All language subtitles for The Munsters S01E32 (Mummy Munster)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,018 --> 00:00:07,009 There you are, Herman! Oh. 2 00:00:07,087 --> 00:00:11,751 Who were you calling? Oh, I was just trying to make an appointment at that new barbershop. 3 00:00:11,825 --> 00:00:13,850 Well, what's wrong with your old barber? 4 00:00:13,927 --> 00:00:17,090 Oh, Lily. He-He always made me very nervous, dear, 5 00:00:17,164 --> 00:00:21,123 the way he'd always blindfold himself before he'd give me a shave. 6 00:00:21,201 --> 00:00:24,364 Some of those temperamental hairdressers are such show-offs. 7 00:00:24,438 --> 00:00:27,271 Oh, by the way, Marilyn has a project to do... 8 00:00:27,341 --> 00:00:29,275 for her course in ancient history. 9 00:00:29,343 --> 00:00:31,573 I'm going to drive her down to the county museum tonight. 10 00:00:31,645 --> 00:00:34,170 Oh, uh... Oh, no, you're not, dear. 11 00:00:34,247 --> 00:00:37,273 I am the head of this house, and as such, 12 00:00:37,351 --> 00:00:39,842 I will take care of this matter. 13 00:00:39,920 --> 00:00:43,686 All right. But, uh, just drive her there and then pick her up later. 14 00:00:43,757 --> 00:00:46,624 I don't want you getting in any trouble. 15 00:00:46,693 --> 00:00:50,493 Lily, how could I get in any trouble at a museum? 16 00:00:56,703 --> 00:01:00,935 Thatcher, this may turn out to be one of the greatest discoveries in Egyptology... 17 00:01:01,007 --> 00:01:04,670 a perfectly preserved sarcophagus from the 18th Dynasty. 18 00:01:04,745 --> 00:01:07,441 And you have reason to believe that it's never been opened? 19 00:01:07,514 --> 00:01:11,746 No evidence of grave robbers, and the tomb it came from appeared to be completely undisturbed. 20 00:01:11,818 --> 00:01:15,879 And you actually have hope that-that it may be occupied? 21 00:01:15,956 --> 00:01:18,447 Well, we can't say one way or the other. 22 00:01:18,525 --> 00:01:20,789 But if it is, this may be... 23 00:01:20,861 --> 00:01:23,830 the most perfectly preserved mummy since King Tut. 24 00:01:23,897 --> 00:01:26,422 When we open this lid at the press conference tomorrow morning, 25 00:01:26,500 --> 00:01:29,799 we may be face-to-face with one of the most incredible and startling sights... 26 00:01:29,870 --> 00:01:31,861 ever seen by modern man. 27 00:02:38,305 --> 00:02:40,364 [Lily] Eddie, what happened to you? 28 00:02:40,440 --> 00:02:44,206 Oh, I was taking Spot for a walk, and he chased a car again. 29 00:02:44,277 --> 00:02:48,714 Oh, my. Did he catch it? No. He just ate the rear bumper off. 30 00:02:48,782 --> 00:02:52,980 Oh, dear. He's so playful. He'll be hiccuping all night. 31 00:02:53,053 --> 00:02:56,318 Say, where's Dad? He took Marilyn to the museum, 32 00:02:56,389 --> 00:02:58,380 and now he's down with Grandpa in the lab... 33 00:02:58,458 --> 00:03:00,517 working on an experiment. 34 00:03:00,594 --> 00:03:02,789 Is it anyone we know? No, dear. 35 00:03:02,863 --> 00:03:06,196 Grandpa's trying to invent some new kind of sleeping pill. 36 00:03:06,266 --> 00:03:08,200 There you are, Herman. 37 00:03:08,268 --> 00:03:11,169 If this pill doesn't put you to sleep, I don't know what will. 38 00:03:11,238 --> 00:03:14,867 [Chuckles] Uh... But, Grandpa, I can't take a sleeping pill now. 39 00:03:14,941 --> 00:03:17,774 I've got to go down and pick up Marilyn at the museum. 40 00:03:17,844 --> 00:03:20,870 And you know I hate to drive when I'm asleep. 41 00:03:22,415 --> 00:03:25,612 But, Herman, this is not an ordinary sleeping pill. 42 00:03:25,685 --> 00:03:27,880 This is an alarm clock pill. 43 00:03:27,954 --> 00:03:30,115 An alarm clock pill? 44 00:03:30,190 --> 00:03:33,159 Yes. I can set it to put you to sleep... 45 00:03:33,226 --> 00:03:36,627 and wake you up at any time you want. 46 00:03:36,696 --> 00:03:39,995 Now, uh, it'll only take you a few minutes to pick up Marilyn. 47 00:03:40,066 --> 00:03:42,159 I'll set it to put you to sleep in an hour. 48 00:03:43,436 --> 00:03:46,963 - There. - Oh, fine! 49 00:03:47,040 --> 00:03:50,498 I'm not working tomorrow, so I can sleep late. 50 00:03:50,577 --> 00:03:52,568 Things are a little slack at the parlor. 51 00:03:52,646 --> 00:03:56,173 For the past few days, everything's been going out with nothing coming in. 52 00:03:56,249 --> 00:03:58,683 In that case, [Chuckles] 53 00:03:58,752 --> 00:04:00,913 You can sleep through the night. 54 00:04:00,987 --> 00:04:05,117 I'll set it for 24 hours. It'll wake you up at, uh, 55 00:04:05,191 --> 00:04:07,489 10:00 p.m. Tomorrow night. 56 00:04:07,561 --> 00:04:09,495 Oh, fine! 57 00:04:09,563 --> 00:04:12,828 Uh, but, Grandpa. Is it all right to take one of these on an empty stomach? 58 00:04:12,899 --> 00:04:14,423 Sure! 59 00:04:19,806 --> 00:04:21,797 [Gulps] 60 00:04:23,910 --> 00:04:25,104 [Crash] 61 00:04:25,178 --> 00:04:27,578 Well, that really was empty. 62 00:04:33,420 --> 00:04:37,914 Hello, Aunt Lily, Grandpa. What happened to Uncle Herman? 63 00:04:37,991 --> 00:04:39,982 What happened to him? 64 00:04:40,060 --> 00:04:43,223 Well, he went down to the museum to pick you up. 65 00:04:43,296 --> 00:04:47,596 Well, I waited for him, but I didn't see him anyplace, so I took a taxi home. 66 00:04:47,667 --> 00:04:49,965 Oh! That Herman! 67 00:04:50,036 --> 00:04:53,005 I shouldn't ever let him go anywhere alone! 68 00:04:53,073 --> 00:04:55,769 Sometimes he gets so flaky. 69 00:04:55,842 --> 00:04:57,969 Marilyn? [Echoing] Marilyn? 70 00:05:01,047 --> 00:05:03,481 Marilyn? [Echoing] 71 00:05:03,550 --> 00:05:05,643 Marilyn? [Echoing] 72 00:05:06,886 --> 00:05:09,377 Marilyn? [Echoing] 73 00:05:09,456 --> 00:05:11,947 Marilyn, Marilyn? [Echoing] 74 00:05:12,025 --> 00:05:15,188 Marilyn, Marilyn, Marilyn, Marilyn? [Echoing] 75 00:05:15,261 --> 00:05:18,526 ? Marilyn, Marilyn, Marilyn, Marilyn Life is but a dream? [Echoing] 76 00:05:21,301 --> 00:05:24,828 Oh, stop it, Herman. You're not here to have fun. 77 00:05:24,904 --> 00:05:28,032 Oh, I guess she's gone. I must have missed her. Mmm! 78 00:05:28,108 --> 00:05:30,099 [Sighs] 79 00:05:39,219 --> 00:05:41,210 Hmm. Locked. 80 00:05:45,892 --> 00:05:47,917 Darn! 81 00:05:47,994 --> 00:05:50,986 Well, I'll just have to rip it off its hinges. 82 00:05:54,501 --> 00:05:57,095 No. Better not. 83 00:05:57,170 --> 00:06:01,231 It does not behoove a good citizen to desecrate cultural landmarks. 84 00:06:01,307 --> 00:06:04,799 I'll just telephone the proper authorities and have them let me out. 85 00:06:04,878 --> 00:06:07,438 Must be a telephone booth around here somewhere. 86 00:06:11,284 --> 00:06:13,718 Oh! Hi, there! 87 00:06:13,787 --> 00:06:17,621 Uh, we have a little fella just like you at home. 88 00:06:19,559 --> 00:06:21,550 [Kissing Noises] 89 00:06:28,635 --> 00:06:31,229 Oh. There are the phone booths. 90 00:06:31,304 --> 00:06:33,295 [Chuckling] 91 00:06:34,708 --> 00:06:36,642 Hmm. 92 00:06:36,710 --> 00:06:38,701 Fancy ones. 93 00:06:45,318 --> 00:06:48,845 Oh! Uh, oh, excuse me, sir. I didn't know this phone was taken. 94 00:06:48,922 --> 00:06:51,220 Uh, I'll use the one over there. 95 00:06:51,291 --> 00:06:53,225 Uh, sorry. 96 00:07:09,142 --> 00:07:11,838 Huh. Door seems to be stuck. 97 00:07:13,747 --> 00:07:16,272 [Creaking] 98 00:07:21,254 --> 00:07:23,347 Hmm. No one in here. 99 00:07:28,394 --> 00:07:31,124 You'd think they could put a light in these things. 100 00:07:31,197 --> 00:07:34,724 Just hope I can get this call through before Grandpa's pill hits me. 101 00:07:34,801 --> 00:07:38,100 Uh, let's see. Where's the phone? 102 00:07:40,140 --> 00:07:42,870 Say, there. Uh, say there. 103 00:07:42,942 --> 00:07:45,103 Uh, listen. Someone closed the door. 104 00:07:45,178 --> 00:07:48,306 Uh, who closed the door? 105 00:07:48,381 --> 00:07:51,282 [Muttering] 106 00:07:55,789 --> 00:07:59,748 Say, is there anyone out there? Uh, say, listen. Someone let me out.! 107 00:08:01,628 --> 00:08:04,188 Let me out.! Let me out.! 108 00:08:06,399 --> 00:08:08,959 In other words, Dr. Wilkerson, you expect to find... 109 00:08:09,035 --> 00:08:12,129 a fully preserved mummy when you open this sarcophagus. 110 00:08:12,205 --> 00:08:14,935 That is our hope, gentlemen... and lady. 111 00:08:15,008 --> 00:08:17,806 From the carvings and hieroglyphics on the case, 112 00:08:17,877 --> 00:08:20,641 we believe this to be from the tomb of Ahmenhotep IV. 113 00:08:20,713 --> 00:08:23,876 We're quite disturbed by the fact that last night... 114 00:08:23,950 --> 00:08:25,918 we left the sarcophagus upright, 115 00:08:25,985 --> 00:08:28,180 and this morning we found it here on its back. 116 00:08:28,254 --> 00:08:31,348 Yes. We're not saying that anyone tried to steal it, 117 00:08:31,424 --> 00:08:35,793 but we do know that a find such as this would be quite valuable to any rival museum. 118 00:08:35,862 --> 00:08:38,695 Do you have any worries about a curse on this mummy case, 119 00:08:38,765 --> 00:08:41,529 like there was on, uh, King Tut's tomb? 120 00:08:41,601 --> 00:08:43,796 No, we're men of science. 121 00:08:43,870 --> 00:08:47,863 Whatever we find in here you can be quite sure will not frighten us. 122 00:08:47,941 --> 00:08:49,932 Thatcher? 123 00:09:03,122 --> 00:09:05,056 Doctor, it's amazing! 124 00:09:05,124 --> 00:09:07,615 He almost looks as though he's sleeping! 125 00:09:08,761 --> 00:09:11,787 It's the most skillful job of embalming I've ever seen. 126 00:09:11,865 --> 00:09:15,824 It's a great tribute to their ancient art. 127 00:09:15,902 --> 00:09:20,168 Observe... only slight traces of deterioration around the edges. 128 00:09:21,507 --> 00:09:24,806 I'm sorry. We've got to close the lid of the sarcophagus immediately. 129 00:09:24,878 --> 00:09:29,315 We have no idea what effect the air may have on this ancient mummy. 130 00:09:29,382 --> 00:09:31,373 Careful, Thatcher. 131 00:09:40,059 --> 00:09:42,323 We'll open it again after we've gathered together... 132 00:09:42,395 --> 00:09:45,523 some of the top Egyptologists from all over the world. 133 00:09:45,598 --> 00:09:48,795 Do you plan to ship this to one of the large museums in the East? 134 00:09:48,868 --> 00:09:51,564 Not at all. This is our discovery. 135 00:09:51,638 --> 00:09:54,766 Matter of fact, I don't mind telling you that the contents of this sarcophagus... 136 00:09:54,841 --> 00:09:57,139 will leave this room over my dead body. 137 00:10:03,049 --> 00:10:05,176 It's no use. I can't eat my supper. 138 00:10:05,251 --> 00:10:07,185 I'm so worried about Herman! 139 00:10:07,253 --> 00:10:09,187 Aunt Lily, wherever he is, 140 00:10:09,255 --> 00:10:12,190 when Uncle Herman wakes up, he'll come home. 141 00:10:12,258 --> 00:10:15,386 'Course he will! I'm sure he's still asleep, 142 00:10:15,461 --> 00:10:18,055 'cause every time I try to tune him in on my crystal ball, 143 00:10:18,131 --> 00:10:20,395 all I get is a herringbone pattern. 144 00:10:20,466 --> 00:10:23,401 He probably holed up someplace and fell asleep. 145 00:10:23,469 --> 00:10:27,667 Are you sure that silly sleeping pill of yours will wake him up at 10:00 tonight? 146 00:10:27,740 --> 00:10:31,005 Sure, I'm sure. I'd bet one of my lives on it. 147 00:10:32,345 --> 00:10:35,178 Mom! Marilyn! Grandpa! 148 00:10:35,248 --> 00:10:38,046 I found Pop! You found Herman? Where is he? 149 00:10:38,117 --> 00:10:41,245 Right in the front page of this evening's newspaper. 150 00:10:41,321 --> 00:10:44,051 [Grandpa] "Local museum makes astounding find. 151 00:10:44,123 --> 00:10:46,557 "Ancient mummy discovered. 152 00:10:46,626 --> 00:10:48,753 "An ancient sarcophagus was opened today... 153 00:10:48,828 --> 00:10:51,763 by the curator of the county museum, Dr. Wilkerson." 154 00:10:51,831 --> 00:10:55,528 L-Look here.! Under Herman's picture.! 155 00:10:55,601 --> 00:10:57,865 "May be Ahmenhotep IV... 156 00:10:57,937 --> 00:11:00,633 who ruled in the 18th Dynasty"? 157 00:11:00,707 --> 00:11:03,369 [Gasps] This is terrible! 158 00:11:03,443 --> 00:11:06,139 Uncle Herman in a box in a museum! 159 00:11:06,212 --> 00:11:09,807 Gee, Mom. How do you suppose it happened? 160 00:11:09,882 --> 00:11:11,907 I don't know, Eddie, but it looks as if... 161 00:11:11,985 --> 00:11:14,283 your father has goofed it again! 162 00:11:19,559 --> 00:11:22,050 What's all this about a woman waiting to see me? 163 00:11:22,128 --> 00:11:24,756 Well, I thought you'd better see this one, Doctor. 164 00:11:27,033 --> 00:11:29,866 There she is. Who... 165 00:11:31,404 --> 00:11:33,964 What is it? I don't know, sir. 166 00:11:34,040 --> 00:11:36,099 But I think we ought to be, uh, very nice to her. 167 00:11:36,175 --> 00:11:39,338 It could be another one of those Hollywood actresses come to make a donation. 168 00:11:39,412 --> 00:11:42,848 Yes, well, if they want to throw their money away on culture, 169 00:11:42,915 --> 00:11:44,940 who are we to turn 'em down? 170 00:11:50,590 --> 00:11:53,286 Uh, miss, this is our curator, Dr. Wilkerson. 171 00:11:53,359 --> 00:11:56,988 How do you do? I was just admiring your museum. 172 00:11:57,063 --> 00:11:59,725 You have such lovely dead things on exhibit. 173 00:11:59,799 --> 00:12:02,267 Thank you. Now, how can we help you, madam. 174 00:12:03,369 --> 00:12:07,999 Well, I came about this article and picture in the newspaper. You see, he's mine. 175 00:12:08,074 --> 00:12:10,440 You mean, he's your mummy? 176 00:12:10,510 --> 00:12:12,478 Oh, no. No. He's my husband. 177 00:12:13,913 --> 00:12:16,473 Now, if you'll show me where he is, I would like to talk to him. 178 00:12:16,549 --> 00:12:20,485 "Talk to him"? I'm afraid that's not too practical, madam. 179 00:12:20,553 --> 00:12:22,953 You see, this man is 3,000 years old. 180 00:12:24,724 --> 00:12:27,318 He is no such thing! 181 00:12:27,393 --> 00:12:29,987 I happen to know that he's not a day over 150. 182 00:12:32,098 --> 00:12:35,727 Do you think I'd marry an old man? 183 00:12:35,802 --> 00:12:38,327 Now, will you please take me to my husband. 184 00:12:38,404 --> 00:12:40,895 Uh, will you excuse us for a moment? 185 00:12:44,577 --> 00:12:47,307 What... What do you think we should do, Doctor? 186 00:12:47,380 --> 00:12:49,541 Well, she seems quite disturbed, 187 00:12:49,615 --> 00:12:51,845 and we don't want her to make a scene. 188 00:12:51,918 --> 00:12:55,410 Perhaps if we show her the mummy, she'll stop insisting it's her husband. 189 00:12:55,488 --> 00:12:58,252 Oh, good idea. No woman in the world would claim... 190 00:12:58,324 --> 00:13:01,452 to be married to anything that looks like that. 191 00:13:01,527 --> 00:13:03,518 Well, here we are. 192 00:13:07,967 --> 00:13:11,459 Will you give me a hand here, Thatcher? Oh, yeah. 193 00:13:11,537 --> 00:13:14,563 [Grunting] [Creaking] 194 00:13:14,640 --> 00:13:16,665 Well, there you are. 195 00:13:16,742 --> 00:13:21,941 - What do you have to say now? - Yes, that's Herman, all right. 196 00:13:24,817 --> 00:13:27,115 He looks just like a little boy when he's asleep. 197 00:13:28,287 --> 00:13:30,448 Asleep? Herman. 198 00:13:31,524 --> 00:13:34,015 Herman, it's time to wake up. 199 00:13:34,093 --> 00:13:38,427 Uh, pussycat, it's time to go bye-bye. 200 00:13:38,498 --> 00:13:41,956 Madam, I really don't think he's going to wake up. You see... 201 00:13:42,034 --> 00:13:45,595 [Gasps] You know, you're right. 202 00:13:45,671 --> 00:13:49,368 I forgot. He wasn't set to wake up till 10:00. 203 00:13:50,776 --> 00:13:54,268 Oh, dear. I really must do my shopping. 204 00:13:54,347 --> 00:13:56,611 Would you do me a favor? 205 00:13:56,682 --> 00:13:59,651 A f... A favor? Yes. Here's two dollars. 206 00:13:59,719 --> 00:14:03,655 Now, when he wakes up, would you put him in a cab and send him home? 207 00:14:03,723 --> 00:14:06,453 - Put him in a cab? - Yes. He knows the address. 208 00:14:06,526 --> 00:14:09,222 It's 1313 Mockingbird Lane. 209 00:14:09,295 --> 00:14:13,129 Oh, and by the way, ask Herman to give the driver a fifty-cent tip. 210 00:14:14,200 --> 00:14:16,134 Good-bye, now. 211 00:14:16,202 --> 00:14:20,002 Oh, and you two have been just a couple of sweethearts. 212 00:14:33,319 --> 00:14:35,253 What do you think, Thatcher? 213 00:14:35,321 --> 00:14:38,347 Well, sir, when the... when the visitors start looking weirder than the exhibits, 214 00:14:38,424 --> 00:14:42,087 I think it's time to get out of the museum business. Nonsense. 215 00:14:42,161 --> 00:14:45,460 I think she's some kind of a plant to size up our layout. 216 00:14:45,531 --> 00:14:48,523 This morning, we found the sarcophagus on its side, 217 00:14:48,601 --> 00:14:52,833 and now she uses that ridiculous story to come in here and get a look at our mummy. 218 00:14:52,905 --> 00:14:55,465 Then you really think someone is definitely trying... 219 00:14:55,541 --> 00:14:57,475 to steal our mummy. 220 00:14:57,543 --> 00:14:59,943 We can't afford to take any chances. 221 00:15:00,012 --> 00:15:02,344 We'll post a 24-hour guard, 222 00:15:02,415 --> 00:15:04,349 and I want you to stay here all night... 223 00:15:04,417 --> 00:15:07,011 and don't take your eyes off that sarcophagus. 224 00:15:07,086 --> 00:15:08,713 Right, Dr. Wilkerson. 225 00:15:32,245 --> 00:15:34,440 [Banging Continues] 226 00:15:35,448 --> 00:15:37,439 Come in! 227 00:15:41,153 --> 00:15:43,144 Come in! 228 00:16:02,575 --> 00:16:05,339 Hmm. Hello? 229 00:16:05,411 --> 00:16:07,971 Hello? Hello? 230 00:16:08,981 --> 00:16:11,176 Hello. 231 00:16:11,250 --> 00:16:13,241 Hello. 232 00:16:18,958 --> 00:16:21,654 Hello? Hello? 233 00:16:22,895 --> 00:16:25,022 Is anyone out there? 234 00:16:26,465 --> 00:16:28,990 Yes. I'm out here. 235 00:16:30,436 --> 00:16:33,428 - Where are you? - I'm in here. 236 00:16:36,142 --> 00:16:39,805 You can't be in here. I'm in here. 237 00:16:43,349 --> 00:16:46,750 Oh. Hi. [Yawning] 238 00:16:48,120 --> 00:16:50,315 I was dead to the world. [Laughing] 239 00:16:57,163 --> 00:16:59,654 Some stupid idiot locked the door! 240 00:16:59,732 --> 00:17:03,190 - Oh, that can be annoying. - [Screaming] 241 00:17:04,537 --> 00:17:07,836 Oh, now, wasn't that nice of him to open the door for me like that? 242 00:17:26,892 --> 00:17:29,656 [Yipping] 243 00:17:36,369 --> 00:17:39,497 Here's your favorite soup, dear... cream of vulture. 244 00:17:39,572 --> 00:17:42,973 Oh! Thank you, Lily. Poor Uncle Herman. 245 00:17:43,042 --> 00:17:45,772 You had such a terrible experience! 246 00:17:45,845 --> 00:17:48,109 It's real neat having you back, Pop. 247 00:17:48,180 --> 00:17:51,707 While you were gone, I had to mess up my homework by myself. 248 00:17:51,784 --> 00:17:54,776 It proves one thing... My sleeping pill works. 249 00:17:54,854 --> 00:17:59,120 Yes, but, Grandpa, you don't know how it feels to wake up in a cold, clammy box. 250 00:17:59,191 --> 00:18:02,126 What do you mean? I do it every morning! 251 00:18:02,194 --> 00:18:06,324 Pop, are you gonna sue the newspaper for calling you a dead mummy? 252 00:18:06,399 --> 00:18:08,333 Oh, I think not, Eddie. 253 00:18:08,401 --> 00:18:11,962 We shouldn't be too hasty to retaliate when someone treats us ill. 254 00:18:12,037 --> 00:18:14,369 In other words, 255 00:18:14,440 --> 00:18:17,238 one who fights fire with fire... 256 00:18:17,309 --> 00:18:19,504 only gets in trouble with Smokey the Bear. 257 00:18:24,283 --> 00:18:26,274 Hot! [Gasping] 258 00:18:31,056 --> 00:18:33,581 [Dishes Shattering] 259 00:18:38,631 --> 00:18:41,657 What do you mean, the mummy got out of his case and walked out of here? 260 00:18:41,734 --> 00:18:44,396 But he did, Doctor! He got out, and he spoke to me and everything! 261 00:18:44,470 --> 00:18:46,597 If you don't believe me, ask the gorilla! 262 00:18:48,174 --> 00:18:50,108 I'll tell you what happened. 263 00:18:50,176 --> 00:18:53,077 You went to sleep in there, and someone broke in the door and stole our mummy. 264 00:18:53,145 --> 00:18:55,079 No, Doctor. No. No. 265 00:18:55,147 --> 00:18:58,344 They've probably been planning this ever since we put that story in the paper. 266 00:18:58,417 --> 00:19:01,853 The type of gang who steals paintings and other objects of art. 267 00:19:01,921 --> 00:19:04,151 But we do have one clue. 268 00:19:04,223 --> 00:19:07,249 The woman who came in here with that ridiculous story gave us an address... 269 00:19:07,326 --> 00:19:09,886 uh, 1313 Mockingbird Lane. 270 00:19:09,962 --> 00:19:12,021 Well, what are you gonna do? 271 00:19:12,097 --> 00:19:16,397 First, I'm demoting you to custodian of our seashell collection. 272 00:19:16,469 --> 00:19:20,929 Then I'll pick up a search warrant and a couple of officers and go over there. 273 00:19:21,006 --> 00:19:24,498 That mummy is my passport to fame in the museum world. 274 00:19:24,577 --> 00:19:29,071 If they have it anywhere on the premises, I'll have it back in its rightful place by nightfall. 275 00:19:37,756 --> 00:19:39,724 Grandpa, 276 00:19:39,792 --> 00:19:43,228 I do not want to take another one of your sleeping pills. 277 00:19:43,295 --> 00:19:45,855 The last time I did, it got me in big trouble. 278 00:19:45,931 --> 00:19:50,027 It's very embarrassing, you know, to be taken for a dumb old mummy. 279 00:19:50,102 --> 00:19:53,037 Herman, I've got this pill set for half an hour. 280 00:19:53,105 --> 00:19:55,039 I'll sit right here till you wake up. 281 00:19:55,107 --> 00:19:57,041 Nothing can possibly happen. 282 00:19:57,109 --> 00:20:00,545 I don't want to take another pill! I don't wanna! I don't wanna! I don't wanna! 283 00:20:00,613 --> 00:20:05,073 Herman, if you take this pill like a good little boy, I'll give you a piece of candy. 284 00:20:05,150 --> 00:20:07,641 I don't wanna! I don't wanna! I don't wanna! I d... 285 00:20:07,720 --> 00:20:11,121 With a caramel center? With a caramel center. 286 00:20:11,190 --> 00:20:13,385 When I wake up, will you give me another one? 287 00:20:13,459 --> 00:20:16,792 When you wake up, you can have a whole boxful. 288 00:20:16,862 --> 00:20:19,990 Goody! [Chuckling] 289 00:20:20,065 --> 00:20:22,226 But my stomach's kind of empty again. 290 00:20:22,301 --> 00:20:24,462 It won't hurt a thing. 291 00:20:27,973 --> 00:20:29,907 [Gulps] 292 00:20:30,976 --> 00:20:34,139 [Clanging, Ricocheting] 293 00:20:34,213 --> 00:20:37,512 Lily always said you had a cast-iron stomach. She must be right. 294 00:20:38,584 --> 00:20:40,950 Yeah. Uh... 295 00:20:41,020 --> 00:20:44,820 Grandpa, your pill's not having any effect. It's not even... 296 00:21:01,140 --> 00:21:03,904 I tell you. We don't have any mummy here. 297 00:21:03,976 --> 00:21:08,072 I explained to you before, that was my husband you had at your old museum. 298 00:21:08,147 --> 00:21:12,345 And as I told you before, madam, we have a search warrant, and we intend to search this house. 299 00:21:12,418 --> 00:21:15,717 Oh, Aunt Lily, what are we going to do? 300 00:21:15,788 --> 00:21:18,757 We'll just have your Uncle Herman tell this man to his face... 301 00:21:18,824 --> 00:21:22,487 that he is not Ahmenhotep IV. 302 00:21:22,561 --> 00:21:24,495 I'm his wife. 303 00:21:24,563 --> 00:21:27,327 I certainly should know whether he was dead or not. 304 00:21:34,573 --> 00:21:39,135 Now, he's down here. You can go down and talk to him yourself. 305 00:21:39,211 --> 00:21:42,374 I have lunch to get. Come on, Marilyn. 306 00:21:56,929 --> 00:21:59,227 Boy, what a weird setup! 307 00:21:59,298 --> 00:22:02,358 Listen, anybody who'd steal mummies has to be a little weird. 308 00:22:02,434 --> 00:22:04,595 There's nobody down here. 309 00:22:05,704 --> 00:22:08,901 Wait a minute. There's something there on this table. 310 00:22:13,045 --> 00:22:16,537 This is it. This is what we're after. 311 00:22:18,484 --> 00:22:20,577 Shall we, uh, arrest those people upstairs? 312 00:22:20,653 --> 00:22:24,248 No, we'll uh... We'll get it back to the museum first. We'll prosecute later. 313 00:22:24,323 --> 00:22:28,157 Yeah, well, let's get out of here. This place gives me the creeps. 314 00:22:28,227 --> 00:22:30,161 [Grunting] 315 00:22:30,229 --> 00:22:32,663 Boy. I was on the drunk detail for four years. 316 00:22:32,731 --> 00:22:35,325 I never saw anybody as stiff as this. 317 00:22:38,504 --> 00:22:41,166 Lily! Lily! 318 00:22:41,240 --> 00:22:44,004 Lily! What is it, Grandpa? What is it? 319 00:22:44,076 --> 00:22:46,544 What is it? I looked out the upstairs window, 320 00:22:46,612 --> 00:22:49,877 and some man put Herman in a station wagon and took him away! 321 00:22:49,948 --> 00:22:52,007 Took him away? But why? 322 00:22:52,084 --> 00:22:54,416 They just went down to the dungeon to talk to him. 323 00:22:54,486 --> 00:22:57,478 They couldn't have talked to him. I gave him another one of my sleeping pills, 324 00:22:57,556 --> 00:22:59,490 and he was sound asleep! 325 00:22:59,558 --> 00:23:03,551 Oh, Grandpa! Why can't you experiment on white mice... 326 00:23:03,629 --> 00:23:06,393 like any other normal mad scientist? 327 00:23:06,465 --> 00:23:10,765 Now I suppose Herman will take another 24-hour catnap in that sarcophagus. 328 00:23:10,836 --> 00:23:15,205 No, Lily. This sleeping pill was set for only a half an hour. 329 00:23:15,274 --> 00:23:19,370 Oh! What... What do you think will happen now? 330 00:23:19,445 --> 00:23:21,504 I don't know, Lily. 331 00:23:21,580 --> 00:23:24,572 But when Herman wakes up in the back of that station wagon, 332 00:23:24,650 --> 00:23:28,245 those men better have a box of candy with them. 333 00:23:41,033 --> 00:23:44,491 Boy, this is the wildest assignment I've ever been on. 334 00:23:44,570 --> 00:23:48,336 But it was worth it to me. The unearthing of Ahmenhotep IV... 335 00:23:48,407 --> 00:23:51,205 will put me on every front page in the country. 336 00:23:51,276 --> 00:23:53,642 Has this guy really been in the ground 3,000 years? 337 00:23:53,712 --> 00:23:56,943 Yes. Perhaps longer. I'll tell you one thing. 338 00:23:57,015 --> 00:23:59,449 He looks better than my mother-in-law does right now. 339 00:24:00,452 --> 00:24:02,647 [Herman Guffawing] 340 00:24:04,590 --> 00:24:07,889 You know, there's only three of us here. 341 00:24:07,960 --> 00:24:10,690 I could've sworn I heard four of us laughing. 342 00:24:12,564 --> 00:24:14,555 Uh, you know, that's a good one. 343 00:24:14,633 --> 00:24:17,727 Uh, listen. Speaking of mother-in-law jokes, did you ever hear... 344 00:24:17,803 --> 00:24:20,772 [Men Shouting] 345 00:24:20,839 --> 00:24:23,831 [Tires Screeching] 346 00:24:23,909 --> 00:24:26,537 - Oh! - Clear out! Clear out! 347 00:24:26,612 --> 00:24:28,546 [Crash] 348 00:24:41,460 --> 00:24:44,554 Uh, taxi? 349 00:24:44,630 --> 00:24:46,621 Taxi? 28715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.