Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,018 --> 00:00:07,009
There you are, Herman!
Oh.
2
00:00:07,087 --> 00:00:11,751
Who were you calling?
Oh, I was just trying to make
an appointment at that new barbershop.
3
00:00:11,825 --> 00:00:13,850
Well, what's wrong
with your old barber?
4
00:00:13,927 --> 00:00:17,090
Oh, Lily. He-He always made me
very nervous, dear,
5
00:00:17,164 --> 00:00:21,123
the way he'd always blindfold himself
before he'd give me a shave.
6
00:00:21,201 --> 00:00:24,364
Some of those temperamental
hairdressers are such show-offs.
7
00:00:24,438 --> 00:00:27,271
Oh, by the way,
Marilyn has a project to do...
8
00:00:27,341 --> 00:00:29,275
for her course
in ancient history.
9
00:00:29,343 --> 00:00:31,573
I'm going to drive her down
to the county museum tonight.
10
00:00:31,645 --> 00:00:34,170
Oh, uh...
Oh, no, you're not, dear.
11
00:00:34,247 --> 00:00:37,273
I am the head of this house,
and as such,
12
00:00:37,351 --> 00:00:39,842
I will take care of this matter.
13
00:00:39,920 --> 00:00:43,686
All right. But, uh,
just drive her there
and then pick her up later.
14
00:00:43,757 --> 00:00:46,624
I don't want you getting
in any trouble.
15
00:00:46,693 --> 00:00:50,493
Lily, how could I get
in any trouble at a museum?
16
00:00:56,703 --> 00:01:00,935
Thatcher, this may turn out to be
one of the greatest discoveries
in Egyptology...
17
00:01:01,007 --> 00:01:04,670
a perfectly preserved sarcophagus
from the 18th Dynasty.
18
00:01:04,745 --> 00:01:07,441
And you have reason to believe
that it's never been opened?
19
00:01:07,514 --> 00:01:11,746
No evidence of grave robbers,
and the tomb it came from appeared
to be completely undisturbed.
20
00:01:11,818 --> 00:01:15,879
And you actually have hope
that-that it may be occupied?
21
00:01:15,956 --> 00:01:18,447
Well, we can't say
one way or the other.
22
00:01:18,525 --> 00:01:20,789
But if it is, this may be...
23
00:01:20,861 --> 00:01:23,830
the most perfectly preserved mummy
since King Tut.
24
00:01:23,897 --> 00:01:26,422
When we open this lid
at the press conference
tomorrow morning,
25
00:01:26,500 --> 00:01:29,799
we may be face-to-face
with one of the most
incredible and startling sights...
26
00:01:29,870 --> 00:01:31,861
ever seen by modern man.
27
00:02:38,305 --> 00:02:40,364
[Lily]
Eddie, what happened to you?
28
00:02:40,440 --> 00:02:44,206
Oh, I was taking Spot for a walk,
and he chased a car again.
29
00:02:44,277 --> 00:02:48,714
Oh, my. Did he catch it?
No. He just ate
the rear bumper off.
30
00:02:48,782 --> 00:02:52,980
Oh, dear. He's so playful.
He'll be hiccuping all night.
31
00:02:53,053 --> 00:02:56,318
Say, where's Dad?
He took Marilyn
to the museum,
32
00:02:56,389 --> 00:02:58,380
and now he's down
with Grandpa in the lab...
33
00:02:58,458 --> 00:03:00,517
working on an experiment.
34
00:03:00,594 --> 00:03:02,789
Is it anyone we know?
No, dear.
35
00:03:02,863 --> 00:03:06,196
Grandpa's trying to invent
some new kind of sleeping pill.
36
00:03:06,266 --> 00:03:08,200
There you are, Herman.
37
00:03:08,268 --> 00:03:11,169
If this pill doesn't
put you to sleep,
I don't know what will.
38
00:03:11,238 --> 00:03:14,867
[Chuckles]
Uh... But, Grandpa, I can't take
a sleeping pill now.
39
00:03:14,941 --> 00:03:17,774
I've got to go down
and pick up Marilyn
at the museum.
40
00:03:17,844 --> 00:03:20,870
And you know I hate to drive
when I'm asleep.
41
00:03:22,415 --> 00:03:25,612
But, Herman, this is not
an ordinary sleeping pill.
42
00:03:25,685 --> 00:03:27,880
This is an alarm clock pill.
43
00:03:27,954 --> 00:03:30,115
An alarm clock pill?
44
00:03:30,190 --> 00:03:33,159
Yes. I can set it
to put you to sleep...
45
00:03:33,226 --> 00:03:36,627
and wake you up
at any time you want.
46
00:03:36,696 --> 00:03:39,995
Now, uh, it'll only take you
a few minutes to pick up Marilyn.
47
00:03:40,066 --> 00:03:42,159
I'll set it to put you
to sleep in an hour.
48
00:03:43,436 --> 00:03:46,963
- There.
- Oh, fine!
49
00:03:47,040 --> 00:03:50,498
I'm not working tomorrow,
so I can sleep late.
50
00:03:50,577 --> 00:03:52,568
Things are a little slack
at the parlor.
51
00:03:52,646 --> 00:03:56,173
For the past few days,
everything's been going out
with nothing coming in.
52
00:03:56,249 --> 00:03:58,683
In that case,
[Chuckles]
53
00:03:58,752 --> 00:04:00,913
You can sleep through the night.
54
00:04:00,987 --> 00:04:05,117
I'll set it for 24 hours.
It'll wake you up at, uh,
55
00:04:05,191 --> 00:04:07,489
10:00 p.m. Tomorrow night.
56
00:04:07,561 --> 00:04:09,495
Oh, fine!
57
00:04:09,563 --> 00:04:12,828
Uh, but, Grandpa.
Is it all right to take one of these
on an empty stomach?
58
00:04:12,899 --> 00:04:14,423
Sure!
59
00:04:19,806 --> 00:04:21,797
[Gulps]
60
00:04:23,910 --> 00:04:25,104
[Crash]
61
00:04:25,178 --> 00:04:27,578
Well, that really was empty.
62
00:04:33,420 --> 00:04:37,914
Hello, Aunt Lily, Grandpa.
What happened to Uncle Herman?
63
00:04:37,991 --> 00:04:39,982
What happened to him?
64
00:04:40,060 --> 00:04:43,223
Well, he went down
to the museum
to pick you up.
65
00:04:43,296 --> 00:04:47,596
Well, I waited for him,
but I didn't see him anyplace,
so I took a taxi home.
66
00:04:47,667 --> 00:04:49,965
Oh! That Herman!
67
00:04:50,036 --> 00:04:53,005
I shouldn't ever let him
go anywhere alone!
68
00:04:53,073 --> 00:04:55,769
Sometimes he gets so flaky.
69
00:04:55,842 --> 00:04:57,969
Marilyn?
[Echoing]
Marilyn?
70
00:05:01,047 --> 00:05:03,481
Marilyn?
[Echoing]
71
00:05:03,550 --> 00:05:05,643
Marilyn?
[Echoing]
72
00:05:06,886 --> 00:05:09,377
Marilyn?
[Echoing]
73
00:05:09,456 --> 00:05:11,947
Marilyn, Marilyn?
[Echoing]
74
00:05:12,025 --> 00:05:15,188
Marilyn, Marilyn, Marilyn, Marilyn?
[Echoing]
75
00:05:15,261 --> 00:05:18,526
? Marilyn, Marilyn, Marilyn, Marilyn
Life is but a dream?
[Echoing]
76
00:05:21,301 --> 00:05:24,828
Oh, stop it, Herman.
You're not here to have fun.
77
00:05:24,904 --> 00:05:28,032
Oh, I guess she's gone.
I must have missed her. Mmm!
78
00:05:28,108 --> 00:05:30,099
[Sighs]
79
00:05:39,219 --> 00:05:41,210
Hmm. Locked.
80
00:05:45,892 --> 00:05:47,917
Darn!
81
00:05:47,994 --> 00:05:50,986
Well, I'll just have to
rip it off its hinges.
82
00:05:54,501 --> 00:05:57,095
No. Better not.
83
00:05:57,170 --> 00:06:01,231
It does not behoove
a good citizen to desecrate
cultural landmarks.
84
00:06:01,307 --> 00:06:04,799
I'll just telephone
the proper authorities
and have them let me out.
85
00:06:04,878 --> 00:06:07,438
Must be a telephone booth
around here somewhere.
86
00:06:11,284 --> 00:06:13,718
Oh! Hi, there!
87
00:06:13,787 --> 00:06:17,621
Uh, we have a little fella
just like you at home.
88
00:06:19,559 --> 00:06:21,550
[Kissing Noises]
89
00:06:28,635 --> 00:06:31,229
Oh. There are the phone booths.
90
00:06:31,304 --> 00:06:33,295
[Chuckling]
91
00:06:34,708 --> 00:06:36,642
Hmm.
92
00:06:36,710 --> 00:06:38,701
Fancy ones.
93
00:06:45,318 --> 00:06:48,845
Oh! Uh, oh, excuse me, sir.
I didn't know this phone
was taken.
94
00:06:48,922 --> 00:06:51,220
Uh, I'll use
the one over there.
95
00:06:51,291 --> 00:06:53,225
Uh, sorry.
96
00:07:09,142 --> 00:07:11,838
Huh. Door seems to be stuck.
97
00:07:13,747 --> 00:07:16,272
[Creaking]
98
00:07:21,254 --> 00:07:23,347
Hmm. No one in here.
99
00:07:28,394 --> 00:07:31,124
You'd think they could put
a light in these things.
100
00:07:31,197 --> 00:07:34,724
Just hope I can get this call through
before Grandpa's pill hits me.
101
00:07:34,801 --> 00:07:38,100
Uh, let's see.
Where's the phone?
102
00:07:40,140 --> 00:07:42,870
Say, there. Uh, say there.
103
00:07:42,942 --> 00:07:45,103
Uh, listen.
Someone closed the door.
104
00:07:45,178 --> 00:07:48,306
Uh, who closed the door?
105
00:07:48,381 --> 00:07:51,282
[Muttering]
106
00:07:55,789 --> 00:07:59,748
Say, is there anyone out there?
Uh, say, listen.
Someone let me out.!
107
00:08:01,628 --> 00:08:04,188
Let me out.! Let me out.!
108
00:08:06,399 --> 00:08:08,959
In other words, Dr. Wilkerson,
you expect to find...
109
00:08:09,035 --> 00:08:12,129
a fully preserved mummy
when you open this sarcophagus.
110
00:08:12,205 --> 00:08:14,935
That is our hope,
gentlemen... and lady.
111
00:08:15,008 --> 00:08:17,806
From the carvings
and hieroglyphics
on the case,
112
00:08:17,877 --> 00:08:20,641
we believe this to be
from the tomb of Ahmenhotep IV.
113
00:08:20,713 --> 00:08:23,876
We're quite disturbed
by the fact that last night...
114
00:08:23,950 --> 00:08:25,918
we left the sarcophagus upright,
115
00:08:25,985 --> 00:08:28,180
and this morning we found it
here on its back.
116
00:08:28,254 --> 00:08:31,348
Yes. We're not saying that
anyone tried to steal it,
117
00:08:31,424 --> 00:08:35,793
but we do know that a find
such as this would be quite valuable
to any rival museum.
118
00:08:35,862 --> 00:08:38,695
Do you have any worries
about a curse on this mummy case,
119
00:08:38,765 --> 00:08:41,529
like there was on, uh,
King Tut's tomb?
120
00:08:41,601 --> 00:08:43,796
No, we're men of science.
121
00:08:43,870 --> 00:08:47,863
Whatever we find in here
you can be quite sure
will not frighten us.
122
00:08:47,941 --> 00:08:49,932
Thatcher?
123
00:09:03,122 --> 00:09:05,056
Doctor, it's amazing!
124
00:09:05,124 --> 00:09:07,615
He almost looks
as though he's sleeping!
125
00:09:08,761 --> 00:09:11,787
It's the most skillful job
of embalming I've ever seen.
126
00:09:11,865 --> 00:09:15,824
It's a great tribute
to their ancient art.
127
00:09:15,902 --> 00:09:20,168
Observe... only slight traces
of deterioration around the edges.
128
00:09:21,507 --> 00:09:24,806
I'm sorry. We've got to close the lid
of the sarcophagus immediately.
129
00:09:24,878 --> 00:09:29,315
We have no idea what effect
the air may have
on this ancient mummy.
130
00:09:29,382 --> 00:09:31,373
Careful, Thatcher.
131
00:09:40,059 --> 00:09:42,323
We'll open it again
after we've gathered together...
132
00:09:42,395 --> 00:09:45,523
some of the top Egyptologists
from all over the world.
133
00:09:45,598 --> 00:09:48,795
Do you plan to ship this
to one of the large museums
in the East?
134
00:09:48,868 --> 00:09:51,564
Not at all.
This is our discovery.
135
00:09:51,638 --> 00:09:54,766
Matter of fact, I don't mind telling you
that the contents of this sarcophagus...
136
00:09:54,841 --> 00:09:57,139
will leave this room
over my dead body.
137
00:10:03,049 --> 00:10:05,176
It's no use.
I can't eat my supper.
138
00:10:05,251 --> 00:10:07,185
I'm so worried about Herman!
139
00:10:07,253 --> 00:10:09,187
Aunt Lily, wherever he is,
140
00:10:09,255 --> 00:10:12,190
when Uncle Herman wakes up,
he'll come home.
141
00:10:12,258 --> 00:10:15,386
'Course he will!
I'm sure he's still asleep,
142
00:10:15,461 --> 00:10:18,055
'cause every time I try
to tune him in
on my crystal ball,
143
00:10:18,131 --> 00:10:20,395
all I get is a herringbone pattern.
144
00:10:20,466 --> 00:10:23,401
He probably holed up someplace
and fell asleep.
145
00:10:23,469 --> 00:10:27,667
Are you sure that silly
sleeping pill of yours will
wake him up at 10:00 tonight?
146
00:10:27,740 --> 00:10:31,005
Sure, I'm sure. I'd bet
one of my lives on it.
147
00:10:32,345 --> 00:10:35,178
Mom! Marilyn! Grandpa!
148
00:10:35,248 --> 00:10:38,046
I found Pop!
You found Herman?
Where is he?
149
00:10:38,117 --> 00:10:41,245
Right in the front page
of this evening's newspaper.
150
00:10:41,321 --> 00:10:44,051
[Grandpa]
"Local museum makes astounding find.
151
00:10:44,123 --> 00:10:46,557
"Ancient mummy discovered.
152
00:10:46,626 --> 00:10:48,753
"An ancient sarcophagus
was opened today...
153
00:10:48,828 --> 00:10:51,763
by the curator
of the county museum,
Dr. Wilkerson."
154
00:10:51,831 --> 00:10:55,528
L-Look here.!
Under Herman's picture.!
155
00:10:55,601 --> 00:10:57,865
"May be Ahmenhotep IV...
156
00:10:57,937 --> 00:11:00,633
who ruled in the 18th Dynasty"?
157
00:11:00,707 --> 00:11:03,369
[Gasps]
This is terrible!
158
00:11:03,443 --> 00:11:06,139
Uncle Herman in a box
in a museum!
159
00:11:06,212 --> 00:11:09,807
Gee, Mom.
How do you suppose it happened?
160
00:11:09,882 --> 00:11:11,907
I don't know, Eddie,
but it looks as if...
161
00:11:11,985 --> 00:11:14,283
your father has
goofed it again!
162
00:11:19,559 --> 00:11:22,050
What's all this about
a woman waiting to see me?
163
00:11:22,128 --> 00:11:24,756
Well, I thought you'd better
see this one, Doctor.
164
00:11:27,033 --> 00:11:29,866
There she is.
Who...
165
00:11:31,404 --> 00:11:33,964
What is it?
I don't know, sir.
166
00:11:34,040 --> 00:11:36,099
But I think we ought to be,
uh, very nice to her.
167
00:11:36,175 --> 00:11:39,338
It could be another one of those
Hollywood actresses come
to make a donation.
168
00:11:39,412 --> 00:11:42,848
Yes, well, if they want to
throw their money away
on culture,
169
00:11:42,915 --> 00:11:44,940
who are we
to turn 'em down?
170
00:11:50,590 --> 00:11:53,286
Uh, miss, this is our curator,
Dr. Wilkerson.
171
00:11:53,359 --> 00:11:56,988
How do you do?
I was just admiring
your museum.
172
00:11:57,063 --> 00:11:59,725
You have such lovely
dead things on exhibit.
173
00:11:59,799 --> 00:12:02,267
Thank you. Now, how
can we help you, madam.
174
00:12:03,369 --> 00:12:07,999
Well, I came about this article
and picture in the newspaper.
You see, he's mine.
175
00:12:08,074 --> 00:12:10,440
You mean, he's your mummy?
176
00:12:10,510 --> 00:12:12,478
Oh, no. No.
He's my husband.
177
00:12:13,913 --> 00:12:16,473
Now, if you'll show me where he is,
I would like to talk to him.
178
00:12:16,549 --> 00:12:20,485
"Talk to him"? I'm afraid
that's not too practical, madam.
179
00:12:20,553 --> 00:12:22,953
You see, this man is
3,000 years old.
180
00:12:24,724 --> 00:12:27,318
He is no such thing!
181
00:12:27,393 --> 00:12:29,987
I happen to know
that he's not a day over 150.
182
00:12:32,098 --> 00:12:35,727
Do you think
I'd marry an old man?
183
00:12:35,802 --> 00:12:38,327
Now, will you please
take me to my husband.
184
00:12:38,404 --> 00:12:40,895
Uh, will you excuse us
for a moment?
185
00:12:44,577 --> 00:12:47,307
What... What do you think
we should do, Doctor?
186
00:12:47,380 --> 00:12:49,541
Well, she seems quite disturbed,
187
00:12:49,615 --> 00:12:51,845
and we don't want her
to make a scene.
188
00:12:51,918 --> 00:12:55,410
Perhaps if we show her the mummy,
she'll stop insisting it's her husband.
189
00:12:55,488 --> 00:12:58,252
Oh, good idea. No woman
in the world would claim...
190
00:12:58,324 --> 00:13:01,452
to be married to anything
that looks like that.
191
00:13:01,527 --> 00:13:03,518
Well, here we are.
192
00:13:07,967 --> 00:13:11,459
Will you give me a hand
here, Thatcher?
Oh, yeah.
193
00:13:11,537 --> 00:13:14,563
[Grunting]
[Creaking]
194
00:13:14,640 --> 00:13:16,665
Well, there you are.
195
00:13:16,742 --> 00:13:21,941
- What do you have to say now?
- Yes, that's Herman, all right.
196
00:13:24,817 --> 00:13:27,115
He looks just like a little boy
when he's asleep.
197
00:13:28,287 --> 00:13:30,448
Asleep?
Herman.
198
00:13:31,524 --> 00:13:34,015
Herman, it's time
to wake up.
199
00:13:34,093 --> 00:13:38,427
Uh, pussycat,
it's time to go bye-bye.
200
00:13:38,498 --> 00:13:41,956
Madam, I really don't think
he's going to wake up.
You see...
201
00:13:42,034 --> 00:13:45,595
[Gasps]
You know, you're right.
202
00:13:45,671 --> 00:13:49,368
I forgot. He wasn't set
to wake up till 10:00.
203
00:13:50,776 --> 00:13:54,268
Oh, dear. I really must
do my shopping.
204
00:13:54,347 --> 00:13:56,611
Would you do me a favor?
205
00:13:56,682 --> 00:13:59,651
A f... A favor?
Yes. Here's two dollars.
206
00:13:59,719 --> 00:14:03,655
Now, when he wakes up,
would you put him in a cab
and send him home?
207
00:14:03,723 --> 00:14:06,453
- Put him in a cab?
- Yes. He knows the address.
208
00:14:06,526 --> 00:14:09,222
It's 1313 Mockingbird Lane.
209
00:14:09,295 --> 00:14:13,129
Oh, and by the way,
ask Herman to give the driver
a fifty-cent tip.
210
00:14:14,200 --> 00:14:16,134
Good-bye, now.
211
00:14:16,202 --> 00:14:20,002
Oh, and you two have been
just a couple of sweethearts.
212
00:14:33,319 --> 00:14:35,253
What do you think, Thatcher?
213
00:14:35,321 --> 00:14:38,347
Well, sir, when the...
when the visitors start looking
weirder than the exhibits,
214
00:14:38,424 --> 00:14:42,087
I think it's time to get out
of the museum business.
Nonsense.
215
00:14:42,161 --> 00:14:45,460
I think she's some kind of a plant
to size up our layout.
216
00:14:45,531 --> 00:14:48,523
This morning, we found
the sarcophagus on its side,
217
00:14:48,601 --> 00:14:52,833
and now she uses that
ridiculous story to come in here
and get a look at our mummy.
218
00:14:52,905 --> 00:14:55,465
Then you really think
someone is definitely trying...
219
00:14:55,541 --> 00:14:57,475
to steal our mummy.
220
00:14:57,543 --> 00:14:59,943
We can't afford
to take any chances.
221
00:15:00,012 --> 00:15:02,344
We'll post a 24-hour guard,
222
00:15:02,415 --> 00:15:04,349
and I want you
to stay here all night...
223
00:15:04,417 --> 00:15:07,011
and don't take your eyes
off that sarcophagus.
224
00:15:07,086 --> 00:15:08,713
Right, Dr. Wilkerson.
225
00:15:32,245 --> 00:15:34,440
[Banging Continues]
226
00:15:35,448 --> 00:15:37,439
Come in!
227
00:15:41,153 --> 00:15:43,144
Come in!
228
00:16:02,575 --> 00:16:05,339
Hmm. Hello?
229
00:16:05,411 --> 00:16:07,971
Hello? Hello?
230
00:16:08,981 --> 00:16:11,176
Hello.
231
00:16:11,250 --> 00:16:13,241
Hello.
232
00:16:18,958 --> 00:16:21,654
Hello? Hello?
233
00:16:22,895 --> 00:16:25,022
Is anyone out there?
234
00:16:26,465 --> 00:16:28,990
Yes. I'm out here.
235
00:16:30,436 --> 00:16:33,428
- Where are you?
- I'm in here.
236
00:16:36,142 --> 00:16:39,805
You can't be in here.
I'm in here.
237
00:16:43,349 --> 00:16:46,750
Oh. Hi.
[Yawning]
238
00:16:48,120 --> 00:16:50,315
I was dead to the world.
[Laughing]
239
00:16:57,163 --> 00:16:59,654
Some stupid idiot
locked the door!
240
00:16:59,732 --> 00:17:03,190
- Oh, that can be annoying.
- [Screaming]
241
00:17:04,537 --> 00:17:07,836
Oh, now, wasn't that nice of him
to open the door for me like that?
242
00:17:26,892 --> 00:17:29,656
[Yipping]
243
00:17:36,369 --> 00:17:39,497
Here's your favorite soup, dear...
cream of vulture.
244
00:17:39,572 --> 00:17:42,973
Oh! Thank you, Lily.
Poor Uncle Herman.
245
00:17:43,042 --> 00:17:45,772
You had such
a terrible experience!
246
00:17:45,845 --> 00:17:48,109
It's real neat
having you back, Pop.
247
00:17:48,180 --> 00:17:51,707
While you were gone,
I had to mess up
my homework by myself.
248
00:17:51,784 --> 00:17:54,776
It proves one thing...
My sleeping pill works.
249
00:17:54,854 --> 00:17:59,120
Yes, but, Grandpa,
you don't know how it feels
to wake up in a cold, clammy box.
250
00:17:59,191 --> 00:18:02,126
What do you mean?
I do it every morning!
251
00:18:02,194 --> 00:18:06,324
Pop, are you gonna sue
the newspaper for calling you
a dead mummy?
252
00:18:06,399 --> 00:18:08,333
Oh, I think not, Eddie.
253
00:18:08,401 --> 00:18:11,962
We shouldn't be
too hasty to retaliate
when someone treats us ill.
254
00:18:12,037 --> 00:18:14,369
In other words,
255
00:18:14,440 --> 00:18:17,238
one who fights fire
with fire...
256
00:18:17,309 --> 00:18:19,504
only gets in trouble
with Smokey the Bear.
257
00:18:24,283 --> 00:18:26,274
Hot!
[Gasping]
258
00:18:31,056 --> 00:18:33,581
[Dishes Shattering]
259
00:18:38,631 --> 00:18:41,657
What do you mean,
the mummy got out of his case
and walked out of here?
260
00:18:41,734 --> 00:18:44,396
But he did, Doctor!
He got out, and he spoke
to me and everything!
261
00:18:44,470 --> 00:18:46,597
If you don't believe me,
ask the gorilla!
262
00:18:48,174 --> 00:18:50,108
I'll tell you what happened.
263
00:18:50,176 --> 00:18:53,077
You went to sleep in there,
and someone broke in the door
and stole our mummy.
264
00:18:53,145 --> 00:18:55,079
No, Doctor. No. No.
265
00:18:55,147 --> 00:18:58,344
They've probably been planning this
ever since we put that story
in the paper.
266
00:18:58,417 --> 00:19:01,853
The type of gang
who steals paintings
and other objects of art.
267
00:19:01,921 --> 00:19:04,151
But we do have one clue.
268
00:19:04,223 --> 00:19:07,249
The woman who came in here
with that ridiculous story
gave us an address...
269
00:19:07,326 --> 00:19:09,886
uh, 1313 Mockingbird Lane.
270
00:19:09,962 --> 00:19:12,021
Well, what are you
gonna do?
271
00:19:12,097 --> 00:19:16,397
First, I'm demoting you to custodian
of our seashell collection.
272
00:19:16,469 --> 00:19:20,929
Then I'll pick up a search warrant
and a couple of officers
and go over there.
273
00:19:21,006 --> 00:19:24,498
That mummy is my passport
to fame in the museum world.
274
00:19:24,577 --> 00:19:29,071
If they have it anywhere
on the premises, I'll have it back
in its rightful place by nightfall.
275
00:19:37,756 --> 00:19:39,724
Grandpa,
276
00:19:39,792 --> 00:19:43,228
I do not want to take
another one of your sleeping pills.
277
00:19:43,295 --> 00:19:45,855
The last time I did,
it got me in big trouble.
278
00:19:45,931 --> 00:19:50,027
It's very embarrassing, you know,
to be taken for a dumb old mummy.
279
00:19:50,102 --> 00:19:53,037
Herman, I've got this pill
set for half an hour.
280
00:19:53,105 --> 00:19:55,039
I'll sit right here
till you wake up.
281
00:19:55,107 --> 00:19:57,041
Nothing can possibly happen.
282
00:19:57,109 --> 00:20:00,545
I don't want to take another pill!
I don't wanna! I don't wanna!
I don't wanna!
283
00:20:00,613 --> 00:20:05,073
Herman, if you take this pill
like a good little boy,
I'll give you a piece of candy.
284
00:20:05,150 --> 00:20:07,641
I don't wanna! I don't wanna!
I don't wanna! I d...
285
00:20:07,720 --> 00:20:11,121
With a caramel center?
With a caramel center.
286
00:20:11,190 --> 00:20:13,385
When I wake up,
will you give me another one?
287
00:20:13,459 --> 00:20:16,792
When you wake up,
you can have a whole boxful.
288
00:20:16,862 --> 00:20:19,990
Goody!
[Chuckling]
289
00:20:20,065 --> 00:20:22,226
But my stomach's
kind of empty again.
290
00:20:22,301 --> 00:20:24,462
It won't hurt a thing.
291
00:20:27,973 --> 00:20:29,907
[Gulps]
292
00:20:30,976 --> 00:20:34,139
[Clanging, Ricocheting]
293
00:20:34,213 --> 00:20:37,512
Lily always said
you had a cast-iron stomach.
She must be right.
294
00:20:38,584 --> 00:20:40,950
Yeah. Uh...
295
00:20:41,020 --> 00:20:44,820
Grandpa, your pill's
not having any effect.
It's not even...
296
00:21:01,140 --> 00:21:03,904
I tell you. We don't have
any mummy here.
297
00:21:03,976 --> 00:21:08,072
I explained to you before,
that was my husband you had
at your old museum.
298
00:21:08,147 --> 00:21:12,345
And as I told you before, madam,
we have a search warrant,
and we intend to search this house.
299
00:21:12,418 --> 00:21:15,717
Oh, Aunt Lily,
what are we going to do?
300
00:21:15,788 --> 00:21:18,757
We'll just have your Uncle Herman
tell this man to his face...
301
00:21:18,824 --> 00:21:22,487
that he is not Ahmenhotep IV.
302
00:21:22,561 --> 00:21:24,495
I'm his wife.
303
00:21:24,563 --> 00:21:27,327
I certainly should know
whether he was dead or not.
304
00:21:34,573 --> 00:21:39,135
Now, he's down here.
You can go down
and talk to him yourself.
305
00:21:39,211 --> 00:21:42,374
I have lunch to get.
Come on, Marilyn.
306
00:21:56,929 --> 00:21:59,227
Boy, what a weird setup!
307
00:21:59,298 --> 00:22:02,358
Listen, anybody
who'd steal mummies
has to be a little weird.
308
00:22:02,434 --> 00:22:04,595
There's nobody down here.
309
00:22:05,704 --> 00:22:08,901
Wait a minute.
There's something there
on this table.
310
00:22:13,045 --> 00:22:16,537
This is it.
This is what we're after.
311
00:22:18,484 --> 00:22:20,577
Shall we, uh, arrest
those people upstairs?
312
00:22:20,653 --> 00:22:24,248
No, we'll uh... We'll get it back
to the museum first.
We'll prosecute later.
313
00:22:24,323 --> 00:22:28,157
Yeah, well,
let's get out of here.
This place gives me the creeps.
314
00:22:28,227 --> 00:22:30,161
[Grunting]
315
00:22:30,229 --> 00:22:32,663
Boy. I was on the drunk detail
for four years.
316
00:22:32,731 --> 00:22:35,325
I never saw anybody
as stiff as this.
317
00:22:38,504 --> 00:22:41,166
Lily! Lily!
318
00:22:41,240 --> 00:22:44,004
Lily!
What is it, Grandpa?
What is it?
319
00:22:44,076 --> 00:22:46,544
What is it? I looked out
the upstairs window,
320
00:22:46,612 --> 00:22:49,877
and some man put Herman
in a station wagon
and took him away!
321
00:22:49,948 --> 00:22:52,007
Took him away?
But why?
322
00:22:52,084 --> 00:22:54,416
They just went down
to the dungeon
to talk to him.
323
00:22:54,486 --> 00:22:57,478
They couldn't have talked to him.
I gave him another one
of my sleeping pills,
324
00:22:57,556 --> 00:22:59,490
and he was sound asleep!
325
00:22:59,558 --> 00:23:03,551
Oh, Grandpa!
Why can't you experiment
on white mice...
326
00:23:03,629 --> 00:23:06,393
like any other normal
mad scientist?
327
00:23:06,465 --> 00:23:10,765
Now I suppose Herman will take
another 24-hour catnap
in that sarcophagus.
328
00:23:10,836 --> 00:23:15,205
No, Lily. This sleeping pill
was set for only a half an hour.
329
00:23:15,274 --> 00:23:19,370
Oh! What... What do you think
will happen now?
330
00:23:19,445 --> 00:23:21,504
I don't know, Lily.
331
00:23:21,580 --> 00:23:24,572
But when Herman wakes up
in the back of that station wagon,
332
00:23:24,650 --> 00:23:28,245
those men better have
a box of candy with them.
333
00:23:41,033 --> 00:23:44,491
Boy, this is the wildest assignment
I've ever been on.
334
00:23:44,570 --> 00:23:48,336
But it was worth it to me.
The unearthing of Ahmenhotep IV...
335
00:23:48,407 --> 00:23:51,205
will put me on every
front page in the country.
336
00:23:51,276 --> 00:23:53,642
Has this guy really been
in the ground 3,000 years?
337
00:23:53,712 --> 00:23:56,943
Yes. Perhaps longer.
I'll tell you one thing.
338
00:23:57,015 --> 00:23:59,449
He looks better
than my mother-in-law
does right now.
339
00:24:00,452 --> 00:24:02,647
[Herman Guffawing]
340
00:24:04,590 --> 00:24:07,889
You know,
there's only three of us here.
341
00:24:07,960 --> 00:24:10,690
I could've sworn I heard
four of us laughing.
342
00:24:12,564 --> 00:24:14,555
Uh, you know,
that's a good one.
343
00:24:14,633 --> 00:24:17,727
Uh, listen. Speaking
of mother-in-law jokes,
did you ever hear...
344
00:24:17,803 --> 00:24:20,772
[Men Shouting]
345
00:24:20,839 --> 00:24:23,831
[Tires Screeching]
346
00:24:23,909 --> 00:24:26,537
- Oh!
- Clear out! Clear out!
347
00:24:26,612 --> 00:24:28,546
[Crash]
348
00:24:41,460 --> 00:24:44,554
Uh, taxi?
349
00:24:44,630 --> 00:24:46,621
Taxi?
28715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.