182 00:11:38,102 --> 00:11:39,152 Grazie. 183 00:11:46,844 --> 00:11:48,649 Io porto questa, grazie. 184 00:11:54,273 --> 00:11:56,932 - ¡Martha! - ¡Harmond! 185 00:11:57,790 --> 00:11:59,936 - È lei il mio autista? - Mi segua, signorina 186 00:12:02,230 --> 00:12:07,217 Ultima chiamata per i passeggeri Lufthansa del volo LH49 per Hannover 187 00:12:07,042 --> 00:12:09,440 imbarco immediato dalla porta 42. 188 00:12:22,452 --> 00:12:25,260 Autista.. è la strada giusta questa? 189 00:12:29,134 --> 00:12:31,279 Londra è dall'altra parte! 190 00:12:35,536 --> 00:12:38,630 Cosa sta facendo? Mi faccia uscire da qui! 191 00:12:40,238 --> 00:12:41,787 Autista! 192 00:12:48,387 --> 00:12:49,825 Pronto? 193 00:12:50,708 --> 00:12:52,158 Mi sente? 194 00:12:52,800 --> 00:12:54,680 Non posso parlare più forte! 195 00:12:54,828 --> 00:12:56,449 Qualcuno mi sta..! 196 00:13:05,316 --> 00:13:06,618 Ahh! 197 00:13:07,414 --> 00:13:08,710 Meraviglioso! 198 00:13:16,607 --> 00:13:17,794 Tutto bene, Max? 199 00:13:17,761 --> 00:13:19,794 Louis, tutto perfetto.. Veramente perfetto 200 00:13:19,732 --> 00:13:22,235 Uno squisito piacere per il mio palato. 201 00:13:22,159 --> 00:13:25,565 Le ostriche con crema y champagne mi hanno tirato su l'animo. 202 00:13:25,466 --> 00:13:29,168 E il Carie Danielle sempre pieno di sorprese inaspettate. 203 00:13:29,039 --> 00:13:30,009 Il formaggio! 204 00:13:29,986 --> 00:13:32,916 Vedi, questo è uno dei menù più intelligenti.. 205 00:13:32,850 --> 00:13:34,288 ..che abbia mai mangiato in vita mia. 206 00:13:34,393 --> 00:13:36,547 - Vuoi scegliere il formaggio adesso? - Per Dio, no! 207 00:13:36,494 --> 00:13:38,674 Mi hanno detto che devo stare attento alla mia dieta. 208 00:13:38,846 --> 00:13:40,850 Se è così. vieni con me ti mostrerò qualcosa. 209 00:13:40,795 --> 00:13:41,874 Bernard. 210 00:13:42,453 --> 00:13:44,650 Ma cosa mi fai vedere? 211 00:13:49,603 --> 00:13:52,598 Dimmi... che ne pensi di questi? 212 00:13:52,838 --> 00:13:54,943 Magnifici. Dove li hai trovati? 213 00:13:54,977 --> 00:13:56,986 In piazza Trafalgar, dove sennò... 214 00:13:56,968 --> 00:14:00,352 ¡Max! Dove pensi che li abbia trovati? 215 00:14:00,414 --> 00:14:02,830 Dalla Signora Fortisque, naturalmente! 216 00:14:02,852 --> 00:14:05,778 Ha i migliori piccioni al mondo. 217 00:14:05,706 --> 00:14:07,349 Impressionante, Louis. 218 00:14:07,305 --> 00:14:10,436 Quando Sua Maestà avrà provato i tuoi piccioni arrostiti alla frutta... 219 00:14:10,330 --> 00:14:13,148 ..si dimenticherà della cena dell'anno scorso, que comunque, 220 00:14:13,057 --> 00:14:15,722 devo riconoscere che fu veramente squisita. 221 00:14:15,784 --> 00:14:18,679 Continua a mescolare quando aggiungi il burro! 222 00:14:18,602 --> 00:14:21,062 Oh, mio Dio! Che disastro! 223 00:14:22,948 --> 00:14:27,591 Max, a proposito, volevo ringraziarti per avermi scelto per preparare la cena Reale 224 00:14:27,422 --> 00:14:29,401 Sarà un gran giorno per tutti noi. 225 00:14:29,340 --> 00:14:31,639 E anche per Natasha. 226 00:14:35,378 --> 00:14:37,748 Non la conosco. Chi è? 227 00:14:37,885 --> 00:14:40,906 - È fantastica? - Natasha? ¡Ah! 228 00:14:40,968 --> 00:14:43,323 È la miglior cuoca pasticcera del mondo! 229 00:14:43,271 --> 00:14:46,215 Si, si, sicuramente. Ma è appetitosa? 230 00:14:46,461 --> 00:14:47,861 Mi dispiace, vecchio cuoco. 231 00:14:47,995 --> 00:14:51,032 Grassa.. cinquantenne, e con una faccia di budino. 232 00:14:51,107 --> 00:14:52,724 Fermo! Non può entrare lì! 233 00:14:55,505 --> 00:14:57,104 Caro Auguste, Cosa ci fai a Londra? 234 00:14:58,372 --> 00:15:00,789 Ti dispiacerebbe parlare con le dovute maniere? 235 00:15:00,702 --> 00:15:03,499 Tu.... pezzo di formaggio grasso andato a male! 236 00:15:03,504 --> 00:15:05,524 Adesso va meglio. Come mi hai scovato? 237 00:15:05,489 --> 00:15:09,052 Tutti sanno che hai così mal gusto per venire a mangiare in un posto come questo! 238 00:15:08,950 --> 00:15:11,290 Louis, forse conosci già Auguste Grandvilliers. 239 00:15:11,239 --> 00:15:14,903 Chi ha fatto entrare questo....questo.. ammasso di pattume francese nella mia cucina? 240 00:15:14,787 --> 00:15:16,146 Mi scusi, ho provato a fermarlo! 241 00:15:16,131 --> 00:15:17,725 La prossima volta sparagli alle gambe!. 242 00:15:17,685 --> 00:15:19,309 Come hai potuto farmi questo, Max? 243 00:15:19,278 --> 00:15:20,434 Mi stai rovinando. 244 00:15:20,406 --> 00:15:22,291 Ma di cosa stai parlando? 245 00:15:22,334 --> 00:15:24,088 - Di questo! - Mmm? 246 00:15:24,137 --> 00:15:27,746 Della tua stupida e schifosa rivistucola! 247 00:15:28,203 --> 00:15:33,384 La cena più favolosa del mondo preparata dai più prestigiosi cuochi! 248 00:15:33,405 --> 00:15:35,929 Ma non compare Auguste Grandvilliers! 249 00:15:35,876 --> 00:15:38,388 Perché non compare Auguste Grandvilliers?! 250 00:15:38,405 --> 00:15:42,001 Perché ho voluto risaltare la cena più favolosa... 251 00:15:41,901 --> 00:15:44,624 e non la più sopravvalutata. 252 00:15:45,396 --> 00:15:46,736 E tu che ne sai? 253 00:15:46,723 --> 00:15:49,474 Tu... tu critichi! 254 00:15:49,482 --> 00:15:52,360 Tu... non hai mai cucinato niente! 255 00:15:52,266 --> 00:15:57,107 Caro amico, uno non deve saper cucinare le uova per capire che sono marce. 256 00:15:57,678 --> 00:15:58,665 È così. 257 00:15:58,745 --> 00:16:03,379 Come hai potuto scegliere Louis Kohner, uno svizzero bruciacarne? 258 00:16:03,309 --> 00:16:08,495 Auguste, non ho scelto Louis per i suoi filetti ma per i suoi piccioni. 259 00:16:09,119 --> 00:16:10,902 I suoi piccioni? 260 00:16:11,123 --> 00:16:13,477 I suoi piccioni fanno schifo! 261 00:16:13,501 --> 00:16:16,695 Non glieli darei da mangiare nemmeno al mio gatto! 262 00:16:16,746 --> 00:16:19,919 Ci sputo...sui suoi piccioni! 263 00:16:23,683 --> 00:16:25,781 Allora se sputi ai miei piccioni... 264 00:16:26,495 --> 00:16:28,196 ..io sputo a te! 265 00:16:52,526 --> 00:16:53,655 Si! 266 00:17:21,853 --> 00:17:22,578 Ma è matto! 267 00:17:26,143 --> 00:17:30,863 Ti ammazzero!Ti ammazzerò! 268 00:17:32,271 --> 00:17:33,703 Buttatelo fuori di qua! 269 00:17:33,671 --> 00:17:35,321 Ti devo ammazzare! 270 00:17:38,080 --> 00:17:39,460 Che ne pensi di questo? 271 00:17:39,610 --> 00:17:42,803 I funghi? Niente male, visto il periodo. 272 00:18:06,642 --> 00:18:09,229 - Ciao, Nat! - Ah, tu! Si.... 273 00:18:09,619 --> 00:18:12,588 Stavo pensando si trattasse di tratta delle bianche. 274 00:18:12,770 --> 00:18:15,729 Hei!.. per caso è un delitto per un marito vedere sua moglie? 275 00:18:15,612 --> 00:18:17,933 Ex-marito, ex-moglie e perdón.. 276 00:18:17,855 --> 00:18:20,338 ..si da il caso che ho un appuntamento molto importante 277 00:18:20,285 --> 00:18:22,970 Si, ho letto al riguardo. Congratulazioni, Nat! 278 00:18:22,909 --> 00:18:24,544 Non tutti hanno il privilegio di cucinare a Buckingam Palace. 279 00:18:24,572 --> 00:18:25,734 Magari potessi esserci anch'io. 280 00:18:25,741 --> 00:18:27,818 Ti manderò un portacenere. Adesso posso andare? 281 00:18:27,774 --> 00:18:29,712 Un minuto.. voglio mostrarti qualcosa. 282 00:18:29,847 --> 00:18:32,378 Robby, questo lo chiamano sequestro! 283 00:18:32,531 --> 00:18:35,858 Naturalmente, questo si adatta perfettamente con le altre tue notevoli qualità. 284 00:18:35,768 --> 00:18:37,117 Come l'adulterio. 285 00:18:37,182 --> 00:18:39,044 Non dimentichiamoci dell'adulterio. 286 00:18:39,010 --> 00:18:41,647 Dai, Nat, non puoi chiamare una semplice sbandatura 287 00:18:41,551 --> 00:18:43,414 con la mia segretaria, adulterio. 288 00:18:43,379 --> 00:18:45,356 E come la chiameresti tu? Stenografia? 289 00:18:45,360 --> 00:18:47,510 Ma non mi ricordo neanche il suo nome! 290 00:18:47,541 --> 00:18:50,801 Vikky! Con due "kappa", e senza reggiseno 291 00:18:51,014 --> 00:18:54,387 Perché diavolo non scendi così ti posso mostrare una cosa? 292 00:18:58,562 --> 00:19:00,970 Come va il tuo negozio di cibo spazzatura? 293 00:19:01,058 --> 00:19:05,336 - Cosa c'è questa volta, hamburger di pollo? - No.. omelette! 294 00:19:05,411 --> 00:19:07,412 Artificiali, disidratate, o si inviano per posta? 295 00:19:07,340 --> 00:19:08,787 Cento per cento fresche 296 00:19:08,758 --> 00:19:11,768 Aprirò un franchising cinese, bistrot di omelette in tutta Europa 297 00:19:11,676 --> 00:19:15,869 Londra, Parigi, Roma, Venezia, Copenaghen e spero Bruxelles. 298 00:19:15,917 --> 00:19:19,525 Buon per te. Invadirai gli stessi territori di Hitler. 299 00:19:22,171 --> 00:19:23,851 Si ma...che ne pensi? 300 00:19:23,903 --> 00:19:26,161 Penoso, in tutto il concetto! 301 00:19:26,897 --> 00:19:30,028 E se non mi sbaglio, farai quello che vorrai nonostante la mia opinione. 302 00:19:29,958 --> 00:19:33,258 Naturalmente. Non hai mai creduto nei miei progetti. 303 00:19:33,391 --> 00:19:35,944 No, è la tua mancanza di etica riguardo il mangiare che non sopporto. 304 00:19:36,046 --> 00:19:38,356 Che fine ha fatto la catena "Pesce Delizioso"? 305 00:19:38,298 --> 00:19:42,598 L'ho venduta ad una industria colombiana per tre milioni di dollari. 306 00:19:43,615 --> 00:19:46,636 E quella catena di cucina Soul nel Sud. Come si chiamava? 307 00:19:46,540 --> 00:19:48,629 - Al Gusto di Chile. - Che ispirazione! 308 00:19:48,560 --> 00:19:50,918 Cucina nazionale.. veramente. 309 00:19:51,141 --> 00:19:54,372 E come li chiamerai i negozi di omelette? La Capanna del Colesterolo? 310 00:19:56,012 --> 00:19:57,170 Vieni qua. 311 00:19:57,456 --> 00:19:59,821 Questa volta mi sono superato. 312 00:20:00,426 --> 00:20:02,060 Sei pronta per sentirlo? 313 00:20:04,091 --> 00:20:06,073 "H. Dumpty". 314 00:20:06,441 --> 00:20:08,421 - "H. Dumpty". - Si, Humpty Dumpty 315 00:20:08,594 --> 00:20:11,219 E come le chiamerai le omelette? Hum-ans? 316 00:20:11,915 --> 00:20:13,644 Specialità Humpty Dumptys. 317 00:20:14,121 --> 00:20:15,385 Robby! 318 00:20:17,048 --> 00:20:18,696 Vedi Robby... se tu potessi 319 00:20:18,653 --> 00:20:21,798 daresti da mangiare a tutto il mondo pizze di plastica 320 00:20:21,705 --> 00:20:24,209 E perché no? Il mondo adora le pizze! 321 00:20:24,135 --> 00:20:26,372 Cara, alla tua gente piace il vino, 322 00:20:26,302 --> 00:20:28,689 le salse, e le prelibatezze del tuo libro di ricette... 323 00:20:28,712 --> 00:20:32,882 Ma nel mondo reale, la gente ha 4 figli e solo $1.89 per dargli da mangiare! 324 00:20:32,884 --> 00:20:35,077 Un altro soldato in guerra contro la povertà. 325 00:20:35,054 --> 00:20:36,102 Stupidate, Robby! 326 00:20:36,094 --> 00:20:38,400 ..1.89? Non deve essere per forza una schifezza. 327 00:20:38,338 --> 00:20:40,736 Una buona tortilla non da più problemi che farne una cattiva. 328 00:20:40,689 --> 00:20:42,445 Certo, è per questo che sto cercando 329 00:20:42,404 --> 00:20:44,249 un Gourmet famoso, perché mi possa promuovere. 330 00:20:44,370 --> 00:20:47,324 Ah! Alla fine siamo arrivati al punto, vero? 331 00:20:47,247 --> 00:20:49,979 - Di cosa parli? - Non avrai pensato a me. 332 00:20:49,912 --> 00:20:54,783 A te? Sei matta? Ci sono centinaia di cuochi ai quali pensare prima di te. 333 00:20:54,703 --> 00:20:59,059 Robby, per niente al mondo riusciresti a convincermi.. .assolutamente. 334 00:20:59,002 --> 00:21:00,870 Va bene.. va bene, mi spiace. 335 00:21:00,829 --> 00:21:04,864 Mi dispiace averlo detto. Te lo prometto. Ti do la mia parola, non lo dirò mai più. 336 00:21:04,921 --> 00:21:06,823 Va bene, questa è la mia ultima offerta. 337 00:21:06,947 --> 00:21:08,852 Non dovrai cucinare, e neanche esporti. 338 00:21:08,827 --> 00:21:10,774 La unica cosa che voglio è una tua foto appesa alla parete. 339 00:21:10,712 --> 00:21:12,338 Con una camicetta.. sorridendo. 340 00:21:12,391 --> 00:21:14,344 E perché non Vikky.. senza camicetta? 341 00:21:14,293 --> 00:21:17,443 Nat.. se non vuoi il lavoro, va bene, ma non fare dell'ironia. 342 00:21:18,559 --> 00:21:20,580 - Perché l'hai fatto? - Fatto cosa? 343 00:21:20,736 --> 00:21:22,157 Lasciarle usare la mia cucina? 344 00:21:25,539 --> 00:21:27,172 Natasha! 345 00:21:30,057 --> 00:21:31,605 Splendida come sempre! 346 00:21:31,577 --> 00:21:34,570 Smettila di adularmi, Max, piuttosto dimmi dov'è la suite che mi hai promesso. 347 00:21:34,506 --> 00:21:36,556 - Dimentichiamoci della suite per adesso. - Max! 348 00:21:36,507 --> 00:21:39,579 Vieni con me, non possiamo far aspettare la Regina. 349 00:21:40,240 --> 00:21:42,120 Ti sei sposata con lui senza il mio permesso. 350 00:21:42,079 --> 00:21:45,696 Se ti ricordi, il giorno che l'hai lasciato, ti ho mandato un ossequio di divorzio. 351 00:21:45,669 --> 00:21:50,731 Non deve essere tanto bello stare con un uomo che ha solo uccelli per la testa. 352 00:21:50,812 --> 00:21:53,443 Pensi che sia nato da una donna come tutti noi? 353 00:21:53,380 --> 00:21:57,314 O che sia comparso da una busta di zuppa istantanea? 354 00:21:58,486 --> 00:21:59,471 Max. 355 00:22:20,380 --> 00:22:24,576 Devi curare bene la presentazione, e stare attento alla ora giusta per servire. 356 00:22:24,579 --> 00:22:27,989 Attento con il forno, che non si cuocia troppo la carne. 357 00:22:35,604 --> 00:22:37,604 hei voi, dovreste vergognarvi! 358 00:22:37,753 --> 00:22:40,038 Questi li chiamate funghi? 359 00:22:40,241 --> 00:22:41,465 Fanno schifo! 360 00:22:41,604 --> 00:22:43,161 Sono un cagata! 361 00:22:43,276 --> 00:22:45,758 Calma.. Louis... 362 00:22:45,701 --> 00:22:50,052 In 30 anni, no ho mai visto funghi così penosi! 363 00:22:49,925 --> 00:22:51,630 Vuoi calmarti, Louis? Stai tranquillo!. 364 00:22:51,580 --> 00:22:54,180 Sono funghi imperiali, i migliori in commercio. 365 00:22:54,104 --> 00:22:56,229 Imperiali? Non sono imperiali! 366 00:22:56,171 --> 00:22:57,529 Ti hanno ingannato! 367 00:22:57,594 --> 00:23:00,759 Beh...può darsi ma.... è che c'era molta richiesta.. 368 00:23:00,660 --> 00:23:03,389 Non mi interessa, questi fanno schifo! 369 00:23:03,524 --> 00:23:05,879 Si, ma cucinati bene, potrebbero... 370 00:23:05,822 --> 00:23:08,858 Nooo, sarei dovuto andare io a comprarli. 371 00:23:13,682 --> 00:23:15,705 Tu devi essere Natasha O'Brien 372 00:23:15,993 --> 00:23:18,157 Max mi ha detto che eri brutta e grassa 373 00:23:18,451 --> 00:23:19,624 Che carino! 374 00:23:19,597 --> 00:23:21,822 Lui mi ha detto che eri gay. 375 00:23:24,981 --> 00:23:27,240 Non hai idea di quanto mi ecciti. 376 00:23:27,337 --> 00:23:30,065 Il solo fatto di annusarti mi fa girare la testa. 377 00:23:30,218 --> 00:23:33,087 - More, vaniglia, mandorle! - Fred? 378 00:23:33,095 --> 00:23:34,171 Si, Signorina... 379 00:23:34,203 --> 00:23:36,959 Le tue braccia brillano di traspirazione. 380 00:23:37,084 --> 00:23:40,320 Le braccia brillanti mi fanno impazzire. 381 00:23:40,657 --> 00:23:41,726 Buongiorno, Beecham! 382 00:23:41,717 --> 00:23:42,955 Come vanno le cose ultimamente? 383 00:23:42,939 --> 00:23:46,172 - Signor Ross, quanto tempo che non lo vedo - Meglio così 384 00:23:47,687 --> 00:23:49,726 Il Signor Ross è qui. 385 00:23:52,072 --> 00:23:53,701 Dice di passare pure. 386 00:23:53,969 --> 00:23:55,314 Veramente ha detto questo? 387 00:23:55,628 --> 00:23:58,126 Non esattamente. 388 00:24:17,796 --> 00:24:19,869 Chi sarà, il Re della cucina spazzatura? 389 00:24:19,957 --> 00:24:21,474 Ciao, Max! 390 00:24:21,755 --> 00:24:23,858 Come va la tua impresa? 391 00:24:24,072 --> 00:24:25,640 Alimenti Plastici Americani. 392 00:24:25,605 --> 00:24:28,098 Fast Food americano, Max. 393 00:24:28,179 --> 00:24:30,147 Mi dispiace molto. 394 00:24:30,881 --> 00:24:33,926 Quanti bambini ingenui e sorridenti... 395 00:24:33,922 --> 00:24:35,581 ..hai avvelenato questa settimana? 396 00:24:35,633 --> 00:24:39,307 Dio mio, Max. Ogni giorno più grasso, sembri un maiale! 397 00:24:39,359 --> 00:24:40,704 Hai sentito qualche dottore? 398 00:24:40,672 --> 00:24:43,138 Si, e mi ha dato 5 minuti di vita. 399 00:24:43,127 --> 00:24:45,508 Pertanto non abbiamo molto tempo per parlare. 400 00:24:45,440 --> 00:24:46,900 Cinque minuti sono sufficienti. 401 00:24:46,863 --> 00:24:49,469 Quale nuovo obbrobrio stai promuovendo adesso? 402 00:24:49,410 --> 00:24:50,218 Omelette! 403 00:24:50,201 --> 00:24:53,089 E di cosa sono fatte? Di palline da ping-pong usate? 404 00:24:53,000 --> 00:24:55,521 Cucinate sotto strette condizioni sanitarie. 405 00:24:55,539 --> 00:24:56,968 Una omelette sanitaria? 406 00:24:56,974 --> 00:24:58,130 Ma a che serve? 407 00:24:58,249 --> 00:24:59,671 Per pulire i piatti? 408 00:24:59,656 --> 00:25:01,236 Oh, per Dio, Max! 409 00:25:01,195 --> 00:25:03,162 Do alla gente quello que vuole! 410 00:25:03,117 --> 00:25:04,111 Sciocchezze! 411 00:25:04,190 --> 00:25:08,742 Tutto quello che gli stai dando è nient'altro che nitrati, fosfati e glutammato monosodico. 412 00:25:08,608 --> 00:25:10,579 Stai avvelenando i lavoratori. 413 00:25:10,532 --> 00:25:13,686 Maledetto barile, da quando ti importano i lavoratori! 414 00:25:13,600 --> 00:25:16,913 Se potessi evitarlo, non gli metteresti neanche il pomodoro nel gazpacho! 415 00:25:16,897 --> 00:25:19,076 Sei una casta agonizzante, Max! 416 00:25:19,205 --> 00:25:20,556 Sicuramente. 417 00:25:20,785 --> 00:25:22,451 Possiamo venire al grano? 418 00:25:22,413 --> 00:25:25,412 La questione è che ho bisogno di un cuoco di prestigio che approvi l'operazione. 419 00:25:25,311 --> 00:25:27,111 - Ti viene in mente qualcuno? - Mi spiace. 420 00:25:27,066 --> 00:25:30,035 Dirigo una rivista... no un bordello. 421 00:25:30,696 --> 00:25:33,541 Bene.. non si può dire che sia stato stato divertente. 422 00:25:33,785 --> 00:25:35,878 Puoi provare con Louis Kohner. 423 00:25:35,991 --> 00:25:38,026 Adesso è nel Palazzo di Buckingham.. 424 00:25:37,961 --> 00:25:39,526 ..cercando di sedurre tua moglie. 425 00:25:39,485 --> 00:25:42,734 Oh, scusami.. la tua ex-moglie. 426 00:25:42,896 --> 00:25:46,563 Alla fine si arriva sempre qui, la vuoi solo tutta per te, vero? 427 00:25:46,623 --> 00:25:48,216 Certamente che la voglio! 428 00:25:48,215 --> 00:25:49,757 Tu l'hai avuta fisicamente... 429 00:25:49,712 --> 00:25:51,424 ..io ho avuto la sua saggezza... 430 00:25:51,428 --> 00:25:54,673 I suoi sufflé, i suoi dolci, le sue crepes... 431 00:25:54,709 --> 00:25:55,881 Lei è un'artista. 432 00:25:55,860 --> 00:25:58,463 Mentre io le davo una tela vivente... 433 00:25:58,623 --> 00:26:01,842 ..tutto quello che tu le hai offerto.. sono state riproduzioni.. 434 00:26:02,494 --> 00:26:04,325 Mi hai convinto. 435 00:26:04,520 --> 00:26:06,560 Seguirò il tuo consiglio, Max. 436 00:26:06,654 --> 00:26:09,423 Chiamo subito Louis Kohner. 437 00:26:12,110 --> 00:26:14,683 La zuppa è pronta! 438 00:26:14,961 --> 00:26:16,960 È il tuo turno, Louis! 439 00:26:16,999 --> 00:26:18,321 Oh, Dio mio! 440 00:26:18,307 --> 00:26:20,909 Togliti! 441 00:26:20,922 --> 00:26:23,600 Forza, aapri il forno! Veloce, veloce! 442 00:26:24,226 --> 00:26:26,446 - Passami il forchettone! 443 00:26:29,158 --> 00:26:30,835 Pronto, tiratelo fuori! 444 00:26:31,599 --> 00:26:35,077 Tirateli tutti fuori! Veloci, veloci! 445 00:26:35,579 --> 00:26:38,281 ¡Natasha! ¡Vieni, ho bisogno di te! 446 00:26:39,889 --> 00:26:41,624 Preparate i vassoi! 447 00:26:41,701 --> 00:26:43,287 ¡Natasha, mia cara! 448 00:26:43,482 --> 00:26:45,218 - Dovrai mettere la salsa! 449 00:26:45,176 --> 00:26:46,925 Questo è un completo caos! 450 00:26:47,056 --> 00:26:49,691 Dov'è l'insalata! 451 00:26:50,038 --> 00:26:51,717 E l'insalata? 452 00:26:54,003 --> 00:26:55,510 Con delicatezza! 453 00:26:55,568 --> 00:26:56,674 Attenzione alla coda! 454 00:26:56,649 --> 00:26:58,985 Non rovinate la pelle! Presto! 455 00:26:58,919 --> 00:27:00,400 Louis, profuma divino! 456 00:27:00,356 --> 00:27:03,080 Cosa? Logico, e sa divino! 457 00:27:03,384 --> 00:27:05,322 Sbrigati! Che si raffreddano. 458 00:27:05,527 --> 00:27:07,788 Mettetegli l'insalata. 459 00:27:08,599 --> 00:27:09,838 Veloci, veloci, veloci! 460 00:27:10,052 --> 00:27:12,434 Voglio che si presentino tanto bene come sanno. 461 00:27:12,457 --> 00:27:15,809 Che piccioni! Sono magnifici. 462 00:27:15,700 --> 00:27:17,879 Come una pittura impressionista. 463 00:27:17,797 --> 00:27:21,297 Kandinski, il geniale Matisse, sapete. 464 00:27:22,667 --> 00:27:23,785 Ecco così. 465 00:27:24,251 --> 00:27:25,342 Meravigliosi! 466 00:27:25,417 --> 00:27:27,442 Veramente stupendi. 467 00:27:27,396 --> 00:27:29,393 Congratulazioni, Chef. 468 00:27:29,650 --> 00:27:31,280 Non state lì impalati! 469 00:27:31,234 --> 00:27:34,087 Serviteli! Veloci, veloci! Prima che si raffreddino! 470 00:27:35,760 --> 00:27:36,961 Un momento! 471 00:27:37,071 --> 00:27:39,150 Credo di aver dimenticato qualcosa. Sono sicuro. 472 00:27:39,222 --> 00:27:42,417 I piccioni, la sfoglia, il punch, il burro, i tartufi e... 473 00:27:42,622 --> 00:27:44,219 I tartufi? Li avrò messi? 474 00:27:44,180 --> 00:27:47,284 Si, si, li ho messi.. forse il cognac... 475 00:27:47,207 --> 00:27:48,765 Oh, cosa avrò dimenticato? 476 00:27:48,822 --> 00:27:52,362 Oddio! Qualcosa è andata male? Portatelo via! 477 00:27:52,337 --> 00:27:53,639 Natasha! 478 00:27:53,706 --> 00:27:55,077 Dimmi, sarà andato tutto bene? 479 00:27:55,037 --> 00:27:56,587 Potrai riservare a più tardi il tuo collasso nervoso? 480 00:27:56,550 --> 00:28:02,842 Adesso tocca a me. Avrò messo tutto? 481 00:29:50,125 --> 00:29:51,919 È pronta, servitela! 482 00:29:59,768 --> 00:30:01,781 - Signore..! - Shh-shh-shh.. 483 00:30:01,997 --> 00:30:04,530 Signore e Signori ... 484 00:30:04,893 --> 00:30:09,209 A una certa Lady piacerebbe ringraziare qualcuno. 485 00:30:13,206 --> 00:30:14,526 Louis... 486 00:30:14,758 --> 00:30:16,363 ..Natasha... 487 00:30:16,625 --> 00:30:20,472 Sua Maestà gradirebbe che Vi presentiate in sala da pranzo. 488 00:30:22,140 --> 00:30:25,097 Vuole ringraziarVi, personalmente. 489 00:30:35,035 --> 00:30:37,910 Oh.. oh! 490 00:30:38,700 --> 00:30:40,995 Oh, Dio mio! 491 00:30:41,556 --> 00:30:43,277 Oh, Louis! 492 00:30:43,460 --> 00:30:46,985 Louis.. Louis.. sei meraviglioso.. 493 00:30:47,061 --> 00:30:50,004 - Non così veloce.. ti piace? - Dammene di più... 494 00:30:50,003 --> 00:30:52,530 Dammene di più... di più! 495 00:30:52,819 --> 00:30:57,101 - Logico che ti piaccia, sei la mia ispirazione. - Si... 496 00:30:57,270 --> 00:31:00,968 Sei incredibile... sei divina. 497 00:31:01,682 --> 00:31:03,841 Mi piace molto guardarti. 498 00:31:04,643 --> 00:31:06,525 Au, cagnetta, mi hai morso! 499 00:31:06,567 --> 00:31:08,948 Mi spiace, non ho potuto farne a meno. È troppo buono. 500 00:31:09,258 --> 00:31:13,103 - Oh, Louis! - È andata bene oggi a Palazzo. 501 00:31:13,268 --> 00:31:15,758 Io e te insieme siamo eccezionali. 502 00:31:16,012 --> 00:31:17,572 Cosa stai facendo? 503 00:31:17,628 --> 00:31:19,117 Mi mangio la tua salsa. 504 00:31:19,287 --> 00:31:23,184 Mi piace... mi piace, mi piace. 505 00:31:24,037 --> 00:31:26,092 Spero che il vino sia di suo gradimento 506 00:31:26,976 --> 00:31:30,041 Certo...certo... 507 00:31:34,957 --> 00:31:40,755 Ah...bene 508 00:31:46,028 --> 00:31:48,900 Rispondi tu, nessuno sa che sono qui. 509 00:31:51,374 --> 00:31:52,858 Pronto? 510 00:31:54,188 --> 00:31:55,615 È per te. 511 00:32:00,895 --> 00:32:03,900 Ciao, Nat, sono io! Oh, Robby! 512 00:32:04,462 --> 00:32:05,730 Come sapevi che ero qui? 513 00:32:05,693 --> 00:32:09,286 Non è stato difficile, bimba. Basta mettere due cuochi insieme e... 514 00:32:09,181 --> 00:32:11,124 Ma a cosa stai pensando? 515 00:32:11,164 --> 00:32:14,398 Adesso siamo qui seduti, completamente vestiti... 516 00:32:14,292 --> 00:32:16,984 ..mangiando degli stuzzichini e scambiandoci ricette. 517 00:32:17,501 --> 00:32:19,356 Non mi credi? Assolutamente! 518 00:32:19,304 --> 00:32:20,943 Va bene, non è così. Stiamo civettando. 519 00:32:20,933 --> 00:32:22,241 Ah, me l'immagino. 520 00:32:22,247 --> 00:32:23,473 Ma perché mi hai chiamato? 521 00:32:23,434 --> 00:32:26,142 Domani parto per Bruxelles e volevo salutarti. 522 00:32:26,151 --> 00:32:27,089 Ciao. 523 00:32:27,229 --> 00:32:29,964 Oh, Nat. Magari quando torno, possiamo andare a cena, o a vedere uno show. 524 00:32:29,870 --> 00:32:32,907 Robby, non è un momento buono per fissare un appuntamento. Ciao. 525 00:32:32,802 --> 00:32:36,943 Ah, Nat. Un'ultima cosa da chiederti magari potresti aiutarmi, se non ti importa... 526 00:32:38,175 --> 00:32:38,805 Cosa? 527 00:32:38,800 --> 00:32:42,778 Chiedi a Kohner se gli piacerebbe lavorare come Consigliere Cuoco in H. Dumpty. 528 00:32:43,209 --> 00:32:45,552 - Louis? - Si? 529 00:32:45,513 --> 00:32:47,496 Il mio ex-marito vuole sapere 530 00:32:47,438 --> 00:32:50,360 se ti piacerebbe lavorare come Consigliere Cuoco in una catena di negozi di omelette. 531 00:32:51,105 --> 00:32:52,578 Ma neanche morto! 532 00:32:52,552 --> 00:32:55,242 Robby? Preferisce morire! 533 00:33:25,861 --> 00:33:27,899 Louis... 534 00:33:31,544 --> 00:33:33,186 Louis... 535 00:33:36,055 --> 00:33:39,013 Dormi. Sono appena le 7:30. 536 00:33:40,369 --> 00:33:43,128 Questa ora non esiste. 537 00:33:43,417 --> 00:33:45,460 Non esiste niente prima delle 9:00. 538 00:33:45,595 --> 00:33:47,597 Vado ad accendere il forno. 539 00:33:47,750 --> 00:33:50,684 Senti.. quando ti svegli ti servo la colazione. 540 00:33:50,759 --> 00:33:54,596 - Una colazione favolosa. - Mmm.. idea favolosa. 541 00:33:56,546 --> 00:33:58,654 Doppiamente favolosa. 542 00:34:10,112 --> 00:34:11,936 Buongiorno, Signor Gatto. 543 00:34:12,067 --> 00:34:15,398 Hai preso un topo, vero? 544 00:34:16,282 --> 00:34:18,921 Ti servo la colazione in un minuto. 545 00:34:19,145 --> 00:34:22,024 Aspetta un momento. 546 00:35:41,821 --> 00:35:43,633 Mmm, che profumino, Louis. 547 00:35:43,580 --> 00:35:45,626 Qualsiasi tu stia facendo lì sotto continua pure. 548 00:35:50,973 --> 00:35:53,041 Vuoi una mano, Louis? 549 00:35:53,266 --> 00:35:55,701 Spremo delle arance, faccio il caffé? 550 00:35:59,506 --> 00:36:01,310 Louis? 551 00:36:02,166 --> 00:36:04,806 Qualsiasi cosa sia, profuma a pronto. 552 00:36:05,303 --> 00:36:07,356 Anzi, dirò di più, credo si stia bruciando. 553 00:36:21,090 --> 00:36:23,363 Ah... Signorina O'Brien. 554 00:36:23,889 --> 00:36:26,089 Si vuole accomodare, per favore? 555 00:36:30,319 --> 00:36:32,713 Sono l'Ispettore Blodgett. 556 00:36:32,849 --> 00:36:35,492 E lui è il Sergente Doyle. 557 00:36:37,742 --> 00:36:42,505 Signorina O'Brien.. quando ha aperto la porta del forno e ha visto lo stato del Signor Kohner... 558 00:36:42,603 --> 00:36:45,655 ..il quale, secondo l'autopsia, è stato volutamente gratinato. 559 00:36:45,721 --> 00:36:47,107 Che cosa ha pensato? 560 00:36:47,814 --> 00:36:50,444 Non ho pensato a niente. Ero molto impressionata. 561 00:36:50,666 --> 00:36:53,654 Ha pensato a chi fosse stato il responsabile, Signorina O'Brien? 562 00:36:54,112 --> 00:36:55,379 Potrebbe essere stato uno dei cuochi 563 00:36:55,342 --> 00:36:57,335 che lavorano per il Signor Kohner, per esempio? 564 00:36:57,373 --> 00:36:59,557 - Lo dubito. - Perché? 565 00:36:59,762 --> 00:37:03,101 Perché Louis non avrebbe mai assunto nessuno che cucinasse così male. 566 00:37:05,737 --> 00:37:07,584 Signorina O'Brien.. 567 00:37:08,637 --> 00:37:10,724 Conosce un certo Auguste Grandvilliers? 568 00:37:10,884 --> 00:37:12,705 Dice di essere Chef francese. 569 00:37:12,860 --> 00:37:14,195 Certo che ho sentito parlare di lui. 570 00:37:14,261 --> 00:37:17,986 Lui ha avuto una discussione con il Signor Kohner, abbastanza animata. 571 00:37:17,953 --> 00:37:20,946 Dei testimoni hanno dichiarato che ha attaccato il Signor Kohner. 572 00:37:21,477 --> 00:37:22,293 Con un coltello. 573 00:37:22,288 --> 00:37:26,048 - Però... questo sembra promettente. - Si. 574 00:37:26,395 --> 00:37:28,390 Ma non l'abbiamo ancora trovato. 575 00:37:30,944 --> 00:37:34,681 Possiamo dedurre che Lei ha passato la notte con il Signor Kohner? 576 00:37:35,646 --> 00:37:38,117 Si può dedurre. 577 00:37:42,573 --> 00:37:46,541 È possibile che abbia incontrato un'altra persona il Signor Kohner? 578 00:37:46,415 --> 00:37:48,413 Non c'era nessun'altro qui.. 579 00:37:49,860 --> 00:37:52,286 E il telefono? Ha ricevuto qualche telefonata? 580 00:37:52,229 --> 00:37:54,040 No, non lo rico... 581 00:37:57,597 --> 00:37:59,339 Si, Signorina O'Brien? 582 00:38:02,120 --> 00:38:04,315 Sembra che abbia ricordato qualcosa. 583 00:38:05,363 --> 00:38:06,985 Niente di importante. 584 00:38:07,510 --> 00:38:10,515 Perché non lo lascia giudicare a me. 585 00:38:13,344 --> 00:38:15,798 Ecco...c'è stata una telefonata, ma era per me, non per Louis. 586 00:38:15,918 --> 00:38:17,018 Di chi? 587 00:38:21,279 --> 00:38:23,607 Mi dica chi ha chiamato Signorina O'Brien? 588 00:38:23,663 --> 00:38:24,831 Nessuno che possa interessare. 589 00:38:24,795 --> 00:38:26,020 Mi dica il nome! 590 00:38:26,001 --> 00:38:27,462 Robert Ross! 591 00:38:30,648 --> 00:38:33,241 Robert Ross, il mio ex-marito. 592 00:38:33,882 --> 00:38:35,524 Spero che capisca... 593 00:38:35,519 --> 00:38:38,546 ..che non godo di questo tipo di cose, Signorina O'Brien. 594 00:38:39,438 --> 00:38:40,760 Merda! 595 00:38:40,986 --> 00:38:43,565 È matto se crede che godo vedere omicidi 596 00:38:43,496 --> 00:38:45,777 stavo piangendo ed ero molto impaurita. 597 00:38:45,803 --> 00:38:47,725 D'altra parte, non sarebbe un poliziotto! 598 00:38:48,078 --> 00:38:49,209 Può aver ragione. 599 00:38:49,341 --> 00:38:52,775 Ma si sbaglia se pensa che non saremmo interessati al Signor Ross. 600 00:38:53,032 --> 00:38:55,801 Trovo il Signor Ross invece molto interessante. 601 00:38:55,721 --> 00:38:58,166 Comunque lo dimentichi, stamattina presto è partito per Bruxelles. 602 00:38:58,175 --> 00:38:59,416 Per questo mi ha chiamato ieri notte. 603 00:38:59,418 --> 00:39:04,174 Buongiorno, qualcuno mi ha detto che Natasha O'Brien era da queste parti. Io sono Robert Ross. 604 00:39:04,178 --> 00:39:05,587 Signor Ross! 605 00:39:05,838 --> 00:39:07,746 Che gentile è stato a passare di qui. 606 00:39:08,110 --> 00:39:10,484 Nat! Ti ho cercato ovunque. 607 00:39:10,444 --> 00:39:11,844 Ho saputo quello che è successo. 608 00:39:11,907 --> 00:39:16,191 - Ma non dovevi tornare a Bruxelles? - Non sono mai partito, non mi sono svegliato! 609 00:39:16,930 --> 00:39:19,562 Hey, Nat.. non penseranno che sei stata tu, o si? 610 00:39:19,827 --> 00:39:22,380 No, Robby...non più 611 00:39:28,586 --> 00:39:29,698 "IL CUOCO DELLA REGINA CUCINATO" 612 00:39:29,669 --> 00:39:32,085 Immaginate che impatto avrà a Palazzo. 613 00:39:32,350 --> 00:39:34,987 Il responsabile di questo dovrebbe essere un cuoco. 614 00:39:34,909 --> 00:39:37,423 - Ciao a tutti.. Ciao, Nat. - Robby! 615 00:39:37,353 --> 00:39:38,394 Beecham, lo perquisisca! 616 00:39:38,376 --> 00:39:41,178 No importa quello che tu abbia detto alla polizia. credo che sia stato tu. 617 00:39:41,082 --> 00:39:42,654 Grazie. Anche la polizia... 618 00:39:42,599 --> 00:39:44,859 ..però secondo Agatha Christie, devono avere prove. 619 00:39:44,784 --> 00:39:47,271 Che razza di perverso uccidere un cuoco? 620 00:39:47,219 --> 00:39:49,136 Potrebbe essere uno come te, Max. 621 00:39:49,098 --> 00:39:51,951 Non essere ridicolo, non sono stato di certo io! 622 00:39:52,216 --> 00:39:54,981 Solo un dilettante cucinerebbe qualcosa di svizzero... 623 00:39:54,903 --> 00:39:56,435 ..in un forno a 230°C. 624 00:39:56,413 --> 00:39:58,140 Per l'amor di Dio, Max! 625 00:39:58,120 --> 00:40:00,624 Non ti senti neanche un po' dispiaciuto per quello che è successo? 626 00:40:00,597 --> 00:40:03,169 Sono veramente desolato, credimi! 627 00:40:03,416 --> 00:40:05,326 Dove vado a pranzare adesso? 628 00:40:05,442 --> 00:40:06,973 Pensavo lo apprezzassi! 629 00:40:06,973 --> 00:40:08,190 Certo che lo apprezzavo! 630 00:40:08,163 --> 00:40:11,460 E mi piacerebbe scovare chi ha commesso una simile barbarità. 631 00:40:12,773 --> 00:40:17,770 Beecham, prenoti alla Signorina O'Brien un volo per Venezia per oggi stesso. 632 00:40:17,685 --> 00:40:18,571 Venezia? 633 00:40:18,874 --> 00:40:21,015 Aspetta un attimo, Max! Non voglio andare a Venezia! 634 00:40:20,977 --> 00:40:23,891 Certo che vuoi, tesoro, tutti vogliono. 635 00:40:23,824 --> 00:40:25,573 Ti sei già dimenticata che devi intervistare 636 00:40:25,531 --> 00:40:27,603 Fausto Zoppi, per la rivista? 637 00:40:27,547 --> 00:40:30,051 Per favore, Max.. manda un altro. 638 00:40:30,067 --> 00:40:32,336 Sciocchezze. Tu farai l'intervista.. 639 00:40:32,274 --> 00:40:36,282 ..otterrai la ricetta, e mi porterai una di quelle squisite aragoste. 640 00:40:36,129 --> 00:40:38,546 - Oh, Max! - Signor Vandeveer... 641 00:40:38,566 --> 00:40:40,107 ¿Cosa fa ancora qui? 642 00:40:40,096 --> 00:40:41,945 Procuri i biglietti d'aereo. ¡Corra, corra! 643 00:40:41,910 --> 00:40:43,165 - ..e una camera nel Danieli. - Max? 644 00:40:43,138 --> 00:40:45,153 - Una suite nel Danieli, Beecham. - Robby! 645 00:40:45,103 --> 00:40:48,644 E biglietti di prima classe, andata e ritorno nel grande uccello argentato. 646 00:40:48,543 --> 00:40:51,157 Per nessuna ragione andrò a Venezia! 647 00:40:51,096 --> 00:40:53,940 Se non vai, tesoro, rovinerò la tua reputazione. 648 00:40:53,943 --> 00:40:57,816 Dirò a tutti che la tua panna montata mi ha causato un'indigestione. 649 00:40:57,913 --> 00:41:00,394 Sono stato chiaro, o no? 650 00:41:54,876 --> 00:41:58,236 Il pesce... deve essere sempre fresco 651 00:41:58,519 --> 00:42:01,557 Deve essere il più fresco... 652 00:42:02,741 --> 00:42:04,718 L'intenzione della mia cucina... 653 00:42:04,824 --> 00:42:08,226 ..è di risaltare il sapore essenziale degli alimenti. 654 00:42:08,390 --> 00:42:12,329 Le mie salse non si nascondono mai... si manifestano! 655 00:42:17,814 --> 00:42:18,873 Signor Zoppi... 656 00:42:18,855 --> 00:42:20,217 Fausto! 657 00:42:20,194 --> 00:42:21,627 Viene spesso qui? 658 00:42:21,593 --> 00:42:25,556 Tutti i giorni. Le aragoste non si possono conservare più di un giorno. 659 00:42:25,513 --> 00:42:30,685 Dopo cominciano a soffrire, e la carne si indurisce. 660 00:42:32,086 --> 00:42:38,532 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei... 661 00:42:39,253 --> 00:42:41,579 - Non sapevo questo delle aragoste.. - Perché avrebbe dovuto saperlo? 662 00:42:41,543 --> 00:42:43,687 È sufficiente che io lo sappia. 663 00:42:48,201 --> 00:42:50,633 Dopo tutto questo, che posso dirle di più? 664 00:42:50,568 --> 00:42:53,645 A parte che è molto bella. 665 00:42:53,891 --> 00:42:55,167 Che verdura è questa? 666 00:42:55,159 --> 00:42:58,003 - Ah, è cicoria. - Aahh! 667 00:42:59,767 --> 00:43:01,752 Metta a posto le mani, porco! 668 00:43:03,823 --> 00:43:06,319 - Cosa è successo? - Quell'uomo mi ha pizzicato! 669 00:43:06,246 --> 00:43:07,974 Oh, no, si sbaglia. 670 00:43:08,444 --> 00:43:09,984 E allora chi è stato? Una aragosta? 671 00:43:10,041 --> 00:43:12,496 - Sono stato io. - È stato Lei? 672 00:43:12,425 --> 00:43:13,746 Certo. 673 00:43:14,431 --> 00:43:19,507 Mi potrebbe spiegare perché agli italiani piacciono tanto i pizzicotti? 674 00:43:19,419 --> 00:43:21,276 Per constatare la consistenza della carne. 675 00:43:21,264 --> 00:43:25,142 Scusi, Lei non tasta Lei prima i melonio i cavoli? A una donna la si pizzica! 676 00:43:28,566 --> 00:43:31,375 E lei se la passa pizzicando le donne? 677 00:43:31,511 --> 00:43:33,681 Certo, le controllo prima.... 678 00:43:53,667 --> 00:43:55,499 Suppongo che sappia già quello che è successo a Louis Kohner. 679 00:43:55,461 --> 00:43:57,819 Oh, Madonna, che tragedia! 680 00:43:57,752 --> 00:43:59,288 Adoravo quell'uomo. 681 00:43:59,263 --> 00:44:03,002 Io sono incredibile a letto... incredibile. 682 00:44:02,878 --> 00:44:05,372 - Mi dica, Signor Zoppi.. - Fausto! 683 00:44:05,474 --> 00:44:06,730 Fausto. 684 00:44:06,701 --> 00:44:08,802 Perché stiamo mangiando qui e non nel suo ristorante? 685 00:44:08,836 --> 00:44:11,129 Perché il martedí chiudo per pranzare. 686 00:44:11,155 --> 00:44:14,148 Il martedì vado a testare la concorrenza. 687 00:44:14,054 --> 00:44:18,051 E oggi abbiamo fatto una visita al mio caro amico Giancarlo Montebianchi. 688 00:44:18,007 --> 00:44:19,456 Ma se non ha mangiato niente! 689 00:44:19,452 --> 00:44:23,144 Mi crede capace di mettermi in bocca qualcosa della cucina di Giancarlo? 690 00:44:24,726 --> 00:44:27,573 Zoppi mangia solo quello che Zoppi cucina. 691 00:44:31,239 --> 00:44:32,657 E perché ha ordinato così tanto? 692 00:44:32,618 --> 00:44:35,577 Se non avessi ordinato, avrebbe pensato che io non avevo fame. 693 00:44:35,926 --> 00:44:40,987 Ho un corpo fantastico.. fan-tastico. 694 00:44:42,088 --> 00:44:45,893 Ti piacerà toccarmi... Salute! 695 00:45:00,961 --> 00:45:02,989 Per favore, continui Fausto. 696 00:45:03,162 --> 00:45:05,574 Si.. cosa stavo dicendo? 697 00:45:05,677 --> 00:45:07,346 Qualcosa riguardo al suo corpo. 698 00:45:07,472 --> 00:45:09,016 Ah, si... adesso ricordo. 699 00:45:08,992 --> 00:45:11,179 Il mio corpo? Ah, il mio corpo! 700 00:45:11,422 --> 00:45:14,347 Il mio corpo... sdraiato a fianco del tuo. 701 00:45:14,349 --> 00:45:16,419 Sono stati concepiti per stare insieme. 702 00:45:16,454 --> 00:45:19,637 Ah, lo fa sembrare fantastico, Fausto. 703 00:45:19,723 --> 00:45:21,609 Fantastico! 704 00:45:21,884 --> 00:45:23,534 Bacerei i tuoi seni... 705 00:45:23,691 --> 00:45:26,113 ..come il sole bacia un... 706 00:45:26,358 --> 00:45:28,262 ..un pomodoro maturo. 707 00:45:28,214 --> 00:45:29,983 - Pomodoro? - Tomate. 708 00:45:29,981 --> 00:45:31,871 - Grazie. - Di niente. 709 00:45:31,974 --> 00:45:35,944 E cuando la tua voce diventi tanto debole per supplicarmi di fermarmi... ti bacerò... 710 00:45:35,901 --> 00:45:39,926 Hey..! Non è Lei Fausto Zoppi? 711 00:45:40,023 --> 00:45:42,720 - Mi conosce? - E chi non conosce Zoppi? 712 00:45:42,625 --> 00:45:45,861 Una perla in un mare di produttori di pasta. 713 00:45:45,770 --> 00:45:47,440 Il miglior cuoco d'Italia! 714 00:45:47,382 --> 00:45:48,820 L'unico cuoco d'Italia! 715 00:45:48,771 --> 00:45:52,538 Che fortuna incontrarlo qui! 716 00:45:52,429 --> 00:45:53,293 Vedrà... 717 00:45:53,377 --> 00:45:56,704 - Aprirò una catena... - Le dispiacerebbe? 718 00:45:56,965 --> 00:45:59,295 Stavamo avendo una conversazione privata. 719 00:46:04,982 --> 00:46:06,688 Per favore, continui, Fausto. 720 00:46:08,576 --> 00:46:12,230 Verrai alla mia cucina alle 5 oggi pomeriggio. 721 00:46:12,200 --> 00:46:14,301 Cucinerò le mie aragoste per te. 722 00:46:14,441 --> 00:46:16,950 E dopo... dopo... 723 00:46:16,966 --> 00:46:20,161 ..ti farò l'amore sei volte. 724 00:46:27,677 --> 00:46:29,566 Oh, mio Dio! 725 00:46:33,314 --> 00:46:34,696 Allora alle 5. 726 00:46:34,665 --> 00:46:36,749 Prima mangiamo e poi... 727 00:46:36,783 --> 00:46:38,690 ..il miracolo! 728 00:46:38,733 --> 00:46:40,793 - Ciao. - Ciao. 729 00:46:50,426 --> 00:46:54,982 Se questo tipo ti fa l'amore sei volte, sarà lui che si convertirà in sardina. 730 00:46:55,040 --> 00:46:58,137 Senti, se nessuno se lo mangia, io sto morendo di fame. 731 00:47:05,921 --> 00:47:08,123 È stata una magnifica rappresentazione, magnifica. 732 00:47:08,050 --> 00:47:10,241 Gli italiani a volte sono molto impulsivi. 733 00:47:10,176 --> 00:47:12,395 Lui no.. tu. Che diavolo fai qui? 734 00:47:12,343 --> 00:47:15,357 Beh, quando ho sentito che andavi da Zoppi, ho pensato al lavoro della mia catena. 735 00:47:15,354 --> 00:47:17,946 E perché non me l'hai chiesto invece di intrometterti in quel modo? 736 00:47:17,854 --> 00:47:20,468 Veramente l'avrei fatto prima che cominciasse con quelle schifezze 737 00:47:24,754 --> 00:47:26,305 Mi è parso fantasioso e poetico. 738 00:47:26,271 --> 00:47:29,447 Oh, andiamo Nat! Non crederai a tutto quello che ha detto? 739 00:47:29,458 --> 00:47:30,480 Perchè no? 740 00:47:30,460 --> 00:47:32,844 Oh, sicuro. E adesso mi dirai che andrai al ristorante di quel nano. 741 00:47:32,778 --> 00:47:34,254 per provare quel piatto che chiama shtupida. 742 00:47:34,224 --> 00:47:36,001 - Shtupida? - Shtupida! 743 00:47:36,387 --> 00:47:38,590 - Magari lo fa! - Cosa? 744 00:47:38,878 --> 00:47:42,757 Guarda, se vuoi vendicarti lo hai già fatto con Louis Kohner. 745 00:47:42,779 --> 00:47:44,480 Vendicarmi? Di cosa parli? 746 00:47:44,440 --> 00:47:45,927 Adesso sono single e tu non lo eri! 747 00:47:45,901 --> 00:47:47,936 Una persona che è sola, può fare quello che vuole. 748 00:47:47,899 --> 00:47:49,899 Lasciami in pace. 749 00:47:51,169 --> 00:47:53,926 Va bene, forse lo farò... Ciao. 750 00:47:54,682 --> 00:47:56,259 Dove vai? 751 00:47:56,222 --> 00:47:58,595 A congratularmi con il cuoco. 752 00:49:24,777 --> 00:49:26,173 Mi lasci passare! 753 00:49:26,152 --> 00:49:28,382 Hey, hey! Taxi, aspetti! 754 00:49:31,350 --> 00:49:32,891 Dove andiamo? 755 00:51:20,045 --> 00:51:24,011 Fausto..? È qui? 756 00:52:30,259 --> 00:52:32,617 Spero non le dia fastidio che stia mangiando. 757 00:52:32,857 --> 00:52:35,330 È inevitabile in posti come questi. 758 00:52:36,249 --> 00:52:37,649 È Lei chi è? 759 00:52:39,518 --> 00:52:40,660 Scusi. 760 00:52:41,744 --> 00:52:45,076 Capitano Borromeo Ravello, della polizia di Venezia. 761 00:52:45,613 --> 00:52:48,578 Signor Bonaspi, Le servi un cognac alla Signora. 762 00:52:49,340 --> 00:52:51,072 Mi può dire il suo nome, per favore? 763 00:52:51,698 --> 00:52:53,537 Natasha O'Brien. 764 00:52:56,707 --> 00:52:58,098 Alzatelo! 765 00:52:59,647 --> 00:53:03,215 Era molto amica del Signor Zoppi? 766 00:53:03,309 --> 00:53:05,336 L'ho conosciuto oggi. 767 00:53:05,289 --> 00:53:06,755 Anch'io sono cuoca. Lui... 768 00:53:06,774 --> 00:53:09,282 ..mi avrebbe preparato una specialità... 769 00:53:09,433 --> 00:53:10,949 ..l'aragosta e... 770 00:53:12,060 --> 00:53:13,754 ..è morto con le sue aragoste. 771 00:53:13,915 --> 00:53:15,162 Sfortunatamente... 772 00:53:15,352 --> 00:53:17,871 ...non ha potuto respirare sott'acqua. 773 00:53:18,856 --> 00:53:21,601 Chi ha scoperto il corpo? Chi ha chiamato la polizia? 774 00:53:21,610 --> 00:53:23,615 Il cameriere.. il Signor Palmenti. 775 00:53:23,734 --> 00:53:25,394 E come sa che lui non è l'assassino? 776 00:53:25,353 --> 00:53:28,065 Ha detto che era solo venuto a rubare del pesce per la sua famiglia. 777 00:53:28,075 --> 00:53:31,700 Bene.. magari... Zoppi lo ha scoperto! 778 00:53:31,595 --> 00:53:33,056 Forse hanno discusso. 779 00:53:33,252 --> 00:53:34,730 - Forse lui... - No, no, no, no! 780 00:53:34,790 --> 00:53:37,184 Lo odiava troppo per ucciderlo. 781 00:53:37,395 --> 00:53:38,604 Come dice? 782 00:53:39,948 --> 00:53:42,372 Signorina O'Brien, in Italia.. 783 00:53:43,078 --> 00:53:45,163 ..trovare qualcuno da odiare veramente... 784 00:53:45,150 --> 00:53:47,510 ..è tanto importante quanto incontrare qualcuno da amare. 785 00:53:47,618 --> 00:53:50,759 Lei non uccide improvvisamente a chi odia da tanti anni. 786 00:53:50,667 --> 00:53:53,186 Lei ha investito molto in quella persona. 787 00:53:53,369 --> 00:53:56,749 Mi dica... Dov'era oggi pomeriggio? 788 00:53:56,821 --> 00:53:57,797 Perché? 789 00:53:57,877 --> 00:53:59,370 Crede che sia stata io? 790 00:53:59,360 --> 00:54:02,141 C'è solo una persona della quale sono sicuro della sua innocenza... 791 00:54:02,147 --> 00:54:03,081 ...e quella persona sono io. 792 00:54:03,054 --> 00:54:04,693 Capitan Ravello? 793 00:54:05,502 --> 00:54:06,739 Scusi. 794 00:54:09,396 --> 00:54:11,501 Abbiamo trovato questo. 795 00:54:12,620 --> 00:54:13,788 Ci faccia caso... 796 00:54:13,861 --> 00:54:17,422 Ah, si.. le iniziali R. R. 797 00:54:20,233 --> 00:54:22,361 Signorina O'Brien.. 798 00:54:23,331 --> 00:54:27,730 Tendo a credere che Lei è completamente innocente riguardo l'assassinio di Fausto Zoppi. 799 00:54:27,583 --> 00:54:28,937 Oh, bene. 800 00:54:30,295 --> 00:54:32,989 - Eccetto una cosa. - Ritiro le mille grazie. 801 00:54:32,919 --> 00:54:35,018 L'omicidio di Louis Kohner. 802 00:54:35,262 --> 00:54:38,401 Un altro famoso cuoco gratinato nella propria cucina 803 00:54:38,301 --> 00:54:42,134 dopo aver passato la notte con una bella cuoca americana. 804 00:54:42,901 --> 00:54:44,307 Provocante caso, eh? 805 00:54:44,436 --> 00:54:46,431 Adesso può immaginarsi la mia sorpresa quando... 806 00:54:46,623 --> 00:54:48,438 ..una bella cuoca americana... 807 00:54:48,484 --> 00:54:51,720 ..compare senza motivo qui, nella cucina di un altro famoso cuoco... 808 00:54:51,791 --> 00:54:53,532 ..anche lui ucciso.. 809 00:54:53,748 --> 00:54:56,643 Si, mi immagino la sua sorpresa. 810 00:54:56,767 --> 00:54:58,386 È ovvio, giusto? 811 00:54:58,591 --> 00:55:01,023 Ho volato da Nuova York a Londra, per uccidere Louis Kohner.. 812 00:55:01,104 --> 00:55:03,798 ..e poi da Londra a Venezia, per uccidere Fausto Zoppi. 813 00:55:04,124 --> 00:55:06,083 Credo di ricordarmi che c'era un marito. 814 00:55:06,123 --> 00:55:07,056 Ex-marito. 815 00:55:07,071 --> 00:55:08,289 Dov'è? 816 00:55:12,966 --> 00:55:14,276 Dov'è, Signorina O'Brien? 817 00:55:14,342 --> 00:55:17,575 - Non lo so, credo che sia a Bruxelles. - Ahh.. 818 00:55:17,976 --> 00:55:20,464 - E come si chiama? - Rob.. 819 00:55:22,141 --> 00:55:25,966 - Bobby.. Bobby Ross. - Ahh... 820 00:55:26,486 --> 00:55:28,269 A Bruxelles. 821 00:55:29,941 --> 00:55:33,555 Signorina O'Brien, la sua dichiarazione dice chiaramente che... 822 00:55:34,240 --> 00:55:37,068 ..Lei ha passato la notte con Louis Kohner. 823 00:55:38,203 --> 00:55:41,165 Stava pensando di fare lo stesso con Fausto Zoppi? 824 00:55:41,760 --> 00:55:44,120 Non credo che la riguardi, non le sembra? 825 00:55:46,779 --> 00:55:50,875 Molto bene, cambiamo tema. 826 00:55:55,813 --> 00:55:57,382 Signorina O'Brien.. 827 00:55:58,303 --> 00:55:59,873 Signorina O'Brien.. 828 00:56:00,484 --> 00:56:02,186 ..forse.. 829 00:56:03,438 --> 00:56:06,050 ..potrebbe passare la notte con me? 830 00:56:08,955 --> 00:56:10,495 Bueno.. 831 00:56:24,695 --> 00:56:26,537 Questo risponde alla sua domanda? 832 00:56:27,261 --> 00:56:28,515 Credo di si. 833 00:56:32,416 --> 00:56:34,955 Le farà piacere sapere che la considero innocente 834 00:56:34,881 --> 00:56:36,887 dell'omicidio di Fausto Zoppi. 835 00:56:37,152 --> 00:56:37,950 Veramente? 836 00:56:37,944 --> 00:56:41,808 Si, se lo avesse ucciso Lei, avrebbe accettato subito la mia proposta. 837 00:56:41,769 --> 00:56:43,021 Lo avrei fatto? 838 00:56:43,011 --> 00:56:43,837 Si! 839 00:56:43,825 --> 00:56:47,945 In 94 casi consecutivi, non mi sono mai sbagliato. 840 00:56:48,183 --> 00:56:50,180 94 donne? 841 00:56:50,218 --> 00:56:52,435 Logicamente ho un'altra prova per gli uomini. 842 00:56:52,758 --> 00:56:55,384 Su 94 donne sospette... 843 00:56:55,413 --> 00:56:57,542 ..37 hanno accettato la mia offerta. 844 00:56:57,637 --> 00:56:59,918 E tutte loro sono risultate colpevoli. 845 00:57:00,027 --> 00:57:01,307 Eccetto una. 846 00:57:01,443 --> 00:57:02,925 Cosa è successo con lei? 847 00:57:03,417 --> 00:57:05,379 È diventata mia moglie. 848 00:57:12,124 --> 00:57:15,232 Signorina O'Brien, una telefonata per Lei. 849 00:57:20,361 --> 00:57:21,555 Grazie. 850 00:57:23,076 --> 00:57:24,121 Pronto? 851 00:57:24,101 --> 00:57:26,987 Sono io, bimba. Ho appena saputo quello che è successo a Zoppi. 852 00:57:26,989 --> 00:57:30,094 - Tu stai bene? - Robby, dove sei? 853 00:57:30,147 --> 00:57:33,585 A Parigi. E Nat, devi venire subito 854 00:57:38,166 --> 00:57:39,650 - Ciao, Nat. - Ciao. 855 00:57:39,602 --> 00:57:41,200 - Torna in macchina. Siamo in ritardo. - Che succede? 856 00:57:41,164 --> 00:57:42,601 Ti spiegherò dopo. 857 00:57:42,593 --> 00:57:45,990 Porti queste valigie alla suite Reale. Andiamo! 858 00:57:47,111 --> 00:57:48,405 Ma, dove andiamo? 859 00:57:48,371 --> 00:57:50,327 Ad una piccola riunione che ho organizzato. 860 00:57:50,293 --> 00:57:50,877 Riunione? 861 00:57:50,876 --> 00:57:53,590 Stavo pensando che se qualcuno ha ucciso il miglior cuoco d'Inghilterra 862 00:57:53,499 --> 00:57:55,846 e dopo il miglior cuoco d'Italia, è probabile che 863 00:57:55,778 --> 00:57:58,562 anche il miglior cuoco di Francia corra il pericolo di essere ucciso. 864 00:57:58,471 --> 00:57:59,091 Si. 865 00:57:59,080 --> 00:58:01,921 - Quindi, li ho riuniti tutti. - Ohh! 866 00:58:03,249 --> 00:58:05,090 Sai, non so perchè, ma intuisco 867 00:58:05,039 --> 00:58:07,879 che le morti di Louis Kohner e Zoppi sono collegate. 868 00:58:08,000 --> 00:58:11,537 Vero, i due sono stati uccisi mentre stavano cucinando la loro migliore specialità. 869 00:58:11,432 --> 00:58:13,408 Si, ma c'è dell'altro... 870 00:58:34,268 --> 00:58:37,613 Così questi sono i cuochi più famosi di Francia. 871 00:58:37,909 --> 00:58:40,407 Qualcosa mi dice che non sarà facile. 872 00:58:40,627 --> 00:58:41,867 Robby, credo che lui sia... 873 00:58:41,936 --> 00:58:43,246 Marcel? 874 00:58:43,472 --> 00:58:45,751 Natasha, tesoro mio! 875 00:58:47,030 --> 00:58:50,972 - Ti vedo molto bene! - Che deliziosa sorpresa! 876 00:58:51,270 --> 00:58:54,408 Robert Ross, lui è Marcel Massenet. Ha creato il Vitello Massenet. 877 00:58:54,400 --> 00:58:58,498 - Un vero artista. - Massenet.. un vero piacere! 878 00:58:58,524 --> 00:59:01,128 Marcel.. potremo parlare dopo. 879 00:59:01,142 --> 00:59:03,758 - Ho una proposta per Lei.. - Rob, smettila! 880 00:59:04,940 --> 00:59:07,700 Natasha, devi permettermi di cucinare per te stasera. 881 00:59:07,707 --> 00:59:10,822 - Questa sera? Ma, io.... - Deve essere stanotte! 882 00:59:10,815 --> 00:59:12,737 Non so quanto tempo mi rimane. 883 00:59:12,778 --> 00:59:14,456 - Che cosa intendi dire? - L'assassino! 884 00:59:14,644 --> 00:59:17,228 Nessuno sa chi sarà la prossima vittima. 885 00:59:17,304 --> 00:59:19,232 Ma magari non sarà Lei. 886 00:59:19,358 --> 00:59:21,650 Può essere che l'assassino abbia intenzione di uccidere qualcun altro. 887 00:59:21,579 --> 00:59:22,753 Quale altro? 888 00:59:22,929 --> 00:59:24,135 Ahhh! 889 00:59:24,206 --> 00:59:26,063 Si riferisce a uno di loro..? 890 00:59:26,543 --> 00:59:29,099 Non capisco cosa ci facciano qui. 891 00:59:36,991 --> 00:59:39,429 - Buongiorno? - Sono Chappemain. 892 00:59:39,450 --> 00:59:40,621 Deve aiutarmi. 893 00:59:40,609 --> 00:59:43,580 Yo sono quello che ha più bisogno di essere vigilato, non lo sa? 894 00:59:43,714 --> 00:59:45,040 Per la mia specialità. 895 00:59:44,998 --> 00:59:46,780 Spiedini di fegato di pollo flambé. 896 00:59:46,747 --> 00:59:48,022 Esatto! 897 00:59:48,381 --> 00:59:50,012 Agli altri cosa potrebbe succedere? 898 00:59:50,147 --> 00:59:52,503 Morire come una vacca o un coniglio? 899 00:59:52,443 --> 00:59:53,798 Non può essere tanto cattivo. 900 00:59:54,123 --> 00:59:57,210 Ma invece a me mi impalerebbero... 901 00:59:57,620 --> 00:59:59,291 ..e mi darebbero fuoco! 902 00:59:59,251 --> 01:00:01,675 Se lo immagina? Ho bisogno del mio cognac! 903 01:00:05,961 --> 01:00:07,718 Scusi! 904 01:00:07,956 --> 01:00:12,221 - Jean Claude! - Oh.. la mia piccola Natasha! 905 01:00:12,239 --> 01:00:15,131 Il mio carciofino! Lasciati guardare. 906 01:00:15,133 --> 01:00:16,369 Sei magnifica. 907 01:00:16,370 --> 01:00:21,744 Sei magnifica come sempre, solo un po' più sexi. 908 01:00:21,645 --> 01:00:23,039 Deliziosa. 909 01:00:23,011 --> 01:00:25,766 Mi sei mancata molto. 910 01:00:25,886 --> 01:00:27,512 Anche tu. 911 01:00:31,350 --> 01:00:32,466 Chi è lui? 912 01:00:32,932 --> 01:00:35,094 Oh.. lui è Robert Ross, il mio ex-marito. 913 01:00:35,047 --> 01:00:37,613 - Sono quello che prova a salvarle la vita. 914 01:00:37,544 --> 01:00:39,454 Robby, ti presento Jean Claude Moulineau. 915 01:00:39,433 --> 01:00:42,193 La sua anatra pressata è conosciuta in tutto il mondo. 916 01:00:42,116 --> 01:00:44,173 E le sue mani sono magiche. 917 01:00:44,254 --> 01:00:45,771 Si, lo avevo già intuito. 918 01:00:45,829 --> 01:00:47,456 Lui mi ha insegnato tutto quello che so. 919 01:00:47,607 --> 01:00:49,265 Avevo 19 o 20 anni. 920 01:00:49,422 --> 01:00:52,240 Ricordi quella volta che misi troppa crema in un filetto 921 01:00:52,148 --> 01:00:55,627 e quasi mi espellono dalla società gastronomica? 922 01:00:55,773 --> 01:00:57,754 Vogliamo parlare del tema o cosa? 923 01:00:58,016 --> 01:01:00,926 Oh, Rob ha ragione. Ci aggiorneremo più tardi. 924 01:01:01,051 --> 01:01:02,216 Più tardi? 925 01:01:02,501 --> 01:01:05,148 Per me, non ci sarà un "più tardi". 926 01:01:05,238 --> 01:01:07,848 sarò morto.. assassinato. 927 01:01:08,292 --> 01:01:09,443 Ma perché no? 928 01:01:09,455 --> 01:01:11,865 Percaso qualcuno lo merita più di me? 929 01:01:12,064 --> 01:01:17,349 Il mio funerale farà sembrare quello di Louis Kohner una volgarità. 930 01:01:19,861 --> 01:01:22,742 - Non mi hai mai parlato di lui. - Oh, Robby! 931 01:01:22,656 --> 01:01:24,543 No! Voglio sapere! 932 01:01:24,484 --> 01:01:27,928 Un passo ancora e saranno.. come dice Lei? Morti! 933 01:01:27,907 --> 01:01:29,546 - È lui, Robby! - Chi? 934 01:01:29,505 --> 01:01:31,296 L'uomo che ho visto a Venezia.. per due volte! 935 01:01:31,343 --> 01:01:33,203 Stava seguendo Zoppi. È lui l'assassino! 936 01:01:33,309 --> 01:01:35,473 Io? Non dica assurdità! 937 01:01:35,611 --> 01:01:38,590 Sono Auguste Grandvilliers. 938 01:01:38,703 --> 01:01:40,419 La prossima vittima. 939 01:01:40,824 --> 01:01:43,141 Entrecôte alla Mirabeau? 940 01:01:44,023 --> 01:01:46,483 - Esattamente. - Oh, Robby! 941 01:01:46,615 --> 01:01:50,034 Quello che quest'uomo fa ad una semplice bistecca, non è niente meno che un miracolo. 942 01:01:49,926 --> 01:01:51,933 Sí? E che gli fa, gli spara? 943 01:01:52,079 --> 01:01:53,265 Questa pistola... 944 01:01:53,233 --> 01:01:54,716 ...è per l'assassino. 945 01:01:54,697 --> 01:01:57,031 Non mi ucciderà tanto facilmente. 946 01:01:57,138 --> 01:01:58,775 Ma non capisco August! 947 01:01:58,933 --> 01:02:01,284 Lei ha litigato con Louis. Lei era a Venezia. 948 01:02:01,221 --> 01:02:04,512 È naturale che l'abbia vista due volte! Per colpa del suo amigo, grassone schifoso! 949 01:02:04,717 --> 01:02:05,841 Max? 950 01:02:07,061 --> 01:02:11,004 Ha pensato che erano migliori di Grandvilliers, Può immaginarsi una simile sciocchezza? 951 01:02:10,962 --> 01:02:14,139 Addirittura ha osato pubblicare questa idiozia sulla copertina della sua rivista. 952 01:02:14,773 --> 01:02:18,549 Cosicchè... ho deciso di screditarli. 953 01:02:18,605 --> 01:02:20,847 Provando che erano degli impostori. 954 01:02:20,875 --> 01:02:23,415 Li avrei seguiti in capo al mondo. 955 01:02:23,431 --> 01:02:25,546 Non li avrei mai persi di vista. 956 01:02:25,507 --> 01:02:28,739 Prima o poi, li avrei scoperti in flagrante. 957 01:02:28,727 --> 01:02:33,837 Usando margarina invece del burro, o carne conservata al posto di quella fresca. 958 01:02:34,151 --> 01:02:36,413 Ed io sarei stato lì per scoprire tutto. 959 01:02:36,886 --> 01:02:40,693 Ma adesso non sarà più così. Sono tutti morti, ed io sarò il prossimo. 960 01:02:40,704 --> 01:02:42,280 Ma mi sono preparato! 961 01:02:44,509 --> 01:02:48,044 Vuole mettere via quella cosa! 962 01:02:57,658 --> 01:03:00,086 Per favore, possiamo cominciare adesso la riunione? 963 01:03:05,889 --> 01:03:07,531 Venite, passate pure Signori! 964 01:03:07,474 --> 01:03:11,209 Il motivo di questa riunione è quello di salvare le vostre vite! 965 01:03:20,398 --> 01:03:21,783 Grazie. 966 01:03:22,198 --> 01:03:26,226 Per prima cosa rifletteremo su chi potrebbe essere l'assassino.. Qualche idea? 967 01:03:28,657 --> 01:03:30,771 Evidentemente l'assassino è qualcuno che odia il mangiare. 968 01:03:30,804 --> 01:03:32,852 Si, ma chi può odiarlo tanto? 969 01:03:32,889 --> 01:03:34,606 Non le sembra ovvio? Un cameriere! 970 01:03:34,574 --> 01:03:38,086 Ma si è dimostrato non molto intelligente per non aver ucciso per primo un cuoco francese. 971 01:03:38,146 --> 01:03:40,503 Voglio dire, se qualcuno sta uccidendo i cuochi... 972 01:03:40,625 --> 01:03:43,024 ..dovrebbe aver ucciso per primo i cuochi francesi! 973 01:03:43,277 --> 01:03:44,949 Sono pronto alla morte! 974 01:03:45,001 --> 01:03:47,044 Sentite, l'assassino è matto! 975 01:03:47,024 --> 01:03:48,869 Se uccide te, è matto sicuro. 976 01:03:48,832 --> 01:03:49,987 Che ne sai tu? 977 01:03:50,002 --> 01:03:52,153 Magari è qualcuno che si dedica a cucinare coniglietti. 978 01:03:52,248 --> 01:03:55,689 Almeno io non congelo i miei fegati di pollo. 979 01:03:56,007 --> 01:03:57,638 Ohh! 980 01:03:58,699 --> 01:04:01,166 Così mi stai accusando... 981 01:04:01,266 --> 01:04:03,428 ..davanti a tutti.. 982 01:04:03,505 --> 01:04:06,418 ..di congelare i miei fegati di pollo? 983 01:04:06,419 --> 01:04:07,892 Sí! 984 01:04:08,148 --> 01:04:10,951 Lui! È lui l'assassino! 985 01:04:10,862 --> 01:04:13,869 Come osi! Faccia d'uovo! 986 01:04:13,768 --> 01:04:16,835 Smettetela! Basta litigare per stupidate! 987 01:04:16,830 --> 01:04:18,471 Dobbiamo pensare a cosa fare! 988 01:04:19,468 --> 01:04:21,529 Lei ha ragione! Dobbiamo muoverci! 989 01:04:21,672 --> 01:04:22,973 Ma come! 990 01:04:23,040 --> 01:04:24,100 Non sappiamo niente. 991 01:04:24,086 --> 01:04:27,336 Non necessariamente. Per esempio sappiamo quando attacca l'assassino. 992 01:04:27,323 --> 01:04:28,189 Quando? 993 01:04:28,186 --> 01:04:30,732 In entrambi le occasioni, la vittima era sola in cucina. 994 01:04:30,748 --> 01:04:32,033 Io dico.. 995 01:04:32,266 --> 01:04:33,793 ..lasciatelo venire. 996 01:04:34,071 --> 01:04:36,130 Io sono pronto! 997 01:04:36,518 --> 01:04:39,277 La vuole mettere via una volta per tutte? 998 01:04:41,033 --> 01:04:45,871 Io.. penso.. che dovremmo avvisare la polizia. 999 01:04:45,958 --> 01:04:47,375 E cosa le diciamo? 1000 01:04:47,524 --> 01:04:49,334 Che pensiamo che uccideranno qualcuno... 1001 01:04:49,313 --> 01:04:50,997 ..per motivi che non sappiamo.. 1002 01:04:51,140 --> 01:04:53,200 ..e non si sa per opera di chi! 1003 01:04:53,159 --> 01:04:55,462 E chi dice che non lo sappiamo? 1004 01:04:58,385 --> 01:05:02,989 Io credo.. che sia qualcuno seduto qui adesso. 1005 01:05:22,605 --> 01:05:25,390 È una situazione imbarazzante, vero?. 1006 01:05:26,439 --> 01:05:31,910 qualcuno sta per uccidere il miglior cuoco di Francia...ma.. 1007 01:05:32,057 --> 01:05:35,606 Ditemi amici miei, Che sarebbe peggio? 1008 01:05:35,902 --> 01:05:37,185 Essere ucciso.. 1009 01:05:37,585 --> 01:05:39,907 ..o rimanere vivo? 1010 01:05:58,010 --> 01:06:00,778 La cena è pronta Signor Vandeveer. 1011 01:06:00,897 --> 01:06:04,052 Cosa ha preparato stasera, sempre le stesse cose? 1012 01:06:04,353 --> 01:06:09,247 120 grammi di storione, 169 calorie. 1013 01:06:10,601 --> 01:06:12,677 120 grammi di champagne. 1014 01:06:12,806 --> 01:06:16,362 Più o meno 100 calorie. 1015 01:06:18,563 --> 01:06:20,867 120 grammi di tacchino... 1016 01:06:20,836 --> 01:06:24,521 - ..143 calorie. - Oh.. veramente tanto? 1017 01:06:27,074 --> 01:06:31,229 Una spiga di asparago, 19 calorie. 1018 01:06:34,290 --> 01:06:39,929 120 grammi di vino rosso Romani Conti 1966, 80 calorie. 1019 01:06:41,809 --> 01:06:44,869 Una coppa di frutti di bosco e 30 grammi di kirsch.. 1020 01:06:44,864 --> 01:06:46,859 circa 136 calorie. 1021 01:06:46,803 --> 01:06:50,134 In totale la cena è di 647 calorie. 1022 01:06:50,047 --> 01:06:54,726 Ma perchè questo? ¿Da quando mangio in base a numeri? Deperirò! 1023 01:06:56,501 --> 01:06:59,829 Ma perchè chiude a chiave? Crede che la inganni? 1024 01:06:59,836 --> 01:07:01,760 Ah, Signor Vandeveer, una cosa..... 1025 01:07:01,801 --> 01:07:04,229 Non mi dica che hanno ucciso un altro cuoco. 1026 01:07:04,189 --> 01:07:06,582 A chi è toccato questa volta? Non sarà un'epidemia! 1027 01:07:06,522 --> 01:07:09,193 Il fratello del Signor Zoppi lo ha chiamato tre volte 1028 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Lo aspetta domani a Venezia per il funerale. 1029 01:07:12,010 --> 01:07:15,084 Ma cosa dirigo, una rivista o una agenzia funebre? 1030 01:07:15,017 --> 01:07:17,332 Gli dica che mi dispiace molto per quello che è successo. 1031 01:07:17,443 --> 01:07:20,152 e gli dica che mi hanno sequestrato gli zingari. 1032 01:07:21,186 --> 01:07:25,172 No.. gli dica che sarò presente. 1033 01:07:25,327 --> 01:07:26,654 Mi prenoti per Parigi. 1034 01:07:26,674 --> 01:07:28,807 E dica a Jean Claude Moulineau.. 1035 01:07:28,768 --> 01:07:30,061 ..che prepari un'anatra pressata.. 1036 01:07:30,048 --> 01:07:32,554 e che sia pronta per domani.. 1037 01:07:32,490 --> 01:07:35,659 Sr. Vandeveer, a cosa Le serve la dieta? 1038 01:07:35,554 --> 01:07:37,476 Mi prenderò un giorno libero! 1039 01:07:38,280 --> 01:07:39,829 Quanto peso ha perso? 1040 01:07:39,886 --> 01:07:42,309 Non sono affari suoi! 1041 01:07:42,278 --> 01:07:44,293 Sei chili. 1042 01:07:44,437 --> 01:07:46,062 E già comincio a notarlo! 1043 01:07:46,034 --> 01:07:48,038 Solo sei chili? 1044 01:07:48,003 --> 01:07:50,294 ..gliene mancano almeno ancora altri 70! 1045 01:07:50,588 --> 01:07:52,157 Dopo che mi avrà pettinato, 1046 01:07:52,116 --> 01:07:55,474 vorrei parlare con la Signorina O'Brien a Venezia. 1047 01:07:55,392 --> 01:07:58,352 La Signorina O'Brien è a Parigi, Signore... 1048 01:07:58,268 --> 01:08:00,812 ..si alloggia con il Signor Ross, nientemeno... 1049 01:08:00,646 --> 01:08:02,478 Non esiste nientemeno.. con il Signor Ross. 1050 01:08:04,081 --> 01:08:06,428 Che è successo fra te e Zoppi? 1051 01:08:07,447 --> 01:08:10,998 Niente. Gli ho offerto il lavoro per H. Dumpty e mi ha detto: "No grazie". 1052 01:08:11,261 --> 01:08:13,536 La polizia ha trovato una tua penna. 1053 01:08:13,848 --> 01:08:15,965 Sanno che è mia? 1054 01:08:18,449 --> 01:08:21,733 Non penserai che l'abbia ucciso io? 1055 01:08:25,892 --> 01:08:29,110 - Pronto? - Passami subito Natasha! 1056 01:08:29,125 --> 01:08:32,485 Oh, grazie, e tu come stai? Indovina chi è. 1057 01:08:32,994 --> 01:08:36,699 - Ciao, Max.. - Volevo ricordarti tesoro... 1058 01:08:36,640 --> 01:08:39,041 ...che devi tornare subito quí per fare una presentazione... 1059 01:08:38,927 --> 01:08:40,392 ...mercoledì, sarai nella "scatola degli idioti". 1060 01:08:40,497 --> 01:08:42,221 Ma di che parli? 1061 01:08:42,276 --> 01:08:44,592 Cucinerai in televisione, Natasha! 1062 01:08:44,625 --> 01:08:49,067 Max! Chi sarà il prossimo? Sai che potrei essere io?. 1063 01:08:49,127 --> 01:08:52,279 Mi rifiuto di credere alle tue fantasie assurde! 1064 01:08:52,364 --> 01:08:55,040 Prendi l'aereo e torna subito a Londra. 1065 01:08:55,176 --> 01:08:57,532 Ricorda che non sei l'unica che sta soffrendo... 1066 01:08:57,630 --> 01:08:58,883 ...per le morti di Louis e Zoppi... 1067 01:08:58,995 --> 01:09:04,401 ...io ho perso esattamente la metà della cucina più favolosa del mondo! 1068 01:09:06,713 --> 01:09:08,890 Ecco cos'è, Robby... 1069 01:09:09,144 --> 01:09:12,547 ...la connessione fra Louis Kohner e Zoppi! 1070 01:09:12,934 --> 01:09:14,790 Dio mio! So chi sarà la prossima vittima! 1071 01:09:15,059 --> 01:09:17,145 Nat, ma di cosa stai parlando? 1072 01:09:17,209 --> 01:09:19,086 Del menù più favoloso del mondo! 1073 01:09:19,111 --> 01:09:23,043 Era il tema principale della rivista del mese scorso, e consisteva in 4 portate: 1074 01:09:23,072 --> 01:09:26,226 I piccioni di Louis, l'aragosta di Zoppi e quello che segue è... 1075 01:09:26,236 --> 01:09:27,969 ...l'anatra pressata di Moulineau! 1076 01:09:27,998 --> 01:09:30,651 - Moulineau? - Lui sarà il prossimo! Ti rendi conto? 1077 01:09:30,751 --> 01:09:34,146 L'assassino sta seguendo il menù di Epicuro, piatto dopo piatto e... 1078 01:09:35,170 --> 01:09:37,705 ..questo significa che... Robby! 1079 01:09:37,846 --> 01:09:39,081 Io faccio il dolce!! 1080 01:09:39,214 --> 01:09:39,834 Che?! 1081 01:09:39,963 --> 01:09:41,627 All'assassino manca solo un passo per arrivare a me! 1082 01:09:41,723 --> 01:09:43,505 Prima Moulineau e poi tocca a me! 1083 01:09:43,699 --> 01:09:45,752 Pensiamoci bene 1084 01:09:45,894 --> 01:09:48,023 Chi di solito mangia il menù Epicuro? Max, vero? 1085 01:09:48,381 --> 01:09:49,713 Max? Perchè Max? 1086 01:09:49,873 --> 01:09:53,050 Perchè per cominciare, è stato lui a scegliere voi quattro. 1087 01:09:53,079 --> 01:09:55,693 No! Io sospetto di Grandvilliers! 1088 01:09:55,839 --> 01:09:57,544 Grandvilliers? Perchè Grandvilliers? 1089 01:09:57,815 --> 01:09:59,606 Perchè l'hanno escluso dalla lista. 1090 01:09:59,824 --> 01:10:02,172 Dobbiamo chiamare Moulineau ed avvertirlo. 1091 01:10:05,172 --> 01:10:06,782 Pronto? 1092 01:10:06,915 --> 01:10:09,972 Sono Auguste Grandvilliers, c'è qualcuno qui. 1093 01:10:09,987 --> 01:10:12,448 - Sta cercando di entrare - Lei dov'è? 1094 01:10:12,402 --> 01:10:13,675 Nel mio ristorante.. in cucina. 1095 01:10:13,743 --> 01:10:16,315 In cucina? Ma le abbiamo detto di non... 1096 01:10:17,023 --> 01:10:20,138 Pronto? Signor Grandvilliers, pronto? 1097 01:10:20,458 --> 01:10:22,886 - Dio mio! Cosa? - Andiamo! 1098 01:11:05,920 --> 01:11:07,812 Signor Grandvilliers? 1099 01:11:14,349 --> 01:11:16,805 Che strano.. dove credi che sia? 1100 01:11:17,002 --> 01:11:20,773 Le specialità di Grandvilliers sono l'Entrecôte e la bistecca. 1101 01:11:22,047 --> 01:11:24,849 Dio! Non lo avranno messo sulla griglia! 1102 01:11:49,350 --> 01:11:50,562 E adesso? 1103 01:11:50,574 --> 01:11:53,183 Coa si fa con una bistecca? Bistecca, bistecca... 1104 01:11:53,373 --> 01:11:54,620 Carne! 1105 01:11:55,029 --> 01:11:57,252 La carne la appendono! 1106 01:12:05,497 --> 01:12:07,397 Dio Mio! 1107 01:12:11,322 --> 01:12:12,812 È vivo! 1108 01:12:13,257 --> 01:12:16,109 - Portarmi qualcosa, una cassetta per tirarlo giù. - Si ... subito 1109 01:12:16,787 --> 01:12:18,337 No sta tanto malel. 1110 01:12:18,394 --> 01:12:20,525 Ha preso solo una bella botta in testa. 1111 01:12:20,473 --> 01:12:22,790 Voleva che morisse di freddo insieme alle sue carni. 1112 01:12:22,748 --> 01:12:24,470 È orribile! 1113 01:12:25,983 --> 01:12:29,664 Nat.. ti sbagliavi, l'assassino non è Grandvilliers. 1114 01:12:29,694 --> 01:12:31,446 Si ma la tua teoria non è molto meglio. 1115 01:12:31,614 --> 01:12:33,443 Abbiamo appena parlato con Max, ed era a Londra. 1116 01:12:33,584 --> 01:12:37,104 Questo significa che l'assassino non sta seguendo il menù di Epicuro. 1117 01:12:37,157 --> 01:12:39,871 E significa anche che le tue piste erano false! 1118 01:12:40,721 --> 01:12:42,777 Di fatti, Voi due avete preso un granchio. 1119 01:12:54,534 --> 01:12:57,295 Scusi.. il Signore lo vuole con o senza ketchup? 1120 01:12:57,403 --> 01:13:00,585 - Senza ketchup. - Grazie. 1121 01:13:09,288 --> 01:13:10,558 Salute. 1122 01:13:27,502 --> 01:13:29,408 Mi concede questo ballo? 1123 01:13:35,099 --> 01:13:36,552 Va bene. 1124 01:13:54,697 --> 01:13:57,649 Cosa mi dici tesoro? Se ritornassimo insieme? 1125 01:13:57,863 --> 01:14:02,299 Mi spiace, Robby, mi è costato molto arrivare ad essere felice , per rinunciarci adesso. 1126 01:14:02,798 --> 01:14:07,002 Aspetta un attimo.. Stai dicendo che tutto è successo per colpa mia? 1127 01:14:06,950 --> 01:14:10,746 Vedi, c'erano due persone nella mia cucina e nessuna di loro ero io. 1128 01:14:10,869 --> 01:14:12,356 Ah si eh! 1129 01:14:12,350 --> 01:14:14,763 E tu eri molto presente in casa, vero? 1130 01:14:14,921 --> 01:14:18,812 Eri sempre impegnata con i tuoi show televisivi ed eri sempre in giro per tutto il Paese. 1131 01:14:18,683 --> 01:14:20,859 Cucinavi a tutti meno che a me! 1132 01:14:20,801 --> 01:14:23,414 - Ma se non ti piaceva neanche come cucinavo. - Certo! 1133 01:14:23,349 --> 01:14:26,202 Chi può mangiare Quiche Lorraine tutti i giorni a colazione? 1134 01:14:26,547 --> 01:14:27,886 Va bene, ma è molto meglio del latte con pan tostato. 1135 01:14:28,153 --> 01:14:29,809 Sarebbero stati sufficienti prosciutto e uova. 1136 01:14:29,918 --> 01:14:31,938 Ma perchè, cos'hai contro la Quiche Lorraine? 1137 01:14:32,133 --> 01:14:32,959 Non mi piace! 1138 01:14:33,159 --> 01:14:36,002 Se ha un nome francese, non lo voglio a colazione. 1139 01:14:36,126 --> 01:14:37,719 Voglio solo cose americane a colazione 1140 01:14:37,840 --> 01:14:40,784 così come una donna che mi saluti quando torno a casa di sera. 1141 01:14:40,897 --> 01:14:42,615 E bambini! 1142 01:14:45,967 --> 01:14:49,037 Ne abbiamo parlato mille volte, non sono pronta per avere bambini. 1143 01:14:50,141 --> 01:14:51,757 Certo, sei sempre così occupata. 1144 01:14:51,890 --> 01:14:53,686 Io occupata? Tu eri sempre l'occupato! 1145 01:14:53,810 --> 01:14:55,829 Quando volevo parlarti, non c'eri mai. 1146 01:14:55,934 --> 01:14:58,515 Cosa, io non c'ero? Eri tu che non c'eri mai! 1147 01:14:58,609 --> 01:15:01,078 Voglio dire che quando c'ero io, tu eri sempre in ufficio. 1148 01:15:01,132 --> 01:15:03,841 E coa volevi che facessi? Lasciare il lavoro? 1149 01:15:03,895 --> 01:15:06,796 Non morivi di certo se per un giorno non pensavi alla situazione economica mondiale. 1150 01:15:06,820 --> 01:15:09,401 Che carina.. Molto carina! 1151 01:15:09,505 --> 01:15:12,849 Hai sentito cosa ha detto lei? Lui era sempre molto occupato. 1152 01:15:13,202 --> 01:15:15,705 No, quello l'ha detto lui Non capisci mai bene! 1153 01:15:15,759 --> 01:15:18,307 Sarai contento di sapere che sono dalla parte di lui. 1154 01:15:18,365 --> 01:15:20,041 E io sono dalla parte di lei. 1155 01:15:20,092 --> 01:15:22,901 Vedi? La gente non deve avere per forza figli se non li vuole. 1156 01:15:22,986 --> 01:15:26,578 Beh, ma ce li abbiamo già. Che vuoi fare, restituirli? 1157 01:15:26,711 --> 01:15:29,181 - Magari potessi! - Oh, no! 1158 01:15:48,690 --> 01:15:49,851 Buona notte, Rob. 1159 01:15:49,959 --> 01:15:51,334 A domani. 1160 01:16:14,044 --> 01:16:15,871 Potresti venire momento, Robby? 1161 01:16:15,968 --> 01:16:19,041 - Ci sono vestiti di un estraneo nell'armadio! - Sono i miei! 1162 01:16:19,128 --> 01:16:20,862 L'ho detto per questo! 1163 01:16:24,858 --> 01:16:26,436 Dormi qui? 1164 01:16:27,798 --> 01:16:29,988 - Così sembra. - ¡Ah! 1165 01:16:30,844 --> 01:16:32,872 E dove dormirei io? 1166 01:16:33,287 --> 01:16:34,795 Qui, suppongo. 1167 01:16:34,949 --> 01:16:37,013 Oh, ma che gentile, vero tesoro? 1168 01:16:37,049 --> 01:16:39,312 Penserai che siccome sono preoccupata per la mia vita, 1169 01:16:39,422 --> 01:16:41,329 non mi rendo conto che sto dormendo con te! 1170 01:16:41,454 --> 01:16:42,468 Voglio una camera solo per me! 1171 01:16:42,588 --> 01:16:44,792 - Non ce n'è nessuna libera - Veramente? 1172 01:16:44,862 --> 01:16:47,749 E la unica camera in tuttol'hotel libera è la tua, no? 1173 01:16:47,871 --> 01:16:49,228 C'è un convegno in città. 1174 01:16:49,371 --> 01:16:51,182 senza dubbio degli ottimisti. 1175 01:16:52,031 --> 01:16:53,585 Pronto, reception? 1176 01:16:53,903 --> 01:16:57,159 Parlo dalla suite del Signor Ross Vorrei un'altra camera, per favore. 1177 01:16:57,965 --> 01:16:59,631 Niente? 1178 01:17:00,297 --> 01:17:01,613 Grazie. 1179 01:17:03,431 --> 01:17:06,000 Tutto organizzato, vero Nat? 1180 01:17:06,195 --> 01:17:10,447 Che c'è di tanto terribile? Abbiamo dormito insieme per 5 anni! 1181 01:17:10,831 --> 01:17:11,985 Certo... 1182 01:17:12,461 --> 01:17:13,356 Perchè non è vero? 1183 01:17:13,505 --> 01:17:15,157 - Si! - Naturalmente. 1184 01:17:15,325 --> 01:17:17,483 Tu dalla tua parte ed io dalla mia. 1185 01:17:17,825 --> 01:17:19,898 - Senza contatto? - Senza contatto! 1186 01:17:20,973 --> 01:17:23,249 Me la fa difficile, signorina. 1187 01:17:45,482 --> 01:17:48,082 Ahh, sei tu, Max! Sei in ritardo! 1188 01:17:48,166 --> 01:17:49,801 Io sono puntuale! 1189 01:17:50,057 --> 01:17:52,724 - È l'aereo che era in ritardo! - Mmm! 1190 01:17:53,371 --> 01:17:54,767 Letto il giornale? 1191 01:17:54,918 --> 01:17:56,373 L'ho letto in taxi. 1192 01:17:56,494 --> 01:17:57,616 Ti immagini? 1193 01:17:57,804 --> 01:18:01,706 Bisogna essere matti per considerare Grandvilliers 1194 01:18:01,847 --> 01:18:04,548 come il miglior cuoco di Francia. 1195 01:18:04,754 --> 01:18:06,756 - È una disgrazia. - Sono d'accordo. 1196 01:18:06,846 --> 01:18:09,906 Se qualcuno si è guadagnato il diritto di essere ucciso, Jean Claude.. 1197 01:18:10,071 --> 01:18:11,231 ...quel qualcuno sei tu! 1198 01:18:12,224 --> 01:18:14,018 Max.. grazie mille. 1199 01:18:14,226 --> 01:18:17,952 Allora, veniamo a noi. 1200 01:18:18,079 --> 01:18:22,708 Per cominciare, solo bisogna usare un'anatra giovane. 1201 01:18:23,652 --> 01:18:25,596 Di circa sei settimane.. 1202 01:18:26,092 --> 01:18:27,858 ...non di più. 1203 01:18:30,516 --> 01:18:35,180 E deve necessariamente provenire da Yvad D'Or in Normandia. 1204 01:18:35,327 --> 01:18:37,394 Da nessun'altra parte. 1205 01:18:37,654 --> 01:18:41,429 E deve essere sacrificato per asfissia. 1206 01:18:41,490 --> 01:18:44,329 Per non perdere assolutamente sangue, lo sai no?. 1207 01:18:44,453 --> 01:18:47,035 - Il sangue, si.. - È molto importante. 1208 01:18:47,163 --> 01:18:49,540 Dopo, bisogna dorarlo... 1209 01:18:49,691 --> 01:18:52,322 ...per 18-20 minuti. 1210 01:18:52,543 --> 01:18:54,904 - 18-20 minutos? - Si... 1211 01:18:55,015 --> 01:18:58,686 Prima cosa si incide il petto. 1212 01:18:58,803 --> 01:19:04,900 A fette molto...molto fini. 1213 01:19:05,016 --> 01:19:08,365 E adesso... mio caro Max.. 1214 01:19:08,417 --> 01:19:11,456 ...senti che tenerezza. 1215 01:19:12,708 --> 01:19:14,823 No! Allontanalo da me! 1216 01:19:14,909 --> 01:19:16,843 Ma....perchè? 1217 01:19:17,232 --> 01:19:18,657 Sono a dieta. 1218 01:19:19,162 --> 01:19:21,098 Tu.. tu.. 1219 01:19:21,425 --> 01:19:23,876 Non posso crederlo! 1220 01:19:25,161 --> 01:19:28,810 Mi hanno detto che quello che sto mangiando mi sta uccidendo. 1221 01:19:31,159 --> 01:19:33,638 No! Dammelo qua! 1222 01:19:34,067 --> 01:19:35,174 Ne vorrei di più. 1223 01:19:35,489 --> 01:19:36,954 Magnifico. 1224 01:19:37,174 --> 01:19:39,221 Super-magnifico. 1225 01:19:39,903 --> 01:19:42,666 Non posso resistere al meglio. 1226 01:19:42,717 --> 01:19:44,694 Alla tua favolosa anatra.. 1227 01:19:44,912 --> 01:19:46,193 ...ed anche... 1228 01:19:46,261 --> 01:19:49,003 ...allo straordinario piccione di Louis. 1229 01:19:49,439 --> 01:19:52,256 Solo il pensiero che non potrò mai più provarlo di nuovo... 1230 01:19:52,444 --> 01:19:54,363 ..mi riempe gli occhi di lacrime. 1231 01:19:54,501 --> 01:19:56,031 E la mia cara Natasha.. 1232 01:19:56,263 --> 01:19:58,829 ..è la più pericolosa di tutti voi. 1233 01:19:59,256 --> 01:20:01,259 Fare dolci in quella maniera.. 1234 01:20:01,381 --> 01:20:03,340 ..è come soddisfare il diavolo! 1235 01:20:03,471 --> 01:20:06,616 So che nessuno di voi vorrebbe farmi del male. 1236 01:20:06,767 --> 01:20:09,925 Ma come avreste potuto sapere che mi stavate lentamente uccidendo? 1237 01:20:10,371 --> 01:20:11,684 Ma Max.. 1238 01:20:12,231 --> 01:20:15,348 ..ti garantisco.. che noi... 1239 01:20:15,878 --> 01:20:17,211 Va bene basta! 1240 01:20:17,724 --> 01:20:19,113 Continua! 1241 01:20:21,705 --> 01:20:24,360 Allora.. si... 1242 01:20:24,505 --> 01:20:27,476 Ehh.. quando hai rimosso tutta la carne.. 1243 01:20:27,585 --> 01:20:31,205 ..tagli il corpo in pezzi. 1244 01:20:32,151 --> 01:20:36,581 E non dimenticare di lasciare il cuore dentro quando lo cucini. 1245 01:20:36,762 --> 01:20:42,248 Perché, logicamente, il cuore è pieno di sangue. 1246 01:20:44,317 --> 01:20:49,781 Poi metti i pezzi nel tritatutto. 1247 01:20:51,231 --> 01:20:52,407 E... 1248 01:20:53,685 --> 01:20:57,716 ...gli versiamo un po' di sughetto d'anatra. 1249 01:21:00,033 --> 01:21:02,275 E lo mettiamo velocemente... 1250 01:21:04,347 --> 01:21:12,447 Logicamente questo serve per estrarre tutti i fluidi vitali. 1251 01:21:29,842 --> 01:21:31,725 Buongiorno! 1252 01:21:31,922 --> 01:21:33,753 Non impararei mai a bussare prima, Robby! 1253 01:21:33,910 --> 01:21:35,642 Non potevo aspettare, morivo dalla fame! 1254 01:21:35,584 --> 01:21:37,723 - Mi mangerei un cavallo! - Questo è già un progresso. 1255 01:21:37,943 --> 01:21:39,250 Mi sento in gran forma. 1256 01:21:39,786 --> 01:21:41,969 L'ho sognato o sei uscito veramente prima? 1257 01:21:41,920 --> 01:21:43,333 Si, sono andato a correre stamattina. 1258 01:21:43,292 --> 01:21:47,083 Non c'è niente di meglio come correre dopo una bellissima dormita. 1259 01:21:47,319 --> 01:21:49,778 - Sono esterefatta! - Si? Perché? 1260 01:21:49,934 --> 01:21:51,177 Ti sei potuto controllare. 1261 01:21:51,244 --> 01:21:53,930 Ahh! Non mi è costato molto, è stato facile! 1262 01:21:53,941 --> 01:21:56,061 - Non ti è importato? - Importarmi cosa? 1263 01:21:56,018 --> 01:21:58,280 A me? Dici sul serio? Stanotte... 1264 01:21:58,435 --> 01:22:01,590 ...è stata la peggior notte della mia vita! 1265 01:22:01,952 --> 01:22:03,635 Però è stata colpa tua. 1266 01:22:03,836 --> 01:22:06,900 Quanto ti è costato corrompere il receptionist per una notte, perchè mi dicesse che non c'erano camere libere? 1267 01:22:06,719 --> 01:22:09,125 - Venti dollari. - Venti dollari?? 1268 01:22:09,682 --> 01:22:12,429 Questo è tutto quello che valgo per te! 20 scarsissimi dollari! 1269 01:22:12,477 --> 01:22:16,755 Che notte? Quello è per tutta la settimana! per solo una notte sarebbero stati... 1270 01:22:18,184 --> 01:22:20,050 Vuoi che ti lavi la schiena? 1271 01:22:20,425 --> 01:22:21,673 Ricordi come? 1272 01:22:21,866 --> 01:22:23,584 Certo, è come andare in bicicletta. 1273 01:22:25,039 --> 01:22:26,212 Va bene. 1274 01:22:32,509 --> 01:22:34,617 Perchè non cerchi qualche bella ragazza... 1275 01:22:34,706 --> 01:22:36,969 che puoi affascinare con i tuoi dolci modi? 1276 01:22:36,996 --> 01:22:39,624 Sto cercando, credimi. 1277 01:22:40,060 --> 01:22:43,320 Io credo che non sappiano quanto fantastico sei quando lavi la schiena. 1278 01:22:42,182 --> 01:22:44,526 Non ho niente in più rispetto agli altri. 1279 01:22:44,874 --> 01:22:47,566 Solamente mi manca una bellissima schiena... 1280 01:22:48,619 --> 01:22:50,322 ...da massaggiare con gusto. 1281 01:22:53,295 --> 01:22:54,356 Ho fatto qualcosa di male? 1282 01:22:55,409 --> 01:22:57,746 No...niente...niente 1283 01:23:00,057 --> 01:23:01,499 Robby! 1284 01:23:01,625 --> 01:23:04,629 Stai bagnando tutto il bagno! 1285 01:23:10,680 --> 01:23:13,472 Robby, ci affogheremo! 1286 01:23:14,479 --> 01:23:16,273 Sempre suonano quando si è nella vasca! 1287 01:23:16,225 --> 01:23:18,055 Dai, vai a vedere. 1288 01:23:26,718 --> 01:23:28,039 - Signor Ross? - Si. 1289 01:23:28,238 --> 01:23:31,448 Sono l'Ispettore Henry Salpetre, della polizia criminale. 1290 01:23:31,586 --> 01:23:33,558 Lui è il Sergente Flamiste. 1291 01:23:34,165 --> 01:23:35,135 - Qualche problema? - Cosa? 1292 01:23:36,384 --> 01:23:39,896 - Oh, no, lo stavo smacchiando. - Lo vedo. 1293 01:23:40,047 --> 01:23:42,233 - Possiamo entrare? 1294 01:23:55,448 --> 01:23:59,263 Guardi, abbiamo già detto tutto alla polizia di quello che sappiamo riguardo Grandvilliers. 1295 01:23:59,365 --> 01:24:03,204 Grandvilliers? Non ci interessa quello che gli è successo. 1296 01:24:03,325 --> 01:24:06,417 -Perché no? - Perché non è successo niente. 1297 01:24:06,581 --> 01:24:08,951 - Ma qualcuno ha tentato di ucciderlo! - Oh, no, signore... 1298 01:24:09,103 --> 01:24:11,170 Il Signor Grandvilliers ha tentato di suicidarsi. 1299 01:24:11,328 --> 01:24:11,819 Cosa? 1300 01:24:11,938 --> 01:24:16,183 O meglio detto, ha voluto far vedere a tutti che qualcuno voleva ucciderlo. 1301 01:24:16,391 --> 01:24:18,373 Lo ha confessato. 1302 01:24:18,707 --> 01:24:21,342 Aveva qualcosa a che vedere con la sua reputazione. 1303 01:24:21,660 --> 01:24:26,188 Anche se non abbiamo ancora capito bene il vero motivo. 1304 01:24:25,801 --> 01:24:28,493 Oh, la Signorina O'Brien, suppongo. 1305 01:24:28,617 --> 01:24:29,751 Si. 1306 01:24:29,898 --> 01:24:31,175 Come sta? 1307 01:24:32,519 --> 01:24:36,912 Dove eravate stamattina verso le 7:30? 1308 01:24:37,269 --> 01:24:39,505 - Beh, io ero... - Eravamo qui! 1309 01:24:41,387 --> 01:24:42,888 Potete provarlo? 1310 01:24:43,221 --> 01:24:44,512 Ma perché? Cosa è successo? 1311 01:24:44,843 --> 01:24:46,218 È ovvio, no? 1312 01:24:46,900 --> 01:24:49,589 Hanno ucciso Jean Claude Moulineau nella sua cucina. 1313 01:24:49,955 --> 01:24:51,088 Ma... 1314 01:24:51,933 --> 01:24:52,842 Come lo sa? 1315 01:24:53,094 --> 01:24:55,667 - Perché era il suo turno. - Il suo turno? 1316 01:24:57,489 --> 01:24:58,938 Come lo hanno ucciso? 1317 01:24:59,289 --> 01:25:01,853 Qualcuno ha messo la sua testa nel tritatutto... 1318 01:25:02,007 --> 01:25:04,075 ...e gli ha spappolato il cranio. 1319 01:25:16,464 --> 01:25:19,170 Grazie per essere venuti. 1320 01:25:19,565 --> 01:25:21,020 La ringrazio di essere qui. 1321 01:25:21,167 --> 01:25:24,406 Povero Jean Claude, che tragedia. 1322 01:25:24,544 --> 01:25:28,843 Si, una terribile tragedia. 1323 01:25:32,961 --> 01:25:37,637 Auguste... che gentile sei stato a venire. 1324 01:25:37,736 --> 01:25:38,694 Se Jean Claude fosse... 1325 01:25:38,821 --> 01:25:42,001 Sono presenti tutti, incluso l'Ispettore. 1326 01:25:42,135 --> 01:25:42,862 Beh, perché no? 1327 01:25:43,053 --> 01:25:45,484 L'Ispettore Blodgett crede che siamo stati noi, l'italiano anche. 1328 01:25:45,636 --> 01:25:48,663 Adesso anche i francesi sospettano di noi. 1329 01:25:48,822 --> 01:25:50,234 Credi che sia presente anche l'assassino? 1330 01:25:50,384 --> 01:25:51,122 Lo spero. 1331 01:25:51,265 --> 01:25:53,805 Perché non dovrebbe essere qua con tutti noi? 1332 01:26:28,072 --> 01:26:33,717 Un grande Chef è morto prima di finire la cena. 1333 01:26:33,844 --> 01:26:36,902 A cosa si può paragonare un uomo come... 1334 01:26:37,277 --> 01:26:39,592 ...come Jean Claude Moulineau. 1335 01:26:40,583 --> 01:26:42,472 Ad una tazza di fascino... 1336 01:26:42,992 --> 01:26:44,661 ...ad un chilo di talento.. 1337 01:26:44,933 --> 01:26:47,179 ...a due cucchiaiate di sensibilità... 1338 01:26:47,299 --> 01:26:48,598 ...ad un cucchiaino di riconoscimento... 1339 01:26:48,721 --> 01:26:49,847 La conoscevi bene? 1340 01:26:49,868 --> 01:26:51,347 ...un pizzico di coraggio... 1341 01:26:51,945 --> 01:26:53,018 A chi? 1342 01:26:53,043 --> 01:26:54,208 ...ad una porzione di pazienza... 1343 01:26:54,336 --> 01:26:55,476 Alla prossima vittima! 1344 01:26:56,284 --> 01:26:57,736 Natasha O'Brien. 1345 01:26:58,306 --> 01:26:59,786 La cara defunta. 1346 01:27:00,017 --> 01:27:02,049 Questo succede per non lavorare con hamburghers. 1347 01:27:02,170 --> 01:27:04,842 ...tre fette di dedizione... 1348 01:27:05,523 --> 01:27:08,288 - Cosa è che ti piaceva più di lei? - Venti barili di... 1349 01:27:08,406 --> 01:27:10,526 Mi piaceva tutto di lei. 1350 01:27:11,303 --> 01:27:14,370 Ma quello che più mi piaceva era che non parlava mai della morte. 1351 01:27:14,604 --> 01:27:17,874 ...per quella libertà che amevamo... 1352 01:27:18,066 --> 01:27:19,204 - Robby... - ...la spezia della vita... 1353 01:27:19,235 --> 01:27:20,655 Dimmi, tesoro. 1354 01:27:21,050 --> 01:27:22,336 Morirò. 1355 01:27:42,037 --> 01:27:43,376 Sposami, Nat. 1356 01:27:43,440 --> 01:27:46,064 - L'ho già fatto. - Fallo ancora! 1357 01:27:46,246 --> 01:27:48,407 Voglio essere il tuo erede. 1358 01:27:48,481 --> 01:27:50,231 Che disgraziato! 1359 01:27:50,472 --> 01:27:51,947 Ti amo, Nat. 1360 01:27:52,138 --> 01:27:53,335 Chiaro! 1361 01:27:53,473 --> 01:27:55,940 Tutto vogliono una specie in estinzione. 1362 01:27:58,449 --> 01:28:01,490 Considerando la mia specialità, mi chiedo come sarà la mia fine. 1363 01:28:01,645 --> 01:28:03,512 Impastata, tritata o cong...? 1364 01:28:03,556 --> 01:28:05,957 - ¡Ohhh! Dio mio! - Cosa c'è? 1365 01:28:06,059 --> 01:28:07,261 Devo andare a Londra! 1366 01:28:07,423 --> 01:28:10,412 Il mio programma di televisione! Cerca un taxi! 1367 01:28:13,404 --> 01:28:16,410 Scusi Ispettore, le dispiacerebbe portarci all'aeroporto? 1368 01:28:16,549 --> 01:28:17,427 - Cosa? - Può? 1369 01:28:17,550 --> 01:28:20,275 Perfetto! Dai, Nat, entra! 1370 01:28:20,364 --> 01:28:21,242 Attenta alla testa. 1371 01:28:21,395 --> 01:28:23,955 In fretta Ispettore, grazie! 1372 01:28:46,903 --> 01:28:48,245 - Max! - Mia cara! 1373 01:28:48,390 --> 01:28:50,661 - Sei contento di vedermi? - Ma certamente, tesoro. 1374 01:28:50,774 --> 01:28:52,403 Vista la compagnia con la quale vai in giro... 1375 01:28:52,521 --> 01:28:54,556 ...anche un esercito di formiche rosse sembrerebbe più attrattivo. 1376 01:28:54,656 --> 01:28:56,295 A me niente bacio? 1377 01:29:01,089 --> 01:29:01,943 Sai, Max? 1378 01:29:01,966 --> 01:29:04,728 Tu e Robby siete le uniche persone delle quali mi posso fidare. 1379 01:29:04,852 --> 01:29:06,585 Non mi piace molto che mi relazioni... 1380 01:29:06,600 --> 01:29:10,594 ...con qualcuno che quando fa colazione, fa un fastidioso rumore con i cereali. 1381 01:29:10,832 --> 01:29:15,237 Te lo assicuro, Natasha, mi prenderò cura di te durante il tuo soggiorno a Londra. 1382 01:29:15,277 --> 01:29:17,811 Per questo rimarrai qui con me. 1383 01:29:17,955 --> 01:29:19,620 Starai più al sicuro. 1384 01:29:32,692 --> 01:29:34,783 e come faccio con i preparativi per il programma di domani? 1385 01:29:34,900 --> 01:29:36,742 Farai tutto qui a casa mia. 1386 01:29:36,882 --> 01:29:39,330 Lavorerai nella mia cucina. Non ti sembra divertente l'idea? 1387 01:29:39,403 --> 01:29:40,440 Saremo sono noi due. 1388 01:29:40,534 --> 01:29:41,745 Siamo in tre, Max. 1389 01:29:41,888 --> 01:29:43,918 Troppi perché la cosa sia divertente. 1390 01:29:44,967 --> 01:29:45,927 Magnifico. 1391 01:29:46,067 --> 01:29:48,613 Assolutamente magnifico! 1392 01:29:49,047 --> 01:29:50,426 Stento a credere.. 1393 01:29:50,515 --> 01:29:52,858 che tutti siano stati assassinati per un articulo della mia rivista. 1394 01:29:52,947 --> 01:29:55,265 Max, è possibile che qualcuno ti voglia rovinare? 1395 01:29:55,352 --> 01:29:57,277 Ti viene in mente qualcuno che possa odiarti così tanto? 1396 01:29:57,352 --> 01:29:59,031 Come potrebbe odiarmi qualcuno? 1397 01:29:59,135 --> 01:30:00,538 Ne sei tanto certo? 1398 01:30:00,924 --> 01:30:03,293 Non so. Ma è impossibile. 1399 01:30:03,374 --> 01:30:07,477 Ogni anno, a Natale, regalo sempre qualcosa di buono ai poveri. No, no... 1400 01:30:07,559 --> 01:30:09,664 Max, mai una volta che prendi le cose seriamente 1401 01:30:09,784 --> 01:30:12,544 Seriamente? Hai mai provato il mio Quiche? 1402 01:30:13,511 --> 01:30:17,260 Signor Vandeveer? C'è il Signor St. Claire. 1403 01:30:18,121 --> 01:30:21,623 - Ahh. benvenuto Signor St. Claire. - Signor Vandeveer. 1404 01:30:21,779 --> 01:30:22,572 Natasha? 1405 01:30:22,702 --> 01:30:24,198 Conosci il Signor St. Claire? 1406 01:30:24,299 --> 01:30:27,057 Lui è il responsabile gastronomico del programma televisivo. 1407 01:30:27,102 --> 01:30:29,012 - Signorina O'Brien. - Buona sera 1408 01:30:29,399 --> 01:30:30,645 Oh... 1409 01:30:31,228 --> 01:30:33,392 - La ammiro da tanti anni. - Grazie. 1410 01:30:33,423 --> 01:30:36,665 Nessuno è tanto esperto di tuorli d'uovo come lei. 1411 01:30:36,793 --> 01:30:40,167 - Forse qualche gallina si...! 1412 01:30:41,893 --> 01:30:43,995 Ah... certo! 1413 01:30:44,029 --> 01:30:45,140 Adesso, Signor St. Claire... 1414 01:30:45,271 --> 01:30:48,382 ...questo va nel frigorifero. 1415 01:30:49,015 --> 01:30:52,121 E questo va nel secondo. Non si confonderà, vero? 1416 01:30:52,193 --> 01:30:54,708 Impossibile, Signor Vandeveer. E il terzo? 1417 01:30:54,898 --> 01:30:57,518 Oh, no, no, no! Questo rimane qui a casa con me. 1418 01:30:57,632 --> 01:30:59,089 È qualcosa alla quale non posso resistere. 1419 01:30:59,273 --> 01:31:00,741 Certo, capisco. 1420 01:31:00,908 --> 01:31:03,730 Meals, sono i due più piccoli. 1421 01:31:05,795 --> 01:31:10,408 Ci vediamo domani nello studio, Signorina O'Brien, buona sera. 1422 01:31:13,017 --> 01:31:14,452 Cosa stai facendo? 1423 01:31:14,606 --> 01:31:17,202 Smettila di giocarci! Non è una palla da bowling! 1424 01:31:17,290 --> 01:31:18,734 Toglili le mani di dosso! 1425 01:31:18,739 --> 01:31:20,162 È mio!. 1426 01:31:21,792 --> 01:31:24,251 Non sai a volte quanto puoi essere volgare! 1427 01:31:24,796 --> 01:31:27,089 È già passata la mia ora di andare a dormire. 1428 01:31:27,149 --> 01:31:29,909 Dovrai essere stanchissima Natasha. Lo so, anche io lo sono. 1429 01:31:29,993 --> 01:31:31,237 - Mettila qui. - Si. 1430 01:31:31,333 --> 01:31:33,492 Ti ho lasciato un disastro, Max. 1431 01:31:33,614 --> 01:31:37,011 Non ti preoccupare. Abbiamo nani che puliscono di notte. 1432 01:31:37,111 --> 01:31:39,208 Dai, voi due... fuori, fuori! 1433 01:31:39,367 --> 01:31:40,433 Come puoi salire con lui? 1434 01:31:40,602 --> 01:31:42,346 È una frittata marcia! 1435 01:32:51,442 --> 01:32:53,025 Già è giorno... 1436 01:32:54,299 --> 01:32:56,430 Sono ancora viva? 1437 01:32:56,900 --> 01:32:58,861 Così sembra. 1438 01:32:59,325 --> 01:33:01,147 Mmm... questo mi fa piacere. 1439 01:33:06,378 --> 01:33:08,370 Perché non sei a Bruxelles? 1440 01:33:09,414 --> 01:33:11,310 Non ci vado. 1441 01:33:12,370 --> 01:33:14,076 E non pensi di andarci? 1442 01:33:14,532 --> 01:33:15,819 Come farai con la tua catena di fast-food americani? 1443 01:33:15,947 --> 01:33:20,300 Da adesso, la mia unica occupazione sarà quella di prendermi cura di te. 1444 01:33:22,503 --> 01:33:24,809 Che gentil pensiero! 1445 01:33:31,075 --> 01:33:33,501 Anche questo è un bel pensiero. 1446 01:33:38,583 --> 01:33:39,998 Robby... 1447 01:33:41,052 --> 01:33:42,587 Dimmi, tesoro? 1448 01:33:43,703 --> 01:33:48,058 È adulterio... fare l'amore con il tuo ex-marito? 1449 01:33:57,509 --> 01:33:59,169 Natasha, è già passata una settimana e ancora... 1450 01:33:59,382 --> 01:34:00,866 Oh, ciao, Max! 1451 01:34:00,968 --> 01:34:02,121 Te l'avevo detto, Natasha! 1452 01:34:02,249 --> 01:34:05,197 Non avresti dovuto coinvolgerti quando eri ancora in tempo. 1453 01:34:05,334 --> 01:34:08,365 È il mio accappatoio quello! 1454 01:34:08,610 --> 01:34:12,470 Vestiti in fretta, Natasha. devi andare in televisione. 1455 01:34:12,550 --> 01:34:14,177 Lei non va allo studio, Max. 1456 01:34:14,288 --> 01:34:15,624 - Cosa? - Cosa? 1457 01:34:15,764 --> 01:34:18,260 È così, Natasha. Proibisco la bomba. 1458 01:34:18,341 --> 01:34:20,811 Tu non hai idea di quello che ho passato... 1459 01:34:20,863 --> 01:34:22,994 ...per organizzare questa semplice stravaganza? 1460 01:34:23,080 --> 01:34:24,708 La stanno aspettando milioni! 1461 01:34:24,796 --> 01:34:26,420 Si, compreso l'assassino! 1462 01:34:26,520 --> 01:34:28,221 Lei non si avvicinerà a nessuna cucina... 1463 01:34:28,285 --> 01:34:30,210 ...e ne preparerà la sua specialità, fino a quando non lo prendano. 1464 01:34:30,290 --> 01:34:31,228 Questo va già meglio. 1465 01:34:31,325 --> 01:34:32,981 È una situazione fuori dal normale. 1466 01:34:33,079 --> 01:34:35,512 Prenderò misure eccezionali. 1467 01:34:35,908 --> 01:34:39,057 Chiamerò l'Armata britannica, se è quello che vuoi. 1468 01:34:39,132 --> 01:34:40,280 Mi spiace, Max. 1469 01:34:40,397 --> 01:34:42,191 Mi fate diventare matto. 1470 01:34:47,539 --> 01:34:50,694 Beecham! C'è qualche cuoco in città? 1471 01:34:51,618 --> 01:34:52,701 Qualsiasi. 1472 01:34:52,843 --> 01:34:55,497 Mi mangerei perfino le crocchette di pesce della Signora Boldner! 1473 01:34:56,088 --> 01:34:57,088 Perché? 1474 01:34:57,255 --> 01:35:00,689 Perché la internazionalmente rinomata Natasha O'Brien... 1475 01:35:00,775 --> 01:35:03,281 ...si crede tanto importante perché qualcuno la uccida. 1476 01:35:03,383 --> 01:35:05,304 Mi ha cancellato il programma. 1477 01:35:07,616 --> 01:35:08,743 Come? 1478 01:35:10,202 --> 01:35:11,601 Come dici? 1479 01:35:13,355 --> 01:35:15,545 Voi due, smettetela! 1480 01:35:16,166 --> 01:35:17,416 Oh, Beecham... 1481 01:35:17,716 --> 01:35:19,886 Beecham, non la pago abbastanza... 1482 01:35:20,186 --> 01:35:22,337 Ma quanto la pago? 1483 01:35:23,501 --> 01:35:25,230 È sufficiente. 1484 01:35:26,358 --> 01:35:28,303 Bene, ma cosa stai aspettando? 1485 01:35:28,457 --> 01:35:30,487 - Presto vestiti! - Hey! 1486 01:35:30,584 --> 01:35:32,127 Lo hanno preso, Natasha! 1487 01:35:32,231 --> 01:35:33,619 L'assassino! 1488 01:35:33,813 --> 01:35:36,573 Beecham ha appena ricevuto una telefonata dall'Ispettore Blodgett. 1489 01:35:36,580 --> 01:35:38,765 - È chi era? - Auguste Grandvilliers. 1490 01:35:38,850 --> 01:35:40,663 - Grandvilliers! - L'ha confessato. 1491 01:35:40,748 --> 01:35:42,823 Sembra l'abbia fatto per gelosia. 1492 01:35:42,911 --> 01:35:44,785 Dopo aver ucciso voi quattro... 1493 01:35:44,904 --> 01:35:46,164 ...avrebbe ucciso anche me. 1494 01:35:46,272 --> 01:35:47,969 Meno male che l'anno preso in tempo. 1495 01:35:48,083 --> 01:35:49,583 Sapete questo cosa significa? 1496 01:35:49,689 --> 01:35:50,689 - Cosa? - Cosa? 1497 01:35:50,755 --> 01:35:52,489 Che posso andare a Bruxelles! 1498 01:35:54,016 --> 01:35:57,152 Benvenuti al nostro programma un "Banchetto a qualsiasi ora"!. 1499 01:36:02,220 --> 01:36:05,385 Oggi avremo un'invitata molto speciale. 1500 01:36:05,418 --> 01:36:07,838 La Signorina Natasha O'Brien. 1501 01:36:08,014 --> 01:36:12,386 Ci spiegherà come si prepara un dolce elaborato recentemente... 1502 01:36:12,526 --> 01:36:14,792 ...per Sua Maestà la Regina. 1503 01:36:14,896 --> 01:36:18,601 - Non te ne andare. - Non me lo perdo per nulla al mondo. 1504 01:36:18,663 --> 01:36:20,879 La Signorina O'Brien! 1505 01:36:32,213 --> 01:36:35,047 Molte grazie e buongiorno a tutti. 1506 01:36:35,171 --> 01:36:37,218 La prima cosa che mi chiedono sempre è: 1507 01:36:37,287 --> 01:36:38,538 Perché sono diventata cuoca? 1508 01:36:38,652 --> 01:36:39,922 E la mia risposta è... 1509 01:36:40,091 --> 01:36:41,671 Tutte le donne sono cuoche... 1510 01:36:41,757 --> 01:36:44,102 ...ma solo le fortunate le pagano per cucinare. 1511 01:36:44,703 --> 01:36:47,626 la stessa cosa ho detto a Sua Maestà l'altro giorno. 1512 01:36:48,889 --> 01:36:51,919 Quello che faremo è di andare direttamente alla fine... 1513 01:36:51,977 --> 01:36:53,645 ...per vedere il prodotto finito. 1514 01:36:53,736 --> 01:36:55,416 Vorresti gentilmente seguirmi? 1515 01:36:56,744 --> 01:36:59,863 Ma che diavolo sta facendo quella ragazza? 1516 01:37:00,171 --> 01:37:02,416 Non importa, tu seguila, Camera 1. 1517 01:37:02,535 --> 01:37:06,587 Camera 4, inquadra il secondo frigorifero e fai un avvicinamento alla bomba. 1518 01:37:06,670 --> 01:37:08,317 - Adesso, grazie alla televisione... - Preparati, Camera 4. 1519 01:37:08,416 --> 01:37:10,673 ...vi mostrerò quello che ho fatto. 1520 01:37:15,980 --> 01:37:17,828 - "La Bombe Richelieu". 1521 01:37:26,079 --> 01:37:28,702 Che strano. Quelli sono i buchi che ho fatto io. 1522 01:37:28,909 --> 01:37:29,923 Qualcuno le ha scambiate! 1523 01:37:30,052 --> 01:37:31,166 Come dice, Signore? 1524 01:37:31,310 --> 01:37:34,367 Torni indietro! Andiamo alla TV britannica e schiacci l'accelleratore! 1525 01:37:45,163 --> 01:37:47,877 Non vi ho,ancora mostrato tutte le sorprese, come vedrete... 1526 01:37:47,958 --> 01:37:50,246 ...questo dolce ha un finale di fuoco. 1527 01:37:50,459 --> 01:37:51,840 Una bomba? 1528 01:37:52,097 --> 01:37:53,998 Si, certo... 1529 01:37:54,970 --> 01:37:55,840 È sicuro? 1530 01:37:55,959 --> 01:37:58,828 Guardi Ispettore, non mi importa che Grandvilliers abbia confessato. 1531 01:37:58,956 --> 01:38:00,005 Sono sicuro di quello che dico! 1532 01:38:00,088 --> 01:38:01,327 Confessato? 1533 01:38:01,506 --> 01:38:02,848 Che io sappia, nessuno ha confessato. 1534 01:38:02,986 --> 01:38:05,135 Ma lei ha chiamato Max Vandeveer stamattina! 1535 01:38:05,186 --> 01:38:08,012 Io non ho chiamato nessuno, Signor Ross, glielo posso garantire. 1536 01:38:08,503 --> 01:38:10,097 Dio mio, Max, bastardo! 1537 01:38:10,273 --> 01:38:12,396 Deve bloccare il programma, Ispettore. 1538 01:38:12,462 --> 01:38:14,433 Quella bomba esploderà quando lei la accenda. 1539 01:38:14,504 --> 01:38:17,443 La prima cosa da fare, è separare le uova. 1540 01:38:20,126 --> 01:38:22,379 Mi pare che questa è la maniera migliore. 1541 01:38:26,314 --> 01:38:28,549 Dio mío,questo fa veramente schifo! 1542 01:38:29,720 --> 01:38:32,844 Camera 3, fai un primo piano. Zoomi! 1543 01:38:32,922 --> 01:38:34,816 Prendi la tre. 1544 01:38:35,941 --> 01:38:38,228 Questa è tutta un'altra cosa, cara. 1545 01:38:42,918 --> 01:38:44,911 ¡Scotland Yard, sono l'Ispettore Blodgett! 1546 01:38:45,030 --> 01:38:47,560 Voglio parlare con il responsabile del programma di cucina! 1547 01:38:47,657 --> 01:38:48,680 È urgente! 1548 01:38:52,176 --> 01:38:53,302 Studio 3! 1549 01:38:53,394 --> 01:38:54,684 Pronta la 4... 1550 01:38:55,019 --> 01:38:56,927 Aspetta, prendi la 4. 1551 01:38:58,002 --> 01:39:00,356 È pronta la 2? 1552 01:39:00,476 --> 01:39:02,970 Fai un primo piano alla panna montata. 1553 01:39:04,606 --> 01:39:05,883 Pronto? 1554 01:39:06,613 --> 01:39:08,073 Scotland Yard! 1555 01:39:08,144 --> 01:39:10,338 Ma per Dio, siamo in onda! 1556 01:39:10,529 --> 01:39:12,859 - Deve essere urgente! - Che seccatura! 1557 01:39:13,003 --> 01:39:15,164 Vado oggi a pagare quella multa. 1558 01:39:15,232 --> 01:39:18,521 Eh.. senta.. deve fermare la Signorina O'Brien immediatamente! 1559 01:39:18,687 --> 01:39:20,365 -Quella cosa... - Fermarla? 1560 01:39:20,465 --> 01:39:22,021 E per quale motivo? 1561 01:39:22,137 --> 01:39:23,032 Quello che stà preparando... 1562 01:39:23,240 --> 01:39:25,024 ...è una bomba! 1563 01:39:25,148 --> 01:39:28,058 Logico che è una bomba, imbecille! 1564 01:39:28,282 --> 01:39:30,024 Molto spiritoso! 1565 01:39:30,295 --> 01:39:31,996 Tutto pronto per il finale della bomba. 1566 01:39:59,428 --> 01:40:00,610 Che diavolo! 1567 01:40:00,737 --> 01:40:02,780 Quelli della candid Camera mi hanno ripreso in una puntata, 1568 01:40:02,832 --> 01:40:05,354 e non hanno neanche avvisato. Voglio parlare con il responsabile... 1569 01:40:05,391 --> 01:40:06,403 Dov'è il programma di cucina? 1570 01:40:06,490 --> 01:40:08,803 Aspetti un attimo! La signora era per prima. 1571 01:40:08,866 --> 01:40:10,214 Ma è molto importante! 1572 01:40:10,342 --> 01:40:11,268 Anche questo! 1573 01:40:11,367 --> 01:40:13,263 Così se voglio presentare una lamentela contro quelli della candid Camera... 1574 01:40:13,315 --> 01:40:14,765 ...a chi mi devo rivolgere? 1575 01:40:14,870 --> 01:40:16,308 Non lo so, signorina. 1576 01:40:16,427 --> 01:40:19,222 La Candid Camera non la fanno in questo studio. 1577 01:40:19,325 --> 01:40:20,878 Allora dove la fanno? 1578 01:40:21,020 --> 01:40:22,715 Provi al TV Times. 1579 01:40:22,892 --> 01:40:24,830 Me lo avrebbe potuto dire prima. 1580 01:40:24,909 --> 01:40:26,640 Dov'è il programma di cucina? 1581 01:40:26,748 --> 01:40:28,764 Secondo piano. 1582 01:40:33,134 --> 01:40:36,275 Dica quello che vuole il Direttore, voi sorridete sempre. 1583 01:40:36,377 --> 01:40:36,818 Si, mamma. 1584 01:40:44,152 --> 01:40:45,795 Fermi tutti! 1585 01:40:52,838 --> 01:40:54,158 Continuate pure. 1586 01:40:56,228 --> 01:40:58,759 E adesso, il gran finale di fuoco, come vi avevo promesso. 1587 01:40:58,865 --> 01:41:02,624 Cominceremo col bagnare il dolce con un buon liquore al lampone. 1588 01:41:02,516 --> 01:41:06,290 - Io ero molto occupata? - Oh, scusami Henry, ma tu lo eri. 1589 01:41:06,351 --> 01:41:08,295 Quando avevo bisogno di parlarti, tu non c'eri mai. 1590 01:41:08,385 --> 01:41:11,637 Io non c'ero? Ah, no mia cara. 1591 01:41:10,719 --> 01:41:12,912 Eri tu che non eri mai presente. 1592 01:41:13,053 --> 01:41:16,622 Voglio dire che quando io c'ero, tu eri sempre in ufficio. 1593 01:41:16,633 --> 01:41:19,813 Cosa volevi che facessi? Abbandonare i miei affari? 1594 01:41:20,040 --> 01:41:21,495 Chi è Lei? 1595 01:41:22,196 --> 01:41:23,808 Sapete dove fanno il programma di cucina? 1596 01:41:23,853 --> 01:41:27,423 Togliete quel cretino dal set, per Dio! 1597 01:41:27,976 --> 01:41:30,909 Scusatemi, sapete dove fanno il programma di cucina? 1598 01:41:30,968 --> 01:41:32,610 Si tolga dal mio set! 1599 01:41:32,672 --> 01:41:33,739 Si, me ne vado. 1600 01:41:34,200 --> 01:41:37,565 Nigel, ma che succede? 1601 01:41:37,658 --> 01:41:39,181 Mi è impossibile lavorare in questo modo... 1602 01:41:39,337 --> 01:41:40,735 Cara, cerca di concentrarti. 1603 01:41:40,806 --> 01:41:43,013 E sei sempre tu quello che sbaglia! 1604 01:41:43,077 --> 01:41:46,478 Adesso versiamo il liquore caldo dentro la corona.. 1605 01:41:48,789 --> 01:41:50,297 ... e tuttintorno. 1606 01:41:50,477 --> 01:41:51,775 Passa sulla tre. 1607 01:41:55,310 --> 01:41:58,455 Il programma di cucina! Dove diavolo è? 1608 01:41:58,557 --> 01:42:00,205 Al secondo piano. 1609 01:42:00,303 --> 01:42:03,272 Ma è questo il scondo piano! 1610 01:42:04,004 --> 01:42:07,072 Sí, capisco. In America... chiaro.. 1611 01:42:07,146 --> 01:42:10,280 Ma in Inghilterra, di fatto è il primo piano. 1612 01:42:10,352 --> 01:42:13,888 Il vostro primo piano, è quello che noi chiamiamo pianterreno. 1613 01:42:13,994 --> 01:42:17,643 Ed il vostro terzo piano in realtà è il vostro secondo piano, capisce cosa intendo? 1614 01:42:17,763 --> 01:42:20,405 Adesso, se lo ripassiamo di nuovo... 1615 01:42:26,512 --> 01:42:29,399 E adesso è arrivato il momento che tutti aspettavate. 1616 01:42:30,785 --> 01:42:33,976 Natasha, no! Non lo fare! 1617 01:42:50,585 --> 01:42:53,316 Tutti a terra, è una bomba! 1618 01:43:13,699 --> 01:43:15,672 Ma sei matto, Robby? 1619 01:43:15,611 --> 01:43:17,709 - Non capisco! - Tu... 1620 01:43:17,928 --> 01:43:21,432 ...maledetto... sei un pazzo! 1621 01:43:50,916 --> 01:43:52,346 Mi hai appena salvato la vita! 1622 01:43:53,460 --> 01:43:57,084 Si, così pare.... 1623 01:44:01,810 --> 01:44:03,841 Chi ha messo una bomba nella bomba? 1624 01:44:03,949 --> 01:44:06,772 Max! È stato Max! 1625 01:44:06,836 --> 01:44:09,568 Dove si sarà cacciato? 1626 01:44:10,401 --> 01:44:12,180 È sparito! 1627 01:44:15,933 --> 01:44:18,998 No, lo lasci pure! 1628 01:44:33,551 --> 01:44:35,440 Maximilian Vandeveer? 1629 01:44:35,525 --> 01:44:38,056 La dichiaro in arresto. 1630 01:44:38,343 --> 01:44:40,994 L'accusa è di omicidio plurimo. 1631 01:44:44,322 --> 01:44:46,451 Credo che non l'abbia sentito. 1632 01:44:52,177 --> 01:44:53,967 Dimmi perché l'hai fatto. 1633 01:44:54,079 --> 01:44:56,059 Per favore, dimmelo. 1634 01:44:58,234 --> 01:45:03,021 È impossibile che tu abbia creduto che volevo farlo. 1635 01:45:03,101 --> 01:45:04,650 Ma perché? 1636 01:45:05,718 --> 01:45:07,251 Perché io... 1637 01:45:07,554 --> 01:45:09,619 ...dovevo seguire la mia maledetta dieta... 1638 01:45:10,380 --> 01:45:12,520 ...per non morire. 1639 01:45:12,855 --> 01:45:16,515 Quando ero a tavola, non potevo resistere a nessuno dei loro piatti. 1640 01:45:16,702 --> 01:45:18,136 Louis... 1641 01:45:18,415 --> 01:45:21,251 Grandvilliers... Moulineau... 1642 01:45:21,349 --> 01:45:26,149 ...e poi il tuo meraviglioso dolce. 1643 01:45:26,776 --> 01:45:29,648 Vuoi dirmi che sono morti tre uomini... 1644 01:45:29,983 --> 01:45:32,152 ...perché tu potessi seguire la dieta? 1645 01:45:33,918 --> 01:45:36,944 Ma questo è mostruoso, Max! 1646 01:45:37,198 --> 01:45:39,351 Hai proprio ragione, tesoro. 1647 01:45:39,696 --> 01:45:42,202 - È proprio mostruoso. - Signor Vandeveer, per favore... 1648 01:45:42,285 --> 01:45:44,887 Stia zitta Beecham! 1649 01:45:46,152 --> 01:45:48,077 Stia zitta! Zitta! 1650 01:45:50,707 --> 01:45:54,224 Io non merito a nessuno di voi. 1651 01:45:54,713 --> 01:45:59,383 Credetemi, non sapete cosa sto provando. 1652 01:46:08,506 --> 01:46:10,962 Ti voglio molto bene, Natasha. 1653 01:46:19,023 --> 01:46:21,112 Mi è venuto il singhiozzo. 1654 01:46:47,357 --> 01:46:49,220 Credo sia morto, Signore. 1655 01:46:49,847 --> 01:46:51,314 E chi non lo sarebbe? 1656 01:46:55,418 --> 01:46:57,251 Maximilian. 1657 01:46:58,537 --> 01:47:00,541 Va bene, allora questo è tutto. 1658 01:47:00,689 --> 01:47:03,123 Il caso è chiuso. Ha confessato. 1659 01:47:03,205 --> 01:47:05,041 Lui non ha confessato niente! 1660 01:47:05,221 --> 01:47:09,276 Maximilian Vandeveer non avrebbe potuto uccidere una mosca. 1661 01:47:09,594 --> 01:47:11,823 Lui non ha niente a che vedere con questo. 1662 01:47:11,938 --> 01:47:12,403 Guardi, Signora... 1663 01:47:12,566 --> 01:47:16,278 Lui era l'uomo più straordinario del mondo. 1664 01:47:16,566 --> 01:47:19,291 Civilizzato... coraggioso... 1665 01:47:19,461 --> 01:47:21,270 Incorruttibile. 1666 01:47:21,644 --> 01:47:24,717 Tanto brillante quanto ingegnoso. 1667 01:47:25,096 --> 01:47:27,607 Tanto sensibile... 1668 01:47:28,956 --> 01:47:32,307 ...non potevo lasciarlo morire. 1669 01:47:34,830 --> 01:47:39,024 Quando alla fine ha scoperto tutti i crimini che avevo commesso... 1670 01:47:39,318 --> 01:47:41,662 ...mi ha chiesto di incontrarci qui. 1671 01:47:42,864 --> 01:47:45,166 Mi ha fatto sedere... 1672 01:47:46,325 --> 01:47:48,780 ...e mi ha fatto vedere. 1673 01:47:51,090 --> 01:47:53,091 Il fatto è che... 1674 01:47:53,397 --> 01:47:55,333 ...lui non poteva continuare... 1675 01:47:55,527 --> 01:47:58,301 ...sapendo che le persone che più ammirava... 1676 01:47:58,214 --> 01:48:00,731 ...erano morte per colpa sua. 1677 01:48:01,602 --> 01:48:04,746 Comunque, quella vita non valeva la pena viversi. 1678 01:48:04,817 --> 01:48:08,856 Se non poteva più tornare a gustare i suoi piatti favoriti. 1679 01:48:10,972 --> 01:48:14,547 Che cosa potevo fare io, Signorina O'Brien? 1680 01:48:15,284 --> 01:48:18,875 Se non uccidervi tutti... 1681 01:48:19,066 --> 01:48:21,154 ...prima che voi uccideste lui. 1682 01:48:22,227 --> 01:48:24,634 Che potevo fare d'altro? 1683 01:49:09,297 --> 01:49:11,864 - Pronta tesoro? - Pronta. 1684 01:49:18,375 --> 01:49:22,508 Tu, Robert, vuoi prendere come tua legittima sposa Natasha... 1685 01:49:22,611 --> 01:49:24,980 promettendo che le tue omelette... 1686 01:49:25,138 --> 01:49:27,326 ...conterranno solo ingredienti freschi... 1687 01:49:27,432 --> 01:49:29,718 ...con vero burro e non margarina... 1688 01:48:38,784 --> 01:49:31,416 ...fino a che morte non vi separi? 1689 01:49:31,585 --> 01:49:32,553 Si. 1690 01:49:33,979 --> 01:49:36,631 E tú, Natasha.. prometti 1691 01:49:36,780 --> 01:49:39,685 ...di accettare che le sue omelette siano semplici... 1692 01:49:39,823 --> 01:49:41,397 ...ad un prezzo ragionevole... 1693 01:49:41,733 --> 01:49:44,543 ...e non proverai mai a farle diventare come dei Quiche Lorraine... 1694 01:49:45,422 --> 01:49:47,833 ...fino a che morti non vi separi? 1695 01:49:50,052 --> 01:49:51,102 Si. 1696 01:49:51,219 --> 01:49:53,099 E allora vi dichiaro... 1697 01:49:53,142 --> 01:49:54,118 ...marito... 1698 01:49:54,142 --> 01:49:54,793 ...e moglie. 1699 01:49:57,053 --> 01:50:00,292 Può baciare la cuoca... che dico...la moglie. 1700 01:50:13,108 --> 01:50:16,257 Sapevo che questo divorzio non sarebbe durato tanto. 1701 01:50:17,044 --> 01:50:20,172 Tradotto e sincronizzato da /Fersub/ 129844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.