Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,209 --> 00:00:44,002
(Bruits de pas)
2
00:01:13,365 --> 00:01:15,200
(Cris d'oiseaux)
3
00:03:41,513 --> 00:03:45,392
Pourtant, Seigneur Dieu très saint,
O Seigneur très puissant,
4
00:03:45,517 --> 00:03:47,894
Ô saint et très miséricordieux sauveur,
5
00:03:48,019 --> 00:03:52,315
ne nous livre pas aux douleurs amères
de la mort éternelle.
6
00:03:52,441 --> 00:03:55,861
Car il a plu au Dieu tout-puissant, dans sa grande miséricorde
Dieu tout-puissant de sa grande miséricorde
7
00:03:55,986 --> 00:04:00,115
de prendre sur lui l'âme
de notre cher frère disparu,
8
00:04:00,240 --> 00:04:02,951
c'est pourquoi nous confions son corps
à la terre.
9
00:04:03,076 --> 00:04:07,748
De la terre à la terre, des cendres aux cendres,
de la poussière à la poussière.
10
00:04:44,451 --> 00:04:49,331
Bien que Chantry soit une ancienne fondation, je pense que vous la trouverez très actuelle,
je pense que vous la trouverez très actuelle.
11
00:04:49,456 --> 00:04:53,710
Petit, bien sûr, seulement trois cents garçons,
mais d'autant plus compact.
12
00:04:53,835 --> 00:04:55,962
Laboratoires, terrains de jeu...
13
00:04:56,087 --> 00:04:58,882
Jouez-vous à des jeux ?
M. Ebony ?
14
00:04:59,007 --> 00:05:02,093
J'ai du tennis et un peu de hockey,
Directeur de l'école.
15
00:05:02,219 --> 00:05:03,887
Il y a le nouveau bâtiment,
16
00:05:04,012 --> 00:05:09,267
mais, bien sûr, le Lower 5-B passe la plupart de son temps dans l'ancienne école.
la plupart du temps dans l'ancienne école.
17
00:05:09,392 --> 00:05:13,730
- Lower 5-B, c'est mon formulaire, n'est-ce pas ?
- Pour le reste du mandat, oui.
18
00:05:13,855 --> 00:05:18,360
Vous constaterez qu'ils ont besoin d'une main ferme.
Ils sont dans une phase délicate.
19
00:05:18,485 --> 00:05:20,612
Pelham les a toujours bien maîtrisés.
bien sous contrôle.
20
00:05:20,737 --> 00:05:24,115
- Pelham, c'était mon prédécesseur, n'est-ce pas ?
- Oui.
21
00:05:25,784 --> 00:05:30,622
C'est l'aile des maîtres assistants.
Mais vous, bien sûr, vous êtes mariée.
22
00:05:30,747 --> 00:05:33,124
Dans l'ensemble, nous avons
très peu de maîtres mariés,
23
00:05:33,250 --> 00:05:37,003
donc, naturellement, il y a très peu
d'hébergement pour eux.
24
00:05:37,128 --> 00:05:41,758
Mais j'ai cru comprendre que l'Intendant vous a placé, vous et votre femme, dans le vieux cottage.
vous et votre femme dans le vieux cottage.
25
00:05:41,883 --> 00:05:43,677
Oui, oui, nous sommes très reconnaissants.
26
00:05:43,802 --> 00:05:47,347
Mmm. Eh bien, vous devez amener votre femme
pour dîner un soir
27
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
après votre installation.
28
00:05:49,266 --> 00:05:53,478
Pelham avait le cottage avant vous.
J'ose dire qu'il l'a laissé assez propre.
29
00:05:54,229 --> 00:05:56,064
Pelham était donc marié ?
30
00:05:56,189 --> 00:05:57,899
- Non.
- Oh.
31
00:05:59,192 --> 00:06:00,861
- Bonjour, Monsieur.
- Monsieur.
32
00:06:01,653 --> 00:06:05,282
Je suis content que le cottage soit si proche
de l'école.
33
00:06:05,407 --> 00:06:08,535
Je suis très impatient de faire partie
de l'école Chantry.
34
00:06:09,995 --> 00:06:14,165
(Directeur de l'école)
Samuel Godolphin, un grand homme.
35
00:06:16,877 --> 00:06:20,213
"Docílítatís proles auctorítas".
36
00:06:20,338 --> 00:06:22,716
"L'autorité est l'enfant de l'obéissance.
37
00:06:23,550 --> 00:06:25,510
Sa devise.
38
00:06:25,635 --> 00:06:29,890
Oui, il a fait de Chantry ce qu'elle est aujourd'hui.
39
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
- Oh, M. Farthingale.
- Directeur de l'école.
40
00:06:36,605 --> 00:06:37,939
Voici M. Ebony,
41
00:06:38,064 --> 00:06:40,483
qui est venu prendre la place de M. Pelham
pour le reste du trimestre.
42
00:06:40,609 --> 00:06:42,235
Cary Farthingale, qui enseigne l'art.
43
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
Et le français en troisième année.
Qu'est-ce que vous en pensez ?
44
00:06:44,195 --> 00:06:46,197
- Oh, vous êtes occupé ?
- Euh, non.
45
00:06:46,323 --> 00:06:49,367
Alors peut-être que cela ne vous dérangerait pas de faire visiter le reste de l'école à
M. Ebony au reste de l'école.
46
00:06:49,492 --> 00:06:51,536
- C'est un plaisir.
- Je vous verrai plus tard, Ebony, à 14h30.
47
00:06:51,661 --> 00:06:54,831
- Nous verrons ensemble votre emploi du temps.
- Merci beaucoup, Monsieur le Directeur.
48
00:06:54,956 --> 00:06:56,708
Bon.
49
00:06:56,833 --> 00:06:59,920
Il doit s'agir d'un talent particulier
que seuls les chefs d'établissement possèdent,
50
00:07:00,045 --> 00:07:02,213
toujours à trouver un gars quand il est désœuvré.
51
00:07:02,339 --> 00:07:04,716
Chaque fois que je veux faire appel à quelqu'un
quelqu'un, ils sont toujours occupés.
52
00:07:04,841 --> 00:07:06,635
J'ose dire que je pourrais trouver
mon propre chemin si vous...
53
00:07:06,760 --> 00:07:08,595
Non, vous avez besoin d'un guide expérimenté.
54
00:07:08,720 --> 00:07:11,556
- Nous allons passer en revue la nouvelle école.
- Nous vous remercions.
55
00:07:11,681 --> 00:07:14,976
(Maître) Le style d'écriture de ce
est lointain.
56
00:07:15,101 --> 00:07:17,395
Il ne se préoccupe que très peu
de ses personnages...
57
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
(Maître 2) La pétition de droit, Flidger ?
(Flidger) Je ne sais pas, monsieur.
58
00:07:20,815 --> 00:07:23,735
(Maître 3) ...prímo lapsa cadunt
folía trans pontum fugat...
59
00:07:23,860 --> 00:07:28,156
(Maître 2) Quelqu'un ? Simmons ?
(1603, monsieur.
60
00:07:28,281 --> 00:07:32,369
La pétition de droit date de 1628.
61
00:07:32,494 --> 00:07:34,245
- 16... ?
(Tous) 28.
62
00:07:34,371 --> 00:07:36,164
- 16... ?
(Tous) 28.
63
00:07:36,706 --> 00:07:38,875
...il y a une descente en enfer...
64
00:07:39,000 --> 00:07:41,628
...tot mílía formosarum...
65
00:07:41,753 --> 00:07:44,923
des milliers de belles femmes.
66
00:07:45,048 --> 00:07:47,425
Comme un jour, Foxwell,
vous le découvrirez par vous-même.
67
00:07:47,550 --> 00:07:48,969
(Les garçons gloussent)
68
00:07:49,094 --> 00:07:51,554
Il n'y a pas de belles femmes
dans cet enfer, je vous le dis.
69
00:07:51,680 --> 00:07:53,515
Cela ressemble à mon ancienne école.
70
00:07:53,640 --> 00:07:58,311
Nous allons maintenant passer au niveau 5-B.
Vous avez de la chance, il ne vous reste plus qu'une moitié de trimestre à faire.
71
00:07:58,436 --> 00:08:01,147
J'espère bien rester.
72
00:08:01,272 --> 00:08:03,858
Fou ! N'y a-t-il rien d'autre
que tu puisses faire ?
73
00:08:03,984 --> 00:08:07,112
Eh bien, je viens de faire trois ans
dans la publicité, c'est fou comme tout.
74
00:08:07,237 --> 00:08:09,406
J'ai toujours voulu venir
dans un endroit comme celui-ci.
75
00:08:09,531 --> 00:08:11,741
Ah, la fantaisie du chevalier errant.
76
00:08:11,866 --> 00:08:13,827
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ce que vous êtes.
77
00:08:13,952 --> 00:08:17,455
Un homme qui quitte le monde réel à cheval
à la recherche de châteaux de fées,
78
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
et trouve une tour désolée
au fin fond de nulle part.
79
00:08:20,583 --> 00:08:22,919
Vous n'aimez pas cet endroit, n'est-ce pas ?
Pourquoi ?
80
00:08:23,044 --> 00:08:24,462
(Sonnerie de cloche)
81
00:08:26,381 --> 00:08:28,216
(Clameur de voix)
82
00:08:42,522 --> 00:08:44,983
(Ebony) Ce n'est pas la désolation, en tout cas.
- Qu'est-ce que c'est ?
83
00:08:45,108 --> 00:08:48,653
- J'ai dit que ce n'était pas une désolation en tout cas.
- Seulement pour l'esprit.
84
00:08:52,991 --> 00:08:54,743
(Claquement de portes)
85
00:09:06,921 --> 00:09:10,592
Winstanley. Ce que l'on appelle
le meilleur type de maître.
86
00:09:10,717 --> 00:09:13,136
Senior Classics.
Enseigne aux hommes plus âgés.
87
00:09:14,054 --> 00:09:16,306
- Des "hommes" ?
- Oh, il n'y a pas de garçons dans cette école.
88
00:09:16,431 --> 00:09:18,808
Ils se disent hommes,
et ils insistent sur ce point.
89
00:09:18,933 --> 00:09:22,187
Pourquoi ?
Ils pensent comme des hommes, parlent comme des hommes.
90
00:09:22,312 --> 00:09:24,147
Nous y sommes...
91
00:09:24,981 --> 00:09:27,692
(Ils sentent même les hommes.
92
00:09:32,280 --> 00:09:35,950
- Alors, c'est à moi, n'est-ce pas ?
- Lower 5-B, tout à vous.
93
00:09:36,076 --> 00:09:38,369
J'ose dire qu'il y a quelques
des affaires de Pelham dans le bureau,
94
00:09:38,495 --> 00:09:40,121
mais ses héritiers ne vous en voudront pas.
95
00:09:40,246 --> 00:09:42,791
- De quoi est-il mort ?
- D'un accident, la semaine dernière.
96
00:09:42,916 --> 00:09:45,293
Je suis allé me promener,
la brume marine est tombée,
97
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
s'est approché trop près du bord de la falaise,
est tombé.
98
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
- Quelle chose terrible.
- Ou une libération miséricordieuse.
99
00:09:50,673 --> 00:09:53,968
- Était-il malade ?
- Non, il en avait juste marre du Lower 5-B.
100
00:09:54,094 --> 00:09:56,137
Mon Dieu, sont-ils aussi mauvais que cela ?
101
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
Ce formulaire est une sorte de filtre.
102
00:09:58,681 --> 00:10:01,142
Soit vous avez des petits garçons intelligents
en cours de route,
103
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
ou des anciens très stupides
104
00:10:02,852 --> 00:10:05,939
en attendant que leurs parents se rendent compte
qu'ils gaspillent leur argent.
105
00:10:06,064 --> 00:10:08,983
- Ce n'est pas un mélange heureux.
(Sonnerie de cloche)
106
00:10:09,109 --> 00:10:11,236
L'heure du repas au zoo.
Allez, on y va.
107
00:10:11,361 --> 00:10:14,864
Vous êtes-vous déjà demandé, lorsque vous étiez enfant, quelles étaient les choses délicieuses que le personnel mangeait ?
délicieuses choses que le personnel mangeait ?
108
00:10:14,989 --> 00:10:18,451
- Oui, oui, je suppose que oui.
- Maintenant, vous allez le découvrir.
109
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
(Voix qui se chevauchent)
110
00:10:36,845 --> 00:10:38,847
(Claquement)
111
00:10:44,060 --> 00:10:48,022
(Maître) Benedíc domíne nobís
et híc donís tuís.
112
00:10:48,148 --> 00:10:49,649
(Tous) Amen.
113
00:10:51,985 --> 00:10:53,403
(inaudible)
114
00:11:09,669 --> 00:11:12,964
Désolé d'être en retard, M. Winstanley.
J'aimerais vous présenter M. Ebony.
115
00:11:13,089 --> 00:11:14,883
- John Ebony.
- Le nouveau gardien.
116
00:11:15,008 --> 00:11:18,219
- Ravi de vous rencontrer, M. euh...
- Ebony, John Ebony.
117
00:11:18,344 --> 00:11:19,762
Ebène.
118
00:11:21,556 --> 00:11:25,143
Fabriqué à partir du meilleur granit Aberdeen
et garanti pour l'éternité.
119
00:11:26,311 --> 00:11:29,606
Messieurs,
voici M. John Ebony,
120
00:11:29,731 --> 00:11:32,108
MM. Clackworth,
Stretton et Blisterine.
121
00:11:32,233 --> 00:11:33,443
Qu'en pensez-vous ?
122
00:11:33,568 --> 00:11:35,695
Une bonne journée, Harry ?
Nous vous avons observé au travail.
123
00:11:35,820 --> 00:11:38,072
- Ah, oui ?
- Vous aussi, Stretton.
124
00:11:38,198 --> 00:11:40,783
Il semble que j'y ai survécu.
125
00:11:40,909 --> 00:11:45,872
L'un des damnés.
Il aime la littérature mais déteste l'enseignement.
126
00:11:47,248 --> 00:11:51,211
C'est dommage. Je veux enseigner
plus que tout au monde.
127
00:11:53,338 --> 00:11:55,340
(Bavardages indistincts)
128
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
(Murmure)
129
00:12:07,727 --> 00:12:14,400
(Directeur) Lipstrob, Muffett, Munn,
Orris, Root, Terhew, Trimble,
130
00:12:14,525 --> 00:12:20,615
Unman, Wittering
et Zigo, qui est absent.
131
00:12:20,740 --> 00:12:24,369
Voilà, c'est votre liste, M. Ebony.
132
00:12:24,494 --> 00:12:27,956
Ton premier cours est à 9h00 demain.
133
00:12:28,081 --> 00:12:32,752
L'histoire, puis le latin et l'anglais,
et, euh... ainsi de suite.
134
00:12:32,877 --> 00:12:36,089
Oh, je devrais peut-être expliquer
que l'assistant du maître de la science
135
00:12:36,214 --> 00:12:40,426
est souffrant cette semaine, donc vous devrez aussi
de prendre le cours inférieur 5-B de chimie.
136
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Oh, euh... Je n'avais pas réalisé que je serais...
137
00:12:43,137 --> 00:12:48,393
Votre référence précise
une connaissance des sciences jusqu'au niveau "O".
138
00:12:48,518 --> 00:12:51,354
- Oh, oui, oui. Non...
- Ah, c'est bien.
139
00:12:51,479 --> 00:12:54,649
Y a-t-il quelque chose de particulier
que je devrais savoir à leur sujet ?
140
00:12:54,774 --> 00:12:57,110
Non, non, il ne devrait pas y avoir
aucun problème.
141
00:12:57,986 --> 00:13:01,489
Si vous rencontrez une difficulté
que vous n'arrivez pas à résoudre,
142
00:13:01,614 --> 00:13:04,409
juste, euh... envoyez-moi le garçon.
143
00:13:04,534 --> 00:13:07,787
Maintenant, je pense que vous aimeriez retourner
au cottage pour aider votre femme.
144
00:13:07,912 --> 00:13:09,956
Oui, merci beaucoup,
Monsieur le Proviseur.
145
00:13:10,081 --> 00:13:12,917
Si je peux vous aider, faites-le moi savoir,
faites-le moi savoir.
146
00:13:13,042 --> 00:13:14,669
Nous vous remercions.
147
00:14:11,267 --> 00:14:12,769
- Silvia ?
- Oui, c'est ça ?
148
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
- Bonjour, mon amour. Comment ça s'est passé ?
- Très bien.
149
00:14:18,983 --> 00:14:22,987
Le garage vient de téléphoner. La voiture va
être immobilisée pendant au moins deux semaines.
150
00:14:23,112 --> 00:14:26,449
Dieu merci, l'intendant lui a fait don de son vélo.
de son vélo.
151
00:14:27,617 --> 00:14:29,660
Au moins, il y a
un peu plus d'espace maintenant.
152
00:14:29,786 --> 00:14:32,038
J'ai mis le pire de la camelote
dans la remise.
153
00:14:32,163 --> 00:14:34,624
J'irai en ville demain
et chercher des meubles.
154
00:14:35,666 --> 00:14:38,544
Pelham ne vivait pas exactement
dans le luxe, n'est-ce pas ?
155
00:14:38,669 --> 00:14:41,672
- Pelham ?
- L'homme qui était ici avant.
156
00:14:41,798 --> 00:14:44,842
Eh bien, s'il peut se débrouiller,
je suis sûr que nous le pouvons.
157
00:14:44,967 --> 00:14:48,846
Oh, je vais m'en occuper.
De toute façon, tu seras à l'école toute la journée.
158
00:14:51,224 --> 00:14:53,309
Je pensais essayer de trouver un emploi.
159
00:14:54,727 --> 00:14:57,980
- Un travail ? Quel genre de travail ?
- Je ne sais pas.
160
00:14:58,106 --> 00:15:00,817
Mais je vais mettre cet endroit en forme
avant de commencer quoi que ce soit.
161
00:15:00,942 --> 00:15:03,152
Je dois pouvoir faire quelque chose.
162
00:15:04,946 --> 00:15:06,280
Nous vous remercions.
163
00:15:07,115 --> 00:15:09,033
Y a-t-il un problème ?
164
00:15:10,159 --> 00:15:11,702
Non, pas vraiment.
165
00:15:12,412 --> 00:15:14,539
Je suis nouveau à l'école.
166
00:15:15,706 --> 00:15:17,333
C'est un peu étouffant.
167
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
Étrange.
168
00:15:21,129 --> 00:15:22,672
C'est forcément un peu étrange,
169
00:15:22,797 --> 00:15:25,258
commencer un nouvel emploi et une nouvelle carrière
en même temps.
170
00:15:25,383 --> 00:15:28,344
Quoi qu'il en soit, ce type d'école
est un très bon début.
171
00:15:35,601 --> 00:15:39,355
- Vous enseignez la chimie ?
- Mmm.
172
00:15:39,480 --> 00:15:41,274
L'anglais de votre sujet.
173
00:15:41,399 --> 00:15:44,694
J'enseigne aussi d'autres matières.
Il y a une pénurie de personnel.
174
00:15:44,819 --> 00:15:47,447
- Oh.
- J'ai mon propre formulaire, vous savez.
175
00:15:47,572 --> 00:15:49,157
(Rires) Bien.
176
00:15:50,950 --> 00:15:54,745
Aggeridge, Ankerton, Borby...
qu'est-ce que c'est ?
177
00:15:55,663 --> 00:15:57,790
Voilà, c'est mon formulaire, Lower 5-B.
178
00:15:57,915 --> 00:16:02,253
Ah... Bungabine,
Cloistermouth, Cuthbun.
179
00:16:02,378 --> 00:16:04,172
(Hogg.
- Ici, monsieur.
180
00:16:04,297 --> 00:16:05,923
- Lipstrob.
- Monsieur.
181
00:16:06,048 --> 00:16:08,092
- Muffett.
- Ici, monsieur.
182
00:16:08,217 --> 00:16:10,011
- Munn.
- Ici, monsieur.
183
00:16:10,136 --> 00:16:12,054
- Orris.
- Monsieur.
184
00:16:12,180 --> 00:16:13,806
- Racine.
- Ici, monsieur.
185
00:16:13,931 --> 00:16:15,975
- Terhew.
- S'il vous plaît, monsieur ?
186
00:16:16,100 --> 00:16:18,978
- Oui, euh... votre nom est... ?
- Cuthbun, monsieur.
187
00:16:19,103 --> 00:16:20,646
Je vous remercie. Oui, Cuthbun ?
188
00:16:20,771 --> 00:16:23,024
Eh bien, M. Pelham avait l'habitude
de faire une blague ici, monsieur.
189
00:16:23,149 --> 00:16:25,568
Il avait l'habitude de les appeler tous les deux ensemble,
Orris Root, vous savez ?
190
00:16:25,693 --> 00:16:27,361
Ils l'utilisent pour parfumer le savon, monsieur.
191
00:16:27,487 --> 00:16:29,238
Nous répondions ensemble, monsieur,
Root et moi.
192
00:16:29,363 --> 00:16:32,366
- Root et moi.
- Et nous avons tous ri, monsieur. Haw, haw, haw.
193
00:16:32,492 --> 00:16:34,702
(Rires)
- D'accord, ça ira.
194
00:16:34,827 --> 00:16:38,498
- Vous êtes... ?
(Bungabine, monsieur.
195
00:16:38,623 --> 00:16:43,252
Bungabine. Et vous n'avez pas besoin de vous lever
à chaque fois que tu me parles, d'accord ?
196
00:16:43,377 --> 00:16:45,630
Mais, monsieur, c'est une règle, monsieur.
197
00:16:45,755 --> 00:16:49,342
Quand on s'adresse à un maître,
nous sommes censés nous lever en premier, monsieur.
198
00:16:49,467 --> 00:16:51,302
Par respect, monsieur.
199
00:16:51,427 --> 00:16:56,182
Eh bien, de toute façon, restez assis
à partir de maintenant, d'accord ? Vous tous.
200
00:16:56,307 --> 00:16:58,601
(Tous) Monsieur.
- C'est bien.
201
00:16:58,726 --> 00:17:00,311
- Terhew.
- Monsieur.
202
00:17:00,436 --> 00:17:01,812
- Trimble.
- Ici, monsieur.
203
00:17:01,938 --> 00:17:03,022
- Unman.
- Ici, monsieur.
204
00:17:03,147 --> 00:17:04,232
- Wittering.
- Ici, monsieur.
205
00:17:04,357 --> 00:17:06,317
- Et Zigo.
(Il est absent, monsieur.
206
00:17:06,442 --> 00:17:07,652
Je comprends donc.
207
00:17:07,777 --> 00:17:10,321
- Il était malade, monsieur.
- D'une maladie inconnue, monsieur.
208
00:17:10,821 --> 00:17:13,115
Son père l'a emmené
en Jamaïque, monsieur.
209
00:17:13,241 --> 00:17:16,035
- Pour se rétablir, monsieur.
- Et quand ce sera le cas, il reviendra, monsieur.
210
00:17:16,160 --> 00:17:17,954
Et c'est pourquoi son nom est toujours
sur la liste, monsieur.
211
00:17:18,079 --> 00:17:19,163
Oui, je vous remercie.
212
00:17:19,622 --> 00:17:22,124
La Jamaïque se trouve dans les Caraïbes.
213
00:17:22,250 --> 00:17:24,210
Oui, Cuthbun, je le sais.
214
00:17:24,335 --> 00:17:27,672
- Y êtes-vous déjà allé, monsieur ?
- Non, je n'y suis jamais allé.
215
00:17:27,797 --> 00:17:29,715
- M. Pelham y est allé une fois, monsieur.
- Deux fois.
216
00:17:29,840 --> 00:17:31,676
Non, une fois.
L'autre fois, c'était à Trinidad.
217
00:17:31,801 --> 00:17:34,303
Il est allé en Jamaïque
la fois où il est allé à Trinidad également.
218
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
- Non, il ne l'a pas fait.
(Voix qui se chevauchent)
219
00:17:36,264 --> 00:17:38,516
Très bien, silence !
220
00:17:38,641 --> 00:17:41,352
Tout cela est très intéressant,
mais ce n'est pas très pertinent.
221
00:17:41,477 --> 00:17:45,439
Nous avons l'Histoire pour cette période. Voyons voir
si nous pouvons savoir jusqu'où vous êtes allés.
222
00:17:45,565 --> 00:17:48,859
(Élève qui crie)
- Qui c'est ?
223
00:17:48,985 --> 00:17:51,612
- Vous, vous, quel est votre nom ?
- Wittering, monsieur.
224
00:17:51,737 --> 00:17:54,490
(Étudiant) Wet Wittering, monsieur !
(Ebène) Silence.
225
00:17:55,324 --> 00:17:56,826
Viens ici, Wittering.
226
00:17:56,951 --> 00:17:58,578
M. Pelham l'appelait toujours
Wet Wittering, monsieur.
227
00:17:58,703 --> 00:18:00,121
Silence !
228
00:18:01,872 --> 00:18:05,042
- Pourquoi avez-vous fait tout ce bruit ?
- Monsieur, j'ai été poignardé, monsieur.
229
00:18:05,167 --> 00:18:07,712
(Rire)
- Poignardé ?
230
00:18:08,337 --> 00:18:11,382
- Avec une boussole, monsieur.
- Qui vous a poignardé ?
231
00:18:11,507 --> 00:18:13,134
Je ne sais pas, monsieur.
232
00:18:14,385 --> 00:18:17,096
- Très bien, retournez chez vous.
- Oui, monsieur.
233
00:18:17,805 --> 00:18:19,974
- Et essuyez l'encre sur votre menton.
- Oui, monsieur.
234
00:18:22,393 --> 00:18:27,231
Maintenant, écoutez, si vous continuez à faire l'imbécile
il y aura des problèmes, d'accord ?
235
00:18:28,733 --> 00:18:30,234
C'est vrai.
236
00:18:31,611 --> 00:18:34,822
McMorrow et Purdie,
faites-les sortir, s'il vous plaît. Chapitre neuf.
237
00:18:34,947 --> 00:18:38,242
(Bruit de bureaux)
- D'accord, d'accord.
238
00:18:40,119 --> 00:18:42,371
- Quelqu'un a-t-il lu ce chapitre ?
- Oui, monsieur.
239
00:18:42,496 --> 00:18:44,040
Vous pouvez nous en parler.
240
00:18:44,165 --> 00:18:46,250
Oh, ce n'est pas moi, monsieur,
c'est Cuthbun qui l'a lu.
241
00:18:46,375 --> 00:18:49,045
(Bungabine) Il a lu tout le livre, monsieur.
(Trimble) Oui, monsieur, tout le livre.
242
00:18:49,170 --> 00:18:51,631
Maintenant, nous pouvons tous le lire.
243
00:18:52,632 --> 00:18:56,802
Il s'agit maintenant du début de
de la domination effective des Britanniques en Inde...
244
00:18:57,637 --> 00:19:00,681
- Que faites-vous, Aggeridge ?
- J'ouvre une fenêtre, monsieur.
245
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
Eh bien, vous pouvez la refermer.
246
00:19:02,350 --> 00:19:05,353
Mais M. Pelham a dit que c'était mauvais pour nos poumons
de travailler dans une atmosphère étouffante, monsieur.
247
00:19:05,478 --> 00:19:08,689
(Étudiant) Et Aggeridge doit avoir de bons poumons, monsieur.
bons poumons, monsieur. Il est dans le deuxième XV.
248
00:19:08,814 --> 00:19:11,567
(Fermez cette fenêtre et asseyez-vous.
249
00:19:17,448 --> 00:19:21,285
Oui, il s'agit de la domination
des Britanniques en Inde.
250
00:19:21,410 --> 00:19:24,080
- Après la défaite des Français à...
(Rires)
251
00:19:26,123 --> 00:19:27,625
...Pondichéry.
252
00:19:29,126 --> 00:19:32,463
Wittering, depuis le début du chapitre,
vous commencez à lire pour nous.
253
00:19:39,303 --> 00:19:46,227
"Pendant la courte période 1765-7
du gouvernorat de Clive, il a été...
254
00:19:46,977 --> 00:19:51,774
(Bégaiement) "il a sondé... interdit..."
255
00:19:51,899 --> 00:19:55,569
Excusez-moi, monsieur,
je crains qu'il s'agisse d'une erreur.
256
00:19:55,695 --> 00:19:59,615
M. Pelham n'a jamais mis Wittering
à lire, monsieur. Il disait que la vie était trop courte.
257
00:19:59,740 --> 00:20:03,035
- La vie de M. Pelham a été trop courte.
(Tous rient)
258
00:20:03,160 --> 00:20:04,453
Silence !
259
00:20:05,913 --> 00:20:08,916
Maintenant, écoutez, je ne veux pas faire claquer le fouet
lors de notre première matinée ensemble.
260
00:20:09,041 --> 00:20:11,669
Mais si je dois le faire, je le ferai.
Maintenant, plus d'interruptions.
261
00:20:11,794 --> 00:20:13,504
- Mais, monsieur...
- Vous m'avez entendu ?
262
00:20:13,629 --> 00:20:15,548
Mais, s'il vous plaît, monsieur,
M. Pelham disait toujours...
263
00:20:15,673 --> 00:20:17,967
Je me moque
de ce que M. Pelham a toujours dit.
264
00:20:18,092 --> 00:20:19,677
(Tous) Oh, monsieur !
265
00:20:20,219 --> 00:20:21,721
Maintenant, regardez ici...
266
00:20:23,013 --> 00:20:26,600
Je me rends compte que la mort de M. Pelham
a dû être un grand choc pour vous.
267
00:20:26,726 --> 00:20:28,602
Mais la vie doit continuer,
et il y a du travail à faire.
268
00:20:28,728 --> 00:20:32,523
Donc, si nous ne terminons pas ce chapitre
avant la fin de cette période,
269
00:20:32,648 --> 00:20:34,984
puis vous resterez tous à la maison
samedi après-midi pour le terminer.
270
00:20:35,109 --> 00:20:37,695
- Mais, monsieur, le samedi est un demi-jour férié.
- Oui, Terhew.
271
00:20:37,820 --> 00:20:39,530
Et il y a un match du deuxième XV.
272
00:20:39,655 --> 00:20:43,826
Oui, Aggeridge, veuillez donc poursuivre la lecture là où Wittering s'est arrêté.
la lecture là où Wittering s'est arrêté.
273
00:20:47,037 --> 00:20:50,791
"Il a interdit l'acceptation de cadeaux
par les fonctionnaires pour augmenter leurs salaires.
274
00:20:50,916 --> 00:20:53,878
"Ces réformes ont été fortement contestées,
tant en Angleterre qu'en Inde,
275
00:20:54,003 --> 00:20:56,255
"et l'antipathie à l'égard de Clive se manifeste..."
276
00:20:56,380 --> 00:20:59,008
"Ces accusations n'ont jamais été entendues
car l'indigène a été condamné à mort
277
00:20:59,133 --> 00:21:01,969
"par le président de la Cour suprême
pour les autres criminels de clôtures.
278
00:21:02,094 --> 00:21:04,054
"De nombreuses personnes ont estimé
que cette affaire avait été...
279
00:21:04,180 --> 00:21:05,389
(Murmure)
280
00:21:05,514 --> 00:21:07,475
"...montée de toutes pièces pour éviter à Hastings
l'embarras
281
00:21:07,600 --> 00:21:09,268
"dans sa fonction de gouverneur.
282
00:21:09,393 --> 00:21:12,730
- "Mais il est extrêmement improbable qu'un tel..."
- Qui est en train de marmonner ?
283
00:21:13,731 --> 00:21:15,065
Moi, monsieur.
284
00:21:15,191 --> 00:21:18,152
- Il ne peut pas s'en empêcher.
- Il dit "hypoténuse" tout le temps, monsieur.
285
00:21:18,277 --> 00:21:21,489
- Il aime ce mot.
- M. Pelham a déclaré qu'il était hypotendu par ce mot.
286
00:21:21,614 --> 00:21:24,283
(Tous rient)
- Arrêtez !
287
00:21:26,494 --> 00:21:28,120
Très bien, vous avez été largement prévenus.
288
00:21:28,245 --> 00:21:31,040
Ce formulaire sera conservé dans
le samedi après-midi à partir de 14h30.
289
00:21:33,209 --> 00:21:35,377
Ce n'est pas une bonne idée, monsieur.
290
00:21:35,920 --> 00:21:39,381
- Pourquoi, Cloistermouth ?
- M. Pelham l'a essayé une fois, monsieur.
291
00:21:39,507 --> 00:21:42,218
- La semaine dernière.
- Et c'est pourquoi nous l'avons tué, monsieur.
292
00:22:15,668 --> 00:22:17,753
- Cloistermouth.
- Monsieur ?
293
00:22:17,878 --> 00:22:20,923
- Apportez cette note au directeur.
- Maintenant, monsieur ?
294
00:22:21,048 --> 00:22:23,634
- Tout de suite.
- Qu'est-ce que ça dit, monsieur ?
295
00:22:23,759 --> 00:22:27,304
- Que vous avez été insolent.
- Mais je ne l'ai pas été, monsieur, je n'ai fait que dire la vérité.
296
00:22:27,429 --> 00:22:29,849
(C'est exact, monsieur.
- Continuez, Cloistermouth.
297
00:22:30,766 --> 00:22:32,184
Non, monsieur.
298
00:22:33,644 --> 00:22:35,855
Alors je vais chercher
le directeur ici.
299
00:22:36,689 --> 00:22:38,691
Vous aurez l'air d'un imbécile, monsieur.
300
00:22:40,484 --> 00:22:42,945
Sortez. Sortez !
301
00:22:43,070 --> 00:22:45,155
Si vous me frappez, monsieur,
il y aura une terrible dispute, monsieur.
302
00:22:45,281 --> 00:22:46,907
(Terhew) Les maîtres du formulaire
n'ont pas le droit de nous frapper.
303
00:22:47,032 --> 00:22:50,286
(Cuthbun) Vous serez licencié.
(Aggeridge) Et il disait la vérité.
304
00:22:50,411 --> 00:22:52,246
Je le fais toujours, monsieur.
305
00:22:53,247 --> 00:22:54,540
Honnêtement, monsieur.
306
00:23:01,297 --> 00:23:05,759
Très bien, Cloistermouth.
Si vous le dites. Asseyez-vous.
307
00:23:20,065 --> 00:23:23,235
Peut-être voudriez-vous nous dire exactement
comment vous avez tué M. Pelham.
308
00:23:25,988 --> 00:23:28,657
Allez-vous vraiment nous garder à l'intérieur, monsieur,
samedi ?
309
00:23:30,367 --> 00:23:31,535
Oui.
310
00:23:31,660 --> 00:23:36,081
(Cloche qui sonne, chaises qui s'entrechoquent)
- Très bien, ne vous précipitez pas, ne vous précipitez pas !
311
00:23:36,206 --> 00:23:38,292
Cliff rescue next period, sir,
nous devons nous changer.
312
00:23:38,417 --> 00:23:40,878
Le sergent se met très en colère
si nous sommes en retard, monsieur.
313
00:23:44,965 --> 00:23:46,675
(Soupire lourdement)
314
00:23:58,479 --> 00:24:01,690
(Sergent) Allez, les gars !
Dépêchez-vous !
315
00:24:01,815 --> 00:24:03,609
Vous êtes déjà en retard !
316
00:24:06,195 --> 00:24:10,532
Vous trois, formez une ligne ici.
Vous quatre, prenez les kits.
317
00:24:11,700 --> 00:24:14,036
Le reste d'entre vous s'aligne ici.
318
00:24:23,420 --> 00:24:26,465
- Sont-ils prêts ?
(Oui, monsieur. Oui, monsieur.
319
00:24:27,675 --> 00:24:29,134
Merci, Monsieur.
320
00:24:29,969 --> 00:24:32,304
- Bien, sommes-nous prêts ?
(Tous) Oui, monsieur.
321
00:24:32,429 --> 00:24:34,181
Bon, allons-y.
322
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
Venez, soyez mobiles.
323
00:24:45,067 --> 00:24:46,860
Dépêchez-vous !
324
00:24:52,574 --> 00:24:54,576
Allez, allez, bougez-vous !
325
00:25:32,322 --> 00:25:33,824
- Bonjour, monsieur.
(Ebène) Bonjour !
326
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
Regardez ça, monsieur.
327
00:26:14,573 --> 00:26:17,034
(Lipstrob) Nous l'avons tué, vous savez.
328
00:26:20,120 --> 00:26:21,538
Que faites-vous ici ?
329
00:26:21,663 --> 00:26:23,665
(Aggeridge) Sauvetage des falaises, monsieur.
Nous le faisons chaque semaine.
330
00:26:23,791 --> 00:26:25,501
Oui, je sais,
mais où est votre instructeur ?
331
00:26:25,626 --> 00:26:27,169
(Cuthbun) Il a
un museau rusé.
332
00:26:27,294 --> 00:26:29,046
(Cloistermouth)
C'est un esclave de l'habitude, monsieur.
333
00:26:29,171 --> 00:26:30,798
M. Pelham était lui aussi esclave de l'habitude.
334
00:26:30,923 --> 00:26:33,467
Chaque soir, il avait l'habitude
venir ici pour se promener.
335
00:26:33,592 --> 00:26:36,428
(Cloistermouth) Ainsi, le lendemain du jour où il nous a retenus, nous l'avons attendu.
qu'il nous avait retenus, nous l'avons attendu.
336
00:26:36,553 --> 00:26:38,847
(Terhew) Nous sommes six
autour de ces rochers.
337
00:26:38,972 --> 00:26:41,600
(Cloistermouth) Il est remonté
d'abord assez lentement, en haletant un peu.
338
00:26:41,725 --> 00:26:44,144
(Terhew) Il s'arrêta au sommet et sortit son mouchoir.
et sortit son mouchoir.
339
00:26:44,269 --> 00:26:46,939
(Cloistermouth) Et puis, nous sommes sortis
de derrière les rochers qui l'entourent.
340
00:26:47,064 --> 00:26:48,482
(Terhew) Il a commencé à dire quelque chose.
341
00:26:48,607 --> 00:26:49,942
(Lipstrob) Mais nous nous sommes précipités sur lui
et l'avons mis à terre.
342
00:26:50,067 --> 00:26:51,235
(Aggeridge) Plaquage de rugueux.
343
00:26:51,360 --> 00:26:53,070
(Cloistermouth) Ses lunettes ont été retirées
et il a commencé à s'emporter.
344
00:26:53,195 --> 00:26:54,655
(Bungabine) Nous l'avons donc frappé à la tête
avec une pierre.
345
00:26:54,780 --> 00:26:56,657
(Orris) K.O.
(Lipstrob) Godoing !
346
00:26:57,366 --> 00:27:00,327
(Terhew) Puis nous l'avons porté
jusqu'au bord et nous l'avons jeté par-dessus.
347
00:27:00,452 --> 00:27:01,995
(Bungabine)
Un, deux, trois et loin.
348
00:27:02,121 --> 00:27:05,374
(Cloistermouth) Et il y avait du sang sur la pierre.
sur la pierre, alors on l'a jeté aussi.
349
00:27:05,499 --> 00:27:08,502
- Personne ne nous a vus.
- Le crime parfait.
350
00:27:08,627 --> 00:27:10,045
(Tous rient)
351
00:27:12,422 --> 00:27:16,051
Allez, vous tous !
La pause est terminée, retour au travail !
352
00:27:16,176 --> 00:27:18,011
Allez, sortez vos doigts !
353
00:27:38,949 --> 00:27:40,951
(Bavardages qui se chevauchent)
354
00:27:43,745 --> 00:27:46,248
- Voici votre télégraphe.
- Ah, merci.
355
00:27:46,373 --> 00:27:47,875
Excusez-moi.
356
00:27:57,342 --> 00:27:58,969
Excusez-moi, Harry.
357
00:27:59,845 --> 00:28:02,806
Bonjour, comment va le nouveau ?
358
00:28:02,931 --> 00:28:05,475
- Très bien.
- Je suis très préoccupé aujourd'hui.
359
00:28:05,601 --> 00:28:09,229
- Le 5-B inférieur vous déprime déjà ?
- Non, pas du tout.
360
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
(Ebony) Droite, Littérature anglaise.
361
00:28:12,357 --> 00:28:14,526
Sortez vos livres de poésie, s'il vous plaît.
362
00:28:17,237 --> 00:28:19,198
Juste avant de commencer,
363
00:28:19,323 --> 00:28:22,159
J'aimerais dire que ça n'aurait pas été
le crime parfait, vous savez.
364
00:28:22,284 --> 00:28:23,911
Pourquoi pas, monsieur ?
365
00:28:24,036 --> 00:28:26,205
Eh bien, parce que si vous l'aviez fait...
366
00:28:26,330 --> 00:28:28,665
- Mais, monsieur, nous l'avons fait.
- Nous l'avons fait, monsieur.
367
00:28:28,790 --> 00:28:31,376
Eh bien, vous auriez tout gâché en me le disant.
tout gâché en me le disant.
368
00:28:31,501 --> 00:28:33,712
Votre vanité vous aurait trahi.
369
00:28:33,837 --> 00:28:35,297
Mais nous vous l'avons dit, monsieur.
370
00:28:35,422 --> 00:28:40,093
Oui, mais je l'aurais dit à la police
si je vous avais cru,
371
00:28:40,219 --> 00:28:42,012
par l'intermédiaire du directeur, bien sûr.
372
00:28:42,137 --> 00:28:43,889
Cela ne vous servirait à rien, monsieur.
373
00:28:44,014 --> 00:28:46,350
Vous ne sauriez pas
lequel d'entre nous l'a fait.
374
00:28:47,100 --> 00:28:49,937
Oh, je suis sûr que la police
l'aurait découvert.
375
00:28:50,062 --> 00:28:54,608
Ils vous auraient pris un par un
et vous auraient interrogés.
376
00:28:54,733 --> 00:28:58,111
- Nous avons tous des alibis, monsieur.
- Oui, monsieur, vraiment.
377
00:28:58,237 --> 00:29:01,573
J'étais dans la chapelle avec Unman
et Muffett, polissant les bâtons des chandelles.
378
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
- N'est-ce pas ?
- Oui, monsieur.
379
00:29:03,116 --> 00:29:05,577
Terhew et moi prenions le thé
dans le bureau d'Orris.
380
00:29:05,702 --> 00:29:08,247
Aggeridge, Root et Trimble
jouaient aux cartes avec moi.
381
00:29:08,372 --> 00:29:11,166
J'étais au stand de tir avec Borby
et Ankerton, nettoyant les fusils.
382
00:29:11,291 --> 00:29:13,835
Et Hogg, Munn et moi
étions en retenue.
383
00:29:14,711 --> 00:29:18,382
En bref, monsieur, il y a au moins deux témoins pour chaque membre du formulaire.
témoins pour chaque membre du groupe.
384
00:29:20,092 --> 00:29:21,510
(La porte s'ouvre)
385
00:29:23,971 --> 00:29:25,847
Asseyez-vous, les garçons, asseyez-vous.
386
00:29:27,474 --> 00:29:29,685
Bonjour, Monsieur le Directeur.
387
00:29:29,810 --> 00:29:32,854
Continuez, M. Ebony,
ne tenez pas compte de moi.
388
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
Oui.
389
00:29:41,697 --> 00:29:44,533
"Tout au long de la journée
le bruit de la bataille a roulé,
390
00:29:44,658 --> 00:29:47,327
"entre les montagnes
au bord de la mer d'hiver.
391
00:29:47,452 --> 00:29:52,291
"Jusqu'à ce que la table du roi Arthur,
homme par homme, soit tombée à Lyonesse
392
00:29:52,416 --> 00:29:54,543
"sur leur Seigneur, le Roi Arthur".
393
00:29:55,502 --> 00:29:59,631
"Alors, parce que sa blessure était profonde,
l'audacieux Sir Bedivere le souleva,
394
00:29:59,756 --> 00:30:02,050
"et lui construisit une chapelle près du champ.
395
00:30:02,175 --> 00:30:04,678
"Un chœur brisé avec une croix brisée
396
00:30:04,803 --> 00:30:07,764
"qui se tenait sur une ligne droite sombre
de terre stérile.
397
00:30:07,889 --> 00:30:10,934
"D'un côté, il y avait l'océan,
et de l'autre une grande eau.
398
00:30:11,059 --> 00:30:13,270
"Et la lune était pleine.
399
00:30:13,395 --> 00:30:15,480
"Le roi Arthur parla
à Sir Bedivere,
400
00:30:15,605 --> 00:30:18,358
"La suite d'aujourd'hui insoutenable
tout ce qu'il y a de plus beau..."
401
00:30:25,115 --> 00:30:27,367
- Je vous remercie de votre attention.
- C'est un plaisir pour moi. Prenez soin de vous.
402
00:30:27,492 --> 00:30:28,869
D'accord.
403
00:31:01,777 --> 00:31:03,028
- Bonsoir.
(Unman) Bonsoir.
404
00:31:03,153 --> 00:31:05,280
(Lipstrob) Bonsoir.
- C'est Mme Ebony, n'est-ce pas ?
405
00:31:05,405 --> 00:31:06,490
Eh bien, oui, c'est le cas.
406
00:31:06,615 --> 00:31:08,867
Nous sommes de Lower 5-B,
le formulaire de votre mari.
407
00:31:08,992 --> 00:31:11,745
Oh, vraiment ? C'est gentil.
Je lui dirai que je vous ai rencontré.
408
00:31:12,496 --> 00:31:14,581
- Eh bien, bonne nuit.
- Bonne nuit.
409
00:31:16,375 --> 00:31:18,794
- Regardez-moi ça.
- Ça ne peut pas être mauvais, n'est-ce pas ?
410
00:31:18,919 --> 00:31:20,337
(Tous rient)
411
00:31:21,588 --> 00:31:23,548
Hé, elle a regardé autour d'elle.
412
00:31:30,847 --> 00:31:32,808
(Silvia) John ?
- Oui.
413
00:31:35,560 --> 00:31:37,979
Mmm, ça commence à bien faire.
414
00:31:38,522 --> 00:31:40,190
Où étiez-vous ?
415
00:31:40,315 --> 00:31:43,902
J'essaie de trouver des meubles.
J'ai trouvé une merveilleuse brocante.
416
00:31:44,027 --> 00:31:47,364
- Oh, on m'a ramené de la ville.
- Oh, vraiment ?
417
00:31:51,535 --> 00:31:55,205
- Vous savez que nous n'avons plus de peinture, n'est-ce pas ?
- Oui, j'en ai commandé à la ville.
418
00:31:56,957 --> 00:31:59,209
J'ai vu certains de vos garçons sur le chemin.
419
00:32:00,127 --> 00:32:03,588
- Vraiment ? Que faisaient-ils ?
- Rien. Ils sont très amicaux.
420
00:32:05,507 --> 00:32:08,969
Eh bien, ils étaient censés faire
du travail pour demain.
421
00:32:11,471 --> 00:32:13,515
Ça n'a pas l'air trop mal, n'est-ce pas ?
422
00:32:18,103 --> 00:32:19,980
Racontez-moi votre journée.
423
00:32:21,106 --> 00:32:25,610
- Il n'y a pas grand-chose à dire.
- Rien à dire ? Le premier jour ?
424
00:32:26,736 --> 00:32:31,241
- Qu'avez-vous enseigné ?
- Histoire, latin, anglais.
425
00:32:31,366 --> 00:32:34,828
Mmm, ça fait beaucoup.
Tu t'es bien débrouillé ?
426
00:32:36,830 --> 00:32:41,835
Oui, je suppose.
Écoutez, allons boire un verre, d'accord ?
427
00:32:41,960 --> 00:32:45,881
Oh, non. J'ai vu assez
de cette maudite ville pour aujourd'hui.
428
00:32:47,257 --> 00:32:50,427
Eh bien, j'ai été coincé
avec ces foutus garçons toute la journée.
429
00:32:50,552 --> 00:32:52,721
J'ai besoin d'un peu de vie en ce moment.
430
00:32:54,306 --> 00:32:57,809
Je suis pour me coucher tôt,
mais si vous voulez sortir pour vivre,
431
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Je laisserai de la nourriture
pour quand vous reviendrez.
432
00:33:01,062 --> 00:33:02,564
D'accord, je ne serai pas en retard. Je ne serai pas en retard.
433
00:33:02,689 --> 00:33:06,109
C'est vrai que vous ne le ferez pas.
Ils ferment à dix heures ici.
434
00:33:15,619 --> 00:33:17,454
(Bavardages qui se chevauchent)
435
00:33:31,426 --> 00:33:35,305
Ah, vous avez vite trouvé votre chemin
au bon endroit. Que voulez-vous ?
436
00:33:35,430 --> 00:33:37,557
Une pinte de bitter, s'il vous plaît.
437
00:33:37,682 --> 00:33:40,644
Je suis heureux de vous voir.
Nous pouvons lutter ensemble contre le vent.
438
00:33:40,769 --> 00:33:42,687
- Un lapin, s'il vous plaît.
- Quel vent ?
439
00:33:42,812 --> 00:33:46,858
Le vent impitoyable de la réussite qui
siffle dans les couloirs de Chantry.
440
00:33:46,983 --> 00:33:49,444
- Oui, monsieur ?
- Deux pintes, s'il vous plaît, Bunny.
441
00:33:55,116 --> 00:34:00,038
Dites-moi...
M. Pelham, comment était-il ?
442
00:34:00,789 --> 00:34:02,541
C'était un échec.
443
00:34:03,708 --> 00:34:05,335
Comme nous.
444
00:34:08,296 --> 00:34:10,757
Oh, un échec à retardement.
445
00:34:11,424 --> 00:34:15,887
Il avait un fort parfum de réussite
de la réussite.
446
00:34:17,681 --> 00:34:20,058
Il n'a cependant pas supporté une inspection trop poussée.
447
00:34:22,310 --> 00:34:24,771
Je suis un fin connaisseur de l'échec.
448
00:34:24,896 --> 00:34:26,106
Ah !
449
00:34:26,690 --> 00:34:28,525
Je peux le sentir.
450
00:34:31,486 --> 00:34:34,281
- Et il est tombé d'une falaise ?
- Oui.
451
00:34:35,991 --> 00:34:39,119
Qu'en est-il de la police ?
N'a-t-elle pas fait d'enquête ?
452
00:34:39,244 --> 00:34:41,121
Je suppose que oui.
453
00:34:41,246 --> 00:34:43,123
Que voulez-vous dire ?
vous pensez que c'est le cas ?
454
00:34:43,248 --> 00:34:46,209
On peut supposer que quelqu'un a dit,
"Où est Pelham ?"
455
00:34:46,334 --> 00:34:49,879
Quelqu'un d'autre a dit,
"Oh, tombé d'une falaise". Pourquoi ?
456
00:34:50,964 --> 00:34:52,966
La réponse évidente est le brouillard.
457
00:34:53,758 --> 00:34:58,221
Le directeur n'a-t-il pas demandé
autour de l'école, parmi les garçons ?
458
00:34:59,222 --> 00:35:01,182
John, tu es si simple d'esprit.
459
00:35:01,308 --> 00:35:05,353
Il n'est pas normal qu'un maître d'école
de mourir en cours d'année.
460
00:35:05,478 --> 00:35:08,064
Selon vous, à quoi servent
que les vacances servent à quelque chose ?
461
00:35:11,860 --> 00:35:13,695
(Sonnerie d'alarme)
462
00:35:23,288 --> 00:35:24,706
(L'alarme s'arrête)
463
00:35:30,045 --> 00:35:31,671
(Gémissements)
464
00:35:31,796 --> 00:35:33,673
Mmm, 7h30.
465
00:35:34,174 --> 00:35:35,967
(Gémissement)
466
00:35:37,510 --> 00:35:39,054
Beaucoup trop tôt.
467
00:35:40,305 --> 00:35:41,973
Bonjour, ma chérie.
468
00:35:48,313 --> 00:35:51,900
Oi ! Oi ! Allez, je vais être en retard.
469
00:35:59,157 --> 00:36:01,368
Vous avez du cœur au ventre.
470
00:36:01,493 --> 00:36:02,994
En pleine forme.
471
00:36:04,621 --> 00:36:08,708
Ma forme m'a joué des tours hier.
Je vais y remédier aujourd'hui.
472
00:36:10,585 --> 00:36:12,879
Ensuite, vous aurez besoin d'un bon petit-déjeuner.
473
00:36:15,215 --> 00:36:18,885
Oh, j'aimerais être un maître français.
474
00:36:19,010 --> 00:36:20,595
(Silvia) Pourquoi ?
475
00:36:21,429 --> 00:36:23,765
Ils portent tous la barbe, sans se raser.
476
00:36:24,641 --> 00:36:28,436
Les Français organisent leur vie
très intelligemment, dans tous les domaines.
477
00:36:28,561 --> 00:36:30,647
Comment le savez-vous ?
478
00:36:30,772 --> 00:36:34,651
- J'ai connu un Français.
- Qui ? Où ? À Londres ?
479
00:36:35,694 --> 00:36:37,362
Avant l'heure, mon amour.
480
00:36:37,487 --> 00:36:40,281
Quoi qu'il en soit, vous feriez mieux de vous dépêcher
ou vous serez en retard.
481
00:36:43,618 --> 00:36:44,744
(Muffett.
- Ici, monsieur.
482
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
- Munn.
- Ici, monsieur.
483
00:36:45,995 --> 00:36:46,830
- Orris.
- Monsieur.
484
00:36:46,955 --> 00:36:47,914
- Racine.
- Ici, monsieur.
485
00:36:48,039 --> 00:36:49,290
- Terhew.
- Monsieur.
486
00:36:49,416 --> 00:36:50,250
- Trimble.
- Ici, monsieur.
487
00:36:50,375 --> 00:36:51,626
- Unman.
- Ici, monsieur.
488
00:36:51,751 --> 00:36:53,086
- Wittering.
- Ici, monsieur.
489
00:36:53,211 --> 00:36:55,130
Et Zigo absent, monsieur.
490
00:36:55,255 --> 00:36:56,756
- Racine ?
- Oui, monsieur ?
491
00:36:56,881 --> 00:37:00,552
Rédigez la liste des formulaires 25 fois et apportez-la-moi
demain matin à la première heure.
492
00:37:00,677 --> 00:37:02,178
Oui, monsieur.
493
00:37:02,303 --> 00:37:04,723
Quelqu'un d'autre a quelque chose à dire ?
494
00:37:04,848 --> 00:37:07,475
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, Cuthbun.
495
00:37:07,600 --> 00:37:10,019
Nous espérons tous que vous vous êtes confortablement installés
dans votre chalet,
496
00:37:10,145 --> 00:37:12,397
et votre femme vous a préparé
un bon petit déjeuner ce matin.
497
00:37:13,314 --> 00:37:16,025
Merci, Cuthbun,
c'est très civilisé de votre part.
498
00:37:16,151 --> 00:37:20,238
Double période latine, je crois.
Aggeridge, effacez le tableau.
499
00:37:20,363 --> 00:37:22,323
Cloistermouth,
nettoyez ce panier là-bas.
500
00:37:22,449 --> 00:37:24,951
- Oui, monsieur.
- Distribuez-les.
501
00:37:30,582 --> 00:37:34,002
Bien, un test de dix phrases.
502
00:37:36,212 --> 00:37:39,007
Noms et date
dans le coin supérieur droit, s'il vous plaît.
503
00:37:39,132 --> 00:37:40,800
- Un. Prêt, Aggeridge ?
- Monsieur.
504
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
- Cloistermouth ?
- Monsieur.
505
00:37:43,762 --> 00:37:45,346
"Ma mère...
506
00:37:47,098 --> 00:37:50,643
"...est allé à Padoue...
507
00:37:53,354 --> 00:37:55,190
"...où elle a vu...
508
00:37:56,983 --> 00:37:59,110
"...son oncle."
509
00:38:00,612 --> 00:38:02,697
- Bungabine.
- Monsieur ?
510
00:38:02,822 --> 00:38:05,742
Pourquoi regardez-vous
Le journal de Terhew ?
511
00:38:05,867 --> 00:38:08,369
Parce que je n'aurai aucune note
si je ne le fais pas, monsieur.
512
00:38:08,495 --> 00:38:10,580
(Tous rient)
- Chut !
513
00:38:12,707 --> 00:38:14,501
Viens ici, Bungabine.
514
00:38:20,673 --> 00:38:22,675
Sortez vos mains de vos poches.
515
00:38:23,968 --> 00:38:27,013
Maintenant, écoutez-moi tous.
516
00:38:31,017 --> 00:38:35,146
J'ai essayé très fort
de me faire comprendre,
517
00:38:35,271 --> 00:38:38,817
mais il semble que vous soyez lent
à comprendre mon point de vue.
518
00:38:38,942 --> 00:38:41,653
C'était mon premier jour hier,
et vous vous êtes tous bien amusés
519
00:38:41,778 --> 00:38:43,655
à mes frais.
520
00:38:43,780 --> 00:38:47,909
Mais je ne vais pas supporter
l'oisiveté ou l'insolence.
521
00:38:48,034 --> 00:38:50,161
Et lorsque cela se produit,
ils seront punis.
522
00:38:50,745 --> 00:38:52,789
S'il vous plaît, monsieur, pourriez-vous regarder
dans votre bureau ?
523
00:38:52,914 --> 00:38:54,332
Tais-toi, Cloistermouth.
524
00:38:54,457 --> 00:38:56,376
Mais il y a quelque chose pour vous, monsieur,
un colis.
525
00:38:56,501 --> 00:38:59,170
Si c'est encore une blague,
vous aurez de sérieux problèmes.
526
00:38:59,754 --> 00:39:01,756
Oh, ce n'est pas une blague, monsieur.
527
00:39:34,497 --> 00:39:36,207
C'est le portefeuille de M. Pelham, monsieur.
528
00:39:36,332 --> 00:39:38,835
- Avec une vieille photo.
- D'une fille, monsieur.
529
00:39:38,960 --> 00:39:40,628
- Phwoar !
- Silence !
530
00:39:40,753 --> 00:39:43,423
Vous pouvez voir les taches de sang, monsieur.
531
00:39:47,802 --> 00:39:49,220
Où avez-vous trouvé cela ?
532
00:39:49,345 --> 00:39:52,724
Elle est tombée de sa poche alors que nous
au bord de la falaise, monsieur.
533
00:39:52,849 --> 00:39:56,269
- Il y avait 2,10 £ dedans, mais nous les avons dépensées.
- en petits gâteaux.
534
00:40:03,192 --> 00:40:05,153
Va t'asseoir, Bungabine.
535
00:40:08,531 --> 00:40:12,285
Vous allez tous rester ici et vous taire.
Aggeridge, c'est vous qui commandez.
536
00:40:13,536 --> 00:40:15,538
Où allez-vous, monsieur ?
537
00:40:16,998 --> 00:40:19,459
Pour voir le directeur.
538
00:40:19,584 --> 00:40:22,587
(Rires)
- Maintenant, maintenant, les garçons, faites attention !
539
00:40:22,712 --> 00:40:25,089
(Lipstrob) Allez, la prochaine phrase !
540
00:40:25,214 --> 00:40:27,175
(Cloistermouth) Allez, Aggeridge.
541
00:40:27,300 --> 00:40:28,801
Ah...
542
00:40:28,927 --> 00:40:32,972
Deux.
"Quand le roi s'en alla..."
543
00:40:33,097 --> 00:40:36,851
(Orris) "La jeune reine appréciait
les services de ses esclaves noirs".
544
00:40:36,976 --> 00:40:38,728
(Rires gras)
545
00:40:40,772 --> 00:40:43,775
(Cloistermouth) Wittering rit.
- Je riais seulement de...
546
00:40:43,900 --> 00:40:46,235
(Lipstrob) Maintenant il parle.
Qui a dit que tu pouvais parler ?
547
00:40:46,361 --> 00:40:48,112
(Aggeridge) Tais-toi, Wittering !
548
00:40:48,237 --> 00:40:50,198
(Terhew) Qui est l'homme le plus mouillé
à Chantry ?
549
00:40:50,323 --> 00:40:52,909
(Répondez-lui, Wittering.
(Trimble) Vous connaissez la réponse.
550
00:40:53,034 --> 00:40:54,911
Debout, Wittering.
551
00:40:57,372 --> 00:41:00,124
(Aggeridge) Venez ici
et écrivez sur le tableau :
552
00:41:00,249 --> 00:41:02,293
"Wittering est un mouillé".
553
00:41:09,717 --> 00:41:11,302
(On frappe)
554
00:41:12,470 --> 00:41:13,972
Oui ?
555
00:41:14,806 --> 00:41:17,892
- Le directeur ?
- Oui, M. Ebony ?
556
00:41:22,188 --> 00:41:24,983
Euh... excusez-moi, Monsieur le Directeur.
557
00:41:27,735 --> 00:41:31,364
J'ai pensé que vous deviez voir ça.
C'est le portefeuille de M. Pelham.
558
00:41:31,489 --> 00:41:33,032
M. Pelham ?
559
00:41:33,157 --> 00:41:35,201
Oui, je l'ai trouvé dans son bureau.
560
00:41:35,827 --> 00:41:38,871
Eh bien, je veillerai à ce qu'il soit transmis
à ses proches.
561
00:41:38,997 --> 00:41:43,292
Mais je ne pense pas que vous deviez laisser votre formulaire au milieu d'une période.
votre formulaire au milieu d'une période.
562
00:41:43,418 --> 00:41:45,962
Il était dans sa poche
quand il a été tué.
563
00:41:46,087 --> 00:41:48,214
C'est une pratique
que nous déconseillons ici.
564
00:41:48,339 --> 00:41:51,217
Chaque période doit être travaillée,
quoi qu'il arrive.
565
00:41:51,342 --> 00:41:53,511
Il y a des taches de sang dessus.
566
00:41:55,179 --> 00:41:57,098
Des taches de sang, M. Ebony ?
567
00:41:58,016 --> 00:42:00,268
Je me suis demandé
si la police devait le voir.
568
00:42:00,393 --> 00:42:03,688
(Maître à l'extérieur) Dépêchez-vous, les gars.
Sortez vos mains de vos poches...
569
00:42:03,813 --> 00:42:07,316
La mort d'un maître
en période scolaire, Ebony,
570
00:42:07,442 --> 00:42:11,112
est une question qui doit être traitée
avec la plus grande délicatesse possible.
571
00:42:11,237 --> 00:42:13,698
Les garçons sont des créatures hystériques.
572
00:42:13,823 --> 00:42:16,534
Ils sont facilement contrariés,
mais, en même temps,
573
00:42:16,659 --> 00:42:19,996
ils aiment s'attarder sur les détails
de la mort violente.
574
00:42:20,121 --> 00:42:22,623
Il s'agit d'un
un accident des plus malheureux,
575
00:42:22,749 --> 00:42:25,960
et franchement, je pense que
que moins on en parle, mieux c'est.
576
00:42:26,627 --> 00:42:29,130
Mais à supposer qu'il ne s'agisse pas d'un accident ?
577
00:42:29,255 --> 00:42:32,884
Je pense que les 5-B inférieurs ont été laissés
à leurs propres moyens depuis assez longtemps.
578
00:42:33,009 --> 00:42:36,846
Maintenant, découragez toute discussion
de la question, c'est un bon camarade.
579
00:42:36,971 --> 00:42:38,681
Oh, et euh... Ebène,
580
00:42:38,806 --> 00:42:42,101
Je me demande si vous et votre femme voudriez
de venir dîner dimanche.
581
00:42:42,226 --> 00:42:44,896
Après la chapelle.
Je pense que je vous y verrai.
582
00:42:48,483 --> 00:42:50,526
Merci, Monsieur le Directeur.
583
00:42:55,114 --> 00:42:57,200
(Cris et rires)
584
00:43:26,979 --> 00:43:28,523
En place, les hommes !
585
00:43:31,818 --> 00:43:36,280
Aggeridge ! Je vous ai laissé en charge.
Qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
586
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Nous jouions avec Wittering, monsieur.
587
00:43:41,702 --> 00:43:43,329
Va t'asseoir.
588
00:43:54,006 --> 00:43:56,008
Qu'a dit le directeur, monsieur ?
589
00:43:56,134 --> 00:43:58,719
(Orris) "Je pense que moins on en dit, mieux c'est, M. Ebony,
le mieux c'est, M. Ebony."
590
00:43:58,845 --> 00:44:01,180
Il ne vous a pas cru, n'est-ce pas, monsieur ?
591
00:44:01,305 --> 00:44:04,475
- Il s'occupe lui-même de l'affaire.
- Je ne pense pas qu'il lui ait dit.
592
00:44:04,600 --> 00:44:06,686
(Terhew) Il sait que nous dirions simplement
qu'il disait n'importe quoi.
593
00:44:06,811 --> 00:44:08,271
(Cloistermouth)
Qu'il l'avait inventé lui-même.
594
00:44:08,396 --> 00:44:11,732
- C'est hystérique !
- Mais vous nous croyez, n'est-ce pas, monsieur ?
595
00:44:11,858 --> 00:44:14,110
- Bien sûr qu'il le fait.
- S'il ne le fait pas, nous lui montrerons la chaussure.
596
00:44:15,319 --> 00:44:17,446
- La chaussure de M. Pelham, monsieur.
- Elle s'est détachée lors de la lutte.
597
00:44:17,572 --> 00:44:19,824
- Quand il donnait des coups de pied.
- Il ne voulait pas rester immobile, monsieur.
598
00:44:19,949 --> 00:44:24,036
- Il y a un peu de sang là-dessus aussi.
- Arrêtez ça. Arrêtez ça !
599
00:44:24,162 --> 00:44:25,746
- Il est hystérique.
- Haw, haw, haw...
600
00:44:25,872 --> 00:44:27,081
Tais-toi, Bungabine !
601
00:44:39,051 --> 00:44:41,888
Maintenant, monsieur, ne devrions-nous pas trouver
un modus vívendí ?
602
00:44:43,681 --> 00:44:46,475
- Quoi ?
- Un mode de vie, monsieur.
603
00:44:46,601 --> 00:44:49,353
Après tout, il n'y a aucune raison
que nous ne puissions pas coexister pacifiquement.
604
00:44:49,478 --> 00:44:52,648
Et vous ne voulez pas être licencié
de votre tout premier emploi, n'est-ce pas, monsieur ?
605
00:44:52,773 --> 00:44:54,692
Non, il veut que nous
que nous lui fassions honneur.
606
00:44:54,817 --> 00:44:58,529
- Et nous le ferons, monsieur, nous le ferons vraiment.
(Aggeridge) C'est mieux ainsi, monsieur.
607
00:44:58,654 --> 00:45:02,074
Il n'y a pas de plaisir à vous harceler,
maintenant qu'on t'a réparé.
608
00:45:03,326 --> 00:45:06,913
- Pensez-vous que c'est le cas ?
- Oh, nous savons que c'est le cas.
609
00:45:08,706 --> 00:45:10,124
(Banging)
610
00:45:20,593 --> 00:45:23,346
- Où est M. Farthingale ?
- Dans la salle d'artisanat, monsieur.
611
00:45:32,313 --> 00:45:35,900
Cary ?
Cary, il faut que je te parle.
612
00:45:36,025 --> 00:45:37,526
- Oh, vraiment ?
(La cloche sonne)
613
00:45:37,652 --> 00:45:39,403
Ah, l'heure du déjeuner.
614
00:45:39,528 --> 00:45:42,156
Oh, vraiment, il faut que je le dise à quelqu'un.
615
00:45:42,281 --> 00:45:45,952
Et moi, n'ayant aucune importance,
c'est à moi de le dire, n'est-ce pas ?
616
00:45:47,203 --> 00:45:49,205
Au moins, vous écouterez.
617
00:45:51,707 --> 00:45:53,125
Et alors ?
618
00:45:56,003 --> 00:45:58,714
Mon formulaire, Lower 5-B...
619
00:46:00,007 --> 00:46:02,385
...disent qu'ils ont assassiné M. Pelham.
620
00:46:02,510 --> 00:46:05,471
Oh, splendide. Splendide.
621
00:46:06,264 --> 00:46:08,516
Le fait est que je pense qu'ils l'ont fait.
622
00:46:08,641 --> 00:46:11,060
De mieux en mieux. Comment ?
623
00:46:12,436 --> 00:46:15,064
Il n'est pas tombé.
624
00:46:15,189 --> 00:46:17,984
Ils l'ont attaqué au sommet de la falaise
et l'ont jeté par-dessus.
625
00:46:18,109 --> 00:46:19,860
L'ont-ils fait ?
626
00:46:20,695 --> 00:46:22,697
Vous me prenez pour un imbécile, n'est-ce pas ?
627
00:46:22,822 --> 00:46:24,865
Ecoutez, c'était juste la façon
qu'ils m'ont dit.
628
00:46:24,991 --> 00:46:27,410
(On frappe)
(Étudiant) Puis-je fermer à clé maintenant, monsieur ?
629
00:46:28,202 --> 00:46:30,413
- Oui, d'accord.
- Oui, d'accord.
630
00:46:31,247 --> 00:46:33,416
Allez, on va ailleurs.
631
00:46:39,338 --> 00:46:41,340
Alors, qu'allez-vous faire ?
632
00:46:41,465 --> 00:46:44,010
Essayez de trouver le meneur
et de le faire tomber.
633
00:46:44,135 --> 00:46:45,928
Et comment allez-vous faire ?
634
00:46:46,053 --> 00:46:48,389
Je ne sais pas.
Jouez le jeu avec eux pour le moment.
635
00:46:48,514 --> 00:46:51,100
Ce qui m'ébranle, c'est le fait
qu'ils travaillent tous ensemble.
636
00:46:51,225 --> 00:46:53,978
- Et pourtant, ils sont très individuels.
(Coup de feu)
637
00:46:56,480 --> 00:46:58,316
Qu'est-ce que c'était que ça ?
638
00:46:58,441 --> 00:47:01,110
C'est probablement un ou deux des garçons
qui s'entraînent sur le champ de tir.
639
00:47:01,235 --> 00:47:03,154
C'est juste par là.
Viens, je vais te montrer.
640
00:47:03,279 --> 00:47:05,448
(Coups de feu)
641
00:47:09,910 --> 00:47:11,454
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour, Monsieur.
642
00:47:11,579 --> 00:47:13,497
Êtes-vous autorisé à tirer sur ces engins
sans instructeur ?
643
00:47:13,622 --> 00:47:15,666
Terhew est dans la fusillade de l'école.
644
00:47:15,791 --> 00:47:17,793
Il a la permission
de nous emmener tout seul.
645
00:47:17,918 --> 00:47:21,380
- Le directeur lui fait confiance, vous voyez, monsieur.
- Voulez-vous essayer, monsieur ?
646
00:47:21,964 --> 00:47:24,008
Non, merci,
pas pour le moment.
647
00:47:36,729 --> 00:47:37,772
(Coup de feu)
648
00:47:51,535 --> 00:47:52,953
(Ouverture de la porte)
649
00:47:56,457 --> 00:47:58,209
(Ebony) Bonjour, chérie.
650
00:48:00,836 --> 00:48:03,631
Votre repas était prêt à six heures
et est maintenant froid comme de la pierre,
651
00:48:03,756 --> 00:48:05,841
parce que tu étais dehors
en train de boire à l'aveuglette.
652
00:48:05,966 --> 00:48:07,718
Désolé, chéri,
j'avais quelque chose en tête.
653
00:48:07,843 --> 00:48:09,804
Environ deux bouteilles,
à en juger par l'odeur.
654
00:48:09,929 --> 00:48:11,764
Viens, Silvia.
655
00:48:14,058 --> 00:48:16,060
Il y a quelque chose
dont je voudrais vous parler.
656
00:48:16,185 --> 00:48:17,895
Pourquoi ne pas attendre
jusqu'à ce que vous soyez complètement sobre ?
657
00:48:18,020 --> 00:48:21,649
Parce que ce n'est pas le genre de chose
qu'un homme peut expliquer sans boire.
658
00:48:24,902 --> 00:48:27,488
- Vous connaissez Pelham ?
- Non, je ne connais pas Pelham.
659
00:48:27,613 --> 00:48:30,574
Oui, c'est mon prédécesseur.
Il vivait ici avant nous.
660
00:48:30,699 --> 00:48:33,452
D'accord, continuez.
Et Pelham ?
661
00:48:36,747 --> 00:48:39,917
- Il n'est pas tombé du haut de cette falaise.
- Non ?
662
00:48:40,835 --> 00:48:45,506
Non, il a été déstabilisé.
Poussé volontairement.
663
00:48:46,465 --> 00:48:48,843
Oh, pour l'amour du Christ, John !
664
00:48:48,968 --> 00:48:53,264
C'est vrai. Les garçons l'ont fait.
Ils me l'ont dit, c'est comme ça que je le sais.
665
00:48:53,389 --> 00:48:55,850
Les garçons vous l'ont dit.
666
00:48:55,975 --> 00:48:59,645
Ils m'ont même montré un portefeuille
tombé de sa poche.
667
00:48:59,770 --> 00:49:02,481
Ils vous ont montré un portefeuille
tombé de sa poche.
668
00:49:02,606 --> 00:49:05,317
Alors, tu es sorti directement
et tu as bu ta stupide tête,
669
00:49:05,443 --> 00:49:08,404
parce que de méchants garçons
t'ont tiré par les cheveux !
670
00:49:08,529 --> 00:49:12,575
Essayez de ne pas être un plus grand imbécile
que Dieu a fait de vous.
671
00:49:14,702 --> 00:49:18,456
Maintenant, tu ferais mieux d'essayer de manger un peu,
même si c'est probablement horrible.
672
00:49:22,960 --> 00:49:25,296
J'espérais un peu de sympathie.
673
00:49:27,381 --> 00:49:28,799
Je veux dire, ils avaient des alibis et...
674
00:49:28,924 --> 00:49:32,011
Si vous mentionnez Pelham une fois de plus,
je hurlerai.
675
00:49:43,731 --> 00:49:45,566
Je ne sais pas pourquoi je me donne la peine de le faire.
676
00:49:47,610 --> 00:49:50,779
Tu as vu mon livre de chimie ?
Je l'ai laissé sur la table hier soir.
677
00:49:50,905 --> 00:49:52,990
J'ai mis tous tes livres dans le bureau !
678
00:49:53,115 --> 00:49:55,326
- Où ?
- Dans le bureau !
679
00:50:03,042 --> 00:50:04,877
Oh, allez, Sylvia, ce n'est pas ici !
680
00:50:05,002 --> 00:50:07,671
J'ai une séance de chimie demain,
je dois m'y préparer.
681
00:50:09,548 --> 00:50:11,383
Dans la partie inférieure.
682
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Qu'est-ce que c'est ?
683
00:50:18,766 --> 00:50:20,643
Une chaussure.
684
00:50:58,430 --> 00:50:59,890
Ce, euh...
685
00:51:01,559 --> 00:51:03,435
...modus vívendí.
686
00:51:05,854 --> 00:51:07,773
À quoi pensez-vous exactement ?
687
00:51:08,440 --> 00:51:12,444
Tout d'abord, monsieur, il n'est pas question de nous laisser entrer samedi.
de nous garder à l'intérieur samedi,
688
00:51:12,570 --> 00:51:14,655
ou d'infliger toute autre punition due.
689
00:51:14,780 --> 00:51:18,242
Passons maintenant à l'étape suivante.
Nous proposons de faire un minimum de travail.
690
00:51:19,368 --> 00:51:21,203
Vous m'avez surpris.
691
00:51:21,328 --> 00:51:23,998
Nous sommes six dans cette forme
avec des cerveaux, monsieur,
692
00:51:24,123 --> 00:51:27,084
et nous avons tous l'intention d'obtenir
des bourses universitaires en temps voulu.
693
00:51:27,209 --> 00:51:30,713
Nous avons donc besoin de votre aide.
Mais seulement pour la moitié de chaque période.
694
00:51:30,838 --> 00:51:34,049
- Nous pourrons tout récupérer dans ce laps de temps.
- Et les autres ?
695
00:51:34,174 --> 00:51:37,720
Tout ira bien, monsieur.
Ils liront ou joueront aux cartes tranquillement.
696
00:51:37,845 --> 00:51:40,097
Ils ne sont pas intéressés
d'apprendre, voyez-vous.
697
00:51:40,222 --> 00:51:41,890
C'est ce que j'ai remarqué.
698
00:51:43,225 --> 00:51:46,812
Et que se passera-t-il dans six semaines
lorsque les examens de fin de semestre auront lieu ?
699
00:51:46,937 --> 00:51:48,897
Vous corrigerez les journaux, monsieur.
700
00:51:49,023 --> 00:51:51,525
Nous trouverons des marques appropriées
pour chacun, monsieur.
701
00:51:51,650 --> 00:51:54,403
Rien de tape-à-l'œil, monsieur.
Juste ce que vous attendez.
702
00:51:54,528 --> 00:51:57,281
- Seulement un peu mieux.
(Tous rient)
703
00:52:02,870 --> 00:52:07,666
Et que proposez-vous de faire
l'autre moitié de notre temps ensemble ?
704
00:52:07,791 --> 00:52:09,501
Gagnez de l'argent, monsieur.
705
00:52:10,085 --> 00:52:11,712
Ah oui ?
706
00:52:13,130 --> 00:52:15,966
Qu'est-ce que tu vas faire ?
faire de l'alchimie ?
707
00:52:16,091 --> 00:52:19,762
- Trimble va vous expliquer.
- C'est très simple, vraiment, monsieur.
708
00:52:19,887 --> 00:52:23,641
Nous avons mis chacun 10 shillings dans une cagnotte,
huit livres en tout.
709
00:52:23,766 --> 00:52:27,394
Nous soutenons le favori dans chaque course
à 10 shillings pour gagner,
710
00:52:27,519 --> 00:52:30,481
et cinq étrangers
à 10 shillings l'aller et le retour.
711
00:52:30,606 --> 00:52:34,068
- À des cotes raisonnables, bien sûr.
- Votre père est bookmaker, Trimble ?
712
00:52:34,193 --> 00:52:37,446
Non, monsieur. C'est un archidiacre.
713
00:52:37,571 --> 00:52:41,867
S'il l'avait été, il vous aurait dit
qu'aucun système n'est jamais gagnant à long terme.
714
00:52:41,992 --> 00:52:45,663
Nous nous contenterons d'un rendement
d'un rendement relativement faible sur une mise importante.
715
00:52:45,788 --> 00:52:48,415
(Trimble) C'est le fait de miser sur les chances de succès
qui les fait tomber.
716
00:52:55,005 --> 00:52:56,882
Et qui va prendre vos paris ?
717
00:52:57,007 --> 00:52:59,843
Joe Mclver, c'est le bookmaker de la ville.
de la ville.
718
00:52:59,968 --> 00:53:01,804
Bien entendu,
vous les placerez effectivement.
719
00:53:01,929 --> 00:53:05,182
Nous avons utilisé le sergent de l'école,
mais on ne peut lui faire confiance que pour les petites choses.
720
00:53:05,307 --> 00:53:07,309
Oh, c'est dommage.
Vous pouvez me faire confiance.
721
00:53:07,434 --> 00:53:10,688
- Oui, monsieur.
- Vous nous aidez, nous vous aidons.
722
00:53:10,813 --> 00:53:14,900
- Pour faire bonne impression, bien sûr.
(Terhew) Sécurité collective, monsieur.
723
00:53:15,651 --> 00:53:17,027
(Trimble) C'est serré.
724
00:53:17,152 --> 00:53:19,363
(Muffett) Hot Foot a gagné à Lingfield
le mois dernier, regarde.
725
00:53:19,488 --> 00:53:21,907
(Root) Oui, mais sur une distance plus courte.
(Trimble) Et le terrain était ferme.
726
00:53:22,032 --> 00:53:24,326
(Muffett) Qu'en est-il ?
- Il y a eu de la pluie à Newmarket la nuit dernière.
727
00:53:24,451 --> 00:53:27,454
- C'est vrai.
- Et Lady Lou ? Elle l'aime doux.
728
00:53:27,579 --> 00:53:30,207
- Hot Foot a remporté l'Oaks.
- Cela peut vouloir dire quelque chose.
729
00:53:30,332 --> 00:53:33,794
- Lady Lou s'est classée la dernière fois.
- Oui, Lady Lou.
730
00:53:33,919 --> 00:53:37,005
- D'accord, alors, Lady Lou à chaque fois.
(Ai-je l'argent de tout le monde ?
731
00:53:37,131 --> 00:53:39,508
(Vous avez le mien.
Oui, c'est le mien.
732
00:53:39,633 --> 00:53:41,927
(Voix qui se chevauchent)
733
00:53:45,097 --> 00:53:48,809
Voilà, monsieur.
La liste des paris et, euh... huit livres.
734
00:53:48,934 --> 00:53:50,728
Vous vous y ferez tout de suite,
n'est-ce pas, monsieur ?
735
00:53:50,853 --> 00:53:52,855
Rappelez-vous, Joe Mclver à Platt Lane.
736
00:53:52,980 --> 00:53:56,900
L'un d'entre nous sera au gymnase pour collecter l'argent ce soir de dix à huit heures.
l'argent entre dix et huit heures ce soir.
737
00:53:57,025 --> 00:54:00,154
- Nous sommes deux.
- D'accord, toi et Lippers.
738
00:54:00,279 --> 00:54:01,780
(Sonnerie de cloche)
739
00:54:14,585 --> 00:54:16,003
Cloistermouth !
740
00:54:56,335 --> 00:54:58,003
Allez, on y va.
741
00:55:42,381 --> 00:55:44,007
- Cloistermouth.
- Monsieur.
742
00:55:44,132 --> 00:55:45,592
Venez ici.
743
00:55:47,052 --> 00:55:49,179
C'est bon, c'est bon,
Je ne veux qu'un mot.
744
00:55:49,304 --> 00:55:51,223
Oui, monsieur ?
745
00:55:51,348 --> 00:55:53,600
Qui en a eu l'idée ?
746
00:55:53,725 --> 00:55:55,352
Je ne sais pas, monsieur.
747
00:55:55,477 --> 00:55:57,145
Nous étions quelques-uns à discuter,
et Trimble nous a dit
748
00:55:57,271 --> 00:55:59,523
comment il s'est rendu à une réunion de course
pendant les vacances et qu'il a gagné 5 livres sterling.
749
00:55:59,648 --> 00:56:02,067
Vous savez que ce n'est pas ce que je veux dire.
Je veux dire l'autre chose.
750
00:56:02,192 --> 00:56:03,986
Autre chose, monsieur ?
751
00:56:04,111 --> 00:56:05,737
M. Pelham.
752
00:56:05,863 --> 00:56:08,699
Je suppose que c'était l'idée de son père
en premier lieu.
753
00:56:08,824 --> 00:56:11,785
- Vous savez, une lueur dans les yeux de son père.
- Ne soyez pas drôle.
754
00:56:13,203 --> 00:56:16,498
Je veux dire, qui a pensé en premier
à tuer M. Pelham ?
755
00:56:16,623 --> 00:56:19,126
- Je ne sais pas, monsieur.
- Quelqu'un a dû y penser.
756
00:56:19,251 --> 00:56:21,587
- Je suppose que oui, monsieur.
- Une sorte de meneur.
757
00:56:21,712 --> 00:56:23,881
- Peut-être.
- Quelqu'un dont vous avez peur.
758
00:56:24,631 --> 00:56:26,091
Vous avez peur, monsieur ?
759
00:56:29,887 --> 00:56:34,224
Ecoutez, tout ce que vous avez à faire
c'est de me donner son nom,
760
00:56:34,349 --> 00:56:36,351
et tu n'auras plus jamais
à le revoir.
761
00:56:36,476 --> 00:56:38,812
(Les garçons discutent à l'extérieur)
762
00:56:38,937 --> 00:56:41,064
- Monsieur ?
- Oui ?
763
00:56:41,189 --> 00:56:43,901
Ne vous sentez-vous pas sordide
quand tu parles comme ça ?
764
00:56:44,026 --> 00:56:46,278
(Coach) Très bien, les gars,
enlevez votre équipement et prenez une douche !
765
00:56:46,403 --> 00:56:47,738
- Vous m'écoutez...
- Je suis désolé, monsieur.
766
00:56:47,863 --> 00:56:51,033
Je dois aller à la bibliothèque
avant qu'elle ne ferme pour le déjeuner.
767
00:56:51,158 --> 00:56:53,911
Vous n'oublierez pas Terhew
et Lipstrob ce soir, monsieur ?
768
00:56:56,038 --> 00:56:58,874
(Très bien, Beckenham,
allez-y. Stevenson, vous aussi !
769
00:57:34,451 --> 00:57:36,078
(Grognements)
770
00:57:36,203 --> 00:57:38,038
C'est assez. (Haletant)
771
00:57:43,210 --> 00:57:46,380
- Combien de temps nous reste-t-il ?
- Environ cinq minutes.
772
00:57:47,464 --> 00:57:49,633
Nous lui avons dit dix contre huit.
773
00:57:49,758 --> 00:57:53,053
J'ai déjà été en retard deux fois ce mois-ci.
Si je suis encore en retard, j'ai droit à un "bumming".
774
00:57:53,178 --> 00:57:57,349
- Allez-y, ça ira.
- Non, je vais attendre quelques minutes.
775
00:57:57,474 --> 00:58:00,310
C'est Aggeridge qui me l'a racontée.
776
00:58:00,435 --> 00:58:04,564
Il y avait cet homme au fond
des stalles, et il allait...
777
00:58:04,690 --> 00:58:06,650
(Gémissement)
778
00:58:06,775 --> 00:58:09,653
Alors, cette ouvreuse s'est approchée de lui
et lui a dit,
779
00:58:09,778 --> 00:58:12,280
"Excusez-moi, monsieur, vous n'avez droit qu'à un seul siège".
à avoir un seul siège".
780
00:58:12,406 --> 00:58:16,368
- Alors il a dit... (Grognements)
(Rires)
781
00:58:16,493 --> 00:58:19,162
Elle a donc dit : "Eh bien, je vais devoir aller chercher le directeur".
et aller chercher le directeur."
782
00:58:19,287 --> 00:58:21,873
Le directeur est donc venu et a dit,
783
00:58:21,999 --> 00:58:25,127
"Excusez-moi, monsieur, vous n'avez droit qu'à un seul siège".
à avoir un seul siège".
784
00:58:25,252 --> 00:58:28,714
- Alors il a dit... (Grognements)
(Rires)
785
00:58:28,839 --> 00:58:32,175
Il a donc dit : "Eh bien, je vais devoir aller chercher un policier.
et trouver un policier."
786
00:58:32,300 --> 00:58:36,763
Le policier entre, saisit l'homme par la nuque
l'homme par la peau du cou,
787
00:58:36,888 --> 00:58:41,560
se cogne la tête contre le mur,
et dit : "Maintenant, d'où venez-vous ?"
788
00:58:41,685 --> 00:58:46,898
- Et l'homme dit : "Oh... le balcon."
(Les deux rient)
789
00:58:53,864 --> 00:58:55,824
Vous êtes en retard, monsieur.
790
00:58:55,949 --> 00:58:57,909
Je me tenais là, à te regarder.
791
00:58:58,035 --> 00:59:01,997
Euh, ça fait 21,60 £, monsieur,
y compris l'argent de la mise.
792
00:59:02,789 --> 00:59:04,207
Oui.
793
00:59:07,127 --> 00:59:09,171
Nous y voilà.
794
00:59:09,296 --> 00:59:12,591
Cela représente un bénéfice de 13,60 £.
795
00:59:12,716 --> 00:59:15,719
- Vous voilà, monsieur.
- Qu'est-ce que c'est ?
796
00:59:15,844 --> 00:59:19,097
Euh... 68 pence, monsieur,
une commission de 5%.
797
00:59:19,222 --> 00:59:20,766
(Rires)
798
00:59:20,891 --> 00:59:22,309
Non merci.
799
00:59:22,434 --> 00:59:23,602
(La cloche sonne)
800
00:59:23,727 --> 00:59:26,772
- Sonnerie de deux minutes. Je m'en vais.
- Pas le temps de discuter, monsieur.
801
01:00:05,143 --> 01:00:06,686
(Grognements)
802
01:00:46,434 --> 01:00:47,853
(Gémissements)
803
01:02:33,875 --> 01:02:35,877
(Silvia) Quelle heure est-il ?
804
01:02:41,174 --> 01:02:42,759
Huit heures et demie.
805
01:02:43,551 --> 01:02:46,263
Dieu merci, c'est dimanche.
806
01:02:49,140 --> 01:02:51,643
Que dois-je porter pour la chapelle ce soir ?
807
01:02:51,768 --> 01:02:55,146
- Quelque chose de modeste.
- Ennuyeux.
808
01:02:59,693 --> 01:03:02,529
Quelque chose d'intelligent,
mais pas trop révélateur.
809
01:03:15,333 --> 01:03:17,168
Vos cheveux sont mouillés.
810
01:03:17,294 --> 01:03:18,712
Vous êtes d'accord ?
811
01:03:33,560 --> 01:03:35,186
(Gémissements)
812
01:03:39,274 --> 01:03:43,653
(Chœur) ♪ 'Thou who art
au-delà du plus lointain'
813
01:03:43,778 --> 01:03:47,949
♪ Mortal eye can scan
814
01:03:48,074 --> 01:03:52,412
♪ Can it be that thou regardest
815
01:03:52,537 --> 01:03:56,791
♪ Songs of sinful man ?
816
01:03:56,916 --> 01:04:01,421
♪ Can we know
que tu es près de nous
817
01:04:01,546 --> 01:04:03,673
♪ And wilt hear us ?
818
01:04:03,798 --> 01:04:08,803
♪ Yes, we can
819
01:04:10,263 --> 01:04:14,601
♪ Dans ta maison, grand Dieu, nous offrons
820
01:04:14,726 --> 01:04:18,855
♪ All of thine own to thee
821
01:04:18,980 --> 01:04:23,360
♪ And for thine acceptance proffer
822
01:04:23,485 --> 01:04:27,864
♪ All unworthily
823
01:04:27,989 --> 01:04:32,243
♪ Hearts and minds
et les mains et les voix
824
01:04:32,369 --> 01:04:39,459
♪ In our choicest psalmody
825
01:04:40,543 --> 01:04:45,173
♪ Honor, glory, might and merit
826
01:04:45,298 --> 01:04:49,594
♪ Thine shall ever be
827
01:04:49,719 --> 01:04:54,224
♪ Père, fils et saint esprit
828
01:04:54,349 --> 01:04:58,853
♪ Blessed trinity
829
01:04:58,978 --> 01:05:03,358
♪ Du meilleur que tu as donné
830
01:05:03,483 --> 01:05:05,568
♪ Earth and Heaven
831
01:05:05,693 --> 01:05:10,323
♪ Render thee ♪
832
01:05:13,493 --> 01:05:15,620
(Ministre) Pour nous aider à célébrer notre culte
ce soir,
833
01:05:15,745 --> 01:05:20,166
le chœur chantera maintenant "God Be
dans ma tête et dans ma compréhension".
834
01:05:26,589 --> 01:05:33,263
♪ God be in my head
835
01:05:33,388 --> 01:05:41,020
♪ And in my understanding...
836
01:05:43,606 --> 01:05:45,900
Quelle belle voix ! De qui s'agit-il ?
837
01:05:46,025 --> 01:05:48,445
C'est Wittering, celui qu'ils tyrannisent tous.
838
01:05:48,570 --> 01:05:50,989
- Quelle honte !
- Chut.
839
01:05:55,910 --> 01:06:01,541
♪ God be in my mouth
840
01:06:01,666 --> 01:06:09,048
♪ And in my speaking
841
01:06:10,592 --> 01:06:14,679
♪ God be in my heart...
842
01:06:14,804 --> 01:06:16,389
Qui est-ce ?
843
01:06:17,390 --> 01:06:20,059
- Qui ?
- Le sombre qui sourit là-bas.
844
01:06:21,561 --> 01:06:23,938
Oh, c'est, euh... Cloistermouth.
845
01:06:24,564 --> 01:06:27,317
Un de vos assassins, je suppose.
846
01:06:28,860 --> 01:06:36,284
♪ God be at mine end
847
01:06:37,160 --> 01:06:46,419
♪ And at my departing... ♪
848
01:06:46,544 --> 01:06:49,047
- Je suis sûr que c'est le cas.
- C'est le cas ?
849
01:06:49,172 --> 01:06:52,342
(Directeur) M. et Mme Ebony,
M. et Mme Winstanley.
850
01:06:52,467 --> 01:06:55,011
Oh, bien sûr, vous et Winstanley
vous connaissez déjà.
851
01:06:55,136 --> 01:06:56,596
Qu'en pensez-vous ?
852
01:06:56,721 --> 01:06:59,933
Nous nous sommes dit bonjour, mais je ne pense pas que nous ayons parlé.
que nous nous soyons parlé.
853
01:07:00,058 --> 01:07:02,894
- Nous ne l'avons pas fait.
- Non.
854
01:07:04,020 --> 01:07:06,648
Votre mari est-il aussi un maître ici ?
Mme Winstanley ?
855
01:07:06,773 --> 01:07:11,694
- C'est le Senior Classic.
- Oh, comme c'est intéressant. Qu'est-ce que c'est ?
856
01:07:12,362 --> 01:07:16,658
Il est responsable du latin et du grec.
Il est ici depuis 32 ans.
857
01:07:17,492 --> 01:07:19,744
Comme... comme c'est intéressant.
858
01:07:19,869 --> 01:07:22,705
- Sherry ? Mme Ebony ?
- Je vous remercie.
859
01:07:22,830 --> 01:07:25,333
(Téléphone qui sonne)
- Oh, excusez-moi.
860
01:07:26,543 --> 01:07:28,419
Qu'avez-vous pensé de la chorale de ce soir ?
861
01:07:28,545 --> 01:07:30,922
Pas mal. Wittering sait chanter.
862
01:07:31,047 --> 01:07:33,675
Et il avait l'air adorable.
863
01:07:34,759 --> 01:07:37,845
(Directeur) Je vois.
12 h 15 me conviendrait parfaitement.
864
01:07:37,971 --> 01:07:40,265
- Un très bel hymne, je trouve.
(Directeur) Très bien.
865
01:07:40,390 --> 01:07:44,143
J'ai remarqué quelque chose qui m'a déplu.
Le pupitre a été déplacé.
866
01:07:44,269 --> 01:07:47,105
Oh, eh bien... eh bien, je, je ne saurais pas.
867
01:07:47,230 --> 01:07:49,983
Harry remarque toujours
si quelque chose n'est pas à sa place.
868
01:07:50,108 --> 01:07:52,026
- Ah...
- Merci, Monsieur le Directeur.
869
01:07:57,198 --> 01:07:59,367
Il semble que j'aie mal calculé.
870
01:08:00,493 --> 01:08:03,037
J'ai appris que vous et votre mari
vivent dans le vieux cottage.
871
01:08:03,162 --> 01:08:05,623
Oui, c'est un peu sinistre, n'est-ce pas ?
872
01:08:05,748 --> 01:08:08,626
Je veux dire, être là toute la journée.
Je pense à trouver un emploi.
873
01:08:08,751 --> 01:08:12,297
- Nous allons bientôt remettre le chalet en état...
- Je travaille juste dans une boutique ou quelque chose comme ça.
874
01:08:12,422 --> 01:08:14,382
C'est ce que je faisais
quand j'ai rencontré John.
875
01:08:14,507 --> 01:08:17,510
- Sherry, Winstanley, enfin.
- Oh, merci.
876
01:08:17,635 --> 01:08:21,973
Il est tout à fait possible que l'Intendant puisse
soit heureux d'avoir une aide en matière de secrétariat.
877
01:08:22,098 --> 01:08:23,558
Quelle bonne idée !
878
01:08:26,269 --> 01:08:28,980
Oui, je lui en parlerai.
879
01:08:29,480 --> 01:08:31,524
(Silvia) Comment ça, ma faute ?
880
01:08:31,649 --> 01:08:34,569
Des boutiques sanglantes et Dieu sait quoi d'autre.
et Dieu sait quoi d'autre.
881
01:08:34,694 --> 01:08:37,113
- Pourquoi n'as-tu pas pu t'intégrer ?
- J'ai essayé !
882
01:08:37,238 --> 01:08:39,073
Mais ils étaient si pompeux.
883
01:08:39,198 --> 01:08:41,534
De toute façon, pourquoi ne parlerais-je pas
des boutiques ?
884
01:08:41,659 --> 01:08:43,786
Parce que nous voulons tous les deux que je
que je garde ce travail.
885
01:08:43,911 --> 01:08:46,914
Mais si cela signifie être un hypocrite,
il n'y a pas beaucoup d'intérêt à le garder.
886
01:08:47,040 --> 01:08:48,916
Quoi qu'il en soit, il se trouve que c'est
ma profession.
887
01:08:49,042 --> 01:08:52,003
Peut-être avez-vous choisi
la mauvaise profession pour votre femme.
888
01:08:52,128 --> 01:08:55,423
Que voulez-vous dire par là ? Tu savais que
que je voulais enseigner quand nous nous sommes mariés.
889
01:08:55,548 --> 01:08:57,884
Il y avait beaucoup de choses que je ne savais pas,
et j'en ai appris beaucoup plus depuis.
890
01:08:58,009 --> 01:09:00,762
- Comme ?
- L'enseignement, c'est comme le mariage.
891
01:09:00,887 --> 01:09:03,264
Il ne s'agit pas de connaître les réponses,
mais de savoir où les chercher.
892
01:09:03,389 --> 01:09:05,600
Et vous n'êtes pas très doué pour l'un ou l'autre.
893
01:09:11,939 --> 01:09:14,567
(Cloistermouth) "Un trompettiste a été envoyé..."
- Voir sa femme à la chapelle ?
894
01:09:14,692 --> 01:09:16,944
- Il devrait l'amener ici.
(Les deux rient)
895
01:09:17,070 --> 01:09:21,616
"Pour leur dire que s'ils se rendaient,
leur vie serait sauvée.
896
01:09:21,741 --> 01:09:23,201
- "Mais..."
- "Épargné".
897
01:09:23,951 --> 01:09:25,578
"Épargnée".
898
01:09:25,703 --> 01:09:30,833
"Mais s'ils résistent,
leurs hommes seraient tués..."
899
01:09:30,958 --> 01:09:34,295
(Chuchotements et rires)
- "...leurs maisons brûlées, leurs femmes..."
900
01:09:36,339 --> 01:09:39,676
Arrêtez-les pour l'amour du ciel,
quelqu'un !
901
01:09:39,801 --> 01:09:42,178
- Terhew.
- Tais-toi, Unman !
902
01:09:42,303 --> 01:09:44,681
- Ce n'était pas moi.
- Taisez-vous, tous autant que vous êtes !
903
01:09:44,806 --> 01:09:47,892
- Ooh !
- Vermine ignorante.
904
01:09:48,017 --> 01:09:50,144
Vous devez vérifier le formulaire
pour demain à Worcester.
905
01:09:50,269 --> 01:09:53,106
- Deux possibilités pour chaque course.
- Il faut donc s'y mettre.
906
01:09:56,109 --> 01:09:59,445
Oh, au fait, monsieur, votre commission
de samedi, je l'ai mise dans votre bureau.
907
01:09:59,570 --> 01:10:01,948
Eh bien, en ce qui me concerne,
il peut rester là.
908
01:10:02,073 --> 01:10:04,659
Mais, monsieur, nous voulons seulement exprimer
notre reconnaissance.
909
01:10:04,784 --> 01:10:08,287
J'ai oublié de vous dire, monsieur, qu'il y a une note
du directeur sur votre bureau.
910
01:10:09,706 --> 01:10:12,542
- Je vous remercie.
- C'est sous la caisse, monsieur.
911
01:10:15,002 --> 01:10:17,296
(Trimble) Il veut vous voir
cet après-midi.
912
01:10:17,422 --> 01:10:20,174
(Tous) Ooh !
- Bumming pour vous, monsieur !
913
01:10:20,299 --> 01:10:21,801
(Rire)
914
01:10:21,926 --> 01:10:26,013
Oh, taisez-vous !
Orris, à toi de jouer.
915
01:10:27,432 --> 01:10:31,102
(Orris) "Les soldats, ayant
formé une tortue avec leurs boucliers,
916
01:10:31,227 --> 01:10:33,271
"avancent sur les murs..."
917
01:10:38,484 --> 01:10:40,111
(Ebony) Entrez.
918
01:10:42,196 --> 01:10:44,532
Voilà, monsieur,
les paris pour la réunion de demain,
919
01:10:44,657 --> 01:10:47,243
Vous avez donc tout le temps
pour les mettre.
920
01:10:47,368 --> 01:10:49,203
Un instant, Terhew.
921
01:10:49,328 --> 01:10:51,330
C'est la pause du matin, monsieur.
922
01:10:53,666 --> 01:10:56,002
Vous aurez votre pause matinale.
923
01:10:59,589 --> 01:11:01,924
Les autres garçons te font confiance, n'est-ce pas ?
924
01:11:03,217 --> 01:11:05,219
Laissez-moi sortir, s'il vous plaît, monsieur.
925
01:11:06,304 --> 01:11:08,514
Vous ne vouliez pas tuer M. Pelham,
n'est-ce pas ?
926
01:11:08,639 --> 01:11:10,600
Laissez-moi sortir.
927
01:11:10,725 --> 01:11:13,895
- Qui en a eu l'idée ? Cuthbun ?
- Personne.
928
01:11:14,020 --> 01:11:15,438
Trimble ? Lipstrob ?
929
01:11:15,563 --> 01:11:17,815
Écoutez, éloignez-vous de cette porte
ou je t'y oblige.
930
01:11:17,940 --> 01:11:20,276
Oh, je ne pense pas que vous puissiez,
pas seul.
931
01:11:27,074 --> 01:11:28,618
Je vais te faire du mal dans un instant.
932
01:11:28,743 --> 01:11:31,537
- Rappelez-vous ce qui est arrivé à M. Pelham !
- Vous ne vous en tirerez plus.
933
01:11:31,662 --> 01:11:33,915
Nous n'avons pas voulu de vous.
Vous n'êtes pas comme lui, n'est-ce pas ?
934
01:11:34,040 --> 01:11:35,958
Non, je suis plus jeune et plus fort.
935
01:11:36,918 --> 01:11:41,255
- Et tu as une femme.
- Petit bâtard !
936
01:11:41,380 --> 01:11:43,758
Si vous en rajoutez, vous serez dans les journaux du dimanche.
dans les journaux du dimanche.
937
01:11:43,883 --> 01:11:46,469
Sortez. Sortez !
938
01:11:46,594 --> 01:11:50,014
Vous feriez mieux de ne pas recommencer.
A aucun d'entre nous.
939
01:12:04,487 --> 01:12:06,572
(Directeur de l'école)
Voilà, M. Ebony.
940
01:12:06,697 --> 01:12:10,076
Bien sûr, vous comprenez qu'il n'y a rien de personnel dans cette affaire.
qu'il n'y a rien de personnel là-dedans.
941
01:12:10,785 --> 01:12:12,411
Non, non, bien sûr.
942
01:12:12,537 --> 01:12:17,333
Le fait est que nous aimons toujours avoir d'anciens Chantroniens au sein de l'équipe.
d'avoir de vieux Chantroniens dans l'équipe.
943
01:12:17,458 --> 01:12:21,337
Et comme nous savons maintenant que
Jonathan Grimwit est disponible pour le prochain mandat.
944
01:12:21,462 --> 01:12:24,841
Nous avons pensé qu'il fallait saisir
l'occasion de s'assurer ses services.
945
01:12:24,966 --> 01:12:27,385
Mais nous apprécions grandement la façon dont
vous avez été préparés
946
01:12:27,510 --> 01:12:30,221
- de venir nous voir à tout moment.
- Nous vous remercions de votre attention.
947
01:12:30,346 --> 01:12:32,974
(Directeur) J'ai pensé
qu'il valait mieux vous le dire à temps,
948
01:12:33,099 --> 01:12:37,019
- afin que vous puissiez planifier à l'avance.
- Oui, c'est très gentil de votre part.
949
01:12:37,144 --> 01:12:39,772
(Directeur) "Bien sûr,
vous resterez jusqu'à la fin de ce trimestre,
950
01:12:39,897 --> 01:12:42,316
la date à laquelle votre salaire est payable.
951
01:12:42,441 --> 01:12:45,653
Avez-vous essayé cette agence ?
On m'a dit qu'elle était très bonne.
952
01:12:45,778 --> 01:12:48,155
Les écoles préparatoires sont leur spécialité.
953
01:12:48,281 --> 01:12:49,740
(Applaudissements)
954
01:12:49,866 --> 01:12:54,245
Il suffit de me les envoyer. Je me ferai un plaisir
de vous donner une excellente référence.
955
01:12:58,791 --> 01:13:04,088
(Rires) L'école préparatoire !
J'imagine déjà l'entretien.
956
01:13:04,213 --> 01:13:06,841
Vous leur direz, bien sûr,
qu'il n'a jamais été question
957
01:13:06,966 --> 01:13:09,051
de votre séjour à Chantry.
958
01:13:09,176 --> 01:13:13,139
Ils diront : "Vous êtes l'homme qu'il faut
pour ce travail", diront-ils.
959
01:13:13,264 --> 01:13:15,725
"Nous voulons que tu
que tu prennes en charge la troisième forme.
960
01:13:15,850 --> 01:13:20,396
"Les garçons sont un peu difficiles,
mais avec le bon traitement,
961
01:13:20,521 --> 01:13:24,317
"Il se peut qu'il n'y ait aucun problème.
(Rires)
962
01:13:25,192 --> 01:13:27,570
Mais je n'irai pas.
963
01:13:27,695 --> 01:13:32,033
De toute façon, j'en ai assez d'enseigner.
Je vais changer de métier.
964
01:13:32,158 --> 01:13:34,952
Oh, non, pas encore, pas cette fois.
965
01:13:35,661 --> 01:13:38,789
- Je vais rejoindre la Légion étrangère sanglante.
(Rires)
966
01:13:39,624 --> 01:13:43,169
- C'est la même chose qu'ici.
- Oh, je ne sais pas...
967
01:13:43,920 --> 01:13:46,213
Je ne suis au courant de rien.
968
01:13:46,339 --> 01:13:50,009
- Je m'en fiche.
- C'est ça l'esprit.
969
01:13:50,134 --> 01:13:52,803
Je suis indifférent.
970
01:13:52,929 --> 01:13:54,889
Je ne me soucie tout simplement plus
de quoi que ce soit.
971
01:13:55,014 --> 01:13:58,476
C'est vrai.
Soyez-en fiers, comme moi.
972
01:13:58,601 --> 01:14:02,897
Je suis heureux comme un pinson.
973
01:14:03,022 --> 01:14:05,191
(Les deux) Tweet, tweet !
(Rires)
974
01:14:06,275 --> 01:14:07,610
(Ebène) Borby.
- Monsieur.
975
01:14:07,735 --> 01:14:09,236
- Bungabine.
- Monsieur.
976
01:14:09,362 --> 01:14:11,656
- Cloistermouth.
- Monsieur.
977
01:14:11,781 --> 01:14:13,824
Il n'a pas l'air très brillant
ce matin, n'est-ce pas ?
978
01:14:13,950 --> 01:14:16,118
(Ebony) Hogg...
- D'accord, à six heures.
979
01:14:16,243 --> 01:14:18,204
- Lipstrob.
- Monsieur.
980
01:14:18,329 --> 01:14:19,914
Trop de whisky hier soir.
981
01:14:20,039 --> 01:14:22,291
Trop de quelque chose.
Où est ce livre ?
982
01:14:22,416 --> 01:14:24,043
Oh, oui.
983
01:14:24,168 --> 01:14:25,336
- Racine.
- Ici, monsieur.
984
01:14:25,461 --> 01:14:26,837
- Terhew.
- Monsieur.
985
01:14:26,963 --> 01:14:28,339
- Trimble.
- Ici, monsieur.
986
01:14:28,464 --> 01:14:30,007
- Unman.
- Ici, monsieur.
987
01:14:30,132 --> 01:14:32,009
- Wittering.
- Ici, monsieur.
988
01:14:33,886 --> 01:14:35,721
(Voix qui se chevauchent)
989
01:14:59,245 --> 01:15:02,039
Au fait, Terhew,
je n'ai pas fait ces paris.
990
01:15:02,164 --> 01:15:06,544
- Oh, vous pouvez le faire à l'heure du déjeuner, monsieur.
- Non, je ne peux pas. Voici l'argent.
991
01:15:06,669 --> 01:15:09,130
Mais, monsieur, cela faisait partie
de notre modus vívendí.
992
01:15:09,255 --> 01:15:10,965
Le vôtre, pas le mien.
993
01:15:11,090 --> 01:15:12,967
C'est aussi le vôtre, monsieur.
994
01:15:13,092 --> 01:15:15,678
Franchement, ce point ne vaut pas la peine d'être discuté.
995
01:15:29,859 --> 01:15:32,695
Et si on donnait une petite leçon à M. Ebony
une petite leçon ?
996
01:15:33,779 --> 01:15:35,281
C'est une bonne idée.
997
01:15:35,406 --> 01:15:37,241
Aggeridge, la porte.
998
01:15:41,037 --> 01:15:43,080
Alors, venez, Lippers.
999
01:15:58,012 --> 01:16:00,014
Vous pouvez essayer.
1000
01:16:00,139 --> 01:16:02,224
Vous vous ferez avoir.
1001
01:16:03,309 --> 01:16:06,562
Et tu seras assommé de froid.
Et vous !
1002
01:16:07,521 --> 01:16:10,316
Tu ne veux pas oublier
ce que j'ai dit hier.
1003
01:16:10,441 --> 01:16:12,109
- Je n'ai pas oublié.
- Je suis sincère.
1004
01:16:12,651 --> 01:16:14,570
Moi aussi.
1005
01:16:16,072 --> 01:16:18,365
Allez, vous deux, asseyez-vous.
Nous perdons du temps.
1006
01:16:18,491 --> 01:16:20,493
Commençons par la période.
1007
01:16:24,830 --> 01:16:27,124
Histoire, monsieur.
Il est temps de passer un examen.
1008
01:16:27,249 --> 01:16:30,169
(Ebony) Alors, allez-y !
- Oh, non, monsieur, vous devez nous le donner.
1009
01:16:30,294 --> 01:16:33,005
(Ebony) Je ne peux pas m'en occuper.
- Il est crevé après tout ce whisky.
1010
01:16:33,130 --> 01:16:35,800
- Ou quelque chose comme ça !
- Êtes-vous en grève, monsieur ?
1011
01:16:35,925 --> 01:16:38,344
Non, c'est juste que je ne peux plus m'embêter
avec toi.
1012
01:16:38,469 --> 01:16:40,846
- Qu'allez-vous faire ?
- Vous asseoir ici.
1013
01:16:40,971 --> 01:16:43,599
- S'il vous plaît, monsieur, puis-je être excusé ?
- Et nous ?
1014
01:16:43,724 --> 01:16:45,226
(Ebony) S'il vous plaît, faites-le vous-mêmes.
1015
01:16:45,351 --> 01:16:46,936
(Cloistermouth) Vous serez licencié
si le chef arrive.
1016
01:16:47,061 --> 01:16:49,188
(Bungabine) S'il vous plaît, monsieur.
- Je suis déjà licencié.
1017
01:16:49,313 --> 01:16:52,983
C'est pourquoi il a dû aller le voir
hier. Il se défoule sur nous.
1018
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
- Ce n'est pas juste.
- S'il vous plaît, monsieur, s'il vous plaît !
1019
01:16:55,319 --> 01:16:58,155
- Blague éculée, Bungabine !
- Ferme ton Cloistermouth.
1020
01:16:58,280 --> 01:16:59,698
(Rire)
1021
01:17:06,622 --> 01:17:09,458
- Wittering, tu trouves ça drôle ?
- Non.
1022
01:17:09,583 --> 01:17:13,546
On vous a dit de ne pas parler
avant d'avoir demandé la permission.
1023
01:17:13,671 --> 01:17:17,508
- Arrêtez de rire !
- Êtes-vous sourd ?
1024
01:17:17,633 --> 01:17:20,094
Espèce d'idiot ! Sors de là !
1025
01:17:21,512 --> 01:17:24,723
- Oh, mon Dieu, Wittering est tombé.
(Rires)
1026
01:17:24,849 --> 01:17:27,101
- Tu m'as fait trébucher.
- Lève-toi !
1027
01:17:27,226 --> 01:17:29,019
Remontez-le !
1028
01:17:30,312 --> 01:17:32,523
Non, non, pas comme ça.
Reposez-le, allez.
1029
01:17:32,648 --> 01:17:34,525
- Aargh !
- Maintenant, à nouveau en haut.
1030
01:17:34,650 --> 01:17:37,403
- Et de nouveau vers le bas.
(Applaudissements)
1031
01:17:37,862 --> 01:17:41,532
(Tous chantent) De haut en bas et de bas en haut !
1032
01:17:41,657 --> 01:17:44,493
En haut, en bas, en haut, en bas !
1033
01:17:44,618 --> 01:17:47,288
(Les chants et les cris se poursuivent)
1034
01:18:01,177 --> 01:18:03,596
Vous avez dû vous sentir
comme un empereur romain.
1035
01:18:05,181 --> 01:18:07,641
J'avais l'impression de ne pas être là.
1036
01:18:08,726 --> 01:18:10,686
Comme s'ils étaient
de l'autre côté de la fenêtre.
1037
01:18:10,811 --> 01:18:13,397
- Avez-vous décidé de ce qu'il faut faire ?
- Non.
1038
01:18:13,522 --> 01:18:16,859
Eh bien, une chose,
vous trouverez bientôt le chef de file.
1039
01:18:16,984 --> 01:18:18,152
Pourquoi ?
1040
01:18:18,277 --> 01:18:21,322
Parce que si vous restez assis,
il devra les diriger.
1041
01:18:26,744 --> 01:18:30,206
En fait, je pensais
à sortir pour un repas ce soir.
1042
01:18:30,331 --> 01:18:33,584
- Comment vous sentez-vous ? Tu veux venir ?
- Mmm... Très bonne idée.
1043
01:18:33,709 --> 01:18:38,672
Prenons d'abord notre petit coup,
et ensuite nous descendrons en ville.
1044
01:18:38,797 --> 01:18:40,216
D'accord.
1045
01:18:53,145 --> 01:18:54,980
Venez donc, Lippers.
1046
01:19:00,152 --> 01:19:01,737
(On frappe)
1047
01:19:06,283 --> 01:19:08,744
- Oh, bonjour.
(Lipstrob) Bonjour, Mme Ebony.
1048
01:19:08,869 --> 01:19:11,330
Mon mari est absent pour le moment,
mais il sera de retour dans une minute.
1049
01:19:11,455 --> 01:19:13,582
- Oh...
- Eh bien, entrez et attendez-le.
1050
01:19:13,707 --> 01:19:15,459
- Je vous remercie.
- A l'intérieur.
1051
01:19:22,174 --> 01:19:24,468
Asseyez-vous,
mettez-vous à l'aise.
1052
01:19:25,219 --> 01:19:27,721
Je crains d'être assez pressé,
Je dois aller travailler.
1053
01:19:27,846 --> 01:19:29,515
(Terhew) Nous ne voulons pas
interrompre quoi que ce soit.
1054
01:19:29,640 --> 01:19:31,475
Oh, ce n'est pas grave.
1055
01:19:32,142 --> 01:19:34,853
- Pensez-vous qu'il reviendra ?
- Non, pourquoi reviendrait-il ?
1056
01:19:38,023 --> 01:19:40,484
- Quel est ton nom ?
- Lipstrob.
1057
01:19:40,609 --> 01:19:43,070
Oh, je ne peux pas vous appeler comme ça.
Vous en avez un autre ?
1058
01:19:43,195 --> 01:19:44,446
Stanley.
1059
01:19:44,571 --> 01:19:46,782
- Et le vôtre ?
- Terhew, John.
1060
01:19:46,907 --> 01:19:49,159
- Oh, mon mari s'appelle John.
- Je sais.
1061
01:19:52,371 --> 01:19:53,831
Fumez-vous ?
1062
01:19:53,956 --> 01:19:55,582
- Non, merci.
- Oui, s'il vous plaît.
1063
01:19:59,920 --> 01:20:02,381
Je suppose que vous n'avez pas beaucoup d'occasions
de faire ça à l'école.
1064
01:20:02,506 --> 01:20:04,341
Non, ce n'est pas le cas.
1065
01:20:06,802 --> 01:20:08,137
Nous vous remercions.
1066
01:20:09,388 --> 01:20:12,850
Avez-vous l'habitude de faire appel à des maîtres à domicile ?
Oh, je m'assois.
1067
01:20:12,975 --> 01:20:16,729
- Non, non, pas d'habitude.
- Oh, ça doit être très important, alors ?
1068
01:20:16,854 --> 01:20:20,316
D'une certaine manière, mais ce n'est pas exactement lui
que nous voulions voir.
1069
01:20:20,441 --> 01:20:22,526
Il n'y a personne d'autre ici
sauf moi.
1070
01:20:23,485 --> 01:20:24,737
C'est exact.
1071
01:20:27,948 --> 01:20:29,742
Eh bien, nous voulions le voir,
d'une certaine manière.
1072
01:20:31,076 --> 01:20:34,163
- Ecoutez, je dois y aller dans une minute.
- Oh...
1073
01:20:34,288 --> 01:20:37,291
- Eh bien, nous ferions mieux de partir alors.
- Mais vous pouvez attendre ici si vous voulez...
1074
01:20:37,416 --> 01:20:38,834
- C'est bon.
- Nous devons partir, vraiment.
1075
01:20:38,959 --> 01:20:41,837
- Nous aurons des ennuis si nous ne le faisons pas.
- Je ne voudrais pas ça.
1076
01:20:41,962 --> 01:20:44,048
- Je peux prendre un message pour lui ?
- Non, ce n'est pas grave.
1077
01:20:44,173 --> 01:20:45,841
- Nous le verrons dans la matinée.
- Vous êtes sûrs ?
1078
01:20:45,966 --> 01:20:47,634
Oui.
1079
01:20:50,596 --> 01:20:52,681
- Mme Ebony.
- Oui, John ?
1080
01:20:54,850 --> 01:20:56,143
Oh, rien.
1081
01:20:56,268 --> 01:20:59,021
- Allez, on ferait mieux de partir.
(Cliquetis)
1082
01:20:59,146 --> 01:21:01,065
- Quelle chose dangereuse.
- Désolé.
1083
01:21:01,190 --> 01:21:04,151
- Vous n'avez rien à mettre dedans ?
- Si, j'ai quelque chose.
1084
01:21:04,276 --> 01:21:06,195
- Nous devons partir.
- Vous êtes sûrs ?
1085
01:21:06,320 --> 01:21:07,404
- Oh, bien sûr.
- Au revoir.
1086
01:21:07,529 --> 01:21:08,947
Au revoir, les gars.
1087
01:21:29,301 --> 01:21:31,470
- Sont-ils encore là ?
- Oui. Comment cela s'est-il passé ?
1088
01:21:31,595 --> 01:21:33,555
Peu importe.
Où sont les autres ?
1089
01:21:33,680 --> 01:21:35,307
Dans la salle commune.
1090
01:21:35,432 --> 01:21:38,769
D'accord, vous feriez mieux de rester ici.
Nous devrons peut-être trouver autre chose.
1091
01:21:44,775 --> 01:21:46,318
(inaudible)
1092
01:22:20,561 --> 01:22:23,063
(Farthingale) Si nous allons d'abord manger,
nous manquerons les pubs.
1093
01:22:23,188 --> 01:22:24,940
(Ebony) On peut revenir ici
pour boire, n'est-ce pas ?
1094
01:22:25,065 --> 01:22:27,985
Bon, d'accord, mais nous ferions mieux d'acheter
quelques bouteilles,
1095
01:22:28,110 --> 01:22:30,696
parce que le vieux placard à alcool a
a un peu souffert depuis votre arrivée.
1096
01:22:30,821 --> 01:22:32,197
(Rires)
1097
01:22:33,949 --> 01:22:36,785
Va dire aux autres qu'ils sont partis.
Je m'en assurerai.
1098
01:23:24,917 --> 01:23:26,877
Wittering, allez.
1099
01:24:08,794 --> 01:24:10,837
Attendez, s'il vous plaît. Attendez, s'il vous plaît !
1100
01:24:20,847 --> 01:24:23,559
Ah, mon Dieu, je suis en colère.
1101
01:24:23,684 --> 01:24:25,936
Je dois y retourner.
1102
01:24:27,062 --> 01:24:30,023
Nous avons finalement trié les hommes
des garçons.
1103
01:24:36,280 --> 01:24:40,033
- Mme Ebony, il y a eu un accident.
- Un accident ?
1104
01:24:40,158 --> 01:24:41,952
- Votre mari sur le terrain de squash.
- Un court de squash ?
1105
01:24:42,077 --> 01:24:45,330
- Venez, s'il vous plaît, il vous demande.
- Venez, nous allons vous montrer le chemin.
1106
01:24:56,883 --> 01:24:58,719
Ici, Mme Ebony.
1107
01:25:02,347 --> 01:25:05,434
Où est John ?
Où est mon mari ?
1108
01:25:06,393 --> 01:25:08,145
Il boit à s'en décrocher la mâchoire.
1109
01:25:10,397 --> 01:25:12,149
(Cuthbun) Vous devez nous pardonner,
Mme Ebony,
1110
01:25:12,274 --> 01:25:13,817
mais il y a quelque chose
très importante à dire.
1111
01:25:13,942 --> 01:25:17,321
- Nous devions nous assurer que vous veniez.
- Je ne comprends pas.
1112
01:25:17,446 --> 01:25:19,406
(Bruit sourd)
1113
01:25:21,158 --> 01:25:23,493
Que faites-vous ?
1114
01:25:25,329 --> 01:25:27,122
Que se passe-t-il ?
1115
01:25:31,668 --> 01:25:34,671
Eh bien, c'est... c'est comme ça, Mme Ebony.
1116
01:25:35,547 --> 01:25:36,965
Comme quoi ?
1117
01:25:37,090 --> 01:25:40,052
(Cuthbun) Votre mari
ne suit pas la ligne.
1118
01:25:40,177 --> 01:25:43,722
- Il ne fait pas ce qu'on lui dit.
- J'espère que non.
1119
01:25:43,847 --> 01:25:45,474
Mais s'il ne le fait pas...
1120
01:25:46,141 --> 01:25:48,477
Quelque chose de très méchant
va lui arriver.
1121
01:25:48,602 --> 01:25:50,604
- Ou à vous.
- Ou aux deux.
1122
01:25:50,729 --> 01:25:53,148
- Parce que s'il ne coopère pas...
- S'il ne fait pas ce qu'on lui dit...
1123
01:25:53,273 --> 01:25:55,817
Et arrêter de mettre son nez
là où il ne veut pas,
1124
01:25:55,942 --> 01:25:57,819
alors nous lui ferons
ce que nous avons fait à M. Pelham.
1125
01:25:57,944 --> 01:25:59,780
Ce que vous avez fait à M. Pelham ?
1126
01:25:59,905 --> 01:26:02,783
Nous avons tué Pelham,
et nous sommes tout à fait prêts à tuer Ebony.
1127
01:26:02,908 --> 01:26:05,410
(Lipstrob) Ou vous.
(Bungabine) Ou les deux.
1128
01:26:06,286 --> 01:26:08,789
Si je croyais un seul mot de tout ça,
j'irais voir la police.
1129
01:26:08,914 --> 01:26:11,917
- Votre mari a essayé.
- Il est allé jusqu'au directeur de l'école.
1130
01:26:12,042 --> 01:26:14,211
Mais il s'est senti si bête
qu'il est reparti.
1131
01:26:14,336 --> 01:26:19,132
Vous voyez, nous avons tous des alibis parfaits,
100% d'alibis, chacun d'entre nous.
1132
01:26:23,011 --> 01:26:26,139
Eh bien, vous n'obtiendrez pas
aucun changement de ma part.
1133
01:26:27,891 --> 01:26:29,726
(Cris)
1134
01:26:35,023 --> 01:26:37,234
(Silvia crie)
1135
01:26:40,320 --> 01:26:44,533
(Terhew) Nous avons jusqu'à demain matin.
Tout le temps nécessaire pour vous faire entendre raison.
1136
01:26:47,786 --> 01:26:49,913
Vous ne pouvez pas m'intimider.
1137
01:26:50,580 --> 01:26:53,542
Wittering, faites-lui part de votre idée.
1138
01:26:54,960 --> 01:26:57,921
Nous allons vous montrer
à quel point nous pouvons être adultes.
1139
01:26:59,005 --> 01:27:00,966
D'une manière très particulière.
1140
01:27:03,218 --> 01:27:05,887
D'une manière que vous ne voudrez
en parler à qui que ce soit.
1141
01:27:06,555 --> 01:27:08,890
Vous n'oserez le dire à personne.
1142
01:27:09,891 --> 01:27:15,689
Tu auras tellement honte, tu te sentiras tellement sale,
si dégoûtée par ce qui vous est arrivé.
1143
01:27:23,739 --> 01:27:27,367
Maintenant que vous avez réussi
à vous exciter l'un l'autre,
1144
01:27:27,492 --> 01:27:30,370
lequel d'entre vous
va commencer ?
1145
01:27:33,290 --> 01:27:35,292
(Cuthbun) Wittering !
1146
01:27:36,084 --> 01:27:38,086
Je pense que Wittering devrait commencer.
1147
01:27:38,211 --> 01:27:39,755
(Lipstrob) Non, pas lui.
- Pourquoi ?
1148
01:27:39,880 --> 01:27:41,131
(Bungabine) C'est à mourir de rire.
1149
01:27:41,256 --> 01:27:43,508
(Cloistermouth)
Il lui a dit, maintenant il peut nous montrer.
1150
01:27:43,633 --> 01:27:45,427
Oui, oui, oui.
1151
01:27:45,552 --> 01:27:47,387
(Cris)
1152
01:27:49,765 --> 01:27:52,476
- Arrêtez-les, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît.
- Fermez-la !
1153
01:28:01,735 --> 01:28:04,571
- Il ne sert à rien !
(Rires)
1154
01:28:15,874 --> 01:28:17,626
(Cris)
1155
01:28:34,559 --> 01:28:37,437
Hé, Wittering, où vas-tu ?
Viens par ici !
1156
01:28:39,105 --> 01:28:41,316
Attention, la porte !
Fermez la porte !
1157
01:28:52,702 --> 01:28:54,120
(Cris)
1158
01:29:02,003 --> 01:29:03,338
(Haletant)
1159
01:29:04,005 --> 01:29:06,508
D'accord, juste un pas de plus
et c'est parti.
1160
01:29:11,304 --> 01:29:15,433
(Lipstrob) Allez, sortons d'ici !
- Vite. Vite, à terre !
1161
01:29:32,534 --> 01:29:34,369
(Respirant fortement)
1162
01:29:43,253 --> 01:29:44,671
(Sanglotant)
1163
01:29:51,219 --> 01:29:53,221
(Les sanglots continuent)
1164
01:30:26,880 --> 01:30:28,757
(Reniflant)
1165
01:30:51,821 --> 01:30:53,239
(Léger ronflement)
1166
01:31:19,683 --> 01:31:21,101
John.
1167
01:31:23,520 --> 01:31:24,938
John ?
1168
01:32:08,481 --> 01:32:10,442
Salauds !
1169
01:32:12,360 --> 01:32:14,279
Le Christ !
1170
01:32:16,239 --> 01:32:17,657
Salauds !
1171
01:32:19,826 --> 01:32:23,747
Cela n'a plus d'importance maintenant.
Au moins, je me suis échappé.
1172
01:32:25,373 --> 01:32:27,834
Quoi qu'il en soit, tout était de ma faute.
1173
01:32:27,959 --> 01:32:30,628
J'aurais dû écouter ce que
tu m'avais dit à leur sujet.
1174
01:32:33,048 --> 01:32:36,259
Maintenant, nous pouvons aller voir le directeur
et tout mettre à plat.
1175
01:32:43,016 --> 01:32:44,893
J'ai déjà essayé.
1176
01:32:45,852 --> 01:32:48,063
Il ne m'a pas cru.
1177
01:32:48,188 --> 01:32:50,315
Mais il vous croira maintenant.
1178
01:32:51,524 --> 01:32:54,194
(Ebony) "J'ai reçu mon préavis,
un autre homme arrive".
1179
01:32:54,319 --> 01:32:58,990
(Silvia) "Eh bien, tant mieux.
Nous pouvons partir maintenant. Il suffit de se lever et de partir.
1180
01:33:02,577 --> 01:33:04,829
Je vais vous chercher du thé.
1181
01:33:07,540 --> 01:33:10,543
(Cris)
(Monsieur ! Monsieur !
1182
01:33:10,668 --> 01:33:13,004
- Que se passe-t-il ?
- S'il vous plaît, monsieur !
1183
01:33:13,129 --> 01:33:15,131
- Écoutez, monsieur...
- Sortez !
1184
01:33:15,256 --> 01:33:17,509
(Cris)
- Silence ! Silence !
1185
01:33:17,634 --> 01:33:20,678
Maintenant, sortez,
chacun d'entre vous. Allez, sortez !
1186
01:33:20,804 --> 01:33:22,347
Sortez !
1187
01:33:25,016 --> 01:33:28,478
Je vous le dis, je veillerai à ce que chacun d'entre vous
chacun d'entre vous soit jeté hors de cette école.
1188
01:33:28,603 --> 01:33:30,897
- Maintenant, je suis sérieux.
- Vous devez nous aider, monsieur.
1189
01:33:31,815 --> 01:33:33,233
Vous aider ?
1190
01:33:34,692 --> 01:33:36,736
Vous aider, après ce que vous avez fait... ?
1191
01:33:36,861 --> 01:33:38,822
(C'est Wittering, monsieur,
il a disparu.
1192
01:33:38,947 --> 01:33:40,198
Que voulez-vous dire par "disparu" ?
1193
01:33:40,323 --> 01:33:43,993
Il n'était pas dans le dortoir, monsieur.
Personne ne l'a vu depuis hier soir.
1194
01:33:44,869 --> 01:33:48,039
- Essayez la salle des malades.
- Nous avons déjà regardé, monsieur. Il n'y est pas.
1195
01:33:48,164 --> 01:33:50,375
- Nous avons cherché partout.
- S'il lui est arrivé quelque chose, monsieur...
1196
01:33:50,500 --> 01:33:52,585
- Nous devons le trouver.
- Si quelqu'un le trouve en premier...
1197
01:33:52,710 --> 01:33:55,421
- Il est obligé de leur dire quelque chose.
- Vous devez nous dire quoi faire, monsieur.
1198
01:33:55,547 --> 01:33:57,340
(Terhew) Monsieur, si Wittering ouvre la bouche
la bouche, il leur dira.
1199
01:33:57,465 --> 01:34:01,219
(Il leur dira tout.
- Vous devez nous aider, monsieur. S'il vous plaît, monsieur.
1200
01:34:01,803 --> 01:34:03,847
John, allez.
1201
01:34:13,898 --> 01:34:16,734
Silvia, c'est peut-être ma chance
de découvrir la vérité.
1202
01:34:16,860 --> 01:34:19,779
Laissez le directeur s'en occuper.
Il vous a renvoyé, n'est-ce pas ?
1203
01:34:19,904 --> 01:34:22,699
Mon contrat est valable
jusqu'à la fin du mandat.
1204
01:34:22,824 --> 01:34:25,243
Qui s'en soucie aujourd'hui ?
1205
01:34:25,368 --> 01:34:28,830
Je ne peux pas abandonner,
pour l'amour du Christ, je dois essayer.
1206
01:34:28,955 --> 01:34:31,457
John, je pars maintenant.
1207
01:34:33,918 --> 01:34:38,089
Ecoute, Silvia, si je peux juste trouver
le coupable, je sais...
1208
01:34:38,214 --> 01:34:41,843
- Pourquoi s'en préoccuper ?
- Parce que je pense que je dois le faire.
1209
01:34:41,968 --> 01:34:44,387
Faut-il ? Pourquoi doit-on ?
1210
01:34:45,638 --> 01:34:47,932
Parce que je dois savoir.
1211
01:34:53,730 --> 01:34:55,148
D'accord.
1212
01:34:56,357 --> 01:34:58,193
Je suis désolée, John.
1213
01:34:59,235 --> 01:35:01,279
C'est votre choix.
1214
01:35:02,780 --> 01:35:04,824
Je reviendrai dès que possible.
1215
01:35:22,175 --> 01:35:25,762
(Monsieur ? Monsieur, aidez-nous, s'il vous plaît.
Wittering, monsieur.
1216
01:35:26,804 --> 01:35:29,140
- Aidez-nous, s'il vous plaît.
- Allez, monsieur.
1217
01:35:29,265 --> 01:35:31,434
Ne perdez pas de temps,
s'il vous plaît, monsieur.
1218
01:35:31,559 --> 01:35:34,771
Ecoutez, monsieur, si on ne le trouve pas,
on est tous dans la merde, jusqu'ici.
1219
01:35:36,147 --> 01:35:38,900
- C'est bon, j'arrive.
- Merci beaucoup, monsieur.
1220
01:35:39,025 --> 01:35:41,194
Qu'allons-nous faire ?
1221
01:35:41,319 --> 01:35:45,073
C'est vrai. Terhew, vous prenez
Cloistermouth, Root et Borby.
1222
01:35:45,198 --> 01:35:48,743
Cherchez sur la plage. Prenez la route secondaire.
Les autres, suivez-moi.
1223
01:36:08,596 --> 01:36:11,432
- Essayez de l'autre côté !
- D'accord, monsieur !
1224
01:36:13,351 --> 01:36:14,811
Wittering !
1225
01:36:20,275 --> 01:36:21,734
Wittering !
1226
01:36:24,362 --> 01:36:25,822
Wittering !
1227
01:36:33,621 --> 01:36:34,831
Wittering !
1228
01:36:40,712 --> 01:36:41,963
Monsieur !
1229
01:36:55,184 --> 01:36:57,186
(Wittering)
Chers papa et maman.
1230
01:36:58,354 --> 01:37:02,191
Je vais me suicider,
et j'espère que vous ne le regretterez pas trop.
1231
01:37:03,735 --> 01:37:06,154
C'est moi qui ai eu l'idée de tuer M. Pelham.
1232
01:37:06,279 --> 01:37:09,282
Nous le détestions tous.
Il ne nous aimait pas non plus.
1233
01:37:10,450 --> 01:37:12,201
Il nous donnait toujours des ordres,
1234
01:37:12,327 --> 01:37:16,497
et il était très sarcastique
si nous ne faisions pas exactement ce qu'il disait.
1235
01:37:16,622 --> 01:37:20,126
J'ai imaginé ce plan
et j'en ai parlé aux autres dans le formulaire.
1236
01:37:20,251 --> 01:37:23,129
J'ai pensé que
si je leur racontais un plan comme celui-ci,
1237
01:37:23,254 --> 01:37:26,924
ils me respecteraient
et me considéreraient comme l'un des leurs.
1238
01:37:27,842 --> 01:37:29,510
Mais ils ne l'ont pas fait.
1239
01:37:30,219 --> 01:37:34,515
Ils m'en voulaient plus que jamais,
même avec un nouveau maître ici.
1240
01:37:35,391 --> 01:37:38,353
M. Ebony ne vaut pas mieux
que M. Pelham".
1241
01:37:38,478 --> 01:37:40,396
Il a peur du directeur,
1242
01:37:40,521 --> 01:37:44,901
et il essaie toujours de montrer
à quel point il est doué pour contrôler les garçons.
1243
01:37:45,026 --> 01:37:47,028
Mais il ne peut pas.
1244
01:37:48,071 --> 01:37:51,866
La nuit, je continue à rêver du bruit que la pierre a fait sur la tête de M. Pelham.
de la pierre sur la tête de M. Pelham
1245
01:37:51,991 --> 01:37:53,659
quand on l'a frappé.
1246
01:37:53,785 --> 01:37:55,620
Et le sang.
1247
01:37:56,537 --> 01:37:58,539
Il a en quelque sorte grogné.
1248
01:37:59,499 --> 01:38:01,876
Cette nuit a été encore plus horrible.
1249
01:38:03,002 --> 01:38:05,004
Il faut fermer maintenant.
1250
01:38:05,963 --> 01:38:09,092
Pam peut avoir mes timbres
si elle les veut.
1251
01:38:09,217 --> 01:38:11,344
Amour de Basil".
1252
01:38:15,765 --> 01:38:18,726
Vous savez maintenant qui en a eu l'idée.
1253
01:38:22,772 --> 01:38:24,232
Oui, c'est vrai.
1254
01:38:27,402 --> 01:38:30,988
- Ce n'est peut-être pas la question.
- Que voulez-vous dire par là ?
1255
01:38:33,116 --> 01:38:35,368
Je veux dire, qu'est-ce qui les a poussés à le faire ?
1256
01:40:20,848 --> 01:40:22,725
(Maître) "Aggeridge".
- Ici, monsieur.
1257
01:40:22,850 --> 01:40:24,769
- Ankerton.
- 'Monsieur'.
1258
01:40:24,894 --> 01:40:26,979
- Borby.
- "Monsieur".
1259
01:40:27,104 --> 01:40:29,065
- Bungabine.
- Ici, monsieur.
1260
01:40:29,190 --> 01:40:30,983
- Cloistermouth.
- Oui, monsieur.
1261
01:40:31,108 --> 01:40:32,318
- Cuthbun.
- Ici, monsieur.
1262
01:40:32,443 --> 01:40:33,819
- Hogg
- "Monsieur".
1263
01:40:33,945 --> 01:40:35,863
- Lipstrob.
- Oui, monsieur.
1264
01:40:35,988 --> 01:40:37,573
- Muffett.
- 'Ici, monsieur'.
1265
01:40:37,698 --> 01:40:39,700
- Munn.
- Ici, monsieur.
1266
01:40:39,825 --> 01:40:41,577
- Orris.
- "Monsieur".
1267
01:40:41,702 --> 01:40:43,329
- "Racine".
- "Monsieur".
1268
01:40:43,454 --> 01:40:45,248
- Terhew
- Oui, monsieur.
1269
01:40:45,373 --> 01:40:47,166
- Trimble.
- Oui, monsieur.
1270
01:40:47,291 --> 01:40:49,001
- Unman.
- "Ici, monsieur".
1271
01:40:49,126 --> 01:40:50,962
- Wittering".
(Garçon) "Absent".
1272
01:40:51,087 --> 01:40:53,589
- Zigo.
(Garçon) "Absent, monsieur".
106901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.