Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,001 --> 00:00:54,662
L'Occident js grand et criard
2
00:00:54,770 --> 00:00:56,363
Les lois sont très peu nombreuses
3
00:00:56,474 --> 00:00:58,533
Un homme peut vivre ici
4
00:00:58,645 --> 00:01:00,135
Qu'il a envie de
5
00:01:00,248 --> 00:01:01,977
Maintenant tout le monde a une arme
6
00:01:02,086 --> 00:01:03,645
C'est leur carte de visite
7
00:01:03,755 --> 00:01:07,055
Et même quand ils s'amusent
ils ne baissent jamais la garde
8
00:01:07,162 --> 00:01:10,757
Pour notre divertissement
le bar room js the place
9
00:01:10,869 --> 00:01:14,237
Chaque homme est un roi de cœur
chaque fille un as
10
00:01:14,343 --> 00:01:17,973
C'est pourquoi nous portons le minimum
jarretières rouges, hourra
11
00:01:18,084 --> 00:01:21,247
Et pour voir le maximum
ils viennent de kilomètres
12
00:02:49,800 --> 00:02:52,895
Avec un hurlement et un hurlement
et un sou et un dollar
13
00:02:53,007 --> 00:02:55,066
Je suis un fils d'arme Jucky
14
00:02:55,178 --> 00:02:59,672
Partout où je vais, je suppose que tu sais
Je ne lève mon chapeau à personne
15
00:03:02,961 --> 00:03:07,899
Je suis juste une pierre qui roule
Je me promène seul
16
00:03:08,037 --> 00:03:12,201
Et toujours suivre mes propres conseils
17
00:03:12,847 --> 00:03:17,580
J'ai parcouru tous les sentiers
et jamais été en prison
18
00:03:17,957 --> 00:03:21,825
Bien sûr, je l'ai mérité une ou deux fois
19
00:03:22,032 --> 00:03:24,763
Avec un hurlement et un hurlement
et un sou et un dollar
20
00:03:24,871 --> 00:03:26,930
Je suis un fils d'arme Jucky
21
00:03:27,042 --> 00:03:31,946
Partout où je vais, je suppose que tu sais
Je ne lève mon chapeau à personne
22
00:03:32,586 --> 00:03:34,577
Un peu bondé, n'est-ce pas?
23
00:03:37,295 --> 00:03:39,662
Et quand je quitte une ville
24
00:03:39,767 --> 00:03:42,236
Et va te coucher
25
00:03:42,339 --> 00:03:45,866
Je fais un clin d'œil aux étoiles
26
00:03:47,082 --> 00:03:49,449
Personne ne connaît mon nom
27
00:03:49,553 --> 00:03:52,045
Ils savent seulement que je suis venu
28
00:03:52,159 --> 00:03:55,618
Et j'ai bu mon poids dans tous les bars
29
00:03:55,732 --> 00:03:58,861
Avec un hurlement et un hurlement
et un sou et un dollar
30
00:03:58,972 --> 00:04:01,100
Je suis un fils d'arme Jucky
31
00:04:01,210 --> 00:04:06,148
Partout où je vais, je suppose que tu sais
Je ne lève mon chapeau à personne
32
00:04:08,792 --> 00:04:12,558
Je lève mon chapeau
33
00:04:13,067 --> 00:04:18,005
à aucun
34
00:04:21,785 --> 00:04:25,085
- Je t'ai eu, étranger.
- Vous avez bien sûr, bub.
35
00:04:25,458 --> 00:04:28,393
- Hé, où est tout le monde?
- Ils sont prêts à faire le grand.
36
00:04:28,498 --> 00:04:29,542
Grand faire?
37
00:04:29,566 --> 00:04:29,998
Grand faire?
38
00:04:30,101 --> 00:04:33,298
Ouais, Robin Randall Rest In Peace Barbecue.
39
00:04:35,178 --> 00:04:37,579
- C'est bien.
- Je dois rester à la maison.
40
00:04:37,682 --> 00:04:41,277
Je suis puni.
Et juste pour avoir tiré sur l'école.
41
00:04:42,359 --> 00:04:43,884
C'est dommage.
42
00:04:44,496 --> 00:04:46,624
Hé, monsieur, pour qui tu vis?
43
00:04:48,437 --> 00:04:50,371
Pourquoi, bub, qu'est-ce qui t'a donné une telle idée?
44
00:04:50,475 --> 00:04:53,467
Tu parles à l'enfant qui a explosé
l'école, tu te souviens?
45
00:04:53,581 --> 00:04:57,074
Je pense que je ne sais pas ce que cela signifie
quand un gars porte son six-gun en bandoulière ...
46
00:04:57,189 --> 00:04:59,248
et attaché, comme tu le fais?
47
00:05:00,796 --> 00:05:02,059
Allons.
48
00:05:03,100 --> 00:05:04,966
Allez, mon garçon.
49
00:05:19,333 --> 00:05:20,300
Whoa!
50
00:05:21,470 --> 00:05:23,029
Horsie, whoa!
51
00:05:28,517 --> 00:05:30,679
Whoa, mon garçon!
52
00:05:31,657 --> 00:05:34,888
Régulier maintenant. Attaboy.
53
00:05:35,031 --> 00:05:37,557
Attaboy. Il ira bien maintenant.
54
00:05:39,039 --> 00:05:42,236
Si tu t'es donné tout ce mal
juste pour faire ma connaissance ...
55
00:05:42,345 --> 00:05:45,474
Je vous assure que vous avez perdu votre temps.
Rien n'en sortira.
56
00:05:45,585 --> 00:05:48,555
Pourquoi, madame, je n'ai pas fait votre cheval
agir de cette façon.
57
00:05:48,659 --> 00:05:51,720
- C'était l'idée de Comanche.
- Qui est Comanche?
58
00:05:51,831 --> 00:05:54,232
Comanche est mon cheval,
seulement il ne le sait pas.
59
00:05:54,336 --> 00:05:57,067
Il pense être des gens et déteste les chevaux.
60
00:05:57,475 --> 00:06:00,706
- Votre cheval déteste les chevaux?
- Oui m'dame.
61
00:06:00,916 --> 00:06:04,614
En fait, c'est le genre de cheval
que s'il était un homme ...
62
00:06:04,724 --> 00:06:06,249
ce serait un voleur de chevaux.
63
00:06:06,928 --> 00:06:08,794
Donc, si cela ne vous dérange pas, madame ...
64
00:06:08,899 --> 00:06:11,231
Je vais juste rouler avec toi
et attraper Comanche ...
65
00:06:11,337 --> 00:06:13,567
avant qu'il n'ait de graves ennuis.
66
00:06:14,343 --> 00:06:16,243
Je suppose que tu ferais mieux.
67
00:06:16,347 --> 00:06:19,044
Je ne pense pas
nous avons déjà eu un cheval dans notre prison.
68
00:06:19,152 --> 00:06:20,745
Bien. Allez, mon garçon.
69
00:06:44,269 --> 00:06:48,365
- C'est vraiment agréable de vous revoir, madame.
- Merci, étranger.
70
00:06:48,979 --> 00:06:52,074
Me revoir?
Quand nous sommes-nous déjà rencontrés?
71
00:06:52,185 --> 00:06:56,179
Nous ne nous sommes jamais exactement rencontrés auparavant,
mais je vous ai bien vu beaucoup.
72
00:06:56,293 --> 00:06:58,660
- Quand? Où?
- Tout le temps.
73
00:06:58,765 --> 00:07:01,427
Partout où je vais. À l'intérieur ici.
74
00:07:01,204 --> 00:07:03,400
D'où viens-tu, étranger?
75
00:07:03,508 --> 00:07:06,478
Où vas tu? Pourquoi es-tu ici?
76
00:07:07,183 --> 00:07:10,209
Je viens de partout,
sur mon chemin partout.
77
00:07:11,091 --> 00:07:14,857
- Mais d'abord, j'ai un petit boulot à faire.
- Quel genre de travail?
78
00:07:15,299 --> 00:07:17,393
Tu sais, au printemps,
au pays Osage ...
79
00:07:17,503 --> 00:07:21,701
des millions de fleurs poussent dans les champs
et ils sont tous de la couleur de vos yeux.
80
00:07:22,915 --> 00:07:25,111
Vous parlez vraiment gentil, étranger.
81
00:07:28,660 --> 00:07:30,754
Ki-yi, grandes choses
a eu un meurtre
82
00:07:33,135 --> 00:07:34,830
Perdu un méchant
83
00:07:34,939 --> 00:07:38,898
Robin Randall est
M. Randall js est mort
84
00:07:39,013 --> 00:07:42,005
Alléluia
85
00:07:42,119 --> 00:07:45,316
Où il est allé est si éloigné
86
00:07:45,426 --> 00:07:48,623
Alléluia
87
00:07:49,133 --> 00:07:52,433
Il n'aura pas besoin de son pardessus
88
00:07:52,541 --> 00:07:55,806
Ki-yi, grandes choses
89
00:07:55,914 --> 00:07:58,975
Les gens bourdonnent
à la douzaine
90
00:07:59,087 --> 00:08:03,957
Et le scandale est
Robin Randall est mort
91
00:08:11,879 --> 00:08:15,372
- Oui, monsieur, c'est une belle journée, n'est-ce pas, les amis?
- Ouais!
92
00:08:15,854 --> 00:08:19,950
Ouais. Vous voilà, Robin Randall,
exactement là où nous vous voulons.
93
00:08:20,496 --> 00:08:22,590
Sur le ventre et avec vos bottes.
94
00:08:23,936 --> 00:08:26,405
Oui, monsieur, c'est certainement une belle journée.
95
00:08:27,410 --> 00:08:29,071
Et sentez ce barbecue.
96
00:08:32,453 --> 00:08:35,445
Revenez ici! Où sont tes manières?
97
00:08:36,194 --> 00:08:40,028
Vous pourriez au moins attendre que nous ayons fini de payer
nos derniers respects à l'invité d'honneur.
98
00:08:40,135 --> 00:08:42,467
- Dépêchez-vous, Jason.
- Je me dépêche. Donne moi du temps.
99
00:08:42,574 --> 00:08:45,669
Si je dois faire ce discours,
Je ne veux pas le faire juste pour moi.
100
00:08:45,780 --> 00:08:48,181
Eh bien, si nous avions un prédicateur ...
101
00:08:48,285 --> 00:08:52,188
Je suppose qu'il pourrait essayer d'intercéder pour
Robin et fais-le tomber avec une phrase légère.
102
00:08:52,293 --> 00:08:54,557
Moi, étant simplement
un avocat, cependant ...
103
00:08:54,665 --> 00:08:57,157
ne peut que le plaider
coupable de tous les péchés du livre ...
104
00:08:57,269 --> 00:09:00,136
et le jeter sur la miséricorde
de cette juridiction supérieure ...
105
00:09:00,242 --> 00:09:02,438
du jugement duquel,
il n'y a pas d'appel.
106
00:09:02,547 --> 00:09:04,743
- Jason, c'est très gentil.
- Merci, Rafael.
107
00:09:04,852 --> 00:09:08,982
D'une certaine manière, Robin a vraiment
a rempli une ambition de toujours.
108
00:09:09,661 --> 00:09:13,495
Parce qu'en plus d'être un tyran,
un tricheur, un lâche et un voleur de chevaux ...
109
00:09:13,603 --> 00:09:16,197
il était aussi un cavalier de réclamation
et un accapareur de terres.
110
00:09:17,042 --> 00:09:21,775
Robin, maintenant tu as ta terre,
six pieds de lui ...
111
00:09:22,119 --> 00:09:23,484
tout à toi!
112
00:09:26,094 --> 00:09:29,530
Maintenant, nous allons vous quitter
Robin Randall. Nous allons...
113
00:09:41,357 --> 00:09:42,586
Jason ...
114
00:09:43,328 --> 00:09:46,457
n'êtes-vous pas satisfait
avec un enterrement à la fois?
115
00:09:47,069 --> 00:09:48,537
Quiconque monte avec Susana ...
116
00:09:48,639 --> 00:09:51,006
sans obtenir ma permission
demande des ennuis.
117
00:09:51,110 --> 00:09:53,943
C'est un étranger, Jason.
Il ne sait pas mieux.
118
00:09:55,520 --> 00:09:57,352
Qu'est-ce qui vous dérange, madame?
119
00:09:57,457 --> 00:10:01,553
Je pense que tu ferais mieux d'aller chercher Comanche
avant de mordre quelqu'un. Au revoir.
120
00:10:01,665 --> 00:10:04,032
- Giddyap, mon garçon.
- Merci.
121
00:10:04,838 --> 00:10:08,206
- Je me demande qui est l'étranger.
- Pourquoi tu ne lui demandes pas?
122
00:10:23,843 --> 00:10:25,174
C'est évident pour moi, étranger ...
123
00:10:25,279 --> 00:10:27,839
que tu n'es pas conscient
de la vraie nature de ces procédures.
124
00:10:27,951 --> 00:10:29,441
Nous ne dédions pas un monument.
125
00:10:29,554 --> 00:10:32,546
Nous plantons simplement un scélérat
par le nom de Robin Randall.
126
00:10:32,661 --> 00:10:36,063
Il n'y a aucune raison pour toi
pour exposer inutilement votre crâne nu ...
127
00:10:36,167 --> 00:10:37,657
à la colère des éléments.
128
00:10:37,771 --> 00:10:40,035
Ici, dans le comté de Limbo, en Californie ...
129
00:10:40,142 --> 00:10:44,807
nous enlevons nos chapeaux pour très peu de choses
et il n’en fait pas partie.
130
00:10:45,386 --> 00:10:48,481
Regardez, monsieur, aucun homme ne me le dit
que faire de mon chapeau ...
131
00:10:48,592 --> 00:10:50,686
à moins qu'il ne soit assez homme pour le porter.
132
00:10:51,064 --> 00:10:52,498
- Ouais?
- Ouais.
133
00:10:59,348 --> 00:11:02,181
Je ne pense pas qu'il y ait de la place
pour plus d'un corps dans cette tombe ...
134
00:11:02,286 --> 00:11:03,981
et il est négligé.
135
00:11:10,135 --> 00:11:13,264
Alors maintenant, nous vous laissons, Robin Randall,
reposant au sein de la Terre ...
136
00:11:13,376 --> 00:11:16,209
la surface dont vous
si longtemps profané par ta présence.
137
00:11:16,314 --> 00:11:18,339
La ligne pour le barbecue
formulaires à droite ...
138
00:11:18,452 --> 00:11:22,582
après quoi il y aura des compétitions sportives
et des jeux d'adresse pour tous.
139
00:11:26,869 --> 00:11:29,930
- Tu veux nous rejoindre, étranger?
- Soyez heureux, madame.
140
00:11:32,680 --> 00:11:34,705
Salut, étranger. Je m'appelle Billy Buckett.
141
00:11:34,818 --> 00:11:37,617
Je sais que ce ne sont pas mes affaires
mais n'est-ce pas toi le gars?
142
00:11:37,724 --> 00:11:40,591
Tu as raison, Billy,
ce ne sont pas vos affaires.
143
00:11:46,040 --> 00:11:48,600
Je m'appelle Carberry. Jason Carberry.
144
00:11:49,246 --> 00:11:52,272
Je veux un mot avec toi sur
cette jeune femme avec qui vous avez conduit ici.
145
00:11:52,387 --> 00:11:54,617
J'ai oublié de lui demander son nom.
146
00:11:54,724 --> 00:11:57,591
Son nom est
Mlle Susana Martinez De La Cruz.
147
00:11:57,697 --> 00:11:58,960
- Merci.
- Je vous en prie.
148
00:11:59,066 --> 00:12:02,161
J'étais sur le point de vous prévenir.
Nous avons deux sortes de femmes ici.
149
00:12:02,974 --> 00:12:04,999
C'est le genre à qui nous lançons notre chapeau.
150
00:12:06,348 --> 00:12:08,316
J'ai assez de sens pour le savoir.
151
00:12:09,153 --> 00:12:12,248
Dis, tu n'as pas oublié
pour mentionner une petite chose ...
152
00:12:12,360 --> 00:12:14,328
à propos de l'homme que vous venez d'enterrer là-bas?
153
00:12:14,431 --> 00:12:17,366
Comme peut-être qu'il était gentil
aux petits animaux, ou quelque chose?
154
00:12:17,470 --> 00:12:19,996
Les seuls animaux
Robin Randall s'est toujours intéressé à ...
155
00:12:20,108 --> 00:12:23,237
étaient ceux qu'il pouvait voler,
comme les chevaux et le bétail.
156
00:12:23,516 --> 00:12:28,147
Cela a-t-il jamais été prouvé contre lui,
ou suis-je censé vous croire sur parole?
157
00:12:29,761 --> 00:12:33,595
Étranger, je n'ai pas l'habitude
d'avoir mis ma parole en doute.
158
00:12:36,173 --> 00:12:40,007
Jason, va me chercher une assiette de barbecue,
vas-tu? Je meurs de faim.
159
00:12:40,550 --> 00:12:43,747
Pour toi, mon amour, n'importe quoi.
160
00:12:51,203 --> 00:12:53,103
Au fait, je m'appelle Calaveras Kate.
161
00:12:53,207 --> 00:12:57,144
- Je ne crois pas avoir tout à fait compris le vôtre.
- Je ne crois pas que je l'ai tout à fait jeté.
162
00:13:02,296 --> 00:13:04,924
Ce Carberry bien sûr
joue sur le terrain, n'est-ce pas?
163
00:13:05,034 --> 00:13:06,866
Vous remarquez qu'il n'a pas baissé son chapeau, cependant.
164
00:13:06,971 --> 00:13:09,736
Regarde toi.
Ici, nous avons un triple standard.
165
00:13:09,844 --> 00:13:13,280
Comme Jason l'a dit, il y en a deux types
des femmes mais un seul type d'homme.
166
00:13:13,385 --> 00:13:15,114
Très pratique pour les hommes.
167
00:13:15,222 --> 00:13:18,852
- Oui, madame, c'est sûr.
- Ça a été sympa.
168
00:13:19,029 --> 00:13:21,521
Vous partirez bientôt,
n'est-ce pas? J'espère.
169
00:13:21,634 --> 00:13:23,033
Quel est le problème, madame?
170
00:13:23,137 --> 00:13:25,868
Tu as peur que Carberry fasse quelque chose
pour me faire tirer dessus?
171
00:13:25,976 --> 00:13:29,173
En fait, oui.
Mais je n'aimerais pas ça même s'il t'avait tiré dessus.
172
00:13:29,283 --> 00:13:31,149
Il y a eu trop de tirs ici.
173
00:13:31,254 --> 00:13:34,451
- Il me semble que tu t'intéresses à lui.
- Intéressé!
174
00:13:34,627 --> 00:13:37,062
Il est aussi bidon qu'un jeu de faro chinois.
175
00:13:37,165 --> 00:13:39,361
Pourquoi, la main avec laquelle il pointe son chapeau
ne sait jamais ...
176
00:13:39,470 --> 00:13:41,564
ce que l'autre fait et ...
177
00:13:43,043 --> 00:13:47,037
Je mourrais avant de le lui faire savoir,
mais je suis amoureux de lui.
178
00:13:49,724 --> 00:13:52,785
Le grand flirt, se pavanant à la tête-de-boule!
179
00:13:56,704 --> 00:14:00,072
Tu sais, tu pourrais faire de nous deux
une grande faveur puissante ...
180
00:14:00,179 --> 00:14:03,171
si tu sortais de la ville
avant qu'il ne soit trop tard, monsieur.
181
00:14:03,685 --> 00:14:06,677
Sûr de vous accueillir, madame,
mais je ne peux pas.
182
00:14:07,626 --> 00:14:10,891
J'aurais dû mieux savoir
que d'essayer de parler sens à un homme.
183
00:14:11,668 --> 00:14:12,760
Hommes
184
00:14:13,872 --> 00:14:16,068
Un homme est têtu comme un mulet
185
00:14:16,177 --> 00:14:18,373
Il n'apprend pas assez à moitié à l'école /
186
00:14:18,481 --> 00:14:22,850
La seule chose qui le motive est son ego
187
00:14:22,957 --> 00:14:25,085
Une femme aime critiquer
188
00:14:25,195 --> 00:14:27,425
Elle veut dominer les mecs
189
00:14:27,533 --> 00:14:31,629
Si elle était intelligente, elle serait l'amigo d'un homme
190
00:14:32,476 --> 00:14:34,672
Homme et femme
191
00:14:34,780 --> 00:14:36,407
Jour et nuit
192
00:14:36,517 --> 00:14:41,250
Ils essaient toujours
faire voir à l'autre la lumière
193
00:14:41,427 --> 00:14:43,657
Un homme ne sait pas ce qui est bon pour lui
194
00:14:43,765 --> 00:14:46,029
Une fille saute là où elle ne sait pas nager
195
00:14:46,137 --> 00:14:50,165
La même vieille chose partout où lui et elle vont
196
00:14:51,079 --> 00:14:53,309
Homme et femme
197
00:14:53,418 --> 00:14:55,045
Ami et ennemi
198
00:14:55,155 --> 00:14:58,455
Ils sont aussi éloignés que oui et non
199
00:15:00,132 --> 00:15:01,793
Femmes
200
00:15:02,202 --> 00:15:04,569
Ils aiment dépenser tout ce que nous pouvons épargner
201
00:15:04,674 --> 00:15:07,041
La femme ne veut que sa part
202
00:15:07,146 --> 00:15:11,447
Mais pour elle c'est juste un apéritif
203
00:15:11,554 --> 00:15:13,852
La femme sait comment les choses devraient être
204
00:15:13,958 --> 00:15:16,017
Alors pourquoi nous demander si nous sommes d'accord?
205
00:15:16,130 --> 00:15:20,328
Pour te construire
nous vous faisons penser que vous êtes plus sage
206
00:15:21,140 --> 00:15:23,438
Homme et femme
207
00:15:23,545 --> 00:15:25,138
Jack et Jilf
208
00:15:25,248 --> 00:15:29,708
Ils se blâment
quand ils dégringolent la colline
209
00:15:30,024 --> 00:15:32,288
Pourquoi, un homme ne sait pas le désordre qu'il fait
210
00:15:32,396 --> 00:15:34,694
Une femme ne fait jamais d'erreur?
211
00:15:34,800 --> 00:15:39,237
Sa pire erreur est de le laisser la conseiller
212
00:15:39,844 --> 00:15:41,972
Homme et femme
213
00:15:42,082 --> 00:15:43,811
Canard et canard
214
00:15:43,918 --> 00:15:47,183
Ils pensent chacun
ils sont le jcing sur le gâteau
215
00:15:47,559 --> 00:15:48,754
Hommes
216
00:15:48,862 --> 00:15:49,988
Femmes
217
00:15:51,067 --> 00:15:53,126
Tu mords plus que tu ne peux mâcher
218
00:15:53,238 --> 00:15:55,536
Pourquoi, il n'y a rien qu'un homme ne puisse faire
219
00:15:55,642 --> 00:15:59,806
J'aimerais te voir essayer d'être mère
220
00:16:00,085 --> 00:16:02,782
D'accord, sois une mère sûre que tu peux
221
00:16:02,890 --> 00:16:05,018
Mais essaie juste d'être un sans homme
222
00:16:07,399 --> 00:16:09,629
Le mari est la meilleure moitié
223
00:16:09,737 --> 00:16:12,069
Quand j'entends que je dois rire
224
00:16:12,176 --> 00:16:14,440
Mais le mari est le chef de famille
225
00:16:14,547 --> 00:16:16,845
La femme peut le chasser du lit
226
00:16:16,951 --> 00:16:19,045
Une femme aime afficher sa forme
227
00:16:19,156 --> 00:16:21,250
Un homme n'est rien d'autre qu'un singe
228
00:16:21,360 --> 00:16:24,022
Je réussis en agissant dur
229
00:16:24,200 --> 00:16:29,866
Je laisse tomber ma cravate juste assez.
230
00:16:30,712 --> 00:16:33,374
Homme et femme
231
00:16:33,485 --> 00:16:35,146
Sharp et plat
232
00:16:35,255 --> 00:16:37,815
Ils ne semblent jamais s'entendre
233
00:16:37,926 --> 00:16:40,520
Même quand ils ont raison, ils ont tort
234
00:16:40,632 --> 00:16:42,794
Homme et femme
235
00:16:42,903 --> 00:16:44,530
Chien et chat
236
00:16:44,640 --> 00:16:48,235
Ils ne pensent jamais de la même manière et c'est tout
237
00:16:48,348 --> 00:16:49,440
C'est ça
238
00:17:03,945 --> 00:17:06,880
Calaveras, j'étais juste en train de réparer
pour aller chercher la nourriture.
239
00:17:06,985 --> 00:17:09,317
J'ai remarqué que vous aviez ramassé quelques plats.
240
00:17:09,423 --> 00:17:11,687
Maintenant, je t'attendais.
241
00:17:11,794 --> 00:17:14,889
Écoute, tu te fais des histoires avec moi
où est cet inconnu?
242
00:17:15,001 --> 00:17:17,265
Il est probablement parti quelque part
s'occupant de ses propres affaires.
243
00:17:17,372 --> 00:17:19,340
- Pourquoi tu ne fais pas la même chose?
- Que voulez-vous dire?
244
00:17:19,443 --> 00:17:22,674
Je deviens malade et fatigué de toi
commencer des combats pour Susana.
245
00:17:22,783 --> 00:17:25,753
Il est temps que vous réalisiez
que tout ce qu'un homme essaie de lui faire ...
246
00:17:25,855 --> 00:17:29,018
-qu'elle ne peut pas le dissuader ou s'enfuir--
- Calaveras.
247
00:17:29,863 --> 00:17:31,797
C'est un sujet extrêmement délicat.
248
00:17:31,901 --> 00:17:35,531
Cela pourrait être délicat pour vous,
mais pour la plupart des femmes, c'est juste du shoptalk.
249
00:17:36,243 --> 00:17:40,237
D'ailleurs, qu'est-ce que tu faisais
avec les Dorgan Sisters, parler boutique?
250
00:17:40,919 --> 00:17:43,354
Non, juste parler.
251
00:17:44,493 --> 00:17:48,293
- Jason, veux-tu me rendre une grande faveur?
- Tout ce que tu veux, chérie.
252
00:17:48,401 --> 00:17:53,066
Ne vous faites pas tirer dessus aujourd'hui.
Je ne supporte pas les bruits forts.
253
00:17:53,745 --> 00:17:56,077
Tu n'as aucune raison de me parler de cette façon.
254
00:17:58,021 --> 00:17:59,511
Je vais chercher la nourriture.
255
00:18:29,316 --> 00:18:33,253
Vous savez, madame, en vous regardant
c'est comme écouter un violon.
256
00:18:34,593 --> 00:18:39,258
- Pourquoi, la musique s'est arrêtée.
- Non, madame, vous vous trompez. Cela ne s'arrêtera jamais.
257
00:18:39,503 --> 00:18:41,733
Je vais l'entendre le reste de ma vie.
258
00:18:41,841 --> 00:18:46,108
Peut-être que tu as raison.
Il semble [peut encore l'entendre, aussi.
259
00:18:47,385 --> 00:18:49,945
- Je dois y aller maintenant.
- Où vas tu?
260
00:18:50,058 --> 00:18:52,686
Je n'essaierais pas de la suivre
si j'étais toi, étranger.
261
00:18:52,796 --> 00:18:54,423
Eh bien, c'est tout simplement idiot.
262
00:18:54,533 --> 00:18:57,992
Si tu étais moi, monsieur, tu ferais
juste ce que je vais faire. Suis-la.
263
00:18:58,107 --> 00:19:00,041
Je te préviens. Tenez-vous loin de Susana.
264
00:19:00,145 --> 00:19:03,706
Sauf si vous avez un meilleur argument
que vous avez produit jusqu'à présent, Carberry ...
265
00:19:03,818 --> 00:19:07,379
-Vous feriez mieux de rester à l'écart.
- D'accord, étranger, tu l'as demandé.
266
00:19:15,041 --> 00:19:18,477
Vous semblez avoir des problèmes
trouver votre six-gun, monsieur.
267
00:19:19,016 --> 00:19:20,643
Vous aimez utiliser le mien?
268
00:19:21,353 --> 00:19:25,187
Toutes nos félicitations.
C'est le tirage le plus rapide [jamais vu.
269
00:19:26,664 --> 00:19:29,429
Mais je vous préviens toujours.
Éloignez-vous de ma paroisse.
270
00:19:29,536 --> 00:19:31,630
- Votre pupille?
- C'est vrai, ma pupille.
271
00:19:32,475 --> 00:19:34,000
Elle est devenue orpheline lorsqu'elle était enfant ...
272
00:19:34,112 --> 00:19:37,309
et depuis je suis
son tuteur et protecteur légal.
273
00:19:37,819 --> 00:19:40,789
Je suis vraiment content
tu ne m'as pas fait te tuer, Carberry.
274
00:19:40,993 --> 00:19:42,518
Elle ne m'aurait jamais pardonné.
275
00:19:42,629 --> 00:19:45,758
Alors tu admets que j'ai le droit de le savoir
quel est votre intérêt pour Susana.
276
00:19:45,870 --> 00:19:49,602
Intérêt! Pourquoi, mec, c'est un sacré spectacle plus
qu'un simple intérêt.
277
00:19:49,710 --> 00:19:52,975
J'ai été amoureux de cette fille
pour les deux meilleures heures de ma vie.
278
00:19:53,084 --> 00:19:55,678
- Et j'ai failli te tuer.
- Ouais.
279
00:19:56,557 --> 00:19:57,649
Garçon.
280
00:19:59,496 --> 00:20:03,228
Vous voyez, Susana a conduit
une existence très abritée.
281
00:20:03,471 --> 00:20:05,667
Elle a été élevée pour être une dame.
282
00:20:06,343 --> 00:20:08,607
Une espèce de femelle
qui [doute sérieusement ...
283
00:20:08,714 --> 00:20:11,445
tu as déjà rencontré
en grand nombre avant.
284
00:20:11,553 --> 00:20:12,748
C'est ça.
285
00:20:13,124 --> 00:20:16,094
Alors, en tant que son tuteur, étranger ...
286
00:20:16,664 --> 00:20:20,931
que feriez-vous si des bagarres,
selle-clochard agité et branlant ...
287
00:20:21,240 --> 00:20:23,265
est venu en ville
et a essayé de promouvoir une affaire ...
288
00:20:23,377 --> 00:20:25,505
qui pourrait ruiner sa vie
et lui briser le cœur?
289
00:20:25,615 --> 00:20:27,606
Eh bien, je tuerais le fils d'une arme à feu.
290
00:20:29,690 --> 00:20:31,954
On dirait que nous sommes parvenus à un accord.
291
00:20:33,698 --> 00:20:34,961
Ressemble à.
292
00:20:47,192 --> 00:20:47,335
- Félicitations mon ami.
- Pour quoi?
293
00:20:46,888 --> 00:20:49,516
- Félicitations mon ami.
- Pour quoi?
294
00:20:49,894 --> 00:20:54,422
Tu es l'un des deux seuls hommes maintenant
vivant qui a jamais surpassé Jason Carberry.
295
00:20:54,702 --> 00:20:59,299
J'ai l'honneur d'être l'autre.
Je suis Rafael Moreno, à votre service.
296
00:21:00,047 --> 00:21:01,481
Heureux de te connaitre.
297
00:21:03,186 --> 00:21:06,019
Quelle était la raison de Carberry
pour avoir essayé de vous tirer dessus?
298
00:21:06,126 --> 00:21:10,256
Sefior, je n'avais voulu que féliciter
vous sur votre succès avec Carberry ...
299
00:21:10,367 --> 00:21:13,393
de ne pas discuter de questions personnelles, amigo.
300
00:21:14,142 --> 00:21:17,840
Si je me souviens, Rafael, je ne t'ai pas demandé
pour discuter de quoi que ce soit avec moi.
301
00:21:18,851 --> 00:21:20,945
Peut-être que tu ne le ferais pas
parle si haut, étranger ...
302
00:21:21,056 --> 00:21:23,184
si tu savais
qui est vraiment ce Rafael Moreno.
303
00:21:23,293 --> 00:21:25,660
Il peut tirer l'oeil
d'un spermophile à 50 vignes ...
304
00:21:25,765 --> 00:21:27,961
et récupère son arme
dans l'étui avant qu'il ne trébuche.
305
00:21:28,070 --> 00:21:31,665
En plus de ça, il est le plus grand bar
combattant dans ces parties ici ...
306
00:21:31,777 --> 00:21:35,680
Et j'ai de l'argent qui dit que tu ne le fais pas
appartiennent au même salon avec lui.
307
00:21:37,088 --> 00:21:39,113
Hé, montons au salon.
308
00:21:39,225 --> 00:21:41,284
Il n'y a pas de temps pour ça
vous pourriez changer d'avis.
309
00:21:41,396 --> 00:21:43,626
Allez, faisons-le ici, maintenant!
310
00:21:46,941 --> 00:21:50,002
Faites-nous une ligne de pied ici. Oui monsieur.
311
00:21:51,016 --> 00:21:53,951
Les candidats sont-ils prêts?
Très bien, allez jusqu'aux pieds.
312
00:21:54,555 --> 00:21:56,614
Vous êtes le premier. Prêt!
313
00:21:57,194 --> 00:21:58,355
Aller.
314
00:22:00,434 --> 00:22:03,460
Un deux trois quatre...
315
00:22:07,949 --> 00:22:11,908
Un deux. Lève-toi, mon garçon. Trois quatre...
316
00:22:16,967 --> 00:22:19,993
Un deux trois quatre...
317
00:22:29,827 --> 00:22:32,558
Un deux...
318
00:22:34,102 --> 00:22:36,161
Trois. Lève-toi, mon garçon.
319
00:22:37,308 --> 00:22:39,743
Allons. Steady, garçon, stable.
320
00:23:00,420 --> 00:23:01,819
Répugnant.
321
00:23:02,859 --> 00:23:06,318
Sefiorita, je suis d'accord avec vous,
mais c'est le mieux que je puisse faire.
322
00:23:09,773 --> 00:23:11,935
Mon amigo.
323
00:23:18,958 --> 00:23:21,325
Vous m'avez assez surpris, Rafael.
324
00:23:21,429 --> 00:23:24,194
Tu es presque
aussi bon que Billy Buckett l'a dit.
325
00:23:24,302 --> 00:23:27,101
Et tu es presque aussi bon
comme vous pensez que vous êtes.
326
00:23:27,208 --> 00:23:30,439
Salutations, étrangers.
Bienvenue dans notre communauté.
327
00:23:30,615 --> 00:23:32,913
Je suis Jason Carberry, à votre service.
328
00:23:33,186 --> 00:23:36,952
C'est Miss Calaveras Kate, la lumière brillante
de notre monde théâtral local.
329
00:23:37,061 --> 00:23:39,291
Apparaît actuellement au Red Dog Saloon ...
330
00:23:39,398 --> 00:23:41,730
en vedette dans toutes les dernières chansons et danses.
331
00:23:41,837 --> 00:23:43,498
Un petit souvenir pour vous.
332
00:23:45,912 --> 00:23:47,277
Merci.
333
00:23:48,584 --> 00:23:51,315
Je suis le juge Wallace Winthrop de Boston, monsieur.
334
00:23:53,560 --> 00:23:56,052
Et voici ma nièce, Mlle Sheila Winthrop.
335
00:23:56,934 --> 00:23:58,163
Comment allez-vous?
336
00:23:58,270 --> 00:24:01,797
- Et je suis Rafael Moreno.
- Et je suis juste un étranger.
337
00:24:03,013 --> 00:24:05,277
Accueillez-vous généralement des invités
à votre communauté ...
338
00:24:05,384 --> 00:24:08,354
par une exposition aussi honteuse
comme nous venons d'être témoins?
339
00:24:08,456 --> 00:24:11,118
À quoi vous attendiez-vous sur l'éperon
du moment? Un massacre?
340
00:24:11,229 --> 00:24:13,061
La plupart du temps, je gagne.
341
00:24:13,166 --> 00:24:15,533
Pourquoi n'y avait-il personne en ville pour nous accueillir ...
342
00:24:15,638 --> 00:24:19,597
sauf un petit garçon qui est puni
pour avoir tiré sur l'école?
343
00:24:19,813 --> 00:24:22,111
Et un petit morveux le plus offensif à cela.
344
00:24:22,217 --> 00:24:24,481
Il m'a offert «une bouchée de tabac».
345
00:24:25,090 --> 00:24:28,025
Le garçon est généreux pour une faute.
346
00:24:28,798 --> 00:24:30,892
Qu'est-ce qui vous amène dans notre belle ville, juge?
347
00:24:31,002 --> 00:24:34,734
1, monsieur, j'ai l'honneur d'être la tête
de la Commission présidentielle.
348
00:24:35,277 --> 00:24:39,737
Nommé pour étudier et faire rapport
sur l'augmentation alarmante de l'anarchie ...
349
00:24:39,853 --> 00:24:41,912
dans certains de nos états occidentaux.
350
00:24:43,159 --> 00:24:45,958
Pourquoi, craque, juge,
vous perdez votre temps ici.
351
00:24:46,199 --> 00:24:49,066
Je ne sais pas. Et toi, Calaveras?
352
00:24:50,808 --> 00:24:53,038
Quelqu'un sait de quoi il parle?
353
00:25:00,962 --> 00:25:05,092
- Comment oses-tu?
- Comme [je le disais, juge, je ...
354
00:25:05,571 --> 00:25:06,766
Juge.
355
00:25:06,907 --> 00:25:10,002
Je ne connais aucune condition
d'anarchie ici ...
356
00:25:10,113 --> 00:25:11,672
cela justifie votre intervention, monsieur.
357
00:25:11,784 --> 00:25:14,651
Et cette vague de crime
qui vient de passer?
358
00:25:14,856 --> 00:25:18,156
Cette? Ce sont juste les garçons Patterson
le tournage avec les McGregors.
359
00:25:18,263 --> 00:25:21,062
Pourquoi, bien sûr. Cela arrive tous les jours.
360
00:25:21,169 --> 00:25:23,137
Mesdames et messieurs!
361
00:25:23,239 --> 00:25:27,176
Choisissez et attrapez vos partenaires
pour le Sacramento Stomp!
362
00:25:30,387 --> 00:25:33,220
Juge, c'est quelque chose
vous et votre nièce devez certainement voir.
363
00:25:33,326 --> 00:25:35,317
Un de vous les garçons prend soin
de l'équipe du juge.
364
00:25:35,430 --> 00:25:38,024
Mademoiselle, si vous me le permettez
pour vous aider ici?
365
00:25:38,403 --> 00:25:39,632
Nous y sommes.
366
00:25:45,250 --> 00:25:48,276
Puis-je avoir l'honneur?
Autrement dit, si Jason ne s'y oppose pas.
367
00:25:48,389 --> 00:25:50,983
Bien sûr que non.
Tiens, tiens ça, Jason.
368
00:26:07,361 --> 00:26:09,329
Il a une fille en Alabama
369
00:26:09,432 --> 00:26:11,093
J'en ai un dans le vieux Cheyenne
370
00:26:11,202 --> 00:26:12,601
Aime un jeune ou une grand-mère
371
00:26:12,705 --> 00:26:14,434
Parce que c'est un homme à femmes
372
00:26:14,543 --> 00:26:17,672
Ladykiller les aime tous
373
00:26:17,782 --> 00:26:20,877
Ladykiller, voyez comment ils tombent
374
00:26:20,988 --> 00:26:24,322
Il ne donne pas une huée dans Hadès
si c'est une fille arrogante
375
00:26:24,429 --> 00:26:27,694
La traite comme les autres dames
quand elle est dans son corral
376
00:26:27,802 --> 00:26:30,965
Ladykiller les aime tous
377
00:26:31,075 --> 00:26:34,306
Ladykiller, voyez comment ils tombent
378
00:26:43,834 --> 00:26:46,929
Si je sais que Rafael,
il fait tout ça juste pour toi.
379
00:26:47,408 --> 00:26:49,467
Je ne suis pas du tout intéressé.
380
00:27:07,649 --> 00:27:11,051
Montez à bord de ma selle en argent
embrasse toutes les filles que je vois
381
00:27:11,155 --> 00:27:14,523
Avant de savoir que je fais du skedaddle
aucune fille ne me ligote.
382
00:27:14,629 --> 00:27:17,655
Ladykiller, c'est ma façon
383
00:27:17,769 --> 00:27:20,636
Ladykiller, c'est ce qu'ils disent
384
00:27:45,958 --> 00:27:47,653
Ça doit être la saison des amours.
385
00:28:42,170 --> 00:28:42,279
- Très beau pas, Calaveras. Ici.
- Oui, c'était très gentil.
386
00:28:41,823 --> 00:28:44,349
- Très beau pas, Calaveras. Ici.
- Oui, c'était très gentil.
387
00:28:44,461 --> 00:28:46,953
- Juge, je pense que cela demande des rafraîchissements.
- Merci.
388
00:28:47,066 --> 00:28:49,535
- Je suis épuisé. Allons.
- Excellente notion.
389
00:28:50,373 --> 00:28:53,365
Écarte-toi de mon chemin, bandit, toi!
390
00:28:56,151 --> 00:28:58,848
Cette Miss Winthrop est fascinée par moi.
391
00:28:58,957 --> 00:29:01,688
Et je dois admettre que je suis aussi fasciné par elle.
392
00:29:01,796 --> 00:29:04,925
Elle est vraiment jolie
mais elle me semble un peu givrée.
393
00:29:05,035 --> 00:29:06,469
Non mon ami.
394
00:29:06,572 --> 00:29:11,271
Sous cet extérieur glacial qui brûle
un feu qui n'a besoin que d'être attisé dans une flamme.
395
00:29:11,682 --> 00:29:14,049
Elle me semble toujours un peu givrée.
396
00:29:22,938 --> 00:29:25,407
Vous m'avez traité de bandit et vous avez raison.
397
00:29:25,677 --> 00:29:29,477
Alors je suis venu te voler
un petit sourire.
398
00:29:31,087 --> 00:29:33,715
Si ça te rend heureux,
Je vais rire de vous.
399
00:29:33,826 --> 00:29:36,796
Je pense que tu es capable d'autre
des émotions plus tendres.
400
00:29:36,899 --> 00:29:38,264
Prêt, mon cher.
401
00:29:38,803 --> 00:29:41,295
J'étais juste en train de demander à votre si charmante nièce ...
402
00:29:41,409 --> 00:29:44,379
s'il y avait un léger service
Je pourrais faire pour elle.
403
00:29:44,682 --> 00:29:47,208
Oui, pars et laisse-moi tranquille.
404
00:29:51,595 --> 00:29:54,223
Pourquoi avez-vous traité cet homme si brutalement?
405
00:29:55,035 --> 00:29:57,800
- C'est peut-être parce que j'ai peur.
- De quoi?
406
00:29:58,108 --> 00:30:01,408
Lui. Moi. Je ne sais pas.
407
00:30:02,351 --> 00:30:06,811
Tous les candidats vont maintenant s'aligner
pour la course à la cueillette de poulets!
408
00:30:17,614 --> 00:30:19,946
Très bien, maintenant, vous connaissez tous les règles.
409
00:30:20,052 --> 00:30:22,350
Vous prenez votre poulet et vous commencez à cueillir.
410
00:30:22,457 --> 00:30:26,690
Et la dame dont le poulet est cueilli
la plus nue à l'arrivée, elle l'emporte.
411
00:30:26,799 --> 00:30:29,166
Très bien, maintenant, alignez-vous. Pas de trucage maintenant.
412
00:30:29,705 --> 00:30:31,730
À vos marques. Se mettre...
413
00:30:47,274 --> 00:30:50,801
Par décision unanime du juge,
Gingembre Pete ...
414
00:30:50,914 --> 00:30:53,611
la gagnante est Mme Bear-Who-Fears-No-Man!
415
00:30:54,955 --> 00:30:57,083
J'ai été volé. J'étais tordu.
416
00:30:57,194 --> 00:30:59,595
Je n'ai jamais eu une chance.
Mon poulet respire!
417
00:30:59,698 --> 00:31:01,962
- Va-t'en, Minnie.
- Minnie a raison.
418
00:31:02,237 --> 00:31:04,467
Celui qui a glissé
ce poulet vivant dans l'affaire ...
419
00:31:04,575 --> 00:31:06,669
bien sûr, elle l'a parée de froid. Un tas de choses.
420
00:31:06,779 --> 00:31:08,941
Avez-vous entendu ce qu'il a dit?
Entendez ce que l'homme a dit?
421
00:31:09,050 --> 00:31:11,144
Tu m'appelles un escroc?
422
00:31:12,624 --> 00:31:15,025
Vous pouvez soit être un escroc
ou admettez que vous êtes aveugle.
423
00:31:15,130 --> 00:31:17,155
- Faites votre choix.
- Tenez bon.
424
00:31:17,567 --> 00:31:19,501
- Nous ne voulons pas d'effusion de sang.
- Quoi?
425
00:31:19,605 --> 00:31:20,936
Laissez-moi finir.
426
00:31:21,040 --> 00:31:23,907
Nous ne voulons pas d'effusion de sang
si près du barbecue.
427
00:31:24,148 --> 00:31:26,412
S'il n'obtient pas sa vilaine tasse
loin du mien ...
428
00:31:26,519 --> 00:31:27,997
-Il y en aura sûrement.
- Atteindre!
429
00:31:28,021 --> 00:31:28,647
- Il y en aura sûrement.
- Atteindre!
430
00:31:31,962 --> 00:31:34,226
Vous aimez emprunter mon six-gun, monsieur?
431
00:31:35,570 --> 00:31:37,163
J'aurais pu vous en parler.
432
00:31:37,274 --> 00:31:40,972
Tu sais, étranger, je pense que peut-être Minnie
a peut-être été insensible à cela.
433
00:31:41,080 --> 00:31:44,311
- Juste un petit peu.
- Tu es mon canard amoureux.
434
00:31:44,421 --> 00:31:47,118
Dites, n'êtes-vous pas du bas du comté de Pike?
435
00:31:47,260 --> 00:31:49,661
Pourquoi, ouais, Minnie,
à une époque, je vivais de cette façon.
436
00:31:49,765 --> 00:31:51,494
Maintenant, je sais qui tu es.
437
00:31:51,602 --> 00:31:54,435
Je ne me tromperais jamais
que Randall dessine n'importe où.
438
00:31:54,541 --> 00:31:56,305
Randall!
439
00:31:59,551 --> 00:32:02,486
- Votre nom est Randall?
- Pourquoi, ouais, viens, y penser.
440
00:32:02,591 --> 00:32:03,752
Reb Randall.
441
00:32:03,859 --> 00:32:06,590
Je suppose que j'ai juste oublié
pour le mentionner avant, Billy.
442
00:32:06,699 --> 00:32:08,463
Devinez [sachez pourquoi aussi.
443
00:32:09,871 --> 00:32:12,806
Qu'est-ce que tu vas faire de l'homme
qui a tué votre frère?
444
00:32:12,911 --> 00:32:17,678
Tout d'abord, je suppose que je vais juste devoir le découvrir
qui a tué mon frère, Billy.
445
00:32:21,662 --> 00:32:24,029
Pourquoi le fardeau
de traquer le meurtrier ...
446
00:32:24,134 --> 00:32:27,695
tomber sur ce pauvre jeune homme endeuillé?
O est votre shérif?
447
00:32:27,841 --> 00:32:30,606
Ici, dans le comté de Limbo, juge,
nous n'avons pas besoin de shérif ...
448
00:32:30,713 --> 00:32:33,182
prendre soin de n'importe qui
qui tue un de nos frères.
449
00:32:33,286 --> 00:32:36,620
Voulez-vous dire que Reb Randall propose
se faire justice lui-même?
450
00:32:36,725 --> 00:32:39,194
Tu ne comprends pas
à propos de la chevalerie occidentale, juge.
451
00:32:39,298 --> 00:32:41,494
Pourquoi, Reb était prêt
tuer Ginger Pete ...
452
00:32:41,602 --> 00:32:44,196
sur un commun
course ordinaire de cueillette de poulet.
453
00:32:44,308 --> 00:32:46,777
Donc, à moins que quelqu'un ne le décourage ...
454
00:32:47,012 --> 00:32:49,913
que penses-tu qu'il fera à l'homme
qui a tiré sur son frère?
455
00:32:50,018 --> 00:32:51,349
Vous voulez dire...
456
00:32:57,233 --> 00:32:59,395
Je fais assez clair
457
00:32:59,504 --> 00:33:01,632
Je ne prends pas de rire
458
00:33:01,742 --> 00:33:04,734
Et c'est comme ça que j'ai toujours été
459
00:33:06,118 --> 00:33:10,453
Et si un petit chiot
devrait faire remonter mes squames
460
00:33:10,560 --> 00:33:14,053
Veuillez avertir ses plus proches parents
461
00:33:14,167 --> 00:33:16,465
Avec un hurlement et un hurlement
et un sou et un dollar
462
00:33:16,572 --> 00:33:18,631
Je suis un fils d'arme Jucky
463
00:33:18,743 --> 00:33:22,771
Partout où je vais, je suppose que tu sais
Je ne lève mon chapeau à personne
464
00:33:23,085 --> 00:33:25,315
Avec un hurlement et un hurlement
et un sou et un dollar
465
00:33:25,423 --> 00:33:27,323
Je suis un fils d'arme Jucky
466
00:33:30,106 --> 00:33:32,507
- Salut, canard.
- Salut, Minnie. C'est un hôtel?
467
00:33:32,610 --> 00:33:36,103
Chose sûre, canard,
et chaque pièce est garantie à l'épreuve des coyotes.
468
00:33:37,153 --> 00:33:40,487
Dis, Minnie, tu as une idée
qui a tué mon frère?
469
00:33:41,228 --> 00:33:45,096
Seulement notion de ce qui vient
dans l'esprit de Minnie est un vieux proverbe indien.
470
00:33:45,202 --> 00:33:46,431
Proverbe?
471
00:33:47,006 --> 00:33:49,634
Seul un imbécile risque son cou
pour l'honneur.
472
00:33:49,744 --> 00:33:52,611
Le sage jamais
se battre pour tout ce qu'il ne peut pas manger ...
473
00:33:52,717 --> 00:33:55,345
mettre dans sa poche ou faire l'amour.
474
00:33:55,823 --> 00:33:58,258
- Je ne vous suis pas tout à fait, Min.
- Tu n'es pas obligé.
475
00:33:58,362 --> 00:34:00,626
Je vais emmener ce poêle à foin dans la grange.
476
00:34:11,521 --> 00:34:15,788
- Bonjour étranger.
- Bonjour, Mlle De La Cruz.
477
00:34:16,398 --> 00:34:18,594
- Tu vis ici?
- Oui.
478
00:34:19,037 --> 00:34:22,496
- Vous vous appelez Reb Randall, n'est-ce pas?
- Tu sais, hein?
479
00:34:22,643 --> 00:34:25,578
Pourquoi, j'ai vu ce qui s'est passé
entre toi et Jason, Reb.
480
00:34:25,716 --> 00:34:27,047
Était-ce à propos de moi?
481
00:34:28,322 --> 00:34:29,756
Tu sais, Susana ...
482
00:34:29,858 --> 00:34:33,192
que Carberry est bien sûr
a votre meilleur intérêt à cœur.
483
00:34:33,465 --> 00:34:36,059
Je suis tout à fait content
il ne m'a pas fait le tuer.
484
00:34:36,171 --> 00:34:38,139
Reb, l'auriez-vous tué?
485
00:34:39,644 --> 00:34:41,112
Qu'est-ce que c'est que ça?
486
00:34:41,214 --> 00:34:43,706
Je suppose que Comanche
vient de faire peu de Minnie Redwing.
487
00:34:43,819 --> 00:34:45,810
Je suppose qu'il vient de le faire.
488
00:34:48,262 --> 00:34:53,098
Susana, quand Rafael a devancé Carberry,
était-ce fini toi?
489
00:34:54,007 --> 00:34:56,977
- Rafael sourit à toutes les femmes.
- J'ai remarqué ça.
490
00:34:57,380 --> 00:35:00,907
De plus, Jason veut bien dire,
mais il interfère trop.
491
00:35:01,021 --> 00:35:04,753
Comment une fille peut-elle jamais connaître son propre cœur
si quelqu'un se promène en menaçant ...
492
00:35:04,861 --> 00:35:07,296
tirer sur tous les hommes qui la regardent?
493
00:35:07,567 --> 00:35:09,558
Ne t'inquiète pas, Susana ...
494
00:35:09,871 --> 00:35:12,670
Je ne laisserai rien arriver
à lui pendant que je suis ici.
495
00:35:12,777 --> 00:35:15,246
- OMS?
- Pourquoi, Rafael, bien sûr.
496
00:35:15,483 --> 00:35:16,678
Rafael!
497
00:35:17,553 --> 00:35:20,579
Tu veux dire que si je décidais
c'était Rafael que j'aime ...
498
00:35:21,361 --> 00:35:25,229
-que tu le protégerais juste pour moi?
- Je le ferais sûrement.
499
00:35:25,536 --> 00:35:28,904
Bien sûr que je pourrais avoir
tuer un peu Jason Carberry, mais ...
500
00:35:29,010 --> 00:35:31,638
Reb, comment as-tu pu être si dense?
501
00:35:31,748 --> 00:35:34,911
- Tu es en colère contre moi, Susana?
- Comment puis-je savoir?
502
00:35:35,155 --> 00:35:38,887
Allez demander à Jason Carberry.
Il fait toute ma réflexion pour moi.
503
00:36:08,890 --> 00:36:12,986
Arrete ca! Arrêtez ce chahut!
504
00:36:13,332 --> 00:36:14,822
Arrêtez, dis-je!
505
00:36:15,069 --> 00:36:18,596
M. Carberry, c'est
le repaire le plus honteux de l'iniquité ...
506
00:36:18,709 --> 00:36:21,542
j'ai toujours eu le plaisir d'assister.
507
00:36:21,648 --> 00:36:24,549
Salutations, oh, grand père blanc!
508
00:36:25,055 --> 00:36:28,582
Je ne suis pas le président des États-Unis.
Je ne suis que son humble serviteur.
509
00:36:28,695 --> 00:36:31,858
Que voulez-vous dire, monsieur,
en servant des dames au bar?
510
00:36:31,969 --> 00:36:34,233
Ce n'est pas une dame, c'est Minnie Redwing.
511
00:36:34,808 --> 00:36:36,640
N'est-ce pas un sifflement, amant?
512
00:36:38,348 --> 00:36:40,942
Comment va ta vague de crime
venir, juge?
513
00:36:41,054 --> 00:36:44,615
- Alors tu admets qu'il y a une vague de crime?
- De quel crime parlez-vous?
514
00:36:44,727 --> 00:36:47,162
La façon dont tu cours
cette ville est un crime en soi.
515
00:36:47,266 --> 00:36:51,328
Pourquoi, par exemple, n'avez-vous rien fait
pour savoir qui a tué Robin Randall?
516
00:36:51,441 --> 00:36:53,910
Son frère s'occupera de ça
et quand il le fait ...
517
00:36:54,013 --> 00:36:57,916
nous nous ferons un barbecue,
avec des concours sportifs pour tous.
518
00:36:58,021 --> 00:37:01,116
- J'aimerais vous dire exactement ce que je pense -
- Economise ton souffle.
519
00:37:01,227 --> 00:37:03,889
Peu importe ce que tu dis,
Je ne suis pas d'accord avec vous.
520
00:37:04,000 --> 00:37:07,231
De plus, il s'opposera à sa vie
votre droit de le dire.
521
00:37:07,339 --> 00:37:08,534
Quel est le problème, juge?
522
00:37:08,642 --> 00:37:11,942
Le problème est que tout le monde dans cette ville
semble le considérer comme inévitable ...
523
00:37:12,049 --> 00:37:16,145
que Reb Randall non seulement fera, mais devrait
tuer l'homme qui a tiré sur son frère.
524
00:37:16,291 --> 00:37:17,281
Pourquoi?
525
00:37:17,393 --> 00:37:21,421
Dans un instant, juge, tu vas être
entendre tout sur le Code de l'Ouest.
526
00:37:24,574 --> 00:37:27,874
Donc, si vous me pardonnez maintenant,
Je partirai. Je l'ai entendu.
527
00:37:30,519 --> 00:37:33,352
Oui, monsieur, juge, le code de l'Ouest ...
528
00:37:33,458 --> 00:37:35,825
qui dit qu'un homme est
il faut aller tuer l'homme ...
529
00:37:35,930 --> 00:37:39,867
qui a tué son frère, même s'il
n'était pas un bon putois comme Robin Randall.
530
00:37:39,972 --> 00:37:43,340
De toute évidence, Reb ne pense pas
son frère n'était pas un bon putois!
531
00:37:43,512 --> 00:37:44,877
Vous êtes juste là, amant.
532
00:37:44,982 --> 00:37:47,781
Pourquoi, même Reb a dit
pas de putois qui se respecte ...
533
00:37:47,888 --> 00:37:50,186
aurait été pris mort
avec ce Robin Randall.
534
00:37:50,292 --> 00:37:53,785
Vous voulez dire que Reb devrait risquer sa vie
sur un frère qu'il n'aimait pas?
535
00:37:53,900 --> 00:37:56,699
Sûrement même votre code barbare doit prendre ...
536
00:37:57,673 --> 00:38:00,472
Doit prendre des circonstances atténuantes
en compte.
537
00:38:00,579 --> 00:38:03,605
Quelle différence cela fait
si Reb aimait ou non son frère?
538
00:38:03,719 --> 00:38:05,551
Un code est un code.
539
00:38:05,656 --> 00:38:07,988
Vous tootez sacrément,
et vous allez déconner avec ça ...
540
00:38:08,094 --> 00:38:09,789
le tout tombe à plat sur son visage.
541
00:38:09,898 --> 00:38:10,956
Comme si vous deviez dire:
542
00:38:11,067 --> 00:38:13,092
"Tu ne devrais pas fuir
avec la femme de votre voisin ...
543
00:38:13,205 --> 00:38:16,732
"sauf dans des circonstances atténuantes,
comme son mari étant hors de la ville. "
544
00:38:16,846 --> 00:38:19,042
Le Code de l'Occident
ne faites pas de provisions ...
545
00:38:19,150 --> 00:38:20,879
pour aucune circonstance atténuante.
546
00:38:20,987 --> 00:38:25,515
Si vous y croyez, vous devez vivre avec,
sans si, et ou mais!
547
00:38:25,629 --> 00:38:29,964
C'est pourquoi Reb Randall doit sortir
et tuez l'homme qui a tué son frère.
548
00:38:31,842 --> 00:38:33,401
Cela me rappelle, Billy ...
549
00:38:33,511 --> 00:38:36,105
cet homme qui a tué
votre frère est toujours en vie.
550
00:38:36,217 --> 00:38:39,778
En fait, vous n'avez pas
même la peine de savoir qui il est.
551
00:38:39,892 --> 00:38:41,917
Comment expliquez-vous cela?
552
00:38:42,764 --> 00:38:45,961
- Parce que Billy est un lâche.
- C'est vrai, je suis un lâche.
553
00:38:46,070 --> 00:38:49,506
C'est pourquoi j'ai vécu pour en caresser autant
hommes courageux au visage avec une pelle.
554
00:38:49,610 --> 00:38:53,274
- Vous pourriez être le prochain, Rafael.
- Que veux-tu dire par là, amigo?
555
00:38:53,618 --> 00:38:56,315
C'est juste une sacrée bonne chose
pour toi que je suis un lâche ...
556
00:38:56,424 --> 00:38:58,188
sinon je pourrais commencer à parler.
557
00:39:00,232 --> 00:39:02,064
- Buckett.
- Ouais?
558
00:39:04,373 --> 00:39:06,034
Qu'est-ce que vous avez dit?
559
00:39:06,377 --> 00:39:09,403
Je suis l'homme le plus silencieux que vous ayez jamais entendu.
Mettez cette chose de côté.
560
00:39:09,517 --> 00:39:12,851
Cela risque de faire du mal à quelqu'un.
Voici les filles.
561
00:39:20,572 --> 00:39:24,099
Hiva Pete, hiva Jim
Salut Joe, Salut Shim
562
00:39:24,213 --> 00:39:27,376
Nous savons ce que vous avez manqué
pendant que tu étais sur la piste
563
00:39:27,486 --> 00:39:30,820
Nous sommes très heureux que vous soyez de retour en ville
et rester hors de prison
564
00:39:30,927 --> 00:39:33,897
Pose les yeux rouges et laisse tomber ton arme
565
00:39:34,100 --> 00:39:37,559
Nous allons nous amuser un peu
et jt vient à vous
566
00:39:40,813 --> 00:39:42,781
Hé, vous tous les cowboys rugissants
567
00:39:42,884 --> 00:39:44,579
Tu as un régal ce soir
568
00:39:44,688 --> 00:39:48,522
Jarretières rouges sur une fille qui danse!
quelle jolie vue
569
00:39:49,497 --> 00:39:53,161
Allez, vous les buveurs occupés
et souffler la mousse
570
00:39:53,271 --> 00:39:57,504
Jarretières rouges sur une fille qui danse!
tu ne verras jamais à la maison
571
00:39:58,348 --> 00:40:01,613
Je me sens amical
et plein d'épices
572
00:40:01,722 --> 00:40:05,522
Mais ne prends pas le paquet
ou touchez la marchandise
573
00:40:05,630 --> 00:40:09,191
Salut à tous les hommes de Leadville
et toi de Laramie
574
00:40:09,303 --> 00:40:13,137
Jarretières rouges sur une fille qui danse!
les a obtenu de Paree
575
00:40:13,244 --> 00:40:17,181
Jarretières rouges sur une fille qui danse!
est ce que tu es venu voir
576
00:40:17,286 --> 00:40:20,688
A commencé à Yonkers
habillé de la tête aux pieds
577
00:40:20,793 --> 00:40:24,593
Puis j'ai laissé tomber mon agitation
Au sud de Buffalo
578
00:40:28,541 --> 00:40:32,409
J'ai enlevé une douzaine de jupons
à Altoona, Penn.
579
00:40:32,516 --> 00:40:36,384
Il faisait si chaud à Iflinois
a laissé tomber dix autres
580
00:40:36,491 --> 00:40:40,189
Au Kansas, laisse mes cheveux tomber
même dans foway
581
00:40:40,298 --> 00:40:44,030
Enfin mis en forme de combat en Californie
582
00:40:44,140 --> 00:40:47,974
Et ici je porte le minimum
Jarretières rouges, hourra
583
00:40:48,081 --> 00:40:51,949
Et pour voir le maximum
ils viennent de kilomètres
584
00:40:55,462 --> 00:40:59,330
Hé, vous les batteurs de tabac
qui a dit que cette ville est apprivoisée
585
00:40:59,436 --> 00:41:03,566
Jarretières rouges sur une fille qui danse!
n'êtes-vous pas content d'être venu?
586
00:41:04,113 --> 00:41:07,845
Je n'ai jamais été à Broadway
Je ne correspond juste pas à la partie
587
00:41:07,954 --> 00:41:11,754
Jarretières rouges sur une fille qui danse!
maintenant c'est ce que j'appelle l'art
588
00:41:13,331 --> 00:41:16,665
Ne le dis pas au shérif
J'enfreins les lois
589
00:41:16,772 --> 00:41:20,936
Parce que tu trouveras le shérif
menant les applaudissements
590
00:41:22,517 --> 00:41:26,317
Je sais que tes yeux vont s'échapper
ta poitrine va se soulever
591
00:41:26,424 --> 00:41:30,258
Je vais jeter mes jarretières
les mettre sur ta manche
592
00:41:30,365 --> 00:41:32,766
Jarretières rouges sur une fille qui danse!
593
00:41:32,870 --> 00:41:36,568
C'est l'événement principal du divertissement
594
00:41:36,678 --> 00:41:40,546
Jarretières rouges
Jarretières rouges
595
00:41:40,653 --> 00:41:44,487
Jarretières rouges sur moi
596
00:41:53,105 --> 00:41:55,369
Je vous rencontrerai tous les deux juste après le dîner ...
597
00:41:55,476 --> 00:41:58,411
et quoi que vous fassiez,
attention à Calaveras.
598
00:42:00,052 --> 00:42:01,577
Nous parlions juste de vous.
599
00:42:01,689 --> 00:42:05,250
- J'aimerais parler de toi, Jason.
- Ravi, bien sûr, ma chère.
600
00:42:07,934 --> 00:42:11,598
Qu'est-ce que tu voulais de moi
me parler, Calaveras?
601
00:42:12,009 --> 00:42:14,706
Il y aura forcément un autre meurtre
par ici, Jason.
602
00:42:14,815 --> 00:42:16,840
Suivi d'un autre barbecue ...
603
00:42:16,952 --> 00:42:19,444
avec une place vide pour l'invité d'honneur.
604
00:42:20,593 --> 00:42:21,617
Bien?
605
00:42:21,729 --> 00:42:24,721
Je me demandais si cette fois
vous avez l'intention de faire quoi que ce soit.
606
00:42:24,835 --> 00:42:26,894
- Pourquoi devrais-je?
- Pour me faire plaisir!
607
00:42:27,406 --> 00:42:30,068
J'en ai marre des barbecues.
608
00:42:30,379 --> 00:42:33,405
Je ne supporte pas la sauce
ils mettent la viande.
609
00:42:35,757 --> 00:42:37,657
Que voulez-vous que je fasse à ce sujet?
610
00:42:37,761 --> 00:42:40,662
Envoyez simplement un mot à qui que ce soit
qui a tué Robin Randall ...
611
00:42:40,767 --> 00:42:42,929
sortir de la ville
jusqu'à ce que cette chose éclate.
612
00:42:43,038 --> 00:42:46,030
Si je faisais ça, je serais frappé
sous ce sac à vent pompeux ...
613
00:42:46,144 --> 00:42:47,475
d'un juge de Boston.
614
00:42:47,581 --> 00:42:50,607
En plus de quoi, tu serais puissant
impopulaire auprès de vos électeurs ...
615
00:42:50,720 --> 00:42:52,620
si vous avez interféré avec leur précieux droit ...
616
00:42:52,724 --> 00:42:55,216
se tuer
chaque fois que les choses deviennent ennuyeuses ici.
617
00:42:55,329 --> 00:42:56,728
N'est-ce pas correct?
618
00:42:56,832 --> 00:42:58,493
Selon le Code ...
619
00:42:58,603 --> 00:43:00,970
quand un homme en tue un autre
dans une affaire d'honneur ...
620
00:43:01,074 --> 00:43:02,405
ce n'est pas un meurtre.
621
00:43:02,510 --> 00:43:06,777
Ça, Jason, serait une petite consolation
à une veuve solitaire par une nuit froide.
622
00:43:06,885 --> 00:43:08,876
Maintenant, Calaveras.
623
00:43:10,960 --> 00:43:13,054
Je ne devrais pas partir
jusqu'à ce que vous ayez fini de vous habiller?
624
00:43:13,164 --> 00:43:14,359
Pourquoi, pour l'amour du ciel?
625
00:43:14,468 --> 00:43:16,402
Quelqu'un pourrait entrer
et trouvez-nous comme ça.
626
00:43:16,505 --> 00:43:19,338
Si ça te fait te sentir chez toi,
remets simplement ton chapeau.
627
00:43:19,444 --> 00:43:21,105
Je ne pensais qu'à ta réputation.
628
00:43:21,214 --> 00:43:24,650
A quoi penses-tu quand tu
se balader avec les sœurs Dorgan ...
629
00:43:24,755 --> 00:43:25,813
à la vue du public?
630
00:43:25,923 --> 00:43:29,416
Maintenant, Calaveras,
vous savez qu'ils ne veulent rien dire.
631
00:43:29,531 --> 00:43:31,363
- Ils sont simplement ...
- Oui je sais.
632
00:43:31,468 --> 00:43:32,958
Bénissez leurs chers petits cœurs.
633
00:43:33,071 --> 00:43:34,800
Alors que vous êtes une femme.
634
00:43:34,908 --> 00:43:37,969
Tu sais bien et bien
Je gagne ma vie en chantant dans un saloon.
635
00:43:38,081 --> 00:43:39,173
Oui mais--
636
00:43:39,283 --> 00:43:41,615
Tu sais que chaque homme
qui m'achète du champagne ...
637
00:43:41,722 --> 00:43:44,919
attend plus pour son investissement
que jamais piétiné d'un raisin.
638
00:43:45,028 --> 00:43:45,995
Mais, Calaveras ...
639
00:43:46,097 --> 00:43:48,657
Est-ce que le simple fait
que je les déçoive faire de moi une dame?
640
00:43:48,769 --> 00:43:50,362
- Oui.
- Pourquoi?
641
00:43:50,673 --> 00:43:52,641
Parce que je t'aime, c'est pourquoi.
642
00:43:53,713 --> 00:43:56,205
Alors ton amour
car moi fait de moi une dame, n'est-ce pas?
643
00:43:56,819 --> 00:43:59,720
- J'aurais aimé pouvoir en faire autant pour toi.
- Que veux-tu dire par là?
644
00:43:59,825 --> 00:44:02,624
Regarde, Jason, je t'ai demandé
pour une faveur il y a peu de temps.
645
00:44:02,731 --> 00:44:04,358
Êtes-vous prêt à tenter le coup?
646
00:44:04,468 --> 00:44:07,836
- Calaveras, c'est trop demander.
- Au revoir, Jason.
647
00:44:07,941 --> 00:44:10,535
Tu pourrais au moins me donner une chance
pour y réfléchir.
648
00:44:10,646 --> 00:44:12,637
Lorsque vous avez pris une décision, revenez.
649
00:44:12,751 --> 00:44:14,742
Je t'ai dit que je t'aimais.
Que veux-tu de plus?
650
00:44:14,855 --> 00:44:16,983
- Au revoir, Jason.
- Je vais...
651
00:44:18,429 --> 00:44:19,396
Si longtemps!
652
00:44:30,185 --> 00:44:34,053
- Hé, qu'est-ce que tu as fait à Jason, canard?
- Je l'ai attrapé avec son chapeau.
653
00:44:34,160 --> 00:44:37,528
Parfois vous traitez
cet homme honteux. Pourquoi?
654
00:44:37,634 --> 00:44:41,070
À cause de six enfants innocents
qui méritent de grandir dans une ville décente ...
655
00:44:41,174 --> 00:44:43,040
et être fier de leur père.
656
00:44:43,612 --> 00:44:47,981
- Quels six enfants?
- La mienne et celle de Jason, bien sûr.
657
00:44:49,256 --> 00:44:52,226
- Bien bien bien.
- Et ne me demandez pas leurs noms.
658
00:44:52,330 --> 00:44:54,765
Les pauvres petits démons
n'est même pas né vétérinaire.
659
00:44:54,868 --> 00:44:57,929
Et l'apparence des choses,
Je ne pense pas qu'ils le seront jamais.
660
00:44:58,041 --> 00:45:00,169
Eh bien, bien, bien, bien, bien!
661
00:45:01,047 --> 00:45:02,014
Bien!
662
00:45:28,636 --> 00:45:31,196
Quel genre de vacances tombe le 13 juillet?
663
00:45:31,308 --> 00:45:34,608
C'est l'anniversaire du seul et unique
bataille jamais combattue dans le comté de Limbo.
664
00:45:34,714 --> 00:45:37,706
- Qui l'a combattu?
- Hommes blancs et Indiens, qui d'autre?
665
00:45:37,887 --> 00:45:40,288
- Qui a gagné?
- Qui a gagné?
666
00:45:40,426 --> 00:45:44,590
Eh bien, je ne me vante pas, mais cette bataille
faire reculer les pâles de 10 ans.
667
00:45:44,701 --> 00:45:47,966
Et ma grand-mère
a un coffre plein de scalps pour le prouver.
668
00:45:48,074 --> 00:45:51,874
Par ici, nous fêterions
l'anniversaire d'une épidémie de variole ...
669
00:45:51,982 --> 00:45:53,780
juste pour une excuse pour danser.
670
00:45:53,886 --> 00:45:55,854
Qui va danser avec qui?
671
00:45:56,057 --> 00:45:59,322
Il me semble
cette ville est déserte depuis une semaine entière.
672
00:45:59,431 --> 00:46:01,331
Cela me semble aussi être le cas.
673
00:46:01,668 --> 00:46:05,935
Je ne sais pas. Je n'ai pas remarqué
toute diminution surprenante de la population ...
674
00:46:06,043 --> 00:46:09,741
à l'exception de l'absence de Reb Randall
et Rafael Moreno.
675
00:46:14,260 --> 00:46:18,356
Une fille ne devrait jamais planifier
Sur l'attelage avec un homme
676
00:46:18,636 --> 00:46:21,128
Qui a l'habitude d'errer de près et de loin
677
00:46:22,977 --> 00:46:27,244
Je ne suis juste pas digne de
La fille que j'aimerais Jove
678
00:46:27,387 --> 00:46:30,652
Bien sûr, il n'y a pas d'hommes qui soient
679
00:46:30,760 --> 00:46:33,320
Avec un hurlement et un hurlement
Et un sou et un dollar
680
00:46:33,432 --> 00:46:35,298
Je suis un fils d'arme Jucky
681
00:46:35,536 --> 00:46:37,664
Partout où je vais
Je suppose que tu sais
682
00:46:37,774 --> 00:46:39,435
Je ne lève mon chapeau à personne
683
00:46:39,544 --> 00:46:42,138
Avec un hurlement et un hurlement
Et un sou et un dollar
684
00:46:42,250 --> 00:46:44,218
Je suis un fils d'arme Jucky
685
00:46:44,621 --> 00:46:48,455
Je lève mon chapeau
686
00:46:48,962 --> 00:46:53,195
à une
687
00:46:55,943 --> 00:47:00,574
Salutations, mes adorables.
Comme vous le constatez, nous sommes revenus.
688
00:47:00,686 --> 00:47:03,246
Nous n'étions pas
par hasard raté, n'est-ce pas?
689
00:47:03,459 --> 00:47:06,224
Tu n'as pas manqué, et pour ma part,
ce n'était pas par hasard.
690
00:47:06,331 --> 00:47:07,992
Tu ne m'as pas manqué exprès.
691
00:47:08,101 --> 00:47:11,594
Comment quelqu'un peut-il manquer quelqu'un
quand personne n'a dit au revoir à personne?
692
00:47:11,942 --> 00:47:14,343
Eh bien, nous sommes partis
sur le coup.
693
00:47:14,447 --> 00:47:16,541
Que cherchiez-vous, une banque à voler?
694
00:47:16,651 --> 00:47:20,383
Reb recherchait cette personne
qui a si négligemment tué son frère.
695
00:47:20,593 --> 00:47:23,688
Je suis allé voir ça
il n'a pas tiré sur le mauvais homme.
696
00:47:23,866 --> 00:47:25,527
Notre recherche a été un échec.
697
00:47:25,803 --> 00:47:30,104
Mais nous ne sommes pas découragés.
Cette personne pourrait être à la grande danse.
698
00:47:30,513 --> 00:47:32,880
Vous mesdames, j'espère,
prévoyez d'assister à cette danse?
699
00:47:32,984 --> 00:47:35,919
Ne me regarde pas. Je n'ai pas tué le frère de Reb.
700
00:47:47,980 --> 00:47:49,448
Où vas-tu, Susana?
701
00:47:49,551 --> 00:47:53,454
- J'allais juste me préparer pour la danse.
- Susana, [interdis-le.
702
00:47:53,559 --> 00:47:56,688
Tu ne peux pas éloigner Susana
de certaines personnes toute sa vie.
703
00:47:56,798 --> 00:47:58,892
Surtout si elle a été
pleurant son cœur ...
704
00:47:59,002 --> 00:48:01,130
sur un certain d'entre eux
tous les soirs cette semaine.
705
00:48:01,241 --> 00:48:02,436
Est-ce vrai?
706
00:48:02,543 --> 00:48:05,444
Tout ce que je peux dire, c'est
que chaque fois que je le regarde ...
707
00:48:05,549 --> 00:48:07,745
Je sais que le plus
Je veux toujours sortir de la vie ...
708
00:48:07,854 --> 00:48:11,381
c'est faire cuire ses repas et laver ses vêtements ...
709
00:48:11,494 --> 00:48:14,429
et raccommoder ses chaussettes et frotter son dos ...
710
00:48:14,534 --> 00:48:16,195
aussi longtemps qu'il vivra.
711
00:48:16,304 --> 00:48:19,604
- Susana, tu veux dire ...
- Ouaip!
712
00:48:22,683 --> 00:48:25,084
Oh, j'aurais aimé pouvoir dire ça.
713
00:48:27,159 --> 00:48:30,754
- Susana, vas-y au bal.
- Non, elle ne le fait pas.
714
00:48:30,866 --> 00:48:33,927
Si Jason insiste pour entrer,
laissez-le frotter le dos de Reb Randall.
715
00:48:34,039 --> 00:48:35,473
- Merci.
- N'ose pas.
716
00:48:35,576 --> 00:48:36,600
Allez, Susana.
717
00:48:36,711 --> 00:48:39,112
Je n'aime pas ça, Calaveras.
Je n'aime pas du tout ça.
718
00:48:39,217 --> 00:48:40,878
Ecoutez, si nous allons avoir une bataille ...
719
00:48:40,986 --> 00:48:43,921
battons-nous pour quelque chose de plus important
que celui qui frotte le dos.
720
00:48:44,026 --> 00:48:46,085
- Comme quoi?
- Tels que les barbecues.
721
00:48:46,197 --> 00:48:47,596
Tu vas recommencer?
722
00:48:47,700 --> 00:48:50,397
Tu m'as dit que tu partais
réfléchir à une certaine question.
723
00:48:50,506 --> 00:48:52,838
Reb n'a pas découvert
qui a tué son frère encore.
724
00:48:52,944 --> 00:48:55,311
Qu'est-ce que tu vas faire
quand il le découvre?
725
00:48:55,416 --> 00:48:57,077
Eh bien, vous connaissez le code.
726
00:48:57,353 --> 00:48:59,651
Vous savez combien de temps un réformateur
durerait ici.
727
00:48:59,757 --> 00:49:02,351
- Cela ne répond pas à ma question.
- Maintenant, vous voyez ici, Calaveras.
728
00:49:02,463 --> 00:49:03,555
Le simple fait que je t'aime ...
729
00:49:03,665 --> 00:49:06,327
ne te donne pas le droit
d'interférer dans la façon dont je dirige cette ville.
730
00:49:06,438 --> 00:49:07,769
Je m'occupe de mes affaires, c'est ça?
731
00:49:07,873 --> 00:49:09,341
Eh bien, je ...
732
00:49:10,412 --> 00:49:13,973
Je ne pense pas que mon pantalon aurait l'air
très attirant sur toi, mon amour.
733
00:49:14,954 --> 00:49:17,423
Sur toi, ils ne regardent pas
si bon non plus, mon amour.
734
00:49:17,526 --> 00:49:18,823
Nous ne pouvons pas les porter tous les deux.
735
00:49:18,929 --> 00:49:22,126
Je ne serais pas pris mort en eux,
ce qui peut vous arriver n'importe quel jour.
736
00:49:22,236 --> 00:49:23,761
Je préfère être pris mort en eux ...
737
00:49:23,872 --> 00:49:27,001
que de faire dire aux gens
Je les ai échangés contre un jupon!
738
00:49:35,496 --> 00:49:39,729
Je sais qu'il est rempli de bonnes intentions
739
00:49:42,008 --> 00:49:46,468
Mais il ne fait que me rendre triste
740
00:49:47,987 --> 00:49:50,786
Il a toujours tort
741
00:49:51,394 --> 00:49:54,386
avec de bonnes intentions
742
00:49:55,102 --> 00:49:59,699
Ils pourraient tout aussi bien être mauvais
743
00:50:01,047 --> 00:50:05,609
Je jure qu'il ne me décevra jamais
744
00:50:05,722 --> 00:50:09,989
Je garde le moral
745
00:50:11,201 --> 00:50:13,670
Puis tout à la fois
746
00:50:14,006 --> 00:50:17,601
il me laissera tomber
747
00:50:18,081 --> 00:50:20,743
Et 7 merveille
748
00:50:20,886 --> 00:50:23,912
"Pourquoi essayer?"
749
00:50:26,965 --> 00:50:30,833
Je suis tellement fatigué des bonnes intentions
750
00:50:34,280 --> 00:50:38,683
Et je dis que je vais le faire partir
751
00:50:50,879 --> 00:50:54,941
Mais 7
752
00:50:55,355 --> 00:50:58,256
Aimez-le tellement!
753
00:52:26,727 --> 00:52:30,664
Vaguero, fais attention ici
754
00:52:30,768 --> 00:52:32,759
Elle attend ici
755
00:52:32,873 --> 00:52:38,539
Pour t'embrasser et t'écraser, Vaguero
756
00:52:38,650 --> 00:52:40,414
Prendre soin
757
00:52:40,889 --> 00:52:46,293
Vaguero, ses yeux clignotants
Va hypnotiser
758
00:52:46,600 --> 00:52:50,434
Et te réclamer
Vous enflammer
759
00:52:50,541 --> 00:52:54,444
Vaguero, fais attention
760
00:54:24,128 --> 00:54:26,096
Espèce de barbare!
761
00:54:38,323 --> 00:54:42,885
Mon cousin, je vois que tu as récupéré mon chapeau
qui [ont si négligemment perdu.
762
00:54:43,166 --> 00:54:44,531
Où l'avez-vous perdu, Rafael?
763
00:54:44,636 --> 00:54:48,937
Je me souviens distinctement.
C'était sur la route de Whiskey Flats.
764
00:54:49,045 --> 00:54:51,173
La nuit où mon frère a été tué?
765
00:54:51,316 --> 00:54:54,308
Je n'oublierai jamais la nuit
votre frère a été tué.
766
00:54:54,489 --> 00:54:56,685
J'étais à un bal à Jimtown.
767
00:54:56,794 --> 00:54:59,229
Ensuite, si tu étais à une danse
à Jimtown cette nuit-là -
768
00:54:59,332 --> 00:55:01,824
A Jimtown j'ai dansé avec Chiquita ...
769
00:55:01,937 --> 00:55:04,907
Marquita, Anita, Conchita ...
770
00:55:05,644 --> 00:55:09,672
et une grande femme
par le nom de Bertha Baumstetter.
771
00:55:10,889 --> 00:55:12,118
Un peu de danse.
772
00:55:12,391 --> 00:55:14,257
Oh, j'ai bu, ves.
773
00:55:14,362 --> 00:55:19,095
J'ai bu du mescal, de la tequila,
rhum, gin, bière, yeux rouges.
774
00:55:19,339 --> 00:55:20,738
Un peu de boisson.
775
00:55:21,777 --> 00:55:23,643
Et puis je suis rentré chez moi.
776
00:55:24,248 --> 00:55:27,479
Je n'ai pas marché. Non, j'ai flotté.
777
00:55:28,023 --> 00:55:30,993
- Je vois ce que tu veux dire.
- J'ai chanté des chansons. J'ai Dansé.
778
00:55:31,329 --> 00:55:34,560
Mais il ne manquait qu'une seule chose
pour me garder heureux ...
779
00:55:35,003 --> 00:55:39,497
-et c'était un bon combat passionnant.
- Je peux comprendre cela.
780
00:55:40,547 --> 00:55:43,676
Puis j'ai rencontré cet homme ...
781
00:55:43,788 --> 00:55:46,257
qui, malheureusement, était votre frère.
782
00:55:49,666 --> 00:55:50,895
Puis?
783
00:55:51,403 --> 00:55:54,464
Puis j'ai gentiment offert
pour enlever sa vésicule biliaire ...
784
00:55:54,575 --> 00:55:57,567
sans aucun frais pour lui-même
et il a refusé.
785
00:55:57,682 --> 00:56:01,380
Je me suis porté volontaire pour rompre
ses bras et ses jambes ...
786
00:56:01,489 --> 00:56:03,583
avec juste mes mains nues.
787
00:56:04,028 --> 00:56:05,860
Il n'était pas intéressé.
788
00:56:06,433 --> 00:56:08,993
Alors tu as commencé le combat, Rafael?
789
00:56:13,079 --> 00:56:15,946
Je me suis retourné pour partir. Il y a eu un coup de feu.
790
00:56:19,392 --> 00:56:20,917
Mon chapeau s'est envolé.
791
00:56:22,198 --> 00:56:25,133
Et après cela, nous tournons tous les deux plusieurs fois.
792
00:56:26,005 --> 00:56:27,871
Quand tout était fini ...
793
00:56:29,378 --> 00:56:32,404
votre frère Robin n'était plus en vie.
794
00:56:33,754 --> 00:56:37,554
Golly, Rafael, pourquoi as-tu
va te ridiculiser ...
795
00:56:37,662 --> 00:56:40,324
en faisant semblant de m'aider
trouver l'homme qui a tué Robin?
796
00:56:40,434 --> 00:56:44,234
Je ne souhaitais pas que tu apprennes quelque chose
cela pourrait me forcer à vous tuer.
797
00:56:46,780 --> 00:56:50,808
Mais, maintenant, ce qui doit être le sera.
798
00:56:51,690 --> 00:56:54,591
Je suis assez désolé
avoir à faire ça, Rafael.
799
00:56:55,163 --> 00:56:58,929
- Je vous aime d'une certaine manière.
- Ne vous excusez pas, amigo. C'est tes funérailles.
800
00:56:59,405 --> 00:57:02,397
Comment veux-tu ce combat,
Style occidental ou méridional?
801
00:57:02,679 --> 00:57:05,341
Voyant qu'il y a tellement de dames présentes ...
802
00:57:06,386 --> 00:57:09,447
Je pense que ça pourrait être plus approprié
si vous avez combattu le sud.
803
00:57:09,593 --> 00:57:10,651
Jason!
804
00:57:11,563 --> 00:57:13,088
Dos à dos et 10 pas.
805
00:57:13,199 --> 00:57:16,066
Faisons cinq,
il se fait un peu tard, les hommes.
806
00:57:22,986 --> 00:57:24,647
Que vont-ils faire?
807
00:57:24,756 --> 00:57:27,623
Il va tuer l'homme
qui a tué son frère.
808
00:57:27,729 --> 00:57:29,754
- Vous voulez dire...
- Ouaip.
809
00:57:34,910 --> 00:57:39,177
Maintenant, vous connaissez tous les deux les règles établies
par la Commission de duel du comté de Limbo.
810
00:57:39,285 --> 00:57:41,617
- Ouais.
- D'accord, dos à dos.
811
00:57:41,724 --> 00:57:43,818
Et au compte de cinq, tournez et tirez.
812
00:57:43,928 --> 00:57:45,123
- Prêt?
- Prêt.
813
00:57:45,565 --> 00:57:46,999
Un.
814
00:57:47,836 --> 00:57:48,962
Deux.
815
00:57:49,706 --> 00:57:50,832
Trois.
816
00:57:50,942 --> 00:57:54,207
- Le temps presse, Jason.
- Tenez-vous en dehors de ça. Vous aussi.
817
00:57:54,315 --> 00:57:55,476
Quatre.
818
00:57:57,121 --> 00:57:58,520
- Cinq!
- Arrêtez!
819
00:57:59,225 --> 00:58:03,628
Jason, tu vas laisser un de ces idiots
tuer l'homme que Susana aime?
820
00:58:03,734 --> 00:58:04,724
Quoi?
821
00:58:36,669 --> 00:58:39,366
Accrochez-vous à votre pantalon, Jason.
Ils glissent.
822
00:58:41,378 --> 00:58:44,939
Si [ne l'avais pas vu de mes propres yeux,
Je ne l'aurais pas cru!
823
00:58:46,121 --> 00:58:48,522
Jason, que s'est-il passé
au Code de l'Ouest?
824
00:58:48,626 --> 00:58:49,821
Ne me demandez pas.
825
00:58:49,962 --> 00:58:52,727
J'ai assez de problèmes
accroché à mon pantalon.
826
00:58:56,041 --> 00:59:00,239
Ça ne peut pas être! Cela ne peut tout simplement pas être!
827
00:59:00,851 --> 00:59:03,081
Si vous laissez Reb et Rafael
sortez avec ça ...
828
00:59:03,188 --> 00:59:06,089
tu vivras pour voir le jour,
quand il ne restera plus personne ...
829
00:59:06,194 --> 00:59:09,255
assez viril pour tirer même sur un shérif.
830
00:59:09,769 --> 00:59:13,763
Vas-tu rester immobile pour cette insulte
à l'honneur du comté de Limbo?
831
00:59:13,877 --> 00:59:16,471
- Non!
- Très bien alors. Allons!
832
00:59:22,160 --> 00:59:25,152
- Salut, Rafael.
- Bonne nuit.
833
00:59:25,266 --> 00:59:28,600
Je suis assez content
Je n'ai pas eu à te tuer cet après-midi.
834
00:59:28,706 --> 00:59:31,732
Au contraire, amigo,
c'est moi qui suis ravi ...
835
00:59:31,846 --> 00:59:34,577
parce que j'ai pu vous épargner la vie.
836
00:59:36,823 --> 00:59:39,292
N'avez-vous pas peur
être seul la nuit ...
837
00:59:39,394 --> 00:59:41,328
sans aucune femme pour te protéger?
838
00:59:41,432 --> 00:59:44,732
Oui. Comment feriez-vous deux lovie-dovies
aime se cacher derrière mes jupes?
839
00:59:44,839 --> 00:59:45,829
Oh, vous y êtes!
840
00:59:45,941 --> 00:59:49,309
C'est une bonne chose que je vous ai trouvés
avant qu'il ne soit trop tard.
841
00:59:49,415 --> 00:59:50,439
Trop tard pour quoi?
842
00:59:50,550 --> 00:59:53,144
Pour sauver l'honneur du comté de Limbo,
c'est ce que!
843
00:59:53,255 --> 00:59:55,019
Eh bien, si jamais on en parle ...
844
00:59:55,126 --> 00:59:58,187
Le comté de Limbo va
soyez la risée de tout l'Occident!
845
00:59:58,298 --> 01:00:00,460
Et tout le monde va te blâmer, Rafael.
846
01:00:00,570 --> 01:00:05,132
Reb est un étranger,
mais toi, tu es un garçon de la ville.
847
01:00:05,246 --> 01:00:07,874
Attendez une minute.
Ce n'est pas de sa faute si je ne lui ai pas tiré dessus.
848
01:00:07,985 --> 01:00:10,784
Je ne pouvais pas me résoudre
tuer l'homme que Susana aime.
849
01:00:10,891 --> 01:00:12,222
Qu'est-ce que c'est? Ce qui rend--
850
01:00:12,326 --> 01:00:14,454
Qu'est-ce qui te fait penser
Susana va être heureuse ...
851
01:00:14,565 --> 01:00:17,125
quand tout le monde le découvre
elle est amoureuse d'un lâche?
852
01:00:17,236 --> 01:00:20,103
Pourquoi tu ne te rends pas compte si vous deux
ne reviens pas à tes sens ...
853
01:00:20,209 --> 01:00:23,338
tu seras les premiers hommes
dans l'histoire du comté de Limbo ...
854
01:00:23,449 --> 01:00:26,384
violer jamais le Code de l'Occident?
855
01:00:44,925 --> 01:00:46,689
J'avais un mec
856
01:00:47,764 --> 01:00:50,199
Il a pris un train
857
01:00:51,004 --> 01:00:53,268
Pourquoi est-il parti?
858
01:00:54,177 --> 01:00:56,703
Qui peut expliquer?
859
01:00:57,183 --> 01:01:00,847
C'était une belle histoire de Jove
860
01:01:01,324 --> 01:01:05,318
Maintenant, c'est juste une mauvaise nouvelle
861
01:01:09,441 --> 01:01:11,842
Je pensais qu'il était juste
862
01:01:12,648 --> 01:01:15,583
Je pensais qu'il était gentil
863
01:01:15,687 --> 01:01:18,588
C'est drôle comme la vie
864
01:01:18,893 --> 01:01:21,658
Change d'avis
865
01:01:22,033 --> 01:01:25,970
C'était une belle histoire de Jove
866
01:01:26,475 --> 01:01:30,844
Maintenant c'est juste une mauvaise nouvelle
867
01:01:34,190 --> 01:01:38,559
Il était mon seul et unique
868
01:01:38,666 --> 01:01:41,658
Maintenant je suis Lady Lonely
869
01:01:41,772 --> 01:01:46,232
Vous vous demandez s'il reviendra?
870
01:01:47,818 --> 01:01:51,049
J'ai mal au coeur
871
01:01:51,157 --> 01:01:54,320
Voici le point que je fais
872
01:01:54,431 --> 01:01:59,392
Les femmes ne le font pas
Les femmes n'apprendront pas
873
01:01:59,775 --> 01:02:02,142
J'ai essayé de bien faire
874
01:02:03,048 --> 01:02:05,540
Je suppose que j'ai mal fait
875
01:02:06,221 --> 01:02:11,455
Maintenant tous les soirs
Dure trop longtemps
876
01:02:12,601 --> 01:02:16,469
Oui, c'était une histoire de Jove
877
01:02:17,176 --> 01:02:21,670
Maintenant c'est juste une mauvaise nouvelle
878
01:02:21,952 --> 01:02:25,616
Chantez encore cette partie, sœur.
C'est là que ça fait mal.
879
01:02:25,727 --> 01:02:29,163
C'était une belle histoire de Jove
880
01:02:31,272 --> 01:02:34,640
Maintenant, c'est juste une mauvaise nouvelle!
881
01:03:00,095 --> 01:03:01,256
J'ai des nouvelles!
882
01:03:01,365 --> 01:03:03,959
Combien de fois vous ai-je dit
ne pas interrompre le spectacle?
883
01:03:04,070 --> 01:03:05,469
- Mais tu ne comprends pas ...
- Garçons!
884
01:03:05,573 --> 01:03:07,541
Demain matin à 10h00.
Merci, les amis.
885
01:03:07,644 --> 01:03:11,012
Des choses vont se passer ici.
Tu vas être désolé ...
886
01:04:31,478 --> 01:04:34,243
- Maintenant, quelle est cette toute nouvelle que tu as?
- Le combat recommence!
887
01:04:34,351 --> 01:04:35,978
Reb et Rafael vont tirer dessus.
888
01:04:36,087 --> 01:04:37,077
- Quoi?
- Ouais!
889
01:04:37,190 --> 01:04:38,624
Tenez-le, tout le monde!
890
01:04:38,826 --> 01:04:41,056
- Le grand match de tir est de nouveau lancé.
- Quoi?
891
01:04:41,165 --> 01:04:43,634
Oui, demain matin, 10h00. Rue principale.
892
01:05:02,107 --> 01:05:05,509
Un homme courageux
893
01:05:05,613 --> 01:05:10,050
Mourra le matin
894
01:05:10,757 --> 01:05:16,093
être fidèle à son code
895
01:05:17,537 --> 01:05:21,303
Deux hommes vont tirer
896
01:05:21,745 --> 01:05:25,807
À un avertissement donné
897
01:05:26,155 --> 01:05:29,056
On reviendra
898
01:05:29,161 --> 01:05:32,620
en bas de la route
899
01:05:33,636 --> 01:05:37,630
Au revoir, Jane
900
01:05:37,744 --> 01:05:42,181
Au revoir, Joe
901
01:05:42,754 --> 01:05:46,452
On reviendra sur la route
902
01:05:54,444 --> 01:05:58,312
Un homme
903
01:05:58,419 --> 01:06:02,117
Est un peu un étranger
904
01:06:02,760 --> 01:06:05,855
Un homme en qui nous avons tous confiance
905
01:06:09,107 --> 01:06:12,805
Ils sont tous les deux trop fiers
906
01:06:12,914 --> 01:06:17,351
Pour se retirer du danger
907
01:06:17,523 --> 01:06:20,959
Bientôt on sera couché dans la poussière
908
01:06:23,702 --> 01:06:27,400
Au revoir, Jane
909
01:06:27,610 --> 01:06:31,877
Au revoir, Joe
910
01:06:32,320 --> 01:06:35,847
Bientôt on sera couché dans la poussière
911
01:06:43,008 --> 01:06:46,967
Ils ne prétendent pas
912
01:06:47,083 --> 01:06:51,042
Se détester
913
01:06:51,792 --> 01:06:56,593
Mais ils sont pris dans le web
914
01:06:57,837 --> 01:07:01,535
Parfois un homme
915
01:07:01,678 --> 01:07:06,013
Doit combattre son frère
916
01:07:06,254 --> 01:07:11,454
Pitié Rafael et pauvre Reb
917
01:07:12,266 --> 01:07:15,861
Au revoir, Jane
918
01:07:15,974 --> 01:07:20,172
Au revoir, Joe
919
01:07:20,750 --> 01:07:23,879
Pitié Rafael et pauvre Reb
920
01:07:31,371 --> 01:07:35,365
Un homme doit être
921
01:07:35,479 --> 01:07:39,382
Fidèle à son honneur
922
01:07:40,289 --> 01:07:45,090
Ou être méprisé par la foule
923
01:07:46,468 --> 01:07:50,166
Et bien que nous sachions
924
01:07:50,276 --> 01:07:54,679
L'un sera un enfoiré
925
01:07:54,884 --> 01:07:58,514
Il rencontrera son créateur insoumis
926
01:08:00,830 --> 01:08:04,460
Au revoir, Jane
927
01:08:04,571 --> 01:08:08,735
Au revoir, Joe
928
01:08:09,380 --> 01:08:12,975
Il rencontrera son créateur insoumis
929
01:08:19,969 --> 01:08:23,769
C'est facile
930
01:08:23,876 --> 01:08:27,904
vivre comme un lâche
931
01:08:28,852 --> 01:08:33,619
Certains peuvent dire que c'est mieux
932
01:08:34,831 --> 01:08:38,665
Tes héros meurent
933
01:08:38,772 --> 01:08:42,902
Tout comme la vie a fleuri
934
01:08:43,115 --> 01:08:46,779
C'est le code de l'Ouest
935
01:08:49,160 --> 01:08:52,790
Au revoir, Jane
936
01:08:52,901 --> 01:08:57,202
Au revoir, Joe
937
01:08:57,777 --> 01:09:01,372
C'est le code de l'Ouest
938
01:09:05,326 --> 01:09:08,762
C'est le code de l'Ouest
939
01:09:18,198 --> 01:09:21,190
Hé, canard, qui pensez-vous
va gagner ce combat demain?
940
01:09:21,304 --> 01:09:23,705
- Vous pensez que Reb est un bon pari à un contre deux?
- Pourquoi?
941
01:09:23,809 --> 01:09:25,971
"Parce que j'essaye
pour me piéger rapidement ...
942
01:09:26,081 --> 01:09:28,413
et je ne veux pas dire non plus aucun Indien masculin.
943
01:09:28,518 --> 01:09:29,576
Minnie.
944
01:09:29,754 --> 01:09:32,780
Ne me dis pas
vous essayez de gagner de l'argent de cette façon.
945
01:09:34,430 --> 01:09:35,693
Je suppose que non.
946
01:09:36,101 --> 01:09:40,561
Si je le faisais, je ne pourrais pas me regarder
au visage quand je me rase le matin.
947
01:09:41,111 --> 01:09:42,943
Eh bien, c'était une tentation.
948
01:09:43,315 --> 01:09:45,613
Vous n'êtes pas différent de beaucoup d'autres.
949
01:09:45,719 --> 01:09:47,847
Ils pensent tous que le meurtre est un sport pour les spectateurs.
950
01:09:47,958 --> 01:09:50,825
Leur idée du bon amusement propre
c'est se tenir sur le trottoir ...
951
01:09:50,930 --> 01:09:54,059
et regarde quelqu'un se faire tuer.
Même les petits enfants.
952
01:09:54,170 --> 01:09:56,662
Cela les empêche d'entrer dans les salles de billard.
953
01:09:57,009 --> 01:10:01,242
J'aimerais leur donner une leçon à tous.
J'aimerais prendre chacun d'eux, et ...
954
01:10:05,492 --> 01:10:06,550
Reb!
955
01:10:07,429 --> 01:10:11,388
Est-ce vrai, Reb, ce que je viens d'entendre,
que tu vas combattre Rafael après tout?
956
01:10:11,504 --> 01:10:13,700
Tout le monde semble penser que je le suis.
957
01:10:15,479 --> 01:10:17,345
Tout le monde y planifie.
958
01:10:17,449 --> 01:10:21,044
- Mais tu ne vas pas le faire, n'est-ce pas?
- Je pensais que je l'étais.
959
01:10:22,092 --> 01:10:26,495
Mais maintenant que je te regarde,
Je suppose que je vais sortir de la ville ce soir.
960
01:10:26,601 --> 01:10:29,502
- Pourquoi?
- Je me fiche de ce qu'ils disent, Susana.
961
01:10:29,607 --> 01:10:32,133
Je ne vais juste pas rester ici
et tirez sur l'homme que vous aimez.
962
01:10:32,246 --> 01:10:35,181
Si ce Rafael ne vous traite pas correctement,
tu viens de me le faire savoir.
963
01:10:35,285 --> 01:10:37,754
Je reviendrai et je le tuerai beaucoup.
Au revoir.
964
01:10:37,857 --> 01:10:42,385
Oh, Reb, comment pourrais-tu être
si stupide, stupide, aveugle?
965
01:10:42,566 --> 01:10:44,796
- C'est toi que j'aime.
- Ouais, je le sais.
966
01:10:44,905 --> 01:10:48,239
Mais je n'étais pas en danger
cet après midi. C'était...
967
01:10:49,447 --> 01:10:51,040
Qu'est-ce que vous avez dit?
968
01:10:51,517 --> 01:10:54,077
C'est moi que tu aimes, pas Rafael?
969
01:10:54,190 --> 01:10:57,251
Bien sûr, ma vaniteuse chérie arrogante.
970
01:11:00,068 --> 01:11:02,833
Je n'y aurais jamais cru depuis un million d'années.
971
01:11:03,608 --> 01:11:04,871
Susanal
972
01:11:08,518 --> 01:11:10,816
Rencontrez un gars heureux
973
01:11:11,291 --> 01:11:14,124
Des mots simples gentiment dit
974
01:11:14,230 --> 01:11:17,131
J'ai rempli mon cœur et j'ai tourné la tête
975
01:11:17,236 --> 01:11:21,036
Maintenant je sais
que tu es amoureuse de moi, chérie
976
01:11:22,914 --> 01:11:25,281
Rencontrez un gars heureux
977
01:11:25,787 --> 01:11:30,190
Te voilà à mes côtés
Nous vivrons haut et large
978
01:11:31,832 --> 01:11:35,735
Maintenant je sais à quel point nous pouvons être heureux, chérie
979
01:11:36,607 --> 01:11:40,805
Oh, ce que tu me fais
Tout est si nouveau pour moi
980
01:11:43,254 --> 01:11:46,349
Tu es si idéal, si divin
981
01:11:46,895 --> 01:11:49,796
Juste une Saint-Valentin qui marche
982
01:11:49,901 --> 01:11:51,926
Rencontrez un gars heureux
983
01:11:52,841 --> 01:11:55,776
J'ai mon chemin, j'ai mon Jove
984
01:11:56,047 --> 01:11:58,641
Et je vais te dire quoi, mon Jove
985
01:11:58,753 --> 01:12:03,190
Votre douce touche
m'a rendu si heureux
986
01:12:03,395 --> 01:12:06,854
Mec heureux
987
01:12:07,871 --> 01:12:10,738
Chanceux moi, t'aimer
988
01:12:10,843 --> 01:12:14,643
Sachant que tu me fove aussi
989
01:12:14,951 --> 01:12:18,854
Ta douce touche m'a rendu tel
990
01:12:20,495 --> 01:12:23,624
un gars heureux et heureux!
991
01:13:01,778 --> 01:13:03,007
Susana.
992
01:13:04,149 --> 01:13:08,518
Boy, je suis tout un tas heureux de ne pas avoir à le faire
courir sur ce combat avec Rafael demain.
993
01:13:08,626 --> 01:13:11,891
Oh non, Reb, tu ne peux pas dire
que vous avez toujours l'intention de ...
994
01:13:11,999 --> 01:13:16,800
Mais, Susana, maintenant que tu n'aimes pas Rafael,
Je n'ai aucune raison de ne pas le combattre.
995
01:13:17,142 --> 01:13:19,372
Tu veux dire que tu ne m'aimeras plus?
996
01:13:20,282 --> 01:13:23,115
Je t'aimerai toujours,
peu importe ce que vous faites, Reb.
997
01:13:23,221 --> 01:13:24,711
Mais si vous continuez avec ça ...
998
01:13:24,824 --> 01:13:27,486
Je n'aurai jamais rien à voir avec toi
aussi longtemps que [vivre.
999
01:13:27,597 --> 01:13:28,792
Susana.
1000
01:13:30,135 --> 01:13:31,261
Oh c'est toi.
1001
01:13:31,370 --> 01:13:34,135
Ecoute, Reb, tu as été une mauvaise nouvelle
depuis que vous êtes arrivé en ville.
1002
01:13:34,243 --> 01:13:36,211
Allez, je veux te parler.
1003
01:13:41,324 --> 01:13:44,055
J'espère que Reb vous tire dessus,
pas mortellement, mais douloureusement.
1004
01:13:44,163 --> 01:13:45,892
Voudriez-vous vraiment que je me fasse tirer dessus?
1005
01:13:46,000 --> 01:13:48,867
Si tu ne me crois pas,
donne-moi ton arme et commence à courir.
1006
01:13:48,973 --> 01:13:53,206
Sheila, une telle haine ne peut que naître
d'une émotion plus tendre.
1007
01:13:53,314 --> 01:13:56,944
Soumissionner? Il n'y a rien de tendre
à propos de mes sentiments pour toi, Rafael.
1008
01:13:57,055 --> 01:14:01,686
C'est un sentiment que si je le disais à voix haute,
cela pourrait me faire bannir de Boston à vie.
1009
01:14:19,366 --> 01:14:21,630
Maintenant, je sais quel est le problème avec moi.
1010
01:14:22,472 --> 01:14:23,803
J'ai trouvé l'amour.
1011
01:14:28,017 --> 01:14:31,317
J'adore plus que ce que je pensais
1012
01:14:31,525 --> 01:14:34,392
C'est incroyable comment je me suis battu
1013
01:14:34,496 --> 01:14:37,989
Je voudrais Jaugh à Jove
Se moquer de l'amour
1014
01:14:38,237 --> 01:14:40,535
Juste trop intelligent pour être attrapé
1015
01:14:40,810 --> 01:14:43,780
J'étais fou de tenter ma chance
1016
01:14:44,016 --> 01:14:47,179
D'une vie sans romance
1017
01:14:47,322 --> 01:14:50,348
J'ai failli manquer le bateau
Et je guote
1018
01:14:50,495 --> 01:14:53,795
C'est plus grand que je ne le pensais
1019
01:14:53,902 --> 01:14:56,997
J'adore js une telle volonté-o'-the-wisp
1020
01:14:57,109 --> 01:14:59,305
Ne reste jamais au même endroit
1021
01:15:00,081 --> 01:15:03,483
Donc, si vous voulez le frisson-o ™ -le-wisp
1022
01:15:03,589 --> 01:15:06,456
Attrape-le pendant qu'il fait chaud
1023
01:15:06,561 --> 01:15:09,326
C'était plus proche que je ne le pensais
1024
01:15:09,534 --> 01:15:12,504
Et mon "Non monsieur" a presque apporté
1025
01:15:12,607 --> 01:15:15,838
Des années de douleur amère
Quelle pause
1026
01:15:16,080 --> 01:15:19,311
Je n'ai pas fait cette grosse erreur
1027
01:15:19,419 --> 01:15:23,447
Oh, mon amant, c'est plus grand que ce que je pensais
1028
01:15:31,177 --> 01:15:34,306
J'étais plus froid que la neige
1029
01:15:36,822 --> 01:15:41,020
Fasy 20 ci-dessous
1030
01:15:42,365 --> 01:15:46,324
Dame Eskimo
1031
01:15:53,287 --> 01:15:58,054
J'étais certainement bla
1032
01:15:58,765 --> 01:16:03,532
Regardé Jove comme un bourgeois
1033
01:16:04,343 --> 01:16:08,439
De mon haut plateau
1034
01:16:08,619 --> 01:16:11,520
Les jours dégringolés par pêle-mêle
1035
01:16:11,625 --> 01:16:15,994
Et rien ne chantait dans mon coeur
1036
01:16:16,166 --> 01:16:19,864
Puis j'ai été sauvé par la cloche
1037
01:16:20,509 --> 01:16:25,470
Tu as sonné dans mon coeur
1038
01:16:26,120 --> 01:16:30,421
Maintenant je sais que
J'adore js une telle volonté-o'-the-wisp
1039
01:16:32,032 --> 01:16:34,194
Ne reste jamais au même endroit
1040
01:16:34,837 --> 01:16:37,932
Donc si vous voulez le frisson-o ™ -le brin
1041
01:16:38,445 --> 01:16:41,380
Attrape-le pendant qu'il fait chaud
1042
01:16:41,518 --> 01:16:43,987
C'était plus proche que je ne le pensais
1043
01:16:44,089 --> 01:16:47,115
Et mon "Non monsieur" a presque apporté
1044
01:16:47,228 --> 01:16:50,493
Des années de douleur amère
Quelle pause
1045
01:16:50,602 --> 01:16:53,594
Je n'ai pas fait cette grosse erreur
1046
01:16:53,709 --> 01:16:57,577
Oh, mon amant, c'était plus tard que je ne le pensais
1047
01:16:57,717 --> 01:17:00,914
Et Jove est plus grand que je ne le pensais
1048
01:17:01,056 --> 01:17:05,254
Oui, c'est plus grand que je ne le pensais!
1049
01:17:25,706 --> 01:17:27,401
Tu m'inspires.
1050
01:17:28,277 --> 01:17:31,907
- Demain je tirerai comme un ange.
- Oh non!
1051
01:17:32,318 --> 01:17:35,811
- Vous ne traversez pas le combat.
- Que voulez-vous que je fasse?
1052
01:17:35,926 --> 01:17:38,759
Une fois qu'un homme commence à courir,
il doit continuer à courir ...
1053
01:17:38,899 --> 01:17:42,858
et toujours l'opinion publique sur un cheval rapide
respire dans son cou.
1054
01:17:42,973 --> 01:17:46,466
Quelque chose de pire va respirer
dans ton cou, ma fantastique chérie.
1055
01:17:46,581 --> 01:17:48,709
- Qu'est-ce que c'est mon amour?
- La milice, c'est quoi!
1056
01:17:48,819 --> 01:17:51,584
je vais avoir
mon oncle leur télégraphie tout de suite.
1057
01:17:51,691 --> 01:17:55,218
Elle ne sait pas que la milice
n'est jamais arrivé à temps pour arrêter un combat ...
1058
01:17:55,332 --> 01:17:56,424
dans toute son histoire.
1059
01:17:56,534 --> 01:17:59,265
Mais ils arrivent toujours à temps
pour arrêter le gagnant.
1060
01:17:59,373 --> 01:18:01,239
Qu'est-ce que quelques jours dans la calaboose?
1061
01:18:01,344 --> 01:18:05,542
Juste assez longtemps pour qu'une fille de Boston décide
elle ne veut pas nicher avec un jailbird.
1062
01:18:05,652 --> 01:18:08,019
Tu viens avec moi, je veux te parler.
1063
01:18:14,727 --> 01:18:16,161
Hé, Ginger, j'ai une super idée.
1064
01:18:16,263 --> 01:18:19,233
Sortons de la rue ici
et facturer l'admission de ces étrangers.
1065
01:18:19,336 --> 01:18:20,565
Je devrais dire non.
1066
01:18:20,672 --> 01:18:24,302
Ce combat ici est tout autant
une ressource naturelle comme les chutes du Niagara.
1067
01:18:24,413 --> 01:18:26,211
Cela appartient à tout le monde.
1068
01:18:26,317 --> 01:18:29,082
Hé, Buckett,
vous êtes tellement intéressé par les barbecues ...
1069
01:18:29,189 --> 01:18:32,921
comment se fait-il que tu n'as jamais rien fait
pour favoriser un peu d'excitation ici ...
1070
01:18:33,030 --> 01:18:35,465
comme découvrir qui a tué votre frère?
1071
01:18:35,569 --> 01:18:39,005
Eh bien, c'est comme tout le monde dit,
Je suis un lâche, je le suis.
1072
01:18:40,579 --> 01:18:44,709
Faites place, dis-je. Faites place!
Je ne tolérerai pas le règne de la foule!
1073
01:18:44,820 --> 01:18:46,413
Je vous ferai tous arrêter.
1074
01:18:48,661 --> 01:18:49,992
Qu'y a-t-il, mon oncle?
1075
01:18:50,097 --> 01:18:53,931
Je viens de découvrir que le télégramme
J'ai envoyé la milice hier soir ...
1076
01:18:54,038 --> 01:18:58,373
n'a pas réussi, mais il peut encore y avoir
il est temps pour moi personnellement de demander de l'aide.
1077
01:18:58,481 --> 01:19:02,111
- N'essayez pas, juge. Ils sont dangereux.
- Je les mets au défi de m'arrêter.
1078
01:19:02,656 --> 01:19:05,023
Je vous mets au défi de m'arrêter!
1079
01:19:07,332 --> 01:19:08,527
Sortez!
1080
01:19:21,059 --> 01:19:22,891
C'est quoi tout ça? Ce qui se passe?
1081
01:19:22,996 --> 01:19:25,465
Vous avez raté tout le plaisir, Jason. Quel dommage.
1082
01:19:25,568 --> 01:19:28,902
Un de tes amis
vient d'essayer de tuer le juge Winthrop. Oui.
1083
01:19:29,142 --> 01:19:30,610
Il a commencé pour la milice.
1084
01:19:30,712 --> 01:19:33,477
Quelqu'un pensivement
lui a fait craquer le crâne avec une pierre.
1085
01:19:33,584 --> 01:19:36,519
Vous l'auriez enjoint.
Il a saigné partout. Abondamment.
1086
01:19:36,624 --> 01:19:38,183
Quoi ... Salut, madame.
1087
01:19:38,494 --> 01:19:40,861
Pourquoi insistez-vous
J'aime l'effusion de sang, Calaveras?
1088
01:19:40,966 --> 01:19:43,367
Peut-être que tu ne l'as pas admis
même à vous-même.
1089
01:19:43,471 --> 01:19:47,237
Mais tu serais heureux, n'est-ce pas,
si Reb et Rafael étaient tués?
1090
01:19:47,446 --> 01:19:48,436
Pour quoi?
1091
01:19:51,320 --> 01:19:53,550
Filles. Pourquoi serais-je?
1092
01:19:53,658 --> 01:19:58,061
Parce que tous les deux avaient l'extrême
mauvais goût de vous battre au tirage au sort récemment.
1093
01:19:58,267 --> 01:20:02,261
- Calaveras, tu me traites de lâche?
- Pas sans délibération, Jason.
1094
01:20:02,376 --> 01:20:05,004
Peut-être que tu n'as pas peur d'un mec
avec un pistolet à la main ...
1095
01:20:05,114 --> 01:20:06,912
mais vous avez peur de l'opinion publique.
1096
01:20:07,018 --> 01:20:08,747
Vous avez peur d'essayer de tricher ...
1097
01:20:08,855 --> 01:20:11,847
ces Romains des temps modernes
des vôtres hors de leurs vacances.
1098
01:20:12,562 --> 01:20:14,155
Vous me détestez, n'est-ce pas?
1099
01:20:17,672 --> 01:20:19,299
Je suis désolé, juge.
1100
01:20:26,357 --> 01:20:30,851
Bien sûr [te déteste, espèce d'idiot,
mais c'est seulement parce que je t'aime tellement.
1101
01:20:31,434 --> 01:20:33,994
Calaveras, tu veux vraiment dire ça?
1102
01:20:34,105 --> 01:20:37,166
Je suis une femme pauvre et faible.
Je ne peux pas m'en empêcher.
1103
01:20:41,187 --> 01:20:43,121
Veux-tu m'épouser?
1104
01:20:45,962 --> 01:20:49,057
Un de ces jours, quand ta conscience
vous rattrape, Jason ...
1105
01:20:49,169 --> 01:20:51,934
une femme compréhensive
pourrait être très utile ...
1106
01:20:52,041 --> 01:20:54,806
pour vous empêcher de vous couper la gorge.
1107
01:20:56,750 --> 01:21:00,914
- Calaveras, je t'ai demandé de m'épouser?
- Oui, c'est parti!
1108
01:21:01,794 --> 01:21:05,424
Même si je me déteste tous les matins
pour le reste de ma vie.
1109
01:21:10,478 --> 01:21:11,707
Merci.
1110
01:21:14,386 --> 01:21:15,785
Où pensez-vous que vous allez?
1111
01:21:15,889 --> 01:21:19,086
Je vais pour la milice
et personne n'essaye de m'arrêter.
1112
01:21:28,648 --> 01:21:30,446
Personne n'essaye de m'arrêter!
1113
01:21:31,187 --> 01:21:32,746
Et vous vous tenez immobile.
1114
01:21:34,058 --> 01:21:35,753
Ne pars pas, Jason. C'est trop tard, de toute façon.
1115
01:21:35,862 --> 01:21:37,023
- Je vais y arriver cette fois.
- Non!
1116
01:21:37,132 --> 01:21:40,261
Laisse-le partir, canard.
Il le fait pour ces six enfants.
1117
01:21:47,219 --> 01:21:48,983
Roulez, Carberry! Balade!
1118
01:21:56,670 --> 01:21:59,731
Tortillas! Tacos! Des ballons!
1119
01:23:17,331 --> 01:23:18,298
Temps!
1120
01:23:41,780 --> 01:23:42,906
Prêt?
1121
01:24:01,920 --> 01:24:06,482
Si tu n'arrêtes pas cette sanglante affaire,
Je vais vous faire arrêter par la milice!
1122
01:24:07,031 --> 01:24:10,865
Juge, allez vous asseoir, d'accord?
C'est le Code de l'Occident.
1123
01:24:12,608 --> 01:24:13,598
Pardon.
1124
01:25:25,020 --> 01:25:28,752
- Comment as-tu pu faire ça?
- Mais je n'avais pas l'intention de lui tirer dessus.
1125
01:25:29,362 --> 01:25:31,456
J'aime cet homme comme un frère.
1126
01:25:31,733 --> 01:25:33,531
Vous savez ce que nous avons prévu.
1127
01:25:33,971 --> 01:25:37,032
- Vous l'avez planifié.
- Non, personne n'allait tirer sur personne.
1128
01:25:37,144 --> 01:25:40,307
Quand elle m'a dit que mon ami Reb
avait décidé de ne pas me tuer ...
1129
01:25:40,417 --> 01:25:42,943
Calaveras et moi avons planifié une grosse blague
sur ces gens ...
1130
01:25:43,056 --> 01:25:45,286
qui étaient si impatients de voir mourir un homme.
1131
01:25:45,427 --> 01:25:48,192
- Une blague?
- Oui, c'était censé être une blague.
1132
01:25:48,800 --> 01:25:51,201
Et la blague allait être sur vous tous.
1133
01:25:51,306 --> 01:25:53,934
je voulais voir
les regards déçus sur vos visages ...
1134
01:25:54,045 --> 01:25:57,174
quand tu as réalisé que ça n'allait pas
être un bain de sang.
1135
01:25:57,685 --> 01:25:59,175
Maintenant, la blague est sur moi.
1136
01:26:00,023 --> 01:26:02,390
Le spectacle est terminé.
Vous pouvez tous rentrer chez vous maintenant ...
1137
01:26:02,495 --> 01:26:04,862
et soyez vraiment fier de vous.
1138
01:26:06,536 --> 01:26:07,799
Le tenir!
1139
01:26:13,216 --> 01:26:14,775
J'ai dit, tiens-le.
1140
01:26:16,256 --> 01:26:18,520
Il n'y aura pas de duel ici aujourd'hui.
1141
01:26:18,660 --> 01:26:22,824
Vous êtes un peu en retard, Jason.
Le duel est terminé et le pauvre Reb est mort.
1142
01:26:29,115 --> 01:26:31,846
- Je suis vraiment désolé, Calaveras.
- Moi aussi.
1143
01:26:32,956 --> 01:26:34,924
Et c'est l'homme qui l'a fait!
1144
01:26:35,060 --> 01:26:37,654
Et je demande, monsieur,
que vous l'arrêtez immédiatement.
1145
01:26:37,765 --> 01:26:40,132
Si vous l'envoyez en prison, j'y vais aussi.
1146
01:26:40,404 --> 01:26:42,771
Nièce, laissez tomber cet homme!
1147
01:26:43,210 --> 01:26:45,770
Hey! Attendez une minute, juge!
1148
01:26:46,316 --> 01:26:48,478
Ce que vous voulez tous
aller arrêter Rafael pour?
1149
01:26:48,587 --> 01:26:51,056
Pour vous avoir tué, bien sûr. Emmenez le au loin.
1150
01:26:53,163 --> 01:26:55,029
La balle vient de plisser son front.
1151
01:26:55,133 --> 01:26:58,433
Pardon. C'est quelque chose
ce que je ne comprends pas.
1152
01:26:58,540 --> 01:27:00,406
Je tire sur mon ami de cette façon ...
1153
01:27:00,510 --> 01:27:03,502
mais la marque de balle sur sa tête,
elle va dans cette direction.
1154
01:27:03,750 --> 01:27:06,219
Mon arme, elle ne tire pas dans les coins.
1155
01:27:11,633 --> 01:27:14,728
Alors la balle ne pouvait que venir
d'une direction.
1156
01:27:22,288 --> 01:27:23,915
Très bien, Jason, maintenant.
1157
01:27:34,312 --> 01:27:38,078
J'abandonne! Arrêtez le tir consarn!
1158
01:27:38,186 --> 01:27:40,211
Buckett!
1159
01:27:40,324 --> 01:27:42,793
Hey! Pourquoi as-tu essayé de me tuer, Billy?
1160
01:27:42,896 --> 01:27:45,524
Parce que je n'aime pas les gars
dont le frère a tué mon frère.
1161
01:27:45,634 --> 01:27:48,126
Vous voulez dire,
mon frère Robin a tué votre frère?
1162
01:27:48,239 --> 01:27:52,198
Il l'a fait. Un Waldo Buckett par son nom.
1163
01:27:52,314 --> 01:27:54,578
Ouais. Et 2 $ vous rapporteront 4 $ ...
1164
01:27:54,685 --> 01:27:57,484
si Billy n'est pas le putain qui a tué Robin!
1165
01:27:57,591 --> 01:28:02,358
Juste un moment. Ça ne peut pas être.
Je ne manque jamais, sauf exprès.
1166
01:28:02,468 --> 01:28:05,267
Quand tu es ivre
vous ne pouvez pas frapper le large côté d'un buffle ...
1167
01:28:05,374 --> 01:28:07,206
-avec un chapeau plein de chevrotine.
- Mais, Jason ...
1168
01:28:07,311 --> 01:28:10,645
- Parle, mon amant. Comment avez-vous fait?
- Tu ferais mieux de parler, Billy.
1169
01:28:12,021 --> 01:28:14,718
Quand deux mecs s'en vont
l'un à l'autre avec des fusils ...
1170
01:28:14,826 --> 01:28:18,421
ce n'est pas très difficile pour un troisième gars
glisser dans un cliché sans se faire remarquer.
1171
01:28:18,533 --> 01:28:20,627
Eh bien, tu es sale ...
1172
01:28:20,738 --> 01:28:22,900
Très bien, donc ce n'est pas très honorable ...
1173
01:28:23,009 --> 01:28:25,706
mais nous, les lâches, devons faire de notre mieux.
1174
01:28:26,449 --> 01:28:29,475
Entendez-vous cela, officier?
Arrêtez cet homme immédiatement.
1175
01:28:29,588 --> 01:28:32,080
Ne les laissez pas faire ça.
Ils vont me sortir et me pendre.
1176
01:28:32,194 --> 01:28:34,458
Non, non.
J'ai peur d'être pendu!
1177
01:28:34,565 --> 01:28:37,500
Venez dessiner, Reb!
Je suis le gars qui a tué votre frère!
1178
01:28:37,604 --> 01:28:38,765
Pourquoi tu ne dessines pas?
1179
01:28:38,874 --> 01:28:42,071
Non, Billy, la loi et l'ordre sont arrivés
dans le comté de Limbo.
1180
01:28:42,181 --> 01:28:44,912
Allez, maintenant, Reb. Vous me devez cela.
1181
01:28:45,020 --> 01:28:47,284
Tu te souviens, le Code de l'Occident?
1182
01:28:48,694 --> 01:28:51,288
Désolé, Billy, mais le Code n'est pas pour les lâches.
1183
01:28:51,399 --> 01:28:53,493
- Mais, Reb!
- Emmenez le au loin!
1184
01:28:56,109 --> 01:28:58,168
Et vous savez quoi faire de lui!
1185
01:28:59,014 --> 01:29:01,915
- Vous voulez dire...
- Ouaip!
1186
01:29:02,087 --> 01:29:05,387
Ki-yi, grandes choses
1187
01:29:05,494 --> 01:29:08,088
Plus de meurtre
J'ai le méchant
1188
01:29:08,199 --> 01:29:11,499
Hé, vous tous les cowboys rugissants
N'est-ce pas un joli spectacle?
1189
01:29:11,606 --> 01:29:14,803
Jarretières rouges sur une fille qui danse!
Nous aurons un temps ce soir
1190
01:29:15,013 --> 01:29:18,142
Ki-yi, grandes choses
1191
01:29:18,253 --> 01:29:21,621
Je n'ai jamais eu de fille
Mon cheval a été mon pote
1192
01:29:21,727 --> 01:29:23,525
Et nous avons soulevé beaucoup de diable
1193
01:29:23,631 --> 01:29:24,655
N'est-ce pas une belle journée?
1194
01:29:24,766 --> 01:29:27,758
Mais maintenant je pense que je suis mûr
Et tu es du genre vichy
1195
01:29:27,872 --> 01:29:30,136
Pour faire tomber le nœud autour de mon cou
1196
01:29:30,243 --> 01:29:34,043
Avec un sou et un dollar
Et un whoop et un hurlement
1197
01:29:34,151 --> 01:29:36,848
Tu es un fils d'arme Jucky
1198
01:29:36,957 --> 01:29:39,824
C'était plus proche que je ne le pensais
1199
01:29:39,930 --> 01:29:42,900
Et mon "Non monsieur" a presque apporté
1200
01:29:43,102 --> 01:29:46,436
Des années de douleur amère
Quelle pause
1201
01:29:46,542 --> 01:29:49,307
Je n'ai pas fait
Cette grosse erreur
1202
01:29:49,415 --> 01:29:53,409
Oh, Jover, c'est plus grand
que je pensais
1203
01:29:53,523 --> 01:29:56,288
Ki-yi, grandes choses
1204
01:29:56,529 --> 01:29:59,555
Ladykiller, c'est ma façon
1205
01:29:59,803 --> 01:30:02,534
Ladykiller, c'est ce qu'ils disent
1206
01:30:02,642 --> 01:30:06,101
Avec un Ki-yi, de grandes choses
1207
01:30:06,215 --> 01:30:08,707
Nous nous dirigeons vers un mariage
1208
01:30:10,156 --> 01:30:14,184
Je suis content que tu aies ces bonnes intentions
1209
01:30:16,068 --> 01:30:20,266
Maintenant je ne te laisserai jamais partir
1210
01:30:20,543 --> 01:30:24,502
Je crois en toutes tes bonnes intentions
1211
01:30:27,625 --> 01:30:30,788
Parce que je t'aime tellement
1212
01:30:35,641 --> 01:30:38,804
Ki-yi, grandes choses
105256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.