All language subtitles for The.Veil.2024.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,933 --> 00:00:14,138 MARCUS: Darling Violet. It's time to say goodbye 2 00:00:14,138 --> 00:00:15,206 to the land of Illyria. 3 00:00:18,146 --> 00:00:21,118 (MAN SPEAKING FRENCH) 4 00:00:26,062 --> 00:00:27,832 DEMIR: They closed the Galata Bridge today. 5 00:00:27,866 --> 00:00:29,435 They're looking for someone. 6 00:00:29,502 --> 00:00:30,838 (BOTH GRUNTING) 7 00:00:31,706 --> 00:00:34,178 -Where is she? -Here. 8 00:00:34,211 --> 00:00:37,183 The target claims to be Adilah El Idrissi from Paris. 9 00:00:37,217 --> 00:00:38,319 She left behind a daughter. 10 00:00:38,419 --> 00:00:40,925 So guess what? At 8:15 this morning, a 10-year-old girl 11 00:00:40,991 --> 00:00:42,895 was intercepted on her way to school. 12 00:00:42,928 --> 00:00:44,231 Strands of her hair were taken, 13 00:00:44,298 --> 00:00:46,336 all I need you to do is analyse them. 14 00:00:46,369 --> 00:00:47,872 IMOGEN: We're here to see Mr Demir. 15 00:00:47,906 --> 00:00:49,408 This lady needs to get to Paris. 16 00:00:49,475 --> 00:00:54,251 $2,000 now, $8,000 when you give us the passport and papers. 17 00:00:54,317 --> 00:00:56,857 "The Book of Surprises" from the fourteenth century. 18 00:00:56,890 --> 00:01:00,698 It's about Djinn and devils and shapeshifters. 19 00:01:00,732 --> 00:01:02,400 IMOGEN: There's seven Djinn Kings. 20 00:01:02,434 --> 00:01:04,204 One for each day of the week. 21 00:01:04,238 --> 00:01:06,209 They can change into anything. 22 00:01:06,242 --> 00:01:08,647 Using DNA evidence, the Americans 23 00:01:08,680 --> 00:01:10,785 have proven that the woman you are with 24 00:01:10,851 --> 00:01:12,420 really is Adilah El Idrissi. 25 00:01:12,487 --> 00:01:16,663 The woman I am with is the ISIS commander we are looking for. 26 00:01:16,697 --> 00:01:19,703 The woman I am with is the Djinn al Raqqah. 27 00:01:19,736 --> 00:01:21,205 And I will prove it. 28 00:02:23,129 --> 00:02:25,568 GUY: Black Aces and eights. Dead man's hand. 29 00:02:25,601 --> 00:02:27,571 -MAN: I'm not having any luck! -(ALL CHATTERING) 30 00:02:27,605 --> 00:02:28,808 (ALL PROTESTING) 31 00:02:28,841 --> 00:02:29,843 WOMAN: Shut the door, man. 32 00:02:29,909 --> 00:02:31,412 GUY: Shut the door, mate. What are you doing? 33 00:02:32,949 --> 00:02:35,253 There's some guy out there I've never seen before. 34 00:02:36,823 --> 00:02:38,861 Yeah. All right. I'm out. 35 00:02:38,928 --> 00:02:41,532 -WOMAN: Yeah. Of course. -(INDISTINCT CONVERSATION) 36 00:02:46,442 --> 00:02:47,578 (COUNTING TO SELF IN ARABIC) 37 00:03:09,555 --> 00:03:10,557 (GRUNTS) 38 00:03:11,827 --> 00:03:13,830 (PANTING, GRUNTING) 39 00:03:36,810 --> 00:03:39,983 GUY: Hello, salaam... (CONTINUES IN ARABIC) 40 00:03:40,016 --> 00:03:43,489 It is customary for all visitors to this camp 41 00:03:43,522 --> 00:03:45,828 to report to the UNHCR. 42 00:03:45,828 --> 00:03:47,799 So could I see some identification 43 00:03:47,866 --> 00:03:48,767 right now, please? 44 00:03:49,936 --> 00:03:51,338 Hey, mate. (CLAPPING) 45 00:03:51,372 --> 00:03:53,008 Identify yourself. 46 00:03:53,042 --> 00:03:54,044 HASAD: My name? 47 00:03:57,016 --> 00:03:58,018 My name is... 48 00:04:00,056 --> 00:04:01,693 -(GUNSHOTS) -(BOTH GRUNT) 49 00:04:41,372 --> 00:04:42,407 (MOBILE PHONE BEEPS) 50 00:04:43,243 --> 00:04:44,979 (HASAD ON PHONE) I have her cell phone. 51 00:04:46,750 --> 00:04:47,952 So... 52 00:04:48,753 --> 00:04:49,755 It can begin. 53 00:04:51,092 --> 00:04:52,427 And, so it can begin. 54 00:05:19,716 --> 00:05:20,918 SAMHURES: I got the call. 55 00:05:23,456 --> 00:05:24,457 It's time. 56 00:05:43,229 --> 00:05:45,934 (ANNOUNCER ON PA SYSTEM IN BULGARIAN) 57 00:05:52,281 --> 00:05:53,515 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 58 00:06:02,234 --> 00:06:03,369 You can't move into check. 59 00:06:03,402 --> 00:06:05,039 And yet I so often do. 60 00:06:07,310 --> 00:06:09,849 Gosh, you know what I've missed most living in the camps? 61 00:06:11,051 --> 00:06:14,157 The smell of a Western pharmacy, 62 00:06:14,191 --> 00:06:15,159 when you walk in. 63 00:06:16,461 --> 00:06:21,239 The soap, the perfume, the... the cleanliness, 64 00:06:21,305 --> 00:06:23,978 it's just... (SIGHS LOUDLY) 65 00:06:24,011 --> 00:06:25,747 It's the finest achievement of civilization. 66 00:06:27,383 --> 00:06:29,321 Why would you regularly help people 67 00:06:29,321 --> 00:06:31,760 cross international borders? 68 00:06:31,827 --> 00:06:33,329 I didn't say I did it regularly. 69 00:06:33,362 --> 00:06:35,199 I did it once before. 70 00:06:35,199 --> 00:06:36,435 It was a woman and her baby. 71 00:06:36,502 --> 00:06:39,474 I went to Istanbul, got them passports 72 00:06:39,541 --> 00:06:40,744 and crossed the border with them. 73 00:06:41,512 --> 00:06:42,982 Because you are an angel. 74 00:06:44,451 --> 00:06:47,491 Yes, I am an angel of the pharmacy, 75 00:06:47,524 --> 00:06:50,529 The Church of St Boots. 76 00:06:50,529 --> 00:06:53,069 You and I've been together for far, far too long. 77 00:06:53,102 --> 00:06:56,241 We've actually only been alone together for 77 hours. 78 00:06:59,414 --> 00:07:01,051 Can we help you? 79 00:07:01,085 --> 00:07:02,019 MAN: I love chess. 80 00:07:02,019 --> 00:07:03,088 I am obsessed. 81 00:07:10,270 --> 00:07:11,906 (CLICKS TONGUE) Mmm-mmm. 82 00:07:13,108 --> 00:07:14,546 That's cheating. 83 00:07:14,546 --> 00:07:16,082 He might be bad at chess. 84 00:07:16,115 --> 00:07:17,652 He might be a grandmaster. 85 00:07:17,718 --> 00:07:20,857 I am somewhere in between, but closer to grandmaster. 86 00:07:22,527 --> 00:07:25,232 Your King is now where he should be. 87 00:07:25,901 --> 00:07:28,038 All will now fall into place. 88 00:08:00,571 --> 00:08:01,773 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 89 00:08:30,263 --> 00:08:31,264 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 90 00:08:34,071 --> 00:08:34,872 Hi. 91 00:08:36,208 --> 00:08:37,845 (SIGHS, EXHALES) 92 00:08:40,651 --> 00:08:42,287 IMOGEN: Adilah, don't leave the apartment 93 00:08:42,320 --> 00:08:43,456 I've arranged for you. 94 00:08:43,489 --> 00:08:45,159 Just stick to the plan. 95 00:08:45,192 --> 00:08:46,294 We'll speak tomorrow. 96 00:08:53,910 --> 00:08:55,647 (ON PA SYSTEM) Welcome to Charles De Gaulle... 97 00:09:02,160 --> 00:09:03,228 Yasmina! 98 00:09:05,500 --> 00:09:06,702 -Yasmina! -YASMINA: Mama! 99 00:09:09,474 --> 00:09:10,844 (CRYING) 100 00:09:19,662 --> 00:09:21,198 (CONTINUES CRYING, SNIFFLING) 101 00:09:22,200 --> 00:09:24,070 (SPEAKING FRENCH) 102 00:09:31,552 --> 00:09:33,255 (NOOR IN FRENCH) 103 00:09:34,224 --> 00:09:35,894 (IN FRENCH) 104 00:09:39,201 --> 00:09:40,236 Bonjour. 105 00:09:40,269 --> 00:09:41,171 Bonjour. 106 00:09:42,240 --> 00:09:43,877 (IN FRENCH) 107 00:09:51,525 --> 00:09:53,897 (FRENCH SONG PLAYING) 108 00:10:14,638 --> 00:10:15,840 (IN ENGLISH) You look terrible. 109 00:10:17,744 --> 00:10:19,615 -Why are you still in Paris? -(CLEARS THROAT) 110 00:10:19,648 --> 00:10:22,320 I thought your DNA miracle closed the case. 111 00:10:22,387 --> 00:10:25,760 Oh, the investigation into Adilah El Idrissi was closed. 112 00:10:26,461 --> 00:10:28,667 And then... 113 00:10:28,700 --> 00:10:30,236 Two NGO workers were executed 114 00:10:30,269 --> 00:10:32,106 next to the tent where she was detained. 115 00:10:35,848 --> 00:10:38,218 Is it true that the French intelligence systems 116 00:10:38,251 --> 00:10:40,924 close at 5:00 and open at 9:00 like a grocery store? 117 00:10:41,592 --> 00:10:42,995 What has happened? 118 00:10:43,596 --> 00:10:46,134 Okay, I am... 119 00:10:46,167 --> 00:10:50,209 declaring this intelligence briefing official 120 00:10:50,276 --> 00:10:52,313 at, let's see... 121 00:10:52,347 --> 00:10:55,019 8:15 French time 122 00:10:55,086 --> 00:10:57,591 as the rep of the Paris Station of CIA. 123 00:10:57,591 --> 00:10:58,627 -No. -I am opening 124 00:10:58,660 --> 00:11:01,800 a briefing session with... 125 00:11:01,833 --> 00:11:04,639 with... Okay. He doesn't want to give us his name. 126 00:11:04,639 --> 00:11:07,510 With a representative of the DGSE 127 00:11:07,543 --> 00:11:10,015 to officially inform him 128 00:11:10,617 --> 00:11:12,688 of pertinent developments 129 00:11:12,721 --> 00:11:14,759 in an anti-terrorism investigation 130 00:11:14,793 --> 00:11:17,029 that took place early this morning, 131 00:11:17,096 --> 00:11:19,635 and as the sole source of this intelligence, 132 00:11:19,635 --> 00:11:22,575 CIA Paris Station hereby claims primacy 133 00:11:22,642 --> 00:11:23,777 in the consequent investigation 134 00:11:23,777 --> 00:11:26,115 into the anti-terrorism investigation 135 00:11:26,115 --> 00:11:29,520 referred to previously as "Operation Genie of Raqqah." 136 00:11:29,555 --> 00:11:33,295 I now ask my French colleague to respond to my request 137 00:11:33,295 --> 00:11:36,435 to share fresh and relevant intelligence with him. 138 00:11:36,502 --> 00:11:38,171 -Fuck you. -Okay. 139 00:11:39,341 --> 00:11:40,409 Copy that. 140 00:11:41,747 --> 00:11:43,349 WAITER: Monsieur. 141 00:11:43,382 --> 00:11:45,654 (WAITER CONTINUES IN FRENCH) 142 00:11:45,688 --> 00:11:47,523 I'm sorry, I don't know... parlez-anglais? 143 00:11:47,558 --> 00:11:49,628 (IN ENGLISH) Your friend, he did not pay for his coffee. 144 00:11:49,662 --> 00:11:51,398 You're kidding me. 145 00:11:51,465 --> 00:11:53,704 Of course, he didn't. I am so sorry, my man. 146 00:11:53,737 --> 00:11:55,239 -How much was it? -4.60. 147 00:11:55,841 --> 00:11:57,611 4.60. Okay. 148 00:11:57,678 --> 00:11:58,747 I'll tell you what? You keep that. 149 00:11:58,813 --> 00:12:00,851 All right? Keep the change. 150 00:12:00,884 --> 00:12:02,386 America always picks up the tab, baby. 151 00:12:50,784 --> 00:12:52,019 (GUNSHOT) 152 00:13:46,896 --> 00:13:48,365 When you're dead, 153 00:13:48,398 --> 00:13:50,135 no one will be able to touch your bodies 154 00:13:50,202 --> 00:13:51,204 because of contamination. 155 00:13:53,810 --> 00:13:55,045 These are your death shrouds. 156 00:13:57,383 --> 00:13:59,087 Put them on now so you're wearing them when you die. 157 00:14:00,389 --> 00:14:02,060 So you will be appropriately dressed 158 00:14:02,093 --> 00:14:03,195 when you reach heaven. 159 00:14:22,734 --> 00:14:24,037 Remember, once you've exposed 160 00:14:24,037 --> 00:14:25,539 the cores of the radiology machines, 161 00:14:25,574 --> 00:14:29,047 you will have three minutes to get them out of their casings 162 00:14:29,047 --> 00:14:31,418 and into the water inside the lead containers. 163 00:14:31,451 --> 00:14:33,790 Within one minute of exposure to the cores, 164 00:14:33,823 --> 00:14:35,426 you'll be very sick. 165 00:14:35,459 --> 00:14:37,229 After two minutes, you may be blind. 166 00:14:38,600 --> 00:14:39,500 After three minutes... 167 00:14:40,971 --> 00:14:42,574 you will be dead. 168 00:14:42,607 --> 00:14:45,881 So the task must be completed within three minutes. 169 00:14:45,881 --> 00:14:47,249 We need both cores. 170 00:14:52,227 --> 00:14:54,998 You've practised the movements and seen diagrams many times. 171 00:14:57,336 --> 00:14:59,440 In the three minutes you have before death, 172 00:14:59,440 --> 00:15:01,913 think only of the final consequence. 173 00:15:01,946 --> 00:15:03,114 (CONTINUES IN ARABIC) 174 00:15:15,607 --> 00:15:17,009 (SNIFFLES, CRIES) 175 00:15:19,681 --> 00:15:22,019 -(IN ARABIC) -(PATS) 176 00:15:46,468 --> 00:15:47,469 (IN ARABIC) 177 00:16:20,435 --> 00:16:21,673 (GRUNTS) 178 00:16:21,706 --> 00:16:23,475 (GROANING, COUGHING) 179 00:16:27,516 --> 00:16:28,351 (GRUNTS) 180 00:16:29,588 --> 00:16:31,224 (GAGS, COUGHS) 181 00:16:31,659 --> 00:16:33,128 (COUGHING) 182 00:16:33,696 --> 00:16:36,401 (GROANS, GASPS) 183 00:16:36,401 --> 00:16:37,369 (PANTING) 184 00:16:47,625 --> 00:16:49,393 (GASPING) 185 00:16:53,535 --> 00:16:54,671 (COUGHING) 186 00:17:31,311 --> 00:17:33,148 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 187 00:17:43,035 --> 00:17:44,303 (MALIK CLEARS THROAT) 188 00:17:46,642 --> 00:17:48,546 It must be nice to be yourself again. 189 00:17:49,749 --> 00:17:51,752 I need two things, Malik. 190 00:17:51,752 --> 00:17:53,221 I need a shower... 191 00:17:53,255 --> 00:17:55,661 and I need to be left alone to pursue this. 192 00:17:55,694 --> 00:17:58,064 Imogen, I was shown 193 00:17:58,098 --> 00:18:00,469 a photograph of two dead bodies in the snow 194 00:18:00,502 --> 00:18:03,743 by an American who is always 12 hours ahead of me. 195 00:18:03,743 --> 00:18:06,682 Early this morning, the director of the refugee camp 196 00:18:06,716 --> 00:18:10,089 was shot dead, along with his head of communications. 197 00:18:10,122 --> 00:18:12,326 And we believe that it was no accident 198 00:18:12,359 --> 00:18:14,263 that their bodies were found next to the tent 199 00:18:14,297 --> 00:18:16,703 where Adilah El Idrissi was kept in isolation. 200 00:18:16,736 --> 00:18:19,240 The body of a low grade ISIS volunteer 201 00:18:19,306 --> 00:18:21,344 known to the MIT was found dead. 202 00:18:21,377 --> 00:18:23,115 It was a single gunshot to the head, 203 00:18:23,148 --> 00:18:26,187 45 kilometres away on a mountain roads. 204 00:18:26,221 --> 00:18:28,358 Ultimate intelligence hygiene. 205 00:18:29,260 --> 00:18:31,230 In the manner of the Russian FSB. 206 00:18:32,133 --> 00:18:33,301 WAITER: Voila. 207 00:18:34,871 --> 00:18:36,207 -Sante. -Merci. 208 00:18:39,113 --> 00:18:41,652 As of course, you must understand, 209 00:18:41,686 --> 00:18:43,622 the murders at the camp have changed things. 210 00:18:44,490 --> 00:18:46,227 The case has been reopened. 211 00:18:46,696 --> 00:18:47,964 It's not reopened 212 00:18:48,031 --> 00:18:49,367 because it was never closed for me. 213 00:18:50,102 --> 00:18:51,638 I knew it was her, and not Sabaine. 214 00:18:53,041 --> 00:18:55,479 You were right, okay? You were right. 215 00:18:57,216 --> 00:18:58,753 -Say it again in French. -(CHUCKLES) 216 00:19:00,657 --> 00:19:02,426 Tu avais raison. 217 00:19:02,493 --> 00:19:04,364 Tu avais raison. Tu avais raison. Tu avais raison. 218 00:19:04,397 --> 00:19:06,803 (IN ENGLISH) But, you can't keep going rogue. 219 00:19:06,836 --> 00:19:08,806 We are now on French soil. 220 00:19:08,806 --> 00:19:11,511 The DGSE will not allow a lone British agent 221 00:19:11,511 --> 00:19:14,852 to handle a high-value target without French supervision. 222 00:19:14,852 --> 00:19:16,555 It simply cannot happen. 223 00:19:16,589 --> 00:19:19,862 Also, the DRSD, the BRGE and the DCPJ 224 00:19:19,895 --> 00:19:21,265 will need to be involved, 225 00:19:21,331 --> 00:19:22,533 and also the Americans. 226 00:19:23,636 --> 00:19:24,537 (MALIK INHALES) 227 00:19:24,537 --> 00:19:26,140 They believe that inside the head 228 00:19:26,207 --> 00:19:27,578 of whatever the fuck she is to you, 229 00:19:27,611 --> 00:19:31,351 there is a plan to kill a massive amount of people. 230 00:19:31,384 --> 00:19:34,157 And you're still sure she's capable of that? 231 00:19:34,190 --> 00:19:36,360 Everyone is capable of everything. 232 00:19:38,566 --> 00:19:39,735 Adilah El Idrissi's apartment 233 00:19:39,768 --> 00:19:42,173 has already been wired with devices 234 00:19:42,173 --> 00:19:43,274 and her phone is tapped. 235 00:19:44,443 --> 00:19:46,414 She isn't going back to her apartment. 236 00:19:46,716 --> 00:19:47,584 Why not? 237 00:19:47,617 --> 00:19:48,787 Because I warned her not to. 238 00:19:48,853 --> 00:19:50,455 I told her she'd be under surveillance. 239 00:19:51,291 --> 00:19:52,392 MALIK: Fuck. 240 00:19:53,061 --> 00:19:54,564 I mean, know where she's going. 241 00:19:57,804 --> 00:19:58,672 So where is she going? 242 00:20:01,344 --> 00:20:03,414 Imogen, the President of the United States 243 00:20:03,448 --> 00:20:05,687 is briefed on the progress of this investigation 244 00:20:05,754 --> 00:20:07,222 every fucking day. 245 00:20:07,256 --> 00:20:09,795 Then tell the President of the United States 246 00:20:09,829 --> 00:20:12,233 that no one else can achieve what I can achieve. 247 00:20:12,266 --> 00:20:13,669 And what is it that you can achieve? 248 00:20:15,940 --> 00:20:16,942 (IMOGEN CLEARS THROAT) 249 00:20:16,975 --> 00:20:18,478 (WAITER SPEAKING FRENCH) 250 00:20:21,451 --> 00:20:22,452 (CHAMPAGNE BOTTLE POPS) 251 00:20:26,662 --> 00:20:28,431 (IN AMERICAN ACCENT) Ladies and gentlemen, 252 00:20:28,465 --> 00:20:31,404 may I please have your attention? 253 00:20:31,437 --> 00:20:36,214 My wonderful boyfriend, just asked me to marry him! 254 00:20:36,247 --> 00:20:37,449 (ALL CHEER) 255 00:20:38,351 --> 00:20:39,822 And I said, yes! 256 00:20:39,855 --> 00:20:42,727 (CHEERING, APPLAUDING) 257 00:20:44,932 --> 00:20:47,370 To true, true love! 258 00:20:47,437 --> 00:20:49,908 -ALL: To true love! -(ALL APPLAUDING) 259 00:20:57,289 --> 00:20:58,626 (IN USUAL ACCENT) Adilah El Idrissi 260 00:20:58,626 --> 00:21:01,464 is a shape-shifter, and so am I. 261 00:21:01,497 --> 00:21:03,435 You can tell the President of the United States 262 00:21:03,435 --> 00:21:04,871 I know what the fuck I'm doing. 263 00:21:14,991 --> 00:21:16,494 (SHOWER RUNNING) 264 00:21:58,846 --> 00:21:59,848 My Violet. 265 00:22:35,052 --> 00:22:36,120 Can you remember her face? 266 00:23:14,297 --> 00:23:15,299 Emir. 267 00:23:15,432 --> 00:23:18,105 (ADILAH ON PHONE) I'm not sure who she really is. 268 00:23:18,138 --> 00:23:20,542 I need to find out if she knows anything about our plan. 269 00:23:48,431 --> 00:23:49,667 So... 270 00:23:50,469 --> 00:23:52,105 what is this woman like? 271 00:23:53,342 --> 00:23:54,243 There's something... 272 00:23:57,350 --> 00:24:00,289 intangible about her that I can't name. 273 00:24:00,322 --> 00:24:01,558 Sounds like someone I know. 274 00:24:09,708 --> 00:24:12,680 Even though we're lying to each other, 275 00:24:14,149 --> 00:24:16,454 I feel like I've been more honest with her 276 00:24:16,488 --> 00:24:18,257 than most people. 277 00:24:21,331 --> 00:24:22,299 You and I are the same. 278 00:24:24,070 --> 00:24:26,708 We're all the same in this thing we do. 279 00:24:30,583 --> 00:24:33,689 But you... You always go too far. 280 00:24:34,490 --> 00:24:35,693 You disappear. 281 00:24:38,531 --> 00:24:39,701 Even to yourself. 282 00:24:41,605 --> 00:24:42,840 Even to me. 283 00:24:47,516 --> 00:24:48,317 I'm here now. 284 00:24:52,493 --> 00:24:53,896 When you were in Istanbul, 285 00:24:55,499 --> 00:24:57,103 I was worried that... 286 00:24:57,136 --> 00:24:59,206 it would bring back too many memories. 287 00:25:05,620 --> 00:25:07,791 (MOBILE PHONE VIBRATING) 288 00:25:07,824 --> 00:25:09,394 My calls are being intercepted. 289 00:25:09,394 --> 00:25:10,529 Of course they are. 290 00:25:10,529 --> 00:25:12,132 Don't take the call. 291 00:25:12,734 --> 00:25:14,069 -Please don't... -Hello? 292 00:25:14,069 --> 00:25:16,374 ADILAH: Hi, it's me. How are you? 293 00:25:16,407 --> 00:25:18,645 I'm drinking champagne and scotch. 294 00:25:19,446 --> 00:25:20,683 What about you? 295 00:25:20,716 --> 00:25:22,687 I imagine it's a little bit overwhelming being back home. 296 00:25:22,720 --> 00:25:23,689 ADILAH: (SIGHS) It's everything. 297 00:25:23,722 --> 00:25:27,262 I just had the longest bath with Yasmina. 298 00:25:27,262 --> 00:25:28,733 She's sleeping now. 299 00:25:28,800 --> 00:25:30,937 So, let's meet. 300 00:25:30,937 --> 00:25:32,239 IMOGEN: I know the perfect place. 301 00:25:32,239 --> 00:25:33,676 It's a restaurant called Guy Savoy. 302 00:25:33,709 --> 00:25:35,178 It's on the Quai de Conti. 303 00:25:35,613 --> 00:25:36,715 ADILAH: Okay. 304 00:25:36,748 --> 00:25:38,752 IMOGEN: Okay, let's say 7:30. 305 00:25:38,752 --> 00:25:39,721 -ADILAH: Yes. -IMOGEN: Perfect. 306 00:25:39,788 --> 00:25:41,190 I'll see you then. 307 00:25:43,395 --> 00:25:45,331 If you know you're being surveilled, 308 00:25:45,365 --> 00:25:46,769 why did you make a rendezvous? 309 00:25:46,802 --> 00:25:49,139 To help your department maintain control. 310 00:25:49,173 --> 00:25:51,544 -How very kind of you. -You're welcome. 311 00:25:51,579 --> 00:25:53,215 We arranged the real rendezvous on the plane 312 00:25:53,248 --> 00:25:54,785 because I knew my phone would be bugged. 313 00:25:54,818 --> 00:25:57,156 Now that I've done that on a tapped line, 314 00:25:57,189 --> 00:25:59,928 you can send your people there tonight at 7:30. 315 00:25:59,961 --> 00:26:02,098 Find out who else is listening to my calls. 316 00:26:03,636 --> 00:26:06,441 I do these things purely in the interest 317 00:26:06,474 --> 00:26:08,244 of Anglo-French relations. 318 00:26:08,277 --> 00:26:11,785 So, in the interest of Anglo-French relations, 319 00:26:11,852 --> 00:26:14,089 you now tell me where you're really meeting her. 320 00:26:15,960 --> 00:26:17,797 I will debrief you tomorrow morning. 321 00:26:18,632 --> 00:26:20,703 Fine. No problem. 322 00:26:20,736 --> 00:26:21,772 I'll have you followed. 323 00:26:21,839 --> 00:26:24,243 Ooh! Good luck with that. 324 00:26:24,276 --> 00:26:25,278 (CHUCKLES) 325 00:26:43,582 --> 00:26:44,951 (MOBILE PHONE RINGING) 326 00:26:47,657 --> 00:26:49,827 (SPEAKING FRENCH) 327 00:27:09,835 --> 00:27:11,170 (MAGRITTE SPEAKING FRENCH) 328 00:27:43,401 --> 00:27:44,202 ADILAH: Boo! 329 00:27:48,546 --> 00:27:49,747 Salut. 330 00:27:50,515 --> 00:27:51,483 Salut. 331 00:27:53,455 --> 00:27:54,356 Why did you choose here? 332 00:27:55,760 --> 00:27:58,365 You're a big Morrison fan? 333 00:27:58,398 --> 00:28:00,468 No, it's on all the maps. 334 00:28:00,502 --> 00:28:01,303 It's easy to find. 335 00:28:03,041 --> 00:28:05,478 I'm taking you to a grave that's more obscure. 336 00:28:06,414 --> 00:28:07,215 Come. 337 00:28:10,088 --> 00:28:11,090 (SNIFFS) 338 00:28:32,800 --> 00:28:34,236 The grave of my grandfather. 339 00:28:37,242 --> 00:28:39,814 I often used to come here to talk to him. 340 00:28:42,385 --> 00:28:44,457 The grandfather who was in the revolution. 341 00:28:44,457 --> 00:28:45,959 A hero of the revolution. 342 00:28:50,001 --> 00:28:51,871 What does the line in Arabic say? 343 00:28:54,109 --> 00:28:56,513 You already know what the line in Arabic says, Imogen. 344 00:28:59,620 --> 00:29:01,357 If Imogen is even your real name. 345 00:29:25,505 --> 00:29:26,306 Still here. 346 00:29:32,352 --> 00:29:35,592 The revolver he used to fight the French colonisers. 347 00:29:38,932 --> 00:29:40,468 Instead of burying it with him, 348 00:29:40,535 --> 00:29:43,942 I put it in a place where I could reach it. 349 00:29:49,654 --> 00:29:53,261 When I was young and fucked up, 350 00:29:53,294 --> 00:29:55,498 I thought someday I might do this... 351 00:29:57,837 --> 00:29:59,574 Or when people made me really angry, 352 00:30:00,710 --> 00:30:02,178 when people lied to me, 353 00:30:02,780 --> 00:30:04,182 I thought I might do this. 354 00:30:06,487 --> 00:30:08,826 Now, I would love for you to explain to me 355 00:30:08,826 --> 00:30:11,029 why you're helping me. 356 00:30:11,029 --> 00:30:14,236 I want you to explain in the presence of my grandfather. 357 00:30:14,302 --> 00:30:16,574 He was always able to tell the truth from lies. 358 00:30:19,213 --> 00:30:21,150 If your grandfather decides I'm lying? 359 00:30:21,183 --> 00:30:24,724 Then one of the bullets he put into the chamber 70 years ago 360 00:30:24,724 --> 00:30:26,527 will serve its original purpose. 361 00:30:33,875 --> 00:30:35,546 Can I sit down? 362 00:31:00,095 --> 00:31:01,497 Annihilation of the self... 363 00:31:03,101 --> 00:31:04,704 has always fascinated me. 364 00:31:06,608 --> 00:31:08,846 When I was younger, my father was assassinated 365 00:31:08,879 --> 00:31:11,383 and I became very familiar with death. 366 00:31:14,558 --> 00:31:15,626 He was a British diplomat. 367 00:31:17,596 --> 00:31:19,099 I grew up all over the world. 368 00:31:20,268 --> 00:31:23,942 When I was 16, we were in Istanbul, 369 00:31:23,942 --> 00:31:27,983 and he was blown to pieces in a diplomatic car. 370 00:31:30,155 --> 00:31:32,860 They said there was... 371 00:31:32,893 --> 00:31:35,599 absolutely nothing left of him. (CHUCKLES) 372 00:31:37,035 --> 00:31:38,705 He was just made of... dust. 373 00:31:44,283 --> 00:31:47,122 You see, I think, being a diplomat 374 00:31:47,188 --> 00:31:49,059 was just my father's cover. 375 00:31:51,931 --> 00:31:53,902 So, who assassinated him then? 376 00:31:53,936 --> 00:31:55,538 IMOGEN: The TDKP. 377 00:31:56,975 --> 00:31:59,747 The Revolutionary Communist Party of Turkiye, 378 00:31:59,781 --> 00:32:04,757 which, the rumour is, was controlled by the CIA. 379 00:32:06,460 --> 00:32:11,336 The thing that stuck with me, really struck me, 380 00:32:11,403 --> 00:32:15,646 was that there was nothing left of him for anyone to bury. 381 00:32:15,646 --> 00:32:19,353 So, I couldn't understand what they put in the coffin. 382 00:32:19,353 --> 00:32:20,589 (CHUCKLING) 383 00:32:26,968 --> 00:32:28,037 One day the person is there 384 00:32:28,104 --> 00:32:29,640 and then the next, they're just not. 385 00:32:31,143 --> 00:32:32,345 Strangest thing... 386 00:32:43,569 --> 00:32:45,371 That was not an answer to my question. 387 00:32:49,346 --> 00:32:50,348 Erm... 388 00:32:51,818 --> 00:32:54,590 When I grew up, I followed in my father's footsteps. 389 00:32:55,491 --> 00:32:58,665 Er, I worked in embassies around the world, 390 00:33:00,970 --> 00:33:02,372 and then I was recruited 391 00:33:02,406 --> 00:33:04,610 as an operative for British intelligence... 392 00:33:06,013 --> 00:33:07,215 MI6. 393 00:33:11,992 --> 00:33:13,360 You are a British agent? 394 00:33:13,996 --> 00:33:14,998 IMOGEN: Yes. 395 00:33:15,031 --> 00:33:17,302 I was sent to the camp to make contact with you. 396 00:33:18,572 --> 00:33:20,308 The French and the Americans thought 397 00:33:20,342 --> 00:33:22,245 you were someone very important. 398 00:33:23,882 --> 00:33:26,153 Then, apparently some DNA test 399 00:33:26,187 --> 00:33:29,660 proved that you weren't important at all. 400 00:33:31,197 --> 00:33:33,969 And so, it's all over. 401 00:33:34,002 --> 00:33:35,104 (CHUCKLING) 402 00:33:35,171 --> 00:33:37,008 I'm just a mid-level British agent 403 00:33:37,041 --> 00:33:38,243 whose assignment has been terminated 404 00:33:38,243 --> 00:33:41,718 and you're a woman who made a terrible decision long ago. 405 00:33:43,421 --> 00:33:46,259 On the other hand, maybe not entirely innocent. 406 00:33:51,571 --> 00:33:53,440 So, why are you still helping me? 407 00:33:54,744 --> 00:33:56,547 Obsession with annihilation, 408 00:33:57,149 --> 00:33:58,652 and those who seek it. 409 00:34:03,060 --> 00:34:06,433 I do want you to hold your daughter again 410 00:34:07,636 --> 00:34:09,707 Without being under constant surveillance. 411 00:34:12,245 --> 00:34:13,715 And I like you. 412 00:34:16,989 --> 00:34:18,157 Never really liked anyone. 413 00:34:28,110 --> 00:34:29,012 The inscription says, 414 00:34:29,045 --> 00:34:31,350 "One day the common people will prevail." 415 00:34:33,956 --> 00:34:35,592 What's your grandfather's verdict? 416 00:34:36,928 --> 00:34:38,230 Am I telling the truth, 417 00:34:40,134 --> 00:34:41,236 or am I lying? 418 00:34:45,178 --> 00:34:46,614 Grandfather says... 419 00:34:49,452 --> 00:34:51,223 "the woman is telling the truth." 420 00:35:37,049 --> 00:35:38,350 (SPEAKING BULGARIAN) 421 00:36:20,301 --> 00:36:22,338 (MOBILE PHONE VIBRATING) 422 00:36:35,231 --> 00:36:36,533 Is it done? 423 00:36:36,601 --> 00:36:39,005 DAVID: Michal and Farroukh sacrificed their lives 424 00:36:39,005 --> 00:36:42,445 removing the cores and putting them in the container. 425 00:36:42,478 --> 00:36:44,917 We will be with you within 24 hours. Inshallah. 426 00:36:46,186 --> 00:36:46,988 (TRUCK STARTING) 427 00:36:49,092 --> 00:36:50,528 (ENGINE WHIRRING) 428 00:37:06,226 --> 00:37:07,563 (LOCKER KEY PAD BEEPS) 429 00:37:16,548 --> 00:37:20,154 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 430 00:37:20,188 --> 00:37:22,693 (INDISTINCT CONVERSATION, LAUGHTER) 431 00:37:34,416 --> 00:37:36,787 (EXHALES) Hi. I'll have a whiskey, double. 432 00:37:37,556 --> 00:37:38,825 (IMOGEN SPEAKING FRENCH) 433 00:37:44,236 --> 00:37:45,271 It is so interesting 434 00:37:45,338 --> 00:37:46,908 that they thought you could be the Djinn Al Raqqah. 435 00:37:50,348 --> 00:37:51,851 So, who is this Djinn? 436 00:37:53,253 --> 00:37:54,489 She's brilliant. 437 00:37:55,759 --> 00:37:58,264 Smarter than any of the male commanders. 438 00:37:58,264 --> 00:37:59,532 She may have designed the entire plot. 439 00:38:00,334 --> 00:38:01,671 Very impressive. 440 00:38:05,144 --> 00:38:07,616 But I need the truth about you as soon as I saw you. 441 00:38:10,388 --> 00:38:13,026 What is the truth about me? 442 00:38:13,060 --> 00:38:15,030 You're just a mother who loves her daughter. 443 00:38:17,703 --> 00:38:19,039 You could never be the kind of woman 444 00:38:19,072 --> 00:38:21,109 who would plan a plot to kill thousands of people. 445 00:38:25,118 --> 00:38:28,290 Adilah, the Americans, 446 00:38:28,357 --> 00:38:30,060 they are never gonna let you just walk away. 447 00:38:32,700 --> 00:38:35,037 Even if they don't think you're the Djinn. 448 00:38:35,070 --> 00:38:38,144 If they know you're ISIL, they will capture you, 449 00:38:38,144 --> 00:38:39,045 and interrogate you, 450 00:38:40,114 --> 00:38:41,116 and probably torture you. 451 00:38:46,661 --> 00:38:48,965 So will you help me and my daughter get to safety? 452 00:38:57,415 --> 00:38:59,920 I need a cigarette. I'll be back in a second. 453 00:39:15,852 --> 00:39:17,121 (BOTH IN FRENCH) 454 00:40:06,119 --> 00:40:08,457 (IN ENGLISH) Do you ever wonder how we'd do this job 455 00:40:09,359 --> 00:40:10,729 if we didn't drink? 456 00:40:11,530 --> 00:40:13,500 No. Don't be ridiculous. 457 00:40:14,670 --> 00:40:16,707 I think she's playing a double game. 458 00:40:16,740 --> 00:40:18,745 She's still working for them and she knows everything, 459 00:40:18,745 --> 00:40:21,016 but she's also trying to escape with her daughter. 460 00:40:21,050 --> 00:40:23,220 I need her to believe I'm helping her with that, 461 00:40:23,253 --> 00:40:24,355 and she'll stay close to me. 462 00:40:24,389 --> 00:40:26,393 And I know she's going to tell us what we need to know. 463 00:40:26,393 --> 00:40:29,198 Oh, yeah, I forgot, you can just feel these things, right? 464 00:40:32,172 --> 00:40:35,011 The deal you and I have is that I do what the fuck I need to do 465 00:40:35,044 --> 00:40:37,048 and you report what I find out back to Langley. 466 00:40:37,449 --> 00:40:39,152 I will report... 467 00:40:39,186 --> 00:40:40,889 that you're in a good place with the target 468 00:40:40,922 --> 00:40:44,429 and you're reporting directly to the CIA Paris station. 469 00:40:44,429 --> 00:40:46,567 And keep the French Intelligence at a distance 470 00:40:46,601 --> 00:40:47,502 till you have something to share 471 00:40:47,535 --> 00:40:49,205 that we think they can be trusted with. 472 00:40:50,541 --> 00:40:52,680 You know your task, you know? 473 00:40:52,713 --> 00:40:55,017 You can move to phase two with my permission. 474 00:40:55,050 --> 00:40:57,789 I'm officially moving to phase fuck you! 475 00:40:57,789 --> 00:40:59,226 The only reason I'm working with you 476 00:40:59,259 --> 00:41:01,798 is because in order to operate, I need to know everything, 477 00:41:01,798 --> 00:41:03,802 and I've calculated that the Americans know the most 478 00:41:03,869 --> 00:41:05,471 because they have the most money, 479 00:41:05,471 --> 00:41:06,741 and superior equipment. 480 00:41:07,977 --> 00:41:09,680 Copy that. 481 00:41:11,249 --> 00:41:13,855 Have you thought about the fact that the camp assassinations 482 00:41:13,889 --> 00:41:16,293 was done in the style of the Russian FSB? 483 00:41:16,293 --> 00:41:18,598 Of course, coincidence. 484 00:41:18,632 --> 00:41:21,236 Hmm, never trust those, myself. 485 00:41:25,377 --> 00:41:26,279 By the way... 486 00:41:28,718 --> 00:41:30,254 I do need you to do something for me. 487 00:41:33,895 --> 00:41:35,632 I want confirmation that the TDKP 488 00:41:35,632 --> 00:41:37,435 was a cover for the CIA, 489 00:41:37,468 --> 00:41:39,607 and they assassinated Marcus Seabright. 490 00:41:39,640 --> 00:41:40,975 And I want to know why. 491 00:41:45,117 --> 00:41:48,825 That's a mighty big ask for you to work out some daddy issues. 492 00:41:51,598 --> 00:41:53,735 You've done your research. 493 00:41:53,769 --> 00:41:55,572 MAX: That's highly classified. 494 00:41:55,605 --> 00:41:57,241 Why would I do that for you? 495 00:41:57,274 --> 00:41:58,911 IMOGEN: Because I've done my research as well. 496 00:42:00,615 --> 00:42:02,686 Morocco, 2013. 497 00:42:08,599 --> 00:42:09,600 When do you want it? 498 00:42:10,569 --> 00:42:12,973 5:00 p.m., your hotel bar. 499 00:42:13,007 --> 00:42:14,843 The martinis are the best in Paris. 500 00:42:15,344 --> 00:42:16,881 From one who knows. 501 00:42:16,881 --> 00:42:18,517 And here I just thought you liked me 502 00:42:18,584 --> 00:42:19,820 for my winning personality. 503 00:42:27,937 --> 00:42:29,873 Some guy came and sat next to me. 504 00:42:30,575 --> 00:42:31,877 I paid the bill. 505 00:42:33,648 --> 00:42:36,720 I can help you, but I need some time, 506 00:42:36,720 --> 00:42:38,023 and I need you to stay with me. 507 00:42:39,192 --> 00:42:41,029 I can protect you from the Americans 508 00:42:41,063 --> 00:42:43,500 but the deal is Yasmina has to go back to Noor 509 00:42:43,533 --> 00:42:44,704 until we know exactly what we're doing. 510 00:42:44,737 --> 00:42:46,473 She's not safe with us. 511 00:42:46,506 --> 00:42:48,143 I need you to believe me. 512 00:42:48,177 --> 00:42:49,947 Everything depends on her safety. 513 00:42:54,657 --> 00:42:55,892 So, what's your real name? 514 00:43:00,367 --> 00:43:01,871 The best lies are mostly true. 515 00:43:03,775 --> 00:43:05,177 (EMIR IN BULGARIAN) 516 00:44:12,478 --> 00:44:13,981 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 517 00:44:18,825 --> 00:44:20,662 ( THIS, MY PORCELAIN LIFE BY RASPUTINA PLAYING) 518 00:44:20,728 --> 00:44:24,302 ♪ I exist here on an acre of nature ♪ 519 00:44:25,738 --> 00:44:29,011 ♪ In the diminutive 520 00:44:29,011 --> 00:44:33,821 ♪ But I'll be thinking of you, I would wager ♪ 521 00:44:33,821 --> 00:44:36,628 ♪ My favorite hypocrite 522 00:44:36,694 --> 00:44:38,230 ♪ You are a master 523 00:44:38,263 --> 00:44:41,002 ♪ Of the commerce of friendship ♪ 524 00:44:41,069 --> 00:44:45,679 ♪ So I put all of my feathers on ♪ 525 00:44:45,679 --> 00:44:49,286 ♪ I wrote you this letter, I send it ♪ 526 00:44:49,319 --> 00:44:52,859 ♪ And this foul weather is gone ♪ 527 00:44:52,859 --> 00:44:57,970 ♪ Of your last words to me I am thinking ♪ 528 00:44:58,003 --> 00:45:01,109 ♪ And of the depth of your eyes ♪ 529 00:45:01,142 --> 00:45:05,786 ♪ But you can't halt the profound shrinking ♪ 530 00:45:05,819 --> 00:45:09,292 ♪ Of this, my porcelain life 531 00:45:14,870 --> 00:45:18,678 ♪ My porcelain life 532 00:45:18,745 --> 00:45:21,850 ♪ My porcelain life 533 00:45:22,886 --> 00:45:25,457 ♪ My porcelain life 35951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.