All language subtitles for Szenved├®ly (Feh├®r Gy├Ârgy, 1998) - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,529 --> 00:01:19,130 Dance. 2 00:01:53,448 --> 00:01:54,887 Dance! 3 00:06:24,099 --> 00:06:29,125 Passion 4 00:11:34,354 --> 00:11:36,493 What if we left? 5 00:11:41,901 --> 00:11:43,220 But where to? 6 00:11:49,327 --> 00:11:53,967 In all... he's a good man. 7 00:11:56,296 --> 00:11:58,841 I wouldn't like to do him harm. 8 00:12:54,251 --> 00:12:56,538 You'd better leave now. 9 00:13:02,458 --> 00:13:04,952 Should I go? 10 00:13:32,826 --> 00:13:34,427 I'll go. 11 00:18:43,404 --> 00:18:46,102 When he's in the bathtub for sure. 12 00:18:48,861 --> 00:18:50,824 You go up into the bathroom. 13 00:18:53,932 --> 00:18:55,479 With a towel. 14 00:18:59,506 --> 00:19:01,896 And hit him on the head from behind. 15 00:19:06,074 --> 00:19:07,854 Then you push him under the water. 16 00:19:11,179 --> 00:19:12,403 Until he's done. 17 00:19:14,462 --> 00:19:15,605 Kampec. 18 00:19:20,475 --> 00:19:22,170 You leave the water running. 19 00:19:25,521 --> 00:19:27,740 Lock the door. 20 00:19:29,677 --> 00:19:31,157 Out the window. 21 00:19:32,260 --> 00:19:33,834 On to the roof. 22 00:19:34,238 --> 00:19:35,771 Down the ladder. 23 00:19:39,027 --> 00:19:41,309 And then we'll wait until the water 24 00:19:41,310 --> 00:19:43,123 starts dripping from the bathroom. 25 00:19:44,704 --> 00:19:46,650 Then we go up. 26 00:19:47,798 --> 00:19:49,264 Break down the door. 27 00:19:49,668 --> 00:19:51,040 We find him. 28 00:19:52,372 --> 00:19:53,938 We call the doctor. 29 00:19:54,713 --> 00:19:56,516 Do you understand? Yes. 30 00:19:57,995 --> 00:19:59,771 He slipped in the bathtub. 31 00:20:00,699 --> 00:20:02,179 Hit his head. 32 00:20:03,484 --> 00:20:04,722 Drowned. 33 00:20:07,574 --> 00:20:10,925 Meanwhile I'll stay out front in the car. 34 00:20:12,013 --> 00:20:13,854 I'll honk the horn if anybody comes. 35 00:23:04,690 --> 00:23:06,357 What are you doing? 36 00:23:12,127 --> 00:23:13,474 What are you doing here? 37 00:23:13,594 --> 00:23:16,547 I just came for the truck. I'm taking it to the garage. 38 00:23:18,309 --> 00:23:20,580 But why at this hour? 39 00:23:23,186 --> 00:23:24,746 Is the car yours? 40 00:23:25,204 --> 00:23:27,006 It's my boss's. 41 00:23:45,827 --> 00:23:47,495 And what kind of car is this? 42 00:23:49,301 --> 00:23:50,261 Dekáró. 43 00:24:11,102 --> 00:24:12,690 Do you have any papers for it? 44 00:24:12,810 --> 00:24:13,712 Of course. 45 00:25:25,228 --> 00:25:27,582 I couldn't push him under the water. 46 00:25:27,702 --> 00:25:31,089 Help me take him out, two policemen are here! 47 00:25:31,209 --> 00:25:35,219 Come on! Two policemen are here! 48 00:25:51,994 --> 00:25:54,025 Did he see you when you hit him? 49 00:25:55,505 --> 00:25:56,689 I don't know. 50 00:26:01,147 --> 00:26:03,321 We're finished if he's dead. 51 00:26:05,918 --> 00:26:08,017 Call for a doctor! 52 00:26:08,137 --> 00:26:10,048 You call for one! 53 00:26:18,039 --> 00:26:19,223 Go now! 54 00:27:49,151 --> 00:27:52,030 Never ever. Do you understand? 55 00:27:52,150 --> 00:27:53,483 Never again! 56 00:29:48,968 --> 00:29:50,838 You got away with it. 57 00:29:54,847 --> 00:29:56,542 What about when he comes home? 58 00:30:02,380 --> 00:30:03,739 You must come with me. 59 00:30:04,694 --> 00:30:06,820 Let's go away. Just run off. 60 00:30:08,555 --> 00:30:09,861 Have you gone mad? 61 00:30:09,981 --> 00:30:12,696 If he comes home and we're not there he'll figure everything out. 62 00:30:14,851 --> 00:30:18,027 He'd find us wherever we went. He'd kill us both. 63 00:30:20,022 --> 00:30:21,299 So you don't want to come. 64 00:30:24,938 --> 00:30:25,611 No. 65 00:30:26,297 --> 00:30:28,059 You're afraid of him, huh? 66 00:30:29,794 --> 00:30:30,480 Yes. 67 00:30:30,600 --> 00:30:31,543 I'm fed up... 68 00:30:33,090 --> 00:30:33,776 Why? 69 00:30:33,896 --> 00:30:36,615 ...because you don't want to be with me. 70 00:30:36,924 --> 00:30:38,350 You don't want to. 71 00:30:39,695 --> 00:30:42,978 Get out! Get out! 72 00:30:43,395 --> 00:30:46,072 Out! Get out! 73 00:30:46,610 --> 00:30:47,969 Get out! 74 00:32:22,312 --> 00:32:25,151 What do you want? Go to hell! 75 00:32:25,675 --> 00:32:27,344 You rotten whore! 76 00:32:27,609 --> 00:32:32,196 You just go to hell! You beast! Go to hell! 77 00:32:34,806 --> 00:32:38,928 You beast! Go to hell! 78 00:32:42,184 --> 00:32:45,843 You animal... You bastard... 79 00:32:53,350 --> 00:32:57,178 I love you, you know that I love you. 80 00:32:57,298 --> 00:33:00,800 I love you, I swear... 81 00:33:16,364 --> 00:33:21,435 Get off me! Leave me be! 82 00:34:43,304 --> 00:34:45,174 You know that I love you. 83 00:38:55,350 --> 00:38:58,027 So you don't want to be with me anymore? 84 00:39:05,091 --> 00:39:05,844 No. 85 00:39:10,055 --> 00:39:11,535 I'm going back. 86 00:39:14,615 --> 00:39:16,389 I still belong to him. 87 00:39:18,449 --> 00:39:19,943 So that's it? 88 00:39:24,772 --> 00:39:25,849 It's finished? 89 00:39:26,736 --> 00:39:27,927 It's all over? 90 00:39:30,872 --> 00:39:32,069 Don't be angry. 91 00:39:33,562 --> 00:39:36,024 - You don't want to be with me. - Don't be angry. 92 00:39:38,203 --> 00:39:39,939 I just can't stand it. 93 00:41:42,723 --> 00:41:45,279 Boss, you know what I'm like... 94 00:41:46,880 --> 00:41:49,611 I can't stay still for too long. 95 01:02:39,002 --> 01:02:40,818 Go and call for help! 96 01:04:12,588 --> 01:04:13,917 Help! 97 01:04:16,179 --> 01:04:17,735 Help! 98 01:04:20,916 --> 01:04:22,443 Help! 99 01:04:27,788 --> 01:04:29,286 Help! 100 01:04:32,325 --> 01:04:34,036 Help! 101 01:04:36,143 --> 01:04:37,528 Help! 102 01:04:38,207 --> 01:04:39,607 Help! 103 01:04:43,566 --> 01:04:45,206 Help! 104 01:06:00,399 --> 01:06:01,556 Well... 105 01:06:03,816 --> 01:06:06,560 Let's look at it again from the beginning. 106 01:06:10,462 --> 01:06:15,224 It all started with you getting on with this woman, true? 107 01:06:16,529 --> 01:06:17,807 Not true. 108 01:06:22,502 --> 01:06:25,098 The husband was in hospital for a long time. 109 01:06:25,394 --> 01:06:28,085 Where did you sleep meanwhile? 110 01:06:29,027 --> 01:06:30,422 My room. 111 01:06:32,565 --> 01:06:34,524 And the woman in hers, right? 112 01:06:36,042 --> 01:06:39,439 I'm telling you. I saw her yesterday. 113 01:06:40,928 --> 01:06:44,619 I'd have entered that room even through a closed door. 114 01:06:45,991 --> 01:06:48,560 Even if they'd hang me for it. 115 01:06:49,427 --> 01:06:51,592 You never did so? 116 01:06:56,175 --> 01:06:56,995 No. 117 01:06:59,861 --> 01:07:02,509 You used to go shopping together. 118 01:07:03,515 --> 01:07:08,183 You just sat nicely next to one another in the car, right? 119 01:07:10,390 --> 01:07:12,461 We used to go together with the boss. 120 01:07:14,764 --> 01:07:18,167 That's not what I asked. I asked whether... 121 01:07:19,002 --> 01:07:22,904 ...you two sat nicely next to each other. 122 01:07:23,024 --> 01:07:25,082 Wasn't that so? 123 01:07:34,570 --> 01:07:37,543 I'll tell you why you had to murder him. 124 01:07:42,884 --> 01:07:48,239 Firstly, for the workshop and all the belongings. 125 01:07:49,817 --> 01:07:56,875 Secondly for the 10000 pengo life insurance he had. 126 01:08:00,037 --> 01:08:03,454 Why didn't you mention this last detail? 127 01:08:04,732 --> 01:08:08,596 Their cops are far better than the state ones. 128 01:08:10,359 --> 01:08:13,947 In a few hours everything was clear. 129 01:08:16,436 --> 01:08:18,306 It means money for them. 130 01:08:19,436 --> 01:08:21,373 Good to know. 131 01:08:25,786 --> 01:08:28,383 This is where you made a mistake. 132 01:08:34,570 --> 01:08:37,866 I don't know anything about any insurance. 133 01:08:40,711 --> 01:08:44,996 Look, I'm not your enemy. 134 01:08:47,547 --> 01:08:50,130 Just answer me truthfully. 135 01:08:52,934 --> 01:08:55,360 Which one did it? 136 01:09:44,295 --> 01:09:46,233 This won't do you any good. 137 01:09:52,784 --> 01:09:55,085 Imagine the court case. 138 01:10:03,031 --> 01:10:10,134 I'll just tell them how nicely you two...played together. 139 01:10:13,097 --> 01:10:16,815 And they will see the woman, too. 140 01:10:20,779 --> 01:10:26,133 And I'll tell them that, after the bathroom incident, 141 01:10:28,070 --> 01:10:33,118 it was rather easy to convince the man to sign a policy. 142 01:10:44,169 --> 01:10:47,397 And then you all set off for the fateful journey. 143 01:10:49,834 --> 01:10:53,695 You stop the car on a steep hillside, 144 01:10:54,475 --> 01:10:56,816 pretending there's an engine problem. 145 01:11:06,771 --> 01:11:13,362 You pop the hood to make him get out. 146 01:11:15,313 --> 01:11:16,766 He does. 147 01:11:18,461 --> 01:11:20,062 You hit him. 148 01:11:31,054 --> 01:11:36,150 You push the car down the hill and then climb after it. 149 01:11:38,779 --> 01:11:45,001 You're even capable of doing harm to yourself. 150 01:11:50,040 --> 01:11:52,179 Do you really think... 151 01:11:53,686 --> 01:12:00,444 ...there'll be anybody at the trial who won't believe me? 152 01:12:05,674 --> 01:12:06,938 Not one person. 153 01:12:09,292 --> 01:12:11,371 You're going to hang. 154 01:12:17,822 --> 01:12:19,422 It's not true. 155 01:12:20,526 --> 01:12:22,597 It didn't happen that way. 156 01:12:25,248 --> 01:12:26,996 Oh? How then? 157 01:12:30,117 --> 01:12:32,457 The three of you were sitting in the car. 158 01:12:33,252 --> 01:12:36,853 The husband, you and the woman. 159 01:12:39,063 --> 01:12:41,281 It certainly wasn't the husband, 160 01:12:42,332 --> 01:12:46,832 and if it wasn't you then it must have been the woman, right? 161 01:12:50,639 --> 01:12:53,101 I didn't do anything. 162 01:12:55,643 --> 01:12:57,769 So it was the woman who did it? 163 01:13:02,208 --> 01:13:03,473 I didn't say that. 164 01:13:05,437 --> 01:13:07,899 Why are you twisting my words? 165 01:13:08,787 --> 01:13:10,482 I just told you... 166 01:13:12,702 --> 01:13:14,652 ...I didn't do anything. 167 01:13:21,217 --> 01:13:24,392 The situation couldn't be clearer. 168 01:13:25,899 --> 01:13:27,137 It was you... 169 01:13:28,617 --> 01:13:29,881 ...or the woman. 170 01:13:36,594 --> 01:13:39,002 But if you played no part... 171 01:13:43,199 --> 01:13:46,805 ...then sign your testimony... 172 01:13:51,500 --> 01:13:53,814 ...and we're finished. 173 01:13:58,025 --> 01:14:00,944 But if you fail to do so... 174 01:14:03,877 --> 01:14:08,935 ...then I'll have my answer. 175 01:14:14,338 --> 01:14:17,936 And the court will know what to do. 176 01:14:20,216 --> 01:14:22,462 The hangman, too. 177 01:16:52,846 --> 01:16:55,027 He suckered you pretty well. 178 01:16:55,536 --> 01:16:57,954 He comes across as a priest. 179 01:16:57,955 --> 01:17:00,965 One would think he's the greatest philanthropist. 180 01:17:01,321 --> 01:17:03,769 And in the end everybody believes it. 181 01:17:07,307 --> 01:17:09,620 He always wants to seek the death penality. 182 01:17:09,621 --> 01:17:11,666 That's what pisses me off the most. 183 01:17:11,786 --> 01:17:16,065 The old bastard thinks he's only useful if he hangs people. 184 01:17:20,545 --> 01:17:22,495 I shouldn't have signed. 185 01:17:22,615 --> 01:17:24,796 Well, it wasn't a wise thing to do that's for sure. 186 01:17:25,794 --> 01:17:29,009 Indeed, it was your most stupid decision ever. 187 01:17:29,606 --> 01:17:32,559 The murder was perfect in its way. 188 01:17:33,960 --> 01:17:37,528 And the fact that your injuries were nearly fatal... 189 01:17:37,648 --> 01:17:39,516 ...reinforces your innocence. 190 01:17:41,238 --> 01:17:44,099 And the old jackass used this to trap you. 191 01:17:45,852 --> 01:17:49,660 If the associates are of different sexes, 192 01:17:50,257 --> 01:17:53,023 any prosecutor will pit them against each other. 193 01:17:53,143 --> 01:17:56,200 That's why the prosecutor visited. 194 01:17:57,462 --> 01:18:00,505 He knows that if he plays his cards right... 195 01:18:00,625 --> 01:18:03,234 ...the woman will let the cat out of the bag... 196 01:18:04,848 --> 01:18:06,589 ...and will testify against you. 197 01:18:09,185 --> 01:18:12,063 And then the hangman surely awaits. 198 01:18:15,018 --> 01:18:17,301 Nice little trap, isn't it? 199 01:18:18,950 --> 01:18:20,956 And you walked straight into it. 200 01:18:22,960 --> 01:18:26,646 Please find her and tell her... the whole thing... 201 01:18:26,766 --> 01:18:28,489 Just keep calm. 202 01:18:31,180 --> 01:18:34,468 Because you've been made the accuser rather than the accused, 203 01:18:34,469 --> 01:18:36,198 I can't represent you both. 204 01:18:37,597 --> 01:18:41,001 Now all you can do is leave matters in my hands. 205 01:18:43,752 --> 01:18:48,481 I'll take care of everything, so you needn't worry. 206 01:18:48,871 --> 01:18:51,938 And keep in mind that everything I do and say... 207 01:18:52,621 --> 01:18:55,028 ...is done and said for your benefit, too. 208 01:18:55,148 --> 01:18:56,391 Do you understand me? 209 01:18:57,010 --> 01:18:58,046 Tell her... 210 01:18:58,166 --> 01:19:00,386 I'll tell whatever I consider should be told. 211 01:19:04,294 --> 01:19:07,449 Try and understand that you both stand to lose for now. 212 01:19:09,857 --> 01:19:11,081 Clear? 213 01:19:15,144 --> 01:19:16,261 Well. 214 01:19:19,099 --> 01:19:20,606 God bless you. 215 01:19:28,382 --> 01:19:34,787 Sir, you're affirming according to the insurance investigators... 216 01:19:34,907 --> 01:19:41,348 ...that the accused premeditatedly murdered her husband... 217 01:19:41,468 --> 01:19:45,618 ...to gain the sum of the insurance? 218 01:19:46,120 --> 01:19:47,143 Yes. 219 01:19:48,151 --> 01:19:53,325 Your honour, allow me to state that I've never encountered... 220 01:19:53,680 --> 01:19:57,411 ..such a clear-cut case during my long career. 221 01:19:58,000 --> 01:20:03,144 Let me add that I have no reservations; 222 01:20:03,145 --> 01:20:07,747 I am absolutely sure that this is a criminal case. 223 01:20:07,867 --> 01:20:10,827 If I understand you correctly, you refuse to pay... 224 01:20:10,828 --> 01:20:14,573 ...because you believe it was a crime, not an accident? 225 01:20:15,139 --> 01:20:16,528 Correct. 226 01:20:16,897 --> 01:20:21,771 Your Honour. I want to hand an action for damages, 227 01:20:21,772 --> 01:20:25,611 forwarded by the servant against the lady. 228 01:20:26,091 --> 01:20:28,387 Objection! You cannot accept it... 229 01:20:28,507 --> 01:20:30,037 Refused. 230 01:20:30,502 --> 01:20:32,893 Your Honour, in light of your decision, 231 01:20:33,013 --> 01:20:35,639 the defence has no choice 232 01:20:35,759 --> 01:20:39,524 but to temporarily accept the defendants guilty. 233 01:20:39,902 --> 01:20:42,996 I am asking the high court to postpone the trial 234 01:20:43,116 --> 01:20:47,143 until the complete clarification of the case. 235 01:20:50,618 --> 01:20:55,971 I adjourn the trial. 236 01:20:59,663 --> 01:21:01,761 Don't you say a thing! 237 01:21:02,985 --> 01:21:05,111 What defence is that? 238 01:21:23,327 --> 01:21:29,381 I didn't sign anything! I didn't sign anything! 239 01:21:31,076 --> 01:21:33,148 I didn't sign anything! 240 01:22:58,262 --> 01:23:00,047 You fucked me over, you shit! 241 01:23:00,160 --> 01:23:02,011 You goddamn son of a bitch! 242 01:23:02,331 --> 01:23:03,595 Hadn't I told you... 243 01:23:04,304 --> 01:23:05,954 You rotten bastard... 244 01:23:06,074 --> 01:23:07,887 Not true! Not true! 245 01:23:08,233 --> 01:23:11,125 What are you doing? Sit back down! 246 01:23:12,299 --> 01:23:14,788 He murdered him, he did it! 247 01:23:19,469 --> 01:23:20,811 I'll explain everything. 248 01:23:20,931 --> 01:23:23,951 Go to hell, you bastard... 249 01:23:24,071 --> 01:23:28,223 What have you done to us? 250 01:23:28,618 --> 01:23:30,803 Why did you sign it? 251 01:24:14,964 --> 01:24:19,657 I want to testify... I want to testify. 252 01:24:20,897 --> 01:24:23,207 I want to testify. 253 01:24:25,200 --> 01:24:28,824 You'll only make things worse. 254 01:24:28,944 --> 01:24:31,327 He murdered my husband! 255 01:24:42,998 --> 01:24:45,016 The lady wants to testify. 256 01:25:04,456 --> 01:25:05,747 Take him out! 257 01:25:06,676 --> 01:25:10,353 I met my husband when I was 18 years old... 258 01:26:40,635 --> 01:26:42,639 Do you think you got away with it? 259 01:26:43,879 --> 01:26:45,265 You're wrong. 260 01:26:49,097 --> 01:26:51,290 You just bought some time. 261 01:26:55,729 --> 01:27:01,003 But this crime won't go unpunished. 262 01:27:07,415 --> 01:27:10,087 Do you know what you are? 263 01:27:10,199 --> 01:27:16,180 A rabid dog, which has to be put down. 264 01:27:24,424 --> 01:27:26,913 You know, my son, 265 01:27:28,366 --> 01:27:33,078 I can still see it clearly. The cracked skull... 266 01:27:35,648 --> 01:27:37,894 ...the spilt brains... 267 01:27:40,500 --> 01:27:43,369 I hear the breaking of bone... 268 01:27:46,531 --> 01:27:49,262 And I cannot forgive this. 269 01:27:55,800 --> 01:27:58,613 Because there is no forgiving such a crime. 270 01:28:04,139 --> 01:28:06,480 Do not expect mercy. 271 01:28:10,839 --> 01:28:13,735 Don't think that God will forgive you. 272 01:28:18,399 --> 01:28:23,323 You just escaped human jurisdiction, 273 01:28:25,758 --> 01:28:29,942 but God is going to cut you down, sooner or later. 274 01:28:44,713 --> 01:28:47,345 Remember my words. 275 01:28:54,312 --> 01:28:55,711 The old jackass. 276 01:29:00,603 --> 01:29:02,573 I can still see his face 277 01:29:02,574 --> 01:29:06,986 when the insurer stood in front of the court and said 278 01:29:07,106 --> 01:29:09,749 he is now convinced no crime was committed 279 01:29:09,869 --> 01:29:14,300 and that the company will pay the widow the life insurance! 280 01:29:16,385 --> 01:29:20,003 Because the husband signed for a 10000 pengo sum, 281 01:29:20,123 --> 01:29:22,843 in the case of death resulting from an accident. 282 01:29:24,039 --> 01:29:27,270 This was the money which they wanted to withhold at first. 283 01:29:28,143 --> 01:29:32,650 Yes, there's a paragraph of the new traffic law that states: 284 01:29:33,134 --> 01:29:36,885 "In a case when the owner of the car is transporting a passenger 285 01:29:37,005 --> 01:29:39,982 and this passenger gets hurt in an accident, 286 01:29:40,426 --> 01:29:44,365 he has no right to apply for damages, 287 01:29:44,366 --> 01:29:48,003 unless the driver was drunk 288 01:29:48,123 --> 01:29:50,760 or consciously caused the accident". 289 01:29:51,551 --> 01:29:56,986 A murder fulfills those criteria. 290 01:29:57,901 --> 01:30:03,229 Well in this case the damages should be paid, 291 01:30:03,230 --> 01:30:09,106 which would've been 25000 pengo paid to his employee. 292 01:30:11,442 --> 01:30:13,574 Do you understand? 293 01:30:15,350 --> 01:30:20,692 Either 10000 for the widow or 25000 for the employee. 294 01:30:20,693 --> 01:30:23,771 Those were the insurer's choices. 295 01:30:25,589 --> 01:30:29,886 I rang the company president that night, 296 01:30:29,887 --> 01:30:33,271 asking him which would be his choice. 297 01:30:33,916 --> 01:30:35,750 The prosecutor's version or mine, 298 01:30:35,751 --> 01:30:39,200 because if he listens to him, he pays 25000 to the employee, 299 01:30:40,280 --> 01:30:43,567 but if he choose mine he gets away with 10 grand. 300 01:30:45,809 --> 01:30:47,827 It happened just as expected. 301 01:30:47,947 --> 01:30:53,383 The 15 grand difference was a strong argument. 302 01:30:53,503 --> 01:30:56,088 So the old fellow couldn't do a thing, 303 01:30:56,089 --> 01:30:59,830 because after the insurer states that you, my lady, are innocent, 304 01:31:00,849 --> 01:31:02,800 what can the court say? 305 01:31:05,329 --> 01:31:06,931 Do you know the feeling? 306 01:31:07,051 --> 01:31:10,602 I tortured him right there in front of the court. 307 01:31:11,463 --> 01:31:16,511 I stood up and gave a strong defensive speech. 308 01:31:16,631 --> 01:31:19,498 I told them: deeply respected court, 309 01:31:19,618 --> 01:31:23,961 my defendant stated her innocence from the start, 310 01:31:24,081 --> 01:31:27,489 Furthermore, I told them that in the beginning, 311 01:31:27,490 --> 01:31:29,964 after looking at the evidence, 312 01:31:30,084 --> 01:31:34,149 I felt it necessary to accept a guilty plea, 313 01:31:34,269 --> 01:31:36,893 in order to obtain a more moderate sentence. 314 01:31:37,013 --> 01:31:39,987 But now, honoured court, now? 315 01:31:40,107 --> 01:31:43,108 After the testimonies of the experts? 316 01:31:43,404 --> 01:31:46,774 I withdraw all of my former statements 317 01:31:46,775 --> 01:31:49,188 and ask the honourable court 318 01:31:49,308 --> 01:31:52,942 to decide, impartially, as it thinks the best. 319 01:31:55,067 --> 01:31:56,359 The old jackass... 320 01:31:56,870 --> 01:31:58,760 He knew he'd lost. 321 01:31:58,880 --> 01:32:00,637 He dropped the murder charge 322 01:32:00,757 --> 01:32:03,314 and he literally asked for your forgiveness. 323 01:32:04,538 --> 01:32:08,974 So I can't do anything but congratulate you both. 324 01:32:12,888 --> 01:32:17,820 I must ask you to sign this statement. 325 01:32:20,174 --> 01:32:21,816 In it you declare... 326 01:32:22,811 --> 01:32:27,084 that you renounce any further claims regarding the accident. 327 01:32:27,508 --> 01:32:32,881 A favour to the insurer for having been so kind to us. 328 01:32:34,946 --> 01:32:37,448 And I am asking you, madam, 329 01:32:38,000 --> 01:32:42,251 to sign this cheque of 5000 for me. 330 01:32:42,506 --> 01:32:45,822 I consider that this would be a reasonable bonus 331 01:32:45,942 --> 01:32:49,010 for the effort I've invested in you case. 332 01:32:50,430 --> 01:32:52,876 I hope you both agree with me. 333 01:32:55,596 --> 01:32:56,989 Oh, and another thing. 334 01:32:57,109 --> 01:33:01,072 You shouldn't worry about your testimony, made so rashly, 335 01:33:01,192 --> 01:33:04,570 because that paper does not really exist. 336 01:33:05,578 --> 01:33:08,780 I wish you all the best. Good luck! 337 01:34:14,651 --> 01:34:16,266 Who said you can get up? 338 01:34:32,172 --> 01:34:33,221 Stay put! 339 01:34:43,006 --> 01:34:44,755 I'm hungry. 340 01:35:25,090 --> 01:35:27,014 I'm going to bed. 341 01:40:34,350 --> 01:40:35,588 Let's go away. 342 01:40:36,381 --> 01:40:39,256 You repair the car and we start the shop again! 343 01:40:42,422 --> 01:40:44,713 I'd rather leave. 344 01:40:46,431 --> 01:40:49,565 We're not going anywhere. You'll do as I say! 345 01:40:56,049 --> 01:40:58,458 I have to start a new life. 346 01:40:59,668 --> 01:41:01,404 I can't go on like this. 347 01:41:06,906 --> 01:41:08,049 Go now! 348 01:44:06,876 --> 01:44:09,566 I'm going away. I'm going away. 349 01:44:10,306 --> 01:44:13,823 - You're going nowhere. - I can't handle it anymore. 350 01:44:14,342 --> 01:44:15,553 I've had enough. 351 01:44:15,849 --> 01:44:17,083 I won't let you go! 352 01:44:17,719 --> 01:44:19,078 I won't let you go! 353 01:44:19,710 --> 01:44:20,948 I won't let you go! 354 01:44:21,068 --> 01:44:22,387 Let go of me! 355 01:44:22,507 --> 01:44:23,921 I won't let you go! 356 01:44:27,647 --> 01:44:29,022 I'll denounce you. 357 01:44:29,746 --> 01:44:31,651 No matter where you go, I'll denounce you. 358 01:44:46,225 --> 01:44:47,658 You rotten whore. 359 01:44:51,283 --> 01:44:53,234 - Do you think you're better? - Yes. 360 01:44:55,306 --> 01:44:56,612 What do you want? 361 01:44:56,732 --> 01:44:58,494 Do you want to ruin yourself? 362 01:44:59,933 --> 01:45:02,392 You want me hanged? Is that it? 363 01:45:18,622 --> 01:45:20,680 If this is what you want.... 364 01:45:21,622 --> 01:45:24,756 ...please, go ahead and do it... 365 01:45:51,109 --> 01:45:52,621 Go to your room. 366 01:45:52,741 --> 01:45:54,733 You go to your room right now! 367 01:45:54,853 --> 01:45:56,859 No, no! 368 01:45:57,841 --> 01:45:59,253 Get up there now! 369 01:45:59,373 --> 01:46:02,038 Let go of me, you bastard! 370 01:46:02,158 --> 01:46:04,971 Get up there or I'll break your chin! 371 01:46:05,091 --> 01:46:07,070 Will you? Or will you kill me? 372 01:46:08,469 --> 01:46:10,110 Don't start again! 373 01:46:10,230 --> 01:46:12,287 Get your hands off me! 374 01:46:31,459 --> 01:46:33,867 We're just where we started. 375 01:46:50,172 --> 01:46:51,315 Not really. 376 01:46:51,867 --> 01:46:53,030 But... 377 01:46:58,969 --> 01:47:00,421 I'm pregnant. 378 01:47:05,764 --> 01:47:07,653 What are you saying? 379 01:47:09,294 --> 01:47:11,366 I'm carrying your child. 380 01:47:13,317 --> 01:47:15,106 I cannot denounce you. 381 01:47:20,514 --> 01:47:25,371 If the child found out that I sent you to your death... 382 01:47:29,084 --> 01:47:31,841 That's all I've thought of since the funeral. 383 01:47:40,102 --> 01:47:42,684 We can create a new life, do you see? 384 01:47:44,030 --> 01:47:45,402 Do you see? 385 01:47:46,855 --> 01:47:49,155 But you wanted to phone... 386 01:47:52,021 --> 01:47:53,783 Because I love you. 387 01:47:56,649 --> 01:47:58,841 I think you know that I love you. 388 01:48:04,528 --> 01:48:07,377 But out of spite I would have denounced you. 389 01:48:08,459 --> 01:48:10,747 Because I love you so much! 390 01:48:11,649 --> 01:48:12,671 I would have... 391 01:48:14,487 --> 01:48:16,545 I would have denounced you. 392 01:48:22,793 --> 01:48:24,434 Do you understand? 393 01:48:29,815 --> 01:48:32,102 I would have denounced you. 394 01:48:36,300 --> 01:48:39,071 I would have denounced you. 395 01:48:42,512 --> 01:48:43,866 I love you. 396 01:48:45,776 --> 01:48:47,839 I would have denounced you. 397 01:48:49,224 --> 01:48:50,825 I love you. 398 01:49:06,505 --> 01:49:10,178 There is not a sin in this world, 399 01:49:11,296 --> 01:49:14,233 that cannot be forgiven by God. 400 01:49:16,084 --> 01:49:18,220 If the sinner is truly repentant. 401 01:49:23,348 --> 01:49:24,559 And man... 402 01:49:26,833 --> 01:49:29,039 ...cannot commit such a sin... 403 01:49:30,936 --> 01:49:34,461 ...that depletes God's love. 404 01:49:39,156 --> 01:49:41,227 Is it possible that such great sin... 405 01:49:42,209 --> 01:49:45,949 ...can be greater than the love of God? 406 01:49:50,077 --> 01:49:52,595 All you should care about is the penitence. 407 01:49:53,322 --> 01:49:54,780 Eternally. 408 01:49:57,921 --> 01:50:00,290 And drive away the fear. 409 01:50:03,815 --> 01:50:05,140 Believe me. 410 01:50:06,909 --> 01:50:10,299 God can love in ways that you can't even imagine. 411 01:50:13,810 --> 01:50:15,963 And he can love you... 412 01:50:18,600 --> 01:50:20,739 ...together with your sins. 413 01:50:27,174 --> 01:50:28,641 It has been said... 414 01:50:29,851 --> 01:50:32,313 The heavens rejoice more for one penitent sinner... 415 01:50:32,433 --> 01:50:34,493 ...than for ten who have kept the faith. 416 01:50:38,394 --> 01:50:42,672 And forgive the dead for all their sins. 417 01:50:44,165 --> 01:50:46,291 Make peace with yourselves. 418 01:50:49,981 --> 01:50:52,187 If you truly regret your sins, 419 01:50:53,277 --> 01:50:55,160 you can truly love, too. 420 01:50:57,255 --> 01:50:59,125 And if you love... 421 01:51:00,457 --> 01:51:02,353 ...you belong to God already. 422 01:51:04,950 --> 01:51:07,654 You can change anything with love. 423 01:51:10,385 --> 01:51:12,349 You can save anything. 424 01:51:15,753 --> 01:51:21,430 When a sinner like I feels sorry for you, 425 01:51:22,990 --> 01:51:25,641 you can be certain that God's compassion... 426 01:51:28,130 --> 01:51:30,458 ...is infinitely greater. 427 01:51:36,888 --> 01:51:38,906 Love is more precious... 428 01:51:40,937 --> 01:51:43,278 ...than any treasure. 429 01:51:45,229 --> 01:51:48,108 And you redeem not only your sins... 430 01:51:50,960 --> 01:51:52,816 ...but those of your beloved. 431 01:51:58,359 --> 01:51:59,543 So go. 432 01:52:02,408 --> 01:52:03,879 Have no fear. 433 01:53:10,991 --> 01:53:13,615 May eternal light shine for him. 434 01:53:15,525 --> 01:53:16,964 Rest in peace. 435 01:53:27,522 --> 01:53:28,544 Amen. 436 01:59:16,348 --> 01:59:19,173 "And I saw the dead, the great and the small, 437 01:59:19,293 --> 01:59:21,420 standing before the throne. 438 01:59:23,040 --> 01:59:26,619 Then books were opened, and another book was opened: 439 01:59:26,739 --> 01:59:28,368 the book of life. 440 01:59:30,188 --> 01:59:34,454 And the dead were judged by what was written in the books, 441 01:59:34,574 --> 01:59:36,512 according to their deeds. " 442 01:59:38,451 --> 01:59:41,572 Revelations, 20/1128833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.