All language subtitles for Unman Wittering and Zigo 1971 1080p BluRay.eng.SDH(1234)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,209 --> 00:00:44,002 (Bruits de pas) 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,200 (Cris d'oiseaux) 3 00:03:41,513 --> 00:03:45,392 Pourtant, Seigneur Dieu très saint, O Seigneur très puissant, 4 00:03:45,517 --> 00:03:47,894 Ô saint et très miséricordieux sauveur, 5 00:03:48,019 --> 00:03:52,315 ne nous livre pas aux douleurs amères de la mort éternelle. 6 00:03:52,441 --> 00:03:55,861 Car il a plu au Dieu tout-puissant, dans sa grande miséricorde Dieu tout-puissant de sa grande miséricorde 7 00:03:55,986 --> 00:04:00,115 de prendre sur lui l'âme de notre cher frère disparu, 8 00:04:00,240 --> 00:04:02,951 c'est pourquoi nous confions son corps à la terre. 9 00:04:03,076 --> 00:04:07,748 De la terre à la terre, des cendres aux cendres, de la poussière à la poussière. 10 00:04:44,451 --> 00:04:49,331 Bien que Chantry soit une ancienne fondation, je pense que vous la trouverez très actuelle, je pense que vous la trouverez très actuelle. 11 00:04:49,456 --> 00:04:53,710 Petit, bien sûr, seulement trois cents garçons, mais d'autant plus compact. 12 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 Laboratoires, terrains de jeu... 13 00:04:56,087 --> 00:04:58,882 Jouez-vous à des jeux ? M. Ebony ? 14 00:04:59,007 --> 00:05:02,093 J'ai du tennis et un peu de hockey, Directeur de l'école. 15 00:05:02,219 --> 00:05:03,887 Il y a le nouveau bâtiment, 16 00:05:04,012 --> 00:05:09,267 mais, bien sûr, le Lower 5-B passe la plupart de son temps dans l'ancienne école. la plupart du temps dans l'ancienne école. 17 00:05:09,392 --> 00:05:13,730 - Lower 5-B, c'est mon formulaire, n'est-ce pas ? - Pour le reste du mandat, oui. 18 00:05:13,855 --> 00:05:18,360 Vous constaterez qu'ils ont besoin d'une main ferme. Ils sont dans une phase délicate. 19 00:05:18,485 --> 00:05:20,612 Pelham les a toujours bien maîtrisés. bien sous contrôle. 20 00:05:20,737 --> 00:05:24,115 - Pelham, c'était mon prédécesseur, n'est-ce pas ? - Oui. 21 00:05:25,784 --> 00:05:30,622 C'est l'aile des maîtres assistants. Mais vous, bien sûr, vous êtes mariée. 22 00:05:30,747 --> 00:05:33,124 Dans l'ensemble, nous avons très peu de maîtres mariés, 23 00:05:33,250 --> 00:05:37,003 donc, naturellement, il y a très peu d'hébergement pour eux. 24 00:05:37,128 --> 00:05:41,758 Mais j'ai cru comprendre que l'Intendant vous a placé, vous et votre femme, dans le vieux cottage. vous et votre femme dans le vieux cottage. 25 00:05:41,883 --> 00:05:43,677 Oui, oui, nous sommes très reconnaissants. 26 00:05:43,802 --> 00:05:47,347 Mmm. Eh bien, vous devez amener votre femme pour dîner un soir 27 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 après votre installation. 28 00:05:49,266 --> 00:05:53,478 Pelham avait le cottage avant vous. J'ose dire qu'il l'a laissé assez propre. 29 00:05:54,229 --> 00:05:56,064 Pelham était donc marié ? 30 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 - Non. - Oh. 31 00:05:59,192 --> 00:06:00,861 - Bonjour, Monsieur. - Monsieur. 32 00:06:01,653 --> 00:06:05,282 Je suis content que le cottage soit si proche de l'école. 33 00:06:05,407 --> 00:06:08,535 Je suis très impatient de faire partie de l'école Chantry. 34 00:06:09,995 --> 00:06:14,165 (Directeur de l'école) Samuel Godolphin, un grand homme. 35 00:06:16,877 --> 00:06:20,213 "Docílítatís proles auctorítas". 36 00:06:20,338 --> 00:06:22,716 "L'autorité est l'enfant de l'obéissance. 37 00:06:23,550 --> 00:06:25,510 Sa devise. 38 00:06:25,635 --> 00:06:29,890 Oui, il a fait de Chantry ce qu'elle est aujourd'hui. 39 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 - Oh, M. Farthingale. - Directeur de l'école. 40 00:06:36,605 --> 00:06:37,939 Voici M. Ebony, 41 00:06:38,064 --> 00:06:40,483 qui est venu prendre la place de M. Pelham pour le reste du trimestre. 42 00:06:40,609 --> 00:06:42,235 Cary Farthingale, qui enseigne l'art. 43 00:06:42,360 --> 00:06:44,070 Et le français en troisième année. Qu'est-ce que vous en pensez ? 44 00:06:44,195 --> 00:06:46,197 - Oh, vous êtes occupé ? - Euh, non. 45 00:06:46,323 --> 00:06:49,367 Alors peut-être que cela ne vous dérangerait pas de faire visiter le reste de l'école à M. Ebony au reste de l'école. 46 00:06:49,492 --> 00:06:51,536 - C'est un plaisir. - Je vous verrai plus tard, Ebony, à 14h30. 47 00:06:51,661 --> 00:06:54,831 - Nous verrons ensemble votre emploi du temps. - Merci beaucoup, Monsieur le Directeur. 48 00:06:54,956 --> 00:06:56,708 Bon. 49 00:06:56,833 --> 00:06:59,920 Il doit s'agir d'un talent particulier que seuls les chefs d'établissement possèdent, 50 00:07:00,045 --> 00:07:02,213 toujours à trouver un gars quand il est désœuvré. 51 00:07:02,339 --> 00:07:04,716 Chaque fois que je veux faire appel à quelqu'un quelqu'un, ils sont toujours occupés. 52 00:07:04,841 --> 00:07:06,635 J'ose dire que je pourrais trouver mon propre chemin si vous... 53 00:07:06,760 --> 00:07:08,595 Non, vous avez besoin d'un guide expérimenté. 54 00:07:08,720 --> 00:07:11,556 - Nous allons passer en revue la nouvelle école. - Nous vous remercions. 55 00:07:11,681 --> 00:07:14,976 (Maître) Le style d'écriture de ce est lointain. 56 00:07:15,101 --> 00:07:17,395 Il ne se préoccupe que très peu de ses personnages... 57 00:07:17,520 --> 00:07:20,690 (Maître 2) La pétition de droit, Flidger ? (Flidger) Je ne sais pas, monsieur. 58 00:07:20,815 --> 00:07:23,735 (Maître 3) ...prímo lapsa cadunt folía trans pontum fugat... 59 00:07:23,860 --> 00:07:28,156 (Maître 2) Quelqu'un ? Simmons ? (1603, monsieur. 60 00:07:28,281 --> 00:07:32,369 La pétition de droit date de 1628. 61 00:07:32,494 --> 00:07:34,245 - 16... ? (Tous) 28. 62 00:07:34,371 --> 00:07:36,164 - 16... ? (Tous) 28. 63 00:07:36,706 --> 00:07:38,875 ...il y a une descente en enfer... 64 00:07:39,000 --> 00:07:41,628 ...tot mílía formosarum... 65 00:07:41,753 --> 00:07:44,923 des milliers de belles femmes. 66 00:07:45,048 --> 00:07:47,425 Comme un jour, Foxwell, vous le découvrirez par vous-même. 67 00:07:47,550 --> 00:07:48,969 (Les garçons gloussent) 68 00:07:49,094 --> 00:07:51,554 Il n'y a pas de belles femmes dans cet enfer, je vous le dis. 69 00:07:51,680 --> 00:07:53,515 Cela ressemble à mon ancienne école. 70 00:07:53,640 --> 00:07:58,311 Nous allons maintenant passer au niveau 5-B. Vous avez de la chance, il ne vous reste plus qu'une moitié de trimestre à faire. 71 00:07:58,436 --> 00:08:01,147 J'espère bien rester. 72 00:08:01,272 --> 00:08:03,858 Fou ! N'y a-t-il rien d'autre que tu puisses faire ? 73 00:08:03,984 --> 00:08:07,112 Eh bien, je viens de faire trois ans dans la publicité, c'est fou comme tout. 74 00:08:07,237 --> 00:08:09,406 J'ai toujours voulu venir dans un endroit comme celui-ci. 75 00:08:09,531 --> 00:08:11,741 Ah, la fantaisie du chevalier errant. 76 00:08:11,866 --> 00:08:13,827 - Qu'est-ce que c'est ? - Ce que vous êtes. 77 00:08:13,952 --> 00:08:17,455 Un homme qui quitte le monde réel à cheval à la recherche de châteaux de fées, 78 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 et trouve une tour désolée au fin fond de nulle part. 79 00:08:20,583 --> 00:08:22,919 Vous n'aimez pas cet endroit, n'est-ce pas ? Pourquoi ? 80 00:08:23,044 --> 00:08:24,462 (Sonnerie de cloche) 81 00:08:26,381 --> 00:08:28,216 (Clameur de voix) 82 00:08:42,522 --> 00:08:44,983 (Ebony) Ce n'est pas la désolation, en tout cas. - Qu'est-ce que c'est ? 83 00:08:45,108 --> 00:08:48,653 - J'ai dit que ce n'était pas une désolation en tout cas. - Seulement pour l'esprit. 84 00:08:52,991 --> 00:08:54,743 (Claquement de portes) 85 00:09:06,921 --> 00:09:10,592 Winstanley. Ce que l'on appelle le meilleur type de maître. 86 00:09:10,717 --> 00:09:13,136 Senior Classics. Enseigne aux hommes plus âgés. 87 00:09:14,054 --> 00:09:16,306 - Des "hommes" ? - Oh, il n'y a pas de garçons dans cette école. 88 00:09:16,431 --> 00:09:18,808 Ils se disent hommes, et ils insistent sur ce point. 89 00:09:18,933 --> 00:09:22,187 Pourquoi ? Ils pensent comme des hommes, parlent comme des hommes. 90 00:09:22,312 --> 00:09:24,147 Nous y sommes... 91 00:09:24,981 --> 00:09:27,692 (Ils sentent même les hommes. 92 00:09:32,280 --> 00:09:35,950 - Alors, c'est à moi, n'est-ce pas ? - Lower 5-B, tout à vous. 93 00:09:36,076 --> 00:09:38,369 J'ose dire qu'il y a quelques des affaires de Pelham dans le bureau, 94 00:09:38,495 --> 00:09:40,121 mais ses héritiers ne vous en voudront pas. 95 00:09:40,246 --> 00:09:42,791 - De quoi est-il mort ? - D'un accident, la semaine dernière. 96 00:09:42,916 --> 00:09:45,293 Je suis allé me promener, la brume marine est tombée, 97 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 s'est approché trop près du bord de la falaise, est tombé. 98 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 - Quelle chose terrible. - Ou une libération miséricordieuse. 99 00:09:50,673 --> 00:09:53,968 - Était-il malade ? - Non, il en avait juste marre du Lower 5-B. 100 00:09:54,094 --> 00:09:56,137 Mon Dieu, sont-ils aussi mauvais que cela ? 101 00:09:56,262 --> 00:09:58,556 Ce formulaire est une sorte de filtre. 102 00:09:58,681 --> 00:10:01,142 Soit vous avez des petits garçons intelligents en cours de route, 103 00:10:01,267 --> 00:10:02,727 ou des anciens très stupides 104 00:10:02,852 --> 00:10:05,939 en attendant que leurs parents se rendent compte qu'ils gaspillent leur argent. 105 00:10:06,064 --> 00:10:08,983 - Ce n'est pas un mélange heureux. (Sonnerie de cloche) 106 00:10:09,109 --> 00:10:11,236 L'heure du repas au zoo. Allez, on y va. 107 00:10:11,361 --> 00:10:14,864 Vous êtes-vous déjà demandé, lorsque vous étiez enfant, quelles étaient les choses délicieuses que le personnel mangeait ? délicieuses choses que le personnel mangeait ? 108 00:10:14,989 --> 00:10:18,451 - Oui, oui, je suppose que oui. - Maintenant, vous allez le découvrir. 109 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 (Voix qui se chevauchent) 110 00:10:36,845 --> 00:10:38,847 (Claquement) 111 00:10:44,060 --> 00:10:48,022 (Maître) Benedíc domíne nobís et híc donís tuís. 112 00:10:48,148 --> 00:10:49,649 (Tous) Amen. 113 00:10:51,985 --> 00:10:53,403 (inaudible) 114 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 Désolé d'être en retard, M. Winstanley. J'aimerais vous présenter M. Ebony. 115 00:11:13,089 --> 00:11:14,883 - John Ebony. - Le nouveau gardien. 116 00:11:15,008 --> 00:11:18,219 - Ravi de vous rencontrer, M. euh... - Ebony, John Ebony. 117 00:11:18,344 --> 00:11:19,762 Ebène. 118 00:11:21,556 --> 00:11:25,143 Fabriqué à partir du meilleur granit Aberdeen et garanti pour l'éternité. 119 00:11:26,311 --> 00:11:29,606 Messieurs, voici M. John Ebony, 120 00:11:29,731 --> 00:11:32,108 MM. Clackworth, Stretton et Blisterine. 121 00:11:32,233 --> 00:11:33,443 Qu'en pensez-vous ? 122 00:11:33,568 --> 00:11:35,695 Une bonne journée, Harry ? Nous vous avons observé au travail. 123 00:11:35,820 --> 00:11:38,072 - Ah, oui ? - Vous aussi, Stretton. 124 00:11:38,198 --> 00:11:40,783 Il semble que j'y ai survécu. 125 00:11:40,909 --> 00:11:45,872 L'un des damnés. Il aime la littérature mais déteste l'enseignement. 126 00:11:47,248 --> 00:11:51,211 C'est dommage. Je veux enseigner plus que tout au monde. 127 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 (Bavardages indistincts) 128 00:12:01,971 --> 00:12:03,389 (Murmure) 129 00:12:07,727 --> 00:12:14,400 (Directeur) Lipstrob, Muffett, Munn, Orris, Root, Terhew, Trimble, 130 00:12:14,525 --> 00:12:20,615 Unman, Wittering et Zigo, qui est absent. 131 00:12:20,740 --> 00:12:24,369 Voilà, c'est votre liste, M. Ebony. 132 00:12:24,494 --> 00:12:27,956 Ton premier cours est à 9h00 demain. 133 00:12:28,081 --> 00:12:32,752 L'histoire, puis le latin et l'anglais, et, euh... ainsi de suite. 134 00:12:32,877 --> 00:12:36,089 Oh, je devrais peut-être expliquer que l'assistant du maître de la science 135 00:12:36,214 --> 00:12:40,426 est souffrant cette semaine, donc vous devrez aussi de prendre le cours inférieur 5-B de chimie. 136 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Oh, euh... Je n'avais pas réalisé que je serais... 137 00:12:43,137 --> 00:12:48,393 Votre référence précise une connaissance des sciences jusqu'au niveau "O". 138 00:12:48,518 --> 00:12:51,354 - Oh, oui, oui. Non... - Ah, c'est bien. 139 00:12:51,479 --> 00:12:54,649 Y a-t-il quelque chose de particulier que je devrais savoir à leur sujet ? 140 00:12:54,774 --> 00:12:57,110 Non, non, il ne devrait pas y avoir aucun problème. 141 00:12:57,986 --> 00:13:01,489 Si vous rencontrez une difficulté que vous n'arrivez pas à résoudre, 142 00:13:01,614 --> 00:13:04,409 juste, euh... envoyez-moi le garçon. 143 00:13:04,534 --> 00:13:07,787 Maintenant, je pense que vous aimeriez retourner au cottage pour aider votre femme. 144 00:13:07,912 --> 00:13:09,956 Oui, merci beaucoup, Monsieur le Proviseur. 145 00:13:10,081 --> 00:13:12,917 Si je peux vous aider, faites-le moi savoir, faites-le moi savoir. 146 00:13:13,042 --> 00:13:14,669 Nous vous remercions. 147 00:14:11,267 --> 00:14:12,769 - Silvia ? - Oui, c'est ça ? 148 00:14:15,938 --> 00:14:18,858 - Bonjour, mon amour. Comment ça s'est passé ? - Très bien. 149 00:14:18,983 --> 00:14:22,987 Le garage vient de téléphoner. La voiture va être immobilisée pendant au moins deux semaines. 150 00:14:23,112 --> 00:14:26,449 Dieu merci, l'intendant lui a fait don de son vélo. de son vélo. 151 00:14:27,617 --> 00:14:29,660 Au moins, il y a un peu plus d'espace maintenant. 152 00:14:29,786 --> 00:14:32,038 J'ai mis le pire de la camelote dans la remise. 153 00:14:32,163 --> 00:14:34,624 J'irai en ville demain et chercher des meubles. 154 00:14:35,666 --> 00:14:38,544 Pelham ne vivait pas exactement dans le luxe, n'est-ce pas ? 155 00:14:38,669 --> 00:14:41,672 - Pelham ? - L'homme qui était ici avant. 156 00:14:41,798 --> 00:14:44,842 Eh bien, s'il peut se débrouiller, je suis sûr que nous le pouvons. 157 00:14:44,967 --> 00:14:48,846 Oh, je vais m'en occuper. De toute façon, tu seras à l'école toute la journée. 158 00:14:51,224 --> 00:14:53,309 Je pensais essayer de trouver un emploi. 159 00:14:54,727 --> 00:14:57,980 - Un travail ? Quel genre de travail ? - Je ne sais pas. 160 00:14:58,106 --> 00:15:00,817 Mais je vais mettre cet endroit en forme avant de commencer quoi que ce soit. 161 00:15:00,942 --> 00:15:03,152 Je dois pouvoir faire quelque chose. 162 00:15:04,946 --> 00:15:06,280 Nous vous remercions. 163 00:15:07,115 --> 00:15:09,033 Y a-t-il un problème ? 164 00:15:10,159 --> 00:15:11,702 Non, pas vraiment. 165 00:15:12,412 --> 00:15:14,539 Je suis nouveau à l'école. 166 00:15:15,706 --> 00:15:17,333 C'est un peu étouffant. 167 00:15:19,127 --> 00:15:20,545 Étrange. 168 00:15:21,129 --> 00:15:22,672 C'est forcément un peu étrange, 169 00:15:22,797 --> 00:15:25,258 commencer un nouvel emploi et une nouvelle carrière en même temps. 170 00:15:25,383 --> 00:15:28,344 Quoi qu'il en soit, ce type d'école est un très bon début. 171 00:15:35,601 --> 00:15:39,355 - Vous enseignez la chimie ? - Mmm. 172 00:15:39,480 --> 00:15:41,274 L'anglais de votre sujet. 173 00:15:41,399 --> 00:15:44,694 J'enseigne aussi d'autres matières. Il y a une pénurie de personnel. 174 00:15:44,819 --> 00:15:47,447 - Oh. - J'ai mon propre formulaire, vous savez. 175 00:15:47,572 --> 00:15:49,157 (Rires) Bien. 176 00:15:50,950 --> 00:15:54,745 Aggeridge, Ankerton, Borby... qu'est-ce que c'est ? 177 00:15:55,663 --> 00:15:57,790 Voilà, c'est mon formulaire, Lower 5-B. 178 00:15:57,915 --> 00:16:02,253 Ah... Bungabine, Cloistermouth, Cuthbun. 179 00:16:02,378 --> 00:16:04,172 (Hogg. - Ici, monsieur. 180 00:16:04,297 --> 00:16:05,923 - Lipstrob. - Monsieur. 181 00:16:06,048 --> 00:16:08,092 - Muffett. - Ici, monsieur. 182 00:16:08,217 --> 00:16:10,011 - Munn. - Ici, monsieur. 183 00:16:10,136 --> 00:16:12,054 - Orris. - Monsieur. 184 00:16:12,180 --> 00:16:13,806 - Racine. - Ici, monsieur. 185 00:16:13,931 --> 00:16:15,975 - Terhew. - S'il vous plaît, monsieur ? 186 00:16:16,100 --> 00:16:18,978 - Oui, euh... votre nom est... ? - Cuthbun, monsieur. 187 00:16:19,103 --> 00:16:20,646 Je vous remercie. Oui, Cuthbun ? 188 00:16:20,771 --> 00:16:23,024 Eh bien, M. Pelham avait l'habitude de faire une blague ici, monsieur. 189 00:16:23,149 --> 00:16:25,568 Il avait l'habitude de les appeler tous les deux ensemble, Orris Root, vous savez ? 190 00:16:25,693 --> 00:16:27,361 Ils l'utilisent pour parfumer le savon, monsieur. 191 00:16:27,487 --> 00:16:29,238 Nous répondions ensemble, monsieur, Root et moi. 192 00:16:29,363 --> 00:16:32,366 - Root et moi. - Et nous avons tous ri, monsieur. Haw, haw, haw. 193 00:16:32,492 --> 00:16:34,702 (Rires) - D'accord, ça ira. 194 00:16:34,827 --> 00:16:38,498 - Vous êtes... ? (Bungabine, monsieur. 195 00:16:38,623 --> 00:16:43,252 Bungabine. Et vous n'avez pas besoin de vous lever à chaque fois que tu me parles, d'accord ? 196 00:16:43,377 --> 00:16:45,630 Mais, monsieur, c'est une règle, monsieur. 197 00:16:45,755 --> 00:16:49,342 Quand on s'adresse à un maître, nous sommes censés nous lever en premier, monsieur. 198 00:16:49,467 --> 00:16:51,302 Par respect, monsieur. 199 00:16:51,427 --> 00:16:56,182 Eh bien, de toute façon, restez assis à partir de maintenant, d'accord ? Vous tous. 200 00:16:56,307 --> 00:16:58,601 (Tous) Monsieur. - C'est bien. 201 00:16:58,726 --> 00:17:00,311 - Terhew. - Monsieur. 202 00:17:00,436 --> 00:17:01,812 - Trimble. - Ici, monsieur. 203 00:17:01,938 --> 00:17:03,022 - Unman. - Ici, monsieur. 204 00:17:03,147 --> 00:17:04,232 - Wittering. - Ici, monsieur. 205 00:17:04,357 --> 00:17:06,317 - Et Zigo. (Il est absent, monsieur. 206 00:17:06,442 --> 00:17:07,652 Je comprends donc. 207 00:17:07,777 --> 00:17:10,321 - Il était malade, monsieur. - D'une maladie inconnue, monsieur. 208 00:17:10,821 --> 00:17:13,115 Son père l'a emmené en Jamaïque, monsieur. 209 00:17:13,241 --> 00:17:16,035 - Pour se rétablir, monsieur. - Et quand ce sera le cas, il reviendra, monsieur. 210 00:17:16,160 --> 00:17:17,954 Et c'est pourquoi son nom est toujours sur la liste, monsieur. 211 00:17:18,079 --> 00:17:19,163 Oui, je vous remercie. 212 00:17:19,622 --> 00:17:22,124 La Jamaïque se trouve dans les Caraïbes. 213 00:17:22,250 --> 00:17:24,210 Oui, Cuthbun, je le sais. 214 00:17:24,335 --> 00:17:27,672 - Y êtes-vous déjà allé, monsieur ? - Non, je n'y suis jamais allé. 215 00:17:27,797 --> 00:17:29,715 - M. Pelham y est allé une fois, monsieur. - Deux fois. 216 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 Non, une fois. L'autre fois, c'était à Trinidad. 217 00:17:31,801 --> 00:17:34,303 Il est allé en Jamaïque la fois où il est allé à Trinidad également. 218 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 - Non, il ne l'a pas fait. (Voix qui se chevauchent) 219 00:17:36,264 --> 00:17:38,516 Très bien, silence ! 220 00:17:38,641 --> 00:17:41,352 Tout cela est très intéressant, mais ce n'est pas très pertinent. 221 00:17:41,477 --> 00:17:45,439 Nous avons l'Histoire pour cette période. Voyons voir si nous pouvons savoir jusqu'où vous êtes allés. 222 00:17:45,565 --> 00:17:48,859 (Élève qui crie) - Qui c'est ? 223 00:17:48,985 --> 00:17:51,612 - Vous, vous, quel est votre nom ? - Wittering, monsieur. 224 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 (Étudiant) Wet Wittering, monsieur ! (Ebène) Silence. 225 00:17:55,324 --> 00:17:56,826 Viens ici, Wittering. 226 00:17:56,951 --> 00:17:58,578 M. Pelham l'appelait toujours Wet Wittering, monsieur. 227 00:17:58,703 --> 00:18:00,121 Silence ! 228 00:18:01,872 --> 00:18:05,042 - Pourquoi avez-vous fait tout ce bruit ? - Monsieur, j'ai été poignardé, monsieur. 229 00:18:05,167 --> 00:18:07,712 (Rire) - Poignardé ? 230 00:18:08,337 --> 00:18:11,382 - Avec une boussole, monsieur. - Qui vous a poignardé ? 231 00:18:11,507 --> 00:18:13,134 Je ne sais pas, monsieur. 232 00:18:14,385 --> 00:18:17,096 - Très bien, retournez chez vous. - Oui, monsieur. 233 00:18:17,805 --> 00:18:19,974 - Et essuyez l'encre sur votre menton. - Oui, monsieur. 234 00:18:22,393 --> 00:18:27,231 Maintenant, écoutez, si vous continuez à faire l'imbécile il y aura des problèmes, d'accord ? 235 00:18:28,733 --> 00:18:30,234 C'est vrai. 236 00:18:31,611 --> 00:18:34,822 McMorrow et Purdie, faites-les sortir, s'il vous plaît. Chapitre neuf. 237 00:18:34,947 --> 00:18:38,242 (Bruit de bureaux) - D'accord, d'accord. 238 00:18:40,119 --> 00:18:42,371 - Quelqu'un a-t-il lu ce chapitre ? - Oui, monsieur. 239 00:18:42,496 --> 00:18:44,040 Vous pouvez nous en parler. 240 00:18:44,165 --> 00:18:46,250 Oh, ce n'est pas moi, monsieur, c'est Cuthbun qui l'a lu. 241 00:18:46,375 --> 00:18:49,045 (Bungabine) Il a lu tout le livre, monsieur. (Trimble) Oui, monsieur, tout le livre. 242 00:18:49,170 --> 00:18:51,631 Maintenant, nous pouvons tous le lire. 243 00:18:52,632 --> 00:18:56,802 Il s'agit maintenant du début de de la domination effective des Britanniques en Inde... 244 00:18:57,637 --> 00:19:00,681 - Que faites-vous, Aggeridge ? - J'ouvre une fenêtre, monsieur. 245 00:19:00,806 --> 00:19:02,224 Eh bien, vous pouvez la refermer. 246 00:19:02,350 --> 00:19:05,353 Mais M. Pelham a dit que c'était mauvais pour nos poumons de travailler dans une atmosphère étouffante, monsieur. 247 00:19:05,478 --> 00:19:08,689 (Étudiant) Et Aggeridge doit avoir de bons poumons, monsieur. bons poumons, monsieur. Il est dans le deuxième XV. 248 00:19:08,814 --> 00:19:11,567 (Fermez cette fenêtre et asseyez-vous. 249 00:19:17,448 --> 00:19:21,285 Oui, il s'agit de la domination des Britanniques en Inde. 250 00:19:21,410 --> 00:19:24,080 - Après la défaite des Français à... (Rires) 251 00:19:26,123 --> 00:19:27,625 ...Pondichéry. 252 00:19:29,126 --> 00:19:32,463 Wittering, depuis le début du chapitre, vous commencez à lire pour nous. 253 00:19:39,303 --> 00:19:46,227 "Pendant la courte période 1765-7 du gouvernorat de Clive, il a été... 254 00:19:46,977 --> 00:19:51,774 (Bégaiement) "il a sondé... interdit..." 255 00:19:51,899 --> 00:19:55,569 Excusez-moi, monsieur, je crains qu'il s'agisse d'une erreur. 256 00:19:55,695 --> 00:19:59,615 M. Pelham n'a jamais mis Wittering à lire, monsieur. Il disait que la vie était trop courte. 257 00:19:59,740 --> 00:20:03,035 - La vie de M. Pelham a été trop courte. (Tous rient) 258 00:20:03,160 --> 00:20:04,453 Silence ! 259 00:20:05,913 --> 00:20:08,916 Maintenant, écoutez, je ne veux pas faire claquer le fouet lors de notre première matinée ensemble. 260 00:20:09,041 --> 00:20:11,669 Mais si je dois le faire, je le ferai. Maintenant, plus d'interruptions. 261 00:20:11,794 --> 00:20:13,504 - Mais, monsieur... - Vous m'avez entendu ? 262 00:20:13,629 --> 00:20:15,548 Mais, s'il vous plaît, monsieur, M. Pelham disait toujours... 263 00:20:15,673 --> 00:20:17,967 Je me moque de ce que M. Pelham a toujours dit. 264 00:20:18,092 --> 00:20:19,677 (Tous) Oh, monsieur ! 265 00:20:20,219 --> 00:20:21,721 Maintenant, regardez ici... 266 00:20:23,013 --> 00:20:26,600 Je me rends compte que la mort de M. Pelham a dû être un grand choc pour vous. 267 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 Mais la vie doit continuer, et il y a du travail à faire. 268 00:20:28,728 --> 00:20:32,523 Donc, si nous ne terminons pas ce chapitre avant la fin de cette période, 269 00:20:32,648 --> 00:20:34,984 puis vous resterez tous à la maison samedi après-midi pour le terminer. 270 00:20:35,109 --> 00:20:37,695 - Mais, monsieur, le samedi est un demi-jour férié. - Oui, Terhew. 271 00:20:37,820 --> 00:20:39,530 Et il y a un match du deuxième XV. 272 00:20:39,655 --> 00:20:43,826 Oui, Aggeridge, veuillez donc poursuivre la lecture là où Wittering s'est arrêté. la lecture là où Wittering s'est arrêté. 273 00:20:47,037 --> 00:20:50,791 "Il a interdit l'acceptation de cadeaux par les fonctionnaires pour augmenter leurs salaires. 274 00:20:50,916 --> 00:20:53,878 "Ces réformes ont été fortement contestées, tant en Angleterre qu'en Inde, 275 00:20:54,003 --> 00:20:56,255 "et l'antipathie à l'égard de Clive se manifeste..." 276 00:20:56,380 --> 00:20:59,008 "Ces accusations n'ont jamais été entendues car l'indigène a été condamné à mort 277 00:20:59,133 --> 00:21:01,969 "par le président de la Cour suprême pour les autres criminels de clôtures. 278 00:21:02,094 --> 00:21:04,054 "De nombreuses personnes ont estimé que cette affaire avait été... 279 00:21:04,180 --> 00:21:05,389 (Murmure) 280 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 "...montée de toutes pièces pour éviter à Hastings l'embarras 281 00:21:07,600 --> 00:21:09,268 "dans sa fonction de gouverneur. 282 00:21:09,393 --> 00:21:12,730 - "Mais il est extrêmement improbable qu'un tel..." - Qui est en train de marmonner ? 283 00:21:13,731 --> 00:21:15,065 Moi, monsieur. 284 00:21:15,191 --> 00:21:18,152 - Il ne peut pas s'en empêcher. - Il dit "hypoténuse" tout le temps, monsieur. 285 00:21:18,277 --> 00:21:21,489 - Il aime ce mot. - M. Pelham a déclaré qu'il était hypotendu par ce mot. 286 00:21:21,614 --> 00:21:24,283 (Tous rient) - Arrêtez ! 287 00:21:26,494 --> 00:21:28,120 Très bien, vous avez été largement prévenus. 288 00:21:28,245 --> 00:21:31,040 Ce formulaire sera conservé dans le samedi après-midi à partir de 14h30. 289 00:21:33,209 --> 00:21:35,377 Ce n'est pas une bonne idée, monsieur. 290 00:21:35,920 --> 00:21:39,381 - Pourquoi, Cloistermouth ? - M. Pelham l'a essayé une fois, monsieur. 291 00:21:39,507 --> 00:21:42,218 - La semaine dernière. - Et c'est pourquoi nous l'avons tué, monsieur. 292 00:22:15,668 --> 00:22:17,753 - Cloistermouth. - Monsieur ? 293 00:22:17,878 --> 00:22:20,923 - Apportez cette note au directeur. - Maintenant, monsieur ? 294 00:22:21,048 --> 00:22:23,634 - Tout de suite. - Qu'est-ce que ça dit, monsieur ? 295 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 - Que vous avez été insolent. - Mais je ne l'ai pas été, monsieur, je n'ai fait que dire la vérité. 296 00:22:27,429 --> 00:22:29,849 (C'est exact, monsieur. - Continuez, Cloistermouth. 297 00:22:30,766 --> 00:22:32,184 Non, monsieur. 298 00:22:33,644 --> 00:22:35,855 Alors je vais chercher le directeur ici. 299 00:22:36,689 --> 00:22:38,691 Vous aurez l'air d'un imbécile, monsieur. 300 00:22:40,484 --> 00:22:42,945 Sortez. Sortez ! 301 00:22:43,070 --> 00:22:45,155 Si vous me frappez, monsieur, il y aura une terrible dispute, monsieur. 302 00:22:45,281 --> 00:22:46,907 (Terhew) Les maîtres du formulaire n'ont pas le droit de nous frapper. 303 00:22:47,032 --> 00:22:50,286 (Cuthbun) Vous serez licencié. (Aggeridge) Et il disait la vérité. 304 00:22:50,411 --> 00:22:52,246 Je le fais toujours, monsieur. 305 00:22:53,247 --> 00:22:54,540 Honnêtement, monsieur. 306 00:23:01,297 --> 00:23:05,759 Très bien, Cloistermouth. Si vous le dites. Asseyez-vous. 307 00:23:20,065 --> 00:23:23,235 Peut-être voudriez-vous nous dire exactement comment vous avez tué M. Pelham. 308 00:23:25,988 --> 00:23:28,657 Allez-vous vraiment nous garder à l'intérieur, monsieur, samedi ? 309 00:23:30,367 --> 00:23:31,535 Oui. 310 00:23:31,660 --> 00:23:36,081 (Cloche qui sonne, chaises qui s'entrechoquent) - Très bien, ne vous précipitez pas, ne vous précipitez pas ! 311 00:23:36,206 --> 00:23:38,292 Cliff rescue next period, sir, nous devons nous changer. 312 00:23:38,417 --> 00:23:40,878 Le sergent se met très en colère si nous sommes en retard, monsieur. 313 00:23:44,965 --> 00:23:46,675 (Soupire lourdement) 314 00:23:58,479 --> 00:24:01,690 (Sergent) Allez, les gars ! Dépêchez-vous ! 315 00:24:01,815 --> 00:24:03,609 Vous êtes déjà en retard ! 316 00:24:06,195 --> 00:24:10,532 Vous trois, formez une ligne ici. Vous quatre, prenez les kits. 317 00:24:11,700 --> 00:24:14,036 Le reste d'entre vous s'aligne ici. 318 00:24:23,420 --> 00:24:26,465 - Sont-ils prêts ? (Oui, monsieur. Oui, monsieur. 319 00:24:27,675 --> 00:24:29,134 Merci, Monsieur. 320 00:24:29,969 --> 00:24:32,304 - Bien, sommes-nous prêts ? (Tous) Oui, monsieur. 321 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 Bon, allons-y. 322 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 Venez, soyez mobiles. 323 00:24:45,067 --> 00:24:46,860 Dépêchez-vous ! 324 00:24:52,574 --> 00:24:54,576 Allez, allez, bougez-vous ! 325 00:25:32,322 --> 00:25:33,824 - Bonjour, monsieur. (Ebène) Bonjour ! 326 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 Regardez ça, monsieur. 327 00:26:14,573 --> 00:26:17,034 (Lipstrob) Nous l'avons tué, vous savez. 328 00:26:20,120 --> 00:26:21,538 Que faites-vous ici ? 329 00:26:21,663 --> 00:26:23,665 (Aggeridge) Sauvetage des falaises, monsieur. Nous le faisons chaque semaine. 330 00:26:23,791 --> 00:26:25,501 Oui, je sais, mais où est votre instructeur ? 331 00:26:25,626 --> 00:26:27,169 (Cuthbun) Il a un museau rusé. 332 00:26:27,294 --> 00:26:29,046 (Cloistermouth) C'est un esclave de l'habitude, monsieur. 333 00:26:29,171 --> 00:26:30,798 M. Pelham était lui aussi esclave de l'habitude. 334 00:26:30,923 --> 00:26:33,467 Chaque soir, il avait l'habitude venir ici pour se promener. 335 00:26:33,592 --> 00:26:36,428 (Cloistermouth) Ainsi, le lendemain du jour où il nous a retenus, nous l'avons attendu. qu'il nous avait retenus, nous l'avons attendu. 336 00:26:36,553 --> 00:26:38,847 (Terhew) Nous sommes six autour de ces rochers. 337 00:26:38,972 --> 00:26:41,600 (Cloistermouth) Il est remonté d'abord assez lentement, en haletant un peu. 338 00:26:41,725 --> 00:26:44,144 (Terhew) Il s'arrêta au sommet et sortit son mouchoir. et sortit son mouchoir. 339 00:26:44,269 --> 00:26:46,939 (Cloistermouth) Et puis, nous sommes sortis de derrière les rochers qui l'entourent. 340 00:26:47,064 --> 00:26:48,482 (Terhew) Il a commencé à dire quelque chose. 341 00:26:48,607 --> 00:26:49,942 (Lipstrob) Mais nous nous sommes précipités sur lui et l'avons mis à terre. 342 00:26:50,067 --> 00:26:51,235 (Aggeridge) Plaquage de rugueux. 343 00:26:51,360 --> 00:26:53,070 (Cloistermouth) Ses lunettes ont été retirées et il a commencé à s'emporter. 344 00:26:53,195 --> 00:26:54,655 (Bungabine) Nous l'avons donc frappé à la tête avec une pierre. 345 00:26:54,780 --> 00:26:56,657 (Orris) K.O. (Lipstrob) Godoing ! 346 00:26:57,366 --> 00:27:00,327 (Terhew) Puis nous l'avons porté jusqu'au bord et nous l'avons jeté par-dessus. 347 00:27:00,452 --> 00:27:01,995 (Bungabine) Un, deux, trois et loin. 348 00:27:02,121 --> 00:27:05,374 (Cloistermouth) Et il y avait du sang sur la pierre. sur la pierre, alors on l'a jeté aussi. 349 00:27:05,499 --> 00:27:08,502 - Personne ne nous a vus. - Le crime parfait. 350 00:27:08,627 --> 00:27:10,045 (Tous rient) 351 00:27:12,422 --> 00:27:16,051 Allez, vous tous ! La pause est terminée, retour au travail ! 352 00:27:16,176 --> 00:27:18,011 Allez, sortez vos doigts ! 353 00:27:38,949 --> 00:27:40,951 (Bavardages qui se chevauchent) 354 00:27:43,745 --> 00:27:46,248 - Voici votre télégraphe. - Ah, merci. 355 00:27:46,373 --> 00:27:47,875 Excusez-moi. 356 00:27:57,342 --> 00:27:58,969 Excusez-moi, Harry. 357 00:27:59,845 --> 00:28:02,806 Bonjour, comment va le nouveau ? 358 00:28:02,931 --> 00:28:05,475 - Très bien. - Je suis très préoccupé aujourd'hui. 359 00:28:05,601 --> 00:28:09,229 - Le 5-B inférieur vous déprime déjà ? - Non, pas du tout. 360 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 (Ebony) Droite, Littérature anglaise. 361 00:28:12,357 --> 00:28:14,526 Sortez vos livres de poésie, s'il vous plaît. 362 00:28:17,237 --> 00:28:19,198 Juste avant de commencer, 363 00:28:19,323 --> 00:28:22,159 J'aimerais dire que ça n'aurait pas été le crime parfait, vous savez. 364 00:28:22,284 --> 00:28:23,911 Pourquoi pas, monsieur ? 365 00:28:24,036 --> 00:28:26,205 Eh bien, parce que si vous l'aviez fait... 366 00:28:26,330 --> 00:28:28,665 - Mais, monsieur, nous l'avons fait. - Nous l'avons fait, monsieur. 367 00:28:28,790 --> 00:28:31,376 Eh bien, vous auriez tout gâché en me le disant. tout gâché en me le disant. 368 00:28:31,501 --> 00:28:33,712 Votre vanité vous aurait trahi. 369 00:28:33,837 --> 00:28:35,297 Mais nous vous l'avons dit, monsieur. 370 00:28:35,422 --> 00:28:40,093 Oui, mais je l'aurais dit à la police si je vous avais cru, 371 00:28:40,219 --> 00:28:42,012 par l'intermédiaire du directeur, bien sûr. 372 00:28:42,137 --> 00:28:43,889 Cela ne vous servirait à rien, monsieur. 373 00:28:44,014 --> 00:28:46,350 Vous ne sauriez pas lequel d'entre nous l'a fait. 374 00:28:47,100 --> 00:28:49,937 Oh, je suis sûr que la police l'aurait découvert. 375 00:28:50,062 --> 00:28:54,608 Ils vous auraient pris un par un et vous auraient interrogés. 376 00:28:54,733 --> 00:28:58,111 - Nous avons tous des alibis, monsieur. - Oui, monsieur, vraiment. 377 00:28:58,237 --> 00:29:01,573 J'étais dans la chapelle avec Unman et Muffett, polissant les bâtons des chandelles. 378 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 - N'est-ce pas ? - Oui, monsieur. 379 00:29:03,116 --> 00:29:05,577 Terhew et moi prenions le thé dans le bureau d'Orris. 380 00:29:05,702 --> 00:29:08,247 Aggeridge, Root et Trimble jouaient aux cartes avec moi. 381 00:29:08,372 --> 00:29:11,166 J'étais au stand de tir avec Borby et Ankerton, nettoyant les fusils. 382 00:29:11,291 --> 00:29:13,835 Et Hogg, Munn et moi étions en retenue. 383 00:29:14,711 --> 00:29:18,382 En bref, monsieur, il y a au moins deux témoins pour chaque membre du formulaire. témoins pour chaque membre du groupe. 384 00:29:20,092 --> 00:29:21,510 (La porte s'ouvre) 385 00:29:23,971 --> 00:29:25,847 Asseyez-vous, les garçons, asseyez-vous. 386 00:29:27,474 --> 00:29:29,685 Bonjour, Monsieur le Directeur. 387 00:29:29,810 --> 00:29:32,854 Continuez, M. Ebony, ne tenez pas compte de moi. 388 00:29:33,689 --> 00:29:34,940 Oui. 389 00:29:41,697 --> 00:29:44,533 "Tout au long de la journée le bruit de la bataille a roulé, 390 00:29:44,658 --> 00:29:47,327 "entre les montagnes au bord de la mer d'hiver. 391 00:29:47,452 --> 00:29:52,291 "Jusqu'à ce que la table du roi Arthur, homme par homme, soit tombée à Lyonesse 392 00:29:52,416 --> 00:29:54,543 "sur leur Seigneur, le Roi Arthur". 393 00:29:55,502 --> 00:29:59,631 "Alors, parce que sa blessure était profonde, l'audacieux Sir Bedivere le souleva, 394 00:29:59,756 --> 00:30:02,050 "et lui construisit une chapelle près du champ. 395 00:30:02,175 --> 00:30:04,678 "Un chœur brisé avec une croix brisée 396 00:30:04,803 --> 00:30:07,764 "qui se tenait sur une ligne droite sombre de terre stérile. 397 00:30:07,889 --> 00:30:10,934 "D'un côté, il y avait l'océan, et de l'autre une grande eau. 398 00:30:11,059 --> 00:30:13,270 "Et la lune était pleine. 399 00:30:13,395 --> 00:30:15,480 "Le roi Arthur parla à Sir Bedivere, 400 00:30:15,605 --> 00:30:18,358 "La suite d'aujourd'hui insoutenable tout ce qu'il y a de plus beau..." 401 00:30:25,115 --> 00:30:27,367 - Je vous remercie de votre attention. - C'est un plaisir pour moi. Prenez soin de vous. 402 00:30:27,492 --> 00:30:28,869 D'accord. 403 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 - Bonsoir. (Unman) Bonsoir. 404 00:31:03,153 --> 00:31:05,280 (Lipstrob) Bonsoir. - C'est Mme Ebony, n'est-ce pas ? 405 00:31:05,405 --> 00:31:06,490 Eh bien, oui, c'est le cas. 406 00:31:06,615 --> 00:31:08,867 Nous sommes de Lower 5-B, le formulaire de votre mari. 407 00:31:08,992 --> 00:31:11,745 Oh, vraiment ? C'est gentil. Je lui dirai que je vous ai rencontré. 408 00:31:12,496 --> 00:31:14,581 - Eh bien, bonne nuit. - Bonne nuit. 409 00:31:16,375 --> 00:31:18,794 - Regardez-moi ça. - Ça ne peut pas être mauvais, n'est-ce pas ? 410 00:31:18,919 --> 00:31:20,337 (Tous rient) 411 00:31:21,588 --> 00:31:23,548 Hé, elle a regardé autour d'elle. 412 00:31:30,847 --> 00:31:32,808 (Silvia) John ? - Oui. 413 00:31:35,560 --> 00:31:37,979 Mmm, ça commence à bien faire. 414 00:31:38,522 --> 00:31:40,190 Où étiez-vous ? 415 00:31:40,315 --> 00:31:43,902 J'essaie de trouver des meubles. J'ai trouvé une merveilleuse brocante. 416 00:31:44,027 --> 00:31:47,364 - Oh, on m'a ramené de la ville. - Oh, vraiment ? 417 00:31:51,535 --> 00:31:55,205 - Vous savez que nous n'avons plus de peinture, n'est-ce pas ? - Oui, j'en ai commandé à la ville. 418 00:31:56,957 --> 00:31:59,209 J'ai vu certains de vos garçons sur le chemin. 419 00:32:00,127 --> 00:32:03,588 - Vraiment ? Que faisaient-ils ? - Rien. Ils sont très amicaux. 420 00:32:05,507 --> 00:32:08,969 Eh bien, ils étaient censés faire du travail pour demain. 421 00:32:11,471 --> 00:32:13,515 Ça n'a pas l'air trop mal, n'est-ce pas ? 422 00:32:18,103 --> 00:32:19,980 Racontez-moi votre journée. 423 00:32:21,106 --> 00:32:25,610 - Il n'y a pas grand-chose à dire. - Rien à dire ? Le premier jour ? 424 00:32:26,736 --> 00:32:31,241 - Qu'avez-vous enseigné ? - Histoire, latin, anglais. 425 00:32:31,366 --> 00:32:34,828 Mmm, ça fait beaucoup. Tu t'es bien débrouillé ? 426 00:32:36,830 --> 00:32:41,835 Oui, je suppose. Écoutez, allons boire un verre, d'accord ? 427 00:32:41,960 --> 00:32:45,881 Oh, non. J'ai vu assez de cette maudite ville pour aujourd'hui. 428 00:32:47,257 --> 00:32:50,427 Eh bien, j'ai été coincé avec ces foutus garçons toute la journée. 429 00:32:50,552 --> 00:32:52,721 J'ai besoin d'un peu de vie en ce moment. 430 00:32:54,306 --> 00:32:57,809 Je suis pour me coucher tôt, mais si vous voulez sortir pour vivre, 431 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Je laisserai de la nourriture pour quand vous reviendrez. 432 00:33:01,062 --> 00:33:02,564 D'accord, je ne serai pas en retard. Je ne serai pas en retard. 433 00:33:02,689 --> 00:33:06,109 C'est vrai que vous ne le ferez pas. Ils ferment à dix heures ici. 434 00:33:15,619 --> 00:33:17,454 (Bavardages qui se chevauchent) 435 00:33:31,426 --> 00:33:35,305 Ah, vous avez vite trouvé votre chemin au bon endroit. Que voulez-vous ? 436 00:33:35,430 --> 00:33:37,557 Une pinte de bitter, s'il vous plaît. 437 00:33:37,682 --> 00:33:40,644 Je suis heureux de vous voir. Nous pouvons lutter ensemble contre le vent. 438 00:33:40,769 --> 00:33:42,687 - Un lapin, s'il vous plaît. - Quel vent ? 439 00:33:42,812 --> 00:33:46,858 Le vent impitoyable de la réussite qui siffle dans les couloirs de Chantry. 440 00:33:46,983 --> 00:33:49,444 - Oui, monsieur ? - Deux pintes, s'il vous plaît, Bunny. 441 00:33:55,116 --> 00:34:00,038 Dites-moi... M. Pelham, comment était-il ? 442 00:34:00,789 --> 00:34:02,541 C'était un échec. 443 00:34:03,708 --> 00:34:05,335 Comme nous. 444 00:34:08,296 --> 00:34:10,757 Oh, un échec à retardement. 445 00:34:11,424 --> 00:34:15,887 Il avait un fort parfum de réussite de la réussite. 446 00:34:17,681 --> 00:34:20,058 Il n'a cependant pas supporté une inspection trop poussée. 447 00:34:22,310 --> 00:34:24,771 Je suis un fin connaisseur de l'échec. 448 00:34:24,896 --> 00:34:26,106 Ah ! 449 00:34:26,690 --> 00:34:28,525 Je peux le sentir. 450 00:34:31,486 --> 00:34:34,281 - Et il est tombé d'une falaise ? - Oui. 451 00:34:35,991 --> 00:34:39,119 Qu'en est-il de la police ? N'a-t-elle pas fait d'enquête ? 452 00:34:39,244 --> 00:34:41,121 Je suppose que oui. 453 00:34:41,246 --> 00:34:43,123 Que voulez-vous dire ? vous pensez que c'est le cas ? 454 00:34:43,248 --> 00:34:46,209 On peut supposer que quelqu'un a dit, "Où est Pelham ?" 455 00:34:46,334 --> 00:34:49,879 Quelqu'un d'autre a dit, "Oh, tombé d'une falaise". Pourquoi ? 456 00:34:50,964 --> 00:34:52,966 La réponse évidente est le brouillard. 457 00:34:53,758 --> 00:34:58,221 Le directeur n'a-t-il pas demandé autour de l'école, parmi les garçons ? 458 00:34:59,222 --> 00:35:01,182 John, tu es si simple d'esprit. 459 00:35:01,308 --> 00:35:05,353 Il n'est pas normal qu'un maître d'école de mourir en cours d'année. 460 00:35:05,478 --> 00:35:08,064 Selon vous, à quoi servent que les vacances servent à quelque chose ? 461 00:35:11,860 --> 00:35:13,695 (Sonnerie d'alarme) 462 00:35:23,288 --> 00:35:24,706 (L'alarme s'arrête) 463 00:35:30,045 --> 00:35:31,671 (Gémissements) 464 00:35:31,796 --> 00:35:33,673 Mmm, 7h30. 465 00:35:34,174 --> 00:35:35,967 (Gémissement) 466 00:35:37,510 --> 00:35:39,054 Beaucoup trop tôt. 467 00:35:40,305 --> 00:35:41,973 Bonjour, ma chérie. 468 00:35:48,313 --> 00:35:51,900 Oi ! Oi ! Allez, je vais être en retard. 469 00:35:59,157 --> 00:36:01,368 Vous avez du cœur au ventre. 470 00:36:01,493 --> 00:36:02,994 En pleine forme. 471 00:36:04,621 --> 00:36:08,708 Ma forme m'a joué des tours hier. Je vais y remédier aujourd'hui. 472 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Ensuite, vous aurez besoin d'un bon petit-déjeuner. 473 00:36:15,215 --> 00:36:18,885 Oh, j'aimerais être un maître français. 474 00:36:19,010 --> 00:36:20,595 (Silvia) Pourquoi ? 475 00:36:21,429 --> 00:36:23,765 Ils portent tous la barbe, sans se raser. 476 00:36:24,641 --> 00:36:28,436 Les Français organisent leur vie très intelligemment, dans tous les domaines. 477 00:36:28,561 --> 00:36:30,647 Comment le savez-vous ? 478 00:36:30,772 --> 00:36:34,651 - J'ai connu un Français. - Qui ? Où ? À Londres ? 479 00:36:35,694 --> 00:36:37,362 Avant l'heure, mon amour. 480 00:36:37,487 --> 00:36:40,281 Quoi qu'il en soit, vous feriez mieux de vous dépêcher ou vous serez en retard. 481 00:36:43,618 --> 00:36:44,744 (Muffett. - Ici, monsieur. 482 00:36:44,869 --> 00:36:45,870 - Munn. - Ici, monsieur. 483 00:36:45,995 --> 00:36:46,830 - Orris. - Monsieur. 484 00:36:46,955 --> 00:36:47,914 - Racine. - Ici, monsieur. 485 00:36:48,039 --> 00:36:49,290 - Terhew. - Monsieur. 486 00:36:49,416 --> 00:36:50,250 - Trimble. - Ici, monsieur. 487 00:36:50,375 --> 00:36:51,626 - Unman. - Ici, monsieur. 488 00:36:51,751 --> 00:36:53,086 - Wittering. - Ici, monsieur. 489 00:36:53,211 --> 00:36:55,130 Et Zigo absent, monsieur. 490 00:36:55,255 --> 00:36:56,756 - Racine ? - Oui, monsieur ? 491 00:36:56,881 --> 00:37:00,552 Rédigez la liste des formulaires 25 fois et apportez-la-moi demain matin à la première heure. 492 00:37:00,677 --> 00:37:02,178 Oui, monsieur. 493 00:37:02,303 --> 00:37:04,723 Quelqu'un d'autre a quelque chose à dire ? 494 00:37:04,848 --> 00:37:07,475 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, Cuthbun. 495 00:37:07,600 --> 00:37:10,019 Nous espérons tous que vous vous êtes confortablement installés dans votre chalet, 496 00:37:10,145 --> 00:37:12,397 et votre femme vous a préparé un bon petit déjeuner ce matin. 497 00:37:13,314 --> 00:37:16,025 Merci, Cuthbun, c'est très civilisé de votre part. 498 00:37:16,151 --> 00:37:20,238 Double période latine, je crois. Aggeridge, effacez le tableau. 499 00:37:20,363 --> 00:37:22,323 Cloistermouth, nettoyez ce panier là-bas. 500 00:37:22,449 --> 00:37:24,951 - Oui, monsieur. - Distribuez-les. 501 00:37:30,582 --> 00:37:34,002 Bien, un test de dix phrases. 502 00:37:36,212 --> 00:37:39,007 Noms et date dans le coin supérieur droit, s'il vous plaît. 503 00:37:39,132 --> 00:37:40,800 - Un. Prêt, Aggeridge ? - Monsieur. 504 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 - Cloistermouth ? - Monsieur. 505 00:37:43,762 --> 00:37:45,346 "Ma mère... 506 00:37:47,098 --> 00:37:50,643 "...est allé à Padoue... 507 00:37:53,354 --> 00:37:55,190 "...où elle a vu... 508 00:37:56,983 --> 00:37:59,110 "...son oncle." 509 00:38:00,612 --> 00:38:02,697 - Bungabine. - Monsieur ? 510 00:38:02,822 --> 00:38:05,742 Pourquoi regardez-vous Le journal de Terhew ? 511 00:38:05,867 --> 00:38:08,369 Parce que je n'aurai aucune note si je ne le fais pas, monsieur. 512 00:38:08,495 --> 00:38:10,580 (Tous rient) - Chut ! 513 00:38:12,707 --> 00:38:14,501 Viens ici, Bungabine. 514 00:38:20,673 --> 00:38:22,675 Sortez vos mains de vos poches. 515 00:38:23,968 --> 00:38:27,013 Maintenant, écoutez-moi tous. 516 00:38:31,017 --> 00:38:35,146 J'ai essayé très fort de me faire comprendre, 517 00:38:35,271 --> 00:38:38,817 mais il semble que vous soyez lent à comprendre mon point de vue. 518 00:38:38,942 --> 00:38:41,653 C'était mon premier jour hier, et vous vous êtes tous bien amusés 519 00:38:41,778 --> 00:38:43,655 à mes frais. 520 00:38:43,780 --> 00:38:47,909 Mais je ne vais pas supporter l'oisiveté ou l'insolence. 521 00:38:48,034 --> 00:38:50,161 Et lorsque cela se produit, ils seront punis. 522 00:38:50,745 --> 00:38:52,789 S'il vous plaît, monsieur, pourriez-vous regarder dans votre bureau ? 523 00:38:52,914 --> 00:38:54,332 Tais-toi, Cloistermouth. 524 00:38:54,457 --> 00:38:56,376 Mais il y a quelque chose pour vous, monsieur, un colis. 525 00:38:56,501 --> 00:38:59,170 Si c'est encore une blague, vous aurez de sérieux problèmes. 526 00:38:59,754 --> 00:39:01,756 Oh, ce n'est pas une blague, monsieur. 527 00:39:34,497 --> 00:39:36,207 C'est le portefeuille de M. Pelham, monsieur. 528 00:39:36,332 --> 00:39:38,835 - Avec une vieille photo. - D'une fille, monsieur. 529 00:39:38,960 --> 00:39:40,628 - Phwoar ! - Silence ! 530 00:39:40,753 --> 00:39:43,423 Vous pouvez voir les taches de sang, monsieur. 531 00:39:47,802 --> 00:39:49,220 Où avez-vous trouvé cela ? 532 00:39:49,345 --> 00:39:52,724 Elle est tombée de sa poche alors que nous au bord de la falaise, monsieur. 533 00:39:52,849 --> 00:39:56,269 - Il y avait 2,10 £ dedans, mais nous les avons dépensées. - en petits gâteaux. 534 00:40:03,192 --> 00:40:05,153 Va t'asseoir, Bungabine. 535 00:40:08,531 --> 00:40:12,285 Vous allez tous rester ici et vous taire. Aggeridge, c'est vous qui commandez. 536 00:40:13,536 --> 00:40:15,538 Où allez-vous, monsieur ? 537 00:40:16,998 --> 00:40:19,459 Pour voir le directeur. 538 00:40:19,584 --> 00:40:22,587 (Rires) - Maintenant, maintenant, les garçons, faites attention ! 539 00:40:22,712 --> 00:40:25,089 (Lipstrob) Allez, la prochaine phrase ! 540 00:40:25,214 --> 00:40:27,175 (Cloistermouth) Allez, Aggeridge. 541 00:40:27,300 --> 00:40:28,801 Ah... 542 00:40:28,927 --> 00:40:32,972 Deux. "Quand le roi s'en alla..." 543 00:40:33,097 --> 00:40:36,851 (Orris) "La jeune reine appréciait les services de ses esclaves noirs". 544 00:40:36,976 --> 00:40:38,728 (Rires gras) 545 00:40:40,772 --> 00:40:43,775 (Cloistermouth) Wittering rit. - Je riais seulement de... 546 00:40:43,900 --> 00:40:46,235 (Lipstrob) Maintenant il parle. Qui a dit que tu pouvais parler ? 547 00:40:46,361 --> 00:40:48,112 (Aggeridge) Tais-toi, Wittering ! 548 00:40:48,237 --> 00:40:50,198 (Terhew) Qui est l'homme le plus mouillé à Chantry ? 549 00:40:50,323 --> 00:40:52,909 (Répondez-lui, Wittering. (Trimble) Vous connaissez la réponse. 550 00:40:53,034 --> 00:40:54,911 Debout, Wittering. 551 00:40:57,372 --> 00:41:00,124 (Aggeridge) Venez ici et écrivez sur le tableau : 552 00:41:00,249 --> 00:41:02,293 "Wittering est un mouillé". 553 00:41:09,717 --> 00:41:11,302 (On frappe) 554 00:41:12,470 --> 00:41:13,972 Oui ? 555 00:41:14,806 --> 00:41:17,892 - Le directeur ? - Oui, M. Ebony ? 556 00:41:22,188 --> 00:41:24,983 Euh... excusez-moi, Monsieur le Directeur. 557 00:41:27,735 --> 00:41:31,364 J'ai pensé que vous deviez voir ça. C'est le portefeuille de M. Pelham. 558 00:41:31,489 --> 00:41:33,032 M. Pelham ? 559 00:41:33,157 --> 00:41:35,201 Oui, je l'ai trouvé dans son bureau. 560 00:41:35,827 --> 00:41:38,871 Eh bien, je veillerai à ce qu'il soit transmis à ses proches. 561 00:41:38,997 --> 00:41:43,292 Mais je ne pense pas que vous deviez laisser votre formulaire au milieu d'une période. votre formulaire au milieu d'une période. 562 00:41:43,418 --> 00:41:45,962 Il était dans sa poche quand il a été tué. 563 00:41:46,087 --> 00:41:48,214 C'est une pratique que nous déconseillons ici. 564 00:41:48,339 --> 00:41:51,217 Chaque période doit être travaillée, quoi qu'il arrive. 565 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 Il y a des taches de sang dessus. 566 00:41:55,179 --> 00:41:57,098 Des taches de sang, M. Ebony ? 567 00:41:58,016 --> 00:42:00,268 Je me suis demandé si la police devait le voir. 568 00:42:00,393 --> 00:42:03,688 (Maître à l'extérieur) Dépêchez-vous, les gars. Sortez vos mains de vos poches... 569 00:42:03,813 --> 00:42:07,316 La mort d'un maître en période scolaire, Ebony, 570 00:42:07,442 --> 00:42:11,112 est une question qui doit être traitée avec la plus grande délicatesse possible. 571 00:42:11,237 --> 00:42:13,698 Les garçons sont des créatures hystériques. 572 00:42:13,823 --> 00:42:16,534 Ils sont facilement contrariés, mais, en même temps, 573 00:42:16,659 --> 00:42:19,996 ils aiment s'attarder sur les détails de la mort violente. 574 00:42:20,121 --> 00:42:22,623 Il s'agit d'un un accident des plus malheureux, 575 00:42:22,749 --> 00:42:25,960 et franchement, je pense que que moins on en parle, mieux c'est. 576 00:42:26,627 --> 00:42:29,130 Mais à supposer qu'il ne s'agisse pas d'un accident ? 577 00:42:29,255 --> 00:42:32,884 Je pense que les 5-B inférieurs ont été laissés à leurs propres moyens depuis assez longtemps. 578 00:42:33,009 --> 00:42:36,846 Maintenant, découragez toute discussion de la question, c'est un bon camarade. 579 00:42:36,971 --> 00:42:38,681 Oh, et euh... Ebène, 580 00:42:38,806 --> 00:42:42,101 Je me demande si vous et votre femme voudriez de venir dîner dimanche. 581 00:42:42,226 --> 00:42:44,896 Après la chapelle. Je pense que je vous y verrai. 582 00:42:48,483 --> 00:42:50,526 Merci, Monsieur le Directeur. 583 00:42:55,114 --> 00:42:57,200 (Cris et rires) 584 00:43:26,979 --> 00:43:28,523 En place, les hommes ! 585 00:43:31,818 --> 00:43:36,280 Aggeridge ! Je vous ai laissé en charge. Qu'est-ce que c'est que ce bruit ? 586 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Nous jouions avec Wittering, monsieur. 587 00:43:41,702 --> 00:43:43,329 Va t'asseoir. 588 00:43:54,006 --> 00:43:56,008 Qu'a dit le directeur, monsieur ? 589 00:43:56,134 --> 00:43:58,719 (Orris) "Je pense que moins on en dit, mieux c'est, M. Ebony, le mieux c'est, M. Ebony." 590 00:43:58,845 --> 00:44:01,180 Il ne vous a pas cru, n'est-ce pas, monsieur ? 591 00:44:01,305 --> 00:44:04,475 - Il s'occupe lui-même de l'affaire. - Je ne pense pas qu'il lui ait dit. 592 00:44:04,600 --> 00:44:06,686 (Terhew) Il sait que nous dirions simplement qu'il disait n'importe quoi. 593 00:44:06,811 --> 00:44:08,271 (Cloistermouth) Qu'il l'avait inventé lui-même. 594 00:44:08,396 --> 00:44:11,732 - C'est hystérique ! - Mais vous nous croyez, n'est-ce pas, monsieur ? 595 00:44:11,858 --> 00:44:14,110 - Bien sûr qu'il le fait. - S'il ne le fait pas, nous lui montrerons la chaussure. 596 00:44:15,319 --> 00:44:17,446 - La chaussure de M. Pelham, monsieur. - Elle s'est détachée lors de la lutte. 597 00:44:17,572 --> 00:44:19,824 - Quand il donnait des coups de pied. - Il ne voulait pas rester immobile, monsieur. 598 00:44:19,949 --> 00:44:24,036 - Il y a un peu de sang là-dessus aussi. - Arrêtez ça. Arrêtez ça ! 599 00:44:24,162 --> 00:44:25,746 - Il est hystérique. - Haw, haw, haw... 600 00:44:25,872 --> 00:44:27,081 Tais-toi, Bungabine ! 601 00:44:39,051 --> 00:44:41,888 Maintenant, monsieur, ne devrions-nous pas trouver un modus vívendí ? 602 00:44:43,681 --> 00:44:46,475 - Quoi ? - Un mode de vie, monsieur. 603 00:44:46,601 --> 00:44:49,353 Après tout, il n'y a aucune raison que nous ne puissions pas coexister pacifiquement. 604 00:44:49,478 --> 00:44:52,648 Et vous ne voulez pas être licencié de votre tout premier emploi, n'est-ce pas, monsieur ? 605 00:44:52,773 --> 00:44:54,692 Non, il veut que nous que nous lui fassions honneur. 606 00:44:54,817 --> 00:44:58,529 - Et nous le ferons, monsieur, nous le ferons vraiment. (Aggeridge) C'est mieux ainsi, monsieur. 607 00:44:58,654 --> 00:45:02,074 Il n'y a pas de plaisir à vous harceler, maintenant qu'on t'a réparé. 608 00:45:03,326 --> 00:45:06,913 - Pensez-vous que c'est le cas ? - Oh, nous savons que c'est le cas. 609 00:45:08,706 --> 00:45:10,124 (Banging) 610 00:45:20,593 --> 00:45:23,346 - Où est M. Farthingale ? - Dans la salle d'artisanat, monsieur. 611 00:45:32,313 --> 00:45:35,900 Cary ? Cary, il faut que je te parle. 612 00:45:36,025 --> 00:45:37,526 - Oh, vraiment ? (La cloche sonne) 613 00:45:37,652 --> 00:45:39,403 Ah, l'heure du déjeuner. 614 00:45:39,528 --> 00:45:42,156 Oh, vraiment, il faut que je le dise à quelqu'un. 615 00:45:42,281 --> 00:45:45,952 Et moi, n'ayant aucune importance, c'est à moi de le dire, n'est-ce pas ? 616 00:45:47,203 --> 00:45:49,205 Au moins, vous écouterez. 617 00:45:51,707 --> 00:45:53,125 Et alors ? 618 00:45:56,003 --> 00:45:58,714 Mon formulaire, Lower 5-B... 619 00:46:00,007 --> 00:46:02,385 ...disent qu'ils ont assassiné M. Pelham. 620 00:46:02,510 --> 00:46:05,471 Oh, splendide. Splendide. 621 00:46:06,264 --> 00:46:08,516 Le fait est que je pense qu'ils l'ont fait. 622 00:46:08,641 --> 00:46:11,060 De mieux en mieux. Comment ? 623 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Il n'est pas tombé. 624 00:46:15,189 --> 00:46:17,984 Ils l'ont attaqué au sommet de la falaise et l'ont jeté par-dessus. 625 00:46:18,109 --> 00:46:19,860 L'ont-ils fait ? 626 00:46:20,695 --> 00:46:22,697 Vous me prenez pour un imbécile, n'est-ce pas ? 627 00:46:22,822 --> 00:46:24,865 Ecoutez, c'était juste la façon qu'ils m'ont dit. 628 00:46:24,991 --> 00:46:27,410 (On frappe) (Étudiant) Puis-je fermer à clé maintenant, monsieur ? 629 00:46:28,202 --> 00:46:30,413 - Oui, d'accord. - Oui, d'accord. 630 00:46:31,247 --> 00:46:33,416 Allez, on va ailleurs. 631 00:46:39,338 --> 00:46:41,340 Alors, qu'allez-vous faire ? 632 00:46:41,465 --> 00:46:44,010 Essayez de trouver le meneur et de le faire tomber. 633 00:46:44,135 --> 00:46:45,928 Et comment allez-vous faire ? 634 00:46:46,053 --> 00:46:48,389 Je ne sais pas. Jouez le jeu avec eux pour le moment. 635 00:46:48,514 --> 00:46:51,100 Ce qui m'ébranle, c'est le fait qu'ils travaillent tous ensemble. 636 00:46:51,225 --> 00:46:53,978 - Et pourtant, ils sont très individuels. (Coup de feu) 637 00:46:56,480 --> 00:46:58,316 Qu'est-ce que c'était que ça ? 638 00:46:58,441 --> 00:47:01,110 C'est probablement un ou deux des garçons qui s'entraînent sur le champ de tir. 639 00:47:01,235 --> 00:47:03,154 C'est juste par là. Viens, je vais te montrer. 640 00:47:03,279 --> 00:47:05,448 (Coups de feu) 641 00:47:09,910 --> 00:47:11,454 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour, Monsieur. 642 00:47:11,579 --> 00:47:13,497 Êtes-vous autorisé à tirer sur ces engins sans instructeur ? 643 00:47:13,622 --> 00:47:15,666 Terhew est dans la fusillade de l'école. 644 00:47:15,791 --> 00:47:17,793 Il a la permission de nous emmener tout seul. 645 00:47:17,918 --> 00:47:21,380 - Le directeur lui fait confiance, vous voyez, monsieur. - Voulez-vous essayer, monsieur ? 646 00:47:21,964 --> 00:47:24,008 Non, merci, pas pour le moment. 647 00:47:36,729 --> 00:47:37,772 (Coup de feu) 648 00:47:51,535 --> 00:47:52,953 (Ouverture de la porte) 649 00:47:56,457 --> 00:47:58,209 (Ebony) Bonjour, chérie. 650 00:48:00,836 --> 00:48:03,631 Votre repas était prêt à six heures et est maintenant froid comme de la pierre, 651 00:48:03,756 --> 00:48:05,841 parce que tu étais dehors en train de boire à l'aveuglette. 652 00:48:05,966 --> 00:48:07,718 Désolé, chéri, j'avais quelque chose en tête. 653 00:48:07,843 --> 00:48:09,804 Environ deux bouteilles, à en juger par l'odeur. 654 00:48:09,929 --> 00:48:11,764 Viens, Silvia. 655 00:48:14,058 --> 00:48:16,060 Il y a quelque chose dont je voudrais vous parler. 656 00:48:16,185 --> 00:48:17,895 Pourquoi ne pas attendre jusqu'à ce que vous soyez complètement sobre ? 657 00:48:18,020 --> 00:48:21,649 Parce que ce n'est pas le genre de chose qu'un homme peut expliquer sans boire. 658 00:48:24,902 --> 00:48:27,488 - Vous connaissez Pelham ? - Non, je ne connais pas Pelham. 659 00:48:27,613 --> 00:48:30,574 Oui, c'est mon prédécesseur. Il vivait ici avant nous. 660 00:48:30,699 --> 00:48:33,452 D'accord, continuez. Et Pelham ? 661 00:48:36,747 --> 00:48:39,917 - Il n'est pas tombé du haut de cette falaise. - Non ? 662 00:48:40,835 --> 00:48:45,506 Non, il a été déstabilisé. Poussé volontairement. 663 00:48:46,465 --> 00:48:48,843 Oh, pour l'amour du Christ, John ! 664 00:48:48,968 --> 00:48:53,264 C'est vrai. Les garçons l'ont fait. Ils me l'ont dit, c'est comme ça que je le sais. 665 00:48:53,389 --> 00:48:55,850 Les garçons vous l'ont dit. 666 00:48:55,975 --> 00:48:59,645 Ils m'ont même montré un portefeuille tombé de sa poche. 667 00:48:59,770 --> 00:49:02,481 Ils vous ont montré un portefeuille tombé de sa poche. 668 00:49:02,606 --> 00:49:05,317 Alors, tu es sorti directement et tu as bu ta stupide tête, 669 00:49:05,443 --> 00:49:08,404 parce que de méchants garçons t'ont tiré par les cheveux ! 670 00:49:08,529 --> 00:49:12,575 Essayez de ne pas être un plus grand imbécile que Dieu a fait de vous. 671 00:49:14,702 --> 00:49:18,456 Maintenant, tu ferais mieux d'essayer de manger un peu, même si c'est probablement horrible. 672 00:49:22,960 --> 00:49:25,296 J'espérais un peu de sympathie. 673 00:49:27,381 --> 00:49:28,799 Je veux dire, ils avaient des alibis et... 674 00:49:28,924 --> 00:49:32,011 Si vous mentionnez Pelham une fois de plus, je hurlerai. 675 00:49:43,731 --> 00:49:45,566 Je ne sais pas pourquoi je me donne la peine de le faire. 676 00:49:47,610 --> 00:49:50,779 Tu as vu mon livre de chimie ? Je l'ai laissé sur la table hier soir. 677 00:49:50,905 --> 00:49:52,990 J'ai mis tous tes livres dans le bureau ! 678 00:49:53,115 --> 00:49:55,326 - Où ? - Dans le bureau ! 679 00:50:03,042 --> 00:50:04,877 Oh, allez, Sylvia, ce n'est pas ici ! 680 00:50:05,002 --> 00:50:07,671 J'ai une séance de chimie demain, je dois m'y préparer. 681 00:50:09,548 --> 00:50:11,383 Dans la partie inférieure. 682 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Qu'est-ce que c'est ? 683 00:50:18,766 --> 00:50:20,643 Une chaussure. 684 00:50:58,430 --> 00:50:59,890 Ce, euh... 685 00:51:01,559 --> 00:51:03,435 ...modus vívendí. 686 00:51:05,854 --> 00:51:07,773 À quoi pensez-vous exactement ? 687 00:51:08,440 --> 00:51:12,444 Tout d'abord, monsieur, il n'est pas question de nous laisser entrer samedi. de nous garder à l'intérieur samedi, 688 00:51:12,570 --> 00:51:14,655 ou d'infliger toute autre punition due. 689 00:51:14,780 --> 00:51:18,242 Passons maintenant à l'étape suivante. Nous proposons de faire un minimum de travail. 690 00:51:19,368 --> 00:51:21,203 Vous m'avez surpris. 691 00:51:21,328 --> 00:51:23,998 Nous sommes six dans cette forme avec des cerveaux, monsieur, 692 00:51:24,123 --> 00:51:27,084 et nous avons tous l'intention d'obtenir des bourses universitaires en temps voulu. 693 00:51:27,209 --> 00:51:30,713 Nous avons donc besoin de votre aide. Mais seulement pour la moitié de chaque période. 694 00:51:30,838 --> 00:51:34,049 - Nous pourrons tout récupérer dans ce laps de temps. - Et les autres ? 695 00:51:34,174 --> 00:51:37,720 Tout ira bien, monsieur. Ils liront ou joueront aux cartes tranquillement. 696 00:51:37,845 --> 00:51:40,097 Ils ne sont pas intéressés d'apprendre, voyez-vous. 697 00:51:40,222 --> 00:51:41,890 C'est ce que j'ai remarqué. 698 00:51:43,225 --> 00:51:46,812 Et que se passera-t-il dans six semaines lorsque les examens de fin de semestre auront lieu ? 699 00:51:46,937 --> 00:51:48,897 Vous corrigerez les journaux, monsieur. 700 00:51:49,023 --> 00:51:51,525 Nous trouverons des marques appropriées pour chacun, monsieur. 701 00:51:51,650 --> 00:51:54,403 Rien de tape-à-l'œil, monsieur. Juste ce que vous attendez. 702 00:51:54,528 --> 00:51:57,281 - Seulement un peu mieux. (Tous rient) 703 00:52:02,870 --> 00:52:07,666 Et que proposez-vous de faire l'autre moitié de notre temps ensemble ? 704 00:52:07,791 --> 00:52:09,501 Gagnez de l'argent, monsieur. 705 00:52:10,085 --> 00:52:11,712 Ah oui ? 706 00:52:13,130 --> 00:52:15,966 Qu'est-ce que tu vas faire ? faire de l'alchimie ? 707 00:52:16,091 --> 00:52:19,762 - Trimble va vous expliquer. - C'est très simple, vraiment, monsieur. 708 00:52:19,887 --> 00:52:23,641 Nous avons mis chacun 10 shillings dans une cagnotte, huit livres en tout. 709 00:52:23,766 --> 00:52:27,394 Nous soutenons le favori dans chaque course à 10 shillings pour gagner, 710 00:52:27,519 --> 00:52:30,481 et cinq étrangers à 10 shillings l'aller et le retour. 711 00:52:30,606 --> 00:52:34,068 - À des cotes raisonnables, bien sûr. - Votre père est bookmaker, Trimble ? 712 00:52:34,193 --> 00:52:37,446 Non, monsieur. C'est un archidiacre. 713 00:52:37,571 --> 00:52:41,867 S'il l'avait été, il vous aurait dit qu'aucun système n'est jamais gagnant à long terme. 714 00:52:41,992 --> 00:52:45,663 Nous nous contenterons d'un rendement d'un rendement relativement faible sur une mise importante. 715 00:52:45,788 --> 00:52:48,415 (Trimble) C'est le fait de miser sur les chances de succès qui les fait tomber. 716 00:52:55,005 --> 00:52:56,882 Et qui va prendre vos paris ? 717 00:52:57,007 --> 00:52:59,843 Joe Mclver, c'est le bookmaker de la ville. de la ville. 718 00:52:59,968 --> 00:53:01,804 Bien entendu, vous les placerez effectivement. 719 00:53:01,929 --> 00:53:05,182 Nous avons utilisé le sergent de l'école, mais on ne peut lui faire confiance que pour les petites choses. 720 00:53:05,307 --> 00:53:07,309 Oh, c'est dommage. Vous pouvez me faire confiance. 721 00:53:07,434 --> 00:53:10,688 - Oui, monsieur. - Vous nous aidez, nous vous aidons. 722 00:53:10,813 --> 00:53:14,900 - Pour faire bonne impression, bien sûr. (Terhew) Sécurité collective, monsieur. 723 00:53:15,651 --> 00:53:17,027 (Trimble) C'est serré. 724 00:53:17,152 --> 00:53:19,363 (Muffett) Hot Foot a gagné à Lingfield le mois dernier, regarde. 725 00:53:19,488 --> 00:53:21,907 (Root) Oui, mais sur une distance plus courte. (Trimble) Et le terrain était ferme. 726 00:53:22,032 --> 00:53:24,326 (Muffett) Qu'en est-il ? - Il y a eu de la pluie à Newmarket la nuit dernière. 727 00:53:24,451 --> 00:53:27,454 - C'est vrai. - Et Lady Lou ? Elle l'aime doux. 728 00:53:27,579 --> 00:53:30,207 - Hot Foot a remporté l'Oaks. - Cela peut vouloir dire quelque chose. 729 00:53:30,332 --> 00:53:33,794 - Lady Lou s'est classée la dernière fois. - Oui, Lady Lou. 730 00:53:33,919 --> 00:53:37,005 - D'accord, alors, Lady Lou à chaque fois. (Ai-je l'argent de tout le monde ? 731 00:53:37,131 --> 00:53:39,508 (Vous avez le mien. Oui, c'est le mien. 732 00:53:39,633 --> 00:53:41,927 (Voix qui se chevauchent) 733 00:53:45,097 --> 00:53:48,809 Voilà, monsieur. La liste des paris et, euh... huit livres. 734 00:53:48,934 --> 00:53:50,728 Vous vous y ferez tout de suite, n'est-ce pas, monsieur ? 735 00:53:50,853 --> 00:53:52,855 Rappelez-vous, Joe Mclver à Platt Lane. 736 00:53:52,980 --> 00:53:56,900 L'un d'entre nous sera au gymnase pour collecter l'argent ce soir de dix à huit heures. l'argent entre dix et huit heures ce soir. 737 00:53:57,025 --> 00:54:00,154 - Nous sommes deux. - D'accord, toi et Lippers. 738 00:54:00,279 --> 00:54:01,780 (Sonnerie de cloche) 739 00:54:14,585 --> 00:54:16,003 Cloistermouth ! 740 00:54:56,335 --> 00:54:58,003 Allez, on y va. 741 00:55:42,381 --> 00:55:44,007 - Cloistermouth. - Monsieur. 742 00:55:44,132 --> 00:55:45,592 Venez ici. 743 00:55:47,052 --> 00:55:49,179 C'est bon, c'est bon, Je ne veux qu'un mot. 744 00:55:49,304 --> 00:55:51,223 Oui, monsieur ? 745 00:55:51,348 --> 00:55:53,600 Qui en a eu l'idée ? 746 00:55:53,725 --> 00:55:55,352 Je ne sais pas, monsieur. 747 00:55:55,477 --> 00:55:57,145 Nous étions quelques-uns à discuter, et Trimble nous a dit 748 00:55:57,271 --> 00:55:59,523 comment il s'est rendu à une réunion de course pendant les vacances et qu'il a gagné 5 livres sterling. 749 00:55:59,648 --> 00:56:02,067 Vous savez que ce n'est pas ce que je veux dire. Je veux dire l'autre chose. 750 00:56:02,192 --> 00:56:03,986 Autre chose, monsieur ? 751 00:56:04,111 --> 00:56:05,737 M. Pelham. 752 00:56:05,863 --> 00:56:08,699 Je suppose que c'était l'idée de son père en premier lieu. 753 00:56:08,824 --> 00:56:11,785 - Vous savez, une lueur dans les yeux de son père. - Ne soyez pas drôle. 754 00:56:13,203 --> 00:56:16,498 Je veux dire, qui a pensé en premier à tuer M. Pelham ? 755 00:56:16,623 --> 00:56:19,126 - Je ne sais pas, monsieur. - Quelqu'un a dû y penser. 756 00:56:19,251 --> 00:56:21,587 - Je suppose que oui, monsieur. - Une sorte de meneur. 757 00:56:21,712 --> 00:56:23,881 - Peut-être. - Quelqu'un dont vous avez peur. 758 00:56:24,631 --> 00:56:26,091 Vous avez peur, monsieur ? 759 00:56:29,887 --> 00:56:34,224 Ecoutez, tout ce que vous avez à faire c'est de me donner son nom, 760 00:56:34,349 --> 00:56:36,351 et tu n'auras plus jamais à le revoir. 761 00:56:36,476 --> 00:56:38,812 (Les garçons discutent à l'extérieur) 762 00:56:38,937 --> 00:56:41,064 - Monsieur ? - Oui ? 763 00:56:41,189 --> 00:56:43,901 Ne vous sentez-vous pas sordide quand tu parles comme ça ? 764 00:56:44,026 --> 00:56:46,278 (Coach) Très bien, les gars, enlevez votre équipement et prenez une douche ! 765 00:56:46,403 --> 00:56:47,738 - Vous m'écoutez... - Je suis désolé, monsieur. 766 00:56:47,863 --> 00:56:51,033 Je dois aller à la bibliothèque avant qu'elle ne ferme pour le déjeuner. 767 00:56:51,158 --> 00:56:53,911 Vous n'oublierez pas Terhew et Lipstrob ce soir, monsieur ? 768 00:56:56,038 --> 00:56:58,874 (Très bien, Beckenham, allez-y. Stevenson, vous aussi ! 769 00:57:34,451 --> 00:57:36,078 (Grognements) 770 00:57:36,203 --> 00:57:38,038 C'est assez. (Haletant) 771 00:57:43,210 --> 00:57:46,380 - Combien de temps nous reste-t-il ? - Environ cinq minutes. 772 00:57:47,464 --> 00:57:49,633 Nous lui avons dit dix contre huit. 773 00:57:49,758 --> 00:57:53,053 J'ai déjà été en retard deux fois ce mois-ci. Si je suis encore en retard, j'ai droit à un "bumming". 774 00:57:53,178 --> 00:57:57,349 - Allez-y, ça ira. - Non, je vais attendre quelques minutes. 775 00:57:57,474 --> 00:58:00,310 C'est Aggeridge qui me l'a racontée. 776 00:58:00,435 --> 00:58:04,564 Il y avait cet homme au fond des stalles, et il allait... 777 00:58:04,690 --> 00:58:06,650 (Gémissement) 778 00:58:06,775 --> 00:58:09,653 Alors, cette ouvreuse s'est approchée de lui et lui a dit, 779 00:58:09,778 --> 00:58:12,280 "Excusez-moi, monsieur, vous n'avez droit qu'à un seul siège". à avoir un seul siège". 780 00:58:12,406 --> 00:58:16,368 - Alors il a dit... (Grognements) (Rires) 781 00:58:16,493 --> 00:58:19,162 Elle a donc dit : "Eh bien, je vais devoir aller chercher le directeur". et aller chercher le directeur." 782 00:58:19,287 --> 00:58:21,873 Le directeur est donc venu et a dit, 783 00:58:21,999 --> 00:58:25,127 "Excusez-moi, monsieur, vous n'avez droit qu'à un seul siège". à avoir un seul siège". 784 00:58:25,252 --> 00:58:28,714 - Alors il a dit... (Grognements) (Rires) 785 00:58:28,839 --> 00:58:32,175 Il a donc dit : "Eh bien, je vais devoir aller chercher un policier. et trouver un policier." 786 00:58:32,300 --> 00:58:36,763 Le policier entre, saisit l'homme par la nuque l'homme par la peau du cou, 787 00:58:36,888 --> 00:58:41,560 se cogne la tête contre le mur, et dit : "Maintenant, d'où venez-vous ?" 788 00:58:41,685 --> 00:58:46,898 - Et l'homme dit : "Oh... le balcon." (Les deux rient) 789 00:58:53,864 --> 00:58:55,824 Vous êtes en retard, monsieur. 790 00:58:55,949 --> 00:58:57,909 Je me tenais là, à te regarder. 791 00:58:58,035 --> 00:59:01,997 Euh, ça fait 21,60 £, monsieur, y compris l'argent de la mise. 792 00:59:02,789 --> 00:59:04,207 Oui. 793 00:59:07,127 --> 00:59:09,171 Nous y voilà. 794 00:59:09,296 --> 00:59:12,591 Cela représente un bénéfice de 13,60 £. 795 00:59:12,716 --> 00:59:15,719 - Vous voilà, monsieur. - Qu'est-ce que c'est ? 796 00:59:15,844 --> 00:59:19,097 Euh... 68 pence, monsieur, une commission de 5%. 797 00:59:19,222 --> 00:59:20,766 (Rires) 798 00:59:20,891 --> 00:59:22,309 Non merci. 799 00:59:22,434 --> 00:59:23,602 (La cloche sonne) 800 00:59:23,727 --> 00:59:26,772 - Sonnerie de deux minutes. Je m'en vais. - Pas le temps de discuter, monsieur. 801 01:00:05,143 --> 01:00:06,686 (Grognements) 802 01:00:46,434 --> 01:00:47,853 (Gémissements) 803 01:02:33,875 --> 01:02:35,877 (Silvia) Quelle heure est-il ? 804 01:02:41,174 --> 01:02:42,759 Huit heures et demie. 805 01:02:43,551 --> 01:02:46,263 Dieu merci, c'est dimanche. 806 01:02:49,140 --> 01:02:51,643 Que dois-je porter pour la chapelle ce soir ? 807 01:02:51,768 --> 01:02:55,146 - Quelque chose de modeste. - Ennuyeux. 808 01:02:59,693 --> 01:03:02,529 Quelque chose d'intelligent, mais pas trop révélateur. 809 01:03:15,333 --> 01:03:17,168 Vos cheveux sont mouillés. 810 01:03:17,294 --> 01:03:18,712 Vous êtes d'accord ? 811 01:03:33,560 --> 01:03:35,186 (Gémissements) 812 01:03:39,274 --> 01:03:43,653 (Chœur) ♪ 'Thou who art au-delà du plus lointain' 813 01:03:43,778 --> 01:03:47,949 ♪ Mortal eye can scan 814 01:03:48,074 --> 01:03:52,412 ♪ Can it be that thou regardest 815 01:03:52,537 --> 01:03:56,791 ♪ Songs of sinful man ? 816 01:03:56,916 --> 01:04:01,421 ♪ Can we know que tu es près de nous 817 01:04:01,546 --> 01:04:03,673 ♪ And wilt hear us ? 818 01:04:03,798 --> 01:04:08,803 ♪ Yes, we can 819 01:04:10,263 --> 01:04:14,601 ♪ Dans ta maison, grand Dieu, nous offrons 820 01:04:14,726 --> 01:04:18,855 ♪ All of thine own to thee 821 01:04:18,980 --> 01:04:23,360 ♪ And for thine acceptance proffer 822 01:04:23,485 --> 01:04:27,864 ♪ All unworthily 823 01:04:27,989 --> 01:04:32,243 ♪ Hearts and minds et les mains et les voix 824 01:04:32,369 --> 01:04:39,459 ♪ In our choicest psalmody 825 01:04:40,543 --> 01:04:45,173 ♪ Honor, glory, might and merit 826 01:04:45,298 --> 01:04:49,594 ♪ Thine shall ever be 827 01:04:49,719 --> 01:04:54,224 ♪ Père, fils et saint esprit 828 01:04:54,349 --> 01:04:58,853 ♪ Blessed trinity 829 01:04:58,978 --> 01:05:03,358 ♪ Du meilleur que tu as donné 830 01:05:03,483 --> 01:05:05,568 ♪ Earth and Heaven 831 01:05:05,693 --> 01:05:10,323 ♪ Render thee ♪ 832 01:05:13,493 --> 01:05:15,620 (Ministre) Pour nous aider à célébrer notre culte ce soir, 833 01:05:15,745 --> 01:05:20,166 le chœur chantera maintenant "God Be dans ma tête et dans ma compréhension". 834 01:05:26,589 --> 01:05:33,263 ♪ God be in my head 835 01:05:33,388 --> 01:05:41,020 ♪ And in my understanding... 836 01:05:43,606 --> 01:05:45,900 Quelle belle voix ! De qui s'agit-il ? 837 01:05:46,025 --> 01:05:48,445 C'est Wittering, celui qu'ils tyrannisent tous. 838 01:05:48,570 --> 01:05:50,989 - Quelle honte ! - Chut. 839 01:05:55,910 --> 01:06:01,541 ♪ God be in my mouth 840 01:06:01,666 --> 01:06:09,048 ♪ And in my speaking 841 01:06:10,592 --> 01:06:14,679 ♪ God be in my heart... 842 01:06:14,804 --> 01:06:16,389 Qui est-ce ? 843 01:06:17,390 --> 01:06:20,059 - Qui ? - Le sombre qui sourit là-bas. 844 01:06:21,561 --> 01:06:23,938 Oh, c'est, euh... Cloistermouth. 845 01:06:24,564 --> 01:06:27,317 Un de vos assassins, je suppose. 846 01:06:28,860 --> 01:06:36,284 ♪ God be at mine end 847 01:06:37,160 --> 01:06:46,419 ♪ And at my departing... ♪ 848 01:06:46,544 --> 01:06:49,047 - Je suis sûr que c'est le cas. - C'est le cas ? 849 01:06:49,172 --> 01:06:52,342 (Directeur) M. et Mme Ebony, M. et Mme Winstanley. 850 01:06:52,467 --> 01:06:55,011 Oh, bien sûr, vous et Winstanley vous connaissez déjà. 851 01:06:55,136 --> 01:06:56,596 Qu'en pensez-vous ? 852 01:06:56,721 --> 01:06:59,933 Nous nous sommes dit bonjour, mais je ne pense pas que nous ayons parlé. que nous nous soyons parlé. 853 01:07:00,058 --> 01:07:02,894 - Nous ne l'avons pas fait. - Non. 854 01:07:04,020 --> 01:07:06,648 Votre mari est-il aussi un maître ici ? Mme Winstanley ? 855 01:07:06,773 --> 01:07:11,694 - C'est le Senior Classic. - Oh, comme c'est intéressant. Qu'est-ce que c'est ? 856 01:07:12,362 --> 01:07:16,658 Il est responsable du latin et du grec. Il est ici depuis 32 ans. 857 01:07:17,492 --> 01:07:19,744 Comme... comme c'est intéressant. 858 01:07:19,869 --> 01:07:22,705 - Sherry ? Mme Ebony ? - Je vous remercie. 859 01:07:22,830 --> 01:07:25,333 (Téléphone qui sonne) - Oh, excusez-moi. 860 01:07:26,543 --> 01:07:28,419 Qu'avez-vous pensé de la chorale de ce soir ? 861 01:07:28,545 --> 01:07:30,922 Pas mal. Wittering sait chanter. 862 01:07:31,047 --> 01:07:33,675 Et il avait l'air adorable. 863 01:07:34,759 --> 01:07:37,845 (Directeur) Je vois. 12 h 15 me conviendrait parfaitement. 864 01:07:37,971 --> 01:07:40,265 - Un très bel hymne, je trouve. (Directeur) Très bien. 865 01:07:40,390 --> 01:07:44,143 J'ai remarqué quelque chose qui m'a déplu. Le pupitre a été déplacé. 866 01:07:44,269 --> 01:07:47,105 Oh, eh bien... eh bien, je, je ne saurais pas. 867 01:07:47,230 --> 01:07:49,983 Harry remarque toujours si quelque chose n'est pas à sa place. 868 01:07:50,108 --> 01:07:52,026 - Ah... - Merci, Monsieur le Directeur. 869 01:07:57,198 --> 01:07:59,367 Il semble que j'aie mal calculé. 870 01:08:00,493 --> 01:08:03,037 J'ai appris que vous et votre mari vivent dans le vieux cottage. 871 01:08:03,162 --> 01:08:05,623 Oui, c'est un peu sinistre, n'est-ce pas ? 872 01:08:05,748 --> 01:08:08,626 Je veux dire, être là toute la journée. Je pense à trouver un emploi. 873 01:08:08,751 --> 01:08:12,297 - Nous allons bientôt remettre le chalet en état... - Je travaille juste dans une boutique ou quelque chose comme ça. 874 01:08:12,422 --> 01:08:14,382 C'est ce que je faisais quand j'ai rencontré John. 875 01:08:14,507 --> 01:08:17,510 - Sherry, Winstanley, enfin. - Oh, merci. 876 01:08:17,635 --> 01:08:21,973 Il est tout à fait possible que l'Intendant puisse soit heureux d'avoir une aide en matière de secrétariat. 877 01:08:22,098 --> 01:08:23,558 Quelle bonne idée ! 878 01:08:26,269 --> 01:08:28,980 Oui, je lui en parlerai. 879 01:08:29,480 --> 01:08:31,524 (Silvia) Comment ça, ma faute ? 880 01:08:31,649 --> 01:08:34,569 Des boutiques sanglantes et Dieu sait quoi d'autre. et Dieu sait quoi d'autre. 881 01:08:34,694 --> 01:08:37,113 - Pourquoi n'as-tu pas pu t'intégrer ? - J'ai essayé ! 882 01:08:37,238 --> 01:08:39,073 Mais ils étaient si pompeux. 883 01:08:39,198 --> 01:08:41,534 De toute façon, pourquoi ne parlerais-je pas des boutiques ? 884 01:08:41,659 --> 01:08:43,786 Parce que nous voulons tous les deux que je que je garde ce travail. 885 01:08:43,911 --> 01:08:46,914 Mais si cela signifie être un hypocrite, il n'y a pas beaucoup d'intérêt à le garder. 886 01:08:47,040 --> 01:08:48,916 Quoi qu'il en soit, il se trouve que c'est ma profession. 887 01:08:49,042 --> 01:08:52,003 Peut-être avez-vous choisi la mauvaise profession pour votre femme. 888 01:08:52,128 --> 01:08:55,423 Que voulez-vous dire par là ? Tu savais que que je voulais enseigner quand nous nous sommes mariés. 889 01:08:55,548 --> 01:08:57,884 Il y avait beaucoup de choses que je ne savais pas, et j'en ai appris beaucoup plus depuis. 890 01:08:58,009 --> 01:09:00,762 - Comme ? - L'enseignement, c'est comme le mariage. 891 01:09:00,887 --> 01:09:03,264 Il ne s'agit pas de connaître les réponses, mais de savoir où les chercher. 892 01:09:03,389 --> 01:09:05,600 Et vous n'êtes pas très doué pour l'un ou l'autre. 893 01:09:11,939 --> 01:09:14,567 (Cloistermouth) "Un trompettiste a été envoyé..." - Voir sa femme à la chapelle ? 894 01:09:14,692 --> 01:09:16,944 - Il devrait l'amener ici. (Les deux rient) 895 01:09:17,070 --> 01:09:21,616 "Pour leur dire que s'ils se rendaient, leur vie serait sauvée. 896 01:09:21,741 --> 01:09:23,201 - "Mais..." - "Épargné". 897 01:09:23,951 --> 01:09:25,578 "Épargnée". 898 01:09:25,703 --> 01:09:30,833 "Mais s'ils résistent, leurs hommes seraient tués..." 899 01:09:30,958 --> 01:09:34,295 (Chuchotements et rires) - "...leurs maisons brûlées, leurs femmes..." 900 01:09:36,339 --> 01:09:39,676 Arrêtez-les pour l'amour du ciel, quelqu'un ! 901 01:09:39,801 --> 01:09:42,178 - Terhew. - Tais-toi, Unman ! 902 01:09:42,303 --> 01:09:44,681 - Ce n'était pas moi. - Taisez-vous, tous autant que vous êtes ! 903 01:09:44,806 --> 01:09:47,892 - Ooh ! - Vermine ignorante. 904 01:09:48,017 --> 01:09:50,144 Vous devez vérifier le formulaire pour demain à Worcester. 905 01:09:50,269 --> 01:09:53,106 - Deux possibilités pour chaque course. - Il faut donc s'y mettre. 906 01:09:56,109 --> 01:09:59,445 Oh, au fait, monsieur, votre commission de samedi, je l'ai mise dans votre bureau. 907 01:09:59,570 --> 01:10:01,948 Eh bien, en ce qui me concerne, il peut rester là. 908 01:10:02,073 --> 01:10:04,659 Mais, monsieur, nous voulons seulement exprimer notre reconnaissance. 909 01:10:04,784 --> 01:10:08,287 J'ai oublié de vous dire, monsieur, qu'il y a une note du directeur sur votre bureau. 910 01:10:09,706 --> 01:10:12,542 - Je vous remercie. - C'est sous la caisse, monsieur. 911 01:10:15,002 --> 01:10:17,296 (Trimble) Il veut vous voir cet après-midi. 912 01:10:17,422 --> 01:10:20,174 (Tous) Ooh ! - Bumming pour vous, monsieur ! 913 01:10:20,299 --> 01:10:21,801 (Rire) 914 01:10:21,926 --> 01:10:26,013 Oh, taisez-vous ! Orris, à toi de jouer. 915 01:10:27,432 --> 01:10:31,102 (Orris) "Les soldats, ayant formé une tortue avec leurs boucliers, 916 01:10:31,227 --> 01:10:33,271 "avancent sur les murs..." 917 01:10:38,484 --> 01:10:40,111 (Ebony) Entrez. 918 01:10:42,196 --> 01:10:44,532 Voilà, monsieur, les paris pour la réunion de demain, 919 01:10:44,657 --> 01:10:47,243 Vous avez donc tout le temps pour les mettre. 920 01:10:47,368 --> 01:10:49,203 Un instant, Terhew. 921 01:10:49,328 --> 01:10:51,330 C'est la pause du matin, monsieur. 922 01:10:53,666 --> 01:10:56,002 Vous aurez votre pause matinale. 923 01:10:59,589 --> 01:11:01,924 Les autres garçons te font confiance, n'est-ce pas ? 924 01:11:03,217 --> 01:11:05,219 Laissez-moi sortir, s'il vous plaît, monsieur. 925 01:11:06,304 --> 01:11:08,514 Vous ne vouliez pas tuer M. Pelham, n'est-ce pas ? 926 01:11:08,639 --> 01:11:10,600 Laissez-moi sortir. 927 01:11:10,725 --> 01:11:13,895 - Qui en a eu l'idée ? Cuthbun ? - Personne. 928 01:11:14,020 --> 01:11:15,438 Trimble ? Lipstrob ? 929 01:11:15,563 --> 01:11:17,815 Écoutez, éloignez-vous de cette porte ou je t'y oblige. 930 01:11:17,940 --> 01:11:20,276 Oh, je ne pense pas que vous puissiez, pas seul. 931 01:11:27,074 --> 01:11:28,618 Je vais te faire du mal dans un instant. 932 01:11:28,743 --> 01:11:31,537 - Rappelez-vous ce qui est arrivé à M. Pelham ! - Vous ne vous en tirerez plus. 933 01:11:31,662 --> 01:11:33,915 Nous n'avons pas voulu de vous. Vous n'êtes pas comme lui, n'est-ce pas ? 934 01:11:34,040 --> 01:11:35,958 Non, je suis plus jeune et plus fort. 935 01:11:36,918 --> 01:11:41,255 - Et tu as une femme. - Petit bâtard ! 936 01:11:41,380 --> 01:11:43,758 Si vous en rajoutez, vous serez dans les journaux du dimanche. dans les journaux du dimanche. 937 01:11:43,883 --> 01:11:46,469 Sortez. Sortez ! 938 01:11:46,594 --> 01:11:50,014 Vous feriez mieux de ne pas recommencer. A aucun d'entre nous. 939 01:12:04,487 --> 01:12:06,572 (Directeur de l'école) Voilà, M. Ebony. 940 01:12:06,697 --> 01:12:10,076 Bien sûr, vous comprenez qu'il n'y a rien de personnel dans cette affaire. qu'il n'y a rien de personnel là-dedans. 941 01:12:10,785 --> 01:12:12,411 Non, non, bien sûr. 942 01:12:12,537 --> 01:12:17,333 Le fait est que nous aimons toujours avoir d'anciens Chantroniens au sein de l'équipe. d'avoir de vieux Chantroniens dans l'équipe. 943 01:12:17,458 --> 01:12:21,337 Et comme nous savons maintenant que Jonathan Grimwit est disponible pour le prochain mandat. 944 01:12:21,462 --> 01:12:24,841 Nous avons pensé qu'il fallait saisir l'occasion de s'assurer ses services. 945 01:12:24,966 --> 01:12:27,385 Mais nous apprécions grandement la façon dont vous avez été préparés 946 01:12:27,510 --> 01:12:30,221 - de venir nous voir à tout moment. - Nous vous remercions de votre attention. 947 01:12:30,346 --> 01:12:32,974 (Directeur) J'ai pensé qu'il valait mieux vous le dire à temps, 948 01:12:33,099 --> 01:12:37,019 - afin que vous puissiez planifier à l'avance. - Oui, c'est très gentil de votre part. 949 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 (Directeur) "Bien sûr, vous resterez jusqu'à la fin de ce trimestre, 950 01:12:39,897 --> 01:12:42,316 la date à laquelle votre salaire est payable. 951 01:12:42,441 --> 01:12:45,653 Avez-vous essayé cette agence ? On m'a dit qu'elle était très bonne. 952 01:12:45,778 --> 01:12:48,155 Les écoles préparatoires sont leur spécialité. 953 01:12:48,281 --> 01:12:49,740 (Applaudissements) 954 01:12:49,866 --> 01:12:54,245 Il suffit de me les envoyer. Je me ferai un plaisir de vous donner une excellente référence. 955 01:12:58,791 --> 01:13:04,088 (Rires) L'école préparatoire ! J'imagine déjà l'entretien. 956 01:13:04,213 --> 01:13:06,841 Vous leur direz, bien sûr, qu'il n'a jamais été question 957 01:13:06,966 --> 01:13:09,051 de votre séjour à Chantry. 958 01:13:09,176 --> 01:13:13,139 Ils diront : "Vous êtes l'homme qu'il faut pour ce travail", diront-ils. 959 01:13:13,264 --> 01:13:15,725 "Nous voulons que tu que tu prennes en charge la troisième forme. 960 01:13:15,850 --> 01:13:20,396 "Les garçons sont un peu difficiles, mais avec le bon traitement, 961 01:13:20,521 --> 01:13:24,317 "Il se peut qu'il n'y ait aucun problème. (Rires) 962 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Mais je n'irai pas. 963 01:13:27,695 --> 01:13:32,033 De toute façon, j'en ai assez d'enseigner. Je vais changer de métier. 964 01:13:32,158 --> 01:13:34,952 Oh, non, pas encore, pas cette fois. 965 01:13:35,661 --> 01:13:38,789 - Je vais rejoindre la Légion étrangère sanglante. (Rires) 966 01:13:39,624 --> 01:13:43,169 - C'est la même chose qu'ici. - Oh, je ne sais pas... 967 01:13:43,920 --> 01:13:46,213 Je ne suis au courant de rien. 968 01:13:46,339 --> 01:13:50,009 - Je m'en fiche. - C'est ça l'esprit. 969 01:13:50,134 --> 01:13:52,803 Je suis indifférent. 970 01:13:52,929 --> 01:13:54,889 Je ne me soucie tout simplement plus de quoi que ce soit. 971 01:13:55,014 --> 01:13:58,476 C'est vrai. Soyez-en fiers, comme moi. 972 01:13:58,601 --> 01:14:02,897 Je suis heureux comme un pinson. 973 01:14:03,022 --> 01:14:05,191 (Les deux) Tweet, tweet ! (Rires) 974 01:14:06,275 --> 01:14:07,610 (Ebène) Borby. - Monsieur. 975 01:14:07,735 --> 01:14:09,236 - Bungabine. - Monsieur. 976 01:14:09,362 --> 01:14:11,656 - Cloistermouth. - Monsieur. 977 01:14:11,781 --> 01:14:13,824 Il n'a pas l'air très brillant ce matin, n'est-ce pas ? 978 01:14:13,950 --> 01:14:16,118 (Ebony) Hogg... - D'accord, à six heures. 979 01:14:16,243 --> 01:14:18,204 - Lipstrob. - Monsieur. 980 01:14:18,329 --> 01:14:19,914 Trop de whisky hier soir. 981 01:14:20,039 --> 01:14:22,291 Trop de quelque chose. Où est ce livre ? 982 01:14:22,416 --> 01:14:24,043 Oh, oui. 983 01:14:24,168 --> 01:14:25,336 - Racine. - Ici, monsieur. 984 01:14:25,461 --> 01:14:26,837 - Terhew. - Monsieur. 985 01:14:26,963 --> 01:14:28,339 - Trimble. - Ici, monsieur. 986 01:14:28,464 --> 01:14:30,007 - Unman. - Ici, monsieur. 987 01:14:30,132 --> 01:14:32,009 - Wittering. - Ici, monsieur. 988 01:14:33,886 --> 01:14:35,721 (Voix qui se chevauchent) 989 01:14:59,245 --> 01:15:02,039 Au fait, Terhew, je n'ai pas fait ces paris. 990 01:15:02,164 --> 01:15:06,544 - Oh, vous pouvez le faire à l'heure du déjeuner, monsieur. - Non, je ne peux pas. Voici l'argent. 991 01:15:06,669 --> 01:15:09,130 Mais, monsieur, cela faisait partie de notre modus vívendí. 992 01:15:09,255 --> 01:15:10,965 Le vôtre, pas le mien. 993 01:15:11,090 --> 01:15:12,967 C'est aussi le vôtre, monsieur. 994 01:15:13,092 --> 01:15:15,678 Franchement, ce point ne vaut pas la peine d'être discuté. 995 01:15:29,859 --> 01:15:32,695 Et si on donnait une petite leçon à M. Ebony une petite leçon ? 996 01:15:33,779 --> 01:15:35,281 C'est une bonne idée. 997 01:15:35,406 --> 01:15:37,241 Aggeridge, la porte. 998 01:15:41,037 --> 01:15:43,080 Alors, venez, Lippers. 999 01:15:58,012 --> 01:16:00,014 Vous pouvez essayer. 1000 01:16:00,139 --> 01:16:02,224 Vous vous ferez avoir. 1001 01:16:03,309 --> 01:16:06,562 Et tu seras assommé de froid. Et vous ! 1002 01:16:07,521 --> 01:16:10,316 Tu ne veux pas oublier ce que j'ai dit hier. 1003 01:16:10,441 --> 01:16:12,109 - Je n'ai pas oublié. - Je suis sincère. 1004 01:16:12,651 --> 01:16:14,570 Moi aussi. 1005 01:16:16,072 --> 01:16:18,365 Allez, vous deux, asseyez-vous. Nous perdons du temps. 1006 01:16:18,491 --> 01:16:20,493 Commençons par la période. 1007 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Histoire, monsieur. Il est temps de passer un examen. 1008 01:16:27,249 --> 01:16:30,169 (Ebony) Alors, allez-y ! - Oh, non, monsieur, vous devez nous le donner. 1009 01:16:30,294 --> 01:16:33,005 (Ebony) Je ne peux pas m'en occuper. - Il est crevé après tout ce whisky. 1010 01:16:33,130 --> 01:16:35,800 - Ou quelque chose comme ça ! - Êtes-vous en grève, monsieur ? 1011 01:16:35,925 --> 01:16:38,344 Non, c'est juste que je ne peux plus m'embêter avec toi. 1012 01:16:38,469 --> 01:16:40,846 - Qu'allez-vous faire ? - Vous asseoir ici. 1013 01:16:40,971 --> 01:16:43,599 - S'il vous plaît, monsieur, puis-je être excusé ? - Et nous ? 1014 01:16:43,724 --> 01:16:45,226 (Ebony) S'il vous plaît, faites-le vous-mêmes. 1015 01:16:45,351 --> 01:16:46,936 (Cloistermouth) Vous serez licencié si le chef arrive. 1016 01:16:47,061 --> 01:16:49,188 (Bungabine) S'il vous plaît, monsieur. - Je suis déjà licencié. 1017 01:16:49,313 --> 01:16:52,983 C'est pourquoi il a dû aller le voir hier. Il se défoule sur nous. 1018 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 - Ce n'est pas juste. - S'il vous plaît, monsieur, s'il vous plaît ! 1019 01:16:55,319 --> 01:16:58,155 - Blague éculée, Bungabine ! - Ferme ton Cloistermouth. 1020 01:16:58,280 --> 01:16:59,698 (Rire) 1021 01:17:06,622 --> 01:17:09,458 - Wittering, tu trouves ça drôle ? - Non. 1022 01:17:09,583 --> 01:17:13,546 On vous a dit de ne pas parler avant d'avoir demandé la permission. 1023 01:17:13,671 --> 01:17:17,508 - Arrêtez de rire ! - Êtes-vous sourd ? 1024 01:17:17,633 --> 01:17:20,094 Espèce d'idiot ! Sors de là ! 1025 01:17:21,512 --> 01:17:24,723 - Oh, mon Dieu, Wittering est tombé. (Rires) 1026 01:17:24,849 --> 01:17:27,101 - Tu m'as fait trébucher. - Lève-toi ! 1027 01:17:27,226 --> 01:17:29,019 Remontez-le ! 1028 01:17:30,312 --> 01:17:32,523 Non, non, pas comme ça. Reposez-le, allez. 1029 01:17:32,648 --> 01:17:34,525 - Aargh ! - Maintenant, à nouveau en haut. 1030 01:17:34,650 --> 01:17:37,403 - Et de nouveau vers le bas. (Applaudissements) 1031 01:17:37,862 --> 01:17:41,532 (Tous chantent) De haut en bas et de bas en haut ! 1032 01:17:41,657 --> 01:17:44,493 En haut, en bas, en haut, en bas ! 1033 01:17:44,618 --> 01:17:47,288 (Les chants et les cris se poursuivent) 1034 01:18:01,177 --> 01:18:03,596 Vous avez dû vous sentir comme un empereur romain. 1035 01:18:05,181 --> 01:18:07,641 J'avais l'impression de ne pas être là. 1036 01:18:08,726 --> 01:18:10,686 Comme s'ils étaient de l'autre côté de la fenêtre. 1037 01:18:10,811 --> 01:18:13,397 - Avez-vous décidé de ce qu'il faut faire ? - Non. 1038 01:18:13,522 --> 01:18:16,859 Eh bien, une chose, vous trouverez bientôt le chef de file. 1039 01:18:16,984 --> 01:18:18,152 Pourquoi ? 1040 01:18:18,277 --> 01:18:21,322 Parce que si vous restez assis, il devra les diriger. 1041 01:18:26,744 --> 01:18:30,206 En fait, je pensais à sortir pour un repas ce soir. 1042 01:18:30,331 --> 01:18:33,584 - Comment vous sentez-vous ? Tu veux venir ? - Mmm... Très bonne idée. 1043 01:18:33,709 --> 01:18:38,672 Prenons d'abord notre petit coup, et ensuite nous descendrons en ville. 1044 01:18:38,797 --> 01:18:40,216 D'accord. 1045 01:18:53,145 --> 01:18:54,980 Venez donc, Lippers. 1046 01:19:00,152 --> 01:19:01,737 (On frappe) 1047 01:19:06,283 --> 01:19:08,744 - Oh, bonjour. (Lipstrob) Bonjour, Mme Ebony. 1048 01:19:08,869 --> 01:19:11,330 Mon mari est absent pour le moment, mais il sera de retour dans une minute. 1049 01:19:11,455 --> 01:19:13,582 - Oh... - Eh bien, entrez et attendez-le. 1050 01:19:13,707 --> 01:19:15,459 - Je vous remercie. - A l'intérieur. 1051 01:19:22,174 --> 01:19:24,468 Asseyez-vous, mettez-vous à l'aise. 1052 01:19:25,219 --> 01:19:27,721 Je crains d'être assez pressé, Je dois aller travailler. 1053 01:19:27,846 --> 01:19:29,515 (Terhew) Nous ne voulons pas interrompre quoi que ce soit. 1054 01:19:29,640 --> 01:19:31,475 Oh, ce n'est pas grave. 1055 01:19:32,142 --> 01:19:34,853 - Pensez-vous qu'il reviendra ? - Non, pourquoi reviendrait-il ? 1056 01:19:38,023 --> 01:19:40,484 - Quel est ton nom ? - Lipstrob. 1057 01:19:40,609 --> 01:19:43,070 Oh, je ne peux pas vous appeler comme ça. Vous en avez un autre ? 1058 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 Stanley. 1059 01:19:44,571 --> 01:19:46,782 - Et le vôtre ? - Terhew, John. 1060 01:19:46,907 --> 01:19:49,159 - Oh, mon mari s'appelle John. - Je sais. 1061 01:19:52,371 --> 01:19:53,831 Fumez-vous ? 1062 01:19:53,956 --> 01:19:55,582 - Non, merci. - Oui, s'il vous plaît. 1063 01:19:59,920 --> 01:20:02,381 Je suppose que vous n'avez pas beaucoup d'occasions de faire ça à l'école. 1064 01:20:02,506 --> 01:20:04,341 Non, ce n'est pas le cas. 1065 01:20:06,802 --> 01:20:08,137 Nous vous remercions. 1066 01:20:09,388 --> 01:20:12,850 Avez-vous l'habitude de faire appel à des maîtres à domicile ? Oh, je m'assois. 1067 01:20:12,975 --> 01:20:16,729 - Non, non, pas d'habitude. - Oh, ça doit être très important, alors ? 1068 01:20:16,854 --> 01:20:20,316 D'une certaine manière, mais ce n'est pas exactement lui que nous voulions voir. 1069 01:20:20,441 --> 01:20:22,526 Il n'y a personne d'autre ici sauf moi. 1070 01:20:23,485 --> 01:20:24,737 C'est exact. 1071 01:20:27,948 --> 01:20:29,742 Eh bien, nous voulions le voir, d'une certaine manière. 1072 01:20:31,076 --> 01:20:34,163 - Ecoutez, je dois y aller dans une minute. - Oh... 1073 01:20:34,288 --> 01:20:37,291 - Eh bien, nous ferions mieux de partir alors. - Mais vous pouvez attendre ici si vous voulez... 1074 01:20:37,416 --> 01:20:38,834 - C'est bon. - Nous devons partir, vraiment. 1075 01:20:38,959 --> 01:20:41,837 - Nous aurons des ennuis si nous ne le faisons pas. - Je ne voudrais pas ça. 1076 01:20:41,962 --> 01:20:44,048 - Je peux prendre un message pour lui ? - Non, ce n'est pas grave. 1077 01:20:44,173 --> 01:20:45,841 - Nous le verrons dans la matinée. - Vous êtes sûrs ? 1078 01:20:45,966 --> 01:20:47,634 Oui. 1079 01:20:50,596 --> 01:20:52,681 - Mme Ebony. - Oui, John ? 1080 01:20:54,850 --> 01:20:56,143 Oh, rien. 1081 01:20:56,268 --> 01:20:59,021 - Allez, on ferait mieux de partir. (Cliquetis) 1082 01:20:59,146 --> 01:21:01,065 - Quelle chose dangereuse. - Désolé. 1083 01:21:01,190 --> 01:21:04,151 - Vous n'avez rien à mettre dedans ? - Si, j'ai quelque chose. 1084 01:21:04,276 --> 01:21:06,195 - Nous devons partir. - Vous êtes sûrs ? 1085 01:21:06,320 --> 01:21:07,404 - Oh, bien sûr. - Au revoir. 1086 01:21:07,529 --> 01:21:08,947 Au revoir, les gars. 1087 01:21:29,301 --> 01:21:31,470 - Sont-ils encore là ? - Oui. Comment cela s'est-il passé ? 1088 01:21:31,595 --> 01:21:33,555 Peu importe. Où sont les autres ? 1089 01:21:33,680 --> 01:21:35,307 Dans la salle commune. 1090 01:21:35,432 --> 01:21:38,769 D'accord, vous feriez mieux de rester ici. Nous devrons peut-être trouver autre chose. 1091 01:21:44,775 --> 01:21:46,318 (inaudible) 1092 01:22:20,561 --> 01:22:23,063 (Farthingale) Si nous allons d'abord manger, nous manquerons les pubs. 1093 01:22:23,188 --> 01:22:24,940 (Ebony) On peut revenir ici pour boire, n'est-ce pas ? 1094 01:22:25,065 --> 01:22:27,985 Bon, d'accord, mais nous ferions mieux d'acheter quelques bouteilles, 1095 01:22:28,110 --> 01:22:30,696 parce que le vieux placard à alcool a a un peu souffert depuis votre arrivée. 1096 01:22:30,821 --> 01:22:32,197 (Rires) 1097 01:22:33,949 --> 01:22:36,785 Va dire aux autres qu'ils sont partis. Je m'en assurerai. 1098 01:23:24,917 --> 01:23:26,877 Wittering, allez. 1099 01:24:08,794 --> 01:24:10,837 Attendez, s'il vous plaît. Attendez, s'il vous plaît ! 1100 01:24:20,847 --> 01:24:23,559 Ah, mon Dieu, je suis en colère. 1101 01:24:23,684 --> 01:24:25,936 Je dois y retourner. 1102 01:24:27,062 --> 01:24:30,023 Nous avons finalement trié les hommes des garçons. 1103 01:24:36,280 --> 01:24:40,033 - Mme Ebony, il y a eu un accident. - Un accident ? 1104 01:24:40,158 --> 01:24:41,952 - Votre mari sur le terrain de squash. - Un court de squash ? 1105 01:24:42,077 --> 01:24:45,330 - Venez, s'il vous plaît, il vous demande. - Venez, nous allons vous montrer le chemin. 1106 01:24:56,883 --> 01:24:58,719 Ici, Mme Ebony. 1107 01:25:02,347 --> 01:25:05,434 Où est John ? Où est mon mari ? 1108 01:25:06,393 --> 01:25:08,145 Il boit à s'en décrocher la mâchoire. 1109 01:25:10,397 --> 01:25:12,149 (Cuthbun) Vous devez nous pardonner, Mme Ebony, 1110 01:25:12,274 --> 01:25:13,817 mais il y a quelque chose très importante à dire. 1111 01:25:13,942 --> 01:25:17,321 - Nous devions nous assurer que vous veniez. - Je ne comprends pas. 1112 01:25:17,446 --> 01:25:19,406 (Bruit sourd) 1113 01:25:21,158 --> 01:25:23,493 Que faites-vous ? 1114 01:25:25,329 --> 01:25:27,122 Que se passe-t-il ? 1115 01:25:31,668 --> 01:25:34,671 Eh bien, c'est... c'est comme ça, Mme Ebony. 1116 01:25:35,547 --> 01:25:36,965 Comme quoi ? 1117 01:25:37,090 --> 01:25:40,052 (Cuthbun) Votre mari ne suit pas la ligne. 1118 01:25:40,177 --> 01:25:43,722 - Il ne fait pas ce qu'on lui dit. - J'espère que non. 1119 01:25:43,847 --> 01:25:45,474 Mais s'il ne le fait pas... 1120 01:25:46,141 --> 01:25:48,477 Quelque chose de très méchant va lui arriver. 1121 01:25:48,602 --> 01:25:50,604 - Ou à vous. - Ou aux deux. 1122 01:25:50,729 --> 01:25:53,148 - Parce que s'il ne coopère pas... - S'il ne fait pas ce qu'on lui dit... 1123 01:25:53,273 --> 01:25:55,817 Et arrêter de mettre son nez là où il ne veut pas, 1124 01:25:55,942 --> 01:25:57,819 alors nous lui ferons ce que nous avons fait à M. Pelham. 1125 01:25:57,944 --> 01:25:59,780 Ce que vous avez fait à M. Pelham ? 1126 01:25:59,905 --> 01:26:02,783 Nous avons tué Pelham, et nous sommes tout à fait prêts à tuer Ebony. 1127 01:26:02,908 --> 01:26:05,410 (Lipstrob) Ou vous. (Bungabine) Ou les deux. 1128 01:26:06,286 --> 01:26:08,789 Si je croyais un seul mot de tout ça, j'irais voir la police. 1129 01:26:08,914 --> 01:26:11,917 - Votre mari a essayé. - Il est allé jusqu'au directeur de l'école. 1130 01:26:12,042 --> 01:26:14,211 Mais il s'est senti si bête qu'il est reparti. 1131 01:26:14,336 --> 01:26:19,132 Vous voyez, nous avons tous des alibis parfaits, 100% d'alibis, chacun d'entre nous. 1132 01:26:23,011 --> 01:26:26,139 Eh bien, vous n'obtiendrez pas aucun changement de ma part. 1133 01:26:27,891 --> 01:26:29,726 (Cris) 1134 01:26:35,023 --> 01:26:37,234 (Silvia crie) 1135 01:26:40,320 --> 01:26:44,533 (Terhew) Nous avons jusqu'à demain matin. Tout le temps nécessaire pour vous faire entendre raison. 1136 01:26:47,786 --> 01:26:49,913 Vous ne pouvez pas m'intimider. 1137 01:26:50,580 --> 01:26:53,542 Wittering, faites-lui part de votre idée. 1138 01:26:54,960 --> 01:26:57,921 Nous allons vous montrer à quel point nous pouvons être adultes. 1139 01:26:59,005 --> 01:27:00,966 D'une manière très particulière. 1140 01:27:03,218 --> 01:27:05,887 D'une manière que vous ne voudrez en parler à qui que ce soit. 1141 01:27:06,555 --> 01:27:08,890 Vous n'oserez le dire à personne. 1142 01:27:09,891 --> 01:27:15,689 Tu auras tellement honte, tu te sentiras tellement sale, si dégoûtée par ce qui vous est arrivé. 1143 01:27:23,739 --> 01:27:27,367 Maintenant que vous avez réussi à vous exciter l'un l'autre, 1144 01:27:27,492 --> 01:27:30,370 lequel d'entre vous va commencer ? 1145 01:27:33,290 --> 01:27:35,292 (Cuthbun) Wittering ! 1146 01:27:36,084 --> 01:27:38,086 Je pense que Wittering devrait commencer. 1147 01:27:38,211 --> 01:27:39,755 (Lipstrob) Non, pas lui. - Pourquoi ? 1148 01:27:39,880 --> 01:27:41,131 (Bungabine) C'est à mourir de rire. 1149 01:27:41,256 --> 01:27:43,508 (Cloistermouth) Il lui a dit, maintenant il peut nous montrer. 1150 01:27:43,633 --> 01:27:45,427 Oui, oui, oui. 1151 01:27:45,552 --> 01:27:47,387 (Cris) 1152 01:27:49,765 --> 01:27:52,476 - Arrêtez-les, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît. - Fermez-la ! 1153 01:28:01,735 --> 01:28:04,571 - Il ne sert à rien ! (Rires) 1154 01:28:15,874 --> 01:28:17,626 (Cris) 1155 01:28:34,559 --> 01:28:37,437 Hé, Wittering, où vas-tu ? Viens par ici ! 1156 01:28:39,105 --> 01:28:41,316 Attention, la porte ! Fermez la porte ! 1157 01:28:52,702 --> 01:28:54,120 (Cris) 1158 01:29:02,003 --> 01:29:03,338 (Haletant) 1159 01:29:04,005 --> 01:29:06,508 D'accord, juste un pas de plus et c'est parti. 1160 01:29:11,304 --> 01:29:15,433 (Lipstrob) Allez, sortons d'ici ! - Vite. Vite, à terre ! 1161 01:29:32,534 --> 01:29:34,369 (Respirant fortement) 1162 01:29:43,253 --> 01:29:44,671 (Sanglotant) 1163 01:29:51,219 --> 01:29:53,221 (Les sanglots continuent) 1164 01:30:26,880 --> 01:30:28,757 (Reniflant) 1165 01:30:51,821 --> 01:30:53,239 (Léger ronflement) 1166 01:31:19,683 --> 01:31:21,101 John. 1167 01:31:23,520 --> 01:31:24,938 John ? 1168 01:32:08,481 --> 01:32:10,442 Salauds ! 1169 01:32:12,360 --> 01:32:14,279 Le Christ ! 1170 01:32:16,239 --> 01:32:17,657 Salauds ! 1171 01:32:19,826 --> 01:32:23,747 Cela n'a plus d'importance maintenant. Au moins, je me suis échappé. 1172 01:32:25,373 --> 01:32:27,834 Quoi qu'il en soit, tout était de ma faute. 1173 01:32:27,959 --> 01:32:30,628 J'aurais dû écouter ce que tu m'avais dit à leur sujet. 1174 01:32:33,048 --> 01:32:36,259 Maintenant, nous pouvons aller voir le directeur et tout mettre à plat. 1175 01:32:43,016 --> 01:32:44,893 J'ai déjà essayé. 1176 01:32:45,852 --> 01:32:48,063 Il ne m'a pas cru. 1177 01:32:48,188 --> 01:32:50,315 Mais il vous croira maintenant. 1178 01:32:51,524 --> 01:32:54,194 (Ebony) "J'ai reçu mon préavis, un autre homme arrive". 1179 01:32:54,319 --> 01:32:58,990 (Silvia) "Eh bien, tant mieux. Nous pouvons partir maintenant. Il suffit de se lever et de partir. 1180 01:33:02,577 --> 01:33:04,829 Je vais vous chercher du thé. 1181 01:33:07,540 --> 01:33:10,543 (Cris) (Monsieur ! Monsieur ! 1182 01:33:10,668 --> 01:33:13,004 - Que se passe-t-il ? - S'il vous plaît, monsieur ! 1183 01:33:13,129 --> 01:33:15,131 - Écoutez, monsieur... - Sortez ! 1184 01:33:15,256 --> 01:33:17,509 (Cris) - Silence ! Silence ! 1185 01:33:17,634 --> 01:33:20,678 Maintenant, sortez, chacun d'entre vous. Allez, sortez ! 1186 01:33:20,804 --> 01:33:22,347 Sortez ! 1187 01:33:25,016 --> 01:33:28,478 Je vous le dis, je veillerai à ce que chacun d'entre vous chacun d'entre vous soit jeté hors de cette école. 1188 01:33:28,603 --> 01:33:30,897 - Maintenant, je suis sérieux. - Vous devez nous aider, monsieur. 1189 01:33:31,815 --> 01:33:33,233 Vous aider ? 1190 01:33:34,692 --> 01:33:36,736 Vous aider, après ce que vous avez fait... ? 1191 01:33:36,861 --> 01:33:38,822 (C'est Wittering, monsieur, il a disparu. 1192 01:33:38,947 --> 01:33:40,198 Que voulez-vous dire par "disparu" ? 1193 01:33:40,323 --> 01:33:43,993 Il n'était pas dans le dortoir, monsieur. Personne ne l'a vu depuis hier soir. 1194 01:33:44,869 --> 01:33:48,039 - Essayez la salle des malades. - Nous avons déjà regardé, monsieur. Il n'y est pas. 1195 01:33:48,164 --> 01:33:50,375 - Nous avons cherché partout. - S'il lui est arrivé quelque chose, monsieur... 1196 01:33:50,500 --> 01:33:52,585 - Nous devons le trouver. - Si quelqu'un le trouve en premier... 1197 01:33:52,710 --> 01:33:55,421 - Il est obligé de leur dire quelque chose. - Vous devez nous dire quoi faire, monsieur. 1198 01:33:55,547 --> 01:33:57,340 (Terhew) Monsieur, si Wittering ouvre la bouche la bouche, il leur dira. 1199 01:33:57,465 --> 01:34:01,219 (Il leur dira tout. - Vous devez nous aider, monsieur. S'il vous plaît, monsieur. 1200 01:34:01,803 --> 01:34:03,847 John, allez. 1201 01:34:13,898 --> 01:34:16,734 Silvia, c'est peut-être ma chance de découvrir la vérité. 1202 01:34:16,860 --> 01:34:19,779 Laissez le directeur s'en occuper. Il vous a renvoyé, n'est-ce pas ? 1203 01:34:19,904 --> 01:34:22,699 Mon contrat est valable jusqu'à la fin du mandat. 1204 01:34:22,824 --> 01:34:25,243 Qui s'en soucie aujourd'hui ? 1205 01:34:25,368 --> 01:34:28,830 Je ne peux pas abandonner, pour l'amour du Christ, je dois essayer. 1206 01:34:28,955 --> 01:34:31,457 John, je pars maintenant. 1207 01:34:33,918 --> 01:34:38,089 Ecoute, Silvia, si je peux juste trouver le coupable, je sais... 1208 01:34:38,214 --> 01:34:41,843 - Pourquoi s'en préoccuper ? - Parce que je pense que je dois le faire. 1209 01:34:41,968 --> 01:34:44,387 Faut-il ? Pourquoi doit-on ? 1210 01:34:45,638 --> 01:34:47,932 Parce que je dois savoir. 1211 01:34:53,730 --> 01:34:55,148 D'accord. 1212 01:34:56,357 --> 01:34:58,193 Je suis désolée, John. 1213 01:34:59,235 --> 01:35:01,279 C'est votre choix. 1214 01:35:02,780 --> 01:35:04,824 Je reviendrai dès que possible. 1215 01:35:22,175 --> 01:35:25,762 (Monsieur ? Monsieur, aidez-nous, s'il vous plaît. Wittering, monsieur. 1216 01:35:26,804 --> 01:35:29,140 - Aidez-nous, s'il vous plaît. - Allez, monsieur. 1217 01:35:29,265 --> 01:35:31,434 Ne perdez pas de temps, s'il vous plaît, monsieur. 1218 01:35:31,559 --> 01:35:34,771 Ecoutez, monsieur, si on ne le trouve pas, on est tous dans la merde, jusqu'ici. 1219 01:35:36,147 --> 01:35:38,900 - C'est bon, j'arrive. - Merci beaucoup, monsieur. 1220 01:35:39,025 --> 01:35:41,194 Qu'allons-nous faire ? 1221 01:35:41,319 --> 01:35:45,073 C'est vrai. Terhew, vous prenez Cloistermouth, Root et Borby. 1222 01:35:45,198 --> 01:35:48,743 Cherchez sur la plage. Prenez la route secondaire. Les autres, suivez-moi. 1223 01:36:08,596 --> 01:36:11,432 - Essayez de l'autre côté ! - D'accord, monsieur ! 1224 01:36:13,351 --> 01:36:14,811 Wittering ! 1225 01:36:20,275 --> 01:36:21,734 Wittering ! 1226 01:36:24,362 --> 01:36:25,822 Wittering ! 1227 01:36:33,621 --> 01:36:34,831 Wittering ! 1228 01:36:40,712 --> 01:36:41,963 Monsieur ! 1229 01:36:55,184 --> 01:36:57,186 (Wittering) Chers papa et maman. 1230 01:36:58,354 --> 01:37:02,191 Je vais me suicider, et j'espère que vous ne le regretterez pas trop. 1231 01:37:03,735 --> 01:37:06,154 C'est moi qui ai eu l'idée de tuer M. Pelham. 1232 01:37:06,279 --> 01:37:09,282 Nous le détestions tous. Il ne nous aimait pas non plus. 1233 01:37:10,450 --> 01:37:12,201 Il nous donnait toujours des ordres, 1234 01:37:12,327 --> 01:37:16,497 et il était très sarcastique si nous ne faisions pas exactement ce qu'il disait. 1235 01:37:16,622 --> 01:37:20,126 J'ai imaginé ce plan et j'en ai parlé aux autres dans le formulaire. 1236 01:37:20,251 --> 01:37:23,129 J'ai pensé que si je leur racontais un plan comme celui-ci, 1237 01:37:23,254 --> 01:37:26,924 ils me respecteraient et me considéreraient comme l'un des leurs. 1238 01:37:27,842 --> 01:37:29,510 Mais ils ne l'ont pas fait. 1239 01:37:30,219 --> 01:37:34,515 Ils m'en voulaient plus que jamais, même avec un nouveau maître ici. 1240 01:37:35,391 --> 01:37:38,353 M. Ebony ne vaut pas mieux que M. Pelham". 1241 01:37:38,478 --> 01:37:40,396 Il a peur du directeur, 1242 01:37:40,521 --> 01:37:44,901 et il essaie toujours de montrer à quel point il est doué pour contrôler les garçons. 1243 01:37:45,026 --> 01:37:47,028 Mais il ne peut pas. 1244 01:37:48,071 --> 01:37:51,866 La nuit, je continue à rêver du bruit que la pierre a fait sur la tête de M. Pelham. de la pierre sur la tête de M. Pelham 1245 01:37:51,991 --> 01:37:53,659 quand on l'a frappé. 1246 01:37:53,785 --> 01:37:55,620 Et le sang. 1247 01:37:56,537 --> 01:37:58,539 Il a en quelque sorte grogné. 1248 01:37:59,499 --> 01:38:01,876 Cette nuit a été encore plus horrible. 1249 01:38:03,002 --> 01:38:05,004 Il faut fermer maintenant. 1250 01:38:05,963 --> 01:38:09,092 Pam peut avoir mes timbres si elle les veut. 1251 01:38:09,217 --> 01:38:11,344 Amour de Basil". 1252 01:38:15,765 --> 01:38:18,726 Vous savez maintenant qui en a eu l'idée. 1253 01:38:22,772 --> 01:38:24,232 Oui, c'est vrai. 1254 01:38:27,402 --> 01:38:30,988 - Ce n'est peut-être pas la question. - Que voulez-vous dire par là ? 1255 01:38:33,116 --> 01:38:35,368 Je veux dire, qu'est-ce qui les a poussés à le faire ? 1256 01:40:20,848 --> 01:40:22,725 (Maître) "Aggeridge". - Ici, monsieur. 1257 01:40:22,850 --> 01:40:24,769 - Ankerton. - 'Monsieur'. 1258 01:40:24,894 --> 01:40:26,979 - Borby. - "Monsieur". 1259 01:40:27,104 --> 01:40:29,065 - Bungabine. - Ici, monsieur. 1260 01:40:29,190 --> 01:40:30,983 - Cloistermouth. - Oui, monsieur. 1261 01:40:31,108 --> 01:40:32,318 - Cuthbun. - Ici, monsieur. 1262 01:40:32,443 --> 01:40:33,819 - Hogg - "Monsieur". 1263 01:40:33,945 --> 01:40:35,863 - Lipstrob. - Oui, monsieur. 1264 01:40:35,988 --> 01:40:37,573 - Muffett. - 'Ici, monsieur'. 1265 01:40:37,698 --> 01:40:39,700 - Munn. - Ici, monsieur. 1266 01:40:39,825 --> 01:40:41,577 - Orris. - "Monsieur". 1267 01:40:41,702 --> 01:40:43,329 - "Racine". - "Monsieur". 1268 01:40:43,454 --> 01:40:45,248 - Terhew - Oui, monsieur. 1269 01:40:45,373 --> 01:40:47,166 - Trimble. - Oui, monsieur. 1270 01:40:47,291 --> 01:40:49,001 - Unman. - "Ici, monsieur". 1271 01:40:49,126 --> 01:40:50,962 - Wittering". (Garçon) "Absent". 1272 01:40:51,087 --> 01:40:53,589 - Zigo. (Garçon) "Absent, monsieur". 106901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.