All language subtitles for Reign Over Me.(2007).02h04m33s.23.976fps.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,947 --> 00:03:18,902 - Вперше? - Так. 2 00:03:19,282 --> 00:03:21,352 Мій адвокат порадив звернутися щодо вінірів. 3 00:03:21,742 --> 00:03:23,539 Ви вперше. Все що мені потрібно знати. 4 00:03:23,744 --> 00:03:25,700 Заповніть, щоб ми знали кому телефонувати, якщо ви 5 00:03:25,997 --> 00:03:27,191 - помрете в кріслі. - А-а. 6 00:03:29,333 --> 00:03:31,005 Це жарт. Я пожартувала. 7 00:03:35,131 --> 00:03:38,646 Доброго дня, Місіс... Ремар. 8 00:03:39,427 --> 00:03:40,382 Я лікар Джонсон. 9 00:03:40,761 --> 00:03:42,797 Ні, ''міс'' Ремар, і я знаю, хто ви. 10 00:03:43,347 --> 00:03:45,417 Я часто буваю в іншого лікаря у цій будівлі. 11 00:03:46,225 --> 00:03:48,216 Ми з вами кілька разів зустрічалися в ліфті. 12 00:03:48,769 --> 00:03:50,043 Добре. 13 00:03:50,813 --> 00:03:52,769 Ви одружені? 14 00:03:53,691 --> 00:03:55,204 Так, я одружений. 15 00:03:56,610 --> 00:03:58,282 Отже, що ми для вас робимо сьогодні? 16 00:04:00,156 --> 00:04:01,509 Лише вінір? Так? 17 00:04:02,533 --> 00:04:04,285 Мені сказали, що зазвичай ви робите лише один. 18 00:04:04,702 --> 00:04:06,454 Ну, ми робимо те, що потрібно робити. Еллі. 19 00:04:08,956 --> 00:04:10,105 Отже, давайте подивимося. 20 00:04:12,251 --> 00:04:14,128 - Який зуб? - Я не знаю. 21 00:04:15,337 --> 00:04:16,292 Скажіть самі. 22 00:04:28,559 --> 00:04:29,958 Отже, ще одна закохана красуня? 23 00:04:31,770 --> 00:04:33,442 - І як вам вдається? - Як мені... 24 00:04:37,401 --> 00:04:38,959 Отже, приходьте наступного тижня. 25 00:04:39,611 --> 00:04:41,806 Запишіть міс Ремар на установку вініру, добре? 26 00:04:42,114 --> 00:04:44,105 Так-так. Я весь наступний тиждень звільню, 27 00:04:44,533 --> 00:04:47,001 аби ви могли морально підготуватися, добре? 28 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 Було дуже приємно нарешті з вами познайомитися. 29 00:04:50,330 --> 00:04:51,763 Так-так. Мені теж. 30 00:04:55,043 --> 00:04:55,998 Добре. 31 00:04:56,837 --> 00:04:57,792 Вона мені потрібна... 32 00:05:00,549 --> 00:05:01,584 О, доньки телефонують. 33 00:05:02,968 --> 00:05:04,242 Мені потрібно взяти куртку. 34 00:05:08,140 --> 00:05:09,937 Так, не рухайся, я нахилюся і все. Вибачте. 35 00:05:10,142 --> 00:05:12,610 Все нормально. Буду через декілька хвилин. 36 00:05:26,366 --> 00:05:27,321 Чарлі. 37 00:05:28,618 --> 00:05:30,449 Гей, Чарлі! Чарлі Файнмен! 38 00:05:37,377 --> 00:05:38,332 Чарлі! 39 00:05:45,677 --> 00:05:48,111 Чарлі! Чарлі Файнмен! 40 00:06:18,877 --> 00:06:20,674 Я не можу більше терпіти твого батька! 41 00:06:22,297 --> 00:06:26,051 Він знову в ліжку. Злий, як дідько. 42 00:06:27,177 --> 00:06:28,769 Як підстрелений кабан. 43 00:06:29,762 --> 00:06:30,956 Мамо, ти гуляла сьогодні? 44 00:06:34,601 --> 00:06:36,159 Я так розумію, це відповідь ''ні''. 45 00:06:41,316 --> 00:06:42,271 Тато? 46 00:06:45,486 --> 00:06:47,761 Ненавиджу це місто. Ненавиджу це кляте місто. 47 00:06:48,823 --> 00:06:50,176 І навіщо ти нас сюди привіз. 48 00:06:52,285 --> 00:06:53,843 Я привіз сік папаї, який ти просив. 49 00:06:57,206 --> 00:06:58,480 Ненавиджу це чортове місто. 50 00:07:00,710 --> 00:07:02,940 І цей сморід. І сміття скрізь на вулиці. 51 00:07:05,423 --> 00:07:07,618 Тату? Мені потрібні гроші на сукню для обіду, на який я іду 52 00:07:07,925 --> 00:07:09,802 з Якобсенсами. І тобі потрібно мене відвезти. 53 00:07:10,136 --> 00:07:12,331 Тому що мама буде з Шері на уроці співів. 54 00:07:14,390 --> 00:07:15,345 Добре. 55 00:07:16,017 --> 00:07:18,053 І нам потрібно поговорити про новий стільниковий телефон. 56 00:07:18,436 --> 00:07:20,074 Зранку ти сказав, що ми поговоримо ввечері. 57 00:07:21,272 --> 00:07:23,422 Мені здавалося, ми це питання вже обговорили. 58 00:07:23,733 --> 00:07:26,122 Але мені вже 13, а у нас один на двох з молодшою сестрою. 59 00:07:26,444 --> 00:07:28,833 Так. Він потрібен лише коли мама чи тато затримуються. 60 00:07:29,238 --> 00:07:30,717 Я сьогодні бачив Чарлі Файнмена. 61 00:07:33,367 --> 00:07:34,846 Невже? І як він? 62 00:07:35,202 --> 00:07:38,512 Не знаю. Я був в машині, а він йшов пішки. 63 00:07:40,041 --> 00:07:42,396 Він виходив з господарського магазину. Ніс фарбу. 64 00:07:43,210 --> 00:07:45,087 Думаєш, він продовжує працювати лікарем? 65 00:07:47,381 --> 00:07:48,814 Тату, а хто такий Чарлі Файнмен? 66 00:07:50,176 --> 00:07:52,212 Мій давній університетський друг, маленька. 67 00:07:52,970 --> 00:07:54,722 Ми навіть разом жили в гуртожитку. 68 00:07:56,849 --> 00:07:58,441 Не розмовляв з ним цілу вічність. 69 00:07:59,101 --> 00:08:00,659 Це той твій однокурсник. 70 00:08:01,562 --> 00:08:02,995 Чия сім'я була на тому літаку? 71 00:08:03,397 --> 00:08:04,466 Це Чарлі Файнмен? 72 00:08:06,525 --> 00:08:07,480 Так. 73 00:08:08,569 --> 00:08:09,524 Це Чарлі Файнмен. 74 00:08:28,380 --> 00:08:30,940 Я вирішила записати нас на ще один курс з фотографії. 75 00:08:35,054 --> 00:08:37,249 Записати нас? Ти вже? Вже нас записала? 76 00:08:37,806 --> 00:08:39,878 Так, але цього разу це просунутий курс. 77 00:08:41,101 --> 00:08:43,331 Тобі ж минулого разу сподобалося, правда? 78 00:08:45,147 --> 00:08:48,344 - Що, ти не хочеш? - Ні, я хочу. А ти? 79 00:08:49,735 --> 00:08:51,805 Мені дуже подобалося. Було гарно. 80 00:08:52,571 --> 00:08:53,720 - Точно. - А тобі подобалося? 81 00:08:54,072 --> 00:08:57,906 Так. А тепер просунутий курс. Ну взагалі. Так. 82 00:08:59,661 --> 00:09:00,616 Добре. 83 00:09:02,623 --> 00:09:05,217 Без цукру. Не бери це до школи, добре? 84 00:09:06,627 --> 00:09:08,299 Візьми щось більш здорове. 85 00:09:11,924 --> 00:09:14,154 А. Окгерст, психіатр. 86 00:09:26,104 --> 00:09:27,696 - Привіт, Анжело. - Лікарю Джонсон. 87 00:09:28,065 --> 00:09:29,942 І як це ми завжди виходимо водночас? 88 00:09:30,734 --> 00:09:32,531 - Це час закінчення роботи. - Точно, так. 89 00:09:33,236 --> 00:09:35,067 - У тебе все добре? - Так, дякую. А... 90 00:09:35,280 --> 00:09:36,429 Добре. Я хотів запитати тебе. 91 00:09:36,615 --> 00:09:38,367 У більшості одружених чоловіків є хобі, так? 92 00:09:38,617 --> 00:09:40,289 Зачекай, Алане. Не роби так. Не треба. 93 00:09:40,577 --> 00:09:42,408 - Не роби що? - Ми вже говорили про це. 94 00:09:42,787 --> 00:09:45,221 Не дуже чесно, ось так чигати мене на вулиці. 95 00:09:45,624 --> 00:09:47,501 - Я просто... - Якщо ти хочеш записатися 96 00:09:47,792 --> 00:09:50,067 на прийом, давай домовимось, ти прийдеш і поговоримо. 97 00:09:50,378 --> 00:09:51,970 Ні, я розумію, так. Одне маленьке питання. 98 00:09:52,214 --> 00:09:53,932 Пам'ятаєш, я тебе запитував про друга? 99 00:09:54,216 --> 00:09:56,093 Друг, у якого немає друзів? Крім тебе? 100 00:09:56,426 --> 00:09:57,984 Так-так, він. Ну, загалом, він одружений, 101 00:09:58,303 --> 00:10:00,658 у нього чудова дружина, і все у нього є. 102 00:10:01,014 --> 00:10:02,845 Але вона його не відпускає. Ну, він не може просто... 103 00:10:03,391 --> 00:10:05,427 Ну, розумієш, у чоловіків є захоплення, так? 104 00:10:06,895 --> 00:10:10,251 Вони грають в покер, гольф, різне. 105 00:10:10,690 --> 00:10:12,328 Знаєш що? Зупинись. Годі. 106 00:10:13,026 --> 00:10:14,379 Я не можу з тобою працювати 107 00:10:14,611 --> 00:10:16,329 по дорозі від роботи до авто-стоянки. Не можу. 108 00:10:16,571 --> 00:10:18,402 Працювати? Я просто поставив запитання? 109 00:10:19,949 --> 00:10:21,223 Добре, називай це як хочеш. 110 00:10:21,451 --> 00:10:22,645 Ні, ти маєш рацію. Я зрозумів. 111 00:10:22,869 --> 00:10:24,825 - Це не правильно... - Ти маєш рацію. Я все розумію, так. 112 00:10:25,038 --> 00:10:26,312 Але можна я запитаю ще дещо. 113 00:10:26,581 --> 00:10:29,254 Я хочу дізнатися твою думку, як жінки. Як жінки. 114 00:10:31,753 --> 00:10:34,870 Слухай, якщо мені постійно сниться сон, де я сиджу 115 00:10:35,340 --> 00:10:39,015 на дивані, а він перетворюється на бак з каучуком, 116 00:10:39,510 --> 00:10:40,784 що б це могло означати? 117 00:10:41,888 --> 00:10:44,038 Давай я порекомендую тобі іншого спеціаліста? 118 00:10:49,187 --> 00:10:52,941 Гаразд. Сподіваюсь, у тебе все налагодиться. 119 00:10:54,817 --> 00:10:57,172 Але якщо ти будеш часто чигати мене на вулиці, 120 00:10:57,945 --> 00:11:00,015 ти будеш винний мені стоматологічний прийом. 121 00:11:01,407 --> 00:11:02,362 Хай щастить. 122 00:11:20,718 --> 00:11:23,107 - Вдалося. - Це було нелегко. 123 00:11:23,387 --> 00:11:24,615 О, так. Безперечно. 124 00:11:25,014 --> 00:11:25,969 Точно. 125 00:11:26,307 --> 00:11:27,535 Тепер все саме складеться. 126 00:11:29,435 --> 00:11:31,027 Тато, можеш відвезти мене до Бекі Фішман? 127 00:11:32,563 --> 00:11:34,042 Сонечко, вже половина на десяту. 128 00:11:34,315 --> 00:11:35,714 Вона запрошує мене заночувати. 129 00:11:36,108 --> 00:11:38,781 Ну, у тата був тяжкий день на роботі, і, врешті-решт, 130 00:11:39,028 --> 00:11:40,256 він може розслабитися. 131 00:11:40,613 --> 00:11:42,444 Нехай вона приїздить до нас. І... 132 00:11:42,990 --> 00:11:44,582 Ми можемо повчити французьку. 133 00:11:45,201 --> 00:11:46,953 Знаєш, нічого, я відвезу тебе. 134 00:11:47,244 --> 00:11:49,041 Коханий! Ми вже стільки зробили. Весь тиждень 135 00:11:49,330 --> 00:11:51,127 - нею займалися. - Знаю-знаю. Я з'їжджу. 136 00:11:51,499 --> 00:11:53,251 З'їжджу - і відразу повернуся. 137 00:11:54,043 --> 00:11:56,352 Гаразд, але не злись, якщо я все зроблю до того моменту, 138 00:11:56,587 --> 00:11:57,542 коли ти повернешся. 139 00:11:57,755 --> 00:11:59,950 У мене все іде повним ходом. Ти все пропустиш. 140 00:12:01,092 --> 00:12:03,128 Головне, залиш мені шматочок хлібу. 141 00:12:05,054 --> 00:12:06,851 Здається, ти в боргу у доньки. 142 00:12:07,723 --> 00:12:10,396 Судячи з виразу твого обличчя, тебе від уроку звільнили. 143 00:12:13,896 --> 00:12:15,090 Добраніч, сонечко. 144 00:12:17,650 --> 00:12:18,605 Дякую! 145 00:12:22,446 --> 00:12:23,401 Чарлі, стій! 146 00:12:24,531 --> 00:12:26,442 Чарлі! Чарлі Файнмен, стій! 147 00:12:28,827 --> 00:12:29,782 Чарлі, стій! 148 00:12:34,166 --> 00:12:35,565 - Привіт, Чарлі. - Так. 149 00:12:36,001 --> 00:12:38,435 - Привіт, старий. Я Алан. - Привіт, як життя? 150 00:12:39,880 --> 00:12:41,791 Бачив, як ти виходив із господарського з фарбою 151 00:12:42,132 --> 00:12:43,087 декілька тижнів тому. 152 00:12:43,384 --> 00:12:45,102 Зупинився, кричав, тиснув на клаксон і все таке. 153 00:12:45,344 --> 00:12:46,936 Зупинив машину, вистрибнув посеред вулиці. 154 00:12:47,846 --> 00:12:49,518 Я намагався зв'язатися з тобою, але ніхто 155 00:12:49,848 --> 00:12:50,997 нічого про тебе не знає. 156 00:12:51,809 --> 00:12:54,004 - Добре, так, дуже цікаво. - Як у тебе справи? 157 00:12:54,853 --> 00:12:56,127 Отже, ми знайомі? 158 00:12:57,731 --> 00:12:58,686 Ти що, жартуєш? 159 00:12:59,983 --> 00:13:01,416 Я Алан Джонсон. 160 00:13:03,362 --> 00:13:04,715 Ми вчилися разом у медичному. 161 00:13:05,447 --> 00:13:07,438 Пам'ятаєш Барроуз Холл? Та ми ж разом жили, 162 00:13:07,658 --> 00:13:09,171 зрештою! Ти мене не пам'ятаєш? 163 00:13:09,576 --> 00:13:11,214 Так, здорово, чудово. 164 00:13:11,828 --> 00:13:13,261 Приємно побачити тебе, Барроуз. 165 00:13:14,122 --> 00:13:15,111 Моє прізвище Джонсон, 166 00:13:16,750 --> 00:13:17,705 Чарлі. 167 00:13:18,877 --> 00:13:20,230 Ти дійсно мене не пам'ятаєш? 168 00:13:21,588 --> 00:13:22,907 Ми разом жили? 169 00:13:24,257 --> 00:13:25,929 Так. Ти зазвичай спав голяка. 170 00:13:27,302 --> 00:13:29,691 І ходив уві сні постійно. Найжахливіші два роки мого життя! 171 00:13:31,640 --> 00:13:33,949 Ти взагалі працюєш? Я намагався знайти тебе 172 00:13:34,267 --> 00:13:35,700 через асоціацію дантистів, але вони... 173 00:13:36,061 --> 00:13:38,017 Так, я постійно працюю, в Долині. 174 00:13:38,730 --> 00:13:40,527 Вже 12 "колосів" зробив. 175 00:13:41,566 --> 00:13:43,841 В Долині? Це що? Медичний центр? 176 00:13:44,861 --> 00:13:46,453 Ну, це швидше як інший вимір. 177 00:13:48,448 --> 00:13:50,723 Подорож з метою пізнати себе. 178 00:13:53,537 --> 00:13:54,811 Може підемо вип'ємо чогось? 179 00:13:54,996 --> 00:13:57,385 Ні, ні, я не п'ю. 180 00:13:57,999 --> 00:13:59,114 ...я не п'ю. 181 00:14:00,293 --> 00:14:01,408 Мені вже час іти. 182 00:14:01,670 --> 00:14:02,819 Тоді кави, чи що-небудь? 183 00:14:03,046 --> 00:14:04,798 Давай хоч по філіжанці кави? Ненадовго. 184 00:14:05,006 --> 00:14:08,362 Я дуже хотів дізнатися, як ти. 185 00:14:14,557 --> 00:14:15,512 Гей, Чарлі. 186 00:14:24,609 --> 00:14:25,564 Тут нормально? 187 00:14:33,910 --> 00:14:35,104 Ти полюбляєш грати в слова? 188 00:14:37,956 --> 00:14:38,911 Назви великі озера. 189 00:14:40,917 --> 00:14:41,872 - Що? - Великі озера. 190 00:14:42,252 --> 00:14:43,207 Можеш перерахувати? 191 00:14:47,757 --> 00:14:48,906 Гаразд, Мічиган - один. 192 00:14:49,259 --> 00:14:51,056 Верхнє, Гурон, Мічиган, Ері і Онтаріо. 193 00:14:52,470 --> 00:14:54,938 Це було просте запитання. В п'ятому класі проходять. 194 00:15:02,021 --> 00:15:04,057 Чим займаєшся останнім часом, Чарлі? 195 00:15:05,483 --> 00:15:07,917 Та ось не можу вибрати між "блідим-білим" 196 00:15:08,361 --> 00:15:09,316 і "місячно-білим." 197 00:15:10,863 --> 00:15:14,014 Пробував "вершково-жовтий." Це було нестерпно. 198 00:15:16,035 --> 00:15:18,344 Ти щось фарбуєш? Чи ремонтуєш? 199 00:15:20,915 --> 00:15:22,348 Ми жили разом в інституті. 200 00:15:27,255 --> 00:15:28,210 Давно ж це було. 201 00:15:34,262 --> 00:15:36,696 - В минулому житті. - Це точно. 202 00:15:40,393 --> 00:15:41,542 Приємно тебе бачити, 203 00:15:44,105 --> 00:15:45,060 Джонсон. 204 00:15:46,691 --> 00:15:48,249 І мені тебе, Чарлі. 205 00:15:56,075 --> 00:15:57,872 - Зніми взуття, будь ласка. - Добре. 206 00:16:06,544 --> 00:16:07,499 Дякую. 207 00:16:07,795 --> 00:16:09,148 Відмінна фонотека. 208 00:16:10,172 --> 00:16:11,127 Так. 209 00:16:11,924 --> 00:16:12,879 Я нею задоволений. 210 00:16:13,551 --> 00:16:14,506 - І багато вінілу. - Так. 211 00:16:15,594 --> 00:16:17,346 Зараз більше п'яти з половиною тисяч. 212 00:16:18,430 --> 00:16:19,749 І я продовжую збирати. 213 00:16:24,144 --> 00:16:25,099 Кухню ремонтуєш? 214 00:16:28,774 --> 00:16:30,605 - А це що таке? - "Shadow of the Colossus." 215 00:16:57,177 --> 00:16:58,530 Можна я скористаюся туалетом? 216 00:17:00,722 --> 00:17:01,677 Там, позаду. 217 00:17:30,460 --> 00:17:31,654 Гарна музична кімната. 218 00:18:02,200 --> 00:18:03,155 - Гарно? - Відмінно. 219 00:18:04,744 --> 00:18:05,779 Візьміть, Еллі. Дякую. 220 00:18:15,630 --> 00:18:16,699 Я прошу вибачення 221 00:18:16,923 --> 00:18:18,800 за свою поведінку минулого разу, лікарю. 222 00:18:19,509 --> 00:18:20,908 Але коли я бачу вас в будівлі, 223 00:18:21,094 --> 00:18:22,493 ви завжди виглядаєте дуже зайнятими. 224 00:18:22,720 --> 00:18:23,675 Стурбованими. 225 00:18:24,722 --> 00:18:27,156 Навіть коли ви з іншими, то виглядаєте самотнім. 226 00:18:28,977 --> 00:18:29,932 Дуже самотнім. 227 00:18:31,312 --> 00:18:33,906 Не знаю чому, але це здається мені дуже знайомим. 228 00:18:35,650 --> 00:18:36,605 Так. 229 00:18:37,694 --> 00:18:40,003 Ну, я... я сподіваюсь... 230 00:18:42,824 --> 00:18:45,054 Ну я просто подумала, 231 00:18:46,494 --> 00:18:47,643 що якщо ви хочете щоб я... 232 00:18:48,997 --> 00:18:49,952 губами... 233 00:18:51,416 --> 00:18:52,371 Я можу. 234 00:18:54,711 --> 00:18:56,110 Ви могли б зачинити ці двері, 235 00:18:57,046 --> 00:18:58,479 Сказати медсестрі не заходити. 236 00:19:00,383 --> 00:19:01,338 Я б зробила. 237 00:19:02,885 --> 00:19:05,035 Мені було б приємно принести вам задоволення. 238 00:19:25,074 --> 00:19:26,029 Вам краще піти. 239 00:19:26,742 --> 00:19:27,697 У мене є 240 00:19:28,536 --> 00:19:30,811 дивне відчуття близькості до вас. Навіть не знаю чому. 241 00:19:31,038 --> 00:19:33,188 Я розповіла своєму психіатру про це, вона сказала я маю 242 00:19:33,457 --> 00:19:35,812 - слідувати... своїм відчуттям. - Вона так сказала? 243 00:19:36,168 --> 00:19:38,602 Вам потрібен новий психіатр. І ще новий стоматолог. 244 00:19:38,963 --> 00:19:39,918 Йдіть, міс Ремар. 245 00:19:41,132 --> 00:19:43,487 Я серйозно. Прошу вас піти негайно. Будь ласка. Йдіть. 246 00:19:46,303 --> 00:19:47,258 Йдіть геть! 247 00:19:50,057 --> 00:19:51,012 Добре. 248 00:19:52,101 --> 00:19:53,056 Дідько! 249 00:19:54,937 --> 00:19:57,815 Не записуйте міс Ремар, ніколи. 250 00:19:58,274 --> 00:19:59,229 Добре. 251 00:20:00,401 --> 00:20:02,710 - Взагалі ніколи. На будь-які процедури. - Добре. 252 00:20:02,945 --> 00:20:04,344 Не хочу бачити цю жінку як пацієнтку. 253 00:20:04,572 --> 00:20:05,641 - Я зрозуміла. - От і добре. 254 00:20:05,906 --> 00:20:07,055 - Все зрозуміла. - Дякую. 255 00:20:10,369 --> 00:20:11,324 Одну хвилиночку! 256 00:20:12,121 --> 00:20:13,759 Не зараз! Гей! Мелані, подзвони їй... 257 00:20:13,998 --> 00:20:14,953 Міс Ремар? 258 00:20:15,249 --> 00:20:17,126 Я мав на увазі по телефону... не потрібно... 259 00:20:19,253 --> 00:20:21,448 Міс Ремар, вам слід знайти іншого стоматолога. 260 00:20:23,007 --> 00:20:24,281 - Даруйте? - Ви мене чули. 261 00:20:24,592 --> 00:20:26,548 Лікар Джонсон не хоче бачити вас серед пацієнтів. 262 00:20:26,802 --> 00:20:27,757 Інші лікарі також. 263 00:20:28,012 --> 00:20:30,572 Тому ідіть пошукайте в телефонному довіднику, 264 00:20:30,931 --> 00:20:32,728 іншого лікаря, добре? 265 00:20:41,358 --> 00:20:42,427 Пошукати в телефонному 266 00:20:42,651 --> 00:20:43,606 - довіднику? - Так. 267 00:20:44,236 --> 00:20:45,510 Потрібно бут різким, 268 00:20:45,821 --> 00:20:47,493 щоб такого роду люди не поверталися. 269 00:20:47,823 --> 00:20:48,778 Дякую за очікування. 270 00:21:06,675 --> 00:21:07,664 Можу я вам допомогти? 271 00:21:07,926 --> 00:21:10,076 Я хотів піднятися, побачити друга, Чарлі Файнмена. 272 00:21:12,097 --> 00:21:14,736 Нікого з таким іменем немає. Дуже прикро. 273 00:21:19,521 --> 00:21:21,671 Гаразд. Я просто почекаю тоді власника. 274 00:21:21,982 --> 00:21:22,937 А це я. 275 00:21:24,067 --> 00:21:25,022 Власниця будинку. 276 00:21:25,360 --> 00:21:27,032 Адель Модель, домовласниця, втілення пекла. 277 00:21:27,529 --> 00:21:29,724 Аа. Доброго дня, я - Алан Джонсон. Друг Чарлі. 278 00:21:30,157 --> 00:21:31,385 - Ну так. - Ми з ним 279 00:21:33,493 --> 00:21:34,846 разом вчилися в університеті. 280 00:21:35,036 --> 00:21:36,310 Я був у нього в гостях на днях. 281 00:21:36,830 --> 00:21:38,309 Ми грали в "Shadow of the Colossus", чи щось таке. 282 00:21:38,748 --> 00:21:41,342 Приходили до нього в гості на днях? Нісенітниці. 283 00:21:43,461 --> 00:21:45,372 У нього нікого не було вже 4 роки. 284 00:21:45,672 --> 00:21:48,106 Лише я, бухгалтер - Шугармен, і прибиральниця. 285 00:21:48,466 --> 00:21:49,979 І він навіть не знає про прибиральницю. 286 00:21:50,260 --> 00:21:51,693 Це правда. Я дійсно там був. 287 00:21:51,887 --> 00:21:52,876 Ну так. 288 00:21:53,680 --> 00:21:55,636 Він ремонтує кухню. Як би я про це дізнався? 289 00:21:55,932 --> 00:21:58,685 Він цю кухню постійно ремонтує. 290 00:21:59,019 --> 00:22:00,577 Це мені ні про що не говорить. Йдіть. 291 00:22:02,314 --> 00:22:04,874 Джонсон. Джонсон! Привіт. 292 00:22:07,485 --> 00:22:08,440 Алан! 293 00:22:09,612 --> 00:22:10,965 Алан Джонсон. 294 00:22:12,282 --> 00:22:14,921 Це мій інститутський сусід. Сусід по кімнаті. 295 00:22:16,536 --> 00:22:17,855 Я спав голяка. 296 00:22:20,957 --> 00:22:21,912 Дивись-но. 297 00:22:24,085 --> 00:22:25,040 Тільки знайшов. 298 00:22:25,670 --> 00:22:27,626 Тобі сподобається. Претендерс. 299 00:22:28,339 --> 00:22:31,615 Один з найкращих альбомів усіх часів і народів. 300 00:22:32,218 --> 00:22:33,890 Впізнаю тебе. Жахливий музичний смак. 301 00:22:34,721 --> 00:22:36,439 Ні, ні. Це не правда. 302 00:22:38,850 --> 00:22:40,249 Ти лишень понюхай, як пахнуть. 303 00:22:41,060 --> 00:22:42,254 Обожнюю цей запах. 304 00:22:42,854 --> 00:22:43,809 Повертає у ті часи. 305 00:22:45,565 --> 00:22:48,284 Пізні 70-ті, так? 306 00:22:48,735 --> 00:22:49,884 Ранні восьмидесяті. Так. 307 00:22:51,404 --> 00:22:52,359 Чарлі! 308 00:22:53,072 --> 00:22:54,027 Чарлі! 309 00:22:54,490 --> 00:22:56,082 Все нормально, Чарлі, я з ним розберуся. 310 00:22:56,367 --> 00:22:57,766 - Ні, ні. - Чарлі, ми хочемо... 311 00:22:58,077 --> 00:22:59,226 - Поговорити! - Це хто? 312 00:22:59,537 --> 00:23:01,607 Так, нам потрібно йти. Нам потрібно вже йти. 313 00:23:01,998 --> 00:23:03,192 Що...Чому? Це хто? 314 00:23:03,583 --> 00:23:05,335 Стрибай. Давай, Джонсон. Стрибай. 315 00:23:05,626 --> 00:23:06,695 - Чарлі! - Стрибай! 316 00:23:06,878 --> 00:23:08,596 - Стрибай? - Залазь. Давай, Джонсон. 317 00:23:08,796 --> 00:23:09,751 А це хто такі? 318 00:23:09,922 --> 00:23:11,321 Просто вставай позаду. Давай. Залазь. 319 00:23:11,591 --> 00:23:12,865 Зачекай хвилинку. Хвилинку! 320 00:23:13,176 --> 00:23:14,131 Він зараз... 321 00:23:15,678 --> 00:23:17,157 Чарлі - Чарлі- Чарлі! Автобус, Чарлі! 322 00:23:18,306 --> 00:23:19,261 О! Дідько! 323 00:23:19,640 --> 00:23:21,232 - Чарлі! - Так, так, я знаю. 324 00:23:21,809 --> 00:23:22,764 Все нормально. 325 00:23:53,257 --> 00:23:55,088 Сьогодні - концерт любителів панк-року. 326 00:24:00,264 --> 00:24:01,697 Ти запізнився. Вони оскаженілі. 327 00:24:03,309 --> 00:24:06,267 Назви національний пам'ятник, який можна пересувати. 328 00:24:07,396 --> 00:24:09,751 Іди в гузно, дурню. Ти запізнився. Давай, заходь. 329 00:24:10,900 --> 00:24:12,333 Ні. Тролейбуси в Сан-Франциско. 330 00:24:13,527 --> 00:24:15,961 Цікаво. Я теж не знав. Це гарне питання. 331 00:24:16,488 --> 00:24:19,161 Так. Дуже гарне питання, якщо хочеш когось спантеличити. 332 00:24:42,264 --> 00:24:44,414 Якби ви могли не сміятися над тим, що я кажу, 333 00:24:44,933 --> 00:24:45,888 то було б дуже... 334 00:24:46,143 --> 00:24:48,179 Я намагаюсь знизити самооцінку на 7 відсотків, 335 00:24:48,395 --> 00:24:49,350 тому... 336 00:24:51,899 --> 00:24:53,048 Ще Хайнікен, будь ласка. 337 00:24:53,817 --> 00:24:54,772 Будеш ще лимонаду? 338 00:24:55,194 --> 00:24:56,343 Ні, вже достатньо. Дякую. 339 00:25:00,657 --> 00:25:02,215 Було б добре побачити тебе на сцені. 340 00:25:02,492 --> 00:25:04,130 Гарна музика. 341 00:25:05,495 --> 00:25:07,292 Ну не знаю, чи готовий я зайти так далеко... 342 00:25:07,539 --> 00:25:09,495 Але знаєш, що мені це нагадало? Нагадало інститут. 343 00:25:10,500 --> 00:25:13,094 Ти завжди грав під альбом Брюса Спрінгстіна. 344 00:25:13,670 --> 00:25:14,659 Як він там називався. 345 00:25:15,422 --> 00:25:16,377 Брюс Спрінгстін... 346 00:25:16,673 --> 00:25:19,346 Так... як же він називався... Тhе Rіvег. 347 00:25:20,052 --> 00:25:21,690 - Хіба? - Точно. Пам'ятаєш? 348 00:25:22,179 --> 00:25:23,897 Я все хотів, щоб ти зіграв щось інше... 349 00:25:24,222 --> 00:25:25,337 Йос, Віндс енд файер... 350 00:25:25,849 --> 00:25:27,840 Але ти постійно грав лише цей альбом. 351 00:25:28,518 --> 00:25:29,712 Щось я не пригадую. 352 00:25:29,978 --> 00:25:32,253 Ну, можливо, якби ти вдихнув запах, ти б згадав. 353 00:25:32,689 --> 00:25:33,644 Ну ні... 354 00:25:36,651 --> 00:25:38,084 - Добре було. - Ага. 355 00:25:38,445 --> 00:25:39,480 Гарний був день. 356 00:25:40,655 --> 00:25:42,134 І поїздка на скутері... 357 00:25:42,949 --> 00:25:44,143 Так, я вперше їхав вдвох. 358 00:25:44,701 --> 00:25:45,656 Так, це було весело. 359 00:25:46,077 --> 00:25:47,908 Так. Я зазвичай нічого такого не роблю. 360 00:25:54,961 --> 00:25:56,155 Тут багато дівчат, Чарлі. 361 00:25:57,005 --> 00:25:59,121 Це має бути одна з причин, чому ти сюди ходиш, так? 362 00:26:02,886 --> 00:26:04,114 Чому ти це питаєш? 363 00:26:07,432 --> 00:26:08,387 Не знаю. 364 00:26:08,850 --> 00:26:10,329 Просто вирішив потеревенити. 365 00:26:13,646 --> 00:26:15,796 Ну, я маю на увазі, ти зараз один, можеш робити все що... 366 00:26:16,066 --> 00:26:17,021 Що? 367 00:26:17,275 --> 00:26:19,425 Ну, після того, що трапилося з твоєю сім'єю і все таке... 368 00:26:19,736 --> 00:26:20,691 Я думаю ти... 369 00:26:20,904 --> 00:26:22,417 Стривай, у мене немає сім'ї, Джонсон. 370 00:26:22,655 --> 00:26:23,610 Ні, ні. Я знаю. 371 00:26:24,240 --> 00:26:26,629 Просто вирішив поговорити, але це була дурна ідея. 372 00:26:28,286 --> 00:26:29,480 Хто тебе підіслав? 373 00:26:30,580 --> 00:26:32,491 - Це вони тебе підіслали? - Ти про що? 374 00:26:32,790 --> 00:26:35,702 - Ти що, психіатр? - Ні, ти про що взагалі? 375 00:26:36,169 --> 00:26:37,966 Гей, не бреши мені. Не бреши! 376 00:26:39,422 --> 00:26:40,741 - Не бреши! - Чарлі... 377 00:26:41,090 --> 00:26:42,648 Чому ти тут? Чому? 378 00:26:43,843 --> 00:26:44,958 - Чому? - Заспокойся. 379 00:26:45,136 --> 00:26:46,808 Відповідай, чорт забирай, на моє запитання! 380 00:26:47,055 --> 00:26:48,010 Чарлі. Ти кричиш. 381 00:26:48,222 --> 00:26:49,974 Чому ти зараз тут зі мною розмовляєш? 382 00:26:50,266 --> 00:26:52,018 - Заспокойся. - Чому? Чому? 383 00:26:52,477 --> 00:26:53,796 Дідько! 384 00:26:55,563 --> 00:26:56,678 Та що, в біса, з тобою! 385 00:26:57,148 --> 00:26:58,740 Чому ти зі мною розмовляєш? 386 00:27:12,622 --> 00:27:14,613 Гей, скажи їм, щоб залишили мене у спокої. 387 00:27:56,707 --> 00:27:57,662 Алане. 388 00:27:58,084 --> 00:27:59,676 Коли у тебе буде вільна хвилинка, 389 00:27:59,919 --> 00:28:01,068 нам потрібно поговорити. 390 00:28:03,964 --> 00:28:05,079 Алане, дуже погано вийшло. 391 00:28:05,341 --> 00:28:07,377 Ця жінка надіслала нам листа з погрозою подати в суд. 392 00:28:07,676 --> 00:28:08,791 Вона стверджує, що зазнала 393 00:28:09,011 --> 00:28:11,002 сексуальне переслідування з твого боку в офісі. 394 00:28:11,305 --> 00:28:13,102 Це просто смішно. Нісенітниця. 395 00:28:14,475 --> 00:28:15,669 Ми поговорили з Мелані. 396 00:28:16,518 --> 00:28:18,395 Це Донна Ремар. Що ти про неї знаєш? 397 00:28:18,938 --> 00:28:20,690 Вона божевільна. 398 00:28:21,273 --> 00:28:23,912 Вона прийшла, я їй поставив один вінір, 399 00:28:24,568 --> 00:28:26,638 а вона мені каже, що у неї нав'язливий стан. 400 00:28:27,488 --> 00:28:29,240 Вибач, Мері, вона сказала, 401 00:28:30,032 --> 00:28:32,182 що хоче зайнятися оральним сексом в кабінеті. 402 00:28:33,994 --> 00:28:35,507 Тобі потрібно розібратися з цим. 403 00:28:35,788 --> 00:28:38,222 Ми не можемо прийняти такий удар на нашу страховку. 404 00:28:38,540 --> 00:28:40,132 Або навіть якщо ми виграємо, це нас зруйнує. 405 00:28:40,501 --> 00:28:42,378 І як я можу з цим розібратися? 406 00:28:42,795 --> 00:28:44,274 Я не знаю. 407 00:28:44,838 --> 00:28:47,352 Зустрінься з нею ще раз, поговоріть. 408 00:28:48,008 --> 00:28:50,317 Дідько, це ж точно так, як було минулого разу. 409 00:28:50,761 --> 00:28:52,797 Жінка закохується в тебе, ти даєш їй надію. 410 00:28:53,096 --> 00:28:55,849 - Знаєш що, Джоне? - Ні, ні. 411 00:28:58,810 --> 00:28:59,959 Що, Джонсон? 412 00:29:05,776 --> 00:29:06,731 Я розберуся. 413 00:29:19,164 --> 00:29:21,439 Лікарю Джонсон? Мені потрібно з вами поговорити. 414 00:29:24,044 --> 00:29:27,753 Я Джинджер Тімплмен, я мати дружини Чарлі Файнмена. 415 00:29:33,720 --> 00:29:35,039 Ви були знайомі з сім'єю Чарлі? 416 00:29:35,263 --> 00:29:36,218 Ні. 417 00:29:37,265 --> 00:29:39,381 Його батьки померли, коли він був у початковій школі. 418 00:29:40,268 --> 00:29:42,828 До інституту жив з тіткою, я її кілька разів зустрічав. 419 00:29:43,897 --> 00:29:45,489 Вона померла незадовго до весілля. 420 00:29:47,275 --> 00:29:49,869 Ми з дружиною багато разів намагалися йому подзвонити. 421 00:29:50,946 --> 00:29:52,345 Не бачив його декілька років, 422 00:29:52,948 --> 00:29:55,303 прочитав у газеті про той літак... 423 00:29:56,993 --> 00:29:59,427 Я дуже переживав за нього. За них. 424 00:30:01,122 --> 00:30:02,874 Він, знаєте, замкнувся. Кинув роботу. 425 00:30:03,667 --> 00:30:05,305 Не хоче про неї говорити. 426 00:30:06,127 --> 00:30:08,357 А потім став поводити себе так, ніби-то не пам'ятає їх. 427 00:30:09,005 --> 00:30:10,961 - А потім - що не пам'ятає нас. - Так... 428 00:30:11,549 --> 00:30:13,858 Ми з чоловіком просто хочемо побачити його, 429 00:30:14,177 --> 00:30:17,613 а ця божевільна домовласниця і бухгалтер, Шугармен, 430 00:30:18,056 --> 00:30:20,092 змовилися не пускати нас. 431 00:30:20,558 --> 00:30:22,071 - Шугармен? - Так. 432 00:30:24,604 --> 00:30:25,753 Мені він не подобається. 433 00:30:25,939 --> 00:30:27,895 Хто знає, що ці шахраї у нього забирають? 434 00:30:28,233 --> 00:30:29,552 Що у нього можна забрати? 435 00:30:29,818 --> 00:30:31,888 Ну, після виплат державної компенсації і страховки... 436 00:30:32,445 --> 00:30:34,720 Скажімо так, у нього достатньо коштів для життя. 437 00:30:41,955 --> 00:30:44,913 Мій чоловік рано пішов на пенсію. 438 00:30:48,544 --> 00:30:49,533 Він був поліцейським. 439 00:30:49,963 --> 00:30:51,919 Ми були молодими, щоб бути бабусею і дідусем. 440 00:30:52,507 --> 00:30:54,657 Я думала, що буду подорожувати 441 00:30:56,094 --> 00:30:57,971 і балувати онуків. 442 00:31:00,348 --> 00:31:03,101 А потім ці монстри прилетіли з іншого кінця світу... 443 00:31:04,852 --> 00:31:06,604 ...і зруйнували усі мої плани... 444 00:31:09,357 --> 00:31:11,075 - Я співчуваю... - Звичайно. 445 00:31:13,611 --> 00:31:14,885 Але йому потрібна допомога. 446 00:31:16,197 --> 00:31:19,269 І не така, яку можуть дати власниця і бухгалтер. 447 00:31:19,992 --> 00:31:21,664 Йому потрібна терапія. 448 00:31:22,495 --> 00:31:23,814 І йому потрібна родина. 449 00:31:24,622 --> 00:31:28,058 І знаєте що? Ми - єдина родина, яка у нього є. 450 00:31:34,131 --> 00:31:35,086 Коханий, хтось стукає. 451 00:31:36,342 --> 00:31:37,457 - Що? - Хтось стукає. 452 00:31:39,762 --> 00:31:41,081 Шері! Шері! 453 00:31:41,889 --> 00:31:43,447 Відійди від дверей. 454 00:31:44,517 --> 00:31:46,747 Що ти робиш? Не підходь до дверей посеред ночі. 455 00:31:48,020 --> 00:31:49,248 Я думаю, це Чарлі Файнмен. 456 00:31:50,189 --> 00:31:52,749 - Це Чарлі? - Так, це він. 457 00:31:53,025 --> 00:31:53,980 Добре. 458 00:31:56,028 --> 00:31:57,222 - Відчиняй. - Так? 459 00:32:04,453 --> 00:32:07,092 Джонсон, ти вже спиш? Що відбувається? Ще тільки 10:30. 460 00:32:08,123 --> 00:32:09,397 Я завжди сплю о 10:30 461 00:32:10,084 --> 00:32:11,915 Ну, це погано. Це просто сумно. 462 00:32:13,379 --> 00:32:14,653 Ти цього разу без лимонаду? 463 00:32:15,422 --> 00:32:16,571 - Без, а що? - Алане. 464 00:32:20,094 --> 00:32:22,050 - Чарлі, це моя дружина Джанні. - Привіт. 465 00:32:22,346 --> 00:32:24,780 Ми зустрічалися 15 років тому в Центральному парку. 466 00:32:26,100 --> 00:32:28,011 - Навряд чи пам'ятаєте. - Не пам'ятаю. 467 00:32:30,020 --> 00:32:30,975 Добре. 468 00:32:32,439 --> 00:32:33,633 Це наша донька, Шері. 469 00:32:35,234 --> 00:32:37,225 Дуже приємно познайомитись, лікарю Файнмен. 470 00:32:39,238 --> 00:32:40,353 Іди спати, зайчику. 471 00:32:42,908 --> 00:32:43,863 Що трапилося, Чарлі? 472 00:32:44,618 --> 00:32:46,893 Ходімо прогуляємося, старий? Розважимося? Ходімо? 473 00:32:47,913 --> 00:32:49,983 - Що, прямо зараз? - Так, давай, прокидайся. 474 00:32:50,249 --> 00:32:52,285 Можна він піде погуляє зі мною? Йому можна? 475 00:32:52,709 --> 00:32:53,664 Чарлі, припини. 476 00:32:53,919 --> 00:32:56,035 Не запитуй у моєї дружини, чи можна мені піти погуляти. 477 00:32:56,296 --> 00:32:58,093 Я стою перед тобою. Мені не сім років. 478 00:32:58,423 --> 00:33:00,493 Твоя правда. То що, ти можеш піти? 479 00:33:09,810 --> 00:33:12,847 Вона погрожує подати в суд? Що їй потрібно? 480 00:33:13,647 --> 00:33:14,796 Хоче мені мінет зробити. 481 00:33:18,402 --> 00:33:21,235 Ну скажи їй, що ти не можеш. 482 00:33:21,822 --> 00:33:22,777 Я розумію, розумію. 483 00:33:22,989 --> 00:33:24,263 Ти їй сказав, що одружений? 484 00:33:24,533 --> 00:33:25,966 Вона знає. Її це геть не бентежить. 485 00:33:28,120 --> 00:33:29,599 У неї якась фіксація. 486 00:33:30,163 --> 00:33:31,357 Ну, зафіксуй її. 487 00:33:33,375 --> 00:33:34,330 Не смішно, Чарлі. 488 00:33:34,501 --> 00:33:36,173 - Це зовсім не смішно. - Ні, ні, ні. 489 00:33:37,879 --> 00:33:39,437 Правда. Партнери на мене тиснуть. 490 00:33:39,840 --> 00:33:40,795 Точно. 491 00:33:41,007 --> 00:33:42,679 Наша страховка і так вже неймовірно дорога. 492 00:33:43,051 --> 00:33:44,848 Скажи партнерам, що вони можуть зробити те, 493 00:33:45,220 --> 00:33:46,448 що захоче зробити ця жінка. 494 00:33:46,680 --> 00:33:47,635 Та пішли вони... 495 00:33:50,016 --> 00:33:52,814 Ні, у нас позика на п'ять років, п'ятдесят тисяч в місяць, 496 00:33:53,144 --> 00:33:54,497 - на моє ім'я. - Так? 497 00:33:55,105 --> 00:33:56,584 Якщо вони розізляться і підуть, 498 00:33:57,023 --> 00:33:59,378 я залишуся з цією позикою. І все. Мені кінець. 499 00:33:59,734 --> 00:34:02,009 Знаєш, я все це організував, а вони поводять себе так, 500 00:34:02,362 --> 00:34:03,761 - наче я на них працюю. - Так. 501 00:34:06,157 --> 00:34:07,795 Але дівчина. Що ти з цим робитимеш? 502 00:34:08,034 --> 00:34:10,787 Це все дивно, знаєш? Зовсім якось. 503 00:34:12,789 --> 00:34:14,586 Так. Я кажу, у неї проблеми з головою. 504 00:34:15,041 --> 00:34:17,032 Ну звичайно, у неї проблеми, оскільки вона 505 00:34:17,711 --> 00:34:20,544 до тебе з оральним сексом приходить. Зовсім божевільна. 506 00:34:21,005 --> 00:34:23,121 - Я знаю. - Дуже смішно. 507 00:34:23,425 --> 00:34:25,302 - Ні, ні, Джонсон. - Ні, правда смішно... 508 00:34:25,593 --> 00:34:26,548 Тобі весело? 509 00:34:26,761 --> 00:34:28,592 Ну, правду кажучи, мені справді весело. 510 00:34:29,472 --> 00:34:33,351 Кумедно бачити тебе в такій плутанині. Смішно. Незвичайно. 511 00:34:34,102 --> 00:34:36,252 Не так швидко. Не так швидко. 512 00:34:37,564 --> 00:34:38,838 Є якась ймовірність, що до тебе 513 00:34:39,107 --> 00:34:40,825 податкова з перевіркою прийде цього тижня? 514 00:34:41,150 --> 00:34:42,583 - Тоді стане ще краще. - Точно. 515 00:34:42,902 --> 00:34:45,211 Чи піти кудись попоїсти і обпекти язик піцою. 516 00:34:45,655 --> 00:34:47,566 Це теж буде непогано. Навіть дуже. 517 00:34:57,041 --> 00:34:58,315 Зачекайте хвилиночку. 518 00:34:59,335 --> 00:35:01,644 - Не повіриш, хто дзвонить. - Хто? 519 00:35:02,505 --> 00:35:03,460 Пацієнт псих-лікарні. 520 00:35:05,007 --> 00:35:07,646 Знаєш, на цьому етапі життя, ти мусиш уточнити, який саме. 521 00:35:07,969 --> 00:35:09,163 Донна Ремар. 522 00:35:10,430 --> 00:35:13,547 Вона хоче прийти на консультацію щодо вінірів. 523 00:35:14,809 --> 00:35:16,561 Можеш в це повірити? Міс... 524 00:35:18,020 --> 00:35:19,453 - Міс... - Запиши її. 525 00:35:21,691 --> 00:35:24,922 - Вибач? - Запиши до мене на прийом. 526 00:35:26,529 --> 00:35:28,167 - Доброго ранку, Оскаре. - Доброго! 527 00:35:28,656 --> 00:35:29,611 Радий вас бачити. 528 00:35:33,160 --> 00:35:34,559 Доброго ранку, лікарю Джонсон. 529 00:35:34,787 --> 00:35:36,584 Доброго ранку, Анжело. У мене до вас запитання. 530 00:35:36,831 --> 00:35:38,981 - Звичайно, у вас запитання. - Ну це не стосовно мене. 531 00:35:39,208 --> 00:35:40,766 - Як оригінально. - Це щодо мого друга. 532 00:35:41,294 --> 00:35:43,091 Ні, справжнього друга. 533 00:35:46,757 --> 00:35:50,113 У нього вся сім'я загинула в авіакатастрофі. 534 00:35:51,011 --> 00:35:51,966 І? 535 00:35:52,388 --> 00:35:54,982 Це жахливо... Дружина, три доньки. 536 00:35:55,599 --> 00:35:57,635 - Він був стоматологом. - Як давно це було? 537 00:35:57,977 --> 00:36:00,935 Декілька років тому. І він повністю загублений. 538 00:36:01,981 --> 00:36:04,211 Геть не при собі. Я зустрів його на вулиці. 539 00:36:04,608 --> 00:36:06,200 Ми з ним в інституті два роки жили. 540 00:36:06,527 --> 00:36:07,880 Він навіть не пам'ятав мене. 541 00:36:08,195 --> 00:36:10,504 Ну, схоже на пост-травматичний розлад 542 00:36:10,948 --> 00:36:13,145 психіки. Може бути щось ще. Важко сказати, 543 00:36:13,200 --> 00:36:15,509 - не зустрівшись з ним. - Так... Звичайно. 544 00:36:15,828 --> 00:36:18,217 Але схоже, що йому потрібна допомога. Він ходить до когось? 545 00:36:18,914 --> 00:36:21,906 Я не знаю. Все це виходить дуже дивно. 546 00:36:23,294 --> 00:36:25,569 - Божевільно, розумієш? - А ти як? 547 00:36:27,214 --> 00:36:28,966 Прекрасно. Мені немає на що скаржитися. 548 00:36:29,717 --> 00:36:31,355 Чи означає це, що у тебе все добре? 549 00:36:32,219 --> 00:36:33,174 Так. Добре. 550 00:36:34,722 --> 00:36:36,394 Ти мені коли-небудь рахунок надішлеш... 551 00:36:36,765 --> 00:36:38,323 Так, перевіряй поштову скриньку. 552 00:36:39,643 --> 00:36:41,122 - Ну, добре. - Лікарю Джонсон. 553 00:36:42,521 --> 00:36:45,160 Я думаю, все-таки варто було б з ким-небудь поговорити. 554 00:36:46,191 --> 00:36:48,068 Мені здається тобі було б краще 555 00:36:48,360 --> 00:36:50,078 бути більш товариським. 556 00:36:52,156 --> 00:36:53,987 Сподіваюся, ти не образився. 557 00:36:55,325 --> 00:36:57,202 Ну, добре. Побачимось? 558 00:36:57,703 --> 00:36:58,658 - Угу. - Добре. 559 00:37:12,551 --> 00:37:14,064 - Чарлі! - Я тут, проходь. 560 00:37:18,473 --> 00:37:19,747 Черевики зняв, я сподіваюсь. 561 00:37:20,684 --> 00:37:21,912 Зняв, зняв. 562 00:37:25,814 --> 00:37:27,213 Кухня виглядає гарно. 563 00:37:27,941 --> 00:37:28,896 Майже доробив? 564 00:37:34,698 --> 00:37:36,768 - The River? - Так. 565 00:37:39,161 --> 00:37:41,629 Запишу тебе на курси, де прищеплюють смак до музики. 566 00:37:41,997 --> 00:37:44,591 Ага. Скажи це Кліренсу Клемонсу. 567 00:37:45,500 --> 00:37:46,455 Ну що, як життя? 568 00:37:46,751 --> 00:37:49,390 Як твоя божевільна, що спокушається на твій член? 569 00:37:49,671 --> 00:37:51,343 - Як вона? - Давай не будемо про неї. 570 00:37:51,798 --> 00:37:53,675 Так, знімай краватку. 571 00:37:54,259 --> 00:37:56,295 Краватку, шарф, костюм. 572 00:37:56,678 --> 00:37:57,872 - Навіщо? - Давай, знімай. 573 00:37:58,513 --> 00:38:00,231 Прийшов час психоделіки. 574 00:38:00,724 --> 00:38:02,680 Відчуваю дух джемсейшена Файнмена. 575 00:38:03,184 --> 00:38:04,822 В стилі Барроуз Холл. 576 00:38:05,645 --> 00:38:06,714 Барроуз Холл. 577 00:38:07,814 --> 00:38:09,645 Джем. Граємо, граємо. Ось, бери гітару. 578 00:38:11,026 --> 00:38:13,984 - Я не граю на гітарі. - Гей, Джонсон ти дантист? 579 00:38:14,279 --> 00:38:16,110 Ти людям зуби висмикуєш цілий день. Яка різниця! 580 00:38:16,489 --> 00:38:17,444 Давай, давай! 581 00:38:18,491 --> 00:38:21,005 Нуж-бо, впусти в себе музику! 582 00:38:22,412 --> 00:38:24,846 Давай, краще я за ударні. 583 00:38:52,066 --> 00:38:53,021 Чарлі! 584 00:38:53,443 --> 00:38:56,162 - Джонсон! Алан Джонсон! - Чарлі Файнмен! 585 00:38:57,780 --> 00:38:58,974 До побачення, Нью-Джерсі. 586 00:38:59,949 --> 00:39:02,099 Філадельфіє! О, на добраніч, Філадельфіє! 587 00:39:05,788 --> 00:39:06,743 Кохана, пробач. 588 00:39:07,331 --> 00:39:09,526 Це було погано, але ти знаєш, що я так зазвичай не роблю. 589 00:39:09,876 --> 00:39:12,106 Я просто не хотів тобі дзвонити і будити. 590 00:39:12,378 --> 00:39:16,132 Я застряг у світі Чарлі. Я не міг піти. 591 00:39:18,176 --> 00:39:19,211 Це неправильно, Алане. 592 00:39:20,636 --> 00:39:21,625 Тебе не було всю ніч. 593 00:39:23,097 --> 00:39:24,052 Це не прийнятно. 594 00:39:27,184 --> 00:39:29,414 Я просто хочу сказати... йому дуже боляче. 595 00:39:33,190 --> 00:39:34,145 Дуже сумно. 596 00:39:37,153 --> 00:39:38,108 Просто океан суму. 597 00:39:43,451 --> 00:39:45,521 Це Чарлі Файнмен до лікаря Джонсона. 598 00:39:47,079 --> 00:39:49,070 - Ви не записувались? - Ми друзі. 599 00:39:50,583 --> 00:39:52,414 - Що? - Ми разом вчилися в інституті. 600 00:39:52,710 --> 00:39:54,746 - І? - Я спав голяка. 601 00:40:01,385 --> 00:40:03,182 - Чарлі. - Заходь! 602 00:40:04,722 --> 00:40:05,677 Я чую Колосів. 603 00:40:09,143 --> 00:40:11,338 Гей-гей! Знімай черевики! Я тобі казав! 604 00:40:14,481 --> 00:40:15,436 Казав тобі. 605 00:40:22,239 --> 00:40:23,388 Слухай, ти ж наче... 606 00:40:35,252 --> 00:40:36,207 Дай-но я спробую. 607 00:40:37,254 --> 00:40:38,209 Зачекай хвилинку. 608 00:40:39,131 --> 00:40:41,167 - Дай-но я спробую. - Подивись спочатку як я граю. 609 00:40:41,717 --> 00:40:42,866 Ну дай я просто спробую. 610 00:40:44,511 --> 00:40:45,466 Так, а як стріляти? 611 00:40:46,138 --> 00:40:47,287 Стрілкою вліво ти його колеш. 612 00:40:47,514 --> 00:40:49,744 Це пташка, щоб в неї влучити, потрібно привернути її увагу. 613 00:40:50,058 --> 00:40:51,377 Натягни лук. 614 00:40:51,810 --> 00:40:54,927 Так цілься, цілься і прямо... 615 00:40:59,526 --> 00:41:00,481 От дідько. 616 00:41:02,654 --> 00:41:04,133 Я можу тобі показати, як грати, 617 00:41:04,364 --> 00:41:06,400 але маю попередити: це затягує. 618 00:41:07,367 --> 00:41:09,323 Ну, я не дуже схильний втягуватися. 619 00:41:10,287 --> 00:41:11,242 Просто покажи мені. 620 00:41:14,207 --> 00:41:15,560 Я сказав щось кумедне? 621 00:41:16,209 --> 00:41:19,645 Так. Цією кнопкою викликаємо коня. Цією - стрибаєш. 622 00:41:20,839 --> 00:41:22,909 Дуже добре. Коли його в руку! 623 00:41:23,258 --> 00:41:24,213 Я колю його в руку! 624 00:41:24,634 --> 00:41:26,272 Потрібно влучити у правильне місце. 625 00:41:26,595 --> 00:41:27,664 Але ж я б'ю прямо туди? 626 00:41:27,888 --> 00:41:29,116 Потрібно бити туди, де світло. 627 00:41:29,389 --> 00:41:30,788 - А, дідько! - Бий! Ні, так не вийде. 628 00:41:31,224 --> 00:41:32,976 Мені потрібно на нього залізти. 629 00:41:33,477 --> 00:41:35,115 Так, зупинися, поклади це. Відпочинь. 630 00:41:35,312 --> 00:41:37,428 Наступного разу, коли прийдеш, будеш грати краще, 631 00:41:37,731 --> 00:41:39,046 потрібно, щоб навички запам'яталися. 632 00:41:39,132 --> 00:41:41,188 Ні-ні-ні, зараз, зачекай. Ніякого наступного разу. 633 00:41:41,776 --> 00:41:43,528 А я думав ти не схильний втягуватись. 634 00:41:43,945 --> 00:41:45,458 Це був жарт вечора. Визнай це. 635 00:41:46,990 --> 00:41:49,982 - Ти втягнувся. Ти наркоман. - Гаразд, я втягнувся. 636 00:41:57,208 --> 00:41:58,846 Ну давай, вдар його в крило! 637 00:41:59,794 --> 00:42:00,863 Давай, пташечко, давай! 638 00:42:05,008 --> 00:42:06,202 Я тебе зроблю! 639 00:42:24,277 --> 00:42:26,916 Фестиваль фільмів Мела Брукса. 640 00:42:27,197 --> 00:42:28,755 Це були перші три колоси. А далі... 641 00:42:29,449 --> 00:42:31,679 Ти казав, вони стають ще більшими? 642 00:42:31,993 --> 00:42:33,824 Ні, не зовсім так, просто доводиться більше 643 00:42:34,078 --> 00:42:35,227 користуватися стрілами, 644 00:42:35,413 --> 00:42:36,926 і... у кожного колоса свої сильні сторони... 645 00:42:37,332 --> 00:42:38,560 А що ми збираємося робити? 646 00:42:39,959 --> 00:42:42,189 Зачекай, ти сказав, підемо з'їмо по гамбургеру. 647 00:42:43,338 --> 00:42:45,329 Я не можу. Мені потрібно на роботу зранку. 648 00:42:46,341 --> 00:42:47,854 Ну той що? Ти підеш на роботу зранку. 649 00:42:48,092 --> 00:42:49,320 Будеш втомленим. Подумаєш. 650 00:42:49,802 --> 00:42:52,839 Ні, це фестиваль. Він буде до 5 ранку. Я не можу. 651 00:42:53,389 --> 00:42:56,142 І що. Завтра ляжеш о 8, замість 10:30. 652 00:42:57,018 --> 00:42:59,213 Нормально? Виспишся, "півнику"? 653 00:42:59,729 --> 00:43:01,082 Гей, не називай мене ''півник''. 654 00:43:01,439 --> 00:43:02,588 А що, ти "півник"? 655 00:43:02,940 --> 00:43:04,419 Ні, припини промовляти це слово. 656 00:43:05,068 --> 00:43:07,628 Не можна так називати людей. Це грубо. 657 00:43:08,488 --> 00:43:10,843 Це грубо, якщо говориш про гея. Якщо говорити про тебе, 658 00:43:12,950 --> 00:43:14,178 то це просто слівце. 659 00:43:14,869 --> 00:43:15,824 Типу як ''перець''. 660 00:43:17,038 --> 00:43:17,993 Та все. 661 00:43:20,541 --> 00:43:22,896 - Ти просто псих, чоловіче. - Ага, я просто псих. 662 00:43:24,128 --> 00:43:25,083 Тобі потрібен Мел. 663 00:43:26,297 --> 00:43:27,571 Трохи Мела Брукса. 664 00:43:28,257 --> 00:43:30,293 Один квиток для дорослого, один для "півника". 665 00:43:31,928 --> 00:43:33,805 Давай, заходь, тобі це справді потрібно. 666 00:43:36,223 --> 00:43:37,178 Джонсон? 667 00:43:38,309 --> 00:43:39,424 - Джонсон. - Добре. 668 00:43:40,186 --> 00:43:41,380 Ось це правильне рішення. 669 00:44:15,888 --> 00:44:16,843 ДОПОМОЖІТЬ! 670 00:44:20,184 --> 00:44:21,139 Він божевільний. 671 00:44:21,518 --> 00:44:22,871 Річард Праінг, у нього свій стиль. 672 00:44:23,103 --> 00:44:24,661 Так. Вони обидва зробили все чудово. 673 00:44:24,939 --> 00:44:27,294 Але тільки уяви, якби вони зробили ще один фільм. 674 00:44:28,359 --> 00:44:29,917 Дідько, Джанін дзвонила 15 разів. 675 00:44:35,032 --> 00:44:36,545 - Привіт, сонечко. - Алане, де ти був, 676 00:44:36,867 --> 00:44:39,142 я намагаюся додзвонитися до тебе вже три години. 677 00:44:39,578 --> 00:44:42,729 Я був на фільмах Мела Брукса, це неймовірно. 678 00:44:43,916 --> 00:44:46,714 Я в житті стільки не сміявся, потрібно сходити сюди разом. 679 00:44:47,669 --> 00:44:50,229 Алане, послухай, мені потрібно сказати тобі дещо. 680 00:44:52,591 --> 00:44:54,309 Твій батько помер. 681 00:44:55,260 --> 00:44:56,693 Я намагалася тобі додзвониться. 682 00:44:57,012 --> 00:44:57,967 Що ти сказала? 683 00:44:58,222 --> 00:45:00,690 Твоя мати подзвонила через кілька годин, як ти поїхав. 684 00:45:01,725 --> 00:45:04,956 Він помер в своєму ліжку, уві сні. Твоя мама зараз тут. 685 00:45:05,604 --> 00:45:07,401 Вона дуже засмучена, і ти їй потрібен. 686 00:45:07,940 --> 00:45:09,817 Зачекай секундочку. Він помер? 687 00:45:13,946 --> 00:45:15,220 Мені дуже шкода, коханий. 688 00:45:18,450 --> 00:45:19,405 А де дівчатка? 689 00:45:19,785 --> 00:45:21,776 Лежать на дивані з мамою. У них все добре. 690 00:45:23,622 --> 00:45:25,180 Їду додому. Буду як тільки зможу. 691 00:45:26,124 --> 00:45:27,079 Будь ласка, поквапся. 692 00:45:27,876 --> 00:45:28,831 Так, я зараз буду. 693 00:45:40,138 --> 00:45:41,093 Все нормально? 694 00:45:47,437 --> 00:45:48,665 У мене батько щойно помер. 695 00:45:50,815 --> 00:45:52,885 Помер... тобто, помер? 696 00:45:53,902 --> 00:45:54,857 Так. 697 00:45:57,739 --> 00:45:59,013 Ходімо поснідаємо? 698 00:46:01,451 --> 00:46:03,009 Чарлі, у мене щойно помер батько. 699 00:46:06,289 --> 00:46:07,483 Так...ходімо, тут є магазин. 700 00:46:07,874 --> 00:46:10,388 Він працює цілодобово. І там є кулінарія. 701 00:46:10,669 --> 00:46:12,261 Вони готують на мармуровому столі. 702 00:46:12,504 --> 00:46:14,062 Чарлі, у мене щойно помер батько! 703 00:46:14,297 --> 00:46:15,810 Ходімо. Не будемо даремно 704 00:46:15,858 --> 00:46:19,453 витрачати настрій від Мела. 705 00:46:20,386 --> 00:46:21,660 Ми щойно отримали дозу Мела. 706 00:46:25,600 --> 00:46:26,555 Ми йдемо? 707 00:46:28,895 --> 00:46:29,850 Ні, ми 708 00:46:32,232 --> 00:46:33,187 не йдемо. 709 00:46:45,620 --> 00:46:47,531 Гаразд, тоді йдемо до китайців. 710 00:46:48,122 --> 00:46:49,794 Нуж-бо, не будь слабаком. 711 00:47:26,911 --> 00:47:27,946 Так, всі бачать що тут? 712 00:47:33,125 --> 00:47:35,514 Тепер на дні колоди! Бачите? 713 00:47:58,943 --> 00:48:00,262 - Так? - Джонсон? 714 00:48:00,694 --> 00:48:01,843 - Так. - Я - Шугармен. 715 00:48:02,947 --> 00:48:04,585 Браян Шугармен. Я невчасно? 716 00:48:05,908 --> 00:48:08,945 Ну, я щойно з похорону батька. Якщо не враховувати це... 717 00:48:09,286 --> 00:48:11,754 Добре. Отже, давайте все з'ясуємо відразу. 718 00:48:12,373 --> 00:48:14,568 Я взяв це на себе - дивитися за цим хлопцем. 719 00:48:14,917 --> 00:48:16,475 Ось що я роблю. Дивлюся за ним. 720 00:48:16,961 --> 00:48:18,633 - Добре. - І я звичайно 721 00:48:18,879 --> 00:48:20,073 не можу йому завадити, 722 00:48:20,381 --> 00:48:22,497 не ступати на небезпечну стежку - в юридичному сенсі, 723 00:48:22,883 --> 00:48:25,078 але я зроблю все, щоб він не віддав вам 724 00:48:25,469 --> 00:48:26,902 мільйон доларів, і не мрійте. 725 00:48:28,472 --> 00:48:30,224 Я взагалі не розумію про що йде мова. 726 00:48:30,516 --> 00:48:32,393 Він хоче подарувати вам мільйон доларів. 727 00:48:32,768 --> 00:48:33,837 У нього стільки грошей? 728 00:48:34,144 --> 00:48:35,975 А ось це не ваша справа. Це моя справа. 729 00:48:36,355 --> 00:48:40,746 Ми це вже обговорили. Я не дозволю ним маніпулювати. 730 00:48:41,110 --> 00:48:42,589 Шугармен, заспокойтесь. 731 00:48:43,028 --> 00:48:44,746 Мені не потрібні його мільйони. 732 00:48:45,989 --> 00:48:48,457 Просто передайте йому, що все добре, і ми друзі. 733 00:48:48,742 --> 00:48:49,936 Що я не злюся на нього. 734 00:48:50,536 --> 00:48:51,491 Ви кажете правду? 735 00:48:51,745 --> 00:48:54,305 Так. Передайте, що мені не потрібні його гроші. 736 00:48:55,582 --> 00:48:58,733 Це добре. Тоді я зробив те, що мав зробити. 737 00:49:00,963 --> 00:49:02,078 Добре. 738 00:49:04,299 --> 00:49:05,368 Заходьте, перекусите. 739 00:49:07,469 --> 00:49:08,424 Заходьте. 740 00:49:11,390 --> 00:49:12,345 Тату, тут твій друг. 741 00:49:14,142 --> 00:49:15,973 Котрий поводить себе як дитина. 742 00:49:17,396 --> 00:49:18,351 Чарлі Файнмен? 743 00:49:20,148 --> 00:49:22,025 Не потрібно так казати. 744 00:49:22,526 --> 00:49:23,879 Не добре звинувачувати людей. 745 00:49:33,370 --> 00:49:35,486 Привіт. Мені дуже шкода, що трапилося з твоїм батьком. 746 00:49:35,997 --> 00:49:36,952 Дякую. 747 00:49:37,457 --> 00:49:39,527 Я знаю, що жахливо себе поводив тієї ночі. 748 00:49:39,918 --> 00:49:42,227 Мені дуже шкода. Пробач. 749 00:49:44,297 --> 00:49:46,731 І ти хотів дати мені мільйон, аби виправити це? 750 00:49:52,138 --> 00:49:54,857 У мене немає друзів окрім тебе, Джонсон. 751 00:50:00,063 --> 00:50:01,291 Я тобі дещо приніс. 752 00:50:07,654 --> 00:50:09,133 - The River? - Точно! 753 00:50:10,281 --> 00:50:11,680 - І Квадрофонія. - Ага. 754 00:50:11,950 --> 00:50:13,702 Ще один альбом, яким ти мене катував. 755 00:50:14,035 --> 00:50:16,424 Квадрофонія змінила моє життя, Джонсон. 756 00:50:17,580 --> 00:50:18,729 Гарний подарунок. 757 00:50:19,666 --> 00:50:21,622 Зараз вже пізно погоджуватися на мільйон? 758 00:50:23,837 --> 00:50:25,828 - Ти голодний? - Так. 759 00:50:26,172 --> 00:50:27,810 - Хочеш поснідати? - Так. 760 00:50:28,299 --> 00:50:29,971 - Проходь. - Добре. 761 00:50:33,137 --> 00:50:34,092 Ми вдвох? 762 00:50:36,057 --> 00:50:39,254 Знайомтесь усі, це Чарлі. 763 00:50:39,978 --> 00:50:42,094 Чарлі, це всі. 764 00:50:45,817 --> 00:50:47,170 Всі будуть тут? 765 00:50:49,570 --> 00:50:52,243 Так, Чарлі, всі тут будуть. 766 00:51:24,856 --> 00:51:26,414 Чарлі Файнмен до лікаря Джонсона. 767 00:51:26,607 --> 00:51:27,881 Ми сьогодні обідаємо разом. 768 00:51:28,609 --> 00:51:29,883 Йдемо до китайців. 769 00:51:31,529 --> 00:51:34,089 Навіть не уявляєте, як приємно мені це почути. 770 00:51:49,672 --> 00:51:51,947 До речі, коли ти останній раз був у стоматолога? 771 00:51:55,094 --> 00:51:56,846 Можливо тебе на чистку пора записати? 772 00:51:57,638 --> 00:51:58,991 Ходімо, поїмо. 773 00:52:07,523 --> 00:52:08,478 Не сумуєш за цим? 774 00:52:09,525 --> 00:52:10,480 За чим сумую? 775 00:52:12,903 --> 00:52:14,541 - Гаразд, забудь. - Та годі, давай. 776 00:52:15,114 --> 00:52:16,866 Чарлі, забудь. 777 00:52:17,283 --> 00:52:19,353 Ти думаєш я сумую за професією стоматолог? 778 00:52:20,744 --> 00:52:22,018 - А ти сумуєш? - Чому? 779 00:52:23,706 --> 00:52:25,617 - Що чому? - Чому ти запитуєш? 780 00:52:26,125 --> 00:52:28,081 Намагаєшся привести мене в форму? Це так? 781 00:52:28,919 --> 00:52:31,114 Вони тебе надіслали настроїти мене? 782 00:52:32,631 --> 00:52:36,180 Точно, ти мене спіймав. Так. Це ЦРУ. 783 00:52:36,927 --> 00:52:39,361 Операція Настроїти Файнмена. Ти знущаєшся? 784 00:52:39,638 --> 00:52:40,707 Краще б це було не так. 785 00:52:41,181 --> 00:52:43,490 Чарлі, слухай, якщо ми хочемо бути друзями, так не можна. 786 00:52:43,892 --> 00:52:45,723 - Потрібно довіряти. - Я думав, ми вже друзі. 787 00:52:46,019 --> 00:52:49,534 Друзі. І я не можу вдавати, що нічого не знаю. 788 00:52:49,940 --> 00:52:51,896 Це що погроза, що ми не будемо друзями? 789 00:52:52,776 --> 00:52:54,812 Ні, я просто кажу, що друзі обговорюють те, 790 00:52:55,195 --> 00:52:56,628 що відбувається в їхньому житті. 791 00:52:57,072 --> 00:52:58,027 Гівнюк. 792 00:52:58,532 --> 00:53:00,727 Чарлі, гей, Чарлі. Та що з тобою! 793 00:53:01,243 --> 00:53:03,438 Йди геть звідси! Припини! 794 00:53:03,829 --> 00:53:06,024 Вимітайся! Негайно! Так, все! Йди! Пішов геть! 795 00:53:06,498 --> 00:53:09,456 Залиш мене у спокої! Йди геть! 796 00:53:10,127 --> 00:53:12,004 Так. Добре. Замовкни. 797 00:53:14,548 --> 00:53:15,947 Чарлі. Йди геть! 798 00:53:19,469 --> 00:53:20,822 Так. Добре. 799 00:53:22,514 --> 00:53:23,469 Так, стули пельку. 800 00:53:25,934 --> 00:53:27,925 Що ти тут робиш? Я сказав, щоб ти йшов звідси. 801 00:53:29,187 --> 00:53:32,418 Я й пішов! Це не твій офіс! Це громадська територія. 802 00:53:32,733 --> 00:53:34,086 - Аж ніяк! - Так! 803 00:53:34,401 --> 00:53:36,153 Це не громадська територія. Йди геть. 804 00:53:36,445 --> 00:53:37,878 Я подзвоню в поліцію, якщо ви не підете. 805 00:53:38,155 --> 00:53:39,747 Мелані, я з цим розберуся. Все нормально. 806 00:53:40,031 --> 00:53:40,986 Ні, не нормально. 807 00:53:41,324 --> 00:53:43,201 Мелані, закрий кляте віконце! 808 00:53:45,537 --> 00:53:46,492 Боже мій. 809 00:53:48,206 --> 00:53:49,798 Чарлі, так не може продовжуватись. 810 00:54:02,178 --> 00:54:03,133 Так. 811 00:54:03,680 --> 00:54:04,999 Слухай, я не знаю, що я там сказав, 812 00:54:06,182 --> 00:54:08,696 що тебе так розлютило. Але мені дуже шкода, добре? 813 00:54:09,853 --> 00:54:10,808 Добре. 814 00:54:11,354 --> 00:54:13,231 - Боже мій. - Точно. 815 00:54:17,944 --> 00:54:19,377 - Лікарю Джонсон. - Міс Ремар. 816 00:54:20,405 --> 00:54:22,919 - Все нормально? - Так, просто чудово. 817 00:54:23,867 --> 00:54:25,346 Я записана на прийом зараз... 818 00:54:25,577 --> 00:54:26,976 Так, зареєструйтесь у Мелані. 819 00:54:27,620 --> 00:54:29,099 Можливо, мені краще прийти в інший час? 820 00:54:29,289 --> 00:54:30,563 Ні, проходьте, все гаразд. 821 00:54:30,874 --> 00:54:32,307 Зареєструйтесь у Мелані. 822 00:54:47,348 --> 00:54:49,259 Лікар прийме вас у кабінеті. 823 00:54:59,736 --> 00:55:02,534 І ця краля хоче орального сексу з тобою? 824 00:55:03,197 --> 00:55:04,676 - Чарлі, припини. - Ні, з тобою? 825 00:55:05,825 --> 00:55:06,894 - Все, йди. - Ну, вітаю. 826 00:55:07,326 --> 00:55:08,759 - Ти сказився? - Йди геть. 827 00:55:09,746 --> 00:55:11,577 - Ні, вона просто прекрасна. - Я знаю. 828 00:55:11,914 --> 00:55:13,063 Коли ти говорив про неї, 829 00:55:13,332 --> 00:55:14,890 мені здалося, що ти про монстра якогось. 830 00:55:15,168 --> 00:55:17,045 Слухай, йди вже. Мені потрібно з цим розібратися. 831 00:55:17,295 --> 00:55:18,967 Добре, але скажи мені спочатку, вона чудова? 832 00:55:19,172 --> 00:55:20,287 Так, прекрасна. Чудова. 833 00:55:20,464 --> 00:55:22,102 Ні, вона просто сама сексуальність. 834 00:55:22,383 --> 00:55:23,611 Чудово, іди. 835 00:55:23,801 --> 00:55:25,712 Ні, скажеш, не сама сексуальність? 836 00:55:25,970 --> 00:55:26,925 Чарлі, ти підеш звідси? 837 00:55:27,179 --> 00:55:29,170 Гей, давай я піду замість тебе. Я згоден на мінет. 838 00:55:29,390 --> 00:55:30,823 Дай-но я зустрінуся з цією жінкою. 839 00:55:31,017 --> 00:55:32,609 А, тепер ми хочемо побавитися? Йди, Чарлі. 840 00:55:32,893 --> 00:55:34,372 - О Господи. - Що тут відбувається? 841 00:55:34,687 --> 00:55:35,915 Нічого не відбувається. 842 00:55:36,147 --> 00:55:38,217 Не кажи мені, що нічого тут не відбувається! 843 00:55:38,608 --> 00:55:40,758 Джоне, нічого не відбувається. Заспокойся, я все поясню. 844 00:55:40,985 --> 00:55:41,940 Так, поясни. 845 00:55:45,698 --> 00:55:47,256 Вона як із кінофільмів сорокових! 846 00:55:48,242 --> 00:55:49,436 Ви бачили цю дівчину? 847 00:55:51,454 --> 00:55:53,445 Це ж просто бездоганність! 848 00:56:04,049 --> 00:56:05,004 У вас все гаразд? 849 00:56:05,468 --> 00:56:06,423 ''Гаразд''? 850 00:56:08,262 --> 00:56:10,332 Ні, я б не використовував це слово. 851 00:56:11,807 --> 00:56:12,956 Дякую, що прийняли мене. 852 00:56:13,392 --> 00:56:15,144 А що, у мене був вибір, міс Ремар? 853 00:56:16,729 --> 00:56:19,004 Ви мене поставили в жахливе положення на роботі. 854 00:56:20,190 --> 00:56:22,101 Я не хочу займати у вас багато часу. 855 00:56:22,818 --> 00:56:25,491 Так. Цей лист, який ви 856 00:56:28,198 --> 00:56:30,234 - написали... - Я можу зробити це швидко. 857 00:56:31,702 --> 00:56:33,215 Зачекайте секундочку. Ні, ні! 858 00:56:33,871 --> 00:56:34,826 Будь ласка! 859 00:56:40,335 --> 00:56:42,530 Я нещодавно пройшла через жахливе розлучення. 860 00:56:44,298 --> 00:56:45,617 Була одружена 10 років. 861 00:56:47,342 --> 00:56:49,572 5 з них у мого чоловіка був роман. 862 00:56:50,804 --> 00:56:52,840 Як інше життя тут у місті. 863 00:56:53,891 --> 00:56:55,290 Подвійне життя. 864 00:56:55,851 --> 00:56:58,319 Якось я йшла по вулиці і побачила їх. 865 00:56:59,188 --> 00:57:01,656 Я пішла за ними. Це було як сон. 866 00:57:03,817 --> 00:57:06,536 Поговорила з їхніми сусідами - вони розповідали про них, 867 00:57:06,945 --> 00:57:09,937 ніби ті - просто сім'я, яка живе тут по сусідству всі ці роки. 868 00:57:10,991 --> 00:57:14,028 В той момент я втратила рівновагу. 869 00:57:15,495 --> 00:57:18,532 Прямо там, на вулиці, і я досі не стала на ноги. 870 00:57:18,999 --> 00:57:21,149 І я знаю, що моя поведінка 871 00:57:21,752 --> 00:57:24,141 відносно вас не пробачається. 872 00:57:24,713 --> 00:57:27,273 Я зазвичай так себе не поводжу. 873 00:57:28,425 --> 00:57:31,940 Те, що я зробила, погроза подати до суду, це жахливо. 874 00:57:33,054 --> 00:57:35,409 Я навіть набрехала, що то мій психотерапевт порадив так 875 00:57:35,766 --> 00:57:36,960 себе поводити. 876 00:57:37,893 --> 00:57:41,124 Я хотіла прийти, щоб сказати, що я прошу пробачення, 877 00:57:41,897 --> 00:57:43,569 мені дуже, дуже незручно. 878 00:57:47,319 --> 00:57:49,787 У вас більше не буде від мене неприємностей. 879 00:57:52,407 --> 00:57:54,045 Це я обіцяю. 880 00:57:54,284 --> 00:57:55,239 Добре. 881 00:57:56,870 --> 00:57:58,701 Добре. Тепер я піду. 882 00:58:11,760 --> 00:58:12,715 Піду. 883 00:58:58,097 --> 00:58:59,928 Елізабет, принесіть будь ласка, чашку кави. 884 00:59:00,266 --> 00:59:01,984 Звичайно. Лікарю Джонсон, ви будете щось? 885 00:59:02,226 --> 00:59:03,181 Ні. 886 00:59:05,480 --> 00:59:06,879 Я? Зробити, щоб він поговорив? 887 00:59:08,149 --> 00:59:09,502 Ні, я не буду цього робити. 888 00:59:09,942 --> 00:59:11,534 Йому потрібно з ким-небудь поговорити. 889 00:59:12,028 --> 00:59:14,019 Але у нього проблеми. Йому потрібна допомога. 890 00:59:15,072 --> 00:59:16,664 У нього є ви. У нього є друг. 891 00:59:17,325 --> 00:59:18,758 Це великий крок. Найважливіший. 892 00:59:18,993 --> 00:59:21,143 Ні, йому потрібна допомога, якої я йому надати не можу. 893 00:59:21,496 --> 00:59:23,646 І що ви хочете зробити? Будете його рятувати? 894 00:59:28,669 --> 00:59:30,102 Я був його найкращим другом. 895 00:59:30,588 --> 00:59:32,465 Ми разом грали в гольф, рибалили. 896 00:59:33,549 --> 00:59:35,460 - Наші сім'ї разом відпочивали. - Так. 897 00:59:35,968 --> 00:59:38,323 12 вересня 2001 року все скінчилося. 898 00:59:39,013 --> 00:59:41,971 Він не хоче мати справу зі мною. З моєю дружиною. 899 00:59:43,059 --> 00:59:44,936 А ви йому подобаєтесь Алане. Знаєте чому? 900 00:59:46,020 --> 00:59:47,373 - Чому? - Це просто. 901 00:59:48,230 --> 00:59:51,586 Тому що ви нічого не знаєте про Дорін, Дженні, Джулі і Джині. 902 00:59:52,610 --> 00:59:54,202 І Павука, пуделя, який у них був. 903 00:59:55,571 --> 00:59:57,801 Ви нічого про них не знаєте, і він думає - не будете 904 00:59:58,157 --> 00:59:59,112 задавати запитань. 905 00:59:59,366 --> 01:00:01,436 Він думає - ви просто дасте йому бути собою. 906 01:00:02,745 --> 01:00:03,700 Кумедно, так? 907 01:00:05,122 --> 01:00:07,158 А ви прийшли до мене, щоб я допоміг здійснити ще одну 908 01:00:07,374 --> 01:00:08,773 марну кампанія по відправленню Чарлі 909 01:00:09,043 --> 01:00:09,998 до психотерапевта. 910 01:00:10,961 --> 01:00:13,156 Ви єдина людина, котра, як сподівається Чарлі, дозволить 911 01:00:13,505 --> 01:00:14,938 йому бути собою. 912 01:00:24,975 --> 01:00:25,930 Привіт. 913 01:00:26,477 --> 01:00:27,956 Думаю, я знайду йому допомогу. 914 01:00:28,729 --> 01:00:29,684 Чарлі. 915 01:00:30,564 --> 01:00:31,917 А він просив тебе допомогти? 916 01:00:32,524 --> 01:00:34,116 Ну, йому потрібна допомога. 917 01:00:35,110 --> 01:00:37,066 Йому потрібно повернутися назад до життя. 918 01:00:37,404 --> 01:00:39,872 А люди, які зараз навколо нього не можуть допомогти. 919 01:00:41,241 --> 01:00:44,472 Ти впевнений, що це хороша ідея? Що кажуть спеціалісти? 920 01:00:47,873 --> 01:00:50,023 Не знаю. З'ясую. 921 01:00:51,627 --> 01:00:53,219 Я знаю, що йому потрібна допомога. 922 01:00:54,463 --> 01:00:57,261 А час? У тебе робота, і твоя мати... 923 01:00:58,926 --> 01:01:00,837 Я знаю, що ти вважаєш, що ні. 924 01:01:01,261 --> 01:01:03,570 Але я намагаюся допомогти йому. 925 01:01:05,015 --> 01:01:05,970 Допомогти другові. 926 01:01:12,773 --> 01:01:13,728 Добре. 927 01:01:20,572 --> 01:01:22,563 - Будеш снідати? - Так, дякую. 928 01:01:26,620 --> 01:01:29,373 Я радий, що ти просто вирішив це зробити, так, зненацька. 929 01:01:30,332 --> 01:01:32,368 Ну, я вирішив, що тобі час зрозуміти, 930 01:01:32,751 --> 01:01:34,309 що ж таке хороша музика. 931 01:01:35,170 --> 01:01:37,206 Ну так, звичайно! 932 01:01:37,756 --> 01:01:40,475 О, Грехам Неш. Пісні для початківців. 933 01:01:41,718 --> 01:01:43,310 Достатньо лише подивитись на обкладинку. 934 01:01:43,720 --> 01:01:45,392 Він знає, що записав чудовий альбом. 935 01:01:45,805 --> 01:01:47,557 Так. А подивись сюди. Добре. 936 01:01:48,350 --> 01:01:50,659 О Джейс. Що тут ще? 937 01:01:52,020 --> 01:01:54,375 Соул тр. Фром зе фанк сайд. 938 01:01:54,773 --> 01:01:56,286 Яка колекція без них! 939 01:01:57,275 --> 01:01:58,628 Так, поставлю в список. 940 01:02:02,447 --> 01:02:03,402 Гей, Алане! 941 01:02:03,948 --> 01:02:07,145 О, привіт Найджеле. А ти що тут робиш? 942 01:02:08,119 --> 01:02:09,837 Та ось, копирсаюсь потихеньку. 943 01:02:10,789 --> 01:02:13,223 І як шукач, знаю ціну вінілу. Обожнюю пластинки. 944 01:02:14,376 --> 01:02:16,332 Чарлі! Це мій друг, Найджел. 945 01:02:16,753 --> 01:02:18,266 Найджеле, це Чарлі Файнмен! 946 01:02:18,755 --> 01:02:20,347 Чарлі Файнмен, Найджел. 947 01:02:20,799 --> 01:02:22,676 Біллі Чохлю Колд Спрінг Харбор. 948 01:02:23,301 --> 01:02:25,053 Вони його записали на зависокій швидкості, 949 01:02:25,303 --> 01:02:26,292 І не могли випустити. 950 01:02:26,554 --> 01:02:28,146 Але зрештою він вийшов. 951 01:02:28,515 --> 01:02:30,745 Власне, він жив у сусідньому місті, коли я ріс. 952 01:02:31,184 --> 01:02:32,617 Ми в одну забігайлівку ходили. 953 01:02:34,270 --> 01:02:36,704 А-а. Ви як, потім, можливо, підемо пообідаємо разом? 954 01:02:37,357 --> 01:02:38,710 Так. Чарлі, ти як? 955 01:02:42,278 --> 01:02:43,506 Ні, я тут залишусь. 956 01:02:44,322 --> 01:02:45,914 Ні, ну я маю на увазі потім, після цього, 957 01:02:46,240 --> 01:02:47,992 підемо просто пообідаємо з Найджелом. 958 01:02:50,828 --> 01:02:52,022 Можна тебе на хвилиночку? 959 01:02:55,458 --> 01:02:57,813 Я не хочу обідати з цією людиною. Він же гальмує. 960 01:02:58,378 --> 01:03:00,608 Подивись, подивись на нього. Гігантське гальмо. 961 01:03:00,963 --> 01:03:03,238 Виглядає, як шматок лайна, яке хтось залишив на тротуарі. 962 01:03:03,466 --> 01:03:04,421 - Облиш. - Чарлі. 963 01:03:04,842 --> 01:03:07,072 Ні, визнай, що він гальмує. Скажи - він гальмо. 964 01:03:07,386 --> 01:03:09,342 Я майже впевнений, що він тебе зараз чує. 965 01:03:14,310 --> 01:03:15,584 Чарлі, а чим ви займаєтесь? 966 01:03:18,397 --> 01:03:19,546 Я - колекціонер. 967 01:03:20,483 --> 01:03:22,041 Як цікаво. А що ви колекціонуєте. 968 01:03:23,486 --> 01:03:24,714 Що я колекціоную? 969 01:03:26,030 --> 01:03:28,225 Я не знаю. Джонсон, дай відповідь за мене. 970 01:03:29,158 --> 01:03:30,113 Що я колекціоную? 971 01:03:33,537 --> 01:03:35,175 Чарлі збирає артефакти свого життя. 972 01:03:35,748 --> 01:03:39,218 Ну, знаєш, речі, які пов'язані зі стилем його життя. 973 01:03:41,962 --> 01:03:44,396 І як би ви описали свій стиль життя, Чарлі? 974 01:03:46,342 --> 01:03:48,333 Я помітив, що в магазині ви тримали в руках альбом 975 01:03:48,594 --> 01:03:49,743 Боба Сегера. 976 01:03:50,763 --> 01:03:51,957 Ви фанат Сегера, Найджеле? 977 01:03:54,266 --> 01:03:55,745 - Так, люблю його. - Так. 978 01:03:56,560 --> 01:04:00,189 Смокін ОПс? Мінгрел? Коли починали слухати його? 979 01:04:01,982 --> 01:04:02,937 Напевно, пізніше. 980 01:04:03,526 --> 01:04:05,164 Сілвер Буллет? Чи Нігер Систем? 981 01:04:06,946 --> 01:04:09,062 Ну, насправді, мені жоден з цих альбомі не подобається. 982 01:04:09,406 --> 01:04:12,204 Кумедно. Тому що це не альбоми, а назви його гуртів. 983 01:04:13,953 --> 01:04:15,864 Сігер - справжній художник. Геній. 984 01:04:17,039 --> 01:04:18,631 Унікальний американський музикант. 985 01:04:19,333 --> 01:04:21,767 А ви, Найджеле, хто? Психотерапевт? Так? 986 01:04:22,503 --> 01:04:24,380 Оцінюєте мене? Взялися за справу? 987 01:04:24,755 --> 01:04:26,108 Збираєте вилікувати мене? 988 01:04:26,465 --> 01:04:28,695 Та ні, був чудовий день, я зайшов в магазин, 989 01:04:29,093 --> 01:04:30,048 зустрів свого друга. 990 01:04:30,552 --> 01:04:32,349 Нісенітниці. Ви смердите, як психіатр. 991 01:04:33,138 --> 01:04:34,412 У вас руки, як у психіатра. 992 01:04:34,890 --> 01:04:36,403 І салат ви замовляєте, як психіатр. 993 01:04:36,642 --> 01:04:37,597 Гаразд. 994 01:04:38,185 --> 01:04:40,540 - Давай припинимо це. - Ні-ні. Я б дуже хотів дізнатися. 995 01:04:41,230 --> 01:04:42,868 І як же психіатри замовляють салат? 996 01:04:43,482 --> 01:04:45,837 - Не треба, Найджеле. - Ні-ні. На вашу думку. Як? 997 01:04:46,568 --> 01:04:48,798 Ходімо на вулицю. Я з тебе дух виб'ю! 998 01:04:49,196 --> 01:04:50,151 Припини. 999 01:04:50,447 --> 01:04:52,881 Фанат Сігера. Та тебе б на його концерті в порошок стерли. 1000 01:04:53,242 --> 01:04:54,231 - Чарлі! - Піднімайся. 1001 01:04:54,493 --> 01:04:55,608 Піднімай свою дупу! 1002 01:04:55,828 --> 01:04:57,784 Я тебе розкусив в магазині платівок в той момент, 1003 01:04:58,038 --> 01:04:59,187 як побачив твоє обличчя. 1004 01:04:59,456 --> 01:05:01,412 - На вулицю! - Тихіше, Чарлі, заспокойся! 1005 01:05:11,843 --> 01:05:13,196 Зрадник! 1006 01:05:49,881 --> 01:05:52,349 - Привіт. - Привіт. 1007 01:05:58,390 --> 01:05:59,869 Де дівчатка? На гімнастиці? 1008 01:06:01,559 --> 01:06:02,514 Так. 1009 01:06:06,898 --> 01:06:07,853 Піду вмиюся. 1010 01:06:09,484 --> 01:06:11,679 Я приготувала вечерю. Ти був, у Чарлі? 1011 01:06:15,031 --> 01:06:16,862 Знаєш у чому вся проблема? 1012 01:06:17,992 --> 01:06:19,471 Вся проблема, пов'язана з Чарлі? 1013 01:06:20,620 --> 01:06:21,575 Ти до нього ревнуєш. 1014 01:06:22,872 --> 01:06:24,021 - Невже? - Так. 1015 01:06:24,582 --> 01:06:26,777 У мене тепер є друг, я проводжу час поза домом, 1016 01:06:27,127 --> 01:06:28,276 і тобі це не подобається. 1017 01:06:28,628 --> 01:06:29,777 Ти йому заздриш. 1018 01:06:30,296 --> 01:06:32,093 Взагалі-то я думаю, що це ти йому заздриш. 1019 01:06:32,757 --> 01:06:35,225 Чарлі застряг у світі болю, густого, як сипучі піски. 1020 01:06:36,052 --> 01:06:38,441 А твій єдиний відгук - жага такої ж свободи. 1021 01:06:39,180 --> 01:06:40,772 - Це безумство, Джанін. - Невже? 1022 01:06:42,015 --> 01:06:45,267 Заздрю? Тому що він не може робити що хоче? 1023 01:06:45,559 --> 01:06:46,958 Лише тому, що він вільний щоб... 1024 01:06:47,603 --> 01:06:51,012 Думаєш я цьому заздрю? Жадаю цього? 1025 01:06:51,356 --> 01:06:52,632 Тобі потрібно перевірити, чи все з тобою гаразд. 1026 01:06:52,652 --> 01:06:53,767 Це безумство. 1027 01:06:54,320 --> 01:06:55,514 Що сталося з тією жінкою? 1028 01:06:55,822 --> 01:06:57,335 Котра хотіла орального сексу? 1029 01:06:57,865 --> 01:06:59,662 Я розмовляла з Мелані у тебе на роботі. 1030 01:06:59,909 --> 01:07:01,422 Вона сказала, що ти з нею розібрався. 1031 01:07:01,703 --> 01:07:03,295 Зачекай, ти телефонувала Мелані? 1032 01:07:03,538 --> 01:07:04,493 Так. 1033 01:07:04,789 --> 01:07:06,142 Ти що, тепер перевіряєш мене? 1034 01:07:06,707 --> 01:07:07,662 Алане, мені потрібно 1035 01:07:07,917 --> 01:07:10,112 з ким-небудь розмовляти, бо ти зі мною не розмовляєш. 1036 01:07:10,336 --> 01:07:11,894 Так і є. Я з цим розібрався. 1037 01:07:12,213 --> 01:07:13,407 Хотілось би дізнатися як. 1038 01:07:13,714 --> 01:07:15,705 Запросив її в кабінет, зачинив двері, сів на стіл, 1039 01:07:15,925 --> 01:07:17,597 і дав їй зробити те, чого вона хоче. 1040 01:07:18,136 --> 01:07:19,330 Ось це доросла відповідь. 1041 01:07:19,637 --> 01:07:22,026 Та ти себе послухай, Джанін. На що ти натякаєш? 1042 01:07:22,431 --> 01:07:23,784 Ти що, мене не знаєш? 1043 01:07:25,851 --> 01:07:27,409 Я піду прогуляюся. 1044 01:07:28,145 --> 01:07:29,214 Передавай привіт Чарлі. 1045 01:07:29,647 --> 01:07:31,239 От не треба. Не потрібно робити вигляд, 1046 01:07:31,649 --> 01:07:33,685 ніби знаєш, що я збираюся робити. Я що казав, 1047 01:07:34,026 --> 01:07:36,665 що іду до Чарлі? Не треба. Ти мої думки не читаєш. 1048 01:07:37,822 --> 01:07:39,414 І мої найщиріші побажання передай. 1049 01:07:40,366 --> 01:07:41,845 Бачиш? Ти хочеш... 1050 01:07:43,911 --> 01:07:45,822 А коли я... 1051 01:07:48,082 --> 01:07:49,913 Добре. Добре. 1052 01:07:55,548 --> 01:07:57,743 Чарлі Фейнмен до лікаря Джонсона. 1053 01:08:07,184 --> 01:08:08,776 Ти хотів поговорити, Чарлі? 1054 01:08:09,144 --> 01:08:10,099 Я зачекаю. Це особисте. 1055 01:08:10,354 --> 01:08:12,265 Можеш говорити спокійно. 1056 01:08:12,982 --> 01:08:15,052 Пацієнт під наркозом, взагалі нічого не чує, 1057 01:08:15,568 --> 01:08:17,798 а Анна з Гватемали, нещодавно переїхала, англійською 1058 01:08:18,028 --> 01:08:19,620 не розмовляє. 1059 01:08:20,531 --> 01:08:22,840 Анна, це Чарлі, супергерой із космосу, 1060 01:08:23,200 --> 01:08:25,270 він засовує в труси шкарпетки. 1061 01:08:28,247 --> 01:08:29,600 Приємно познайомиться. 1062 01:08:31,750 --> 01:08:33,183 Бачиш? Повна конфіденційність. 1063 01:08:39,883 --> 01:08:41,282 Я думав про те, що трапилося. 1064 01:08:43,053 --> 01:08:44,247 І думаю, ти мав рацію. 1065 01:08:45,681 --> 01:08:47,637 Мені потрібна допомога. 1066 01:08:49,101 --> 01:08:51,569 - І я готовий за нею звернутися. - Це чудово, Чарлі. 1067 01:08:52,437 --> 01:08:55,235 Так...Тільки...Тільки потрібно - потрібно бути дуже обережним. 1068 01:08:57,025 --> 01:08:59,220 Я просто знаю, що про деякі речі краще не думати. 1069 01:08:59,528 --> 01:09:01,484 Але це правильний крок, тому що потрібно, 1070 01:09:01,697 --> 01:09:03,494 щоб хтось допоміг тобі впоратися з цими думками. 1071 01:09:03,824 --> 01:09:05,701 Але я не хочу до цього клоуна, Найджела. 1072 01:09:06,285 --> 01:09:08,719 Він козел. 1073 01:09:09,079 --> 01:09:10,432 Найдурніший з козлів, яких я зустрічав у житті. 1074 01:09:10,622 --> 01:09:12,021 - Так. Я зрозумів. - Добре. 1075 01:09:12,249 --> 01:09:13,204 Я зрозумів. 1076 01:09:22,134 --> 01:09:23,487 Оце ти втнув, Алане. 1077 01:09:23,844 --> 01:09:25,994 Хто ж знав, що він збирається це все сказати. 1078 01:09:34,187 --> 01:09:35,142 Анжело? 1079 01:09:36,189 --> 01:09:37,144 - Привіт. - Привіт. 1080 01:09:39,609 --> 01:09:40,883 - Як справи? - Добре, у тебе? 1081 01:09:41,403 --> 01:09:43,155 - Добре. Радий тебе бачити. - І я тебе. 1082 01:09:43,780 --> 01:09:44,735 Чарлі, це Анжела. 1083 01:09:44,990 --> 01:09:47,026 Анжела, це Чарлі, ми жили з ним в гуртожитку. 1084 01:09:47,367 --> 01:09:48,766 Приємно познайомитися, Чарлі. 1085 01:09:54,165 --> 01:09:56,360 Дякую, що змогла з нами зустрітися так швидко. 1086 01:09:57,085 --> 01:09:59,553 Проходьте, сідайте зручніше. 1087 01:10:00,005 --> 01:10:01,961 Я візьму кави. Хто-небудь ще хоче? 1088 01:10:02,674 --> 01:10:03,629 - Ні, дякую. - Чарлі? 1089 01:10:06,469 --> 01:10:07,982 Ти що, смієшся? Вона дитина! 1090 01:10:10,056 --> 01:10:12,251 Так. Вона молода. Але вона профі. Має великий досвід 1091 01:10:12,517 --> 01:10:14,473 роботи з втратами і горем. Просто дай їй... 1092 01:10:14,853 --> 01:10:16,491 У неї гарні груди. Це погано. 1093 01:10:17,522 --> 01:10:18,477 З яких це пір? 1094 01:10:20,150 --> 01:10:21,105 Слушно кажеш. 1095 01:10:21,443 --> 01:10:23,479 Слухай, ми зараз просто познайомимось, побалакаємо 1096 01:10:23,778 --> 01:10:25,814 і якщо вона тобі сподобається, тоді й підемо далі. 1097 01:10:26,239 --> 01:10:27,672 Але ж у неї класні груди? 1098 01:10:27,866 --> 01:10:29,140 Так, вони просто неперевершені. 1099 01:10:29,742 --> 01:10:32,097 Про що ви тут, хлопці, розмовляєте? Що там неперевершеного? 1100 01:10:45,633 --> 01:10:47,385 Отже подумайте, Чарлі, і якщо надумаєте - 1101 01:10:47,635 --> 01:10:49,591 телефонуйте, чи нехай Алан подзвонить і ми почнемо 1102 01:10:49,971 --> 01:10:51,324 зустріч. Доброго дня, Донно. 1103 01:10:51,597 --> 01:10:52,791 Доброго дня. Я трохи зарано. 1104 01:10:53,099 --> 01:10:54,054 Лікар Джонсон. 1105 01:10:54,309 --> 01:10:55,708 - Доброго дня. - Як поживаєте? 1106 01:10:56,144 --> 01:10:57,816 Я добре. Я трохи зарано. 1107 01:11:00,356 --> 01:11:02,950 Зрозуміло. Донно, це Чарлі. Чарлі, ти пам'ятаєш Донну? 1108 01:11:04,110 --> 01:11:05,384 - Вона рано. - Привіт. 1109 01:11:05,820 --> 01:11:08,209 Ми якраз вже прощалися. Ви пацієнт Анжели? 1110 01:11:08,698 --> 01:11:10,654 - Ні, я просто тут... - А ось ви - пацієнт... 1111 01:11:12,660 --> 01:11:15,220 І тому що ви з нею... 1112 01:11:17,039 --> 01:11:19,189 У нас зараз сеанс. Тому... 1113 01:11:19,834 --> 01:11:21,870 - Добре. - Нам пора. 1114 01:11:22,712 --> 01:11:24,111 Вибачте за накладку. 1115 01:11:24,505 --> 01:11:26,018 Приємно було познайомитись, Чарлі. 1116 01:11:26,215 --> 01:11:27,170 Дякую, Алане. 1117 01:11:27,466 --> 01:11:28,785 З нею потрібна тяжка артилерія. 1118 01:11:29,093 --> 01:11:30,845 Вона божевільна в найбожевільнішому ступені. 1119 01:11:31,095 --> 01:11:32,494 - Я матиму на увазі. - Будь обережна. 1120 01:11:34,890 --> 01:11:36,562 - У тебе все гаразд? - Так...тільки зроби так, 1121 01:11:36,809 --> 01:11:39,369 щоб вони не назначали мені час поряд з цією дівчиною. 1122 01:11:41,998 --> 01:11:45,495 Не хочу її бачити більше ніколи. 1123 01:11:45,528 --> 01:11:49,758 Це проблема. Вона занадто гарна. 1124 01:11:50,031 --> 01:11:52,261 Має бути заборонено законом, бути такою гарною. 1125 01:11:52,950 --> 01:11:54,383 Це проблема для всіх оточуючих. 1126 01:12:01,250 --> 01:12:04,003 Чарлі, ви думали про те, що хотіли б обговорити сьогодні? 1127 01:12:05,462 --> 01:12:06,417 З чого почати? 1128 01:12:06,964 --> 01:12:08,033 Та ні, насправді. 1129 01:12:08,883 --> 01:12:10,999 У мене все гаразд. 1130 01:12:12,261 --> 01:12:13,614 - Все добре? - Ну так. 1131 01:12:15,055 --> 01:12:16,010 Це добре. 1132 01:12:17,725 --> 01:12:19,556 І завдяки чому ви почуваєте себе добре? 1133 01:12:21,729 --> 01:12:22,684 Я не знаю. 1134 01:12:24,815 --> 01:12:26,373 Можна я дещо скажу? Ви занадто молода. 1135 01:12:26,900 --> 01:12:27,855 Ще дитина. 1136 01:12:28,402 --> 01:12:29,357 Я так не можу. 1137 01:12:31,155 --> 01:12:33,225 Що я можу зробити, щоб допомогти вам, Чарлі? 1138 01:12:34,158 --> 01:12:36,149 Чим така людина, як я, може вам допомогти? 1139 01:12:40,914 --> 01:12:42,313 Є такі речі... 1140 01:12:44,626 --> 01:12:46,298 про які я не можу думати. 1141 01:12:51,508 --> 01:12:53,942 Ви занадто молода. Я не можу. Занадто молода. 1142 01:12:54,970 --> 01:12:56,323 Мені потрібно вдягти їх. 1143 01:12:57,764 --> 01:12:58,719 Добре. 1144 01:13:02,227 --> 01:13:04,058 Як вам подобається відпочивати? 1145 01:13:04,479 --> 01:13:05,434 Не знаю. 1146 01:13:06,648 --> 01:13:09,401 Люблю кіно. Комедії. 1147 01:13:10,485 --> 01:13:11,554 Мела Брукса. 1148 01:13:13,488 --> 01:13:14,921 Люблю грати на ударних. 1149 01:13:16,033 --> 01:13:17,546 Люблю грати в ''Колосів''. 1150 01:13:20,037 --> 01:13:22,073 - Розповідайте. - Сеанс вже скінчився? 1151 01:13:22,998 --> 01:13:24,590 - А ви хочете? - Так. 1152 01:13:26,626 --> 01:13:27,581 Тоді скінчився. 1153 01:13:33,717 --> 01:13:34,672 Дякую. 1154 01:13:37,846 --> 01:13:39,279 - Як все пройшло? - Пройшло добре. 1155 01:13:39,556 --> 01:13:40,511 Вона дуже допомогла. 1156 01:13:40,891 --> 01:13:41,926 Мені набагато краще. 1157 01:13:44,394 --> 01:13:45,349 Чарлі. 1158 01:13:46,563 --> 01:13:47,518 Гей. 1159 01:14:03,538 --> 01:14:05,529 Чарлі. Давай повернемося туди, 1160 01:14:05,832 --> 01:14:07,584 де зупинилися першого разу. 1161 01:14:08,460 --> 01:14:11,179 Ви сказали, що є речі, про які краще не думати. 1162 01:14:13,673 --> 01:14:16,107 Можете навести приклад таких речей? 1163 01:14:18,887 --> 01:14:20,605 Ні, я ще не готовий. 1164 01:14:21,306 --> 01:14:24,423 Добре. Хочете про що-небудь ще поговорити? 1165 01:14:25,685 --> 01:14:27,323 Я вже казав вам. Ви занадто молода. 1166 01:14:30,482 --> 01:14:32,518 Замолода, що цим займатися. Я вже казав про це. 1167 01:14:32,901 --> 01:14:33,856 Я вдягну навушники. 1168 01:14:35,278 --> 01:14:36,233 Добре. 1169 01:14:37,405 --> 01:14:38,679 Я вас все одно чую. 1170 01:14:43,536 --> 01:14:44,764 Я дещо скажу, добре? 1171 01:14:46,372 --> 01:14:48,363 Напевно, ви докладаєте багато зусиль, 1172 01:14:48,583 --> 01:14:49,811 аби не думати про ці речі. 1173 01:14:50,251 --> 01:14:52,048 Ні-ні. Ні. Я їх не пам'ятаю. 1174 01:14:52,462 --> 01:14:53,417 Просто не пам'ятаю. 1175 01:14:55,631 --> 01:14:56,984 Я не хочу пам'ятати, зрозуміло? 1176 01:14:57,300 --> 01:14:59,689 Але ви сказали, що хочете, аби вам допомогли. 1177 01:15:00,011 --> 01:15:03,242 Сказали, що готові поговорити про деякі з них. 1178 01:15:04,182 --> 01:15:06,377 Частина допомоги, яку я можу... надати, це зробити так, 1179 01:15:07,101 --> 01:15:09,899 щоб можна було думати про них. 1180 01:15:11,689 --> 01:15:13,964 Ви хочете знати про що я думаю? Ви хочете? 1181 01:15:14,901 --> 01:15:15,856 Так, так. 1182 01:15:17,069 --> 01:15:18,024 Ваші груди. 1183 01:15:20,072 --> 01:15:21,027 Добре. 1184 01:15:21,407 --> 01:15:24,638 Такі округлі, бездоганні. І тому я про них думаю. 1185 01:15:25,953 --> 01:15:28,421 - Це заповнює мої думки. - Дякую, Чарлі. Дякую. 1186 01:15:29,874 --> 01:15:31,227 Сеанс завершився? 1187 01:15:33,544 --> 01:15:34,499 Якщо ви хочете. 1188 01:15:35,880 --> 01:15:36,835 Хочу. 1189 01:15:37,381 --> 01:15:38,336 Тоді завершився. 1190 01:16:45,157 --> 01:16:46,909 Як справи, Чарлі? Як минув тиждень? 1191 01:16:48,243 --> 01:16:49,198 Добре. 1192 01:16:50,078 --> 01:16:52,467 Тільки я був злий. 1193 01:16:54,500 --> 01:16:56,411 - Злий, як чорт. - На кого злий? 1194 01:16:57,211 --> 01:16:58,166 На вас. 1195 01:16:59,213 --> 01:17:00,692 Я не хотів знову приходити сюди. 1196 01:17:01,590 --> 01:17:02,545 Чому не хотів? 1197 01:17:03,258 --> 01:17:04,213 Ви знаєте. 1198 01:17:04,635 --> 01:17:07,274 Кожного тижня ви намагаєтесь примусити мене зробити це. 1199 01:17:09,097 --> 01:17:10,894 Що я намагаюся примусити тебе зробити? 1200 01:17:11,433 --> 01:17:13,469 Говорити про те, про що я не хочу говорити. 1201 01:17:14,311 --> 01:17:17,303 Ну, останніми днями ти казав, що майже готовий 1202 01:17:17,689 --> 01:17:18,838 поговорити про них. 1203 01:17:19,274 --> 01:17:21,185 Ні, чорт забирай, це ви. 1204 01:17:21,693 --> 01:17:23,365 Я не хочу про них говорити! 1205 01:17:24,071 --> 01:17:26,141 Це ви сказали. Я такого не пам'ятаю! 1206 01:17:28,116 --> 01:17:29,071 Мені дуже прикро. 1207 01:17:30,410 --> 01:17:31,845 Я рада, що ви прийшли, 1208 01:17:31,953 --> 01:17:33,830 не дивлячись на те, що булі злі на мене. 1209 01:17:34,539 --> 01:17:35,938 Так. Я теж. 1210 01:17:38,335 --> 01:17:39,893 Можна я скажу дещо, Чарлі? 1211 01:17:41,796 --> 01:17:42,751 Так. 1212 01:17:43,173 --> 01:17:44,492 Але це може знову розізлити вас. 1213 01:17:44,799 --> 01:17:45,754 Ні. 1214 01:17:46,718 --> 01:17:47,673 Кажіть. 1215 01:17:49,304 --> 01:17:51,693 Немає сенсу ходити сюди раз на тиждень. 1216 01:17:53,016 --> 01:17:55,007 Якщо ми не будемо говорити про ваше життя. 1217 01:17:56,144 --> 01:17:57,372 І про вашу сім'ю. 1218 01:18:00,774 --> 01:18:01,968 Сеанс скінчився? 1219 01:18:03,443 --> 01:18:04,637 Ні, тільки почався. 1220 01:18:05,445 --> 01:18:06,400 Можна піти? 1221 01:18:10,700 --> 01:18:11,974 Якщо хочете, так. 1222 01:18:15,462 --> 01:18:18,062 Чарлі, перед тим, як ви підете, я хочу сказати дещо. 1223 01:18:21,763 --> 01:18:24,200 Послухайте, це факт - у вас була сім'я. 1224 01:18:24,839 --> 01:18:26,431 Ви пережили велику втрату. 1225 01:18:27,133 --> 01:18:28,805 І поки ви не будете готові обговорити це, 1226 01:18:29,511 --> 01:18:30,910 ми нічого не зможемо вдіяти. 1227 01:18:32,931 --> 01:18:34,967 Це просто розминка. 1228 01:18:36,768 --> 01:18:38,121 Я можу бути терплячою, Чарлі. 1229 01:18:40,271 --> 01:18:42,910 Але вам потрібно розповісти комусь свою історію. 1230 01:18:45,652 --> 01:18:46,971 Не обов'язково мені. 1231 01:18:48,237 --> 01:18:49,192 Кому-небудь. 1232 01:19:12,053 --> 01:19:14,726 Слухай, ти не сказав мені, що цей хлопець - чорний. 1233 01:19:16,098 --> 01:19:18,248 Так це навіть можна витримати. 1234 01:19:20,228 --> 01:19:22,378 Навіщо тільки вони зробили йому таку нашивку. 1235 01:19:22,813 --> 01:19:24,769 Зелену. Навіщо їм це. 1236 01:19:26,317 --> 01:19:27,875 Він як гомик з нею. 1237 01:19:32,323 --> 01:19:33,551 У мене було три доньки. 1238 01:19:35,284 --> 01:19:37,275 Джині було 5. Вона була... 1239 01:19:39,497 --> 01:19:42,091 Джені було 7. 1240 01:19:44,126 --> 01:19:45,081 Їй... 1241 01:19:47,963 --> 01:19:49,316 вже подобалися хлопці. 1242 01:19:50,424 --> 01:19:52,142 Джулі було 9. 1243 01:19:53,344 --> 01:19:54,299 Старша. 1244 01:19:55,304 --> 01:19:56,737 Вони всі були схожі, Джонсоне, 1245 01:19:58,724 --> 01:20:00,123 вони всі були схожі на Дорін. 1246 01:20:01,018 --> 01:20:02,576 Дорін - це моя дружина. 1247 01:20:04,021 --> 01:20:06,216 Ми називали її ДіТі. 1248 01:20:07,316 --> 01:20:08,590 Дорін Тімпльмен. 1249 01:20:09,860 --> 01:20:11,976 У неї був собака, Павук. 1250 01:20:12,738 --> 01:20:13,693 Пудель. 1251 01:20:16,992 --> 01:20:20,667 Вони мене будили весь час, знаєш, суботнього ранку... 1252 01:20:21,413 --> 01:20:25,088 Приходили і співали пісні Бітлз - квартетом. 1253 01:20:26,794 --> 01:20:27,749 Так гарно. 1254 01:20:28,879 --> 01:20:29,834 Так мило. 1255 01:20:31,965 --> 01:20:34,763 Дорін - вона ніколи, ніколи мене не засуджувала. 1256 01:20:36,387 --> 01:20:37,342 Знаєш? 1257 01:20:39,264 --> 01:20:42,381 Як деякі жінки нудять? Вона ніколи так не робила. 1258 01:20:44,311 --> 01:20:45,869 Лише просила мене зняти черевики, 1259 01:20:47,022 --> 01:20:48,375 щоб килим не псувався. 1260 01:20:49,525 --> 01:20:50,480 І все. 1261 01:20:57,115 --> 01:20:59,675 Дорін і дівчатка були такими жіночними. 1262 01:21:02,120 --> 01:21:04,714 Лише я виділявся із компанії, знаєш? 1263 01:21:07,125 --> 01:21:08,683 Вони називали мене Містер Чоловік. 1264 01:21:12,464 --> 01:21:14,056 Вони обожнювали мене, Джонсон. 1265 01:21:16,718 --> 01:21:17,673 Звичайно. 1266 01:21:18,970 --> 01:21:20,039 Звичайно, Чарлі. 1267 01:21:21,848 --> 01:21:23,725 У них було темне, довге, хвилясте волосся. 1268 01:21:25,977 --> 01:21:27,933 Крім Джині. У неї було коротке. 1269 01:21:28,772 --> 01:21:30,490 Хотіла відрізнятися від усіх. 1270 01:21:32,067 --> 01:21:33,341 Ще у неї була родимка. 1271 01:21:37,697 --> 01:21:40,689 Виглядало як опік. 1272 01:21:42,577 --> 01:21:45,250 Але це не опік. 1273 01:21:50,877 --> 01:21:53,232 Коли вона була маленькою, казали, що це минеться, 1274 01:21:53,588 --> 01:21:54,543 але вона залишилась. 1275 01:21:58,093 --> 01:22:00,209 Дженні. Вона хотіла 1276 01:22:01,513 --> 01:22:03,231 бути гімнасткою. 1277 01:22:07,602 --> 01:22:08,796 Але вона була незграбною. 1278 01:22:09,229 --> 01:22:11,220 А мені не вистачало духу сказати, що це може 1279 01:22:11,523 --> 01:22:12,478 бути проблемою. 1280 01:22:22,367 --> 01:22:24,198 Вони поїхали відвідати 1281 01:22:24,994 --> 01:22:27,792 сестру Дорін в Бостоні. 1282 01:22:29,040 --> 01:22:31,031 І взяли Павука з собою, 1283 01:22:32,502 --> 01:22:34,732 тому що я мав працювати і вони не довіряли мені 1284 01:22:34,763 --> 01:22:35,312 його годування. 1285 01:22:35,332 --> 01:22:36,201 Але це просто був жарт. 1286 01:22:40,260 --> 01:22:42,774 А потім ми збирались в Лос-Анджелес, 1287 01:22:43,179 --> 01:22:44,168 на весілля її кузини. 1288 01:22:44,764 --> 01:22:45,913 Всі мали там зустрітися. 1289 01:22:46,683 --> 01:22:50,039 Дівчатка хотіли ще поїхати в Дизнейленд. 1290 01:22:51,646 --> 01:22:52,601 Але вони 1291 01:22:53,606 --> 01:22:55,403 і так вже пропускали школу. 1292 01:22:55,775 --> 01:22:57,174 Тому ми сказали ''ні''. 1293 01:22:58,861 --> 01:22:59,816 Розумієш? 1294 01:23:05,076 --> 01:23:06,828 І ось я їду в аеропорт, 1295 01:23:07,120 --> 01:23:09,350 щоб зустрітися з ними в Лос-Анджелесі. 1296 01:23:09,705 --> 01:23:13,220 І в таксі по радіо чую про літаки. 1297 01:23:20,633 --> 01:23:24,706 І кажуть, що літаки з Бостона. 1298 01:23:28,307 --> 01:23:30,423 А потім кажуть, два літаки. 1299 01:23:35,731 --> 01:23:38,803 І я заходжу в аеропорт. 1300 01:23:40,361 --> 01:23:41,919 І дивлюся... дивлюся по телевізору... 1301 01:23:43,823 --> 01:23:45,541 і бачу це. 1302 01:23:48,661 --> 01:23:51,334 І я одночасно побачив, і відчув це... 1303 01:24:00,673 --> 01:24:02,789 Подумав про родимку Джини. 1304 01:24:07,346 --> 01:24:08,620 І я відчув, як вони згоріли. 1305 01:24:25,990 --> 01:24:26,945 Ми можемо піти? 1306 01:24:28,492 --> 01:24:29,925 Тепер я хочу додому. 1307 01:24:35,624 --> 01:24:36,977 Мені це не подобається. 1308 01:24:38,794 --> 01:24:40,227 Не подобається це робити. 1309 01:24:43,590 --> 01:24:44,545 Пам'ятати. 1310 01:24:45,717 --> 01:24:47,309 Не подобається пам'ятати. 1311 01:25:20,502 --> 01:25:22,458 Телеканал Нью-Йорк 1 дізнався, що існує 1312 01:25:22,796 --> 01:25:24,548 серйозна загроза терористичної атаки, 1313 01:25:24,881 --> 01:25:26,553 і можливо ціллю є Нью-Йорк. 1314 01:25:26,842 --> 01:25:28,958 Посилена охорона в метро, автобусах 1315 01:25:29,177 --> 01:25:30,246 і громадських місцях. 1316 01:25:30,429 --> 01:25:31,987 Деталі погрози не розголошуються. 1317 01:25:32,222 --> 01:25:34,656 Поліція не підтверджує, чи є зв'язок з угрупованням 1318 01:25:34,933 --> 01:25:35,888 ''Аль Каїда''. 1319 01:25:36,101 --> 01:25:37,659 І для американців, і для іракців... 1320 01:26:08,425 --> 01:26:11,735 Сьогоднішня демонстрація із застосуванням 1321 01:26:12,053 --> 01:26:15,443 сили, стала ще одним розділом у боротьбі з тероризмом. 1322 01:26:15,974 --> 01:26:18,442 В Багдаді... поліцейські. 1323 01:28:04,832 --> 01:28:06,060 Чарлі? 1324 01:28:07,209 --> 01:28:09,245 Чарлі? Ти тут? 1325 01:28:10,880 --> 01:28:11,835 Чарлі? 1326 01:28:12,840 --> 01:28:14,193 Подзвонили сусіди і сказали, 1327 01:28:15,342 --> 01:28:17,298 що ти занадто голосно ввімкнув телевізор. 1328 01:28:18,137 --> 01:28:20,173 Я сказала, що ти не дивишся телевізор, але... 1329 01:28:22,933 --> 01:28:24,127 Чарлі, у тебе все гаразд? 1330 01:28:25,311 --> 01:28:26,266 Чарлі? 1331 01:28:28,939 --> 01:28:29,894 Чарлі? 1332 01:28:43,495 --> 01:28:44,450 Та що з вами? 1333 01:30:16,171 --> 01:30:17,126 Що ти робиш? 1334 01:30:17,464 --> 01:30:19,455 - Ти мене ледве не збив! - Ти що, п'яний? 1335 01:30:19,716 --> 01:30:21,195 Це ти мабуть п'яний? Ледве не збив мене. 1336 01:30:21,384 --> 01:30:23,295 Відійди з дороги, поки я тебе не переїхав. 1337 01:30:23,595 --> 01:30:26,905 Не переїхав? Давай, дави мене! 1338 01:30:29,893 --> 01:30:31,372 Гаразд, приятелю, поклади зброю! 1339 01:30:32,604 --> 01:30:34,720 Поліція Нью-Йорка! Поклади зброю! 1340 01:30:34,981 --> 01:30:37,211 Давай, все гаразд Ендрю. 1341 01:30:37,650 --> 01:30:39,561 Цей хлопець - божевільний. 1342 01:30:40,236 --> 01:30:41,954 - Ну. Давай. - Ендрю, де ти? 1343 01:30:42,864 --> 01:30:44,695 Давай, давай. 1344 01:30:44,907 --> 01:30:46,340 Я його зараз підстрелю. 1345 01:30:46,618 --> 01:30:48,176 - Ну ж бо. - Вали його. 1346 01:30:50,997 --> 01:30:52,271 Не рухайся, наволоч. 1347 01:30:52,665 --> 01:30:54,496 Ніколи більше не цілься в мене з пушки. 1348 01:30:54,834 --> 01:30:56,904 Потрібно було тебе підстрелити. 1349 01:30:57,378 --> 01:30:58,970 Вставай. Давай вставай! 1350 01:30:59,255 --> 01:31:00,654 Підіймайся. До стіни. 1351 01:31:02,008 --> 01:31:04,158 Вставай давай. Що ти думаєш це таке! 1352 01:31:04,677 --> 01:31:06,907 Стій давай! Вставай! 1353 01:31:20,610 --> 01:31:21,565 Алане. 1354 01:31:22,528 --> 01:31:24,280 Познайомся з Пітом Аваріно, це адвокат Чарлі. 1355 01:31:24,572 --> 01:31:25,846 Піте, це Алан Джонсон. 1356 01:31:26,032 --> 01:31:27,306 - Доброго дня. - Доброго дня. 1357 01:31:27,575 --> 01:31:28,974 Схоже, що обвинувачення буде знято. 1358 01:31:29,243 --> 01:31:30,198 Це добре. 1359 01:31:30,411 --> 01:31:32,527 Місто не хоче мати справу з цим. 1360 01:31:32,914 --> 01:31:34,870 Вдівець 11 вересня побитий поліцейськими, 1361 01:31:35,291 --> 01:31:37,725 це не дуже гарно виглядає. Є інший шлях. 1362 01:31:38,502 --> 01:31:40,652 Вони хочуть послати його на 3 дні в психіатричну лікарню 1363 01:31:40,921 --> 01:31:42,354 Рузвельта, щоб перевірити його стан. 1364 01:31:42,965 --> 01:31:44,114 Це стандартна процедура. 1365 01:31:45,384 --> 01:31:47,614 Ну, мабуть, це краще, ніж в'язниця, але, чорт забирай... 1366 01:31:50,765 --> 01:31:53,837 Ось і він. Поговори з ним, а я займусь паперами. 1367 01:31:54,894 --> 01:31:55,849 Добре. 1368 01:32:13,495 --> 01:32:14,450 Ти як? 1369 01:32:21,503 --> 01:32:22,618 Що буде далі? 1370 01:32:25,883 --> 01:32:27,760 Вони тебе ще потримають 1371 01:32:29,720 --> 01:32:30,869 декілька днів, 1372 01:32:32,222 --> 01:32:34,452 і відправлять на психіатричне обстеження. 1373 01:32:37,728 --> 01:32:39,002 Ми з Анжелою поїдемо з тобою. 1374 01:32:40,189 --> 01:32:42,828 Подивимося, щоб ти там 1375 01:32:43,650 --> 01:32:46,210 влаштувався, і що все гаразд. 1376 01:32:54,369 --> 01:32:56,939 Мені дуже прикро, Чарлі. Здається, це я у всьому винен. 1377 01:32:57,584 --> 01:32:59,339 Я занадто тиснув на тебе. 1378 01:33:01,431 --> 01:33:06,520 Мені просто хотілося, щоб тобі стало краще, чи що. 1379 01:33:09,843 --> 01:33:10,798 Пробач. 1380 01:33:50,258 --> 01:33:52,214 Коли стане некомфортно, повідомте, добре? 1381 01:34:12,238 --> 01:34:15,628 Але щось, чого ви НЕ робите призвело його до цієї ситуації. 1382 01:34:16,576 --> 01:34:17,804 Це тут ні до чого. 1383 01:34:18,369 --> 01:34:21,167 Я простежу, щоб у нього була адекватна пост-терапія 1384 01:34:21,498 --> 01:34:22,453 після цього. 1385 01:34:23,374 --> 01:34:25,365 Не потрібно мені вказувати, як працювати. 1386 01:34:25,752 --> 01:34:27,822 - Я знаю, що йому потрібно. - Вибачте. 1387 01:34:40,141 --> 01:34:41,460 Потрібно виписатися. 1388 01:34:56,991 --> 01:34:57,946 Куди він йде? 1389 01:34:58,701 --> 01:34:59,656 Я не знаю. 1390 01:35:18,638 --> 01:35:22,756 Чарлі, послухай. В п'ятницю буде слухання у суді. 1391 01:35:25,186 --> 01:35:27,336 Вони хочуть помістити тебе у лікарню і, хочуть 1392 01:35:29,899 --> 01:35:31,252 отримати право залишити тебе 1393 01:35:35,821 --> 01:35:38,176 там на рік, як я розумію. 1394 01:35:43,120 --> 01:35:45,429 Спеціалісти з лікарні теж за це. 1395 01:35:45,956 --> 01:35:47,389 І Тімпльмени теж у цьому човні. 1396 01:35:51,670 --> 01:35:52,625 Тімпльмени? 1397 01:36:02,723 --> 01:36:04,361 Ходімо зараз поїмо у китайців. 1398 01:36:40,219 --> 01:36:42,813 Знаєш що? Ми з Джанін просто дуже близькі. 1399 01:36:44,139 --> 01:36:46,175 Вона весь час просить бути з нею відкритим. 1400 01:36:46,517 --> 01:36:49,077 Поговорити з нею, і я говорю, 1401 01:36:49,311 --> 01:36:52,144 і це все стає таким інтимним. Що просто летить в нікуди. 1402 01:36:53,607 --> 01:36:54,562 Так. 1403 01:36:54,733 --> 01:36:56,724 Вона каже, що хоче почути, що я хочу сказати. 1404 01:36:56,944 --> 01:36:58,775 Але вона не хоче почути, що я хочу сказати. 1405 01:37:01,073 --> 01:37:02,392 А що ти хочеш сказати? 1406 01:37:03,450 --> 01:37:05,008 Що мені потрібно більше простору. 1407 01:37:06,119 --> 01:37:07,074 Розумієш? 1408 01:37:07,913 --> 01:37:10,473 Я кохаю її. Я все ще закоханий в неї. 1409 01:37:11,708 --> 01:37:13,266 Але мені потрібне повітря. 1410 01:37:15,295 --> 01:37:18,048 Це ніби я більше не я. Розумієш? 1411 01:37:21,176 --> 01:37:23,485 Я не клятий сіамський близнюк. Я це я. 1412 01:37:24,930 --> 01:37:27,205 Це не повинно її злити. Не повинно. 1413 01:37:28,558 --> 01:37:31,356 Знаєш, що я пам'ятаю про тебе з інституту? 1414 01:37:34,940 --> 01:37:36,851 Ніхто не створював тобі проблем. 1415 01:37:39,236 --> 01:37:40,908 Ти не дозволяв нікому тебе опускати. 1416 01:37:45,617 --> 01:37:46,572 І знаєш що ще? 1417 01:37:48,995 --> 01:37:50,064 Я ненавиджу свою роботу. 1418 01:37:50,956 --> 01:37:51,945 Гроші чудові, це так. 1419 01:37:52,374 --> 01:37:54,330 Але я ненавиджу ставити фальшиві зуби 1420 01:37:54,584 --> 01:37:55,619 фальшивим людям. 1421 01:37:56,670 --> 01:37:58,023 Зрозумій мене. Я стоматолог. 1422 01:37:58,630 --> 01:38:00,109 Коли людям потрібна допомога, 1423 01:38:00,799 --> 01:38:02,232 я із задоволенням їм допомагаю. 1424 01:38:02,509 --> 01:38:04,067 Я їм співчуваю. Але деякі ці виродки... 1425 01:38:04,344 --> 01:38:05,936 Просто хочеться дати їм стусана і сказати: 1426 01:38:06,221 --> 01:38:07,176 вийдіть на вулицю, 1427 01:38:07,430 --> 01:38:10,820 там є проблеми важливіші ваших зубів. Розумієш? 1428 01:38:25,323 --> 01:38:26,551 Що з ремонтом 1429 01:38:28,034 --> 01:38:29,547 твоєї кухні? 1430 01:38:31,204 --> 01:38:33,354 Що ти ще можеш, крім того, як ставити вініри? 1431 01:38:33,873 --> 01:38:35,784 Ні, ні. Не змінюй тему. 1432 01:38:36,918 --> 01:38:38,590 Що там з твоєю кухнею. Розкажи мені. 1433 01:38:39,295 --> 01:38:40,694 Що з кухнею. 1434 01:38:44,717 --> 01:38:45,672 Розкажи. 1435 01:38:50,098 --> 01:38:52,658 Останнього разу, коли я розмовляв з Дорін, 1436 01:38:58,314 --> 01:39:00,225 вона була в аеропорту, в Бостоні. 1437 01:39:03,611 --> 01:39:04,566 Вона 1438 01:39:06,739 --> 01:39:08,934 хотіла поговорити зі мною про... 1439 01:39:11,619 --> 01:39:17,568 про те, як переробити кухню, як вони придумали з дівчатками. 1440 01:39:18,249 --> 01:39:20,742 Я був зайнятий, працював... 1441 01:39:27,927 --> 01:39:29,963 ...і наговорив непотрібних слів. 1442 01:39:36,185 --> 01:39:38,904 Це був останній раз, коли я розмовляв з нею. 1443 01:39:45,403 --> 01:39:46,882 Я ненавидів розмови про кухню. 1444 01:39:54,453 --> 01:39:56,205 Я думаю, тобі потрібно відпустити це. 1445 01:39:59,959 --> 01:40:03,269 Я впевнений, що до цього ти говорив їй багато хорошого. 1446 01:40:06,590 --> 01:40:08,342 Це просто одна дрібниця. Відпусти це. 1447 01:40:11,011 --> 01:40:12,490 - Так? - Так, чорт забирай. 1448 01:40:21,397 --> 01:40:22,830 Чарлі, з тобою все буде гаразд? 1449 01:40:25,734 --> 01:40:26,962 Ти ж переживеш це, так? 1450 01:40:31,949 --> 01:40:33,701 Я більше турбуюся про тебе, Джонсон. 1451 01:40:41,834 --> 01:40:42,789 Я турбуюся про тебе. 1452 01:40:55,722 --> 01:40:57,314 Якщо будеш слухати уважно, 1453 01:40:57,558 --> 01:40:59,355 почуєш як у них дупи поскручує. Добре? 1454 01:41:00,811 --> 01:41:01,960 Давай-давай, іди. 1455 01:41:07,985 --> 01:41:09,737 Так. Послухайте мене. 1456 01:41:11,488 --> 01:41:13,638 Якщо ще коли-небудь повториться ситуація 1457 01:41:14,199 --> 01:41:16,269 з пацієнтами, незалежно від того, як це вплине 1458 01:41:16,618 --> 01:41:18,449 на нашу страховку, знаєте що ви будете робити? 1459 01:41:18,829 --> 01:41:21,707 Ви мене підтримаєте. Я організував цю клініку. 1460 01:41:22,416 --> 01:41:24,486 І зробив усіх вас багатими, огидно багатими. 1461 01:41:25,085 --> 01:41:26,234 Особливо тебе, Стетлере. 1462 01:41:28,296 --> 01:41:30,366 І якщо вас не влаштовує те, що я кажу - повертайтеся 1463 01:41:30,674 --> 01:41:31,629 назад в Бруклін. 1464 01:41:31,925 --> 01:41:34,314 І займайтеся там зі страховими випадками. Ось і все. 1465 01:41:34,678 --> 01:41:36,634 Мені набридло гратися з вашими цукровими дупами. 1466 01:41:37,055 --> 01:41:39,011 Алане, я вважаю, що це все недоречно. 1467 01:41:40,684 --> 01:41:42,083 А мені начхати, що ти думаєш. 1468 01:41:42,561 --> 01:41:44,677 Це не обговорення. Це попередження. 1469 01:41:46,147 --> 01:41:47,705 Тут будуть відбуватися зміни. 1470 01:41:48,275 --> 01:41:49,833 І не всі зможуть їх пережити. 1471 01:41:57,534 --> 01:41:58,489 Вільно. 1472 01:42:01,246 --> 01:42:02,281 Наш новий чемпіон! 1473 01:42:02,789 --> 01:42:03,983 Гей, це все завдяки тобі. 1474 01:42:04,207 --> 01:42:06,163 Пам'ятаєш, що ти мені сказав в ресторані. 1475 01:42:06,418 --> 01:42:07,897 Це старий інститутський Джонсон, 1476 01:42:08,169 --> 01:42:09,568 який не дозволяє себе опускати. 1477 01:42:09,879 --> 01:42:13,508 На жаль, мені здається, я переплутав. 1478 01:42:14,092 --> 01:42:16,606 Я думав про іншого нашого знайомого. 1479 01:42:17,262 --> 01:42:20,493 Пам'ятаєш Гендльмена? Ендрю Гендльмена? 1480 01:42:21,141 --> 01:42:22,096 Так. 1481 01:42:22,350 --> 01:42:23,863 Це він не дозволяв себе опускати. 1482 01:42:24,144 --> 01:42:25,293 З тобою було все навпаки. 1483 01:42:25,520 --> 01:42:27,272 Пам'ятаєш? Але цього разу було все навпаки. 1484 01:42:27,522 --> 01:42:28,955 Ти був крутим. Було весело. 1485 01:42:38,908 --> 01:42:40,819 Які результати обстеження? 1486 01:42:42,996 --> 01:42:46,466 Обстеження показало, що Файнмен страждає важким 1487 01:42:47,166 --> 01:42:51,796 пост-травматичним розладом, пов'язаним з тенденцією 1488 01:42:52,338 --> 01:42:55,091 до галюцинацій і нездатністю функціонувати 1489 01:42:55,466 --> 01:42:57,218 в рамках дорослого життя. 1490 01:42:57,552 --> 01:43:00,908 І ви думаєте, що рік у лікарні піде йому 1491 01:43:02,181 --> 01:43:03,136 на користь? 1492 01:43:04,517 --> 01:43:05,472 Так, я так вважаю. 1493 01:43:08,187 --> 01:43:09,142 Дякую. 1494 01:43:09,397 --> 01:43:10,750 Дякую, лікарю Бейл. Сідайте. 1495 01:43:11,524 --> 01:43:13,401 Я абсолютно не згодна з цим ув'язненням. 1496 01:43:15,361 --> 01:43:19,149 Ваша честь, я вважаю, Чарлі має знайти свій шлях. 1497 01:43:20,408 --> 01:43:22,763 Не тоді, як ми вважаємо, а в свій час. 1498 01:43:23,077 --> 01:43:24,795 Він зустріне людей, 1499 01:43:25,246 --> 01:43:27,362 які заповнять його життя. 1500 01:43:28,249 --> 01:43:31,127 Не сьогодні. Поступово. Повільно. 1501 01:43:32,336 --> 01:43:35,453 Можу я поставити запитання про ваш життєвий досвід 1502 01:43:36,132 --> 01:43:37,326 через цю затяжну хворобу? 1503 01:43:38,467 --> 01:43:40,139 Мені хотілось би знати, скільки вам років? 1504 01:43:40,636 --> 01:43:42,308 А це тут до чого? 1505 01:43:42,555 --> 01:43:43,510 Лікарю Файнмен. 1506 01:43:43,848 --> 01:43:45,201 Це ідіотське питання, ваша честь. 1507 01:43:45,474 --> 01:43:47,829 - Ні, це хороше питання. - Ні, ідіотське. 1508 01:43:49,103 --> 01:43:50,775 Давайте поговоримо про вік. 1509 01:43:51,856 --> 01:43:53,687 Збираєшся скоро перейти в старшу групу? 1510 01:43:54,442 --> 01:43:55,557 Лікарю Файнмен! 1511 01:43:56,986 --> 01:43:58,783 Містере Фаллон, це лицемірне питання. 1512 01:43:59,113 --> 01:44:00,068 Воно принижує суд. 1513 01:44:01,490 --> 01:44:04,129 Вам не потрібно на нього відповідати. Лікарю Окгарст. 1514 01:44:05,035 --> 01:44:07,465 Він не розмовляв про них з того дня, ні про кого з них. 1515 01:44:07,538 --> 01:44:08,812 А потім він віддалився. 1516 01:44:10,291 --> 01:44:12,202 Не брав слухавку, коли я дзвонив. 1517 01:44:13,043 --> 01:44:14,317 Коли ми дзвонили. 1518 01:44:16,297 --> 01:44:18,686 Це друга трагедія для моєї дружини, те, 1519 01:44:19,049 --> 01:44:21,517 що відбувається зараз з Чарлі. 1520 01:44:23,220 --> 01:44:25,415 Вона навіть не може виступити сьогодні свідком. 1521 01:44:25,723 --> 01:44:27,554 Це було занадто тяжко для неї. 1522 01:44:28,600 --> 01:44:30,591 Розкажіть нам, що сталося останнього разу, 1523 01:44:30,936 --> 01:44:32,210 коли Файнмен відвідував вас. 1524 01:44:32,813 --> 01:44:35,611 Ми хотіли показати йому фотографію дівчаток. 1525 01:44:37,651 --> 01:44:39,004 Це було дуже тяжко. 1526 01:44:39,528 --> 01:44:41,120 Хотіли подарувати йому фотографії. 1527 01:44:41,405 --> 01:44:43,361 І що трапилося, коли ви показали йому їх? 1528 01:44:43,741 --> 01:44:46,460 Він розбив прекрасну лампу Джинджер. 1529 01:44:47,077 --> 01:44:49,591 Вона була одна з пари. Іншу ми подарували доньці. 1530 01:44:50,038 --> 01:44:52,188 Скільки ми ще будемо розмовляти про цю лампу? 1531 01:44:52,624 --> 01:44:55,058 Чорт забирай! Це ж лампа! Забудьте про неї! 1532 01:44:55,502 --> 01:44:56,981 Це була не просто лампа. 1533 01:44:57,212 --> 01:44:58,930 Це було набагато більше, ніж просто лампа. 1534 01:44:59,214 --> 01:45:01,523 - Ну гаразд. Все, досить. - І ти знаєш це, Чарлі! 1535 01:45:01,925 --> 01:45:03,756 Все, все, досить. 1536 01:45:05,512 --> 01:45:08,743 Це перше попередження. Стосується вас обох. 1537 01:45:10,350 --> 01:45:11,942 Місіс Тімпльмен, сядьте. 1538 01:45:12,269 --> 01:45:14,180 Він чудово знає, що для мене означала та бісова лампа! 1539 01:45:14,646 --> 01:45:15,601 Сядьте! 1540 01:45:23,822 --> 01:45:24,777 Продовжуйте. 1541 01:45:25,490 --> 01:45:27,367 Ви носите з собою фотографії своїх онуків, 1542 01:45:27,659 --> 01:45:28,614 містере Тімпльмен? 1543 01:45:28,952 --> 01:45:30,670 Так, завжди, у гаманці. 1544 01:45:30,954 --> 01:45:32,785 Зрозуміло, що носить. Він же не тварина. 1545 01:45:33,123 --> 01:45:34,875 Мадам, припиніть. 1546 01:45:43,717 --> 01:45:46,868 Ці фотографії - копії тих, 1547 01:45:48,096 --> 01:45:50,087 що ви носите з собою 1548 01:45:50,724 --> 01:45:51,793 - кожного дня? - Так. 1549 01:45:52,976 --> 01:45:54,489 І як звати це янголятко? 1550 01:45:56,980 --> 01:46:00,336 Це Джина. Їй було п'ять. Просто лялечка. 1551 01:46:02,527 --> 01:46:03,755 А це Дженні. 1552 01:46:06,573 --> 01:46:08,086 Вона чудово грала в шахи. 1553 01:46:08,742 --> 01:46:09,936 Це їй він мене дісталося. 1554 01:46:11,411 --> 01:46:13,447 Вона хотіла брати участь у турнірі. 1555 01:46:13,705 --> 01:46:14,933 Я її записав і ми поїхали. 1556 01:46:17,625 --> 01:46:20,298 Ця фотографія - ви вдвох на цьому турнірі? 1557 01:46:20,670 --> 01:46:21,625 Так. 1558 01:46:25,091 --> 01:46:27,764 А це ми всі на узбережжі. 1559 01:46:31,431 --> 01:46:34,025 А ця фотографія? Це ваша донька Дорін? 1560 01:46:34,893 --> 01:46:35,848 Так. 1561 01:46:41,149 --> 01:46:45,028 А ця фотографія - вони всі вчотирьох? 1562 01:46:46,529 --> 01:46:47,484 Так. 1563 01:46:48,281 --> 01:46:49,236 Всі четверо. 1564 01:46:54,787 --> 01:46:56,220 Лікарю Файнмен! Лікарю Файнмен! 1565 01:46:59,042 --> 01:47:01,431 Лікарю Файнмен! Це друге. 1566 01:47:05,256 --> 01:47:06,689 Вам, їх, напевно, не вистачає. 1567 01:47:07,759 --> 01:47:10,227 Я думаю про них кожного дня. Кожний день мого життя. 1568 01:47:12,430 --> 01:47:14,466 Не знаю, як хтось може не сумувати за ними. 1569 01:47:16,559 --> 01:47:17,514 Лікарю Файнмен! 1570 01:47:17,768 --> 01:47:19,599 У мене більше немає питань, ваша честь. 1571 01:47:22,190 --> 01:47:23,543 Ваша честь, ви це дозволяєте? 1572 01:47:27,278 --> 01:47:28,233 Це третє. 1573 01:47:29,989 --> 01:47:32,708 Приставе, виведіть його в коридор. 1574 01:47:33,075 --> 01:47:34,986 Гей, дайте йому просто... зачекайте хвилиночку! 1575 01:47:35,411 --> 01:47:38,767 Будьте з ним обережніші! Чарлі, я тут. 1576 01:47:39,206 --> 01:47:41,162 Я тут, Чарлі. Я тут. 1577 01:47:51,677 --> 01:47:52,632 Всі вільні. 1578 01:47:55,765 --> 01:47:58,723 Представники сторін і Тімпльтони - чекаю вас 1579 01:47:59,143 --> 01:48:00,861 у кабінеті через 20 хвилин. 1580 01:48:07,443 --> 01:48:08,398 Це якийсь жах. 1581 01:48:10,571 --> 01:48:11,720 По-перше, містере Фаллон, 1582 01:48:12,656 --> 01:48:15,568 якщо ви ще раз влаштуєте у мене в залі такий цирк - підете 1583 01:48:16,118 --> 01:48:19,030 в камери слугувати розвагою збудженим ув'язненим. 1584 01:48:19,538 --> 01:48:21,176 - Ваша честь, на мій захист... - Тихо! 1585 01:48:26,003 --> 01:48:26,958 Знаєте що? 1586 01:48:28,756 --> 01:48:31,316 Чим більше я думаю про цю справу, тим більше розумію, 1587 01:48:32,509 --> 01:48:35,262 що це - сімейне питання. 1588 01:48:35,679 --> 01:48:38,147 Це не те, що має вирішувати держава. 1589 01:48:38,766 --> 01:48:39,994 - Ваша честь... - Стуліть пельку! 1590 01:48:46,732 --> 01:48:47,847 Я серйозно. 1591 01:48:48,984 --> 01:48:51,373 Я хочу, щоб ви замовкли, містере Фаллон. 1592 01:48:52,446 --> 01:48:54,482 Це все погано складається для вас. 1593 01:48:55,782 --> 01:48:56,817 Чуєте мене? Заткніться. 1594 01:48:57,492 --> 01:48:59,403 Зрозумів. Заткнувся. 1595 01:49:04,875 --> 01:49:06,786 Містере і Місіс Тімпльмен. 1596 01:49:08,921 --> 01:49:11,071 Ми зараз говоримо з вами про дуже серйозну річ. 1597 01:49:13,383 --> 01:49:15,943 Легко зрозуміти, що ця людина проходить зараз дуже 1598 01:49:16,178 --> 01:49:17,497 тяжкий період. 1599 01:49:19,556 --> 01:49:20,511 Це очевидно. 1600 01:49:22,601 --> 01:49:24,398 Можливо, йому потрібна госпіталізація. 1601 01:49:25,520 --> 01:49:26,475 Цілком можливо. 1602 01:49:27,814 --> 01:49:28,769 З іншого боку, 1603 01:49:29,775 --> 01:49:31,652 можливо, йому потрібно просто дати можливість 1604 01:49:31,902 --> 01:49:32,857 знайти свій шлях. 1605 01:49:34,780 --> 01:49:37,419 Фактично, ви маєте рацію. 1606 01:49:39,576 --> 01:49:41,453 Ви - найближчі з сім'ї, що у нього є. 1607 01:49:42,537 --> 01:49:43,686 - Дякуємо. - Так, звичайно. 1608 01:49:48,960 --> 01:49:50,757 Тому я хочу, щоб ви зараз пішли додому 1609 01:49:52,130 --> 01:49:54,280 і провели вихідні у роздумах. 1610 01:49:56,426 --> 01:49:58,735 Тому що ми знову зустрінемося в понеділок. 1611 01:50:00,764 --> 01:50:02,561 І я дам вам можливість вирішити. 1612 01:50:04,601 --> 01:50:06,239 Я хочу, щоб ви дуже добре подумали. 1613 01:50:08,396 --> 01:50:12,355 Подумали, чого б хотіла ваша донька в цій ситуації. 1614 01:50:16,738 --> 01:50:19,616 І я хочу, щоб в понеділок ви подивились мені прямо в очі, 1615 01:50:22,202 --> 01:50:26,036 і сказали, чи хотіла б вона, щоб її чоловік потрапив у таке місце. 1616 01:50:30,627 --> 01:50:33,505 Ви розумієте, що я кажу, місіс Тімпльмен? 1617 01:50:35,924 --> 01:50:37,676 Владу, яку я вам надаю? 1618 01:50:39,594 --> 01:50:41,266 Так. Так, ваша честь. 1619 01:50:42,221 --> 01:50:44,132 Ваша честь, можна я... скажу пару слів? 1620 01:50:44,474 --> 01:50:45,873 Як його звати? 1621 01:50:47,810 --> 01:50:49,528 Браян Шугармен. Браян Шугармен. 1622 01:50:51,814 --> 01:50:53,850 Ранок понеділка. 10:30 1623 01:50:55,818 --> 01:50:57,570 Шугармена з собою не приводьте. 1624 01:51:01,574 --> 01:51:03,292 Лікар Джонсон прийде? 1625 01:51:04,160 --> 01:51:05,912 Він всередині, з суддею. 1626 01:51:09,916 --> 01:51:10,871 Можна мені присісти? 1627 01:51:12,710 --> 01:51:14,860 Чарлі, можна Донна сяде з нами? 1628 01:51:15,630 --> 01:51:17,507 Вона дуже хотіла прийти сьогодні на слухання, 1629 01:51:17,798 --> 01:51:18,753 щоб підтримати тебе. 1630 01:51:20,092 --> 01:51:21,047 - Сюди? - Так, сюди. 1631 01:51:23,095 --> 01:51:24,050 - Так. - Так. 1632 01:51:24,931 --> 01:51:27,365 З вашого боку. Вона може сісти з вашого боку. 1633 01:51:37,860 --> 01:51:39,612 Не розумію, чому вони просто не бачать, 1634 01:51:39,904 --> 01:51:41,098 що у нього розбито серце. 1635 01:51:41,656 --> 01:51:43,567 Воно таке розбите, його бідне серце. 1636 01:51:53,084 --> 01:51:54,039 Все добре. 1637 01:52:17,983 --> 01:52:20,941 Мені не потрібно говорити про неї, чи дивитися на фотографії, 1638 01:52:22,154 --> 01:52:25,988 Тому що я і так бачу її увесь час на вулиці. 1639 01:52:28,827 --> 01:52:31,466 Я іду по вулиці і бачу її риси в інших обличчях ясніше, 1640 01:52:32,915 --> 01:52:35,190 ніж усі фотографії, які ви носите з собою. 1641 01:52:37,086 --> 01:52:38,758 Я розумію, що вам боляче. 1642 01:52:39,421 --> 01:52:40,615 Але ви є один в одного. 1643 01:52:42,674 --> 01:52:43,902 Ви є один в одного... 1644 01:52:44,968 --> 01:52:47,528 А я залишився з тим, щоб бачити її і дівчаток скрізь, 1645 01:52:48,472 --> 01:52:49,700 куди б я не пішов. 1646 01:52:53,560 --> 01:52:54,709 Я навіть собаку бачу. 1647 01:52:56,813 --> 01:52:58,246 Ось на стільки я ще повернутий. 1648 01:52:59,441 --> 01:53:00,840 Дивлюся на німецьку вівчарку, 1649 01:53:01,193 --> 01:53:02,592 а бачу нашого клятого пуделя. 1650 01:53:09,284 --> 01:53:10,239 Гаразд. 1651 01:53:15,957 --> 01:53:17,072 Гаразд. 1652 01:53:23,173 --> 01:53:25,892 Переїзд з Великим Джоном 1653 01:53:57,248 --> 01:53:58,647 - Що відбувається? - Він переїхав. 1654 01:53:59,459 --> 01:54:01,017 Вантажники закінчили годину тому. 1655 01:54:01,962 --> 01:54:03,395 Навіть нової адреси не залишив. 1656 01:54:07,175 --> 01:54:08,574 Залишив тільки це. 1657 01:54:10,095 --> 01:54:11,972 Сказав, що ця лампа - для вас, Джинджер. 1658 01:54:21,231 --> 01:54:23,984 Слухайте, я знаю, що ви всі пройшли крізь пекло. 1659 01:54:25,693 --> 01:54:27,843 Але чому ви просто не залишите його у спокої. 1660 01:54:28,404 --> 01:54:30,122 Ми просто хочемо бути частиною його життя. 1661 01:54:30,406 --> 01:54:33,045 Я знаю. Я розумію. Але зараз це неможливо. 1662 01:54:36,454 --> 01:54:39,571 В понеділок вам потрібно прийти і відкликати собак. 1663 01:54:52,011 --> 01:54:52,966 Добре. 1664 01:55:00,353 --> 01:55:01,342 Бережіть себе, Адель. 1665 01:55:02,313 --> 01:55:03,871 Дякую, що допомагали Чарлі. 1666 01:55:05,316 --> 01:55:06,431 Дякую. 1667 01:55:11,906 --> 01:55:13,305 Коли він переробив кухню? 1668 01:55:13,616 --> 01:55:14,571 О боже, кухня. 1669 01:55:14,951 --> 01:55:16,782 Він її сто тисяч раз перероблював. 1670 01:55:18,788 --> 01:55:19,743 Вона чудова. 1671 01:55:21,832 --> 01:55:24,471 Дівчаткам би сподобався колір. І як виглядає. 1672 01:55:28,506 --> 01:55:29,541 Кохана, це просто кухня. 1673 01:55:31,050 --> 01:55:32,005 Ходімо. 1674 01:55:54,698 --> 01:55:55,653 Підпишете? 1675 01:56:01,205 --> 01:56:02,160 Так, дякую. 1676 01:56:02,456 --> 01:56:04,128 Це остання партія. Я замовляв піцу. 1677 01:56:04,333 --> 01:56:05,766 Пришліть їх нагору, будь ласка. 1678 01:56:06,293 --> 01:56:07,692 Так, добре, пришлемо. 1679 01:56:22,559 --> 01:56:23,787 Твоя черга. 1680 01:56:24,937 --> 01:56:25,892 - Що? - Хочеш пограти? 1681 01:56:26,522 --> 01:56:28,080 Ні, мені потрібно 1682 01:56:29,692 --> 01:56:31,330 повернутися за машиною. 1683 01:56:31,694 --> 01:56:33,366 Я приїду до тебе завтра в обід. 1684 01:56:43,747 --> 01:56:44,702 Привіт. 1685 01:56:45,040 --> 01:56:46,598 Привіт, проходь. 1686 01:56:51,505 --> 01:56:52,984 Піцу замовляли? 1687 01:56:53,173 --> 01:56:55,129 Так, ви приїхали за адресою, я розпишуся. Заходь. 1688 01:56:55,509 --> 01:56:56,464 - Добре - Проходь. 1689 01:57:02,933 --> 01:57:04,286 Думаю, все гаразд. 1690 01:57:07,646 --> 01:57:08,601 Привіт. 1691 01:57:09,439 --> 01:57:10,394 Привіт. 1692 01:57:13,235 --> 01:57:14,509 Чарлі, ти не проти, 1693 01:57:16,363 --> 01:57:18,752 якщо Донна залишиться на піцу? 1694 01:57:22,661 --> 01:57:24,936 Так, вона може залишиться. 1695 01:57:27,249 --> 01:57:28,204 Тарілки на кухні. 1696 01:57:28,583 --> 01:57:29,982 Дякую, лікарю Джонсон. 1697 01:57:31,253 --> 01:57:32,208 За усе. 1698 01:57:35,924 --> 01:57:36,959 Гаразд. 1699 01:57:46,643 --> 01:57:49,237 Мені пора. До завтра. 1700 01:57:49,646 --> 01:57:51,045 Ну давай. Тримай. 1701 01:57:52,065 --> 01:57:53,418 Тримай? Мені вже час. 1702 01:57:53,692 --> 01:57:55,762 Так? Я думав ти сказав, що прийшов твій час. 1703 01:57:56,319 --> 01:57:57,274 Ти що, не хочеш? 1704 01:57:57,862 --> 01:57:58,851 Ти ж казав, що хочеш. 1705 01:57:59,030 --> 01:58:00,509 Спробувати ще раз і залишиться зі мною. 1706 01:58:00,740 --> 01:58:02,219 - Пам'ятаєш? - Так, це те, що я сказав. 1707 01:58:19,843 --> 01:58:21,037 ''Тіні колосів''. 1708 01:58:57,714 --> 01:58:58,669 Привіт. 1709 01:59:00,800 --> 01:59:02,950 Ти де? Вже забрав дівчаток? 1710 01:59:03,428 --> 01:59:04,383 Зараз забираю. 1711 01:59:05,805 --> 01:59:06,760 А що ти робиш? 1712 01:59:07,014 --> 01:59:08,845 Як ти думаєш, що я роблю. Вечерю готую. 1713 01:59:13,521 --> 01:59:15,159 Послухай, я хочу тобі дещо сказати. 1714 01:59:18,276 --> 01:59:22,189 Я не знаю, як ми дожили до того, що я від тебе віддаляюся. 1715 01:59:22,780 --> 01:59:25,578 Але ти маєш рацію. Це так. І це неправильно. 1716 01:59:25,950 --> 01:59:27,383 Я не хочу бути таким. Не хочу. 1717 01:59:34,333 --> 01:59:37,131 Не знаю, чи є якийсь сенс у моїх словах... 1718 01:59:48,055 --> 01:59:50,649 Просто приїжджай додому. Я кохаю тебе. 1719 01:59:50,975 --> 01:59:53,125 Мабуть, я не кажу тобі цього достатньо часто. 1720 01:59:53,686 --> 01:59:54,721 Але я тебе кохаю тебе. 1721 01:59:56,188 --> 01:59:58,144 Можеш просто забрати дівчаток і приїхати? 1722 02:00:00,651 --> 02:00:01,606 Кохаю тебе. 1723 02:00:02,903 --> 02:00:04,541 Буду дома через три хвилини. 1724 02:00:09,076 --> 02:00:10,634 Ви, хлопці, залишили тут ось це. 1725 02:00:10,828 --> 02:00:13,342 Я сказав, щоб тут не залишали нічого. Я серйозно. 1726 02:00:14,373 --> 02:00:17,092 Це потрібно нагору віднести туди. Гей, Кемпе! 1727 02:00:17,093 --> 02:00:19,093 Редагування: w2958l162976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.