Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,947 --> 00:03:18,902
- Вперше?
- Так.
2
00:03:19,282 --> 00:03:21,352
Мій адвокат порадив
звернутися щодо вінірів.
3
00:03:21,742 --> 00:03:23,539
Ви вперше. Все що мені
потрібно знати.
4
00:03:23,744 --> 00:03:25,700
Заповніть, щоб ми знали кому
телефонувати, якщо ви
5
00:03:25,997 --> 00:03:27,191
- помрете в кріслі.
- А-а.
6
00:03:29,333 --> 00:03:31,005
Це жарт.
Я пожартувала.
7
00:03:35,131 --> 00:03:38,646
Доброго дня, Місіс... Ремар.
8
00:03:39,427 --> 00:03:40,382
Я лікар Джонсон.
9
00:03:40,761 --> 00:03:42,797
Ні, ''міс'' Ремар,
і я знаю, хто ви.
10
00:03:43,347 --> 00:03:45,417
Я часто буваю в іншого
лікаря у цій будівлі.
11
00:03:46,225 --> 00:03:48,216
Ми з вами кілька разів
зустрічалися в ліфті.
12
00:03:48,769 --> 00:03:50,043
Добре.
13
00:03:50,813 --> 00:03:52,769
Ви одружені?
14
00:03:53,691 --> 00:03:55,204
Так, я одружений.
15
00:03:56,610 --> 00:03:58,282
Отже, що ми для вас
робимо сьогодні?
16
00:04:00,156 --> 00:04:01,509
Лише вінір? Так?
17
00:04:02,533 --> 00:04:04,285
Мені сказали, що зазвичай
ви робите лише один.
18
00:04:04,702 --> 00:04:06,454
Ну, ми робимо те,
що потрібно робити. Еллі.
19
00:04:08,956 --> 00:04:10,105
Отже, давайте
подивимося.
20
00:04:12,251 --> 00:04:14,128
- Який зуб?
- Я не знаю.
21
00:04:15,337 --> 00:04:16,292
Скажіть самі.
22
00:04:28,559 --> 00:04:29,958
Отже, ще одна
закохана красуня?
23
00:04:31,770 --> 00:04:33,442
- І як вам вдається?
- Як мені...
24
00:04:37,401 --> 00:04:38,959
Отже, приходьте
наступного тижня.
25
00:04:39,611 --> 00:04:41,806
Запишіть міс Ремар на
установку вініру, добре?
26
00:04:42,114 --> 00:04:44,105
Так-так. Я весь наступний
тиждень звільню,
27
00:04:44,533 --> 00:04:47,001
аби ви могли морально
підготуватися, добре?
28
00:04:48,162 --> 00:04:50,039
Було дуже приємно нарешті
з вами познайомитися.
29
00:04:50,330 --> 00:04:51,763
Так-так. Мені теж.
30
00:04:55,043 --> 00:04:55,998
Добре.
31
00:04:56,837 --> 00:04:57,792
Вона мені потрібна...
32
00:05:00,549 --> 00:05:01,584
О, доньки телефонують.
33
00:05:02,968 --> 00:05:04,242
Мені потрібно взяти куртку.
34
00:05:08,140 --> 00:05:09,937
Так, не рухайся, я
нахилюся і все. Вибачте.
35
00:05:10,142 --> 00:05:12,610
Все нормально.
Буду через декілька хвилин.
36
00:05:26,366 --> 00:05:27,321
Чарлі.
37
00:05:28,618 --> 00:05:30,449
Гей, Чарлі! Чарлі Файнмен!
38
00:05:37,377 --> 00:05:38,332
Чарлі!
39
00:05:45,677 --> 00:05:48,111
Чарлі! Чарлі Файнмен!
40
00:06:18,877 --> 00:06:20,674
Я не можу більше
терпіти твого батька!
41
00:06:22,297 --> 00:06:26,051
Він знову в ліжку.
Злий, як дідько.
42
00:06:27,177 --> 00:06:28,769
Як підстрелений кабан.
43
00:06:29,762 --> 00:06:30,956
Мамо, ти гуляла сьогодні?
44
00:06:34,601 --> 00:06:36,159
Я так розумію,
це відповідь ''ні''.
45
00:06:41,316 --> 00:06:42,271
Тато?
46
00:06:45,486 --> 00:06:47,761
Ненавиджу це місто.
Ненавиджу це кляте місто.
47
00:06:48,823 --> 00:06:50,176
І навіщо ти нас сюди привіз.
48
00:06:52,285 --> 00:06:53,843
Я привіз сік папаї,
який ти просив.
49
00:06:57,206 --> 00:06:58,480
Ненавиджу це чортове місто.
50
00:07:00,710 --> 00:07:02,940
І цей сморід.
І сміття скрізь на вулиці.
51
00:07:05,423 --> 00:07:07,618
Тату? Мені потрібні гроші на
сукню для обіду, на який я іду
52
00:07:07,925 --> 00:07:09,802
з Якобсенсами. І тобі
потрібно мене відвезти.
53
00:07:10,136 --> 00:07:12,331
Тому що мама буде
з Шері на уроці співів.
54
00:07:14,390 --> 00:07:15,345
Добре.
55
00:07:16,017 --> 00:07:18,053
І нам потрібно поговорити
про новий стільниковий телефон.
56
00:07:18,436 --> 00:07:20,074
Зранку ти сказав, що ми
поговоримо ввечері.
57
00:07:21,272 --> 00:07:23,422
Мені здавалося, ми це питання
вже обговорили.
58
00:07:23,733 --> 00:07:26,122
Але мені вже 13, а у нас один
на двох з молодшою сестрою.
59
00:07:26,444 --> 00:07:28,833
Так. Він потрібен лише коли
мама чи тато затримуються.
60
00:07:29,238 --> 00:07:30,717
Я сьогодні бачив
Чарлі Файнмена.
61
00:07:33,367 --> 00:07:34,846
Невже? І як він?
62
00:07:35,202 --> 00:07:38,512
Не знаю. Я був в машині,
а він йшов пішки.
63
00:07:40,041 --> 00:07:42,396
Він виходив з господарського
магазину. Ніс фарбу.
64
00:07:43,210 --> 00:07:45,087
Думаєш, він продовжує
працювати лікарем?
65
00:07:47,381 --> 00:07:48,814
Тату, а хто такий
Чарлі Файнмен?
66
00:07:50,176 --> 00:07:52,212
Мій давній університетський
друг, маленька.
67
00:07:52,970 --> 00:07:54,722
Ми навіть разом жили
в гуртожитку.
68
00:07:56,849 --> 00:07:58,441
Не розмовляв
з ним цілу вічність.
69
00:07:59,101 --> 00:08:00,659
Це той твій однокурсник.
70
00:08:01,562 --> 00:08:02,995
Чия сім'я була
на тому літаку?
71
00:08:03,397 --> 00:08:04,466
Це Чарлі Файнмен?
72
00:08:06,525 --> 00:08:07,480
Так.
73
00:08:08,569 --> 00:08:09,524
Це Чарлі Файнмен.
74
00:08:28,380 --> 00:08:30,940
Я вирішила записати нас на ще
один курс з фотографії.
75
00:08:35,054 --> 00:08:37,249
Записати нас? Ти вже?
Вже нас записала?
76
00:08:37,806 --> 00:08:39,878
Так, але цього разу
це просунутий курс.
77
00:08:41,101 --> 00:08:43,331
Тобі ж минулого разу
сподобалося, правда?
78
00:08:45,147 --> 00:08:48,344
- Що, ти не хочеш?
- Ні, я хочу. А ти?
79
00:08:49,735 --> 00:08:51,805
Мені дуже подобалося.
Було гарно.
80
00:08:52,571 --> 00:08:53,720
- Точно.
- А тобі подобалося?
81
00:08:54,072 --> 00:08:57,906
Так. А тепер просунутий курс.
Ну взагалі. Так.
82
00:08:59,661 --> 00:09:00,616
Добре.
83
00:09:02,623 --> 00:09:05,217
Без цукру. Не бери це
до школи, добре?
84
00:09:06,627 --> 00:09:08,299
Візьми щось більш здорове.
85
00:09:11,924 --> 00:09:14,154
А. Окгерст, психіатр.
86
00:09:26,104 --> 00:09:27,696
- Привіт, Анжело.
- Лікарю Джонсон.
87
00:09:28,065 --> 00:09:29,942
І як це ми завжди
виходимо водночас?
88
00:09:30,734 --> 00:09:32,531
- Це час закінчення роботи.
- Точно, так.
89
00:09:33,236 --> 00:09:35,067
- У тебе все добре?
- Так, дякую. А...
90
00:09:35,280 --> 00:09:36,429
Добре. Я хотів запитати тебе.
91
00:09:36,615 --> 00:09:38,367
У більшості одружених
чоловіків є хобі, так?
92
00:09:38,617 --> 00:09:40,289
Зачекай, Алане.
Не роби так. Не треба.
93
00:09:40,577 --> 00:09:42,408
- Не роби що?
- Ми вже говорили про це.
94
00:09:42,787 --> 00:09:45,221
Не дуже чесно, ось так
чигати мене на вулиці.
95
00:09:45,624 --> 00:09:47,501
- Я просто...
- Якщо ти хочеш записатися
96
00:09:47,792 --> 00:09:50,067
на прийом, давай домовимось,
ти прийдеш і поговоримо.
97
00:09:50,378 --> 00:09:51,970
Ні, я розумію, так. Одне
маленьке питання.
98
00:09:52,214 --> 00:09:53,932
Пам'ятаєш, я тебе
запитував про друга?
99
00:09:54,216 --> 00:09:56,093
Друг, у якого немає друзів?
Крім тебе?
100
00:09:56,426 --> 00:09:57,984
Так-так, він. Ну, загалом,
він одружений,
101
00:09:58,303 --> 00:10:00,658
у нього чудова
дружина, і все у нього є.
102
00:10:01,014 --> 00:10:02,845
Але вона його не відпускає.
Ну, він не може просто...
103
00:10:03,391 --> 00:10:05,427
Ну, розумієш, у чоловіків
є захоплення, так?
104
00:10:06,895 --> 00:10:10,251
Вони грають
в покер, гольф, різне.
105
00:10:10,690 --> 00:10:12,328
Знаєш що? Зупинись.
Годі.
106
00:10:13,026 --> 00:10:14,379
Я не можу з тобою працювати
107
00:10:14,611 --> 00:10:16,329
по дорозі від роботи
до авто-стоянки. Не можу.
108
00:10:16,571 --> 00:10:18,402
Працювати?
Я просто поставив запитання?
109
00:10:19,949 --> 00:10:21,223
Добре, називай це як хочеш.
110
00:10:21,451 --> 00:10:22,645
Ні, ти маєш рацію. Я зрозумів.
111
00:10:22,869 --> 00:10:24,825
- Це не правильно...
- Ти маєш рацію. Я все розумію, так.
112
00:10:25,038 --> 00:10:26,312
Але можна я запитаю
ще дещо.
113
00:10:26,581 --> 00:10:29,254
Я хочу дізнатися твою думку,
як жінки. Як жінки.
114
00:10:31,753 --> 00:10:34,870
Слухай, якщо мені постійно
сниться сон, де я сиджу
115
00:10:35,340 --> 00:10:39,015
на дивані, а він перетворюється
на бак з каучуком,
116
00:10:39,510 --> 00:10:40,784
що б це могло означати?
117
00:10:41,888 --> 00:10:44,038
Давай я порекомендую
тобі іншого спеціаліста?
118
00:10:49,187 --> 00:10:52,941
Гаразд. Сподіваюсь, у тебе
все налагодиться.
119
00:10:54,817 --> 00:10:57,172
Але якщо ти будеш часто
чигати мене на вулиці,
120
00:10:57,945 --> 00:11:00,015
ти будеш винний мені
стоматологічний прийом.
121
00:11:01,407 --> 00:11:02,362
Хай щастить.
122
00:11:20,718 --> 00:11:23,107
- Вдалося.
- Це було нелегко.
123
00:11:23,387 --> 00:11:24,615
О, так. Безперечно.
124
00:11:25,014 --> 00:11:25,969
Точно.
125
00:11:26,307 --> 00:11:27,535
Тепер все саме складеться.
126
00:11:29,435 --> 00:11:31,027
Тато, можеш відвезти
мене до Бекі Фішман?
127
00:11:32,563 --> 00:11:34,042
Сонечко, вже
половина на десяту.
128
00:11:34,315 --> 00:11:35,714
Вона запрошує мене
заночувати.
129
00:11:36,108 --> 00:11:38,781
Ну, у тата був тяжкий день
на роботі, і, врешті-решт,
130
00:11:39,028 --> 00:11:40,256
він може розслабитися.
131
00:11:40,613 --> 00:11:42,444
Нехай вона приїздить
до нас. І...
132
00:11:42,990 --> 00:11:44,582
Ми можемо повчити
французьку.
133
00:11:45,201 --> 00:11:46,953
Знаєш, нічого, я відвезу тебе.
134
00:11:47,244 --> 00:11:49,041
Коханий! Ми вже стільки
зробили. Весь тиждень
135
00:11:49,330 --> 00:11:51,127
- нею займалися.
- Знаю-знаю. Я з'їжджу.
136
00:11:51,499 --> 00:11:53,251
З'їжджу - і відразу повернуся.
137
00:11:54,043 --> 00:11:56,352
Гаразд, але не злись, якщо я
все зроблю до того моменту,
138
00:11:56,587 --> 00:11:57,542
коли ти повернешся.
139
00:11:57,755 --> 00:11:59,950
У мене все іде повним ходом.
Ти все пропустиш.
140
00:12:01,092 --> 00:12:03,128
Головне, залиш мені
шматочок хлібу.
141
00:12:05,054 --> 00:12:06,851
Здається, ти в боргу у доньки.
142
00:12:07,723 --> 00:12:10,396
Судячи з виразу твого обличчя,
тебе від уроку звільнили.
143
00:12:13,896 --> 00:12:15,090
Добраніч, сонечко.
144
00:12:17,650 --> 00:12:18,605
Дякую!
145
00:12:22,446 --> 00:12:23,401
Чарлі, стій!
146
00:12:24,531 --> 00:12:26,442
Чарлі! Чарлі Файнмен, стій!
147
00:12:28,827 --> 00:12:29,782
Чарлі, стій!
148
00:12:34,166 --> 00:12:35,565
- Привіт, Чарлі.
- Так.
149
00:12:36,001 --> 00:12:38,435
- Привіт, старий. Я Алан.
- Привіт, як життя?
150
00:12:39,880 --> 00:12:41,791
Бачив, як ти виходив із
господарського з фарбою
151
00:12:42,132 --> 00:12:43,087
декілька тижнів тому.
152
00:12:43,384 --> 00:12:45,102
Зупинився, кричав, тиснув
на клаксон і все таке.
153
00:12:45,344 --> 00:12:46,936
Зупинив машину, вистрибнув
посеред вулиці.
154
00:12:47,846 --> 00:12:49,518
Я намагався зв'язатися
з тобою, але ніхто
155
00:12:49,848 --> 00:12:50,997
нічого про тебе не знає.
156
00:12:51,809 --> 00:12:54,004
- Добре, так, дуже цікаво.
- Як у тебе справи?
157
00:12:54,853 --> 00:12:56,127
Отже, ми знайомі?
158
00:12:57,731 --> 00:12:58,686
Ти що, жартуєш?
159
00:12:59,983 --> 00:13:01,416
Я Алан Джонсон.
160
00:13:03,362 --> 00:13:04,715
Ми вчилися
разом у медичному.
161
00:13:05,447 --> 00:13:07,438
Пам'ятаєш Барроуз Холл?
Та ми ж разом жили,
162
00:13:07,658 --> 00:13:09,171
зрештою! Ти мене
не пам'ятаєш?
163
00:13:09,576 --> 00:13:11,214
Так, здорово, чудово.
164
00:13:11,828 --> 00:13:13,261
Приємно побачити
тебе, Барроуз.
165
00:13:14,122 --> 00:13:15,111
Моє прізвище Джонсон,
166
00:13:16,750 --> 00:13:17,705
Чарлі.
167
00:13:18,877 --> 00:13:20,230
Ти дійсно мене
не пам'ятаєш?
168
00:13:21,588 --> 00:13:22,907
Ми разом жили?
169
00:13:24,257 --> 00:13:25,929
Так. Ти зазвичай спав голяка.
170
00:13:27,302 --> 00:13:29,691
І ходив уві сні постійно.
Найжахливіші два роки мого життя!
171
00:13:31,640 --> 00:13:33,949
Ти взагалі працюєш?
Я намагався знайти тебе
172
00:13:34,267 --> 00:13:35,700
через асоціацію дантистів,
але вони...
173
00:13:36,061 --> 00:13:38,017
Так, я постійно працюю,
в Долині.
174
00:13:38,730 --> 00:13:40,527
Вже 12 "колосів" зробив.
175
00:13:41,566 --> 00:13:43,841
В Долині? Це що?
Медичний центр?
176
00:13:44,861 --> 00:13:46,453
Ну, це швидше
як інший вимір.
177
00:13:48,448 --> 00:13:50,723
Подорож з метою
пізнати себе.
178
00:13:53,537 --> 00:13:54,811
Може підемо вип'ємо чогось?
179
00:13:54,996 --> 00:13:57,385
Ні, ні, я не п'ю.
180
00:13:57,999 --> 00:13:59,114
...я не п'ю.
181
00:14:00,293 --> 00:14:01,408
Мені вже час іти.
182
00:14:01,670 --> 00:14:02,819
Тоді кави, чи що-небудь?
183
00:14:03,046 --> 00:14:04,798
Давай хоч по філіжанці кави?
Ненадовго.
184
00:14:05,006 --> 00:14:08,362
Я дуже хотів дізнатися, як ти.
185
00:14:14,557 --> 00:14:15,512
Гей, Чарлі.
186
00:14:24,609 --> 00:14:25,564
Тут нормально?
187
00:14:33,910 --> 00:14:35,104
Ти полюбляєш грати в слова?
188
00:14:37,956 --> 00:14:38,911
Назви великі озера.
189
00:14:40,917 --> 00:14:41,872
- Що?
- Великі озера.
190
00:14:42,252 --> 00:14:43,207
Можеш перерахувати?
191
00:14:47,757 --> 00:14:48,906
Гаразд, Мічиган - один.
192
00:14:49,259 --> 00:14:51,056
Верхнє, Гурон,
Мічиган, Ері і Онтаріо.
193
00:14:52,470 --> 00:14:54,938
Це було просте запитання.
В п'ятому класі проходять.
194
00:15:02,021 --> 00:15:04,057
Чим займаєшся
останнім часом, Чарлі?
195
00:15:05,483 --> 00:15:07,917
Та ось не можу вибрати
між "блідим-білим"
196
00:15:08,361 --> 00:15:09,316
і "місячно-білим."
197
00:15:10,863 --> 00:15:14,014
Пробував "вершково-жовтий."
Це було нестерпно.
198
00:15:16,035 --> 00:15:18,344
Ти щось фарбуєш?
Чи ремонтуєш?
199
00:15:20,915 --> 00:15:22,348
Ми жили разом в інституті.
200
00:15:27,255 --> 00:15:28,210
Давно ж це було.
201
00:15:34,262 --> 00:15:36,696
- В минулому житті.
- Це точно.
202
00:15:40,393 --> 00:15:41,542
Приємно тебе бачити,
203
00:15:44,105 --> 00:15:45,060
Джонсон.
204
00:15:46,691 --> 00:15:48,249
І мені тебе, Чарлі.
205
00:15:56,075 --> 00:15:57,872
- Зніми взуття, будь ласка.
- Добре.
206
00:16:06,544 --> 00:16:07,499
Дякую.
207
00:16:07,795 --> 00:16:09,148
Відмінна фонотека.
208
00:16:10,172 --> 00:16:11,127
Так.
209
00:16:11,924 --> 00:16:12,879
Я нею задоволений.
210
00:16:13,551 --> 00:16:14,506
- І багато вінілу.
- Так.
211
00:16:15,594 --> 00:16:17,346
Зараз більше п'яти
з половиною тисяч.
212
00:16:18,430 --> 00:16:19,749
І я продовжую збирати.
213
00:16:24,144 --> 00:16:25,099
Кухню ремонтуєш?
214
00:16:28,774 --> 00:16:30,605
- А це що таке?
- "Shadow of the Colossus."
215
00:16:57,177 --> 00:16:58,530
Можна я скористаюся
туалетом?
216
00:17:00,722 --> 00:17:01,677
Там, позаду.
217
00:17:30,460 --> 00:17:31,654
Гарна музична кімната.
218
00:18:02,200 --> 00:18:03,155
- Гарно?
- Відмінно.
219
00:18:04,744 --> 00:18:05,779
Візьміть, Еллі. Дякую.
220
00:18:15,630 --> 00:18:16,699
Я прошу вибачення
221
00:18:16,923 --> 00:18:18,800
за свою поведінку
минулого разу, лікарю.
222
00:18:19,509 --> 00:18:20,908
Але коли я бачу вас в будівлі,
223
00:18:21,094 --> 00:18:22,493
ви завжди виглядаєте
дуже зайнятими.
224
00:18:22,720 --> 00:18:23,675
Стурбованими.
225
00:18:24,722 --> 00:18:27,156
Навіть коли ви з іншими,
то виглядаєте самотнім.
226
00:18:28,977 --> 00:18:29,932
Дуже самотнім.
227
00:18:31,312 --> 00:18:33,906
Не знаю чому, але це здається
мені дуже знайомим.
228
00:18:35,650 --> 00:18:36,605
Так.
229
00:18:37,694 --> 00:18:40,003
Ну, я... я сподіваюсь...
230
00:18:42,824 --> 00:18:45,054
Ну я просто подумала,
231
00:18:46,494 --> 00:18:47,643
що якщо ви хочете щоб я...
232
00:18:48,997 --> 00:18:49,952
губами...
233
00:18:51,416 --> 00:18:52,371
Я можу.
234
00:18:54,711 --> 00:18:56,110
Ви могли б зачинити ці двері,
235
00:18:57,046 --> 00:18:58,479
Сказати медсестрі не заходити.
236
00:19:00,383 --> 00:19:01,338
Я б зробила.
237
00:19:02,885 --> 00:19:05,035
Мені було б приємно
принести вам задоволення.
238
00:19:25,074 --> 00:19:26,029
Вам краще піти.
239
00:19:26,742 --> 00:19:27,697
У мене є
240
00:19:28,536 --> 00:19:30,811
дивне відчуття близькості
до вас. Навіть не знаю чому.
241
00:19:31,038 --> 00:19:33,188
Я розповіла своєму психіатру
про це, вона сказала я маю
242
00:19:33,457 --> 00:19:35,812
- слідувати... своїм відчуттям.
- Вона так сказала?
243
00:19:36,168 --> 00:19:38,602
Вам потрібен новий психіатр.
І ще новий стоматолог.
244
00:19:38,963 --> 00:19:39,918
Йдіть, міс Ремар.
245
00:19:41,132 --> 00:19:43,487
Я серйозно. Прошу вас піти
негайно. Будь ласка. Йдіть.
246
00:19:46,303 --> 00:19:47,258
Йдіть геть!
247
00:19:50,057 --> 00:19:51,012
Добре.
248
00:19:52,101 --> 00:19:53,056
Дідько!
249
00:19:54,937 --> 00:19:57,815
Не записуйте міс Ремар,
ніколи.
250
00:19:58,274 --> 00:19:59,229
Добре.
251
00:20:00,401 --> 00:20:02,710
- Взагалі ніколи. На будь-які процедури.
- Добре.
252
00:20:02,945 --> 00:20:04,344
Не хочу бачити
цю жінку як пацієнтку.
253
00:20:04,572 --> 00:20:05,641
- Я зрозуміла.
- От і добре.
254
00:20:05,906 --> 00:20:07,055
- Все зрозуміла.
- Дякую.
255
00:20:10,369 --> 00:20:11,324
Одну хвилиночку!
256
00:20:12,121 --> 00:20:13,759
Не зараз! Гей!
Мелані, подзвони їй...
257
00:20:13,998 --> 00:20:14,953
Міс Ремар?
258
00:20:15,249 --> 00:20:17,126
Я мав на увазі по телефону...
не потрібно...
259
00:20:19,253 --> 00:20:21,448
Міс Ремар, вам слід
знайти іншого стоматолога.
260
00:20:23,007 --> 00:20:24,281
- Даруйте?
- Ви мене чули.
261
00:20:24,592 --> 00:20:26,548
Лікар Джонсон не хоче бачити
вас серед пацієнтів.
262
00:20:26,802 --> 00:20:27,757
Інші лікарі також.
263
00:20:28,012 --> 00:20:30,572
Тому ідіть пошукайте в
телефонному довіднику,
264
00:20:30,931 --> 00:20:32,728
іншого лікаря, добре?
265
00:20:41,358 --> 00:20:42,427
Пошукати в телефонному
266
00:20:42,651 --> 00:20:43,606
- довіднику?
- Так.
267
00:20:44,236 --> 00:20:45,510
Потрібно бут різким,
268
00:20:45,821 --> 00:20:47,493
щоб такого роду люди
не поверталися.
269
00:20:47,823 --> 00:20:48,778
Дякую за очікування.
270
00:21:06,675 --> 00:21:07,664
Можу я вам допомогти?
271
00:21:07,926 --> 00:21:10,076
Я хотів піднятися, побачити
друга, Чарлі Файнмена.
272
00:21:12,097 --> 00:21:14,736
Нікого з таким іменем
немає. Дуже прикро.
273
00:21:19,521 --> 00:21:21,671
Гаразд. Я просто почекаю
тоді власника.
274
00:21:21,982 --> 00:21:22,937
А це я.
275
00:21:24,067 --> 00:21:25,022
Власниця будинку.
276
00:21:25,360 --> 00:21:27,032
Адель Модель, домовласниця,
втілення пекла.
277
00:21:27,529 --> 00:21:29,724
Аа. Доброго дня, я - Алан
Джонсон. Друг Чарлі.
278
00:21:30,157 --> 00:21:31,385
- Ну так.
- Ми з ним
279
00:21:33,493 --> 00:21:34,846
разом вчилися
в університеті.
280
00:21:35,036 --> 00:21:36,310
Я був у нього в гостях на днях.
281
00:21:36,830 --> 00:21:38,309
Ми грали в "Shadow of the Colossus",
чи щось таке.
282
00:21:38,748 --> 00:21:41,342
Приходили до нього
в гості на днях? Нісенітниці.
283
00:21:43,461 --> 00:21:45,372
У нього нікого
не було вже 4 роки.
284
00:21:45,672 --> 00:21:48,106
Лише я, бухгалтер - Шугармен,
і прибиральниця.
285
00:21:48,466 --> 00:21:49,979
І він навіть не знає
про прибиральницю.
286
00:21:50,260 --> 00:21:51,693
Це правда. Я дійсно там був.
287
00:21:51,887 --> 00:21:52,876
Ну так.
288
00:21:53,680 --> 00:21:55,636
Він ремонтує кухню.
Як би я про це дізнався?
289
00:21:55,932 --> 00:21:58,685
Він цю кухню постійно ремонтує.
290
00:21:59,019 --> 00:22:00,577
Це мені ні про що
не говорить. Йдіть.
291
00:22:02,314 --> 00:22:04,874
Джонсон. Джонсон!
Привіт.
292
00:22:07,485 --> 00:22:08,440
Алан!
293
00:22:09,612 --> 00:22:10,965
Алан Джонсон.
294
00:22:12,282 --> 00:22:14,921
Це мій інститутський сусід.
Сусід по кімнаті.
295
00:22:16,536 --> 00:22:17,855
Я спав голяка.
296
00:22:20,957 --> 00:22:21,912
Дивись-но.
297
00:22:24,085 --> 00:22:25,040
Тільки знайшов.
298
00:22:25,670 --> 00:22:27,626
Тобі сподобається.
Претендерс.
299
00:22:28,339 --> 00:22:31,615
Один з найкращих альбомів
усіх часів і народів.
300
00:22:32,218 --> 00:22:33,890
Впізнаю тебе. Жахливий
музичний смак.
301
00:22:34,721 --> 00:22:36,439
Ні, ні. Це не правда.
302
00:22:38,850 --> 00:22:40,249
Ти лишень понюхай,
як пахнуть.
303
00:22:41,060 --> 00:22:42,254
Обожнюю цей запах.
304
00:22:42,854 --> 00:22:43,809
Повертає у ті часи.
305
00:22:45,565 --> 00:22:48,284
Пізні 70-ті, так?
306
00:22:48,735 --> 00:22:49,884
Ранні восьмидесяті. Так.
307
00:22:51,404 --> 00:22:52,359
Чарлі!
308
00:22:53,072 --> 00:22:54,027
Чарлі!
309
00:22:54,490 --> 00:22:56,082
Все нормально, Чарлі,
я з ним розберуся.
310
00:22:56,367 --> 00:22:57,766
- Ні, ні.
- Чарлі, ми хочемо...
311
00:22:58,077 --> 00:22:59,226
- Поговорити!
- Це хто?
312
00:22:59,537 --> 00:23:01,607
Так, нам потрібно йти.
Нам потрібно вже йти.
313
00:23:01,998 --> 00:23:03,192
Що...Чому? Це хто?
314
00:23:03,583 --> 00:23:05,335
Стрибай. Давай, Джонсон.
Стрибай.
315
00:23:05,626 --> 00:23:06,695
- Чарлі!
- Стрибай!
316
00:23:06,878 --> 00:23:08,596
- Стрибай?
- Залазь. Давай, Джонсон.
317
00:23:08,796 --> 00:23:09,751
А це хто такі?
318
00:23:09,922 --> 00:23:11,321
Просто вставай позаду.
Давай. Залазь.
319
00:23:11,591 --> 00:23:12,865
Зачекай хвилинку.
Хвилинку!
320
00:23:13,176 --> 00:23:14,131
Він зараз...
321
00:23:15,678 --> 00:23:17,157
Чарлі - Чарлі- Чарлі!
Автобус, Чарлі!
322
00:23:18,306 --> 00:23:19,261
О! Дідько!
323
00:23:19,640 --> 00:23:21,232
- Чарлі!
- Так, так, я знаю.
324
00:23:21,809 --> 00:23:22,764
Все нормально.
325
00:23:53,257 --> 00:23:55,088
Сьогодні - концерт
любителів панк-року.
326
00:24:00,264 --> 00:24:01,697
Ти запізнився.
Вони оскаженілі.
327
00:24:03,309 --> 00:24:06,267
Назви національний пам'ятник,
який можна пересувати.
328
00:24:07,396 --> 00:24:09,751
Іди в гузно, дурню. Ти
запізнився. Давай, заходь.
329
00:24:10,900 --> 00:24:12,333
Ні. Тролейбуси
в Сан-Франциско.
330
00:24:13,527 --> 00:24:15,961
Цікаво. Я теж не знав.
Це гарне питання.
331
00:24:16,488 --> 00:24:19,161
Так. Дуже гарне питання, якщо
хочеш когось спантеличити.
332
00:24:42,264 --> 00:24:44,414
Якби ви могли не сміятися
над тим, що я кажу,
333
00:24:44,933 --> 00:24:45,888
то було б дуже...
334
00:24:46,143 --> 00:24:48,179
Я намагаюсь знизити
самооцінку на 7 відсотків,
335
00:24:48,395 --> 00:24:49,350
тому...
336
00:24:51,899 --> 00:24:53,048
Ще Хайнікен, будь ласка.
337
00:24:53,817 --> 00:24:54,772
Будеш ще лимонаду?
338
00:24:55,194 --> 00:24:56,343
Ні, вже достатньо.
Дякую.
339
00:25:00,657 --> 00:25:02,215
Було б добре побачити
тебе на сцені.
340
00:25:02,492 --> 00:25:04,130
Гарна музика.
341
00:25:05,495 --> 00:25:07,292
Ну не знаю, чи готовий
я зайти так далеко...
342
00:25:07,539 --> 00:25:09,495
Але знаєш, що мені це
нагадало? Нагадало інститут.
343
00:25:10,500 --> 00:25:13,094
Ти завжди грав під альбом
Брюса Спрінгстіна.
344
00:25:13,670 --> 00:25:14,659
Як він там називався.
345
00:25:15,422 --> 00:25:16,377
Брюс Спрінгстін...
346
00:25:16,673 --> 00:25:19,346
Так... як же він називався...
Тhе Rіvег.
347
00:25:20,052 --> 00:25:21,690
- Хіба?
- Точно. Пам'ятаєш?
348
00:25:22,179 --> 00:25:23,897
Я все хотів, щоб ти
зіграв щось інше...
349
00:25:24,222 --> 00:25:25,337
Йос, Віндс енд файер...
350
00:25:25,849 --> 00:25:27,840
Але ти постійно грав
лише цей альбом.
351
00:25:28,518 --> 00:25:29,712
Щось я не пригадую.
352
00:25:29,978 --> 00:25:32,253
Ну, можливо, якби ти
вдихнув запах, ти б згадав.
353
00:25:32,689 --> 00:25:33,644
Ну ні...
354
00:25:36,651 --> 00:25:38,084
- Добре було.
- Ага.
355
00:25:38,445 --> 00:25:39,480
Гарний був день.
356
00:25:40,655 --> 00:25:42,134
І поїздка на скутері...
357
00:25:42,949 --> 00:25:44,143
Так, я вперше їхав вдвох.
358
00:25:44,701 --> 00:25:45,656
Так, це було весело.
359
00:25:46,077 --> 00:25:47,908
Так. Я зазвичай нічого
такого не роблю.
360
00:25:54,961 --> 00:25:56,155
Тут багато дівчат, Чарлі.
361
00:25:57,005 --> 00:25:59,121
Це має бути одна з причин,
чому ти сюди ходиш, так?
362
00:26:02,886 --> 00:26:04,114
Чому ти це питаєш?
363
00:26:07,432 --> 00:26:08,387
Не знаю.
364
00:26:08,850 --> 00:26:10,329
Просто
вирішив потеревенити.
365
00:26:13,646 --> 00:26:15,796
Ну, я маю на увазі, ти зараз
один, можеш робити все що...
366
00:26:16,066 --> 00:26:17,021
Що?
367
00:26:17,275 --> 00:26:19,425
Ну, після того, що трапилося
з твоєю сім'єю і все таке...
368
00:26:19,736 --> 00:26:20,691
Я думаю ти...
369
00:26:20,904 --> 00:26:22,417
Стривай, у мене
немає сім'ї, Джонсон.
370
00:26:22,655 --> 00:26:23,610
Ні, ні. Я знаю.
371
00:26:24,240 --> 00:26:26,629
Просто вирішив поговорити,
але це була дурна ідея.
372
00:26:28,286 --> 00:26:29,480
Хто тебе підіслав?
373
00:26:30,580 --> 00:26:32,491
- Це вони тебе підіслали?
- Ти про що?
374
00:26:32,790 --> 00:26:35,702
- Ти що, психіатр?
- Ні, ти про що взагалі?
375
00:26:36,169 --> 00:26:37,966
Гей, не бреши мені.
Не бреши!
376
00:26:39,422 --> 00:26:40,741
- Не бреши!
- Чарлі...
377
00:26:41,090 --> 00:26:42,648
Чому ти тут? Чому?
378
00:26:43,843 --> 00:26:44,958
- Чому?
- Заспокойся.
379
00:26:45,136 --> 00:26:46,808
Відповідай, чорт забирай,
на моє запитання!
380
00:26:47,055 --> 00:26:48,010
Чарлі. Ти кричиш.
381
00:26:48,222 --> 00:26:49,974
Чому ти зараз тут зі
мною розмовляєш?
382
00:26:50,266 --> 00:26:52,018
- Заспокойся.
- Чому? Чому?
383
00:26:52,477 --> 00:26:53,796
Дідько!
384
00:26:55,563 --> 00:26:56,678
Та що, в біса, з тобою!
385
00:26:57,148 --> 00:26:58,740
Чому ти зі мною розмовляєш?
386
00:27:12,622 --> 00:27:14,613
Гей, скажи їм, щоб
залишили мене у спокої.
387
00:27:56,707 --> 00:27:57,662
Алане.
388
00:27:58,084 --> 00:27:59,676
Коли у тебе буде вільна
хвилинка,
389
00:27:59,919 --> 00:28:01,068
нам потрібно поговорити.
390
00:28:03,964 --> 00:28:05,079
Алане, дуже погано вийшло.
391
00:28:05,341 --> 00:28:07,377
Ця жінка надіслала нам листа
з погрозою подати в суд.
392
00:28:07,676 --> 00:28:08,791
Вона стверджує,
що зазнала
393
00:28:09,011 --> 00:28:11,002
сексуальне переслідування
з твого боку в офісі.
394
00:28:11,305 --> 00:28:13,102
Це просто смішно.
Нісенітниця.
395
00:28:14,475 --> 00:28:15,669
Ми поговорили з Мелані.
396
00:28:16,518 --> 00:28:18,395
Це Донна Ремар.
Що ти про неї знаєш?
397
00:28:18,938 --> 00:28:20,690
Вона божевільна.
398
00:28:21,273 --> 00:28:23,912
Вона прийшла, я їй
поставив один вінір,
399
00:28:24,568 --> 00:28:26,638
а вона мені каже,
що у неї нав'язливий стан.
400
00:28:27,488 --> 00:28:29,240
Вибач, Мері, вона сказала,
401
00:28:30,032 --> 00:28:32,182
що хоче зайнятися
оральним сексом в кабінеті.
402
00:28:33,994 --> 00:28:35,507
Тобі потрібно
розібратися з цим.
403
00:28:35,788 --> 00:28:38,222
Ми не можемо прийняти такий
удар на нашу страховку.
404
00:28:38,540 --> 00:28:40,132
Або навіть якщо ми виграємо,
це нас зруйнує.
405
00:28:40,501 --> 00:28:42,378
І як я можу з цим розібратися?
406
00:28:42,795 --> 00:28:44,274
Я не знаю.
407
00:28:44,838 --> 00:28:47,352
Зустрінься
з нею ще раз, поговоріть.
408
00:28:48,008 --> 00:28:50,317
Дідько, це ж точно так, як було
минулого разу.
409
00:28:50,761 --> 00:28:52,797
Жінка закохується в тебе,
ти даєш їй надію.
410
00:28:53,096 --> 00:28:55,849
- Знаєш що, Джоне?
- Ні, ні.
411
00:28:58,810 --> 00:28:59,959
Що, Джонсон?
412
00:29:05,776 --> 00:29:06,731
Я розберуся.
413
00:29:19,164 --> 00:29:21,439
Лікарю Джонсон? Мені
потрібно з вами поговорити.
414
00:29:24,044 --> 00:29:27,753
Я Джинджер Тімплмен, я мати
дружини Чарлі Файнмена.
415
00:29:33,720 --> 00:29:35,039
Ви були знайомі
з сім'єю Чарлі?
416
00:29:35,263 --> 00:29:36,218
Ні.
417
00:29:37,265 --> 00:29:39,381
Його батьки померли, коли він
був у початковій школі.
418
00:29:40,268 --> 00:29:42,828
До інституту жив з тіткою,
я її кілька разів зустрічав.
419
00:29:43,897 --> 00:29:45,489
Вона померла
незадовго до весілля.
420
00:29:47,275 --> 00:29:49,869
Ми з дружиною багато разів
намагалися йому подзвонити.
421
00:29:50,946 --> 00:29:52,345
Не бачив його декілька років,
422
00:29:52,948 --> 00:29:55,303
прочитав у газеті
про той літак...
423
00:29:56,993 --> 00:29:59,427
Я дуже переживав
за нього. За них.
424
00:30:01,122 --> 00:30:02,874
Він, знаєте, замкнувся.
Кинув роботу.
425
00:30:03,667 --> 00:30:05,305
Не хоче про неї говорити.
426
00:30:06,127 --> 00:30:08,357
А потім став поводити себе
так, ніби-то не пам'ятає їх.
427
00:30:09,005 --> 00:30:10,961
- А потім - що не пам'ятає нас.
- Так...
428
00:30:11,549 --> 00:30:13,858
Ми з чоловіком просто хочемо
побачити його,
429
00:30:14,177 --> 00:30:17,613
а ця божевільна домовласниця
і бухгалтер, Шугармен,
430
00:30:18,056 --> 00:30:20,092
змовилися не пускати нас.
431
00:30:20,558 --> 00:30:22,071
- Шугармен?
- Так.
432
00:30:24,604 --> 00:30:25,753
Мені він не подобається.
433
00:30:25,939 --> 00:30:27,895
Хто знає, що ці шахраї у нього
забирають?
434
00:30:28,233 --> 00:30:29,552
Що у нього можна забрати?
435
00:30:29,818 --> 00:30:31,888
Ну, після виплат державної
компенсації і страховки...
436
00:30:32,445 --> 00:30:34,720
Скажімо так, у нього достатньо
коштів для життя.
437
00:30:41,955 --> 00:30:44,913
Мій чоловік рано
пішов на пенсію.
438
00:30:48,544 --> 00:30:49,533
Він був поліцейським.
439
00:30:49,963 --> 00:30:51,919
Ми були молодими, щоб бути
бабусею і дідусем.
440
00:30:52,507 --> 00:30:54,657
Я думала, що буду подорожувати
441
00:30:56,094 --> 00:30:57,971
і балувати онуків.
442
00:31:00,348 --> 00:31:03,101
А потім ці монстри прилетіли
з іншого кінця світу...
443
00:31:04,852 --> 00:31:06,604
...і зруйнували усі мої плани...
444
00:31:09,357 --> 00:31:11,075
- Я співчуваю...
- Звичайно.
445
00:31:13,611 --> 00:31:14,885
Але йому потрібна допомога.
446
00:31:16,197 --> 00:31:19,269
І не така, яку можуть дати
власниця і бухгалтер.
447
00:31:19,992 --> 00:31:21,664
Йому потрібна терапія.
448
00:31:22,495 --> 00:31:23,814
І йому потрібна родина.
449
00:31:24,622 --> 00:31:28,058
І знаєте що? Ми - єдина
родина, яка у нього є.
450
00:31:34,131 --> 00:31:35,086
Коханий, хтось стукає.
451
00:31:36,342 --> 00:31:37,457
- Що?
- Хтось стукає.
452
00:31:39,762 --> 00:31:41,081
Шері! Шері!
453
00:31:41,889 --> 00:31:43,447
Відійди від дверей.
454
00:31:44,517 --> 00:31:46,747
Що ти робиш? Не підходь
до дверей посеред ночі.
455
00:31:48,020 --> 00:31:49,248
Я думаю, це Чарлі Файнмен.
456
00:31:50,189 --> 00:31:52,749
- Це Чарлі?
- Так, це він.
457
00:31:53,025 --> 00:31:53,980
Добре.
458
00:31:56,028 --> 00:31:57,222
- Відчиняй.
- Так?
459
00:32:04,453 --> 00:32:07,092
Джонсон, ти вже спиш? Що
відбувається? Ще тільки 10:30.
460
00:32:08,123 --> 00:32:09,397
Я завжди сплю о 10:30
461
00:32:10,084 --> 00:32:11,915
Ну, це погано.
Це просто сумно.
462
00:32:13,379 --> 00:32:14,653
Ти цього разу без лимонаду?
463
00:32:15,422 --> 00:32:16,571
- Без, а що?
- Алане.
464
00:32:20,094 --> 00:32:22,050
- Чарлі, це моя дружина Джанні.
- Привіт.
465
00:32:22,346 --> 00:32:24,780
Ми зустрічалися 15 років тому
в Центральному парку.
466
00:32:26,100 --> 00:32:28,011
- Навряд чи пам'ятаєте.
- Не пам'ятаю.
467
00:32:30,020 --> 00:32:30,975
Добре.
468
00:32:32,439 --> 00:32:33,633
Це наша донька, Шері.
469
00:32:35,234 --> 00:32:37,225
Дуже приємно познайомитись,
лікарю Файнмен.
470
00:32:39,238 --> 00:32:40,353
Іди спати, зайчику.
471
00:32:42,908 --> 00:32:43,863
Що трапилося, Чарлі?
472
00:32:44,618 --> 00:32:46,893
Ходімо прогуляємося, старий?
Розважимося? Ходімо?
473
00:32:47,913 --> 00:32:49,983
- Що, прямо зараз?
- Так, давай, прокидайся.
474
00:32:50,249 --> 00:32:52,285
Можна він піде погуляє зі
мною? Йому можна?
475
00:32:52,709 --> 00:32:53,664
Чарлі, припини.
476
00:32:53,919 --> 00:32:56,035
Не запитуй у моєї дружини,
чи можна мені піти погуляти.
477
00:32:56,296 --> 00:32:58,093
Я стою перед тобою.
Мені не сім років.
478
00:32:58,423 --> 00:33:00,493
Твоя правда.
То що, ти можеш піти?
479
00:33:09,810 --> 00:33:12,847
Вона погрожує подати в суд?
Що їй потрібно?
480
00:33:13,647 --> 00:33:14,796
Хоче мені мінет зробити.
481
00:33:18,402 --> 00:33:21,235
Ну скажи їй, що ти не можеш.
482
00:33:21,822 --> 00:33:22,777
Я розумію, розумію.
483
00:33:22,989 --> 00:33:24,263
Ти їй сказав, що одружений?
484
00:33:24,533 --> 00:33:25,966
Вона знає. Її це геть не бентежить.
485
00:33:28,120 --> 00:33:29,599
У неї якась фіксація.
486
00:33:30,163 --> 00:33:31,357
Ну, зафіксуй її.
487
00:33:33,375 --> 00:33:34,330
Не смішно, Чарлі.
488
00:33:34,501 --> 00:33:36,173
- Це зовсім не смішно.
- Ні, ні, ні.
489
00:33:37,879 --> 00:33:39,437
Правда. Партнери
на мене тиснуть.
490
00:33:39,840 --> 00:33:40,795
Точно.
491
00:33:41,007 --> 00:33:42,679
Наша страховка і так вже
неймовірно дорога.
492
00:33:43,051 --> 00:33:44,848
Скажи партнерам, що вони
можуть зробити те,
493
00:33:45,220 --> 00:33:46,448
що захоче зробити
ця жінка.
494
00:33:46,680 --> 00:33:47,635
Та пішли вони...
495
00:33:50,016 --> 00:33:52,814
Ні, у нас позика на п'ять років,
п'ятдесят тисяч в місяць,
496
00:33:53,144 --> 00:33:54,497
- на моє ім'я.
- Так?
497
00:33:55,105 --> 00:33:56,584
Якщо вони розізляться і підуть,
498
00:33:57,023 --> 00:33:59,378
я залишуся з цією позикою.
І все. Мені кінець.
499
00:33:59,734 --> 00:34:02,009
Знаєш, я все це організував,
а вони поводять себе так,
500
00:34:02,362 --> 00:34:03,761
- наче я на них працюю.
- Так.
501
00:34:06,157 --> 00:34:07,795
Але дівчина. Що ти з цим
робитимеш?
502
00:34:08,034 --> 00:34:10,787
Це все дивно, знаєш?
Зовсім якось.
503
00:34:12,789 --> 00:34:14,586
Так. Я кажу, у неї
проблеми з головою.
504
00:34:15,041 --> 00:34:17,032
Ну звичайно, у неї проблеми,
оскільки вона
505
00:34:17,711 --> 00:34:20,544
до тебе з оральним сексом
приходить. Зовсім божевільна.
506
00:34:21,005 --> 00:34:23,121
- Я знаю.
- Дуже смішно.
507
00:34:23,425 --> 00:34:25,302
- Ні, ні, Джонсон.
- Ні, правда смішно...
508
00:34:25,593 --> 00:34:26,548
Тобі весело?
509
00:34:26,761 --> 00:34:28,592
Ну, правду кажучи,
мені справді весело.
510
00:34:29,472 --> 00:34:33,351
Кумедно бачити тебе в такій
плутанині. Смішно. Незвичайно.
511
00:34:34,102 --> 00:34:36,252
Не так швидко. Не так швидко.
512
00:34:37,564 --> 00:34:38,838
Є якась ймовірність,
що до тебе
513
00:34:39,107 --> 00:34:40,825
податкова з перевіркою
прийде цього тижня?
514
00:34:41,150 --> 00:34:42,583
- Тоді стане ще краще.
- Точно.
515
00:34:42,902 --> 00:34:45,211
Чи піти кудись попоїсти
і обпекти язик піцою.
516
00:34:45,655 --> 00:34:47,566
Це теж буде непогано.
Навіть дуже.
517
00:34:57,041 --> 00:34:58,315
Зачекайте хвилиночку.
518
00:34:59,335 --> 00:35:01,644
- Не повіриш, хто дзвонить.
- Хто?
519
00:35:02,505 --> 00:35:03,460
Пацієнт псих-лікарні.
520
00:35:05,007 --> 00:35:07,646
Знаєш, на цьому етапі життя, ти
мусиш уточнити, який саме.
521
00:35:07,969 --> 00:35:09,163
Донна Ремар.
522
00:35:10,430 --> 00:35:13,547
Вона хоче прийти на
консультацію щодо вінірів.
523
00:35:14,809 --> 00:35:16,561
Можеш в це повірити? Міс...
524
00:35:18,020 --> 00:35:19,453
- Міс...
- Запиши її.
525
00:35:21,691 --> 00:35:24,922
- Вибач?
- Запиши до мене на прийом.
526
00:35:26,529 --> 00:35:28,167
- Доброго ранку, Оскаре.
- Доброго!
527
00:35:28,656 --> 00:35:29,611
Радий вас бачити.
528
00:35:33,160 --> 00:35:34,559
Доброго ранку,
лікарю Джонсон.
529
00:35:34,787 --> 00:35:36,584
Доброго ранку, Анжело.
У мене до вас запитання.
530
00:35:36,831 --> 00:35:38,981
- Звичайно, у вас запитання.
- Ну це не стосовно мене.
531
00:35:39,208 --> 00:35:40,766
- Як оригінально.
- Це щодо мого друга.
532
00:35:41,294 --> 00:35:43,091
Ні, справжнього друга.
533
00:35:46,757 --> 00:35:50,113
У нього вся сім'я загинула
в авіакатастрофі.
534
00:35:51,011 --> 00:35:51,966
І?
535
00:35:52,388 --> 00:35:54,982
Це жахливо...
Дружина, три доньки.
536
00:35:55,599 --> 00:35:57,635
- Він був стоматологом.
- Як давно це було?
537
00:35:57,977 --> 00:36:00,935
Декілька років тому.
І він повністю загублений.
538
00:36:01,981 --> 00:36:04,211
Геть не при собі. Я зустрів
його на вулиці.
539
00:36:04,608 --> 00:36:06,200
Ми з ним в інституті
два роки жили.
540
00:36:06,527 --> 00:36:07,880
Він навіть не пам'ятав мене.
541
00:36:08,195 --> 00:36:10,504
Ну, схоже на
пост-травматичний розлад
542
00:36:10,948 --> 00:36:13,145
психіки. Може бути щось ще.
Важко сказати,
543
00:36:13,200 --> 00:36:15,509
- не зустрівшись з ним.
- Так... Звичайно.
544
00:36:15,828 --> 00:36:18,217
Але схоже, що йому потрібна
допомога. Він ходить до когось?
545
00:36:18,914 --> 00:36:21,906
Я не знаю. Все це
виходить дуже дивно.
546
00:36:23,294 --> 00:36:25,569
- Божевільно, розумієш?
- А ти як?
547
00:36:27,214 --> 00:36:28,966
Прекрасно. Мені немає
на що скаржитися.
548
00:36:29,717 --> 00:36:31,355
Чи означає це, що
у тебе все добре?
549
00:36:32,219 --> 00:36:33,174
Так. Добре.
550
00:36:34,722 --> 00:36:36,394
Ти мені коли-небудь
рахунок надішлеш...
551
00:36:36,765 --> 00:36:38,323
Так, перевіряй
поштову скриньку.
552
00:36:39,643 --> 00:36:41,122
- Ну, добре.
- Лікарю Джонсон.
553
00:36:42,521 --> 00:36:45,160
Я думаю, все-таки варто було б
з ким-небудь поговорити.
554
00:36:46,191 --> 00:36:48,068
Мені здається тобі
було б краще
555
00:36:48,360 --> 00:36:50,078
бути більш товариським.
556
00:36:52,156 --> 00:36:53,987
Сподіваюся, ти не образився.
557
00:36:55,325 --> 00:36:57,202
Ну, добре. Побачимось?
558
00:36:57,703 --> 00:36:58,658
- Угу.
- Добре.
559
00:37:12,551 --> 00:37:14,064
- Чарлі!
- Я тут, проходь.
560
00:37:18,473 --> 00:37:19,747
Черевики зняв,
я сподіваюсь.
561
00:37:20,684 --> 00:37:21,912
Зняв, зняв.
562
00:37:25,814 --> 00:37:27,213
Кухня виглядає гарно.
563
00:37:27,941 --> 00:37:28,896
Майже доробив?
564
00:37:34,698 --> 00:37:36,768
- The River?
- Так.
565
00:37:39,161 --> 00:37:41,629
Запишу тебе на курси, де
прищеплюють смак до музики.
566
00:37:41,997 --> 00:37:44,591
Ага. Скажи це Кліренсу
Клемонсу.
567
00:37:45,500 --> 00:37:46,455
Ну що, як життя?
568
00:37:46,751 --> 00:37:49,390
Як твоя божевільна, що
спокушається на твій член?
569
00:37:49,671 --> 00:37:51,343
- Як вона?
- Давай не будемо про неї.
570
00:37:51,798 --> 00:37:53,675
Так, знімай краватку.
571
00:37:54,259 --> 00:37:56,295
Краватку, шарф, костюм.
572
00:37:56,678 --> 00:37:57,872
- Навіщо?
- Давай, знімай.
573
00:37:58,513 --> 00:38:00,231
Прийшов час психоделіки.
574
00:38:00,724 --> 00:38:02,680
Відчуваю дух
джемсейшена Файнмена.
575
00:38:03,184 --> 00:38:04,822
В стилі Барроуз Холл.
576
00:38:05,645 --> 00:38:06,714
Барроуз Холл.
577
00:38:07,814 --> 00:38:09,645
Джем. Граємо,
граємо. Ось, бери гітару.
578
00:38:11,026 --> 00:38:13,984
- Я не граю на гітарі.
- Гей, Джонсон ти дантист?
579
00:38:14,279 --> 00:38:16,110
Ти людям зуби висмикуєш
цілий день. Яка різниця!
580
00:38:16,489 --> 00:38:17,444
Давай, давай!
581
00:38:18,491 --> 00:38:21,005
Нуж-бо, впусти в себе музику!
582
00:38:22,412 --> 00:38:24,846
Давай, краще я за ударні.
583
00:38:52,066 --> 00:38:53,021
Чарлі!
584
00:38:53,443 --> 00:38:56,162
- Джонсон! Алан Джонсон!
- Чарлі Файнмен!
585
00:38:57,780 --> 00:38:58,974
До побачення, Нью-Джерсі.
586
00:38:59,949 --> 00:39:02,099
Філадельфіє! О, на добраніч,
Філадельфіє!
587
00:39:05,788 --> 00:39:06,743
Кохана, пробач.
588
00:39:07,331 --> 00:39:09,526
Це було погано, але ти знаєш,
що я так зазвичай не роблю.
589
00:39:09,876 --> 00:39:12,106
Я просто не хотів тобі
дзвонити і будити.
590
00:39:12,378 --> 00:39:16,132
Я застряг у світі Чарлі.
Я не міг піти.
591
00:39:18,176 --> 00:39:19,211
Це неправильно, Алане.
592
00:39:20,636 --> 00:39:21,625
Тебе не було всю ніч.
593
00:39:23,097 --> 00:39:24,052
Це не прийнятно.
594
00:39:27,184 --> 00:39:29,414
Я просто хочу сказати...
йому дуже боляче.
595
00:39:33,190 --> 00:39:34,145
Дуже сумно.
596
00:39:37,153 --> 00:39:38,108
Просто океан суму.
597
00:39:43,451 --> 00:39:45,521
Це Чарлі Файнмен
до лікаря Джонсона.
598
00:39:47,079 --> 00:39:49,070
- Ви не записувались?
- Ми друзі.
599
00:39:50,583 --> 00:39:52,414
- Що?
- Ми разом вчилися в інституті.
600
00:39:52,710 --> 00:39:54,746
- І?
- Я спав голяка.
601
00:40:01,385 --> 00:40:03,182
- Чарлі.
- Заходь!
602
00:40:04,722 --> 00:40:05,677
Я чую Колосів.
603
00:40:09,143 --> 00:40:11,338
Гей-гей! Знімай черевики!
Я тобі казав!
604
00:40:14,481 --> 00:40:15,436
Казав тобі.
605
00:40:22,239 --> 00:40:23,388
Слухай, ти ж наче...
606
00:40:35,252 --> 00:40:36,207
Дай-но я спробую.
607
00:40:37,254 --> 00:40:38,209
Зачекай хвилинку.
608
00:40:39,131 --> 00:40:41,167
- Дай-но я спробую.
- Подивись спочатку як я граю.
609
00:40:41,717 --> 00:40:42,866
Ну дай я просто спробую.
610
00:40:44,511 --> 00:40:45,466
Так, а як стріляти?
611
00:40:46,138 --> 00:40:47,287
Стрілкою вліво ти його колеш.
612
00:40:47,514 --> 00:40:49,744
Це пташка, щоб в неї влучити,
потрібно привернути її увагу.
613
00:40:50,058 --> 00:40:51,377
Натягни лук.
614
00:40:51,810 --> 00:40:54,927
Так цілься, цілься і прямо...
615
00:40:59,526 --> 00:41:00,481
От дідько.
616
00:41:02,654 --> 00:41:04,133
Я можу тобі
показати, як грати,
617
00:41:04,364 --> 00:41:06,400
але маю попередити:
це затягує.
618
00:41:07,367 --> 00:41:09,323
Ну, я не дуже схильний
втягуватися.
619
00:41:10,287 --> 00:41:11,242
Просто покажи мені.
620
00:41:14,207 --> 00:41:15,560
Я сказав щось кумедне?
621
00:41:16,209 --> 00:41:19,645
Так. Цією кнопкою викликаємо
коня. Цією - стрибаєш.
622
00:41:20,839 --> 00:41:22,909
Дуже добре.
Коли його в руку!
623
00:41:23,258 --> 00:41:24,213
Я колю його в руку!
624
00:41:24,634 --> 00:41:26,272
Потрібно влучити
у правильне місце.
625
00:41:26,595 --> 00:41:27,664
Але ж я б'ю прямо туди?
626
00:41:27,888 --> 00:41:29,116
Потрібно бити туди, де світло.
627
00:41:29,389 --> 00:41:30,788
- А, дідько!
- Бий! Ні, так не вийде.
628
00:41:31,224 --> 00:41:32,976
Мені потрібно на нього залізти.
629
00:41:33,477 --> 00:41:35,115
Так, зупинися,
поклади це. Відпочинь.
630
00:41:35,312 --> 00:41:37,428
Наступного разу, коли
прийдеш, будеш грати краще,
631
00:41:37,731 --> 00:41:39,046
потрібно, щоб навички запам'яталися.
632
00:41:39,132 --> 00:41:41,188
Ні-ні-ні, зараз, зачекай.
Ніякого наступного разу.
633
00:41:41,776 --> 00:41:43,528
А я думав ти не схильний
втягуватись.
634
00:41:43,945 --> 00:41:45,458
Це був жарт вечора.
Визнай це.
635
00:41:46,990 --> 00:41:49,982
- Ти втягнувся. Ти наркоман.
- Гаразд, я втягнувся.
636
00:41:57,208 --> 00:41:58,846
Ну давай, вдар його в крило!
637
00:41:59,794 --> 00:42:00,863
Давай, пташечко, давай!
638
00:42:05,008 --> 00:42:06,202
Я тебе зроблю!
639
00:42:24,277 --> 00:42:26,916
Фестиваль фільмів
Мела Брукса.
640
00:42:27,197 --> 00:42:28,755
Це були перші три колоси.
А далі...
641
00:42:29,449 --> 00:42:31,679
Ти казав, вони стають
ще більшими?
642
00:42:31,993 --> 00:42:33,824
Ні, не зовсім так, просто
доводиться більше
643
00:42:34,078 --> 00:42:35,227
користуватися стрілами,
644
00:42:35,413 --> 00:42:36,926
і... у кожного колоса свої
сильні сторони...
645
00:42:37,332 --> 00:42:38,560
А що ми збираємося робити?
646
00:42:39,959 --> 00:42:42,189
Зачекай, ти сказав, підемо
з'їмо по гамбургеру.
647
00:42:43,338 --> 00:42:45,329
Я не можу. Мені потрібно
на роботу зранку.
648
00:42:46,341 --> 00:42:47,854
Ну той що? Ти підеш
на роботу зранку.
649
00:42:48,092 --> 00:42:49,320
Будеш втомленим. Подумаєш.
650
00:42:49,802 --> 00:42:52,839
Ні, це фестиваль. Він буде
до 5 ранку. Я не можу.
651
00:42:53,389 --> 00:42:56,142
І що. Завтра ляжеш
о 8, замість 10:30.
652
00:42:57,018 --> 00:42:59,213
Нормально?
Виспишся, "півнику"?
653
00:42:59,729 --> 00:43:01,082
Гей, не називай
мене ''півник''.
654
00:43:01,439 --> 00:43:02,588
А що, ти "півник"?
655
00:43:02,940 --> 00:43:04,419
Ні, припини
промовляти це слово.
656
00:43:05,068 --> 00:43:07,628
Не можна так називати
людей. Це грубо.
657
00:43:08,488 --> 00:43:10,843
Це грубо, якщо говориш про
гея. Якщо говорити про тебе,
658
00:43:12,950 --> 00:43:14,178
то це просто слівце.
659
00:43:14,869 --> 00:43:15,824
Типу як ''перець''.
660
00:43:17,038 --> 00:43:17,993
Та все.
661
00:43:20,541 --> 00:43:22,896
- Ти просто псих, чоловіче.
- Ага, я просто псих.
662
00:43:24,128 --> 00:43:25,083
Тобі потрібен Мел.
663
00:43:26,297 --> 00:43:27,571
Трохи Мела Брукса.
664
00:43:28,257 --> 00:43:30,293
Один квиток для дорослого,
один для "півника".
665
00:43:31,928 --> 00:43:33,805
Давай, заходь, тобі
це справді потрібно.
666
00:43:36,223 --> 00:43:37,178
Джонсон?
667
00:43:38,309 --> 00:43:39,424
- Джонсон.
- Добре.
668
00:43:40,186 --> 00:43:41,380
Ось це правильне рішення.
669
00:44:15,888 --> 00:44:16,843
ДОПОМОЖІТЬ!
670
00:44:20,184 --> 00:44:21,139
Він божевільний.
671
00:44:21,518 --> 00:44:22,871
Річард Праінг,
у нього свій стиль.
672
00:44:23,103 --> 00:44:24,661
Так. Вони обидва
зробили все чудово.
673
00:44:24,939 --> 00:44:27,294
Але тільки уяви, якби вони
зробили ще один фільм.
674
00:44:28,359 --> 00:44:29,917
Дідько, Джанін
дзвонила 15 разів.
675
00:44:35,032 --> 00:44:36,545
- Привіт, сонечко.
- Алане, де ти був,
676
00:44:36,867 --> 00:44:39,142
я намагаюся додзвонитися
до тебе вже три години.
677
00:44:39,578 --> 00:44:42,729
Я був на фільмах Мела Брукса,
це неймовірно.
678
00:44:43,916 --> 00:44:46,714
Я в житті стільки не сміявся,
потрібно сходити сюди разом.
679
00:44:47,669 --> 00:44:50,229
Алане, послухай, мені
потрібно сказати тобі дещо.
680
00:44:52,591 --> 00:44:54,309
Твій батько помер.
681
00:44:55,260 --> 00:44:56,693
Я намагалася тобі
додзвониться.
682
00:44:57,012 --> 00:44:57,967
Що ти сказала?
683
00:44:58,222 --> 00:45:00,690
Твоя мати подзвонила через
кілька годин, як ти поїхав.
684
00:45:01,725 --> 00:45:04,956
Він помер в своєму ліжку,
уві сні. Твоя мама зараз тут.
685
00:45:05,604 --> 00:45:07,401
Вона дуже засмучена,
і ти їй потрібен.
686
00:45:07,940 --> 00:45:09,817
Зачекай секундочку.
Він помер?
687
00:45:13,946 --> 00:45:15,220
Мені дуже шкода, коханий.
688
00:45:18,450 --> 00:45:19,405
А де дівчатка?
689
00:45:19,785 --> 00:45:21,776
Лежать на дивані з мамою.
У них все добре.
690
00:45:23,622 --> 00:45:25,180
Їду додому.
Буду як тільки зможу.
691
00:45:26,124 --> 00:45:27,079
Будь ласка, поквапся.
692
00:45:27,876 --> 00:45:28,831
Так, я зараз буду.
693
00:45:40,138 --> 00:45:41,093
Все нормально?
694
00:45:47,437 --> 00:45:48,665
У мене батько щойно помер.
695
00:45:50,815 --> 00:45:52,885
Помер... тобто, помер?
696
00:45:53,902 --> 00:45:54,857
Так.
697
00:45:57,739 --> 00:45:59,013
Ходімо поснідаємо?
698
00:46:01,451 --> 00:46:03,009
Чарлі, у мене щойно
помер батько.
699
00:46:06,289 --> 00:46:07,483
Так...ходімо, тут є магазин.
700
00:46:07,874 --> 00:46:10,388
Він працює цілодобово.
І там є кулінарія.
701
00:46:10,669 --> 00:46:12,261
Вони готують
на мармуровому столі.
702
00:46:12,504 --> 00:46:14,062
Чарлі, у мене щойно
помер батько!
703
00:46:14,297 --> 00:46:15,810
Ходімо. Не будемо даремно
704
00:46:15,858 --> 00:46:19,453
витрачати настрій від Мела.
705
00:46:20,386 --> 00:46:21,660
Ми щойно отримали
дозу Мела.
706
00:46:25,600 --> 00:46:26,555
Ми йдемо?
707
00:46:28,895 --> 00:46:29,850
Ні, ми
708
00:46:32,232 --> 00:46:33,187
не йдемо.
709
00:46:45,620 --> 00:46:47,531
Гаразд, тоді йдемо
до китайців.
710
00:46:48,122 --> 00:46:49,794
Нуж-бо, не будь слабаком.
711
00:47:26,911 --> 00:47:27,946
Так, всі бачать що тут?
712
00:47:33,125 --> 00:47:35,514
Тепер на дні колоди! Бачите?
713
00:47:58,943 --> 00:48:00,262
- Так?
- Джонсон?
714
00:48:00,694 --> 00:48:01,843
- Так.
- Я - Шугармен.
715
00:48:02,947 --> 00:48:04,585
Браян Шугармен.
Я невчасно?
716
00:48:05,908 --> 00:48:08,945
Ну, я щойно з похорону батька.
Якщо не враховувати це...
717
00:48:09,286 --> 00:48:11,754
Добре. Отже, давайте все
з'ясуємо відразу.
718
00:48:12,373 --> 00:48:14,568
Я взяв це на себе -
дивитися за цим хлопцем.
719
00:48:14,917 --> 00:48:16,475
Ось що я роблю.
Дивлюся за ним.
720
00:48:16,961 --> 00:48:18,633
- Добре.
- І я звичайно
721
00:48:18,879 --> 00:48:20,073
не можу йому завадити,
722
00:48:20,381 --> 00:48:22,497
не ступати на небезпечну
стежку - в юридичному сенсі,
723
00:48:22,883 --> 00:48:25,078
але я зроблю все,
щоб він не віддав вам
724
00:48:25,469 --> 00:48:26,902
мільйон доларів,
і не мрійте.
725
00:48:28,472 --> 00:48:30,224
Я взагалі не розумію
про що йде мова.
726
00:48:30,516 --> 00:48:32,393
Він хоче подарувати
вам мільйон доларів.
727
00:48:32,768 --> 00:48:33,837
У нього стільки грошей?
728
00:48:34,144 --> 00:48:35,975
А ось це не ваша справа.
Це моя справа.
729
00:48:36,355 --> 00:48:40,746
Ми це вже обговорили. Я не
дозволю ним маніпулювати.
730
00:48:41,110 --> 00:48:42,589
Шугармен, заспокойтесь.
731
00:48:43,028 --> 00:48:44,746
Мені не потрібні його мільйони.
732
00:48:45,989 --> 00:48:48,457
Просто передайте йому,
що все добре, і ми друзі.
733
00:48:48,742 --> 00:48:49,936
Що я не злюся на нього.
734
00:48:50,536 --> 00:48:51,491
Ви кажете правду?
735
00:48:51,745 --> 00:48:54,305
Так. Передайте, що мені
не потрібні його гроші.
736
00:48:55,582 --> 00:48:58,733
Це добре. Тоді я зробив те,
що мав зробити.
737
00:49:00,963 --> 00:49:02,078
Добре.
738
00:49:04,299 --> 00:49:05,368
Заходьте,
перекусите.
739
00:49:07,469 --> 00:49:08,424
Заходьте.
740
00:49:11,390 --> 00:49:12,345
Тату, тут твій друг.
741
00:49:14,142 --> 00:49:15,973
Котрий поводить
себе як дитина.
742
00:49:17,396 --> 00:49:18,351
Чарлі Файнмен?
743
00:49:20,148 --> 00:49:22,025
Не потрібно так казати.
744
00:49:22,526 --> 00:49:23,879
Не добре звинувачувати
людей.
745
00:49:33,370 --> 00:49:35,486
Привіт. Мені дуже шкода, що
трапилося з твоїм батьком.
746
00:49:35,997 --> 00:49:36,952
Дякую.
747
00:49:37,457 --> 00:49:39,527
Я знаю, що жахливо себе
поводив тієї ночі.
748
00:49:39,918 --> 00:49:42,227
Мені дуже шкода. Пробач.
749
00:49:44,297 --> 00:49:46,731
І ти хотів дати мені
мільйон, аби виправити це?
750
00:49:52,138 --> 00:49:54,857
У мене немає друзів
окрім тебе, Джонсон.
751
00:50:00,063 --> 00:50:01,291
Я тобі дещо приніс.
752
00:50:07,654 --> 00:50:09,133
- The River?
- Точно!
753
00:50:10,281 --> 00:50:11,680
- І Квадрофонія.
- Ага.
754
00:50:11,950 --> 00:50:13,702
Ще один альбом, яким
ти мене катував.
755
00:50:14,035 --> 00:50:16,424
Квадрофонія змінила
моє життя, Джонсон.
756
00:50:17,580 --> 00:50:18,729
Гарний подарунок.
757
00:50:19,666 --> 00:50:21,622
Зараз вже пізно
погоджуватися на мільйон?
758
00:50:23,837 --> 00:50:25,828
- Ти голодний?
- Так.
759
00:50:26,172 --> 00:50:27,810
- Хочеш поснідати?
- Так.
760
00:50:28,299 --> 00:50:29,971
- Проходь.
- Добре.
761
00:50:33,137 --> 00:50:34,092
Ми вдвох?
762
00:50:36,057 --> 00:50:39,254
Знайомтесь усі, це Чарлі.
763
00:50:39,978 --> 00:50:42,094
Чарлі, це всі.
764
00:50:45,817 --> 00:50:47,170
Всі будуть тут?
765
00:50:49,570 --> 00:50:52,243
Так, Чарлі, всі тут будуть.
766
00:51:24,856 --> 00:51:26,414
Чарлі Файнмен
до лікаря Джонсона.
767
00:51:26,607 --> 00:51:27,881
Ми сьогодні обідаємо разом.
768
00:51:28,609 --> 00:51:29,883
Йдемо до китайців.
769
00:51:31,529 --> 00:51:34,089
Навіть не уявляєте,
як приємно мені це почути.
770
00:51:49,672 --> 00:51:51,947
До речі, коли ти останній раз
був у стоматолога?
771
00:51:55,094 --> 00:51:56,846
Можливо тебе на чистку
пора записати?
772
00:51:57,638 --> 00:51:58,991
Ходімо, поїмо.
773
00:52:07,523 --> 00:52:08,478
Не сумуєш за цим?
774
00:52:09,525 --> 00:52:10,480
За чим сумую?
775
00:52:12,903 --> 00:52:14,541
- Гаразд, забудь.
- Та годі, давай.
776
00:52:15,114 --> 00:52:16,866
Чарлі, забудь.
777
00:52:17,283 --> 00:52:19,353
Ти думаєш я сумую за
професією стоматолог?
778
00:52:20,744 --> 00:52:22,018
- А ти сумуєш?
- Чому?
779
00:52:23,706 --> 00:52:25,617
- Що чому?
- Чому ти запитуєш?
780
00:52:26,125 --> 00:52:28,081
Намагаєшся привести мене
в форму? Це так?
781
00:52:28,919 --> 00:52:31,114
Вони тебе надіслали
настроїти мене?
782
00:52:32,631 --> 00:52:36,180
Точно, ти мене спіймав.
Так. Це ЦРУ.
783
00:52:36,927 --> 00:52:39,361
Операція Настроїти Файнмена.
Ти знущаєшся?
784
00:52:39,638 --> 00:52:40,707
Краще б це було не так.
785
00:52:41,181 --> 00:52:43,490
Чарлі, слухай, якщо ми хочемо
бути друзями, так не можна.
786
00:52:43,892 --> 00:52:45,723
- Потрібно довіряти.
- Я думав, ми вже друзі.
787
00:52:46,019 --> 00:52:49,534
Друзі. І я не можу вдавати,
що нічого не знаю.
788
00:52:49,940 --> 00:52:51,896
Це що погроза, що ми
не будемо друзями?
789
00:52:52,776 --> 00:52:54,812
Ні, я просто кажу, що друзі
обговорюють те,
790
00:52:55,195 --> 00:52:56,628
що відбувається в їхньому житті.
791
00:52:57,072 --> 00:52:58,027
Гівнюк.
792
00:52:58,532 --> 00:53:00,727
Чарлі, гей, Чарлі.
Та що з тобою!
793
00:53:01,243 --> 00:53:03,438
Йди геть звідси! Припини!
794
00:53:03,829 --> 00:53:06,024
Вимітайся! Негайно!
Так, все! Йди! Пішов геть!
795
00:53:06,498 --> 00:53:09,456
Залиш мене у спокої!
Йди геть!
796
00:53:10,127 --> 00:53:12,004
Так. Добре. Замовкни.
797
00:53:14,548 --> 00:53:15,947
Чарлі. Йди геть!
798
00:53:19,469 --> 00:53:20,822
Так. Добре.
799
00:53:22,514 --> 00:53:23,469
Так, стули пельку.
800
00:53:25,934 --> 00:53:27,925
Що ти тут робиш? Я сказав,
щоб ти йшов звідси.
801
00:53:29,187 --> 00:53:32,418
Я й пішов! Це не твій офіс!
Це громадська територія.
802
00:53:32,733 --> 00:53:34,086
- Аж ніяк!
- Так!
803
00:53:34,401 --> 00:53:36,153
Це не громадська територія.
Йди геть.
804
00:53:36,445 --> 00:53:37,878
Я подзвоню в поліцію,
якщо ви не підете.
805
00:53:38,155 --> 00:53:39,747
Мелані, я з цим розберуся.
Все нормально.
806
00:53:40,031 --> 00:53:40,986
Ні, не нормально.
807
00:53:41,324 --> 00:53:43,201
Мелані, закрий
кляте віконце!
808
00:53:45,537 --> 00:53:46,492
Боже мій.
809
00:53:48,206 --> 00:53:49,798
Чарлі, так не може
продовжуватись.
810
00:54:02,178 --> 00:54:03,133
Так.
811
00:54:03,680 --> 00:54:04,999
Слухай, я не знаю,
що я там сказав,
812
00:54:06,182 --> 00:54:08,696
що тебе так розлютило. Але мені
дуже шкода, добре?
813
00:54:09,853 --> 00:54:10,808
Добре.
814
00:54:11,354 --> 00:54:13,231
- Боже мій.
- Точно.
815
00:54:17,944 --> 00:54:19,377
- Лікарю Джонсон.
- Міс Ремар.
816
00:54:20,405 --> 00:54:22,919
- Все нормально?
- Так, просто чудово.
817
00:54:23,867 --> 00:54:25,346
Я записана на прийом зараз...
818
00:54:25,577 --> 00:54:26,976
Так, зареєструйтесь у Мелані.
819
00:54:27,620 --> 00:54:29,099
Можливо, мені краще
прийти в інший час?
820
00:54:29,289 --> 00:54:30,563
Ні, проходьте,
все гаразд.
821
00:54:30,874 --> 00:54:32,307
Зареєструйтесь у Мелані.
822
00:54:47,348 --> 00:54:49,259
Лікар прийме вас у кабінеті.
823
00:54:59,736 --> 00:55:02,534
І ця краля хоче
орального сексу з тобою?
824
00:55:03,197 --> 00:55:04,676
- Чарлі, припини.
- Ні, з тобою?
825
00:55:05,825 --> 00:55:06,894
- Все, йди.
- Ну, вітаю.
826
00:55:07,326 --> 00:55:08,759
- Ти сказився?
- Йди геть.
827
00:55:09,746 --> 00:55:11,577
- Ні, вона просто прекрасна.
- Я знаю.
828
00:55:11,914 --> 00:55:13,063
Коли ти говорив про неї,
829
00:55:13,332 --> 00:55:14,890
мені здалося, що ти
про монстра якогось.
830
00:55:15,168 --> 00:55:17,045
Слухай, йди вже. Мені потрібно
з цим розібратися.
831
00:55:17,295 --> 00:55:18,967
Добре, але скажи мені
спочатку, вона чудова?
832
00:55:19,172 --> 00:55:20,287
Так, прекрасна. Чудова.
833
00:55:20,464 --> 00:55:22,102
Ні, вона просто
сама сексуальність.
834
00:55:22,383 --> 00:55:23,611
Чудово, іди.
835
00:55:23,801 --> 00:55:25,712
Ні, скажеш, не сама
сексуальність?
836
00:55:25,970 --> 00:55:26,925
Чарлі, ти підеш звідси?
837
00:55:27,179 --> 00:55:29,170
Гей, давай я піду замість тебе.
Я згоден на мінет.
838
00:55:29,390 --> 00:55:30,823
Дай-но я зустрінуся
з цією жінкою.
839
00:55:31,017 --> 00:55:32,609
А, тепер ми хочемо
побавитися? Йди, Чарлі.
840
00:55:32,893 --> 00:55:34,372
- О Господи.
- Що тут відбувається?
841
00:55:34,687 --> 00:55:35,915
Нічого не відбувається.
842
00:55:36,147 --> 00:55:38,217
Не кажи мені, що нічого
тут не відбувається!
843
00:55:38,608 --> 00:55:40,758
Джоне, нічого не відбувається.
Заспокойся, я все поясню.
844
00:55:40,985 --> 00:55:41,940
Так, поясни.
845
00:55:45,698 --> 00:55:47,256
Вона як із кінофільмів
сорокових!
846
00:55:48,242 --> 00:55:49,436
Ви бачили цю дівчину?
847
00:55:51,454 --> 00:55:53,445
Це ж просто бездоганність!
848
00:56:04,049 --> 00:56:05,004
У вас все гаразд?
849
00:56:05,468 --> 00:56:06,423
''Гаразд''?
850
00:56:08,262 --> 00:56:10,332
Ні, я б не використовував це слово.
851
00:56:11,807 --> 00:56:12,956
Дякую, що прийняли мене.
852
00:56:13,392 --> 00:56:15,144
А що, у мене був вибір,
міс Ремар?
853
00:56:16,729 --> 00:56:19,004
Ви мене поставили в жахливе
положення на роботі.
854
00:56:20,190 --> 00:56:22,101
Я не хочу займати
у вас багато часу.
855
00:56:22,818 --> 00:56:25,491
Так. Цей лист, який ви
856
00:56:28,198 --> 00:56:30,234
- написали...
- Я можу зробити це швидко.
857
00:56:31,702 --> 00:56:33,215
Зачекайте секундочку. Ні, ні!
858
00:56:33,871 --> 00:56:34,826
Будь ласка!
859
00:56:40,335 --> 00:56:42,530
Я нещодавно пройшла
через жахливе розлучення.
860
00:56:44,298 --> 00:56:45,617
Була одружена 10 років.
861
00:56:47,342 --> 00:56:49,572
5 з них у мого чоловіка
був роман.
862
00:56:50,804 --> 00:56:52,840
Як інше життя тут у місті.
863
00:56:53,891 --> 00:56:55,290
Подвійне життя.
864
00:56:55,851 --> 00:56:58,319
Якось я йшла по вулиці
і побачила їх.
865
00:56:59,188 --> 00:57:01,656
Я пішла за ними.
Це було як сон.
866
00:57:03,817 --> 00:57:06,536
Поговорила з їхніми сусідами -
вони розповідали про них,
867
00:57:06,945 --> 00:57:09,937
ніби ті - просто сім'я, яка живе
тут по сусідству всі ці роки.
868
00:57:10,991 --> 00:57:14,028
В той момент
я втратила рівновагу.
869
00:57:15,495 --> 00:57:18,532
Прямо там, на вулиці,
і я досі не стала на ноги.
870
00:57:18,999 --> 00:57:21,149
І я знаю, що моя поведінка
871
00:57:21,752 --> 00:57:24,141
відносно вас не пробачається.
872
00:57:24,713 --> 00:57:27,273
Я зазвичай так себе
не поводжу.
873
00:57:28,425 --> 00:57:31,940
Те, що я зробила, погроза
подати до суду, це жахливо.
874
00:57:33,054 --> 00:57:35,409
Я навіть набрехала, що то мій
психотерапевт порадив так
875
00:57:35,766 --> 00:57:36,960
себе поводити.
876
00:57:37,893 --> 00:57:41,124
Я хотіла прийти, щоб сказати,
що я прошу пробачення,
877
00:57:41,897 --> 00:57:43,569
мені дуже, дуже незручно.
878
00:57:47,319 --> 00:57:49,787
У вас більше не буде
від мене неприємностей.
879
00:57:52,407 --> 00:57:54,045
Це я обіцяю.
880
00:57:54,284 --> 00:57:55,239
Добре.
881
00:57:56,870 --> 00:57:58,701
Добре. Тепер я піду.
882
00:58:11,760 --> 00:58:12,715
Піду.
883
00:58:58,097 --> 00:58:59,928
Елізабет, принесіть будь ласка,
чашку кави.
884
00:59:00,266 --> 00:59:01,984
Звичайно. Лікарю Джонсон,
ви будете щось?
885
00:59:02,226 --> 00:59:03,181
Ні.
886
00:59:05,480 --> 00:59:06,879
Я? Зробити, щоб він
поговорив?
887
00:59:08,149 --> 00:59:09,502
Ні, я не буду цього
робити.
888
00:59:09,942 --> 00:59:11,534
Йому потрібно з ким-небудь
поговорити.
889
00:59:12,028 --> 00:59:14,019
Але у нього проблеми.
Йому потрібна допомога.
890
00:59:15,072 --> 00:59:16,664
У нього є ви.
У нього є друг.
891
00:59:17,325 --> 00:59:18,758
Це великий крок.
Найважливіший.
892
00:59:18,993 --> 00:59:21,143
Ні, йому потрібна допомога,
якої я йому надати не можу.
893
00:59:21,496 --> 00:59:23,646
І що ви хочете зробити?
Будете його рятувати?
894
00:59:28,669 --> 00:59:30,102
Я був його найкращим другом.
895
00:59:30,588 --> 00:59:32,465
Ми разом грали в гольф,
рибалили.
896
00:59:33,549 --> 00:59:35,460
- Наші сім'ї разом відпочивали.
- Так.
897
00:59:35,968 --> 00:59:38,323
12 вересня 2001 року
все скінчилося.
898
00:59:39,013 --> 00:59:41,971
Він не хоче мати справу зі
мною. З моєю дружиною.
899
00:59:43,059 --> 00:59:44,936
А ви йому подобаєтесь Алане.
Знаєте чому?
900
00:59:46,020 --> 00:59:47,373
- Чому?
- Це просто.
901
00:59:48,230 --> 00:59:51,586
Тому що ви нічого не знаєте про
Дорін, Дженні, Джулі і Джині.
902
00:59:52,610 --> 00:59:54,202
І Павука, пуделя,
який у них був.
903
00:59:55,571 --> 00:59:57,801
Ви нічого про них не знаєте,
і він думає - не будете
904
00:59:58,157 --> 00:59:59,112
задавати запитань.
905
00:59:59,366 --> 01:00:01,436
Він думає - ви просто дасте
йому бути собою.
906
01:00:02,745 --> 01:00:03,700
Кумедно, так?
907
01:00:05,122 --> 01:00:07,158
А ви прийшли до мене, щоб я
допоміг здійснити ще одну
908
01:00:07,374 --> 01:00:08,773
марну кампанія по
відправленню Чарлі
909
01:00:09,043 --> 01:00:09,998
до психотерапевта.
910
01:00:10,961 --> 01:00:13,156
Ви єдина людина, котра, як
сподівається Чарлі, дозволить
911
01:00:13,505 --> 01:00:14,938
йому бути собою.
912
01:00:24,975 --> 01:00:25,930
Привіт.
913
01:00:26,477 --> 01:00:27,956
Думаю, я знайду йому
допомогу.
914
01:00:28,729 --> 01:00:29,684
Чарлі.
915
01:00:30,564 --> 01:00:31,917
А він просив тебе допомогти?
916
01:00:32,524 --> 01:00:34,116
Ну, йому потрібна допомога.
917
01:00:35,110 --> 01:00:37,066
Йому потрібно повернутися
назад до життя.
918
01:00:37,404 --> 01:00:39,872
А люди, які зараз навколо
нього не можуть допомогти.
919
01:00:41,241 --> 01:00:44,472
Ти впевнений, що це хороша
ідея? Що кажуть спеціалісти?
920
01:00:47,873 --> 01:00:50,023
Не знаю. З'ясую.
921
01:00:51,627 --> 01:00:53,219
Я знаю, що йому
потрібна допомога.
922
01:00:54,463 --> 01:00:57,261
А час? У тебе робота,
і твоя мати...
923
01:00:58,926 --> 01:01:00,837
Я знаю, що ти вважаєш, що ні.
924
01:01:01,261 --> 01:01:03,570
Але я намагаюся
допомогти йому.
925
01:01:05,015 --> 01:01:05,970
Допомогти другові.
926
01:01:12,773 --> 01:01:13,728
Добре.
927
01:01:20,572 --> 01:01:22,563
- Будеш снідати?
- Так, дякую.
928
01:01:26,620 --> 01:01:29,373
Я радий, що ти просто вирішив
це зробити, так, зненацька.
929
01:01:30,332 --> 01:01:32,368
Ну, я вирішив, що тобі час
зрозуміти,
930
01:01:32,751 --> 01:01:34,309
що ж таке хороша
музика.
931
01:01:35,170 --> 01:01:37,206
Ну так, звичайно!
932
01:01:37,756 --> 01:01:40,475
О, Грехам Неш.
Пісні для початківців.
933
01:01:41,718 --> 01:01:43,310
Достатньо лише подивитись
на обкладинку.
934
01:01:43,720 --> 01:01:45,392
Він знає, що записав
чудовий альбом.
935
01:01:45,805 --> 01:01:47,557
Так. А подивись сюди.
Добре.
936
01:01:48,350 --> 01:01:50,659
О Джейс. Що тут ще?
937
01:01:52,020 --> 01:01:54,375
Соул тр. Фром зе фанк сайд.
938
01:01:54,773 --> 01:01:56,286
Яка колекція без них!
939
01:01:57,275 --> 01:01:58,628
Так, поставлю в список.
940
01:02:02,447 --> 01:02:03,402
Гей, Алане!
941
01:02:03,948 --> 01:02:07,145
О, привіт Найджеле.
А ти що тут робиш?
942
01:02:08,119 --> 01:02:09,837
Та ось, копирсаюсь потихеньку.
943
01:02:10,789 --> 01:02:13,223
І як шукач, знаю ціну вінілу.
Обожнюю пластинки.
944
01:02:14,376 --> 01:02:16,332
Чарлі! Це мій друг, Найджел.
945
01:02:16,753 --> 01:02:18,266
Найджеле, це Чарлі Файнмен!
946
01:02:18,755 --> 01:02:20,347
Чарлі Файнмен, Найджел.
947
01:02:20,799 --> 01:02:22,676
Біллі Чохлю Колд
Спрінг Харбор.
948
01:02:23,301 --> 01:02:25,053
Вони його записали
на зависокій швидкості,
949
01:02:25,303 --> 01:02:26,292
І не могли випустити.
950
01:02:26,554 --> 01:02:28,146
Але зрештою він вийшов.
951
01:02:28,515 --> 01:02:30,745
Власне, він жив у сусідньому
місті, коли я ріс.
952
01:02:31,184 --> 01:02:32,617
Ми в одну забігайлівку ходили.
953
01:02:34,270 --> 01:02:36,704
А-а. Ви як, потім, можливо,
підемо пообідаємо разом?
954
01:02:37,357 --> 01:02:38,710
Так. Чарлі, ти як?
955
01:02:42,278 --> 01:02:43,506
Ні, я тут залишусь.
956
01:02:44,322 --> 01:02:45,914
Ні, ну я маю на увазі потім,
після цього,
957
01:02:46,240 --> 01:02:47,992
підемо просто
пообідаємо з Найджелом.
958
01:02:50,828 --> 01:02:52,022
Можна тебе на хвилиночку?
959
01:02:55,458 --> 01:02:57,813
Я не хочу обідати з цією
людиною. Він же гальмує.
960
01:02:58,378 --> 01:03:00,608
Подивись, подивись на нього.
Гігантське гальмо.
961
01:03:00,963 --> 01:03:03,238
Виглядає, як шматок лайна, яке
хтось залишив на тротуарі.
962
01:03:03,466 --> 01:03:04,421
- Облиш.
- Чарлі.
963
01:03:04,842 --> 01:03:07,072
Ні, визнай, що він гальмує.
Скажи - він гальмо.
964
01:03:07,386 --> 01:03:09,342
Я майже впевнений, що
він тебе зараз чує.
965
01:03:14,310 --> 01:03:15,584
Чарлі, а чим ви займаєтесь?
966
01:03:18,397 --> 01:03:19,546
Я - колекціонер.
967
01:03:20,483 --> 01:03:22,041
Як цікаво.
А що ви колекціонуєте.
968
01:03:23,486 --> 01:03:24,714
Що я колекціоную?
969
01:03:26,030 --> 01:03:28,225
Я не знаю. Джонсон, дай
відповідь за мене.
970
01:03:29,158 --> 01:03:30,113
Що я колекціоную?
971
01:03:33,537 --> 01:03:35,175
Чарлі збирає артефакти
свого життя.
972
01:03:35,748 --> 01:03:39,218
Ну, знаєш, речі, які пов'язані
зі стилем його життя.
973
01:03:41,962 --> 01:03:44,396
І як би ви описали свій
стиль життя, Чарлі?
974
01:03:46,342 --> 01:03:48,333
Я помітив, що в магазині ви
тримали в руках альбом
975
01:03:48,594 --> 01:03:49,743
Боба Сегера.
976
01:03:50,763 --> 01:03:51,957
Ви фанат Сегера, Найджеле?
977
01:03:54,266 --> 01:03:55,745
- Так, люблю його.
- Так.
978
01:03:56,560 --> 01:04:00,189
Смокін ОПс? Мінгрел?
Коли починали слухати його?
979
01:04:01,982 --> 01:04:02,937
Напевно, пізніше.
980
01:04:03,526 --> 01:04:05,164
Сілвер Буллет?
Чи Нігер Систем?
981
01:04:06,946 --> 01:04:09,062
Ну, насправді, мені жоден з цих
альбомі не подобається.
982
01:04:09,406 --> 01:04:12,204
Кумедно. Тому що це не
альбоми, а назви його гуртів.
983
01:04:13,953 --> 01:04:15,864
Сігер - справжній
художник. Геній.
984
01:04:17,039 --> 01:04:18,631
Унікальний
американський музикант.
985
01:04:19,333 --> 01:04:21,767
А ви, Найджеле, хто?
Психотерапевт? Так?
986
01:04:22,503 --> 01:04:24,380
Оцінюєте мене?
Взялися за справу?
987
01:04:24,755 --> 01:04:26,108
Збираєте вилікувати мене?
988
01:04:26,465 --> 01:04:28,695
Та ні, був чудовий день,
я зайшов в магазин,
989
01:04:29,093 --> 01:04:30,048
зустрів свого друга.
990
01:04:30,552 --> 01:04:32,349
Нісенітниці.
Ви смердите, як психіатр.
991
01:04:33,138 --> 01:04:34,412
У вас руки, як у психіатра.
992
01:04:34,890 --> 01:04:36,403
І салат ви замовляєте,
як психіатр.
993
01:04:36,642 --> 01:04:37,597
Гаразд.
994
01:04:38,185 --> 01:04:40,540
- Давай припинимо це.
- Ні-ні. Я б дуже хотів дізнатися.
995
01:04:41,230 --> 01:04:42,868
І як же психіатри
замовляють салат?
996
01:04:43,482 --> 01:04:45,837
- Не треба, Найджеле.
- Ні-ні. На вашу думку. Як?
997
01:04:46,568 --> 01:04:48,798
Ходімо на вулицю.
Я з тебе дух виб'ю!
998
01:04:49,196 --> 01:04:50,151
Припини.
999
01:04:50,447 --> 01:04:52,881
Фанат Сігера. Та тебе б на його
концерті в порошок стерли.
1000
01:04:53,242 --> 01:04:54,231
- Чарлі!
- Піднімайся.
1001
01:04:54,493 --> 01:04:55,608
Піднімай свою дупу!
1002
01:04:55,828 --> 01:04:57,784
Я тебе розкусив в магазині
платівок в той момент,
1003
01:04:58,038 --> 01:04:59,187
як побачив твоє обличчя.
1004
01:04:59,456 --> 01:05:01,412
- На вулицю!
- Тихіше, Чарлі, заспокойся!
1005
01:05:11,843 --> 01:05:13,196
Зрадник!
1006
01:05:49,881 --> 01:05:52,349
- Привіт.
- Привіт.
1007
01:05:58,390 --> 01:05:59,869
Де дівчатка? На гімнастиці?
1008
01:06:01,559 --> 01:06:02,514
Так.
1009
01:06:06,898 --> 01:06:07,853
Піду вмиюся.
1010
01:06:09,484 --> 01:06:11,679
Я приготувала вечерю.
Ти був, у Чарлі?
1011
01:06:15,031 --> 01:06:16,862
Знаєш у чому вся проблема?
1012
01:06:17,992 --> 01:06:19,471
Вся проблема,
пов'язана з Чарлі?
1013
01:06:20,620 --> 01:06:21,575
Ти до нього ревнуєш.
1014
01:06:22,872 --> 01:06:24,021
- Невже?
- Так.
1015
01:06:24,582 --> 01:06:26,777
У мене тепер є друг, я
проводжу час поза домом,
1016
01:06:27,127 --> 01:06:28,276
і тобі це не подобається.
1017
01:06:28,628 --> 01:06:29,777
Ти йому заздриш.
1018
01:06:30,296 --> 01:06:32,093
Взагалі-то я думаю, що
це ти йому заздриш.
1019
01:06:32,757 --> 01:06:35,225
Чарлі застряг у світі болю,
густого, як сипучі піски.
1020
01:06:36,052 --> 01:06:38,441
А твій єдиний відгук - жага
такої ж свободи.
1021
01:06:39,180 --> 01:06:40,772
- Це безумство, Джанін.
- Невже?
1022
01:06:42,015 --> 01:06:45,267
Заздрю? Тому що він не може
робити що хоче?
1023
01:06:45,559 --> 01:06:46,958
Лише тому,
що він вільний щоб...
1024
01:06:47,603 --> 01:06:51,012
Думаєш я цьому заздрю?
Жадаю цього?
1025
01:06:51,356 --> 01:06:52,632
Тобі потрібно перевірити,
чи все з тобою гаразд.
1026
01:06:52,652 --> 01:06:53,767
Це безумство.
1027
01:06:54,320 --> 01:06:55,514
Що сталося з тією жінкою?
1028
01:06:55,822 --> 01:06:57,335
Котра хотіла
орального сексу?
1029
01:06:57,865 --> 01:06:59,662
Я розмовляла з Мелані
у тебе на роботі.
1030
01:06:59,909 --> 01:07:01,422
Вона сказала, що
ти з нею розібрався.
1031
01:07:01,703 --> 01:07:03,295
Зачекай, ти
телефонувала Мелані?
1032
01:07:03,538 --> 01:07:04,493
Так.
1033
01:07:04,789 --> 01:07:06,142
Ти що, тепер перевіряєш
мене?
1034
01:07:06,707 --> 01:07:07,662
Алане, мені потрібно
1035
01:07:07,917 --> 01:07:10,112
з ким-небудь розмовляти, бо
ти зі мною не розмовляєш.
1036
01:07:10,336 --> 01:07:11,894
Так і є.
Я з цим розібрався.
1037
01:07:12,213 --> 01:07:13,407
Хотілось би дізнатися як.
1038
01:07:13,714 --> 01:07:15,705
Запросив її в кабінет,
зачинив двері, сів на стіл,
1039
01:07:15,925 --> 01:07:17,597
і дав їй зробити те,
чого вона хоче.
1040
01:07:18,136 --> 01:07:19,330
Ось це доросла відповідь.
1041
01:07:19,637 --> 01:07:22,026
Та ти себе послухай, Джанін.
На що ти натякаєш?
1042
01:07:22,431 --> 01:07:23,784
Ти що, мене не знаєш?
1043
01:07:25,851 --> 01:07:27,409
Я піду прогуляюся.
1044
01:07:28,145 --> 01:07:29,214
Передавай привіт Чарлі.
1045
01:07:29,647 --> 01:07:31,239
От не треба. Не потрібно
робити вигляд,
1046
01:07:31,649 --> 01:07:33,685
ніби знаєш, що я збираюся
робити. Я що казав,
1047
01:07:34,026 --> 01:07:36,665
що іду до Чарлі? Не треба.
Ти мої думки не читаєш.
1048
01:07:37,822 --> 01:07:39,414
І мої найщиріші
побажання передай.
1049
01:07:40,366 --> 01:07:41,845
Бачиш? Ти хочеш...
1050
01:07:43,911 --> 01:07:45,822
А коли я...
1051
01:07:48,082 --> 01:07:49,913
Добре. Добре.
1052
01:07:55,548 --> 01:07:57,743
Чарлі Фейнмен
до лікаря Джонсона.
1053
01:08:07,184 --> 01:08:08,776
Ти хотів поговорити, Чарлі?
1054
01:08:09,144 --> 01:08:10,099
Я зачекаю. Це особисте.
1055
01:08:10,354 --> 01:08:12,265
Можеш говорити спокійно.
1056
01:08:12,982 --> 01:08:15,052
Пацієнт під наркозом,
взагалі нічого не чує,
1057
01:08:15,568 --> 01:08:17,798
а Анна з Гватемали, нещодавно
переїхала, англійською
1058
01:08:18,028 --> 01:08:19,620
не розмовляє.
1059
01:08:20,531 --> 01:08:22,840
Анна, це Чарлі,
супергерой із космосу,
1060
01:08:23,200 --> 01:08:25,270
він засовує в
труси шкарпетки.
1061
01:08:28,247 --> 01:08:29,600
Приємно познайомиться.
1062
01:08:31,750 --> 01:08:33,183
Бачиш? Повна
конфіденційність.
1063
01:08:39,883 --> 01:08:41,282
Я думав про те,
що трапилося.
1064
01:08:43,053 --> 01:08:44,247
І думаю, ти мав рацію.
1065
01:08:45,681 --> 01:08:47,637
Мені потрібна допомога.
1066
01:08:49,101 --> 01:08:51,569
- І я готовий за нею звернутися.
- Це чудово, Чарлі.
1067
01:08:52,437 --> 01:08:55,235
Так...Тільки...Тільки потрібно -
потрібно бути дуже обережним.
1068
01:08:57,025 --> 01:08:59,220
Я просто знаю, що про деякі
речі краще не думати.
1069
01:08:59,528 --> 01:09:01,484
Але це правильний крок,
тому що потрібно,
1070
01:09:01,697 --> 01:09:03,494
щоб хтось допоміг тобі впоратися
з цими думками.
1071
01:09:03,824 --> 01:09:05,701
Але я не хочу до цього
клоуна, Найджела.
1072
01:09:06,285 --> 01:09:08,719
Він козел.
1073
01:09:09,079 --> 01:09:10,432
Найдурніший з козлів,
яких я зустрічав у житті.
1074
01:09:10,622 --> 01:09:12,021
- Так. Я зрозумів.
- Добре.
1075
01:09:12,249 --> 01:09:13,204
Я зрозумів.
1076
01:09:22,134 --> 01:09:23,487
Оце ти втнув, Алане.
1077
01:09:23,844 --> 01:09:25,994
Хто ж знав, що він збирається
це все сказати.
1078
01:09:34,187 --> 01:09:35,142
Анжело?
1079
01:09:36,189 --> 01:09:37,144
- Привіт.
- Привіт.
1080
01:09:39,609 --> 01:09:40,883
- Як справи?
- Добре, у тебе?
1081
01:09:41,403 --> 01:09:43,155
- Добре. Радий тебе бачити.
- І я тебе.
1082
01:09:43,780 --> 01:09:44,735
Чарлі, це Анжела.
1083
01:09:44,990 --> 01:09:47,026
Анжела, це Чарлі, ми жили з
ним в гуртожитку.
1084
01:09:47,367 --> 01:09:48,766
Приємно познайомитися,
Чарлі.
1085
01:09:54,165 --> 01:09:56,360
Дякую, що змогла з нами
зустрітися так швидко.
1086
01:09:57,085 --> 01:09:59,553
Проходьте, сідайте зручніше.
1087
01:10:00,005 --> 01:10:01,961
Я візьму кави.
Хто-небудь ще хоче?
1088
01:10:02,674 --> 01:10:03,629
- Ні, дякую.
- Чарлі?
1089
01:10:06,469 --> 01:10:07,982
Ти що, смієшся?
Вона дитина!
1090
01:10:10,056 --> 01:10:12,251
Так. Вона молода. Але
вона профі. Має великий досвід
1091
01:10:12,517 --> 01:10:14,473
роботи з втратами і горем.
Просто дай їй...
1092
01:10:14,853 --> 01:10:16,491
У неї гарні груди. Це погано.
1093
01:10:17,522 --> 01:10:18,477
З яких це пір?
1094
01:10:20,150 --> 01:10:21,105
Слушно кажеш.
1095
01:10:21,443 --> 01:10:23,479
Слухай, ми зараз просто
познайомимось, побалакаємо
1096
01:10:23,778 --> 01:10:25,814
і якщо вона тобі сподобається,
тоді й підемо далі.
1097
01:10:26,239 --> 01:10:27,672
Але ж у неї класні груди?
1098
01:10:27,866 --> 01:10:29,140
Так, вони просто неперевершені.
1099
01:10:29,742 --> 01:10:32,097
Про що ви тут, хлопці,
розмовляєте? Що там неперевершеного?
1100
01:10:45,633 --> 01:10:47,385
Отже подумайте, Чарлі,
і якщо надумаєте -
1101
01:10:47,635 --> 01:10:49,591
телефонуйте, чи нехай Алан
подзвонить і ми почнемо
1102
01:10:49,971 --> 01:10:51,324
зустріч. Доброго дня, Донно.
1103
01:10:51,597 --> 01:10:52,791
Доброго дня. Я трохи зарано.
1104
01:10:53,099 --> 01:10:54,054
Лікар Джонсон.
1105
01:10:54,309 --> 01:10:55,708
- Доброго дня.
- Як поживаєте?
1106
01:10:56,144 --> 01:10:57,816
Я добре.
Я трохи зарано.
1107
01:11:00,356 --> 01:11:02,950
Зрозуміло. Донно, це Чарлі.
Чарлі, ти пам'ятаєш Донну?
1108
01:11:04,110 --> 01:11:05,384
- Вона рано.
- Привіт.
1109
01:11:05,820 --> 01:11:08,209
Ми якраз вже прощалися.
Ви пацієнт Анжели?
1110
01:11:08,698 --> 01:11:10,654
- Ні, я просто тут...
- А ось ви - пацієнт...
1111
01:11:12,660 --> 01:11:15,220
І тому що ви з нею...
1112
01:11:17,039 --> 01:11:19,189
У нас зараз сеанс. Тому...
1113
01:11:19,834 --> 01:11:21,870
- Добре.
- Нам пора.
1114
01:11:22,712 --> 01:11:24,111
Вибачте за накладку.
1115
01:11:24,505 --> 01:11:26,018
Приємно було
познайомитись, Чарлі.
1116
01:11:26,215 --> 01:11:27,170
Дякую, Алане.
1117
01:11:27,466 --> 01:11:28,785
З нею потрібна
тяжка артилерія.
1118
01:11:29,093 --> 01:11:30,845
Вона божевільна
в найбожевільнішому ступені.
1119
01:11:31,095 --> 01:11:32,494
- Я матиму на увазі.
- Будь обережна.
1120
01:11:34,890 --> 01:11:36,562
- У тебе все гаразд?
- Так...тільки зроби так,
1121
01:11:36,809 --> 01:11:39,369
щоб вони не назначали мені
час поряд з цією дівчиною.
1122
01:11:41,998 --> 01:11:45,495
Не хочу її бачити
більше ніколи.
1123
01:11:45,528 --> 01:11:49,758
Це проблема.
Вона занадто гарна.
1124
01:11:50,031 --> 01:11:52,261
Має бути заборонено законом,
бути такою гарною.
1125
01:11:52,950 --> 01:11:54,383
Це проблема для всіх
оточуючих.
1126
01:12:01,250 --> 01:12:04,003
Чарлі, ви думали про те, що
хотіли б обговорити сьогодні?
1127
01:12:05,462 --> 01:12:06,417
З чого почати?
1128
01:12:06,964 --> 01:12:08,033
Та ні, насправді.
1129
01:12:08,883 --> 01:12:10,999
У мене все гаразд.
1130
01:12:12,261 --> 01:12:13,614
- Все добре?
- Ну так.
1131
01:12:15,055 --> 01:12:16,010
Це добре.
1132
01:12:17,725 --> 01:12:19,556
І завдяки чому ви
почуваєте себе добре?
1133
01:12:21,729 --> 01:12:22,684
Я не знаю.
1134
01:12:24,815 --> 01:12:26,373
Можна я дещо скажу?
Ви занадто молода.
1135
01:12:26,900 --> 01:12:27,855
Ще дитина.
1136
01:12:28,402 --> 01:12:29,357
Я так не можу.
1137
01:12:31,155 --> 01:12:33,225
Що я можу зробити, щоб
допомогти вам, Чарлі?
1138
01:12:34,158 --> 01:12:36,149
Чим така людина, як я,
може вам допомогти?
1139
01:12:40,914 --> 01:12:42,313
Є такі речі...
1140
01:12:44,626 --> 01:12:46,298
про які
я не можу думати.
1141
01:12:51,508 --> 01:12:53,942
Ви занадто молода. Я не можу.
Занадто молода.
1142
01:12:54,970 --> 01:12:56,323
Мені потрібно вдягти їх.
1143
01:12:57,764 --> 01:12:58,719
Добре.
1144
01:13:02,227 --> 01:13:04,058
Як вам подобається
відпочивати?
1145
01:13:04,479 --> 01:13:05,434
Не знаю.
1146
01:13:06,648 --> 01:13:09,401
Люблю кіно. Комедії.
1147
01:13:10,485 --> 01:13:11,554
Мела Брукса.
1148
01:13:13,488 --> 01:13:14,921
Люблю грати на ударних.
1149
01:13:16,033 --> 01:13:17,546
Люблю грати в ''Колосів''.
1150
01:13:20,037 --> 01:13:22,073
- Розповідайте.
- Сеанс вже скінчився?
1151
01:13:22,998 --> 01:13:24,590
- А ви хочете?
- Так.
1152
01:13:26,626 --> 01:13:27,581
Тоді скінчився.
1153
01:13:33,717 --> 01:13:34,672
Дякую.
1154
01:13:37,846 --> 01:13:39,279
- Як все пройшло?
- Пройшло добре.
1155
01:13:39,556 --> 01:13:40,511
Вона дуже допомогла.
1156
01:13:40,891 --> 01:13:41,926
Мені набагато краще.
1157
01:13:44,394 --> 01:13:45,349
Чарлі.
1158
01:13:46,563 --> 01:13:47,518
Гей.
1159
01:14:03,538 --> 01:14:05,529
Чарлі. Давай
повернемося туди,
1160
01:14:05,832 --> 01:14:07,584
де зупинилися
першого разу.
1161
01:14:08,460 --> 01:14:11,179
Ви сказали, що є речі,
про які краще не думати.
1162
01:14:13,673 --> 01:14:16,107
Можете навести приклад
таких речей?
1163
01:14:18,887 --> 01:14:20,605
Ні, я ще не готовий.
1164
01:14:21,306 --> 01:14:24,423
Добре. Хочете про що-небудь
ще поговорити?
1165
01:14:25,685 --> 01:14:27,323
Я вже казав вам.
Ви занадто молода.
1166
01:14:30,482 --> 01:14:32,518
Замолода, що цим займатися.
Я вже казав про це.
1167
01:14:32,901 --> 01:14:33,856
Я вдягну навушники.
1168
01:14:35,278 --> 01:14:36,233
Добре.
1169
01:14:37,405 --> 01:14:38,679
Я вас все одно чую.
1170
01:14:43,536 --> 01:14:44,764
Я дещо скажу, добре?
1171
01:14:46,372 --> 01:14:48,363
Напевно, ви докладаєте
багато зусиль,
1172
01:14:48,583 --> 01:14:49,811
аби не думати про ці речі.
1173
01:14:50,251 --> 01:14:52,048
Ні-ні. Ні. Я їх не пам'ятаю.
1174
01:14:52,462 --> 01:14:53,417
Просто не пам'ятаю.
1175
01:14:55,631 --> 01:14:56,984
Я не хочу пам'ятати,
зрозуміло?
1176
01:14:57,300 --> 01:14:59,689
Але ви сказали, що хочете,
аби вам допомогли.
1177
01:15:00,011 --> 01:15:03,242
Сказали, що готові поговорити
про деякі з них.
1178
01:15:04,182 --> 01:15:06,377
Частина допомоги, яку я
можу... надати, це зробити так,
1179
01:15:07,101 --> 01:15:09,899
щоб можна було думати
про них.
1180
01:15:11,689 --> 01:15:13,964
Ви хочете знати про що я
думаю? Ви хочете?
1181
01:15:14,901 --> 01:15:15,856
Так, так.
1182
01:15:17,069 --> 01:15:18,024
Ваші груди.
1183
01:15:20,072 --> 01:15:21,027
Добре.
1184
01:15:21,407 --> 01:15:24,638
Такі округлі, бездоганні.
І тому я про них думаю.
1185
01:15:25,953 --> 01:15:28,421
- Це заповнює мої думки.
- Дякую, Чарлі. Дякую.
1186
01:15:29,874 --> 01:15:31,227
Сеанс завершився?
1187
01:15:33,544 --> 01:15:34,499
Якщо ви хочете.
1188
01:15:35,880 --> 01:15:36,835
Хочу.
1189
01:15:37,381 --> 01:15:38,336
Тоді завершився.
1190
01:16:45,157 --> 01:16:46,909
Як справи, Чарлі?
Як минув тиждень?
1191
01:16:48,243 --> 01:16:49,198
Добре.
1192
01:16:50,078 --> 01:16:52,467
Тільки я був злий.
1193
01:16:54,500 --> 01:16:56,411
- Злий, як чорт.
- На кого злий?
1194
01:16:57,211 --> 01:16:58,166
На вас.
1195
01:16:59,213 --> 01:17:00,692
Я не хотів знову
приходити сюди.
1196
01:17:01,590 --> 01:17:02,545
Чому не хотів?
1197
01:17:03,258 --> 01:17:04,213
Ви знаєте.
1198
01:17:04,635 --> 01:17:07,274
Кожного тижня ви намагаєтесь
примусити мене зробити це.
1199
01:17:09,097 --> 01:17:10,894
Що я намагаюся примусити
тебе зробити?
1200
01:17:11,433 --> 01:17:13,469
Говорити про те, про що я
не хочу говорити.
1201
01:17:14,311 --> 01:17:17,303
Ну, останніми днями ти
казав, що майже готовий
1202
01:17:17,689 --> 01:17:18,838
поговорити про них.
1203
01:17:19,274 --> 01:17:21,185
Ні, чорт забирай, це ви.
1204
01:17:21,693 --> 01:17:23,365
Я не хочу про них говорити!
1205
01:17:24,071 --> 01:17:26,141
Це ви сказали.
Я такого не пам'ятаю!
1206
01:17:28,116 --> 01:17:29,071
Мені дуже прикро.
1207
01:17:30,410 --> 01:17:31,845
Я рада, що ви прийшли,
1208
01:17:31,953 --> 01:17:33,830
не дивлячись на те,
що булі злі на мене.
1209
01:17:34,539 --> 01:17:35,938
Так. Я теж.
1210
01:17:38,335 --> 01:17:39,893
Можна я скажу дещо, Чарлі?
1211
01:17:41,796 --> 01:17:42,751
Так.
1212
01:17:43,173 --> 01:17:44,492
Але це може знову
розізлити вас.
1213
01:17:44,799 --> 01:17:45,754
Ні.
1214
01:17:46,718 --> 01:17:47,673
Кажіть.
1215
01:17:49,304 --> 01:17:51,693
Немає сенсу ходити
сюди раз на тиждень.
1216
01:17:53,016 --> 01:17:55,007
Якщо ми не будемо
говорити про ваше життя.
1217
01:17:56,144 --> 01:17:57,372
І про вашу сім'ю.
1218
01:18:00,774 --> 01:18:01,968
Сеанс скінчився?
1219
01:18:03,443 --> 01:18:04,637
Ні, тільки почався.
1220
01:18:05,445 --> 01:18:06,400
Можна піти?
1221
01:18:10,700 --> 01:18:11,974
Якщо хочете, так.
1222
01:18:15,462 --> 01:18:18,062
Чарлі, перед тим, як ви підете,
я хочу сказати дещо.
1223
01:18:21,763 --> 01:18:24,200
Послухайте, це факт -
у вас була сім'я.
1224
01:18:24,839 --> 01:18:26,431
Ви пережили велику втрату.
1225
01:18:27,133 --> 01:18:28,805
І поки ви не будете
готові обговорити це,
1226
01:18:29,511 --> 01:18:30,910
ми нічого не зможемо вдіяти.
1227
01:18:32,931 --> 01:18:34,967
Це просто розминка.
1228
01:18:36,768 --> 01:18:38,121
Я можу бути
терплячою, Чарлі.
1229
01:18:40,271 --> 01:18:42,910
Але вам потрібно розповісти
комусь свою історію.
1230
01:18:45,652 --> 01:18:46,971
Не обов'язково мені.
1231
01:18:48,237 --> 01:18:49,192
Кому-небудь.
1232
01:19:12,053 --> 01:19:14,726
Слухай, ти не сказав мені,
що цей хлопець - чорний.
1233
01:19:16,098 --> 01:19:18,248
Так це навіть можна
витримати.
1234
01:19:20,228 --> 01:19:22,378
Навіщо тільки вони зробили
йому таку нашивку.
1235
01:19:22,813 --> 01:19:24,769
Зелену. Навіщо їм це.
1236
01:19:26,317 --> 01:19:27,875
Він як гомик з нею.
1237
01:19:32,323 --> 01:19:33,551
У мене було три доньки.
1238
01:19:35,284 --> 01:19:37,275
Джині було 5. Вона була...
1239
01:19:39,497 --> 01:19:42,091
Джені було 7.
1240
01:19:44,126 --> 01:19:45,081
Їй...
1241
01:19:47,963 --> 01:19:49,316
вже подобалися хлопці.
1242
01:19:50,424 --> 01:19:52,142
Джулі було 9.
1243
01:19:53,344 --> 01:19:54,299
Старша.
1244
01:19:55,304 --> 01:19:56,737
Вони всі були схожі, Джонсоне,
1245
01:19:58,724 --> 01:20:00,123
вони всі були схожі на Дорін.
1246
01:20:01,018 --> 01:20:02,576
Дорін - це моя дружина.
1247
01:20:04,021 --> 01:20:06,216
Ми називали її ДіТі.
1248
01:20:07,316 --> 01:20:08,590
Дорін Тімпльмен.
1249
01:20:09,860 --> 01:20:11,976
У неї був собака, Павук.
1250
01:20:12,738 --> 01:20:13,693
Пудель.
1251
01:20:16,992 --> 01:20:20,667
Вони мене будили весь час,
знаєш, суботнього ранку...
1252
01:20:21,413 --> 01:20:25,088
Приходили і співали пісні
Бітлз - квартетом.
1253
01:20:26,794 --> 01:20:27,749
Так гарно.
1254
01:20:28,879 --> 01:20:29,834
Так мило.
1255
01:20:31,965 --> 01:20:34,763
Дорін - вона ніколи, ніколи
мене не засуджувала.
1256
01:20:36,387 --> 01:20:37,342
Знаєш?
1257
01:20:39,264 --> 01:20:42,381
Як деякі жінки нудять?
Вона ніколи так не робила.
1258
01:20:44,311 --> 01:20:45,869
Лише просила мене
зняти черевики,
1259
01:20:47,022 --> 01:20:48,375
щоб килим не псувався.
1260
01:20:49,525 --> 01:20:50,480
І все.
1261
01:20:57,115 --> 01:20:59,675
Дорін і дівчатка були такими
жіночними.
1262
01:21:02,120 --> 01:21:04,714
Лише я виділявся
із компанії, знаєш?
1263
01:21:07,125 --> 01:21:08,683
Вони називали мене
Містер Чоловік.
1264
01:21:12,464 --> 01:21:14,056
Вони обожнювали мене,
Джонсон.
1265
01:21:16,718 --> 01:21:17,673
Звичайно.
1266
01:21:18,970 --> 01:21:20,039
Звичайно, Чарлі.
1267
01:21:21,848 --> 01:21:23,725
У них було темне, довге,
хвилясте волосся.
1268
01:21:25,977 --> 01:21:27,933
Крім Джині. У неї було коротке.
1269
01:21:28,772 --> 01:21:30,490
Хотіла відрізнятися від усіх.
1270
01:21:32,067 --> 01:21:33,341
Ще у неї була родимка.
1271
01:21:37,697 --> 01:21:40,689
Виглядало як опік.
1272
01:21:42,577 --> 01:21:45,250
Але це не опік.
1273
01:21:50,877 --> 01:21:53,232
Коли вона була маленькою,
казали, що це минеться,
1274
01:21:53,588 --> 01:21:54,543
але вона залишилась.
1275
01:21:58,093 --> 01:22:00,209
Дженні. Вона хотіла
1276
01:22:01,513 --> 01:22:03,231
бути гімнасткою.
1277
01:22:07,602 --> 01:22:08,796
Але вона була незграбною.
1278
01:22:09,229 --> 01:22:11,220
А мені не вистачало духу
сказати, що це може
1279
01:22:11,523 --> 01:22:12,478
бути проблемою.
1280
01:22:22,367 --> 01:22:24,198
Вони поїхали відвідати
1281
01:22:24,994 --> 01:22:27,792
сестру Дорін в Бостоні.
1282
01:22:29,040 --> 01:22:31,031
І взяли Павука з собою,
1283
01:22:32,502 --> 01:22:34,732
тому що я мав працювати
і вони не довіряли мені
1284
01:22:34,763 --> 01:22:35,312
його годування.
1285
01:22:35,332 --> 01:22:36,201
Але це просто був жарт.
1286
01:22:40,260 --> 01:22:42,774
А потім ми збирались
в Лос-Анджелес,
1287
01:22:43,179 --> 01:22:44,168
на весілля її кузини.
1288
01:22:44,764 --> 01:22:45,913
Всі мали там зустрітися.
1289
01:22:46,683 --> 01:22:50,039
Дівчатка хотіли ще поїхати
в Дизнейленд.
1290
01:22:51,646 --> 01:22:52,601
Але вони
1291
01:22:53,606 --> 01:22:55,403
і так вже пропускали школу.
1292
01:22:55,775 --> 01:22:57,174
Тому ми сказали ''ні''.
1293
01:22:58,861 --> 01:22:59,816
Розумієш?
1294
01:23:05,076 --> 01:23:06,828
І ось я їду в аеропорт,
1295
01:23:07,120 --> 01:23:09,350
щоб зустрітися з ними
в Лос-Анджелесі.
1296
01:23:09,705 --> 01:23:13,220
І в таксі по радіо чую
про літаки.
1297
01:23:20,633 --> 01:23:24,706
І кажуть, що літаки з Бостона.
1298
01:23:28,307 --> 01:23:30,423
А потім кажуть, два літаки.
1299
01:23:35,731 --> 01:23:38,803
І я заходжу в аеропорт.
1300
01:23:40,361 --> 01:23:41,919
І дивлюся...
дивлюся по телевізору...
1301
01:23:43,823 --> 01:23:45,541
і бачу це.
1302
01:23:48,661 --> 01:23:51,334
І я одночасно побачив,
і відчув це...
1303
01:24:00,673 --> 01:24:02,789
Подумав про родимку Джини.
1304
01:24:07,346 --> 01:24:08,620
І я відчув, як вони згоріли.
1305
01:24:25,990 --> 01:24:26,945
Ми можемо піти?
1306
01:24:28,492 --> 01:24:29,925
Тепер я хочу додому.
1307
01:24:35,624 --> 01:24:36,977
Мені це не подобається.
1308
01:24:38,794 --> 01:24:40,227
Не подобається це робити.
1309
01:24:43,590 --> 01:24:44,545
Пам'ятати.
1310
01:24:45,717 --> 01:24:47,309
Не подобається пам'ятати.
1311
01:25:20,502 --> 01:25:22,458
Телеканал Нью-Йорк 1
дізнався, що існує
1312
01:25:22,796 --> 01:25:24,548
серйозна загроза
терористичної атаки,
1313
01:25:24,881 --> 01:25:26,553
і можливо ціллю є Нью-Йорк.
1314
01:25:26,842 --> 01:25:28,958
Посилена охорона
в метро, автобусах
1315
01:25:29,177 --> 01:25:30,246
і громадських місцях.
1316
01:25:30,429 --> 01:25:31,987
Деталі погрози
не розголошуються.
1317
01:25:32,222 --> 01:25:34,656
Поліція не підтверджує, чи є
зв'язок з угрупованням
1318
01:25:34,933 --> 01:25:35,888
''Аль Каїда''.
1319
01:25:36,101 --> 01:25:37,659
І для американців,
і для іракців...
1320
01:26:08,425 --> 01:26:11,735
Сьогоднішня демонстрація
із застосуванням
1321
01:26:12,053 --> 01:26:15,443
сили, стала ще одним розділом
у боротьбі з тероризмом.
1322
01:26:15,974 --> 01:26:18,442
В Багдаді... поліцейські.
1323
01:28:04,832 --> 01:28:06,060
Чарлі?
1324
01:28:07,209 --> 01:28:09,245
Чарлі? Ти тут?
1325
01:28:10,880 --> 01:28:11,835
Чарлі?
1326
01:28:12,840 --> 01:28:14,193
Подзвонили сусіди і сказали,
1327
01:28:15,342 --> 01:28:17,298
що ти занадто голосно
ввімкнув телевізор.
1328
01:28:18,137 --> 01:28:20,173
Я сказала, що ти не дивишся
телевізор, але...
1329
01:28:22,933 --> 01:28:24,127
Чарлі, у тебе все гаразд?
1330
01:28:25,311 --> 01:28:26,266
Чарлі?
1331
01:28:28,939 --> 01:28:29,894
Чарлі?
1332
01:28:43,495 --> 01:28:44,450
Та що з вами?
1333
01:30:16,171 --> 01:30:17,126
Що ти робиш?
1334
01:30:17,464 --> 01:30:19,455
- Ти мене ледве не збив!
- Ти що, п'яний?
1335
01:30:19,716 --> 01:30:21,195
Це ти мабуть п'яний?
Ледве не збив мене.
1336
01:30:21,384 --> 01:30:23,295
Відійди з дороги, поки
я тебе не переїхав.
1337
01:30:23,595 --> 01:30:26,905
Не переїхав?
Давай, дави мене!
1338
01:30:29,893 --> 01:30:31,372
Гаразд, приятелю,
поклади зброю!
1339
01:30:32,604 --> 01:30:34,720
Поліція Нью-Йорка!
Поклади зброю!
1340
01:30:34,981 --> 01:30:37,211
Давай, все гаразд Ендрю.
1341
01:30:37,650 --> 01:30:39,561
Цей хлопець - божевільний.
1342
01:30:40,236 --> 01:30:41,954
- Ну. Давай.
- Ендрю, де ти?
1343
01:30:42,864 --> 01:30:44,695
Давай, давай.
1344
01:30:44,907 --> 01:30:46,340
Я його зараз підстрелю.
1345
01:30:46,618 --> 01:30:48,176
- Ну ж бо.
- Вали його.
1346
01:30:50,997 --> 01:30:52,271
Не рухайся, наволоч.
1347
01:30:52,665 --> 01:30:54,496
Ніколи більше не цілься
в мене з пушки.
1348
01:30:54,834 --> 01:30:56,904
Потрібно було тебе
підстрелити.
1349
01:30:57,378 --> 01:30:58,970
Вставай. Давай вставай!
1350
01:30:59,255 --> 01:31:00,654
Підіймайся. До стіни.
1351
01:31:02,008 --> 01:31:04,158
Вставай давай.
Що ти думаєш це таке!
1352
01:31:04,677 --> 01:31:06,907
Стій давай! Вставай!
1353
01:31:20,610 --> 01:31:21,565
Алане.
1354
01:31:22,528 --> 01:31:24,280
Познайомся з Пітом Аваріно,
це адвокат Чарлі.
1355
01:31:24,572 --> 01:31:25,846
Піте, це Алан Джонсон.
1356
01:31:26,032 --> 01:31:27,306
- Доброго дня.
- Доброго дня.
1357
01:31:27,575 --> 01:31:28,974
Схоже, що обвинувачення
буде знято.
1358
01:31:29,243 --> 01:31:30,198
Це добре.
1359
01:31:30,411 --> 01:31:32,527
Місто не хоче мати
справу з цим.
1360
01:31:32,914 --> 01:31:34,870
Вдівець 11 вересня побитий
поліцейськими,
1361
01:31:35,291 --> 01:31:37,725
це не дуже гарно виглядає.
Є інший шлях.
1362
01:31:38,502 --> 01:31:40,652
Вони хочуть послати його на
3 дні в психіатричну лікарню
1363
01:31:40,921 --> 01:31:42,354
Рузвельта, щоб
перевірити його стан.
1364
01:31:42,965 --> 01:31:44,114
Це стандартна процедура.
1365
01:31:45,384 --> 01:31:47,614
Ну, мабуть, це краще, ніж
в'язниця, але, чорт забирай...
1366
01:31:50,765 --> 01:31:53,837
Ось і він. Поговори з ним,
а я займусь паперами.
1367
01:31:54,894 --> 01:31:55,849
Добре.
1368
01:32:13,495 --> 01:32:14,450
Ти як?
1369
01:32:21,503 --> 01:32:22,618
Що буде далі?
1370
01:32:25,883 --> 01:32:27,760
Вони тебе ще потримають
1371
01:32:29,720 --> 01:32:30,869
декілька днів,
1372
01:32:32,222 --> 01:32:34,452
і відправлять на психіатричне
обстеження.
1373
01:32:37,728 --> 01:32:39,002
Ми з Анжелою поїдемо з тобою.
1374
01:32:40,189 --> 01:32:42,828
Подивимося, щоб ти там
1375
01:32:43,650 --> 01:32:46,210
влаштувався, і що все гаразд.
1376
01:32:54,369 --> 01:32:56,939
Мені дуже прикро, Чарлі.
Здається, це я у всьому винен.
1377
01:32:57,584 --> 01:32:59,339
Я занадто тиснув на тебе.
1378
01:33:01,431 --> 01:33:06,520
Мені просто хотілося, щоб
тобі стало краще, чи що.
1379
01:33:09,843 --> 01:33:10,798
Пробач.
1380
01:33:50,258 --> 01:33:52,214
Коли стане некомфортно,
повідомте, добре?
1381
01:34:12,238 --> 01:34:15,628
Але щось, чого ви НЕ робите
призвело його до цієї ситуації.
1382
01:34:16,576 --> 01:34:17,804
Це тут ні до чого.
1383
01:34:18,369 --> 01:34:21,167
Я простежу, щоб у нього була
адекватна пост-терапія
1384
01:34:21,498 --> 01:34:22,453
після цього.
1385
01:34:23,374 --> 01:34:25,365
Не потрібно мені вказувати,
як працювати.
1386
01:34:25,752 --> 01:34:27,822
- Я знаю, що йому потрібно.
- Вибачте.
1387
01:34:40,141 --> 01:34:41,460
Потрібно виписатися.
1388
01:34:56,991 --> 01:34:57,946
Куди він йде?
1389
01:34:58,701 --> 01:34:59,656
Я не знаю.
1390
01:35:18,638 --> 01:35:22,756
Чарлі, послухай. В п'ятницю
буде слухання у суді.
1391
01:35:25,186 --> 01:35:27,336
Вони хочуть помістити
тебе у лікарню і, хочуть
1392
01:35:29,899 --> 01:35:31,252
отримати право
залишити тебе
1393
01:35:35,821 --> 01:35:38,176
там на рік, як я розумію.
1394
01:35:43,120 --> 01:35:45,429
Спеціалісти з лікарні теж за це.
1395
01:35:45,956 --> 01:35:47,389
І Тімпльмени теж
у цьому човні.
1396
01:35:51,670 --> 01:35:52,625
Тімпльмени?
1397
01:36:02,723 --> 01:36:04,361
Ходімо зараз поїмо у китайців.
1398
01:36:40,219 --> 01:36:42,813
Знаєш що? Ми з Джанін
просто дуже близькі.
1399
01:36:44,139 --> 01:36:46,175
Вона весь час просить
бути з нею відкритим.
1400
01:36:46,517 --> 01:36:49,077
Поговорити з нею, і я говорю,
1401
01:36:49,311 --> 01:36:52,144
і це все стає таким інтимним.
Що просто летить в нікуди.
1402
01:36:53,607 --> 01:36:54,562
Так.
1403
01:36:54,733 --> 01:36:56,724
Вона каже, що хоче
почути, що я хочу сказати.
1404
01:36:56,944 --> 01:36:58,775
Але вона не хоче почути,
що я хочу сказати.
1405
01:37:01,073 --> 01:37:02,392
А що ти хочеш
сказати?
1406
01:37:03,450 --> 01:37:05,008
Що мені потрібно
більше простору.
1407
01:37:06,119 --> 01:37:07,074
Розумієш?
1408
01:37:07,913 --> 01:37:10,473
Я кохаю її.
Я все ще закоханий в неї.
1409
01:37:11,708 --> 01:37:13,266
Але мені потрібне повітря.
1410
01:37:15,295 --> 01:37:18,048
Це ніби я більше не я.
Розумієш?
1411
01:37:21,176 --> 01:37:23,485
Я не клятий сіамський
близнюк. Я це я.
1412
01:37:24,930 --> 01:37:27,205
Це не повинно її злити.
Не повинно.
1413
01:37:28,558 --> 01:37:31,356
Знаєш, що я пам'ятаю
про тебе з інституту?
1414
01:37:34,940 --> 01:37:36,851
Ніхто не створював
тобі проблем.
1415
01:37:39,236 --> 01:37:40,908
Ти не дозволяв
нікому тебе опускати.
1416
01:37:45,617 --> 01:37:46,572
І знаєш що ще?
1417
01:37:48,995 --> 01:37:50,064
Я ненавиджу свою
роботу.
1418
01:37:50,956 --> 01:37:51,945
Гроші чудові, це так.
1419
01:37:52,374 --> 01:37:54,330
Але я ненавиджу ставити
фальшиві зуби
1420
01:37:54,584 --> 01:37:55,619
фальшивим людям.
1421
01:37:56,670 --> 01:37:58,023
Зрозумій мене. Я стоматолог.
1422
01:37:58,630 --> 01:38:00,109
Коли людям потрібна
допомога,
1423
01:38:00,799 --> 01:38:02,232
я із задоволенням
їм допомагаю.
1424
01:38:02,509 --> 01:38:04,067
Я їм співчуваю. Але деякі
ці виродки...
1425
01:38:04,344 --> 01:38:05,936
Просто хочеться дати
їм стусана і сказати:
1426
01:38:06,221 --> 01:38:07,176
вийдіть на вулицю,
1427
01:38:07,430 --> 01:38:10,820
там є проблеми важливіші
ваших зубів. Розумієш?
1428
01:38:25,323 --> 01:38:26,551
Що з ремонтом
1429
01:38:28,034 --> 01:38:29,547
твоєї кухні?
1430
01:38:31,204 --> 01:38:33,354
Що ти ще можеш, крім того,
як ставити вініри?
1431
01:38:33,873 --> 01:38:35,784
Ні, ні. Не змінюй тему.
1432
01:38:36,918 --> 01:38:38,590
Що там з твоєю кухнею.
Розкажи мені.
1433
01:38:39,295 --> 01:38:40,694
Що з кухнею.
1434
01:38:44,717 --> 01:38:45,672
Розкажи.
1435
01:38:50,098 --> 01:38:52,658
Останнього разу, коли
я розмовляв з Дорін,
1436
01:38:58,314 --> 01:39:00,225
вона була в
аеропорту, в Бостоні.
1437
01:39:03,611 --> 01:39:04,566
Вона
1438
01:39:06,739 --> 01:39:08,934
хотіла поговорити
зі мною про...
1439
01:39:11,619 --> 01:39:17,568
про те, як переробити кухню, як
вони придумали з дівчатками.
1440
01:39:18,249 --> 01:39:20,742
Я був зайнятий, працював...
1441
01:39:27,927 --> 01:39:29,963
...і наговорив непотрібних слів.
1442
01:39:36,185 --> 01:39:38,904
Це був останній раз,
коли я розмовляв з нею.
1443
01:39:45,403 --> 01:39:46,882
Я ненавидів розмови про кухню.
1444
01:39:54,453 --> 01:39:56,205
Я думаю, тобі потрібно
відпустити це.
1445
01:39:59,959 --> 01:40:03,269
Я впевнений, що до цього ти
говорив їй багато хорошого.
1446
01:40:06,590 --> 01:40:08,342
Це просто одна дрібниця.
Відпусти це.
1447
01:40:11,011 --> 01:40:12,490
- Так?
- Так, чорт забирай.
1448
01:40:21,397 --> 01:40:22,830
Чарлі, з тобою все
буде гаразд?
1449
01:40:25,734 --> 01:40:26,962
Ти ж переживеш це, так?
1450
01:40:31,949 --> 01:40:33,701
Я більше турбуюся про тебе,
Джонсон.
1451
01:40:41,834 --> 01:40:42,789
Я турбуюся про тебе.
1452
01:40:55,722 --> 01:40:57,314
Якщо будеш слухати уважно,
1453
01:40:57,558 --> 01:40:59,355
почуєш як у них дупи
поскручує. Добре?
1454
01:41:00,811 --> 01:41:01,960
Давай-давай, іди.
1455
01:41:07,985 --> 01:41:09,737
Так. Послухайте мене.
1456
01:41:11,488 --> 01:41:13,638
Якщо ще коли-небудь
повториться ситуація
1457
01:41:14,199 --> 01:41:16,269
з пацієнтами, незалежно
від того, як це вплине
1458
01:41:16,618 --> 01:41:18,449
на нашу страховку, знаєте
що ви будете робити?
1459
01:41:18,829 --> 01:41:21,707
Ви мене підтримаєте.
Я організував цю клініку.
1460
01:41:22,416 --> 01:41:24,486
І зробив усіх вас багатими,
огидно багатими.
1461
01:41:25,085 --> 01:41:26,234
Особливо тебе, Стетлере.
1462
01:41:28,296 --> 01:41:30,366
І якщо вас не влаштовує те,
що я кажу - повертайтеся
1463
01:41:30,674 --> 01:41:31,629
назад в Бруклін.
1464
01:41:31,925 --> 01:41:34,314
І займайтеся там зі страховими
випадками. Ось і все.
1465
01:41:34,678 --> 01:41:36,634
Мені набридло гратися з
вашими цукровими дупами.
1466
01:41:37,055 --> 01:41:39,011
Алане, я вважаю,
що це все недоречно.
1467
01:41:40,684 --> 01:41:42,083
А мені начхати, що ти думаєш.
1468
01:41:42,561 --> 01:41:44,677
Це не обговорення.
Це попередження.
1469
01:41:46,147 --> 01:41:47,705
Тут будуть відбуватися зміни.
1470
01:41:48,275 --> 01:41:49,833
І не всі зможуть їх пережити.
1471
01:41:57,534 --> 01:41:58,489
Вільно.
1472
01:42:01,246 --> 01:42:02,281
Наш новий чемпіон!
1473
01:42:02,789 --> 01:42:03,983
Гей, це все завдяки тобі.
1474
01:42:04,207 --> 01:42:06,163
Пам'ятаєш, що ти мені
сказав в ресторані.
1475
01:42:06,418 --> 01:42:07,897
Це старий інститутський
Джонсон,
1476
01:42:08,169 --> 01:42:09,568
який не дозволяє
себе опускати.
1477
01:42:09,879 --> 01:42:13,508
На жаль, мені здається,
я переплутав.
1478
01:42:14,092 --> 01:42:16,606
Я думав про іншого
нашого знайомого.
1479
01:42:17,262 --> 01:42:20,493
Пам'ятаєш Гендльмена?
Ендрю Гендльмена?
1480
01:42:21,141 --> 01:42:22,096
Так.
1481
01:42:22,350 --> 01:42:23,863
Це він не дозволяв
себе опускати.
1482
01:42:24,144 --> 01:42:25,293
З тобою було все
навпаки.
1483
01:42:25,520 --> 01:42:27,272
Пам'ятаєш? Але цього разу
було все навпаки.
1484
01:42:27,522 --> 01:42:28,955
Ти був крутим. Було весело.
1485
01:42:38,908 --> 01:42:40,819
Які результати обстеження?
1486
01:42:42,996 --> 01:42:46,466
Обстеження показало,
що Файнмен страждає важким
1487
01:42:47,166 --> 01:42:51,796
пост-травматичним розладом,
пов'язаним з тенденцією
1488
01:42:52,338 --> 01:42:55,091
до галюцинацій і нездатністю
функціонувати
1489
01:42:55,466 --> 01:42:57,218
в рамках дорослого життя.
1490
01:42:57,552 --> 01:43:00,908
І ви думаєте, що рік
у лікарні піде йому
1491
01:43:02,181 --> 01:43:03,136
на користь?
1492
01:43:04,517 --> 01:43:05,472
Так, я так вважаю.
1493
01:43:08,187 --> 01:43:09,142
Дякую.
1494
01:43:09,397 --> 01:43:10,750
Дякую, лікарю Бейл. Сідайте.
1495
01:43:11,524 --> 01:43:13,401
Я абсолютно не згодна
з цим ув'язненням.
1496
01:43:15,361 --> 01:43:19,149
Ваша честь, я вважаю,
Чарлі має знайти свій шлях.
1497
01:43:20,408 --> 01:43:22,763
Не тоді, як ми вважаємо, а в свій час.
1498
01:43:23,077 --> 01:43:24,795
Він зустріне людей,
1499
01:43:25,246 --> 01:43:27,362
які заповнять його життя.
1500
01:43:28,249 --> 01:43:31,127
Не сьогодні. Поступово.
Повільно.
1501
01:43:32,336 --> 01:43:35,453
Можу я поставити запитання
про ваш життєвий досвід
1502
01:43:36,132 --> 01:43:37,326
через цю затяжну хворобу?
1503
01:43:38,467 --> 01:43:40,139
Мені хотілось би знати,
скільки вам років?
1504
01:43:40,636 --> 01:43:42,308
А це тут до чого?
1505
01:43:42,555 --> 01:43:43,510
Лікарю Файнмен.
1506
01:43:43,848 --> 01:43:45,201
Це ідіотське питання,
ваша честь.
1507
01:43:45,474 --> 01:43:47,829
- Ні, це хороше питання.
- Ні, ідіотське.
1508
01:43:49,103 --> 01:43:50,775
Давайте поговоримо про вік.
1509
01:43:51,856 --> 01:43:53,687
Збираєшся скоро перейти
в старшу групу?
1510
01:43:54,442 --> 01:43:55,557
Лікарю Файнмен!
1511
01:43:56,986 --> 01:43:58,783
Містере Фаллон,
це лицемірне питання.
1512
01:43:59,113 --> 01:44:00,068
Воно принижує суд.
1513
01:44:01,490 --> 01:44:04,129
Вам не потрібно на нього
відповідати. Лікарю Окгарст.
1514
01:44:05,035 --> 01:44:07,465
Він не розмовляв про них
з того дня, ні про кого з них.
1515
01:44:07,538 --> 01:44:08,812
А потім він віддалився.
1516
01:44:10,291 --> 01:44:12,202
Не брав слухавку,
коли я дзвонив.
1517
01:44:13,043 --> 01:44:14,317
Коли ми дзвонили.
1518
01:44:16,297 --> 01:44:18,686
Це друга трагедія
для моєї дружини, те,
1519
01:44:19,049 --> 01:44:21,517
що відбувається
зараз з Чарлі.
1520
01:44:23,220 --> 01:44:25,415
Вона навіть не може виступити
сьогодні свідком.
1521
01:44:25,723 --> 01:44:27,554
Це було занадто
тяжко для неї.
1522
01:44:28,600 --> 01:44:30,591
Розкажіть нам, що сталося
останнього разу,
1523
01:44:30,936 --> 01:44:32,210
коли Файнмен
відвідував вас.
1524
01:44:32,813 --> 01:44:35,611
Ми хотіли показати йому
фотографію дівчаток.
1525
01:44:37,651 --> 01:44:39,004
Це було дуже тяжко.
1526
01:44:39,528 --> 01:44:41,120
Хотіли подарувати
йому фотографії.
1527
01:44:41,405 --> 01:44:43,361
І що трапилося, коли
ви показали йому їх?
1528
01:44:43,741 --> 01:44:46,460
Він розбив прекрасну
лампу Джинджер.
1529
01:44:47,077 --> 01:44:49,591
Вона була одна з пари.
Іншу ми подарували доньці.
1530
01:44:50,038 --> 01:44:52,188
Скільки ми ще будемо
розмовляти про цю лампу?
1531
01:44:52,624 --> 01:44:55,058
Чорт забирай! Це ж лампа!
Забудьте про неї!
1532
01:44:55,502 --> 01:44:56,981
Це була не просто лампа.
1533
01:44:57,212 --> 01:44:58,930
Це було набагато більше,
ніж просто лампа.
1534
01:44:59,214 --> 01:45:01,523
- Ну гаразд. Все, досить.
- І ти знаєш це, Чарлі!
1535
01:45:01,925 --> 01:45:03,756
Все, все, досить.
1536
01:45:05,512 --> 01:45:08,743
Це перше попередження.
Стосується вас обох.
1537
01:45:10,350 --> 01:45:11,942
Місіс Тімпльмен, сядьте.
1538
01:45:12,269 --> 01:45:14,180
Він чудово знає, що
для мене означала та бісова лампа!
1539
01:45:14,646 --> 01:45:15,601
Сядьте!
1540
01:45:23,822 --> 01:45:24,777
Продовжуйте.
1541
01:45:25,490 --> 01:45:27,367
Ви носите з собою
фотографії своїх онуків,
1542
01:45:27,659 --> 01:45:28,614
містере Тімпльмен?
1543
01:45:28,952 --> 01:45:30,670
Так, завжди, у гаманці.
1544
01:45:30,954 --> 01:45:32,785
Зрозуміло, що носить.
Він же не тварина.
1545
01:45:33,123 --> 01:45:34,875
Мадам, припиніть.
1546
01:45:43,717 --> 01:45:46,868
Ці фотографії - копії тих,
1547
01:45:48,096 --> 01:45:50,087
що ви носите з собою
1548
01:45:50,724 --> 01:45:51,793
- кожного дня?
- Так.
1549
01:45:52,976 --> 01:45:54,489
І як звати це янголятко?
1550
01:45:56,980 --> 01:46:00,336
Це Джина. Їй було п'ять.
Просто лялечка.
1551
01:46:02,527 --> 01:46:03,755
А це Дженні.
1552
01:46:06,573 --> 01:46:08,086
Вона чудово грала в шахи.
1553
01:46:08,742 --> 01:46:09,936
Це їй він мене дісталося.
1554
01:46:11,411 --> 01:46:13,447
Вона хотіла брати
участь у турнірі.
1555
01:46:13,705 --> 01:46:14,933
Я її записав і ми поїхали.
1556
01:46:17,625 --> 01:46:20,298
Ця фотографія - ви вдвох
на цьому турнірі?
1557
01:46:20,670 --> 01:46:21,625
Так.
1558
01:46:25,091 --> 01:46:27,764
А це ми всі на узбережжі.
1559
01:46:31,431 --> 01:46:34,025
А ця фотографія?
Це ваша донька Дорін?
1560
01:46:34,893 --> 01:46:35,848
Так.
1561
01:46:41,149 --> 01:46:45,028
А ця фотографія - вони
всі вчотирьох?
1562
01:46:46,529 --> 01:46:47,484
Так.
1563
01:46:48,281 --> 01:46:49,236
Всі четверо.
1564
01:46:54,787 --> 01:46:56,220
Лікарю Файнмен!
Лікарю Файнмен!
1565
01:46:59,042 --> 01:47:01,431
Лікарю Файнмен! Це друге.
1566
01:47:05,256 --> 01:47:06,689
Вам, їх, напевно, не вистачає.
1567
01:47:07,759 --> 01:47:10,227
Я думаю про них кожного дня.
Кожний день мого життя.
1568
01:47:12,430 --> 01:47:14,466
Не знаю, як хтось може
не сумувати за ними.
1569
01:47:16,559 --> 01:47:17,514
Лікарю Файнмен!
1570
01:47:17,768 --> 01:47:19,599
У мене більше немає питань,
ваша честь.
1571
01:47:22,190 --> 01:47:23,543
Ваша честь, ви це
дозволяєте?
1572
01:47:27,278 --> 01:47:28,233
Це третє.
1573
01:47:29,989 --> 01:47:32,708
Приставе, виведіть
його в коридор.
1574
01:47:33,075 --> 01:47:34,986
Гей, дайте йому просто...
зачекайте хвилиночку!
1575
01:47:35,411 --> 01:47:38,767
Будьте з ним обережніші!
Чарлі, я тут.
1576
01:47:39,206 --> 01:47:41,162
Я тут, Чарлі. Я тут.
1577
01:47:51,677 --> 01:47:52,632
Всі вільні.
1578
01:47:55,765 --> 01:47:58,723
Представники сторін і
Тімпльтони - чекаю вас
1579
01:47:59,143 --> 01:48:00,861
у кабінеті через 20 хвилин.
1580
01:48:07,443 --> 01:48:08,398
Це якийсь жах.
1581
01:48:10,571 --> 01:48:11,720
По-перше, містере Фаллон,
1582
01:48:12,656 --> 01:48:15,568
якщо ви ще раз влаштуєте у
мене в залі такий цирк - підете
1583
01:48:16,118 --> 01:48:19,030
в камери слугувати розвагою
збудженим ув'язненим.
1584
01:48:19,538 --> 01:48:21,176
- Ваша честь, на мій захист...
- Тихо!
1585
01:48:26,003 --> 01:48:26,958
Знаєте що?
1586
01:48:28,756 --> 01:48:31,316
Чим більше я думаю про цю
справу, тим більше розумію,
1587
01:48:32,509 --> 01:48:35,262
що це - сімейне питання.
1588
01:48:35,679 --> 01:48:38,147
Це не те, що має вирішувати
держава.
1589
01:48:38,766 --> 01:48:39,994
- Ваша честь...
- Стуліть пельку!
1590
01:48:46,732 --> 01:48:47,847
Я серйозно.
1591
01:48:48,984 --> 01:48:51,373
Я хочу, щоб ви замовкли,
містере Фаллон.
1592
01:48:52,446 --> 01:48:54,482
Це все погано
складається для вас.
1593
01:48:55,782 --> 01:48:56,817
Чуєте мене? Заткніться.
1594
01:48:57,492 --> 01:48:59,403
Зрозумів. Заткнувся.
1595
01:49:04,875 --> 01:49:06,786
Містере і Місіс Тімпльмен.
1596
01:49:08,921 --> 01:49:11,071
Ми зараз говоримо з вами
про дуже серйозну річ.
1597
01:49:13,383 --> 01:49:15,943
Легко зрозуміти, що ця людина
проходить зараз дуже
1598
01:49:16,178 --> 01:49:17,497
тяжкий період.
1599
01:49:19,556 --> 01:49:20,511
Це очевидно.
1600
01:49:22,601 --> 01:49:24,398
Можливо, йому потрібна
госпіталізація.
1601
01:49:25,520 --> 01:49:26,475
Цілком можливо.
1602
01:49:27,814 --> 01:49:28,769
З іншого боку,
1603
01:49:29,775 --> 01:49:31,652
можливо, йому потрібно
просто дати можливість
1604
01:49:31,902 --> 01:49:32,857
знайти свій шлях.
1605
01:49:34,780 --> 01:49:37,419
Фактично, ви маєте рацію.
1606
01:49:39,576 --> 01:49:41,453
Ви - найближчі
з сім'ї, що у нього є.
1607
01:49:42,537 --> 01:49:43,686
- Дякуємо.
- Так, звичайно.
1608
01:49:48,960 --> 01:49:50,757
Тому я хочу, щоб ви
зараз пішли додому
1609
01:49:52,130 --> 01:49:54,280
і провели вихідні
у роздумах.
1610
01:49:56,426 --> 01:49:58,735
Тому що ми знову
зустрінемося в понеділок.
1611
01:50:00,764 --> 01:50:02,561
І я дам вам можливість
вирішити.
1612
01:50:04,601 --> 01:50:06,239
Я хочу, щоб ви дуже
добре подумали.
1613
01:50:08,396 --> 01:50:12,355
Подумали, чого б хотіла
ваша донька в цій ситуації.
1614
01:50:16,738 --> 01:50:19,616
І я хочу, щоб в понеділок ви
подивились мені прямо в очі,
1615
01:50:22,202 --> 01:50:26,036
і сказали, чи хотіла б вона, щоб
її чоловік потрапив у таке місце.
1616
01:50:30,627 --> 01:50:33,505
Ви розумієте, що я кажу,
місіс Тімпльмен?
1617
01:50:35,924 --> 01:50:37,676
Владу, яку я вам надаю?
1618
01:50:39,594 --> 01:50:41,266
Так. Так, ваша честь.
1619
01:50:42,221 --> 01:50:44,132
Ваша честь, можна я...
скажу пару слів?
1620
01:50:44,474 --> 01:50:45,873
Як його звати?
1621
01:50:47,810 --> 01:50:49,528
Браян Шугармен.
Браян Шугармен.
1622
01:50:51,814 --> 01:50:53,850
Ранок понеділка. 10:30
1623
01:50:55,818 --> 01:50:57,570
Шугармена з собою
не приводьте.
1624
01:51:01,574 --> 01:51:03,292
Лікар Джонсон прийде?
1625
01:51:04,160 --> 01:51:05,912
Він всередині, з суддею.
1626
01:51:09,916 --> 01:51:10,871
Можна мені присісти?
1627
01:51:12,710 --> 01:51:14,860
Чарлі, можна
Донна сяде з нами?
1628
01:51:15,630 --> 01:51:17,507
Вона дуже хотіла прийти
сьогодні на слухання,
1629
01:51:17,798 --> 01:51:18,753
щоб підтримати тебе.
1630
01:51:20,092 --> 01:51:21,047
- Сюди?
- Так, сюди.
1631
01:51:23,095 --> 01:51:24,050
- Так.
- Так.
1632
01:51:24,931 --> 01:51:27,365
З вашого боку. Вона може
сісти з вашого боку.
1633
01:51:37,860 --> 01:51:39,612
Не розумію, чому вони
просто не бачать,
1634
01:51:39,904 --> 01:51:41,098
що у нього розбито серце.
1635
01:51:41,656 --> 01:51:43,567
Воно таке розбите,
його бідне серце.
1636
01:51:53,084 --> 01:51:54,039
Все добре.
1637
01:52:17,983 --> 01:52:20,941
Мені не потрібно говорити про
неї, чи дивитися на фотографії,
1638
01:52:22,154 --> 01:52:25,988
Тому що я і так бачу її увесь
час на вулиці.
1639
01:52:28,827 --> 01:52:31,466
Я іду по вулиці і бачу її риси
в інших обличчях ясніше,
1640
01:52:32,915 --> 01:52:35,190
ніж усі фотографії, які
ви носите з собою.
1641
01:52:37,086 --> 01:52:38,758
Я розумію, що вам боляче.
1642
01:52:39,421 --> 01:52:40,615
Але ви є один в одного.
1643
01:52:42,674 --> 01:52:43,902
Ви є один в одного...
1644
01:52:44,968 --> 01:52:47,528
А я залишився з тим, щоб
бачити її і дівчаток скрізь,
1645
01:52:48,472 --> 01:52:49,700
куди б я не пішов.
1646
01:52:53,560 --> 01:52:54,709
Я навіть собаку бачу.
1647
01:52:56,813 --> 01:52:58,246
Ось на стільки я ще
повернутий.
1648
01:52:59,441 --> 01:53:00,840
Дивлюся на німецьку вівчарку,
1649
01:53:01,193 --> 01:53:02,592
а бачу нашого клятого пуделя.
1650
01:53:09,284 --> 01:53:10,239
Гаразд.
1651
01:53:15,957 --> 01:53:17,072
Гаразд.
1652
01:53:23,173 --> 01:53:25,892
Переїзд з Великим Джоном
1653
01:53:57,248 --> 01:53:58,647
- Що відбувається?
- Він переїхав.
1654
01:53:59,459 --> 01:54:01,017
Вантажники закінчили
годину тому.
1655
01:54:01,962 --> 01:54:03,395
Навіть нової адреси
не залишив.
1656
01:54:07,175 --> 01:54:08,574
Залишив тільки це.
1657
01:54:10,095 --> 01:54:11,972
Сказав, що ця лампа -
для вас, Джинджер.
1658
01:54:21,231 --> 01:54:23,984
Слухайте, я знаю, що ви всі
пройшли крізь пекло.
1659
01:54:25,693 --> 01:54:27,843
Але чому ви просто
не залишите його у спокої.
1660
01:54:28,404 --> 01:54:30,122
Ми просто хочемо бути
частиною його життя.
1661
01:54:30,406 --> 01:54:33,045
Я знаю. Я розумію.
Але зараз це неможливо.
1662
01:54:36,454 --> 01:54:39,571
В понеділок вам потрібно
прийти і відкликати собак.
1663
01:54:52,011 --> 01:54:52,966
Добре.
1664
01:55:00,353 --> 01:55:01,342
Бережіть себе, Адель.
1665
01:55:02,313 --> 01:55:03,871
Дякую, що
допомагали Чарлі.
1666
01:55:05,316 --> 01:55:06,431
Дякую.
1667
01:55:11,906 --> 01:55:13,305
Коли він переробив кухню?
1668
01:55:13,616 --> 01:55:14,571
О боже, кухня.
1669
01:55:14,951 --> 01:55:16,782
Він її сто тисяч раз
перероблював.
1670
01:55:18,788 --> 01:55:19,743
Вона чудова.
1671
01:55:21,832 --> 01:55:24,471
Дівчаткам би сподобався колір.
І як виглядає.
1672
01:55:28,506 --> 01:55:29,541
Кохана, це просто кухня.
1673
01:55:31,050 --> 01:55:32,005
Ходімо.
1674
01:55:54,698 --> 01:55:55,653
Підпишете?
1675
01:56:01,205 --> 01:56:02,160
Так, дякую.
1676
01:56:02,456 --> 01:56:04,128
Це остання партія.
Я замовляв піцу.
1677
01:56:04,333 --> 01:56:05,766
Пришліть їх нагору,
будь ласка.
1678
01:56:06,293 --> 01:56:07,692
Так, добре, пришлемо.
1679
01:56:22,559 --> 01:56:23,787
Твоя черга.
1680
01:56:24,937 --> 01:56:25,892
- Що?
- Хочеш пограти?
1681
01:56:26,522 --> 01:56:28,080
Ні, мені потрібно
1682
01:56:29,692 --> 01:56:31,330
повернутися за машиною.
1683
01:56:31,694 --> 01:56:33,366
Я приїду до тебе завтра в обід.
1684
01:56:43,747 --> 01:56:44,702
Привіт.
1685
01:56:45,040 --> 01:56:46,598
Привіт, проходь.
1686
01:56:51,505 --> 01:56:52,984
Піцу замовляли?
1687
01:56:53,173 --> 01:56:55,129
Так, ви приїхали за адресою,
я розпишуся. Заходь.
1688
01:56:55,509 --> 01:56:56,464
- Добре
- Проходь.
1689
01:57:02,933 --> 01:57:04,286
Думаю, все гаразд.
1690
01:57:07,646 --> 01:57:08,601
Привіт.
1691
01:57:09,439 --> 01:57:10,394
Привіт.
1692
01:57:13,235 --> 01:57:14,509
Чарлі, ти не проти,
1693
01:57:16,363 --> 01:57:18,752
якщо Донна залишиться на піцу?
1694
01:57:22,661 --> 01:57:24,936
Так, вона може залишиться.
1695
01:57:27,249 --> 01:57:28,204
Тарілки на кухні.
1696
01:57:28,583 --> 01:57:29,982
Дякую, лікарю Джонсон.
1697
01:57:31,253 --> 01:57:32,208
За усе.
1698
01:57:35,924 --> 01:57:36,959
Гаразд.
1699
01:57:46,643 --> 01:57:49,237
Мені пора. До завтра.
1700
01:57:49,646 --> 01:57:51,045
Ну давай. Тримай.
1701
01:57:52,065 --> 01:57:53,418
Тримай? Мені вже час.
1702
01:57:53,692 --> 01:57:55,762
Так? Я думав ти сказав,
що прийшов твій час.
1703
01:57:56,319 --> 01:57:57,274
Ти що, не хочеш?
1704
01:57:57,862 --> 01:57:58,851
Ти ж казав, що хочеш.
1705
01:57:59,030 --> 01:58:00,509
Спробувати ще раз і
залишиться зі мною.
1706
01:58:00,740 --> 01:58:02,219
- Пам'ятаєш?
- Так, це те, що я сказав.
1707
01:58:19,843 --> 01:58:21,037
''Тіні колосів''.
1708
01:58:57,714 --> 01:58:58,669
Привіт.
1709
01:59:00,800 --> 01:59:02,950
Ти де? Вже забрав дівчаток?
1710
01:59:03,428 --> 01:59:04,383
Зараз забираю.
1711
01:59:05,805 --> 01:59:06,760
А що ти робиш?
1712
01:59:07,014 --> 01:59:08,845
Як ти думаєш, що я роблю.
Вечерю готую.
1713
01:59:13,521 --> 01:59:15,159
Послухай, я хочу
тобі дещо сказати.
1714
01:59:18,276 --> 01:59:22,189
Я не знаю, як ми дожили до
того, що я від тебе віддаляюся.
1715
01:59:22,780 --> 01:59:25,578
Але ти маєш рацію. Це так.
І це неправильно.
1716
01:59:25,950 --> 01:59:27,383
Я не хочу бути таким. Не хочу.
1717
01:59:34,333 --> 01:59:37,131
Не знаю, чи є якийсь
сенс у моїх словах...
1718
01:59:48,055 --> 01:59:50,649
Просто приїжджай додому.
Я кохаю тебе.
1719
01:59:50,975 --> 01:59:53,125
Мабуть, я не кажу тобі цього
достатньо часто.
1720
01:59:53,686 --> 01:59:54,721
Але я тебе кохаю тебе.
1721
01:59:56,188 --> 01:59:58,144
Можеш просто забрати
дівчаток і приїхати?
1722
02:00:00,651 --> 02:00:01,606
Кохаю тебе.
1723
02:00:02,903 --> 02:00:04,541
Буду дома через три
хвилини.
1724
02:00:09,076 --> 02:00:10,634
Ви, хлопці, залишили
тут ось це.
1725
02:00:10,828 --> 02:00:13,342
Я сказав, щоб тут не залишали
нічого. Я серйозно.
1726
02:00:14,373 --> 02:00:17,092
Це потрібно нагору
віднести туди. Гей, Кемпе!
1727
02:00:17,093 --> 02:00:19,093
Редагування: w2958l162976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.