Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,042 --> 00:00:09,834
Храм
2
00:02:14,417 --> 00:02:16,167
Они здесь.
3
00:02:16,542 --> 00:02:18,376
Торопиться!
4
00:02:29,751 --> 00:02:31,959
Сюда.
5
00:02:33,042 --> 00:02:34,959
Приходить.
6
00:02:35,334 --> 00:02:36,542
Приходить.
7
00:03:06,709 --> 00:03:08,501
Они здесь.
8
00:03:10,959 --> 00:03:13,334
Она одна из них.
9
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
Кто ты?
А где остальные?
10
00:03:25,042 --> 00:03:28,126
Осторожный!
Она ведьма.
11
00:03:28,667 --> 00:03:31,959
Не позволяй ей говорить с тобой.
Не позволяй ей трогать тебя.
12
00:03:32,209 --> 00:03:35,501
Она одна из них.
Она еретик.
13
00:03:35,751 --> 00:03:38,001
Они занесли инфекцию.
14
00:03:38,334 --> 00:03:41,751
Под их крестом
ногами топтать его.
15
00:03:43,167 --> 00:03:46,209
Это было написано в пророчествах
что они придут ...
16
00:03:46,417 --> 00:03:50,084
и распространится как
затопленная река.
17
00:04:00,167 --> 00:04:03,084
Ты меня не обидишь,
вы будете?
18
00:04:45,501 --> 00:04:48,834
Смотрите, стигматы.
Знак дьявола.
19
00:04:49,334 --> 00:04:52,084
Убей их!
Все они!
20
00:04:52,417 --> 00:04:54,376
Никого не оставлять в живых.
21
00:08:02,376 --> 00:08:04,834
Смотреть.
Посмотри туда.
22
00:08:05,376 --> 00:08:07,959
Смотри мертвые
просыпаются.
23
00:08:08,209 --> 00:08:12,667
Они возвращаются к жизни!
Накройте их, торопитесь!
24
00:08:39,209 --> 00:08:42,334
Et Demonium Padreternum
25
00:08:46,126 --> 00:08:48,667
Что нам теперь делать?
26
00:08:49,667 --> 00:08:52,042
Мужчины напуганы.
27
00:08:54,584 --> 00:09:00,459
Благослови это место
и построить на нем церковь.
28
00:09:00,667 --> 00:09:05,626
Пусть его вечный вес
запечатать дьявола внутри.
29
00:12:26,167 --> 00:12:29,126
Прости меня.
Мне жаль.
30
00:12:31,084 --> 00:12:35,209
- Я так виноват.
- Могло быть и хуже.
31
00:12:35,584 --> 00:12:38,959
Это моя первая глина
вот и я опаздываю.
32
00:12:39,959 --> 00:12:42,626
Поистине идиллическая фреска.
33
00:12:43,167 --> 00:12:45,251
Где библиотека?
34
00:12:50,876 --> 00:12:52,751
Благодарю.
35
00:12:56,417 --> 00:12:59,834
- Как насчет кофе позже?
- Конечно.
36
00:13:49,459 --> 00:13:51,459
- Здравствуй.
- Здравствуй.
37
00:13:51,626 --> 00:13:56,792
- Кто ты? Ты не священник.
- Я новый библиотекарь.
38
00:13:57,334 --> 00:14:01,209
И я должен каталогизировать все
эти книги, к сожалению.
39
00:14:01,417 --> 00:14:03,834
- Меня зовут Эвальд.
- Меня зовут Лотте.
40
00:14:03,834 --> 00:14:07,542
Я дочь церковного старосты,
к несчастью.
41
00:14:14,876 --> 00:14:16,876
Подойти ближе.
42
00:14:17,709 --> 00:14:19,834
Закрой глаза.
43
00:14:38,751 --> 00:14:42,959
- Вы слышали лошадь?
- Что? Какая лошадь?
44
00:14:45,959 --> 00:14:46,959
Доброе утро.
45
00:14:47,167 --> 00:14:51,084
Это твой первый день и ты
уже на полчаса позже.
46
00:14:51,959 --> 00:14:55,126
- Это плохое начало.
- Ты должен меня простить.
47
00:14:55,376 --> 00:15:00,334
- Уверяю вас, этого больше не повторится.
- Мы договорились, что вы будете здесь в 8:30.
48
00:15:01,334 --> 00:15:06,126
И Лотте, нет причин
почему ты должен быть в библиотеке.
49
00:15:07,834 --> 00:15:11,042
Я не опоздаю снова,
Обещаю.
50
00:15:51,709 --> 00:15:56,042
Из Евангелия согласно
Святому Луке, глава 8.
51
00:15:56,334 --> 00:15:59,167
Начиная со стиха 27 и далее.
52
00:15:59,667 --> 00:16:03,251
Когда Иисус сошел на берег,
его встретили
53
00:16:03,251 --> 00:16:07,209
одержимым бесом
человек из города.
54
00:16:07,626 --> 00:16:08,959
Этот человек не носил одежду
55
00:16:09,126 --> 00:16:11,376
или жили в доме,
но жили в гробницах.
56
00:16:12,251 --> 00:16:17,584
Когда он увидел Иисуса, он закричал
и упал к его ногам с криком ...
57
00:16:17,751 --> 00:16:21,334
"Чего ты хочешь со мной,
Иисус, Сын Бога Всевышнего? "
58
00:16:21,542 --> 00:16:24,001
"Я прошу тебя,
не мучай меня! "
59
00:16:24,167 --> 00:16:27,542
И Иисус спросил его:
"Как вас зовут?"
60
00:16:27,792 --> 00:16:36,251
«Легион», - ответил он, потому что
в него вошло много демонов.
61
00:16:38,501 --> 00:16:42,584
Как вы слышали, этот человек
был одержим дьяволом.
62
00:16:43,251 --> 00:16:44,376
Дьявол.
63
00:16:44,792 --> 00:16:48,959
Заклятый враг человека, который должен
быть побежденным любыми средствами.
64
00:16:49,334 --> 00:16:53,584
Рак вашей совести
это должно быть побеждено верой.
65
00:16:53,751 --> 00:16:57,209
С абсолютной верой в
Господь наш Отец.
66
00:16:57,417 --> 00:17:00,917
Ваша абсолютная преданность
на благие дела.
67
00:17:01,084 --> 00:17:04,459
Через молитву, чтобы ты не
тоже стать жертвой.
68
00:17:04,667 --> 00:17:07,334
Как случилось с этим человеком ...
69
00:17:09,501 --> 00:17:14,167
Кто умолял Иисуса освободить его
от этой сатанинской одержимости.
70
00:17:38,417 --> 00:17:40,834
Стоп!
Стоп!
71
00:17:41,584 --> 00:17:44,251
- Все трясется.
- Я говорил тебе.
72
00:17:44,417 --> 00:17:47,334
Мы должны остановиться.
Ничего не трогай.
73
00:17:47,626 --> 00:17:52,209
От звука дрели
там кажется пустым.
74
00:17:52,417 --> 00:17:54,334
Хорошо, мне нужно сделать отчет.
75
00:17:54,584 --> 00:17:56,959
Это не просто
реставрации больше.
76
00:17:57,084 --> 00:17:59,584
Вы должны прекратить работу,
сразу.
77
00:18:06,959 --> 00:18:08,126
Вот ты где.
78
00:18:08,417 --> 00:18:10,501
Разве мы не должны были иметь
кофе вместе?
79
00:18:10,709 --> 00:18:13,459
У нас проблемы.
Посмотри на эти трещины.
80
00:18:15,792 --> 00:18:19,084
Это больше не твоя работа, ты
необходимо сообщить в Министерство наследия.
81
00:18:19,334 --> 00:18:21,251
Ты прав.
Ладно.
82
00:18:21,626 --> 00:18:24,751
Оставьте все как есть.
Позже сделаю опрос.
83
00:18:26,209 --> 00:18:29,501
Пойдем, у меня начинаются видения
каталогизация всех этих книг.
84
00:18:29,792 --> 00:18:34,376
Без сомнения, ужасающие видения.
Мученики, пытки, наказание ...
85
00:18:34,542 --> 00:18:37,834
Почему не ангелы, небеса,
девственницы, экстаз?
86
00:20:24,126 --> 00:20:25,876
Эвальд.
87
00:20:26,584 --> 00:20:28,667
Смотри, что я нашел.
88
00:20:32,959 --> 00:20:36,959
Пергамент.
Это красиво.
89
00:20:37,626 --> 00:20:41,834
- Где вы его нашли?
- Внизу в склепе.
90
00:20:42,042 --> 00:20:44,334
Я бы хотел попробовать
и расшифровать это.
91
00:20:44,709 --> 00:20:47,709
- Надо сказать епископу.
- Нет, подождите.
92
00:20:48,167 --> 00:20:50,251
я хочу иметь
посмотрите на это.
93
00:20:50,751 --> 00:20:53,417
Я никогда не видел
ничего подобного.
94
00:21:00,542 --> 00:21:04,501
- Хорошо, я отвезу тебя домой.
- Спасибо большое.
95
00:21:06,917 --> 00:21:08,626
Добрый вечер.
96
00:21:14,834 --> 00:21:17,084
Чего она хотела?
97
00:21:18,376 --> 00:21:21,251
Ничего, она была просто
ищу поездку.
98
00:21:26,792 --> 00:21:29,542
Я пытался изучить
этот пергамент.
99
00:21:29,709 --> 00:21:32,084
На нем что-то написано
но это не пишет ...
100
00:21:32,209 --> 00:21:34,709
Это больше похоже на код.
Я не могу это расшифровать.
101
00:21:34,876 --> 00:21:37,251
Куда вы меня везете?
Что мы делаем?
102
00:21:37,417 --> 00:21:41,001
Если бы это послужило какой-то цели, я бы
провести всю ночь, изучая это ...
103
00:21:41,126 --> 00:21:45,001
- Ты взял это с собой.
- Мы единственные, кто знает.
104
00:21:45,209 --> 00:21:50,001
Я думаю, что узнал эмблему
тамплиеров.
105
00:21:50,501 --> 00:21:52,876
Кто они?
Религиозный орден?
106
00:21:52,959 --> 00:21:58,417
Да, орден монахов-воинов, которые
защищал паломников во время крестовых походов.
107
00:21:58,584 --> 00:22:00,917
Они разошлись
через половину Европы.
108
00:22:01,042 --> 00:22:03,501
С оставшейся жестокостью
легендарный.
109
00:22:03,626 --> 00:22:05,626
Вы знаете, когда они
осадил город ...
110
00:22:05,667 --> 00:22:08,334
они будут окружать
это с повешенными трупами.
111
00:22:08,584 --> 00:22:10,501
Просто чтобы их напугать.
112
00:22:10,542 --> 00:22:12,334
Они были очень популярны
с нацистами.
113
00:22:12,459 --> 00:22:16,167
Гитлер черпал вдохновение из
их, когда он создал S.S.
114
00:22:16,501 --> 00:22:19,126
Железный крест, который был его
предпочтительное украшение ...
115
00:22:19,417 --> 00:22:22,626
был черный крест
Тамплиеры.
116
00:22:25,376 --> 00:22:29,959
Господи, благослови эту еду
и благослови нас, сидящих за твоим столом.
117
00:22:31,209 --> 00:22:32,751
Аминь.
118
00:22:37,751 --> 00:22:41,167
Преподобный, я обнаружил, что
цитата для вашей проповеди.
119
00:22:42,334 --> 00:22:44,709
«Mundus est diavoli».
120
00:22:44,876 --> 00:22:49,792
"Genitivi casus et diavoli
nominativi casus. "
121
00:22:50,959 --> 00:22:53,834
Мир принадлежит Дьяволу.
122
00:22:54,501 --> 00:22:57,042
Мир
это дьявол.
123
00:22:57,209 --> 00:23:01,084
Другими словами, мир
отождествляет себя с Дьяволом.
124
00:23:01,417 --> 00:23:03,584
Разве это не будет
многовато?
125
00:23:03,751 --> 00:23:06,834
Зачем?
Ни дьявола, ни бога.
126
00:23:07,001 --> 00:23:12,334
Мы даже дьявола встречаем в церкви,
когда возлагают цветы на жертвенник.
127
00:23:12,709 --> 00:23:15,167
Разве это не так, преподобный?
128
00:23:15,626 --> 00:23:16,501
Извините, я опоздал.
129
00:23:16,626 --> 00:23:20,959
Буду признателен, если бы вы
Приходите вовремя, отец Косс.
130
00:23:21,542 --> 00:23:23,542
Извини, отец.
131
00:23:24,209 --> 00:23:28,709
У вас не было бы
Латинская цитата для моей проповеди?
132
00:23:34,459 --> 00:23:37,834
Ты знаешь очень хорошо
Я не изучал латынь.
133
00:23:42,251 --> 00:23:44,709
Ваши сливы,
Преподобный.
134
00:24:43,459 --> 00:24:45,042
Мы приехали.
135
00:24:49,042 --> 00:24:50,542
Вам это нравится?
136
00:24:52,501 --> 00:24:54,917
Неплохо.
Вы живете в один?
137
00:25:01,126 --> 00:25:04,001
Я собираюсь принять душ.
Налей себе выпить.
138
00:25:15,834 --> 00:25:19,709
Вы когда-нибудь слышали о
французский писатель Фульканелли?
139
00:25:20,834 --> 00:25:22,834
По его словам...
140
00:25:23,501 --> 00:25:28,001
Таблицы Закона были похоронены
под одним из этих готических соборов.
141
00:25:28,334 --> 00:25:30,834
Таблицы, которые когда-то были
хранится в ковчеге.
142
00:25:31,209 --> 00:25:33,334
Который из?
Тот, что от Индианы Джонса?
143
00:25:33,626 --> 00:25:36,334
Я не шучу.
Есть доказательства.
144
00:25:36,542 --> 00:25:41,042
Вот когда первая огромная готика
соборы возникли по всей Европе.
145
00:25:41,417 --> 00:25:45,959
Нет другого объяснения того, где
они получили знания, чтобы построить их.
146
00:25:46,376 --> 00:25:48,667
Разве это не увлекательно?
147
00:25:49,959 --> 00:25:53,959
Вы понимаете, что может быть
спрятаны под этими соборами?
148
00:25:54,251 --> 00:25:58,001
Вещи, украденные со Святой Земли.
Сокровища.
149
00:25:59,417 --> 00:26:03,667
Или, может быть, ключ к неизвестному
наука, от которой мы потеряли все следы.
150
00:26:05,084 --> 00:26:08,959
Что-то, что могло повернуть
искатель превратился в сверхчеловека.
151
00:26:09,542 --> 00:26:11,501
Бог.
152
00:26:13,417 --> 00:26:16,709
И, может быть, ключ в
этот пергамент.
153
00:26:19,084 --> 00:26:22,834
- Мне это кажется немного нечестным.
- Мне все равно.
154
00:26:23,709 --> 00:26:27,084
Я не хочу тратить всю свою
жизнь стирает старые книги.
155
00:26:27,501 --> 00:26:31,417
Посмотри на состояние моих рук.
Не оторвется.
156
00:27:35,959 --> 00:27:39,667
Есть место где
там спрятано ...
157
00:27:52,667 --> 00:27:55,542
Там семь
глаза на камень.
158
00:27:57,584 --> 00:28:01,042
Мне нужно искать камень
с семью глазами.
159
00:28:10,001 --> 00:28:13,667
Вы знаете, что это единственный собор
в котором не похоронен король.
160
00:28:13,959 --> 00:28:16,126
Или даже епископ.
161
00:28:16,501 --> 00:28:18,084
Зачем?
162
00:28:20,042 --> 00:28:23,834
Есть только одна гробница,
что строителя.
163
00:28:27,376 --> 00:28:30,417
Возможно, они не хотели
кто копает под ним.
164
00:28:30,709 --> 00:28:33,584
Что, если я кому-нибудь расскажу?
165
00:28:34,084 --> 00:28:37,751
Нет, ты этого не сделаешь.
Ты на моей стороне, да?
166
00:30:13,167 --> 00:30:16,501
Где ты был?
Твоя кровать все еще заправлена.
167
00:30:16,667 --> 00:30:20,501
- Ты ушел.
- Нет, папа, я пошел помолиться.
168
00:30:20,834 --> 00:30:24,959
Так одет?
Ты меня не обманешь, лгун!
169
00:30:26,626 --> 00:30:29,126
Ты пил
и курение.
170
00:30:29,251 --> 00:30:33,084
Нет, ты ушел.
Как? Дверь заперта.
171
00:30:33,417 --> 00:30:35,251
Как ты выбрался?
172
00:30:35,501 --> 00:30:37,334
Иди спать.
173
00:31:27,792 --> 00:31:30,126
Я знаю уже поздно
но оставайся здесь со мной.
174
00:31:30,959 --> 00:31:34,376
- Составь мне компанию.
- Забудь об этом и вернись со мной.
175
00:31:35,042 --> 00:31:37,209
Ты издеваешься?
176
00:31:42,876 --> 00:31:44,542
Бери, но ...
177
00:31:45,334 --> 00:31:47,834
Но пообещай мне
вы прочтете это.
178
00:31:48,876 --> 00:31:50,917
Ладно-
Я иду-
179
00:31:54,501 --> 00:31:56,084
Будь осторожен.
180
00:31:56,334 --> 00:32:00,376
- Подождите, пока они не закроются.
- Ладно.
181
00:36:04,459 --> 00:36:07,792
То, что тебе доверено ...
182
00:36:08,584 --> 00:36:11,209
вы должны быть в безопасности.
183
00:36:14,126 --> 00:36:17,376
Нет камня
с семью глазами.
184
00:41:52,959 --> 00:41:54,667
Бог.
185
00:41:57,334 --> 00:42:01,459
Что со мной происходит?
Что я увидел?
186
00:43:09,751 --> 00:43:11,501
Лотте.
187
00:43:12,667 --> 00:43:14,084
Лотте.
188
00:43:15,667 --> 00:43:18,751
Публично заявить.
Я знаю, что ты здесь.
189
00:43:21,959 --> 00:43:23,001
Lotte
190
00:43:26,417 --> 00:43:28,501
Публично заявить.
191
00:43:30,376 --> 00:43:32,334
Я слышал тебя.
192
00:43:33,251 --> 00:43:34,334
Lotte
193
00:44:56,917 --> 00:45:07,001
Готические соборы являются частью
космический замысел, который мы игнорируем.
194
00:45:07,751 --> 00:45:10,251
Игнорабимус
195
00:45:15,834 --> 00:45:16,876
Здравствуйте?
196
00:45:19,084 --> 00:45:20,709
Здравствуйте?
197
00:45:22,792 --> 00:45:23,834
Здравствуйте?
198
00:45:24,876 --> 00:45:26,459
Это кто?
199
00:45:27,167 --> 00:45:29,042
Кто говорит?
200
00:45:31,167 --> 00:45:32,959
Здравствуйте?
201
00:45:36,792 --> 00:45:38,417
Это кто?
202
00:48:42,167 --> 00:48:44,209
Оператор, вперед.
203
00:48:46,042 --> 00:48:48,542
Привет, полиция?
Полиция?
204
00:48:48,792 --> 00:48:51,626
4-й округ, вперед.
205
00:48:51,917 --> 00:48:53,084
Пожалуйста, поспешите!
206
00:48:53,209 --> 00:48:54,626
Да, мадам, подскажите пожалуйста ..
207
00:48:56,042 --> 00:48:57,959
Помоги мне!
208
00:48:58,084 --> 00:49:00,167
Он пытается меня убить!
209
00:49:00,584 --> 00:49:02,167
Пожалуйста, поспешите!
210
00:49:26,709 --> 00:49:28,792
Ты не в своем уме?
211
00:49:29,251 --> 00:49:31,542
Торопитесь, какие
вы ждете?
212
00:49:31,792 --> 00:49:33,584
Успокоиться.
213
00:49:33,959 --> 00:49:35,959
Вызовите скорую.
214
00:49:36,376 --> 00:49:37,917
Все кончено.
215
00:49:38,417 --> 00:49:41,501
К счастью, они отследили ваш звонок
и мы были в этом районе.
216
00:49:41,959 --> 00:49:44,001
Это было чудовище.
Это был не человек!
217
00:49:44,959 --> 00:49:46,334
Это был монстр!
218
00:50:14,917 --> 00:50:17,042
Держи, вот так.
219
00:50:17,542 --> 00:50:18,667
Улыбка.
220
00:50:19,042 --> 00:50:21,126
Улыбка.
Нет ...
221
00:50:22,001 --> 00:50:23,209
Мы должны
закончить через час.
222
00:50:23,584 --> 00:50:25,792
Иди и позвони
принцесса, быстро.
223
00:50:28,417 --> 00:50:30,417
Твоя очередь, принцесса.
224
00:50:30,959 --> 00:50:33,792
- Ты выйдешь за меня?
- Я бы сделал больше!
225
00:50:51,417 --> 00:50:52,876
Эвальд.
226
00:51:29,626 --> 00:51:31,167
Здравствуй.
227
00:51:31,417 --> 00:51:33,126
Вы приехали.
228
00:51:33,376 --> 00:51:35,501
Почему ты опоздал?
229
00:51:35,917 --> 00:51:36,959
О, Эвальд!
230
00:51:37,876 --> 00:51:42,001
Ты не поверишь
но со мной случилось что-то ужасное.
231
00:51:42,167 --> 00:51:45,126
Кто-то пытался
убей меня прошлой ночью.
232
00:51:45,751 --> 00:51:47,542
Убью тебя?
233
00:51:52,167 --> 00:51:54,251
Это было чудовище.
234
00:51:54,584 --> 00:51:57,042
Возможно это был кто-то
в маске.
235
00:51:57,376 --> 00:51:59,709
Я так не думаю.
236
00:52:00,542 --> 00:52:02,251
Это было чудовище.
237
00:52:02,626 --> 00:52:04,751
Настоящий монстр.
238
00:52:07,042 --> 00:52:10,959
Я искал тебя.
Что ты сделал?
239
00:52:13,959 --> 00:52:17,209
- Что с тобой случилось?
- Сказать особо нечего.
240
00:52:17,667 --> 00:52:20,751
Этот идиот церковный староста
прибыл практически сразу.
241
00:52:21,209 --> 00:52:23,501
Он пришел в ярость и ...
242
00:52:23,792 --> 00:52:26,876
Я просто надеюсь, что он не
узнай меня в темноте.
243
00:52:27,584 --> 00:52:31,667
Дорогая, ты не поцелуешь меня?
244
00:52:36,876 --> 00:52:39,584
Пожалуйста нет,
нам лучше не надо.
245
00:52:39,959 --> 00:52:41,376
Нет.
246
00:52:42,501 --> 00:52:43,792
Ты делаешь мне больно!
247
00:52:50,667 --> 00:52:52,459
Ты не в своем уме?
248
00:52:58,251 --> 00:53:00,084
Идиот!
249
00:53:04,417 --> 00:53:06,542
Что с ней?
250
00:53:07,501 --> 00:53:09,251
Кто знает?
251
00:53:09,959 --> 00:53:11,959
Паническая атака.
252
00:53:12,709 --> 00:53:14,501
Женщины.
253
00:53:16,209 --> 00:53:18,876
Ты никогда не сможешь
расскажи с женщинами.
254
00:53:49,501 --> 00:53:53,042
Мисс Брукнер, я читал, что
строители готических соборов ...
255
00:53:53,501 --> 00:53:56,334
построил их таким образом
что они рухнут ...
256
00:53:56,584 --> 00:53:58,876
если вы нажали точную точку
что они держали в секрете.
257
00:53:59,084 --> 00:54:02,834
Если здесь есть такая точка,
Отто обязательно нажмет это
258
00:54:03,042 --> 00:54:04,709
он такой неуклюжий.
259
00:54:06,376 --> 00:54:07,876
Что ты такое
о чем, Отто?
260
00:54:07,917 --> 00:54:10,542
Так много написано
о готических соборах.
261
00:54:10,834 --> 00:54:13,084
Ты тащишь меня в церковь
и я беспокоюсь о байке.
262
00:54:13,209 --> 00:54:16,626
Если механик не дает
сегодня вечером мы пропустим концерт.
263
00:54:17,084 --> 00:54:20,959
Скажи мне правду, ты боишься
ты пропустишь концерт, или Фрэнк?
264
00:54:20,959 --> 00:54:22,459
Не снова.
265
00:54:22,667 --> 00:54:27,251
А теперь дети, мы идем
увидеть могилу архитектора.
266
00:54:27,959 --> 00:54:29,876
Будь рядом со мной.
267
00:54:30,042 --> 00:54:34,209
Я здесь с тобой сейчас, и я ухожу
на концерт с тобой, а не с Фрэнком.
268
00:54:34,542 --> 00:54:36,584
Ты остановишься
приставать ко мне из-за Фрэнка?
269
00:54:36,751 --> 00:54:39,501
С меня достаточно
ваша проклятая ревность.
270
00:54:39,792 --> 00:54:43,001
Но ты звонил ему раньше
у механика, я вас слышал.
271
00:54:43,459 --> 00:54:45,876
Вы не ходили в туалет.
272
00:54:48,959 --> 00:54:52,792
Я ничего не слышу.
Эти проклятые вещи никогда не работают.
273
00:54:54,334 --> 00:54:55,959
Это ты кто
полностью глухой.
274
00:54:56,084 --> 00:54:59,417
Не заставляй меня нервничать.
Это годовщина нашей свадьбы.
275
00:55:45,084 --> 00:55:46,626
Лотте.
276
00:55:49,251 --> 00:55:50,334
Lotte
277
00:55:53,459 --> 00:55:55,042
Да?
278
00:55:57,501 --> 00:56:00,667
Не могли бы вы открыть
окно, пожалуйста.
279
00:56:00,834 --> 00:56:02,709
Да, конечно.
280
00:56:16,126 --> 00:56:18,917
Что это?
Не надо бояться.
281
00:56:19,084 --> 00:56:21,376
Я не хочу делать тебе больно.
282
00:56:22,167 --> 00:56:26,459
Ты сегодня не ходил в школу.
Почему?
283
00:56:26,792 --> 00:56:28,626
Я плохо себя чувствовал.
284
00:56:28,959 --> 00:56:31,792
Бьюсь об заклад, у тебя болел животик.
285
00:56:32,334 --> 00:56:34,876
Правильно, Лотта?
286
00:56:35,001 --> 00:56:38,751
- Нет, болела голова.
- Ты врешь.
287
00:56:42,042 --> 00:56:44,792
Вы не должны лгать.
288
00:56:51,209 --> 00:56:54,251
Давайте живот живот откроем,
тогда посмотрим.
289
00:56:55,959 --> 00:56:57,959
Почему болит.
290
00:57:02,334 --> 00:57:04,334
Мы его откроем?
291
00:57:15,959 --> 00:57:20,834
Папа, пожалуйста, помоги мне!
Он сумасшедший, он хотел меня убить!
292
00:57:20,959 --> 00:57:23,584
Ты меня слушаешь?
293
00:57:33,542 --> 00:57:36,459
- ВОЗ?
- Эвальд, библиотекарь.
294
00:57:36,626 --> 00:57:37,667
Эвальд?
295
00:57:38,917 --> 00:57:40,792
Эвальд - хороший человек.
296
00:57:40,876 --> 00:57:44,876
Это неправда, я говорю тебе
он хотел убить меня, он монстр!
297
00:57:45,251 --> 00:57:47,126
О чем ты говоришь?
298
00:57:47,209 --> 00:57:49,251
Не говори этого.
299
00:57:49,792 --> 00:57:51,959
Вы не должны этого говорить.
300
00:57:54,751 --> 00:57:57,626
Нет, папа, отпусти!
Ты делаешь мне больно!
301
00:57:57,959 --> 00:58:00,209
Отпусти меня! Нет, папа!
302
00:58:00,626 --> 00:58:02,626
Что ты делаешь?
303
00:58:02,709 --> 00:58:05,251
Не заставляй меня ждать
для этого лука.
304
00:58:06,792 --> 00:58:08,959
Ни слова.
305
00:58:09,501 --> 00:58:11,376
Очистите рот.
306
00:58:30,459 --> 00:58:31,917
Лотте.
307
00:58:34,042 --> 00:58:35,084
Lotte
308
00:58:43,334 --> 00:58:45,459
- Куда она идет?
- Ты идиот!
309
00:58:45,626 --> 00:58:47,084
- Она тебе больно?
- Она испачкала платье.
310
00:58:47,167 --> 00:58:50,417
Давай поторопимся,
У меня рейс через три часа.
311
00:58:50,626 --> 00:58:54,042
Если они что-нибудь скажут
Я им широко улыбнусь.
312
00:59:18,126 --> 00:59:21,876
Отец, мы хотели вашего разрешения
сделать несколько фотографий.
313
00:59:22,251 --> 00:59:25,001
- Тут так красиво.
- Вы сегодня поженились?
314
00:59:25,126 --> 00:59:27,459
Да, и это много значит
принять...
315
00:59:27,584 --> 00:59:29,959
Мне очень жаль, но мне действительно нужно идти.
316
00:59:30,042 --> 00:59:32,417
Преуспевать
но сделай это быстро.
317
00:59:32,709 --> 00:59:34,459
Легко со вспышкой.
318
00:59:34,542 --> 00:59:36,209
Давай давай
быстрее!
319
00:59:36,584 --> 00:59:38,917
Поторопись!
320
00:59:43,792 --> 00:59:46,667
Да просветит тебя Господь
и помочь вам сделать хорошее признание.
321
00:59:46,751 --> 00:59:48,084
Я думаю ... Эм ...
322
00:59:51,584 --> 00:59:53,251
Помоги мне.
323
00:59:53,542 --> 00:59:57,084
Мне нужна помощь.
Я боюсь.
324
00:59:57,584 --> 01:00:00,167
Я всегда избегал зла.
325
01:00:00,501 --> 01:00:05,084
Вот почему я запираюсь
здесь с моей семьей.
326
01:00:05,376 --> 01:00:09,542
Я знаю тебя.
Вы же Герман?
327
01:00:10,126 --> 01:00:15,209
Нет, я больше не Герман.
Я больше не церковный староста.
328
01:00:15,376 --> 01:00:24,417
Прошлой ночью ангел зла
вошел в меня, и я принял это.
329
01:00:24,709 --> 01:00:29,834
Я хочу творить зло.
Убивать и разрушать!
330
01:00:42,751 --> 01:00:45,709
- Он почесал меня.
- Это ничто.
331
01:00:45,917 --> 01:00:49,584
Дети, не блуждайте.
Находиться рядом.
332
01:00:57,792 --> 01:00:58,834
Генрих
333
01:00:59,251 --> 01:01:02,709
Генрих, вы видели этого человека?
Он выглядел одержимым.
334
01:01:03,667 --> 01:01:07,251
- Посмотри, что он со мной сделал.
- Ничего подобного, даже не видно.
335
01:01:07,459 --> 01:01:12,001
Бедняжка, теперь мамочка тебе
поцелуй и ты почувствуешь себя лучше, счастлив?
336
01:01:28,334 --> 01:01:29,376
Нет!
337
01:02:28,751 --> 01:02:31,542
Вне
Кстати, детки.
338
01:02:33,459 --> 01:02:35,209
Искать.
339
01:02:35,792 --> 01:02:37,126
Смотри сюда!
340
01:02:39,084 --> 01:02:41,417
Теперь приятная улыбка.
341
01:02:44,376 --> 01:02:46,542
Немного к
да, да.
342
01:03:05,209 --> 01:03:07,376
Он застрял.
343
01:03:29,542 --> 01:03:32,334
Отец, Герман
убил сам себя.
344
01:03:32,459 --> 01:03:34,792
Церковный староста
мертв.
345
01:03:37,959 --> 01:03:43,959
Секрет собора был
суждено остаться преданным забвению.
346
01:03:45,001 --> 01:03:47,959
В забвении тысячелетий.
347
01:03:48,209 --> 01:03:51,542
Если это пришло
перед твоими глазами ...
348
01:03:51,917 --> 01:03:54,459
Бедные несчастные души.
349
01:03:54,667 --> 01:03:59,001
Это знак того, что ужасный
час снова настал.
350
01:03:59,251 --> 01:04:03,584
Зло взяло на себя
форма чудовищных существ.
351
01:04:03,876 --> 01:04:06,417
Что мы назвали
352
01:04:06,751 --> 01:04:08,542
Демоны.
353
01:04:21,876 --> 01:04:23,959
Что еще есть
там написано?
354
01:04:25,417 --> 01:04:27,417
Вырежьте это!
Сорви это!
355
01:04:27,751 --> 01:04:30,251
Другого выхода нет.
356
01:04:30,876 --> 01:04:32,959
Я несу ответственность
для этих детей.
357
01:04:33,084 --> 01:04:36,792
Постарайся быть сильным, дорогой.
Подождем, прежде чем разрушить его.
358
01:04:37,042 --> 01:04:40,001
Это стоит много денег
и мы должны вернуть это.
359
01:04:41,084 --> 01:04:42,626
Я не могу дышать.
360
01:04:43,167 --> 01:04:45,251
Я сказал подожди.
361
01:04:45,542 --> 01:04:48,167
Почему бы тебе не открыть эту проклятую дверь?
Чего же ты ждешь?
362
01:04:48,792 --> 01:04:52,001
Я сказал тебе, что есть
я ничего не могу сделать.
363
01:04:52,709 --> 01:04:53,876
Это единственная дверь.
364
01:04:54,001 --> 01:04:56,209
Тогда скажи мне, что я
надо делать, отец.
365
01:04:56,667 --> 01:05:00,001
В книге говорится, что с тех пор
средневековые времена...
366
01:05:00,459 --> 01:05:05,001
оригинальная монопортальная структура
осталась без изменений.
367
01:05:06,001 --> 01:05:10,584
Ты слышал это, идиот?
Ты счастлив, идиот?
368
01:05:12,167 --> 01:05:14,709
Теперь мы вместе.
369
01:05:19,959 --> 01:05:21,417
Преподобный.
370
01:05:21,792 --> 01:05:24,709
- Некогда терять.
- В чем дело?
371
01:05:25,209 --> 01:05:27,501
Я не знаю но нам нужно
вывести этих людей отсюда.
372
01:05:27,917 --> 01:05:32,667
- Вы звоните в полицию.
- Подожди, давай сначала расскажем епископу.
373
01:05:32,834 --> 01:05:35,959
Он уже знает.
Немедленно позвоните в полицию.
374
01:05:36,251 --> 01:05:38,542
Ты остановишься
приказывая мне?
375
01:05:38,834 --> 01:05:42,584
- Слушать...
- Почему бы тебе не позвонить кому-нибудь?
376
01:05:43,501 --> 01:05:47,959
- Пожарная команда, например.
- Староста мертв.
377
01:05:48,501 --> 01:05:53,917
Везде кровь
в склепе, теперь вызовите полицию.
378
01:05:54,626 --> 01:05:58,834
Или бойскаутов.
Кому вы звоните в таких ситуациях?
379
01:06:00,459 --> 01:06:01,501
Преподобный
380
01:06:02,126 --> 01:06:04,417
Преподобный, подождите.
381
01:06:06,001 --> 01:06:09,084
- Вы нашли выход?
- Мы делаем все, что можем.
382
01:06:09,376 --> 01:06:13,584
Я несу ответственность за этих детей.
Их родители будут волноваться.
383
01:06:14,376 --> 01:06:17,584
Я не могу этого сделать.
Он не сдвинется с места.
384
01:06:22,834 --> 01:06:26,667
Как они могут построить церковь
только с одной дверью?
385
01:06:28,709 --> 01:06:32,376
Дорогая, есть печенье.
Не расстраивайся.
386
01:07:26,751 --> 01:07:29,876
Ты перестанешь говорить
и вытащить меня отсюда?
387
01:07:29,959 --> 01:07:32,792
Еще немного, пожалуйста.
388
01:07:34,334 --> 01:07:37,709
Простите, у вас есть
точилка или ножницы?
389
01:07:37,959 --> 01:07:40,501
- Подойдет ли это?
- Спасибо.
390
01:07:47,709 --> 01:07:48,751
Генрих
391
01:07:49,042 --> 01:07:51,084
У меня была идея.
392
01:08:02,917 --> 01:08:04,709
Что случилось?
393
01:08:35,417 --> 01:08:39,667
Депозитум на заказ.
394
01:09:17,959 --> 01:09:20,167
Во имя Господа,
в чем дело?
395
01:09:31,167 --> 01:09:32,959
Мне холодно.
396
01:09:34,417 --> 01:09:36,667
я тебя достану
немного воды.
397
01:10:58,126 --> 01:11:02,459
Мисс Брукнер, уже за полночь.
Мои родители будут волноваться.
398
01:11:04,917 --> 01:11:06,501
Мои очки!
399
01:11:06,959 --> 01:11:08,001
Отто?
400
01:11:08,959 --> 01:11:11,459
Отто, ты где?
Помоги мне.
401
01:11:12,417 --> 01:11:15,792
- Пожалуйста, помогите мне.
- Оставь это мне.
402
01:12:04,584 --> 01:12:07,751
Где ты был?
Я везде тебя искал.
403
01:12:08,042 --> 01:12:10,709
И не смотри на
я как идиот.
404
01:12:12,209 --> 01:12:14,417
Мы должны найти
выход отсюда.
405
01:12:14,584 --> 01:12:16,834
Тогда какие
вы ждете?
406
01:12:16,959 --> 01:12:19,126
Я нашел твои очки.
407
01:12:21,209 --> 01:12:22,042
Спасибо, Отто
408
01:12:22,209 --> 01:12:23,709
Вы
очень хороший мальчик.
409
01:13:12,501 --> 01:13:14,751
Давай, Фишер,
Ничего.
410
01:13:15,084 --> 01:13:19,251
- Возьми себя в руки.
- Как будто он меня заразил.
411
01:13:19,751 --> 01:13:22,251
Давай те
ничего не бывает.
412
01:13:22,417 --> 01:13:25,126
Уходи!
Оставь меня в покое!
413
01:13:25,667 --> 01:13:28,001
- Я больше не хочу тебя видеть.
- Хорошо, я пойду.
414
01:13:28,167 --> 01:13:30,167
Нет!
Подождите.
415
01:13:32,459 --> 01:13:36,917
Вы помните Ницше,
философ, которого мы изучали?
416
01:13:37,167 --> 01:13:40,376
Он сказал, чтобы знать
твой лучший друг
417
01:13:40,584 --> 01:13:42,917
ты должен увидеть его
лицо, когда он спит.
418
01:13:43,001 --> 01:13:48,042
Да, потому что если он твой лучший друг
у него будет то же лицо, что и у вас.
419
01:13:48,542 --> 01:13:57,167
Я твой лучший друг и я чувствую
как будто я собираюсь заснуть.
420
01:13:57,626 --> 01:14:00,626
Ты действительно
хочешь увидеть меня?
421
01:14:49,001 --> 01:14:52,834
Это глупая идея.
Нет даже веревки.
422
01:14:52,959 --> 01:14:55,001
Потом поднимемся на вершину.
Помоги мне.
423
01:14:55,251 --> 01:14:58,042
Если мы сможем позвонить в звонок
они нас услышат.
424
01:14:58,251 --> 01:15:01,167
Это не сработает.
Все равно с вами ничего не работает.
425
01:15:01,417 --> 01:15:03,167
Мы этого не сделаем.
Мы слишком стары.
426
01:15:03,167 --> 01:15:05,251
Как здорово
быть бессмертным
427
01:15:05,251 --> 01:15:06,917
словно
одержимый ...
428
01:15:06,959 --> 01:15:07,959
Ага-ага...
429
01:15:14,584 --> 01:15:16,167
Преуспевать
430
01:15:17,917 --> 01:15:18,959
Давай
431
01:16:12,501 --> 01:16:15,917
Что же нам теперь делать?
Это так тяжело.
432
01:16:16,126 --> 01:16:19,251
- Помоги мне.
- Да, я позвоню головой.
433
01:16:19,417 --> 01:16:22,751
Это была твоя идея.
Смирись с этим.
434
01:16:22,959 --> 01:16:25,376
Я мог бы иметь
другая идея.
435
01:16:42,751 --> 01:16:46,042
Мне пора домой прямо сейчас.
Пожалуйста, возьми меня.
436
01:16:46,876 --> 01:16:49,126
Ты сумасшедший.
Я остаюсь здесь.
437
01:16:49,251 --> 01:16:51,667
Ты идиот,
Я ненавижу тебя!
438
01:17:09,084 --> 01:17:10,917
Уходи.
439
01:17:11,417 --> 01:17:13,376
Я хочу побыть один.
440
01:17:13,584 --> 01:17:15,251
Что происходит?
441
01:17:16,167 --> 01:17:18,542
Во имя Господа,
что происходит?
442
01:17:18,792 --> 01:17:22,126
Что происходит
во имя сатаны.
443
01:17:22,417 --> 01:17:25,251
Собор
заражены злом.
444
01:17:25,459 --> 01:17:27,626
Но как?
В церкви?
445
01:17:28,042 --> 01:17:32,501
Точнее, церковь дьявола
самое ненавистное место.
446
01:17:32,626 --> 01:17:35,751
А дверь?
Кто закрыл дверь?
447
01:17:36,667 --> 01:17:38,251
- Дьявол?
- Нет.
448
01:17:38,459 --> 01:17:41,251
Есть предохранительный механизм
встроен в собор.
449
01:17:41,667 --> 01:17:43,251
Безопасность?
450
01:17:43,876 --> 01:17:46,417
- Для кого?
- Для внешнего мира.
451
01:17:46,709 --> 01:17:52,667
Злая зараза подобна чуме.
Хуже черной смерти.
452
01:17:55,876 --> 01:17:58,376
Как ты
знаете все это?
453
01:17:59,001 --> 01:18:02,709
Это написано на этом пергаменте.
Все здесь.
454
01:18:02,834 --> 01:18:05,167
Это не первый
время это случилось.
455
01:18:05,417 --> 01:18:08,459
- Тогда что нам делать?
- Ничего.
456
01:18:08,709 --> 01:18:11,459
- Что значит ничего?
- Выбора нет.
457
01:18:11,584 --> 01:18:15,417
Будьте одержимы или умрите под
руины собора.
458
01:18:15,501 --> 01:18:17,417
Руины?
Какие руины?
459
01:18:17,459 --> 01:18:19,917
Есть секретный момент
в соборе.
460
01:18:20,001 --> 01:18:23,334
Вам просто нужно прикоснуться к нему и
вся конструкция рухнет.
461
01:18:23,501 --> 01:18:26,626
С помощью пергамента
Теперь я знаю это.
462
01:18:26,792 --> 01:18:32,876
Но секрет всегда останется
заперт в пасти своего строителя.
463
01:18:33,459 --> 01:18:36,751
Если собор рухнет
жертва немногих
464
01:18:36,959 --> 01:18:39,501
спасет большинство.
465
01:18:40,126 --> 01:18:42,042
И его камни
похоронит зло.
466
01:18:42,167 --> 01:18:46,626
Но если я ничего не сделаю
зло распространится, как чума.
467
01:18:46,917 --> 01:18:50,167
И этот коррумпированный город будет
получить свое справедливое наказание.
468
01:18:50,334 --> 01:18:53,792
Это будет
Глина второго суда!
469
01:18:53,959 --> 01:18:56,959
Теперь ты говоришь как Бог.
Дай мне этот пергамент.
470
01:18:57,042 --> 01:18:59,959
- Я церковь!
- Ты с ума сошел!
471
01:19:00,126 --> 01:19:02,584
Дай мне этот пергамент!
472
01:19:02,917 --> 01:19:04,792
Не трогай меня!
473
01:19:05,126 --> 01:19:07,917
Вы не можете играть в Бога!
474
01:19:14,959 --> 01:19:17,459
Бог!
475
01:19:21,792 --> 01:19:24,876
Что мне нужно сделать?
476
01:19:26,376 --> 01:19:28,417
Скажи мне что
Я должен сделать!
477
01:19:28,626 --> 01:19:31,042
Скажите мне, пожалуйста!
478
01:20:33,959 --> 01:20:38,001
Это тупик.
Выхода нет!
479
01:20:42,334 --> 01:20:47,792
Куда ты меня взял?
Вытащи меня отсюда!
480
01:20:49,542 --> 01:20:51,542
Заткнись.
Ты это слышал?
481
01:20:51,626 --> 01:20:53,626
Сделай что-нибудь!
482
01:20:56,751 --> 01:20:58,251
Подождите.
483
01:21:00,001 --> 01:21:01,709
Слушать.
484
01:21:02,376 --> 01:21:03,917
Какая?
485
01:21:08,959 --> 01:21:11,167
Вы этого не слышите?
486
01:21:20,584 --> 01:21:22,667
Посветите факелом.
487
01:21:51,417 --> 01:21:53,626
Не отпускай меня!
488
01:21:55,584 --> 01:21:58,334
Пожалуйста, не отпускай!
489
01:22:00,626 --> 01:22:04,209
Не отпускай! Не отпускай!
490
01:22:04,667 --> 01:22:06,876
Помоги мне, пожалуйста!
491
01:22:07,042 --> 01:22:11,167
Я не могу этого сделать!
492
01:22:45,001 --> 01:22:48,959
Продолжай! Продолжай!
493
01:23:00,876 --> 01:23:04,084
Куда все ушли?
Где священники?
494
01:23:04,459 --> 01:23:06,792
Я должен найти Эвальда.
495
01:23:06,917 --> 01:23:07,959
Эвальд?
496
01:23:13,001 --> 01:23:16,042
Не оставляй меня
один, пожалуйста.
497
01:23:16,792 --> 01:23:19,417
И ты тоже не уходи.
498
01:23:21,834 --> 01:23:26,501
Что я бы отдал за зеркало.
Я не могу жить без зеркала.
499
01:23:27,167 --> 01:23:29,126
Мне это нужно.
500
01:24:09,834 --> 01:24:12,959
Это не я.
Я прекрасен!
501
01:24:19,959 --> 01:24:22,334
Я такая красивая!
502
01:26:48,001 --> 01:26:49,959
Я не понимаю
503
01:26:59,834 --> 01:27:01,792
Я не понимаю
504
01:27:38,584 --> 01:27:41,542
Это я.
Отец Косс.
505
01:27:42,417 --> 01:27:44,417
Отец Косс!
506
01:27:44,876 --> 01:27:47,084
Ты меня не узнаешь?
507
01:27:47,626 --> 01:27:49,959
Где ты был?
508
01:27:51,084 --> 01:27:55,167
Я видел, как ты уходил сегодня.
Как ты вернулся?
509
01:27:56,459 --> 01:27:58,501
Есть выход
что мы не знаем?
510
01:27:58,792 --> 01:28:00,709
Я их видел.
511
01:28:00,876 --> 01:28:04,126
- Ты меня послушаешь?
- Я их видел.
512
01:28:05,042 --> 01:28:08,459
Мой отец был там
и моя мама.
513
01:28:21,334 --> 01:28:24,001
Как ты вернулся?
514
01:28:25,001 --> 01:28:26,959
Вы должны мне сказать.
515
01:28:29,584 --> 01:28:32,251
Есть открытие.
Дыра.
516
01:28:32,459 --> 01:28:37,001
В склепе за фонтаном.
Больше об этом никто не знает.
517
01:28:38,001 --> 01:28:39,042
Lotte
518
01:28:39,459 --> 01:28:41,334
Мы должны
убирайся отсюда.
519
01:28:41,667 --> 01:28:43,376
Сейчас же.
520
01:28:45,251 --> 01:28:47,584
Ты меня слушаешь?
521
01:29:17,251 --> 01:29:20,376
Убили всех,
даже животные.
522
01:29:20,501 --> 01:29:22,709
Никто не знал почему
523
01:29:22,959 --> 01:29:26,959
Они сказали они
перенес болезнь.
524
01:29:27,917 --> 01:29:31,001
Они даже не позволили
архитектор жив.
525
01:29:31,251 --> 01:29:35,334
Он знал и что
напугал их.
526
01:29:35,626 --> 01:29:37,792
Он был арестован
и отдать под суд.
527
01:29:37,876 --> 01:29:39,167
Я выполнил твои приказы
528
01:29:39,209 --> 01:29:42,209
Я сконструировал механизмы
разрушить собор.
529
01:29:42,209 --> 01:29:45,126
Даже через тысячу лет
если инфекция должна появиться снова.
530
01:29:45,251 --> 01:29:49,209
Эта чума,
как вы это правильно называете.
531
01:29:49,417 --> 01:29:53,876
Ты алхимик
а алхимия - наука нечеловеческая.
532
01:29:54,126 --> 01:29:56,792
Вы служите дьяволу.
533
01:29:57,042 --> 01:29:59,917
Все, что ты не понимаешь
вы называете алхимией.
534
01:29:59,959 --> 01:30:03,501
Приписывая чуму
нашествие дьявола.
535
01:30:03,584 --> 01:30:06,542
Принимая болезнь за зло,
но это все ложь.
536
01:30:06,626 --> 01:30:11,376
Ложь, созданная вашим
больные измученные умы.
537
01:30:12,334 --> 01:30:17,459
Секрет этого собора
никогда не должно быть раскрыто.
538
01:30:17,542 --> 01:30:21,251
И он останется заблокированным
во рту навсегда!
539
01:30:32,709 --> 01:30:34,584
Они похоронили его здесь.
540
01:30:34,667 --> 01:30:41,042
Монахи угрожали всем, кто
осмелился поставить еще одну гробницу в церкви.
541
01:30:41,376 --> 01:30:45,626
- Почему вы знаете эти вещи?
- Не знаю, я там был.
542
01:30:45,792 --> 01:30:47,959
Я не знаю.
543
01:31:12,542 --> 01:31:16,334
Секрет останется заблокированным
во рту навсегда.
544
01:31:34,376 --> 01:31:36,751
Пойдем.
Пойдем со мной.
545
01:32:23,084 --> 01:32:25,792
- Чего же ты ждешь?
- Тебе придется идти одному.
546
01:32:25,959 --> 01:32:28,251
Пожалуйста нет
пойдем со мной!
547
01:32:28,917 --> 01:32:30,751
Я должен остаться здесь.
548
01:32:30,917 --> 01:32:32,626
Сохранить себя!
549
01:32:33,792 --> 01:32:35,959
Я присоединюсь к вам позже.
550
01:32:36,917 --> 01:32:38,417
Идти!
551
01:33:48,876 --> 01:33:54,834
Секрет собора был
суждено остаться преданным забвению.
552
01:33:55,042 --> 01:33:59,584
Зло приняло форму
чудовищных существ.
553
01:33:59,709 --> 01:34:03,709
Что мы назвали ...
демоны.
554
01:35:07,459 --> 01:35:10,709
Во рту.
Это должно быть во рту.
555
01:37:05,209 --> 01:37:08,542
И это делает Фульканелли
теория более правдоподобна ...
556
01:37:08,751 --> 01:37:13,084
Готические соборы - часть
космический замысел, который нам неизвестен.
557
01:37:13,251 --> 01:37:15,459
Связан с древней алхимией
их строителей.
558
01:37:15,709 --> 01:37:19,876
И так, необъяснимо, с треском,
собор рухнул.
559
01:37:20,042 --> 01:37:24,209
Похоронение многочисленных жертв под
руины, одна бурная ночь.
560
01:37:24,417 --> 01:37:26,917
Чудесно цел,
но нестабильный ...
561
01:37:27,001 --> 01:37:31,251
Колокольня, кажется, представляет
постоянная угроза городу.
562
01:37:31,584 --> 01:37:35,917
Настолько, что они думают о
передача руин в музей.
563
01:37:36,417 --> 01:37:38,751
Ты это видел?
55013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.