All language subtitles for Spartacus S01E04 The Thing in the Pit.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,911 --> 00:00:46,039 Do you think me a fool? 2 00:00:46,079 --> 00:00:47,638 No, Dominus. 3 00:00:47,681 --> 00:00:49,741 Yet you dishonor me. 4 00:00:49,783 --> 00:00:51,843 An agreement reached, an oath sworn... 5 00:00:51,885 --> 00:00:54,787 You would submit to gladiatorial training, 6 00:00:54,821 --> 00:00:56,756 call me master, 7 00:00:56,790 --> 00:00:59,021 attend to the rules. 8 00:00:59,059 --> 00:01:02,154 In return, I would search 9 00:01:02,195 --> 00:01:04,096 for your precious wife. 10 00:01:04,131 --> 00:01:07,397 But your haste bested you... 11 00:01:07,434 --> 00:01:09,426 Defying Doctore, 12 00:01:09,469 --> 00:01:11,904 maneuvering to usurp Gnaeus to face Crixus in the arena, 13 00:01:11,939 --> 00:01:16,104 your first contest with Crixus, 14 00:01:16,143 --> 00:01:18,408 the champion of fucking Capua. 15 00:01:18,445 --> 00:01:20,141 I realize the mistake in it. 16 00:01:20,180 --> 00:01:22,376 Mistake? 17 00:01:24,718 --> 00:01:28,348 Fuck, you had the crowd. 18 00:01:29,990 --> 00:01:33,654 You survived execution against four of Solonius's men. 19 00:01:33,694 --> 00:01:36,095 Your name was on every tongue. 20 00:01:36,129 --> 00:01:40,464 Now after your showing with Crixus, it's spoken of with contempt. 21 00:01:40,500 --> 00:01:42,833 Your little mistake 22 00:01:42,869 --> 00:01:45,964 makes reunion with your wife problematic. 23 00:01:46,006 --> 00:01:47,702 You have knowledge of her? 24 00:01:51,545 --> 00:01:53,104 The Syrian Glaber sold her to 25 00:01:53,146 --> 00:01:55,342 was last noted heading north. 26 00:01:55,382 --> 00:01:57,817 We've yet to divine their destination. 27 00:01:57,851 --> 00:02:00,821 You must keep searching for her. 28 00:02:00,854 --> 00:02:03,619 You shit on honorable agreements 29 00:02:03,657 --> 00:02:06,183 and press for fresh demands? 30 00:02:06,226 --> 00:02:07,660 Tell me, Thracian, 31 00:02:07,694 --> 00:02:10,095 how will you pay for her release if found, hmm? 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,463 Her transport? 33 00:02:12,499 --> 00:02:14,730 Do you shoot magic coins out of your ass? 34 00:02:14,768 --> 00:02:16,430 If so, squat and produce. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,371 I shall fight in the arena. My winnings... 36 00:02:18,405 --> 00:02:21,068 No one wishes to see you fight. 37 00:02:22,476 --> 00:02:24,968 The crowd's favor, like the wind, is fleeting. 38 00:02:25,012 --> 00:02:27,413 Their interest in you has blown out. 39 00:02:34,021 --> 00:02:36,149 There must be a way for me to fight. 40 00:02:36,189 --> 00:02:38,055 Only one, 41 00:02:38,091 --> 00:02:41,653 in a place where you needn't follow rules, because none exist... 42 00:02:45,465 --> 00:02:47,957 The pits of the underworld. 43 00:02:48,001 --> 00:02:49,833 Fight there and survive, 44 00:02:49,870 --> 00:02:51,839 and you will fill both our hands with coin 45 00:02:51,872 --> 00:02:54,273 and... 46 00:02:54,307 --> 00:02:57,402 you may yet feel your wife's touch again. 47 00:03:18,465 --> 00:03:20,263 Thracian bitch. 48 00:03:20,300 --> 00:03:22,064 Batiatus: Barca, release. 49 00:03:25,839 --> 00:03:28,274 I think your wife's binding should remain here. 50 00:03:28,308 --> 00:03:30,971 Where you're going, you might lose it along with an arm. 51 00:03:42,756 --> 00:03:44,418 Finish preparing him. 52 00:03:54,167 --> 00:03:55,601 A word, Dominus. 53 00:03:55,635 --> 00:03:57,467 If hastened. 54 00:03:57,504 --> 00:03:59,302 The walls spread rumor of the pits. 55 00:03:59,339 --> 00:04:01,934 You find objection to this course? 56 00:04:01,975 --> 00:04:03,637 It is a place of pain and suffering, 57 00:04:03,677 --> 00:04:06,841 beasts dying without honor. Your father would never have... 58 00:04:06,880 --> 00:04:08,712 The decision is made. 59 00:04:08,749 --> 00:04:11,776 If a beast cannot be tamed, it must be unleashed. 60 00:04:19,960 --> 00:04:22,156 If the rains ever return, 61 00:04:22,195 --> 00:04:25,097 I shall soak in a bath for a week. 62 00:04:27,400 --> 00:04:29,494 Perfume. 63 00:04:33,473 --> 00:04:35,738 Only a few drops remain, Domina. 64 00:04:38,111 --> 00:04:41,047 I shall save them for Jupiter. 65 00:04:41,081 --> 00:04:45,314 I will douse his altar and pray that the scent sparks a deluge. 66 00:04:45,352 --> 00:04:47,844 Have you seen my dagger? It eludes me. 67 00:04:47,888 --> 00:04:50,187 What purpose requires it? 68 00:04:50,223 --> 00:04:55,218 I've divined an additional stream of revenue, 69 00:04:55,262 --> 00:04:57,993 one that will provide us a proper bath. 70 00:04:58,031 --> 00:05:01,195 Oh, and this stream... 71 00:05:01,234 --> 00:05:03,465 It flows from what orifice? 72 00:05:05,038 --> 00:05:06,199 The pits. 73 00:05:08,308 --> 00:05:10,675 The pits. 74 00:05:13,013 --> 00:05:15,346 Look, Crixus remains the single draw of the ludus. 75 00:05:15,382 --> 00:05:17,647 Of the new recruits, Varro is the only man of promise. 76 00:05:17,684 --> 00:05:20,916 Spartacus and Kerza prove worthless in the arena. 77 00:05:20,954 --> 00:05:23,355 So I fight them tonight where they may yet fill our purse. 78 00:05:23,390 --> 00:05:26,588 Quintus, 79 00:05:26,626 --> 00:05:28,492 dispatching the Thracian brings me relief. 80 00:05:28,528 --> 00:05:30,588 You descending into the pits does not. 81 00:05:31,765 --> 00:05:34,030 It stains the name and threatens the body. 82 00:05:34,067 --> 00:05:36,366 My body will be well protected. Barca looms over it, 83 00:05:36,403 --> 00:05:39,931 ready to break bone at the slightest provocation. 84 00:05:39,973 --> 00:05:42,442 Inform Barca that if you return scathed, 85 00:05:42,475 --> 00:05:44,034 I'll have his cock in a jar. 86 00:05:45,378 --> 00:05:48,246 The message will be dutifully delivered. 87 00:05:49,950 --> 00:05:52,078 Give Crixus a woman tonight... 88 00:05:52,118 --> 00:05:54,178 Motivation to the others 89 00:05:54,221 --> 00:05:57,714 that success brings decoration in many forms. 90 00:05:57,757 --> 00:06:00,488 I'll see him well satisfied. 91 00:06:23,283 --> 00:06:25,309 Keep moving, you fuck. 92 00:06:27,120 --> 00:06:29,055 Where do they take him? 93 00:06:33,193 --> 00:06:36,493 To the underworld, where he belongs. 94 00:06:37,664 --> 00:06:40,463 Back to training. 95 00:06:44,938 --> 00:06:49,535 Tell me I don't look like I have been shit from a boar's ass like you. 96 00:06:53,113 --> 00:06:55,548 I am not dying in the pits. 97 00:06:57,584 --> 00:06:59,052 I'll show these fucking cunts 98 00:06:59,085 --> 00:07:01,350 my cock was forged in Vulcan's flames. 99 00:07:01,388 --> 00:07:03,390 I will fuck them all! 100 00:07:23,677 --> 00:07:27,580 Crowd: Tear his ass open! Rip his head off! 101 00:07:27,614 --> 00:07:30,607 Get up, get up, you useless...! 102 00:07:30,650 --> 00:07:31,811 Shit. 103 00:08:15,495 --> 00:08:16,986 Shit. 104 00:08:25,839 --> 00:08:28,274 Ovidius approaches. 105 00:08:29,342 --> 00:08:32,312 Ovidius, good to lay eyes. 106 00:08:32,345 --> 00:08:34,644 I had expected them laid earlier. 107 00:08:34,681 --> 00:08:38,209 Our agreement calls for the repayment of your debt plus 30% 108 00:08:38,251 --> 00:08:41,085 to be delivered the day after the games of the vulcanalia. 109 00:08:41,121 --> 00:08:43,215 Yet I find you here, 110 00:08:43,256 --> 00:08:45,316 wagering coin still owed. 111 00:08:45,358 --> 00:08:47,486 You'll be first to receive what is due, I assure you. 112 00:08:47,527 --> 00:08:49,496 Words spewed by Janus, 113 00:08:49,529 --> 00:08:52,556 from both sides of his face. 114 00:08:52,599 --> 00:08:55,660 You'll be repaid soon enough, 115 00:08:55,702 --> 00:08:57,864 unless you'd care to press the matter. 116 00:09:01,207 --> 00:09:04,177 At your convenience then. 117 00:09:04,210 --> 00:09:06,736 Until such time, 118 00:09:06,780 --> 00:09:09,545 the points still accrue. 119 00:09:12,952 --> 00:09:15,581 Ass-eating shit. 120 00:09:15,622 --> 00:09:18,114 Speak to me such again, I will accrue your fucking head. 121 00:09:22,262 --> 00:09:24,561 Ixion... victor. 122 00:09:28,368 --> 00:09:30,837 You want to face me? 123 00:10:03,069 --> 00:10:06,471 May the gods fare you better, Thracian, 124 00:10:06,506 --> 00:10:07,872 for both our sakes. 125 00:10:14,614 --> 00:10:16,640 Your neck is bare of my gift. 126 00:10:16,683 --> 00:10:19,016 It is. 127 00:10:19,052 --> 00:10:21,248 You did not favor it then... 128 00:10:21,287 --> 00:10:22,778 The necklace I gave you? 129 00:10:22,822 --> 00:10:25,053 Lower your voice. 130 00:10:26,259 --> 00:10:29,024 Your gift... I cannot accept it. 131 00:10:33,032 --> 00:10:34,694 Pardon my mistake. 132 00:10:34,734 --> 00:10:36,259 You must understand. If Domina... 133 00:10:36,302 --> 00:10:38,794 You've made your intention clear. 134 00:10:51,751 --> 00:10:55,188 Does it excite you 135 00:10:55,221 --> 00:10:57,850 to know that your very footsteps 136 00:10:57,891 --> 00:11:00,451 moisten my thighs? 137 00:11:00,493 --> 00:11:02,826 I would have them dripping even more. 138 00:11:05,665 --> 00:11:08,396 Well, draw closer and make it so. 139 00:11:14,207 --> 00:11:16,608 What are you clutching? 140 00:11:18,611 --> 00:11:21,012 Show me. 141 00:11:28,288 --> 00:11:29,779 A humble gift... 142 00:11:31,958 --> 00:11:33,517 for a goddess. 143 00:11:35,895 --> 00:11:37,488 Put it on. 144 00:11:48,541 --> 00:11:50,533 Does it please you? 145 00:11:55,515 --> 00:11:57,416 Yes. 146 00:12:35,088 --> 00:12:39,355 Witness the captive beasts, 147 00:12:39,392 --> 00:12:42,726 quenching our thirst with blood, 148 00:12:42,762 --> 00:12:46,358 set to die in the pits... 149 00:12:46,399 --> 00:12:49,858 Payment for their offensive births. 150 00:12:49,902 --> 00:12:53,031 Let death descend anew. 151 00:12:54,340 --> 00:12:58,175 Behold Myrmex. 152 00:13:00,680 --> 00:13:03,047 Behold Spartacus. 153 00:13:07,453 --> 00:13:09,752 The crowd does not seem to favor him. 154 00:13:09,789 --> 00:13:12,452 Why would they, after his showing in the arena? 155 00:13:12,492 --> 00:13:15,860 What weapons shall the gods bless them with? 156 00:13:15,895 --> 00:13:17,955 Or curse them 157 00:13:17,997 --> 00:13:20,193 with empty hands? 158 00:13:20,233 --> 00:13:22,361 Choose your fate. 159 00:13:29,108 --> 00:13:33,011 Myrmex draws sphairai. 160 00:13:43,990 --> 00:13:47,654 Spartacus draws caestus. 161 00:13:58,137 --> 00:14:00,868 Myrmex has the advantage. 162 00:14:00,907 --> 00:14:03,570 Thank you for the fucking obvious. 163 00:14:03,609 --> 00:14:06,579 We have but a single rule... 164 00:14:06,612 --> 00:14:08,410 Only one survives; 165 00:14:09,449 --> 00:14:12,214 mongrel on mongrel 166 00:14:12,251 --> 00:14:14,880 till Charon arrives. 167 00:14:16,923 --> 00:14:18,721 What do you make of the odds? 168 00:14:18,758 --> 00:14:21,250 Four to one against our man, 169 00:14:21,294 --> 00:14:23,559 maybe five. 170 00:14:23,596 --> 00:14:26,691 Place 10 denarii on Spartacus and pray for ample return. 171 00:14:26,733 --> 00:14:28,099 Dominus. 172 00:14:29,102 --> 00:14:30,898 Men: Come on! 173 00:14:34,507 --> 00:14:36,271 Rip his face off. 174 00:15:12,412 --> 00:15:13,812 Do something! 175 00:15:40,640 --> 00:15:42,836 Yeah! 176 00:15:46,879 --> 00:15:49,474 Spartacus... victor. 177 00:15:53,419 --> 00:15:55,354 Give him a moment's rest, 178 00:15:55,388 --> 00:15:57,619 then fight him again. 179 00:16:19,545 --> 00:16:21,537 You're hurt. 180 00:16:22,682 --> 00:16:24,981 I'm all right. 181 00:16:25,985 --> 00:16:28,477 You push yourself too far. 182 00:16:28,521 --> 00:16:30,752 And yet I live. 183 00:16:30,790 --> 00:16:33,123 For how long? 184 00:16:33,159 --> 00:16:34,787 As long as it takes. 185 00:16:34,827 --> 00:16:36,887 Then kill them all. 186 00:16:52,345 --> 00:16:55,281 Do you plan to return to the pits? 187 00:16:56,349 --> 00:16:58,648 They fill our hands with coin, 188 00:16:58,684 --> 00:17:01,745 with yet more to be mined. 189 00:17:03,422 --> 00:17:05,857 And what when the shaft caves in on you? 190 00:17:05,892 --> 00:17:07,918 What then? 191 00:17:07,960 --> 00:17:11,419 You know the law... without an heir I'd be forced to marry another. 192 00:17:11,464 --> 00:17:13,763 Is that what you want... Somebody else's hands upon me? 193 00:17:13,799 --> 00:17:17,463 I want everything... 194 00:17:19,839 --> 00:17:22,832 yet can afford nothing. 195 00:17:24,377 --> 00:17:27,541 My concern's only with you, Quintus. 196 00:17:29,782 --> 00:17:31,273 If you're lost, 197 00:17:31,317 --> 00:17:33,684 my reason for breath would surely follow. 198 00:17:33,719 --> 00:17:36,120 I remain firmly rooted. 199 00:17:36,155 --> 00:17:38,522 Banish it from thought. 200 00:17:38,558 --> 00:17:40,686 When Spartacus ends, so does my time in the pits. 201 00:17:40,726 --> 00:17:42,888 Till then, his victories swell our purse... 202 00:17:47,199 --> 00:17:50,135 which you deflate with new purchases. 203 00:17:50,169 --> 00:17:54,106 This simple thing? Its rediscovery today pleased me. 204 00:17:54,140 --> 00:17:56,200 It was my mother's, lost amongst her things. 205 00:17:56,242 --> 00:17:59,144 A woman of modest taste, sorely missed. 206 00:17:59,178 --> 00:18:01,170 Perhaps we should return the emerald necklace 207 00:18:01,213 --> 00:18:03,079 we bought from Ramel. 208 00:18:03,115 --> 00:18:04,777 Well, it was excessive. 209 00:18:04,817 --> 00:18:07,480 And if the coin will help speed you from the pits I'd be... 210 00:18:07,520 --> 00:18:09,352 Keep them both. 211 00:18:09,388 --> 00:18:11,755 I will not have my wife return jewelry. 212 00:18:15,194 --> 00:18:18,756 I should wash. I smell of death. 213 00:18:18,798 --> 00:18:20,596 No, you smell like a man. 214 00:18:52,231 --> 00:18:53,859 You live. 215 00:18:56,068 --> 00:18:57,502 I told you he would. 216 00:18:59,405 --> 00:19:00,896 What of Kerza? 217 00:19:01,907 --> 00:19:04,240 Fallen, 218 00:19:04,276 --> 00:19:06,336 never to rise whole. 219 00:19:09,682 --> 00:19:14,484 This is where gladiators sleep, not dogs. 220 00:19:14,520 --> 00:19:18,218 Hold your tongue. 221 00:19:18,257 --> 00:19:20,522 He stays... 222 00:19:20,559 --> 00:19:23,529 He wakes beside Kerza in the afterlife. 223 00:19:44,550 --> 00:19:46,041 Spartacus, 224 00:19:46,085 --> 00:19:48,384 pay no mind to those inbred fucks. 225 00:19:48,421 --> 00:19:51,323 They speak the truth. 226 00:19:51,357 --> 00:19:53,588 I am no longer a gladiator. 227 00:19:53,626 --> 00:19:54,924 You are still a man. 228 00:19:54,960 --> 00:19:56,121 Am I? 229 00:19:56,162 --> 00:19:58,222 One deserving respect. 230 00:19:58,264 --> 00:20:01,598 Though I'll grant the pits could force Jupiter himself to doubt his cock. 231 00:20:01,634 --> 00:20:04,365 What do you know of the pits? 232 00:20:04,403 --> 00:20:06,304 Too much. 233 00:20:07,339 --> 00:20:09,774 I wagered coin there at a time. 234 00:20:09,809 --> 00:20:12,278 You were of the crowd, 235 00:20:12,311 --> 00:20:13,973 howling for blood? 236 00:20:16,082 --> 00:20:18,642 Pride does not follow the statement. 237 00:20:21,287 --> 00:20:25,122 These fights, Spartacus, they're... 238 00:20:25,157 --> 00:20:27,126 They're different from the arena. 239 00:20:27,159 --> 00:20:30,561 I've seen them twist the mind, 240 00:20:30,596 --> 00:20:33,657 turning men into beasts, 241 00:20:33,699 --> 00:20:37,500 their senses flown. 242 00:20:42,007 --> 00:20:45,842 Sleep then, 243 00:20:45,878 --> 00:20:48,438 and dream of better days. 244 00:21:04,497 --> 00:21:06,762 Would you have me bake in the sun or offer a price? 245 00:21:09,034 --> 00:21:11,560 14 denarii. 246 00:21:11,604 --> 00:21:12,936 14? 247 00:21:12,972 --> 00:21:15,498 That's half of what I paid not days ago. 248 00:21:15,541 --> 00:21:18,033 Used gems fail to command full value. 249 00:21:18,077 --> 00:21:19,272 Oh. 250 00:21:19,311 --> 00:21:21,303 Oh, in the business of jewelry... Perhaps. 251 00:21:24,550 --> 00:21:27,645 Oh, a beautiful piece. 252 00:21:27,686 --> 00:21:29,917 Allow me to buy from you 253 00:21:29,955 --> 00:21:32,151 at full price. 254 00:21:32,191 --> 00:21:36,458 You have a woman in mind who might favor it, Solonius? 255 00:21:36,495 --> 00:21:38,487 Indeed. 256 00:21:38,531 --> 00:21:42,627 She stands before me... 257 00:21:42,668 --> 00:21:45,137 A vision. 258 00:21:45,171 --> 00:21:47,163 Take it, 259 00:21:47,206 --> 00:21:48,765 and keep your emeralds. 260 00:21:48,808 --> 00:21:52,370 The thought of them against your skin warms mine. 261 00:21:52,411 --> 00:21:56,212 Perhaps you mistake the heat of the sun. 262 00:21:56,248 --> 00:21:58,581 I'll have your offer, Ramel. 263 00:21:58,617 --> 00:22:00,210 Pride... 264 00:22:00,252 --> 00:22:02,483 Always part of your considerable attraction. 265 00:22:02,521 --> 00:22:04,888 A trait which yet endears me to my husband. 266 00:22:06,091 --> 00:22:08,117 How is he fairing these days? 267 00:22:08,160 --> 00:22:10,629 Beloved Ovidius mentioned something 268 00:22:10,663 --> 00:22:13,223 about fighting his men in the pits. 269 00:22:15,234 --> 00:22:17,863 It's a temporary measure. 270 00:22:17,903 --> 00:22:19,929 Oh, to be sure. 271 00:22:21,006 --> 00:22:25,603 I pray fortune swiftly returns to his favor, 272 00:22:25,644 --> 00:22:28,341 so we may battle once again 273 00:22:28,380 --> 00:22:30,679 in the arena 274 00:22:30,716 --> 00:22:32,708 with honor. 275 00:22:35,855 --> 00:22:37,323 14 denarii. 276 00:22:37,356 --> 00:22:40,417 May the gods shrivel your cock. 277 00:22:47,433 --> 00:22:50,528 Study the flaws of your opponent. 278 00:22:52,204 --> 00:22:54,264 Strike with your mind 279 00:22:54,306 --> 00:22:56,741 as well as your sword. 280 00:22:56,775 --> 00:22:59,472 Fail to use your wits in the arena, 281 00:22:59,511 --> 00:23:02,538 and risk tumbling after Spartacus 282 00:23:02,581 --> 00:23:04,243 into the pits. 283 00:23:08,554 --> 00:23:10,887 The man is no base humor to be laughed at. 284 00:23:12,424 --> 00:23:14,017 He is a tale of caution. 285 00:23:16,629 --> 00:23:18,860 Ponder on that 286 00:23:18,898 --> 00:23:21,458 while you fill your bellies. 287 00:23:21,500 --> 00:23:22,991 Eat. 288 00:23:34,146 --> 00:23:37,048 A little porridge and some water. 289 00:23:37,082 --> 00:23:40,416 It's just a sip, but, you know, the drought... 290 00:23:40,452 --> 00:23:42,785 Pietros, 291 00:23:42,821 --> 00:23:45,256 get away from him. 292 00:23:45,291 --> 00:23:47,783 Thank you. 293 00:23:54,033 --> 00:23:57,367 Your boy fancy the Thracian, does he? 294 00:23:57,403 --> 00:24:00,305 My cock keeps him well filled. 295 00:24:02,641 --> 00:24:04,610 The beast of Carthage, 296 00:24:04,643 --> 00:24:07,807 I always wondered how you acquired the name. 297 00:24:07,846 --> 00:24:10,145 If you have words of purpose, speak them. 298 00:24:10,182 --> 00:24:14,847 I was merely curious, Crixus. 299 00:24:14,887 --> 00:24:17,288 The gift I procured for you... 300 00:24:17,323 --> 00:24:18,916 Did it satisfy its intent? 301 00:24:18,958 --> 00:24:20,187 Gift? 302 00:24:20,225 --> 00:24:22,660 Yeah, an opal necklace of the finest... 303 00:24:22,695 --> 00:24:25,460 Your tongue rattles too freely in your mouth. 304 00:24:25,497 --> 00:24:28,467 Secure it, or it will join that useless leg of yours. 305 00:24:30,669 --> 00:24:32,535 Apologies. 306 00:24:32,571 --> 00:24:35,939 A question born of good will, I assure you. 307 00:24:35,975 --> 00:24:38,968 Well, you can stick your good will in your ass. 308 00:24:39,011 --> 00:24:42,175 What necklace does the shit speak of? 309 00:24:42,214 --> 00:24:44,342 It's nothing... best forgotten. 310 00:24:44,383 --> 00:24:45,749 You mad fuck. 311 00:24:45,784 --> 00:24:48,049 A trinket for Lucretia's pet, wasn't it? 312 00:24:48,087 --> 00:24:50,181 Rest your mind. 313 00:24:50,222 --> 00:24:52,691 I am of no interest to Naevia. 314 00:24:52,725 --> 00:24:55,194 Nor her to you, 315 00:24:55,227 --> 00:24:57,992 if you value your cock attached to your balls. 316 00:24:58,030 --> 00:25:00,898 Barca, see to Spartacus. 317 00:25:00,933 --> 00:25:03,027 I want him ready to fight before the sun falls. 318 00:25:03,068 --> 00:25:04,730 Barca: Yes, Dominus. 319 00:25:07,573 --> 00:25:09,041 Rise, dog. 320 00:25:10,142 --> 00:25:12,134 More death awaits. 321 00:25:40,873 --> 00:25:42,865 Fuck. 322 00:25:53,352 --> 00:25:54,843 He's finished. 323 00:27:03,155 --> 00:27:06,421 That's how you send a dog to the afterlife. 324 00:27:14,533 --> 00:27:17,196 Spartacus... victor! 325 00:27:20,806 --> 00:27:23,173 Yeah! 326 00:27:40,259 --> 00:27:43,388 The odds soar in Spartacus's favor. They believe he's unbeatable... 327 00:27:43,428 --> 00:27:45,920 A dead man whose soul refuses to leave his body. 328 00:27:45,964 --> 00:27:48,160 Spartacus has no soul. 329 00:27:48,200 --> 00:27:51,170 It resides in the heart of another. 330 00:27:51,203 --> 00:27:54,935 Prepare yourself. You fight Mytilus next. 331 00:28:14,259 --> 00:28:17,229 Crixus, you are summoned. 332 00:28:35,380 --> 00:28:37,212 Thank you. 333 00:28:40,919 --> 00:28:42,581 Wait. 334 00:28:45,190 --> 00:28:47,284 Domina will grow impatient. 335 00:28:47,326 --> 00:28:49,818 You know the urgency of her desires. 336 00:28:49,861 --> 00:28:52,888 She did not summon you. 337 00:28:52,931 --> 00:28:54,456 Then why am I here? 338 00:28:56,134 --> 00:28:57,898 The necklace... 339 00:28:57,936 --> 00:28:59,837 You purchased it for me? 340 00:28:59,871 --> 00:29:02,272 As I've said. 341 00:29:02,307 --> 00:29:04,640 Then why does it grace the neck of Domina? 342 00:29:07,479 --> 00:29:09,744 The mind of a woman. 343 00:29:09,781 --> 00:29:13,274 You deflect a gesture only to question where it lands. 344 00:29:13,318 --> 00:29:15,287 Your words were, "I cannot accept it." 345 00:29:15,320 --> 00:29:17,551 Yes, my words 346 00:29:17,589 --> 00:29:19,455 cut off before completion. 347 00:29:19,491 --> 00:29:20,982 Well, then complete. 348 00:29:21,026 --> 00:29:24,258 That it is impossible for me to keep it regardless of desire. 349 00:29:24,296 --> 00:29:27,926 There is nothing in my possession that was not given to me by Domina. 350 00:29:27,966 --> 00:29:30,868 Are you so thick that this fact was ignored? 351 00:29:30,902 --> 00:29:32,837 Did you think she would not notice? 352 00:29:34,740 --> 00:29:37,369 I misunderstood your meaning in returning it. 353 00:29:37,409 --> 00:29:39,310 Of course you misunderstood. 354 00:29:39,344 --> 00:29:42,041 You have no mind outside the arena. 355 00:29:42,080 --> 00:29:44,140 You think only with your sword and your shield, 356 00:29:44,182 --> 00:29:45,946 you stupid, lumbering... 357 00:29:53,992 --> 00:29:56,518 You are a fool. 358 00:29:56,561 --> 00:29:57,824 Guard. 359 00:30:14,079 --> 00:30:15,980 Man: Only one survives. 360 00:30:27,492 --> 00:30:30,052 Mongrel on mongrel. 361 00:30:33,098 --> 00:30:36,694 Spartacus... victor. 362 00:30:36,735 --> 00:30:38,203 Crowd: Rip his head off! 363 00:30:43,975 --> 00:30:46,444 How much longer? 364 00:30:47,446 --> 00:30:49,847 How much blood until we're free? 365 00:30:49,881 --> 00:30:51,907 Soon, 366 00:30:51,950 --> 00:30:54,078 I promise you. 367 00:30:54,119 --> 00:30:57,385 Just the thought of holding you, 368 00:30:57,422 --> 00:31:01,792 feeling you against me... 369 00:31:01,827 --> 00:31:05,491 It's the only thing that keeps my heart beating. 370 00:31:05,530 --> 00:31:07,590 Varro: You look like shit. 371 00:31:08,900 --> 00:31:12,735 I've endured worse. 372 00:31:12,771 --> 00:31:16,401 What man could and still count himself of this world? 373 00:31:16,441 --> 00:31:18,808 Sura: This world... 374 00:31:18,844 --> 00:31:22,110 All it holds is suffering. 375 00:31:24,449 --> 00:31:27,248 It will end one day 376 00:31:27,285 --> 00:31:28,947 and we will be reunited. 377 00:31:28,987 --> 00:31:31,047 As gladiators? 378 00:31:32,190 --> 00:31:34,853 A welcomed thought. 379 00:31:34,893 --> 00:31:37,158 One that keeps me from the grasp of the afterlife. 380 00:31:37,195 --> 00:31:40,859 Your condition speaks to its encroachment. 381 00:31:43,135 --> 00:31:45,229 Mandrake root, 382 00:31:45,270 --> 00:31:47,569 acquired from Ashur, 383 00:31:47,606 --> 00:31:50,075 chewed to numb the pain. 384 00:31:50,108 --> 00:31:51,940 Take it. 385 00:31:53,812 --> 00:31:55,804 I can't. 386 00:31:58,850 --> 00:32:01,285 I need what remains of my senses to save you. 387 00:32:01,319 --> 00:32:03,788 Varro: Save me from what? 388 00:32:03,822 --> 00:32:05,484 Spartacus. 389 00:32:10,061 --> 00:32:12,792 Your offer is well received, 390 00:32:12,831 --> 00:32:15,130 even in the turning away of it. 391 00:32:27,913 --> 00:32:29,814 Spartacus handsomely returns. 392 00:32:29,848 --> 00:32:31,783 Will the sum balance our debts? 393 00:32:31,817 --> 00:32:33,752 The scales are well nudged, 394 00:32:33,785 --> 00:32:36,311 but balanced... 395 00:32:36,354 --> 00:32:38,448 No. 396 00:32:40,459 --> 00:32:42,223 Pay out the most egregious, 397 00:32:42,260 --> 00:32:44,422 but leave Ovidius with empty fucking hands. 398 00:32:44,463 --> 00:32:46,091 Ovidius? 399 00:32:46,131 --> 00:32:47,963 The magistrate's cousin? 400 00:32:47,999 --> 00:32:49,865 You should be in bed. The hour is late. 401 00:32:49,901 --> 00:32:52,427 And our debts follow. 402 00:32:52,471 --> 00:32:54,599 If money is owed to Ovidius... 403 00:32:54,639 --> 00:32:56,665 Batiatus: Then it will be paid in due course. 404 00:32:56,708 --> 00:32:59,109 The man offered me insult. I won't reward it with swift coin. 405 00:32:59,144 --> 00:33:01,978 Is that wise? If he complains to the magistrate, I worry the result... 406 00:33:02,013 --> 00:33:04,847 I am the paterfamilias. The worry is mine alone. 407 00:33:04,883 --> 00:33:08,081 Was that how you woke this morning... alone? 408 00:33:08,119 --> 00:33:10,782 Was I not by your side? 409 00:33:10,822 --> 00:33:12,916 Lucretia, 410 00:33:12,958 --> 00:33:15,120 how did you come to possess those coins? 411 00:33:15,160 --> 00:33:16,389 Lucretia. 412 00:33:17,429 --> 00:33:18,590 Lucretia. 413 00:33:18,630 --> 00:33:20,531 From Ramel, if you must know, 414 00:33:20,565 --> 00:33:22,466 In exchange for the emerald necklace. 415 00:33:22,501 --> 00:33:24,231 I commanded you to do no such thing. 416 00:33:24,269 --> 00:33:27,068 Commanded? You mistake me for a slave. 417 00:33:28,874 --> 00:33:31,002 You know my intentions better. 418 00:33:31,042 --> 00:33:34,035 Lucretia, the emeralds... 419 00:33:34,079 --> 00:33:35,945 They looked lovely on you. 420 00:33:35,981 --> 00:33:38,746 To see them returned a casualty of ill finances... 421 00:33:38,783 --> 00:33:41,184 The fault was mine 422 00:33:41,219 --> 00:33:43,381 in pressing the purchase in the first place. 423 00:33:43,421 --> 00:33:46,585 Your worries are my worries, Quintus. 424 00:33:46,625 --> 00:33:48,992 You are never alone. 425 00:33:49,027 --> 00:33:51,019 A notion to warm the heart. 426 00:33:55,433 --> 00:33:57,561 The emerald necklace... 427 00:33:57,602 --> 00:33:59,264 What did it bring? 428 00:34:01,139 --> 00:34:02,573 14 denarii. 429 00:34:02,607 --> 00:34:04,838 - 14? - 14. 430 00:34:04,876 --> 00:34:08,074 Days past it commanded twice that. 431 00:34:08,113 --> 00:34:11,345 Women and business... And these are the results. 432 00:34:11,383 --> 00:34:14,649 An offer for the full price was made by Solonius who happened by. 433 00:34:14,686 --> 00:34:17,155 Better business had I accepted? 434 00:34:19,291 --> 00:34:22,022 You struck the wiser bargain. 435 00:34:22,060 --> 00:34:24,757 Solonius knows of your activities in the pits. 436 00:34:24,796 --> 00:34:27,163 - The whole city does by now. - Let their tongues wag. 437 00:34:27,198 --> 00:34:29,190 The winnings will return this ludus to solvency. 438 00:34:29,234 --> 00:34:32,136 Then we'll have at Solonius and all his shit-eaters. 439 00:34:32,170 --> 00:34:34,264 How long can the Thracian last? 440 00:34:34,306 --> 00:34:37,401 A handful of nights, if that. 441 00:34:37,442 --> 00:34:42,278 Even the walking dead eventually return to the grave. 442 00:34:53,858 --> 00:34:56,350 Man: Send him back to the pits. 443 00:34:56,394 --> 00:34:58,829 Man #2: He's not a fucking gladiator. 444 00:34:58,863 --> 00:35:01,458 - Spartacus. - Man #3: I'll fuck him up. 445 00:35:01,499 --> 00:35:04,663 Here, take it, Spartacus. 446 00:35:13,378 --> 00:35:15,108 You have fought well, Spartacus. 447 00:35:17,315 --> 00:35:19,341 The gods reward you. 448 00:35:24,489 --> 00:35:26,321 The promise is kept. 449 00:35:41,172 --> 00:35:43,107 Sura. 450 00:35:51,850 --> 00:35:55,912 I will always be with you, 451 00:35:55,954 --> 00:35:57,946 even in death. 452 00:35:59,891 --> 00:36:02,554 The rains are coming. 453 00:36:02,594 --> 00:36:05,826 Save me before they wash everything away. 454 00:36:05,864 --> 00:36:07,230 Sura. 455 00:36:12,070 --> 00:36:13,368 No. 456 00:36:17,909 --> 00:36:19,070 No! 457 00:36:39,631 --> 00:36:42,726 Ashur: Not so much fight in him now, is there? 458 00:36:44,569 --> 00:36:47,437 He saves his fury for the pits... 459 00:36:47,472 --> 00:36:50,408 A place you wouldn't last a fucking breath. 460 00:36:51,576 --> 00:36:54,375 Spartacus, 461 00:36:54,412 --> 00:36:56,847 you've fought well. 462 00:36:56,881 --> 00:36:58,543 The gods may yet reward you. 463 00:36:58,583 --> 00:37:00,711 The gods... 464 00:37:00,752 --> 00:37:03,051 They came to me last night 465 00:37:03,088 --> 00:37:04,386 in a dream. 466 00:37:04,422 --> 00:37:05,913 What did they show you? 467 00:37:05,957 --> 00:37:08,153 The truth. 468 00:37:08,193 --> 00:37:10,424 Your profit from my blood ends tonight. 469 00:37:10,462 --> 00:37:13,626 Refuse to fight, and I will cease my attempts to find your wife. 470 00:37:14,966 --> 00:37:18,630 I have to save her 471 00:37:18,670 --> 00:37:21,071 before the rains come. 472 00:37:22,240 --> 00:37:24,232 Give way to your meaning, 473 00:37:24,275 --> 00:37:26,301 you mad fuck. 474 00:37:30,281 --> 00:37:32,910 The odds remain high in my favor? 475 00:37:33,952 --> 00:37:35,750 Still. 476 00:37:35,787 --> 00:37:38,154 Then bet everything you have against me. 477 00:37:39,357 --> 00:37:42,657 You would die in the pits willingly, to see my fortune rise? 478 00:37:42,694 --> 00:37:44,560 Yes, 479 00:37:44,596 --> 00:37:48,192 if you will hold to wrest my wife from the Syrian with a piece of it. 480 00:37:49,267 --> 00:37:52,760 What's to keep me to this bargain once your blood is spilled? 481 00:37:52,804 --> 00:37:55,103 Honor 482 00:37:55,140 --> 00:37:58,872 and the promise of vengeance from the afterlife if you betray it. 483 00:38:03,314 --> 00:38:05,283 The deal is struck. 484 00:38:05,316 --> 00:38:08,480 Make it appear a sincere fight. 485 00:38:13,558 --> 00:38:15,459 Finish preparing him. 486 00:38:51,262 --> 00:38:53,356 Behold 487 00:38:53,398 --> 00:38:54,923 Spartacus. 488 00:38:58,803 --> 00:39:00,965 Behold Ixion. 489 00:39:07,178 --> 00:39:08,908 The wager is placed? 490 00:39:08,947 --> 00:39:12,111 The sum has been spread among the brokers to ease suspicion. 491 00:39:12,150 --> 00:39:14,016 What weapons 492 00:39:14,052 --> 00:39:16,078 shall the gods bless them with? 493 00:39:16,120 --> 00:39:19,989 Or curse them with empty hands? 494 00:39:20,024 --> 00:39:22,186 Choose your fate. 495 00:39:25,330 --> 00:39:29,165 Ixion draws bipennis. 496 00:39:40,612 --> 00:39:44,379 Spartacus draws sica. 497 00:39:50,488 --> 00:39:55,051 We have but a single rule... 498 00:39:55,093 --> 00:39:57,790 Only one survives; 499 00:39:57,829 --> 00:40:01,266 mongrel on mongrel 500 00:40:01,299 --> 00:40:04,326 till Charon arrives. 501 00:41:19,177 --> 00:41:22,670 Not yet, not yet. 502 00:41:28,019 --> 00:41:29,578 You loser. 503 00:41:45,937 --> 00:41:47,269 No! 504 00:42:52,170 --> 00:42:54,537 My protector, and here I stand bloodied. 505 00:42:54,572 --> 00:42:56,268 I did not see there was another. 506 00:42:56,307 --> 00:42:58,674 Batiatus: You must see all when my life is in the balance. 507 00:42:58,709 --> 00:43:01,008 Ring your crown with eyes or have the two you possess 508 00:43:01,045 --> 00:43:02,570 ripped from your fucking skull. 509 00:43:02,613 --> 00:43:04,980 Their flesh carries a brand, Dominus. 510 00:43:05,016 --> 00:43:06,314 Of what origin? 511 00:43:06,350 --> 00:43:07,943 Unfamiliar, 512 00:43:07,985 --> 00:43:10,853 but certainly the mark of a slave. 513 00:43:10,888 --> 00:43:14,017 Slaves? 514 00:43:14,058 --> 00:43:17,995 They send common fucking slaves 515 00:43:18,029 --> 00:43:20,692 to kill Batiatus? 516 00:43:20,731 --> 00:43:23,496 Common fucking slaves? 517 00:43:23,534 --> 00:43:25,025 Fuck. 518 00:43:28,072 --> 00:43:30,541 Fuck. 519 00:43:32,176 --> 00:43:34,509 Discover their master. 520 00:43:36,581 --> 00:43:38,550 I wish to have words with him. 521 00:43:46,157 --> 00:43:47,989 Juno's lips, 522 00:43:48,025 --> 00:43:50,460 Juno's heart, 523 00:43:50,495 --> 00:43:52,396 Juno's belly. 524 00:43:56,767 --> 00:43:59,362 The Kalends are upon us, 525 00:43:59,403 --> 00:44:01,736 the first day of the new month. 526 00:44:01,772 --> 00:44:04,241 Batiatus: Prepare a sacrifice. 527 00:44:04,275 --> 00:44:06,904 Perhaps the gods will finally grace us with a child in return. 528 00:44:08,813 --> 00:44:10,475 Quintus. 529 00:44:10,515 --> 00:44:12,416 It's nothing, a minor annoyance. 530 00:44:12,450 --> 00:44:14,112 Minor? 531 00:44:14,152 --> 00:44:17,179 Why do you speak of children, yet press to make me a widow? 532 00:44:17,221 --> 00:44:20,453 It would take more than a scratch to wrest me from your side. 533 00:44:20,491 --> 00:44:21,982 Barely more. Sit. 534 00:44:24,262 --> 00:44:26,663 And tell me who must die in response. 535 00:44:27,665 --> 00:44:30,362 The agents have already been dispatched to the underworld, 536 00:44:30,401 --> 00:44:34,099 the hand behind them yet to be revealed. 537 00:44:34,138 --> 00:44:37,108 I warned you of the dangers of the pits. 538 00:44:37,141 --> 00:44:41,636 I had thought to erase all our debts through them after tonight. 539 00:44:41,679 --> 00:44:44,046 Spartacus offered terms to see it so. 540 00:44:44,081 --> 00:44:46,243 What terms? 541 00:44:46,284 --> 00:44:48,082 His willing death to wager upon, 542 00:44:48,119 --> 00:44:50,111 locating his wife the crux of the bargain. 543 00:44:50,154 --> 00:44:53,818 The Thracian is dead? 544 00:44:53,858 --> 00:44:56,453 No, he yet lives. 545 00:44:58,596 --> 00:45:00,497 And the wager is lost. 546 00:45:00,531 --> 00:45:01,863 How much? 547 00:45:03,367 --> 00:45:04,596 A substantial sum. 548 00:45:04,635 --> 00:45:08,265 We don't have it. 549 00:45:08,306 --> 00:45:10,468 That Thracian... 550 00:45:10,508 --> 00:45:12,739 He brings nothing but shame on our house. 551 00:45:12,777 --> 00:45:14,803 Were it not for him, 552 00:45:14,845 --> 00:45:16,905 you would be a widow. 553 00:45:16,948 --> 00:45:19,508 He saved my life in the pits this night. 554 00:45:19,550 --> 00:45:23,078 A place that you would never have been if it weren't for him. 555 00:45:23,120 --> 00:45:26,750 He's cursed. He's cursed by the gods. 556 00:45:26,791 --> 00:45:29,590 And I would see his life ended as it should have been 557 00:45:29,627 --> 00:45:32,529 when he stepped into the arena, doomed for execution. 558 00:45:32,563 --> 00:45:35,226 Every day that the Thracian yet lives, 559 00:45:35,266 --> 00:45:37,963 I fear that his curse becomes our own. 560 00:45:51,782 --> 00:45:54,308 Spartacus. 561 00:45:56,687 --> 00:45:59,088 Batiatus summons you. 562 00:46:16,207 --> 00:46:19,405 My wife thinks you are cursed by the gods. 563 00:46:19,443 --> 00:46:22,072 I'm inclined to agree. 564 00:46:22,113 --> 00:46:24,810 You'll find no argument. 565 00:46:24,849 --> 00:46:27,114 The rational course would be to end your miserable life 566 00:46:27,151 --> 00:46:29,450 before it further infects mine. 567 00:46:29,487 --> 00:46:32,946 A promise was made you would find Sura. 568 00:46:32,990 --> 00:46:35,653 If you died in the pits. 569 00:46:35,693 --> 00:46:37,628 Yet here you stand, alive. 570 00:46:37,662 --> 00:46:39,358 As do you. 571 00:46:45,569 --> 00:46:48,300 The promise is kept. 572 00:46:48,339 --> 00:46:50,103 I will continue the search for her. 573 00:46:53,744 --> 00:46:55,872 You saved my life. 574 00:46:55,913 --> 00:46:57,711 Gods or not, 575 00:46:57,748 --> 00:47:00,547 a debt demands repayment. 576 00:47:02,553 --> 00:47:05,318 He's to rejoin the gladiators as soon as he is able. 36934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.