All language subtitles for Red Garters (1954) WAC DVDRip x264 BBM [CG] English-(01-en-4x3)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,001 --> 00:00:54,662 L'Occident js grand et criard 2 00:00:54,770 --> 00:00:56,363 Les lois sont très peu nombreuses 3 00:00:56,474 --> 00:00:58,533 Un homme peut vivre ici 4 00:00:58,645 --> 00:01:00,135 Qu'il a envie de 5 00:01:00,248 --> 00:01:01,977 Maintenant tout le monde a une arme 6 00:01:02,086 --> 00:01:03,645 C'est leur carte de visite 7 00:01:03,755 --> 00:01:07,055 Et même quand ils s'amusent ils ne baissent jamais la garde 8 00:01:07,162 --> 00:01:10,757 Pour notre divertissement le bar room js the place 9 00:01:10,869 --> 00:01:14,237 Chaque homme est un roi de cœur chaque fille un as 10 00:01:14,343 --> 00:01:17,973 C'est pourquoi nous portons le minimum jarretières rouges, hourra 11 00:01:18,084 --> 00:01:21,247 Et pour voir le maximum ils viennent de kilomètres 12 00:02:49,800 --> 00:02:52,895 Avec un hurlement et un hurlement et un sou et un dollar 13 00:02:53,007 --> 00:02:55,066 Je suis un fils d'arme Jucky 14 00:02:55,178 --> 00:02:59,672 Partout où je vais, je suppose que tu sais Je ne lève mon chapeau à personne 15 00:03:02,961 --> 00:03:07,899 Je suis juste une pierre qui roule Je me promène seul 16 00:03:08,037 --> 00:03:12,201 Et toujours suivre mes propres conseils 17 00:03:12,847 --> 00:03:17,580 J'ai parcouru tous les sentiers et jamais été en prison 18 00:03:17,957 --> 00:03:21,825 Bien sûr, je l'ai mérité une ou deux fois 19 00:03:22,032 --> 00:03:24,763 Avec un hurlement et un hurlement et un sou et un dollar 20 00:03:24,871 --> 00:03:26,930 Je suis un fils d'arme Jucky 21 00:03:27,042 --> 00:03:31,946 Partout où je vais, je suppose que tu sais Je ne lève mon chapeau à personne 22 00:03:32,586 --> 00:03:34,577 Un peu bondé, n'est-ce pas? 23 00:03:37,295 --> 00:03:39,662 Et quand je quitte une ville 24 00:03:39,767 --> 00:03:42,236 Et va te coucher 25 00:03:42,339 --> 00:03:45,866 Je fais un clin d'œil aux étoiles 26 00:03:47,082 --> 00:03:49,449 Personne ne connaît mon nom 27 00:03:49,553 --> 00:03:52,045 Ils savent seulement que je suis venu 28 00:03:52,159 --> 00:03:55,618 Et j'ai bu mon poids dans tous les bars 29 00:03:55,732 --> 00:03:58,861 Avec un hurlement et un hurlement et un sou et un dollar 30 00:03:58,972 --> 00:04:01,100 Je suis un fils d'arme Jucky 31 00:04:01,210 --> 00:04:06,148 Partout où je vais, je suppose que tu sais Je ne lève mon chapeau à personne 32 00:04:08,792 --> 00:04:12,558 Je lève mon chapeau 33 00:04:13,067 --> 00:04:18,005 à aucun 34 00:04:21,785 --> 00:04:25,085 - Je t'ai eu, étranger. - Vous avez bien sûr, bub. 35 00:04:25,458 --> 00:04:28,393 - Hé, où est tout le monde? - Ils sont prêts à faire le grand. 36 00:04:28,498 --> 00:04:29,542 Grand faire? 37 00:04:29,566 --> 00:04:29,998 Grand faire? 38 00:04:30,101 --> 00:04:33,298 Ouais, Robin Randall Rest In Peace Barbecue. 39 00:04:35,178 --> 00:04:37,579 - C'est bien. - Je dois rester à la maison. 40 00:04:37,682 --> 00:04:41,277 Je suis puni. Et juste pour avoir tiré sur l'école. 41 00:04:42,359 --> 00:04:43,884 C'est dommage. 42 00:04:44,496 --> 00:04:46,624 Hé, monsieur, pour qui tu vis? 43 00:04:48,437 --> 00:04:50,371 Pourquoi, bub, qu'est-ce qui t'a donné une telle idée? 44 00:04:50,475 --> 00:04:53,467 Tu parles à l'enfant qui a explosé l'école, tu te souviens? 45 00:04:53,581 --> 00:04:57,074 Je pense que je ne sais pas ce que cela signifie quand un gars porte son six-gun en bandoulière ... 46 00:04:57,189 --> 00:04:59,248 et attaché, comme tu le fais? 47 00:05:00,796 --> 00:05:02,059 Allons. 48 00:05:03,100 --> 00:05:04,966 Allez, mon garçon. 49 00:05:19,333 --> 00:05:20,300 Whoa! 50 00:05:21,470 --> 00:05:23,029 Horsie, whoa! 51 00:05:28,517 --> 00:05:30,679 Whoa, mon garçon! 52 00:05:31,657 --> 00:05:34,888 Régulier maintenant. Attaboy. 53 00:05:35,031 --> 00:05:37,557 Attaboy. Il ira bien maintenant. 54 00:05:39,039 --> 00:05:42,236 Si tu t'es donné tout ce mal juste pour faire ma connaissance ... 55 00:05:42,345 --> 00:05:45,474 Je vous assure que vous avez perdu votre temps. Rien n'en sortira. 56 00:05:45,585 --> 00:05:48,555 Pourquoi, madame, je n'ai pas fait votre cheval agir de cette façon. 57 00:05:48,659 --> 00:05:51,720 - C'était l'idée de Comanche. - Qui est Comanche? 58 00:05:51,831 --> 00:05:54,232 Comanche est mon cheval, seulement il ne le sait pas. 59 00:05:54,336 --> 00:05:57,067 Il pense être des gens et déteste les chevaux. 60 00:05:57,475 --> 00:06:00,706 - Votre cheval déteste les chevaux? - Oui m'dame. 61 00:06:00,916 --> 00:06:04,614 En fait, c'est le genre de cheval que s'il était un homme ... 62 00:06:04,724 --> 00:06:06,249 ce serait un voleur de chevaux. 63 00:06:06,928 --> 00:06:08,794 Donc, si cela ne vous dérange pas, madame ... 64 00:06:08,899 --> 00:06:11,231 Je vais juste rouler avec toi et attraper Comanche ... 65 00:06:11,337 --> 00:06:13,567 avant qu'il n'ait de graves ennuis. 66 00:06:14,343 --> 00:06:16,243 Je suppose que tu ferais mieux. 67 00:06:16,347 --> 00:06:19,044 Je ne pense pas nous avons déjà eu un cheval dans notre prison. 68 00:06:19,152 --> 00:06:20,745 Bien. Allez, mon garçon. 69 00:06:44,269 --> 00:06:48,365 - C'est vraiment agréable de vous revoir, madame. - Merci, étranger. 70 00:06:48,979 --> 00:06:52,074 Me revoir? Quand nous sommes-nous déjà rencontrés? 71 00:06:52,185 --> 00:06:56,179 Nous ne nous sommes jamais exactement rencontrés auparavant, mais je vous ai bien vu beaucoup. 72 00:06:56,293 --> 00:06:58,660 - Quand? Où? - Tout le temps. 73 00:06:58,765 --> 00:07:01,427 Partout où je vais. À l'intérieur ici. 74 00:07:01,204 --> 00:07:03,400 D'où viens-tu, étranger? 75 00:07:03,508 --> 00:07:06,478 Où vas tu? Pourquoi es-tu ici? 76 00:07:07,183 --> 00:07:10,209 Je viens de partout, sur mon chemin partout. 77 00:07:11,091 --> 00:07:14,857 - Mais d'abord, j'ai un petit boulot à faire. - Quel genre de travail? 78 00:07:15,299 --> 00:07:17,393 Tu sais, au printemps, au pays Osage ... 79 00:07:17,503 --> 00:07:21,701 des millions de fleurs poussent dans les champs et ils sont tous de la couleur de vos yeux. 80 00:07:22,915 --> 00:07:25,111 Vous parlez vraiment gentil, étranger. 81 00:07:28,660 --> 00:07:30,754 Ki-yi, grandes choses a eu un meurtre 82 00:07:33,135 --> 00:07:34,830 Perdu un méchant 83 00:07:34,939 --> 00:07:38,898 Robin Randall est M. Randall js est mort 84 00:07:39,013 --> 00:07:42,005 Alléluia 85 00:07:42,119 --> 00:07:45,316 Où il est allé est si éloigné 86 00:07:45,426 --> 00:07:48,623 Alléluia 87 00:07:49,133 --> 00:07:52,433 Il n'aura pas besoin de son pardessus 88 00:07:52,541 --> 00:07:55,806 Ki-yi, grandes choses 89 00:07:55,914 --> 00:07:58,975 Les gens bourdonnent à la douzaine 90 00:07:59,087 --> 00:08:03,957 Et le scandale est Robin Randall est mort 91 00:08:11,879 --> 00:08:15,372 - Oui, monsieur, c'est une belle journée, n'est-ce pas, les amis? - Ouais! 92 00:08:15,854 --> 00:08:19,950 Ouais. Vous voilà, Robin Randall, exactement là où nous vous voulons. 93 00:08:20,496 --> 00:08:22,590 Sur le ventre et avec vos bottes. 94 00:08:23,936 --> 00:08:26,405 Oui, monsieur, c'est certainement une belle journée. 95 00:08:27,410 --> 00:08:29,071 Et sentez ce barbecue. 96 00:08:32,453 --> 00:08:35,445 Revenez ici! Où sont tes manières? 97 00:08:36,194 --> 00:08:40,028 Vous pourriez au moins attendre que nous ayons fini de payer nos derniers respects à l'invité d'honneur. 98 00:08:40,135 --> 00:08:42,467 - Dépêchez-vous, Jason. - Je me dépêche. Donne moi du temps. 99 00:08:42,574 --> 00:08:45,669 Si je dois faire ce discours, Je ne veux pas le faire juste pour moi. 100 00:08:45,780 --> 00:08:48,181 Eh bien, si nous avions un prédicateur ... 101 00:08:48,285 --> 00:08:52,188 Je suppose qu'il pourrait essayer d'intercéder pour Robin et fais-le tomber avec une phrase légère. 102 00:08:52,293 --> 00:08:54,557 Moi, étant simplement un avocat, cependant ... 103 00:08:54,665 --> 00:08:57,157 ne peut que le plaider coupable de tous les péchés du livre ... 104 00:08:57,269 --> 00:09:00,136 et le jeter sur la miséricorde de cette juridiction supérieure ... 105 00:09:00,242 --> 00:09:02,438 du jugement duquel, il n'y a pas d'appel. 106 00:09:02,547 --> 00:09:04,743 - Jason, c'est très gentil. - Merci, Rafael. 107 00:09:04,852 --> 00:09:08,982 D'une certaine manière, Robin a vraiment a rempli une ambition de toujours. 108 00:09:09,661 --> 00:09:13,495 Parce qu'en plus d'être un tyran, un tricheur, un lâche et un voleur de chevaux ... 109 00:09:13,603 --> 00:09:16,197 il était aussi un cavalier de réclamation et un accapareur de terres. 110 00:09:17,042 --> 00:09:21,775 Robin, maintenant tu as ta terre, six pieds de lui ... 111 00:09:22,119 --> 00:09:23,484 tout à toi! 112 00:09:26,094 --> 00:09:29,530 Maintenant, nous allons vous quitter Robin Randall. Nous allons... 113 00:09:41,357 --> 00:09:42,586 Jason ... 114 00:09:43,328 --> 00:09:46,457 n'êtes-vous pas satisfait avec un enterrement à la fois? 115 00:09:47,069 --> 00:09:48,537 Quiconque monte avec Susana ... 116 00:09:48,639 --> 00:09:51,006 sans obtenir ma permission demande des ennuis. 117 00:09:51,110 --> 00:09:53,943 C'est un étranger, Jason. Il ne sait pas mieux. 118 00:09:55,520 --> 00:09:57,352 Qu'est-ce qui vous dérange, madame? 119 00:09:57,457 --> 00:10:01,553 Je pense que tu ferais mieux d'aller chercher Comanche avant de mordre quelqu'un. Au revoir. 120 00:10:01,665 --> 00:10:04,032 - Giddyap, mon garçon. - Merci. 121 00:10:04,838 --> 00:10:08,206 - Je me demande qui est l'étranger. - Pourquoi tu ne lui demandes pas? 122 00:10:23,843 --> 00:10:25,174 C'est évident pour moi, étranger ... 123 00:10:25,279 --> 00:10:27,839 que tu n'es pas conscient de la vraie nature de ces procédures. 124 00:10:27,951 --> 00:10:29,441 Nous ne dédions pas un monument. 125 00:10:29,554 --> 00:10:32,546 Nous plantons simplement un scélérat par le nom de Robin Randall. 126 00:10:32,661 --> 00:10:36,063 Il n'y a aucune raison pour toi pour exposer inutilement votre crâne nu ... 127 00:10:36,167 --> 00:10:37,657 à la colère des éléments. 128 00:10:37,771 --> 00:10:40,035 Ici, dans le comté de Limbo, en Californie ... 129 00:10:40,142 --> 00:10:44,807 nous enlevons nos chapeaux pour très peu de choses et il n’en fait pas partie. 130 00:10:45,386 --> 00:10:48,481 Regardez, monsieur, aucun homme ne me le dit que faire de mon chapeau ... 131 00:10:48,592 --> 00:10:50,686 à moins qu'il ne soit assez homme pour le porter. 132 00:10:51,064 --> 00:10:52,498 - Ouais? - Ouais. 133 00:10:59,348 --> 00:11:02,181 Je ne pense pas qu'il y ait de la place pour plus d'un corps dans cette tombe ... 134 00:11:02,286 --> 00:11:03,981 et il est négligé. 135 00:11:10,135 --> 00:11:13,264 Alors maintenant, nous vous laissons, Robin Randall, reposant au sein de la Terre ... 136 00:11:13,376 --> 00:11:16,209 la surface dont vous si longtemps profané par ta présence. 137 00:11:16,314 --> 00:11:18,339 La ligne pour le barbecue formulaires à droite ... 138 00:11:18,452 --> 00:11:22,582 après quoi il y aura des compétitions sportives et des jeux d'adresse pour tous. 139 00:11:26,869 --> 00:11:29,930 - Tu veux nous rejoindre, étranger? - Soyez heureux, madame. 140 00:11:32,680 --> 00:11:34,705 Salut, étranger. Je m'appelle Billy Buckett. 141 00:11:34,818 --> 00:11:37,617 Je sais que ce ne sont pas mes affaires mais n'est-ce pas toi le gars? 142 00:11:37,724 --> 00:11:40,591 Tu as raison, Billy, ce ne sont pas vos affaires. 143 00:11:46,040 --> 00:11:48,600 Je m'appelle Carberry. Jason Carberry. 144 00:11:49,246 --> 00:11:52,272 Je veux un mot avec toi sur cette jeune femme avec qui vous avez conduit ici. 145 00:11:52,387 --> 00:11:54,617 J'ai oublié de lui demander son nom. 146 00:11:54,724 --> 00:11:57,591 Son nom est Mlle Susana Martinez De La Cruz. 147 00:11:57,697 --> 00:11:58,960 - Merci. - Je vous en prie. 148 00:11:59,066 --> 00:12:02,161 J'étais sur le point de vous prévenir. Nous avons deux sortes de femmes ici. 149 00:12:02,974 --> 00:12:04,999 C'est le genre à qui nous lançons notre chapeau. 150 00:12:06,348 --> 00:12:08,316 J'ai assez de sens pour le savoir. 151 00:12:09,153 --> 00:12:12,248 Dis, tu n'as pas oublié pour mentionner une petite chose ... 152 00:12:12,360 --> 00:12:14,328 à propos de l'homme que vous venez d'enterrer là-bas? 153 00:12:14,431 --> 00:12:17,366 Comme peut-être qu'il était gentil aux petits animaux, ou quelque chose? 154 00:12:17,470 --> 00:12:19,996 Les seuls animaux Robin Randall s'est toujours intéressé à ... 155 00:12:20,108 --> 00:12:23,237 étaient ceux qu'il pouvait voler, comme les chevaux et le bétail. 156 00:12:23,516 --> 00:12:28,147 Cela a-t-il jamais été prouvé contre lui, ou suis-je censé vous croire sur parole? 157 00:12:29,761 --> 00:12:33,595 Étranger, je n'ai pas l'habitude d'avoir mis ma parole en doute. 158 00:12:36,173 --> 00:12:40,007 Jason, va me chercher une assiette de barbecue, vas-tu? Je meurs de faim. 159 00:12:40,550 --> 00:12:43,747 Pour toi, mon amour, n'importe quoi. 160 00:12:51,203 --> 00:12:53,103 Au fait, je m'appelle Calaveras Kate. 161 00:12:53,207 --> 00:12:57,144 - Je ne crois pas avoir tout à fait compris le vôtre. - Je ne crois pas que je l'ai tout à fait jeté. 162 00:13:02,296 --> 00:13:04,924 Ce Carberry bien sûr joue sur le terrain, n'est-ce pas? 163 00:13:05,034 --> 00:13:06,866 Vous remarquez qu'il n'a pas baissé son chapeau, cependant. 164 00:13:06,971 --> 00:13:09,736 Regarde toi. Ici, nous avons un triple standard. 165 00:13:09,844 --> 00:13:13,280 Comme Jason l'a dit, il y en a deux types des femmes mais un seul type d'homme. 166 00:13:13,385 --> 00:13:15,114 Très pratique pour les hommes. 167 00:13:15,222 --> 00:13:18,852 - Oui, madame, c'est sûr. - Ça a été sympa. 168 00:13:19,029 --> 00:13:21,521 Vous partirez bientôt, n'est-ce pas? J'espère. 169 00:13:21,634 --> 00:13:23,033 Quel est le problème, madame? 170 00:13:23,137 --> 00:13:25,868 Tu as peur que Carberry fasse quelque chose pour me faire tirer dessus? 171 00:13:25,976 --> 00:13:29,173 En fait, oui. Mais je n'aimerais pas ça même s'il t'avait tiré dessus. 172 00:13:29,283 --> 00:13:31,149 Il y a eu trop de tirs ici. 173 00:13:31,254 --> 00:13:34,451 - Il me semble que tu t'intéresses à lui. - Intéressé! 174 00:13:34,627 --> 00:13:37,062 Il est aussi bidon qu'un jeu de faro chinois. 175 00:13:37,165 --> 00:13:39,361 Pourquoi, la main avec laquelle il pointe son chapeau ne sait jamais ... 176 00:13:39,470 --> 00:13:41,564 ce que l'autre fait et ... 177 00:13:43,043 --> 00:13:47,037 Je mourrais avant de le lui faire savoir, mais je suis amoureux de lui. 178 00:13:49,724 --> 00:13:52,785 Le grand flirt, se pavanant à la tête-de-boule! 179 00:13:56,704 --> 00:14:00,072 Tu sais, tu pourrais faire de nous deux une grande faveur puissante ... 180 00:14:00,179 --> 00:14:03,171 si tu sortais de la ville avant qu'il ne soit trop tard, monsieur. 181 00:14:03,685 --> 00:14:06,677 Sûr de vous accueillir, madame, mais je ne peux pas. 182 00:14:07,626 --> 00:14:10,891 J'aurais dû mieux savoir que d'essayer de parler sens à un homme. 183 00:14:11,668 --> 00:14:12,760 Hommes 184 00:14:13,872 --> 00:14:16,068 Un homme est têtu comme un mulet 185 00:14:16,177 --> 00:14:18,373 Il n'apprend pas assez à moitié à l'école / 186 00:14:18,481 --> 00:14:22,850 La seule chose qui le motive est son ego 187 00:14:22,957 --> 00:14:25,085 Une femme aime critiquer 188 00:14:25,195 --> 00:14:27,425 Elle veut dominer les mecs 189 00:14:27,533 --> 00:14:31,629 Si elle était intelligente, elle serait l'amigo d'un homme 190 00:14:32,476 --> 00:14:34,672 Homme et femme 191 00:14:34,780 --> 00:14:36,407 Jour et nuit 192 00:14:36,517 --> 00:14:41,250 Ils essaient toujours faire voir à l'autre la lumière 193 00:14:41,427 --> 00:14:43,657 Un homme ne sait pas ce qui est bon pour lui 194 00:14:43,765 --> 00:14:46,029 Une fille saute là où elle ne sait pas nager 195 00:14:46,137 --> 00:14:50,165 La même vieille chose partout où lui et elle vont 196 00:14:51,079 --> 00:14:53,309 Homme et femme 197 00:14:53,418 --> 00:14:55,045 Ami et ennemi 198 00:14:55,155 --> 00:14:58,455 Ils sont aussi éloignés que oui et non 199 00:15:00,132 --> 00:15:01,793 Femmes 200 00:15:02,202 --> 00:15:04,569 Ils aiment dépenser tout ce que nous pouvons épargner 201 00:15:04,674 --> 00:15:07,041 La femme ne veut que sa part 202 00:15:07,146 --> 00:15:11,447 Mais pour elle c'est juste un apéritif 203 00:15:11,554 --> 00:15:13,852 La femme sait comment les choses devraient être 204 00:15:13,958 --> 00:15:16,017 Alors pourquoi nous demander si nous sommes d'accord? 205 00:15:16,130 --> 00:15:20,328 Pour te construire nous vous faisons penser que vous êtes plus sage 206 00:15:21,140 --> 00:15:23,438 Homme et femme 207 00:15:23,545 --> 00:15:25,138 Jack et Jilf 208 00:15:25,248 --> 00:15:29,708 Ils se blâment quand ils dégringolent la colline 209 00:15:30,024 --> 00:15:32,288 Pourquoi, un homme ne sait pas le désordre qu'il fait 210 00:15:32,396 --> 00:15:34,694 Une femme ne fait jamais d'erreur? 211 00:15:34,800 --> 00:15:39,237 Sa pire erreur est de le laisser la conseiller 212 00:15:39,844 --> 00:15:41,972 Homme et femme 213 00:15:42,082 --> 00:15:43,811 Canard et canard 214 00:15:43,918 --> 00:15:47,183 Ils pensent chacun ils sont le jcing sur le gâteau 215 00:15:47,559 --> 00:15:48,754 Hommes 216 00:15:48,862 --> 00:15:49,988 Femmes 217 00:15:51,067 --> 00:15:53,126 Tu mords plus que tu ne peux mâcher 218 00:15:53,238 --> 00:15:55,536 Pourquoi, il n'y a rien qu'un homme ne puisse faire 219 00:15:55,642 --> 00:15:59,806 J'aimerais te voir essayer d'être mère 220 00:16:00,085 --> 00:16:02,782 D'accord, sois une mère sûre que tu peux 221 00:16:02,890 --> 00:16:05,018 Mais essaie juste d'être un sans homme 222 00:16:07,399 --> 00:16:09,629 Le mari est la meilleure moitié 223 00:16:09,737 --> 00:16:12,069 Quand j'entends que je dois rire 224 00:16:12,176 --> 00:16:14,440 Mais le mari est le chef de famille 225 00:16:14,547 --> 00:16:16,845 La femme peut le chasser du lit 226 00:16:16,951 --> 00:16:19,045 Une femme aime afficher sa forme 227 00:16:19,156 --> 00:16:21,250 Un homme n'est rien d'autre qu'un singe 228 00:16:21,360 --> 00:16:24,022 Je réussis en agissant dur 229 00:16:24,200 --> 00:16:29,866 Je laisse tomber ma cravate juste assez. 230 00:16:30,712 --> 00:16:33,374 Homme et femme 231 00:16:33,485 --> 00:16:35,146 Sharp et plat 232 00:16:35,255 --> 00:16:37,815 Ils ne semblent jamais s'entendre 233 00:16:37,926 --> 00:16:40,520 Même quand ils ont raison, ils ont tort 234 00:16:40,632 --> 00:16:42,794 Homme et femme 235 00:16:42,903 --> 00:16:44,530 Chien et chat 236 00:16:44,640 --> 00:16:48,235 Ils ne pensent jamais de la même manière et c'est tout 237 00:16:48,348 --> 00:16:49,440 C'est ça 238 00:17:03,945 --> 00:17:06,880 Calaveras, j'étais juste en train de réparer pour aller chercher la nourriture. 239 00:17:06,985 --> 00:17:09,317 J'ai remarqué que vous aviez ramassé quelques plats. 240 00:17:09,423 --> 00:17:11,687 Maintenant, je t'attendais. 241 00:17:11,794 --> 00:17:14,889 Écoute, tu te fais des histoires avec moi où est cet inconnu? 242 00:17:15,001 --> 00:17:17,265 Il est probablement parti quelque part s'occupant de ses propres affaires. 243 00:17:17,372 --> 00:17:19,340 - Pourquoi tu ne fais pas la même chose? - Que voulez-vous dire? 244 00:17:19,443 --> 00:17:22,674 Je deviens malade et fatigué de toi commencer des combats pour Susana. 245 00:17:22,783 --> 00:17:25,753 Il est temps que vous réalisiez que tout ce qu'un homme essaie de lui faire ... 246 00:17:25,855 --> 00:17:29,018 -qu'elle ne peut pas le dissuader ou s'enfuir-- - Calaveras. 247 00:17:29,863 --> 00:17:31,797 C'est un sujet extrêmement délicat. 248 00:17:31,901 --> 00:17:35,531 Cela pourrait être délicat pour vous, mais pour la plupart des femmes, c'est juste du shoptalk. 249 00:17:36,243 --> 00:17:40,237 D'ailleurs, qu'est-ce que tu faisais avec les Dorgan Sisters, parler boutique? 250 00:17:40,919 --> 00:17:43,354 Non, juste parler. 251 00:17:44,493 --> 00:17:48,293 - Jason, veux-tu me rendre une grande faveur? - Tout ce que tu veux, chérie. 252 00:17:48,401 --> 00:17:53,066 Ne vous faites pas tirer dessus aujourd'hui. Je ne supporte pas les bruits forts. 253 00:17:53,745 --> 00:17:56,077 Tu n'as aucune raison de me parler de cette façon. 254 00:17:58,021 --> 00:17:59,511 Je vais chercher la nourriture. 255 00:18:29,316 --> 00:18:33,253 Vous savez, madame, en vous regardant c'est comme écouter un violon. 256 00:18:34,593 --> 00:18:39,258 - Pourquoi, la musique s'est arrêtée. - Non, madame, vous vous trompez. Cela ne s'arrêtera jamais. 257 00:18:39,503 --> 00:18:41,733 Je vais l'entendre le reste de ma vie. 258 00:18:41,841 --> 00:18:46,108 Peut-être que tu as raison. Il semble [peut encore l'entendre, aussi. 259 00:18:47,385 --> 00:18:49,945 - Je dois y aller maintenant. - Où vas tu? 260 00:18:50,058 --> 00:18:52,686 Je n'essaierais pas de la suivre si j'étais toi, étranger. 261 00:18:52,796 --> 00:18:54,423 Eh bien, c'est tout simplement idiot. 262 00:18:54,533 --> 00:18:57,992 Si tu étais moi, monsieur, tu ferais juste ce que je vais faire. Suis-la. 263 00:18:58,107 --> 00:19:00,041 Je te préviens. Tenez-vous loin de Susana. 264 00:19:00,145 --> 00:19:03,706 Sauf si vous avez un meilleur argument que vous avez produit jusqu'à présent, Carberry ... 265 00:19:03,818 --> 00:19:07,379 -Vous feriez mieux de rester à l'écart. - D'accord, étranger, tu l'as demandé. 266 00:19:15,041 --> 00:19:18,477 Vous semblez avoir des problèmes trouver votre six-gun, monsieur. 267 00:19:19,016 --> 00:19:20,643 Vous aimez utiliser le mien? 268 00:19:21,353 --> 00:19:25,187 Toutes nos félicitations. C'est le tirage le plus rapide [jamais vu. 269 00:19:26,664 --> 00:19:29,429 Mais je vous préviens toujours. Éloignez-vous de ma paroisse. 270 00:19:29,536 --> 00:19:31,630 - Votre pupille? - C'est vrai, ma pupille. 271 00:19:32,475 --> 00:19:34,000 Elle est devenue orpheline lorsqu'elle était enfant ... 272 00:19:34,112 --> 00:19:37,309 et depuis je suis son tuteur et protecteur légal. 273 00:19:37,819 --> 00:19:40,789 Je suis vraiment content tu ne m'as pas fait te tuer, Carberry. 274 00:19:40,993 --> 00:19:42,518 Elle ne m'aurait jamais pardonné. 275 00:19:42,629 --> 00:19:45,758 Alors tu admets que j'ai le droit de le savoir quel est votre intérêt pour Susana. 276 00:19:45,870 --> 00:19:49,602 Intérêt! Pourquoi, mec, c'est un sacré spectacle plus qu'un simple intérêt. 277 00:19:49,710 --> 00:19:52,975 J'ai été amoureux de cette fille pour les deux meilleures heures de ma vie. 278 00:19:53,084 --> 00:19:55,678 - Et j'ai failli te tuer. - Ouais. 279 00:19:56,557 --> 00:19:57,649 Garçon. 280 00:19:59,496 --> 00:20:03,228 Vous voyez, Susana a conduit une existence très abritée. 281 00:20:03,471 --> 00:20:05,667 Elle a été élevée pour être une dame. 282 00:20:06,343 --> 00:20:08,607 Une espèce de femelle qui [doute sérieusement ... 283 00:20:08,714 --> 00:20:11,445 tu as déjà rencontré en grand nombre avant. 284 00:20:11,553 --> 00:20:12,748 C'est ça. 285 00:20:13,124 --> 00:20:16,094 Alors, en tant que son tuteur, étranger ... 286 00:20:16,664 --> 00:20:20,931 que feriez-vous si des bagarres, selle-clochard agité et branlant ... 287 00:20:21,240 --> 00:20:23,265 est venu en ville et a essayé de promouvoir une affaire ... 288 00:20:23,377 --> 00:20:25,505 qui pourrait ruiner sa vie et lui briser le cœur? 289 00:20:25,615 --> 00:20:27,606 Eh bien, je tuerais le fils d'une arme à feu. 290 00:20:29,690 --> 00:20:31,954 On dirait que nous sommes parvenus à un accord. 291 00:20:33,698 --> 00:20:34,961 Ressemble à. 292 00:20:47,192 --> 00:20:47,335 - Félicitations mon ami. - Pour quoi? 293 00:20:46,888 --> 00:20:49,516 - Félicitations mon ami. - Pour quoi? 294 00:20:49,894 --> 00:20:54,422 Tu es l'un des deux seuls hommes maintenant vivant qui a jamais surpassé Jason Carberry. 295 00:20:54,702 --> 00:20:59,299 J'ai l'honneur d'être l'autre. Je suis Rafael Moreno, à votre service. 296 00:21:00,047 --> 00:21:01,481 Heureux de te connaitre. 297 00:21:03,186 --> 00:21:06,019 Quelle était la raison de Carberry pour avoir essayé de vous tirer dessus? 298 00:21:06,126 --> 00:21:10,256 Sefior, je n'avais voulu que féliciter vous sur votre succès avec Carberry ... 299 00:21:10,367 --> 00:21:13,393 de ne pas discuter de questions personnelles, amigo. 300 00:21:14,142 --> 00:21:17,840 Si je me souviens, Rafael, je ne t'ai pas demandé pour discuter de quoi que ce soit avec moi. 301 00:21:18,851 --> 00:21:20,945 Peut-être que tu ne le ferais pas parle si haut, étranger ... 302 00:21:21,056 --> 00:21:23,184 si tu savais qui est vraiment ce Rafael Moreno. 303 00:21:23,293 --> 00:21:25,660 Il peut tirer l'oeil d'un spermophile à 50 vignes ... 304 00:21:25,765 --> 00:21:27,961 et récupère son arme dans l'étui avant qu'il ne trébuche. 305 00:21:28,070 --> 00:21:31,665 En plus de ça, il est le plus grand bar combattant dans ces parties ici ... 306 00:21:31,777 --> 00:21:35,680 Et j'ai de l'argent qui dit que tu ne le fais pas appartiennent au même salon avec lui. 307 00:21:37,088 --> 00:21:39,113 Hé, montons au salon. 308 00:21:39,225 --> 00:21:41,284 Il n'y a pas de temps pour ça vous pourriez changer d'avis. 309 00:21:41,396 --> 00:21:43,626 Allez, faisons-le ici, maintenant! 310 00:21:46,941 --> 00:21:50,002 Faites-nous une ligne de pied ici. Oui monsieur. 311 00:21:51,016 --> 00:21:53,951 Les candidats sont-ils prêts? Très bien, allez jusqu'aux pieds. 312 00:21:54,555 --> 00:21:56,614 Vous êtes le premier. Prêt! 313 00:21:57,194 --> 00:21:58,355 Aller. 314 00:22:00,434 --> 00:22:03,460 Un deux trois quatre... 315 00:22:07,949 --> 00:22:11,908 Un deux. Lève-toi, mon garçon. Trois quatre... 316 00:22:16,967 --> 00:22:19,993 Un deux trois quatre... 317 00:22:29,827 --> 00:22:32,558 Un deux... 318 00:22:34,102 --> 00:22:36,161 Trois. Lève-toi, mon garçon. 319 00:22:37,308 --> 00:22:39,743 Allons. Steady, garçon, stable. 320 00:23:00,420 --> 00:23:01,819 Répugnant. 321 00:23:02,859 --> 00:23:06,318 Sefiorita, je suis d'accord avec vous, mais c'est le mieux que je puisse faire. 322 00:23:09,773 --> 00:23:11,935 Mon amigo. 323 00:23:18,958 --> 00:23:21,325 Vous m'avez assez surpris, Rafael. 324 00:23:21,429 --> 00:23:24,194 Tu es presque aussi bon que Billy Buckett l'a dit. 325 00:23:24,302 --> 00:23:27,101 Et tu es presque aussi bon comme vous pensez que vous êtes. 326 00:23:27,208 --> 00:23:30,439 Salutations, étrangers. Bienvenue dans notre communauté. 327 00:23:30,615 --> 00:23:32,913 Je suis Jason Carberry, à votre service. 328 00:23:33,186 --> 00:23:36,952 C'est Miss Calaveras Kate, la lumière brillante de notre monde théâtral local. 329 00:23:37,061 --> 00:23:39,291 Apparaît actuellement au Red Dog Saloon ... 330 00:23:39,398 --> 00:23:41,730 en vedette dans toutes les dernières chansons et danses. 331 00:23:41,837 --> 00:23:43,498 Un petit souvenir pour vous. 332 00:23:45,912 --> 00:23:47,277 Merci. 333 00:23:48,584 --> 00:23:51,315 Je suis le juge Wallace Winthrop de Boston, monsieur. 334 00:23:53,560 --> 00:23:56,052 Et voici ma nièce, Mlle Sheila Winthrop. 335 00:23:56,934 --> 00:23:58,163 Comment allez-vous? 336 00:23:58,270 --> 00:24:01,797 - Et je suis Rafael Moreno. - Et je suis juste un étranger. 337 00:24:03,013 --> 00:24:05,277 Accueillez-vous généralement des invités à votre communauté ... 338 00:24:05,384 --> 00:24:08,354 par une exposition aussi honteuse comme nous venons d'être témoins? 339 00:24:08,456 --> 00:24:11,118 À quoi vous attendiez-vous sur l'éperon du moment? Un massacre? 340 00:24:11,229 --> 00:24:13,061 La plupart du temps, je gagne. 341 00:24:13,166 --> 00:24:15,533 Pourquoi n'y avait-il personne en ville pour nous accueillir ... 342 00:24:15,638 --> 00:24:19,597 sauf un petit garçon qui est puni pour avoir tiré sur l'école? 343 00:24:19,813 --> 00:24:22,111 Et un petit morveux le plus offensif à cela. 344 00:24:22,217 --> 00:24:24,481 Il m'a offert «une bouchée de tabac». 345 00:24:25,090 --> 00:24:28,025 Le garçon est généreux pour une faute. 346 00:24:28,798 --> 00:24:30,892 Qu'est-ce qui vous amène dans notre belle ville, juge? 347 00:24:31,002 --> 00:24:34,734 1, monsieur, j'ai l'honneur d'être la tête de la Commission présidentielle. 348 00:24:35,277 --> 00:24:39,737 Nommé pour étudier et faire rapport sur l'augmentation alarmante de l'anarchie ... 349 00:24:39,853 --> 00:24:41,912 dans certains de nos états occidentaux. 350 00:24:43,159 --> 00:24:45,958 Pourquoi, craque, juge, vous perdez votre temps ici. 351 00:24:46,199 --> 00:24:49,066 Je ne sais pas. Et toi, Calaveras? 352 00:24:50,808 --> 00:24:53,038 Quelqu'un sait de quoi il parle? 353 00:25:00,962 --> 00:25:05,092 - Comment oses-tu? - Comme [je le disais, juge, je ... 354 00:25:05,571 --> 00:25:06,766 Juge. 355 00:25:06,907 --> 00:25:10,002 Je ne connais aucune condition d'anarchie ici ... 356 00:25:10,113 --> 00:25:11,672 cela justifie votre intervention, monsieur. 357 00:25:11,784 --> 00:25:14,651 Et cette vague de crime qui vient de passer? 358 00:25:14,856 --> 00:25:18,156 Cette? Ce sont juste les garçons Patterson le tournage avec les McGregors. 359 00:25:18,263 --> 00:25:21,062 Pourquoi, bien sûr. Cela arrive tous les jours. 360 00:25:21,169 --> 00:25:23,137 Mesdames et messieurs! 361 00:25:23,239 --> 00:25:27,176 Choisissez et attrapez vos partenaires pour le Sacramento Stomp! 362 00:25:30,387 --> 00:25:33,220 Juge, c'est quelque chose vous et votre nièce devez certainement voir. 363 00:25:33,326 --> 00:25:35,317 Un de vous les garçons prend soin de l'équipe du juge. 364 00:25:35,430 --> 00:25:38,024 Mademoiselle, si vous me le permettez pour vous aider ici? 365 00:25:38,403 --> 00:25:39,632 Nous y sommes. 366 00:25:45,250 --> 00:25:48,276 Puis-je avoir l'honneur? Autrement dit, si Jason ne s'y oppose pas. 367 00:25:48,389 --> 00:25:50,983 Bien sûr que non. Tiens, tiens ça, Jason. 368 00:26:07,361 --> 00:26:09,329 Il a une fille en Alabama 369 00:26:09,432 --> 00:26:11,093 J'en ai un dans le vieux Cheyenne 370 00:26:11,202 --> 00:26:12,601 Aime un jeune ou une grand-mère 371 00:26:12,705 --> 00:26:14,434 Parce que c'est un homme à femmes 372 00:26:14,543 --> 00:26:17,672 Ladykiller les aime tous 373 00:26:17,782 --> 00:26:20,877 Ladykiller, voyez comment ils tombent 374 00:26:20,988 --> 00:26:24,322 Il ne donne pas une huée dans Hadès si c'est une fille arrogante 375 00:26:24,429 --> 00:26:27,694 La traite comme les autres dames quand elle est dans son corral 376 00:26:27,802 --> 00:26:30,965 Ladykiller les aime tous 377 00:26:31,075 --> 00:26:34,306 Ladykiller, voyez comment ils tombent 378 00:26:43,834 --> 00:26:46,929 Si je sais que Rafael, il fait tout ça juste pour toi. 379 00:26:47,408 --> 00:26:49,467 Je ne suis pas du tout intéressé. 380 00:27:07,649 --> 00:27:11,051 Montez à bord de ma selle en argent embrasse toutes les filles que je vois 381 00:27:11,155 --> 00:27:14,523 Avant de savoir que je fais du skedaddle aucune fille ne me ligote. 382 00:27:14,629 --> 00:27:17,655 Ladykiller, c'est ma façon 383 00:27:17,769 --> 00:27:20,636 Ladykiller, c'est ce qu'ils disent 384 00:27:45,958 --> 00:27:47,653 Ça doit être la saison des amours. 385 00:28:42,170 --> 00:28:42,279 - Très beau pas, Calaveras. Ici. - Oui, c'était très gentil. 386 00:28:41,823 --> 00:28:44,349 - Très beau pas, Calaveras. Ici. - Oui, c'était très gentil. 387 00:28:44,461 --> 00:28:46,953 - Juge, je pense que cela demande des rafraîchissements. - Merci. 388 00:28:47,066 --> 00:28:49,535 - Je suis épuisé. Allons. - Excellente notion. 389 00:28:50,373 --> 00:28:53,365 Écarte-toi de mon chemin, bandit, toi! 390 00:28:56,151 --> 00:28:58,848 Cette Miss Winthrop est fascinée par moi. 391 00:28:58,957 --> 00:29:01,688 Et je dois admettre que je suis aussi fasciné par elle. 392 00:29:01,796 --> 00:29:04,925 Elle est vraiment jolie mais elle me semble un peu givrée. 393 00:29:05,035 --> 00:29:06,469 Non mon ami. 394 00:29:06,572 --> 00:29:11,271 Sous cet extérieur glacial qui brûle un feu qui n'a besoin que d'être attisé dans une flamme. 395 00:29:11,682 --> 00:29:14,049 Elle me semble toujours un peu givrée. 396 00:29:22,938 --> 00:29:25,407 Vous m'avez traité de bandit et vous avez raison. 397 00:29:25,677 --> 00:29:29,477 Alors je suis venu te voler un petit sourire. 398 00:29:31,087 --> 00:29:33,715 Si ça te rend heureux, Je vais rire de vous. 399 00:29:33,826 --> 00:29:36,796 Je pense que tu es capable d'autre des émotions plus tendres. 400 00:29:36,899 --> 00:29:38,264 Prêt, mon cher. 401 00:29:38,803 --> 00:29:41,295 J'étais juste en train de demander à votre si charmante nièce ... 402 00:29:41,409 --> 00:29:44,379 s'il y avait un léger service Je pourrais faire pour elle. 403 00:29:44,682 --> 00:29:47,208 Oui, pars et laisse-moi tranquille. 404 00:29:51,595 --> 00:29:54,223 Pourquoi avez-vous traité cet homme si brutalement? 405 00:29:55,035 --> 00:29:57,800 - C'est peut-être parce que j'ai peur. - De quoi? 406 00:29:58,108 --> 00:30:01,408 Lui. Moi. Je ne sais pas. 407 00:30:02,351 --> 00:30:06,811 Tous les candidats vont maintenant s'aligner pour la course à la cueillette de poulets! 408 00:30:17,614 --> 00:30:19,946 Très bien, maintenant, vous connaissez tous les règles. 409 00:30:20,052 --> 00:30:22,350 Vous prenez votre poulet et vous commencez à cueillir. 410 00:30:22,457 --> 00:30:26,690 Et la dame dont le poulet est cueilli la plus nue à l'arrivée, elle l'emporte. 411 00:30:26,799 --> 00:30:29,166 Très bien, maintenant, alignez-vous. Pas de trucage maintenant. 412 00:30:29,705 --> 00:30:31,730 À vos marques. Se mettre... 413 00:30:47,274 --> 00:30:50,801 Par décision unanime du juge, Gingembre Pete ... 414 00:30:50,914 --> 00:30:53,611 la gagnante est Mme Bear-Who-Fears-No-Man! 415 00:30:54,955 --> 00:30:57,083 J'ai été volé. J'étais tordu. 416 00:30:57,194 --> 00:30:59,595 Je n'ai jamais eu une chance. Mon poulet respire! 417 00:30:59,698 --> 00:31:01,962 - Va-t'en, Minnie. - Minnie a raison. 418 00:31:02,237 --> 00:31:04,467 Celui qui a glissé ce poulet vivant dans l'affaire ... 419 00:31:04,575 --> 00:31:06,669 bien sûr, elle l'a parée de froid. Un tas de choses. 420 00:31:06,779 --> 00:31:08,941 Avez-vous entendu ce qu'il a dit? Entendez ce que l'homme a dit? 421 00:31:09,050 --> 00:31:11,144 Tu m'appelles un escroc? 422 00:31:12,624 --> 00:31:15,025 Vous pouvez soit être un escroc ou admettez que vous êtes aveugle. 423 00:31:15,130 --> 00:31:17,155 - Faites votre choix. - Tenez bon. 424 00:31:17,567 --> 00:31:19,501 - Nous ne voulons pas d'effusion de sang. - Quoi? 425 00:31:19,605 --> 00:31:20,936 Laissez-moi finir. 426 00:31:21,040 --> 00:31:23,907 Nous ne voulons pas d'effusion de sang si près du barbecue. 427 00:31:24,148 --> 00:31:26,412 S'il n'obtient pas sa vilaine tasse loin du mien ... 428 00:31:26,519 --> 00:31:27,997 -Il y en aura sûrement. - Atteindre! 429 00:31:28,021 --> 00:31:28,647 - Il y en aura sûrement. - Atteindre! 430 00:31:31,962 --> 00:31:34,226 Vous aimez emprunter mon six-gun, monsieur? 431 00:31:35,570 --> 00:31:37,163 J'aurais pu vous en parler. 432 00:31:37,274 --> 00:31:40,972 Tu sais, étranger, je pense que peut-être Minnie a peut-être été insensible à cela. 433 00:31:41,080 --> 00:31:44,311 - Juste un petit peu. - Tu es mon canard amoureux. 434 00:31:44,421 --> 00:31:47,118 Dites, n'êtes-vous pas du bas du comté de Pike? 435 00:31:47,260 --> 00:31:49,661 Pourquoi, ouais, Minnie, à une époque, je vivais de cette façon. 436 00:31:49,765 --> 00:31:51,494 Maintenant, je sais qui tu es. 437 00:31:51,602 --> 00:31:54,435 Je ne me tromperais jamais que Randall dessine n'importe où. 438 00:31:54,541 --> 00:31:56,305 Randall! 439 00:31:59,551 --> 00:32:02,486 - Votre nom est Randall? - Pourquoi, ouais, viens, y penser. 440 00:32:02,591 --> 00:32:03,752 Reb Randall. 441 00:32:03,859 --> 00:32:06,590 Je suppose que j'ai juste oublié pour le mentionner avant, Billy. 442 00:32:06,699 --> 00:32:08,463 Devinez [sachez pourquoi aussi. 443 00:32:09,871 --> 00:32:12,806 Qu'est-ce que tu vas faire de l'homme qui a tué votre frère? 444 00:32:12,911 --> 00:32:17,678 Tout d'abord, je suppose que je vais juste devoir le découvrir qui a tué mon frère, Billy. 445 00:32:21,662 --> 00:32:24,029 Pourquoi le fardeau de traquer le meurtrier ... 446 00:32:24,134 --> 00:32:27,695 tomber sur ce pauvre jeune homme endeuillé? O est votre shérif? 447 00:32:27,841 --> 00:32:30,606 Ici, dans le comté de Limbo, juge, nous n'avons pas besoin de shérif ... 448 00:32:30,713 --> 00:32:33,182 prendre soin de n'importe qui qui tue un de nos frères. 449 00:32:33,286 --> 00:32:36,620 Voulez-vous dire que Reb Randall propose se faire justice lui-même? 450 00:32:36,725 --> 00:32:39,194 Tu ne comprends pas à propos de la chevalerie occidentale, juge. 451 00:32:39,298 --> 00:32:41,494 Pourquoi, Reb était prêt tuer Ginger Pete ... 452 00:32:41,602 --> 00:32:44,196 sur un commun course ordinaire de cueillette de poulet. 453 00:32:44,308 --> 00:32:46,777 Donc, à moins que quelqu'un ne le décourage ... 454 00:32:47,012 --> 00:32:49,913 que penses-tu qu'il fera à l'homme qui a tiré sur son frère? 455 00:32:50,018 --> 00:32:51,349 Vous voulez dire... 456 00:32:57,233 --> 00:32:59,395 Je fais assez clair 457 00:32:59,504 --> 00:33:01,632 Je ne prends pas de rire 458 00:33:01,742 --> 00:33:04,734 Et c'est comme ça que j'ai toujours été 459 00:33:06,118 --> 00:33:10,453 Et si un petit chiot devrait faire remonter mes squames 460 00:33:10,560 --> 00:33:14,053 Veuillez avertir ses plus proches parents 461 00:33:14,167 --> 00:33:16,465 Avec un hurlement et un hurlement et un sou et un dollar 462 00:33:16,572 --> 00:33:18,631 Je suis un fils d'arme Jucky 463 00:33:18,743 --> 00:33:22,771 Partout où je vais, je suppose que tu sais Je ne lève mon chapeau à personne 464 00:33:23,085 --> 00:33:25,315 Avec un hurlement et un hurlement et un sou et un dollar 465 00:33:25,423 --> 00:33:27,323 Je suis un fils d'arme Jucky 466 00:33:30,106 --> 00:33:32,507 - Salut, canard. - Salut, Minnie. C'est un hôtel? 467 00:33:32,610 --> 00:33:36,103 Chose sûre, canard, et chaque pièce est garantie à l'épreuve des coyotes. 468 00:33:37,153 --> 00:33:40,487 Dis, Minnie, tu as une idée qui a tué mon frère? 469 00:33:41,228 --> 00:33:45,096 Seulement notion de ce qui vient dans l'esprit de Minnie est un vieux proverbe indien. 470 00:33:45,202 --> 00:33:46,431 Proverbe? 471 00:33:47,006 --> 00:33:49,634 Seul un imbécile risque son cou pour l'honneur. 472 00:33:49,744 --> 00:33:52,611 Le sage jamais se battre pour tout ce qu'il ne peut pas manger ... 473 00:33:52,717 --> 00:33:55,345 mettre dans sa poche ou faire l'amour. 474 00:33:55,823 --> 00:33:58,258 - Je ne vous suis pas tout à fait, Min. - Tu n'es pas obligé. 475 00:33:58,362 --> 00:34:00,626 Je vais emmener ce poêle à foin dans la grange. 476 00:34:11,521 --> 00:34:15,788 - Bonjour étranger. - Bonjour, Mlle De La Cruz. 477 00:34:16,398 --> 00:34:18,594 - Tu vis ici? - Oui. 478 00:34:19,037 --> 00:34:22,496 - Vous vous appelez Reb Randall, n'est-ce pas? - Tu sais, hein? 479 00:34:22,643 --> 00:34:25,578 Pourquoi, j'ai vu ce qui s'est passé entre toi et Jason, Reb. 480 00:34:25,716 --> 00:34:27,047 Était-ce à propos de moi? 481 00:34:28,322 --> 00:34:29,756 Tu sais, Susana ... 482 00:34:29,858 --> 00:34:33,192 que Carberry est bien sûr a votre meilleur intérêt à cœur. 483 00:34:33,465 --> 00:34:36,059 Je suis tout à fait content il ne m'a pas fait le tuer. 484 00:34:36,171 --> 00:34:38,139 Reb, l'auriez-vous tué? 485 00:34:39,644 --> 00:34:41,112 Qu'est-ce que c'est que ça? 486 00:34:41,214 --> 00:34:43,706 Je suppose que Comanche vient de faire peu de Minnie Redwing. 487 00:34:43,819 --> 00:34:45,810 Je suppose qu'il vient de le faire. 488 00:34:48,262 --> 00:34:53,098 Susana, quand Rafael a devancé Carberry, était-ce fini toi? 489 00:34:54,007 --> 00:34:56,977 - Rafael sourit à toutes les femmes. - J'ai remarqué ça. 490 00:34:57,380 --> 00:35:00,907 De plus, Jason veut bien dire, mais il interfère trop. 491 00:35:01,021 --> 00:35:04,753 Comment une fille peut-elle jamais connaître son propre cœur si quelqu'un se promène en menaçant ... 492 00:35:04,861 --> 00:35:07,296 tirer sur tous les hommes qui la regardent? 493 00:35:07,567 --> 00:35:09,558 Ne t'inquiète pas, Susana ... 494 00:35:09,871 --> 00:35:12,670 Je ne laisserai rien arriver à lui pendant que je suis ici. 495 00:35:12,777 --> 00:35:15,246 - OMS? - Pourquoi, Rafael, bien sûr. 496 00:35:15,483 --> 00:35:16,678 Rafael! 497 00:35:17,553 --> 00:35:20,579 Tu veux dire que si je décidais c'était Rafael que j'aime ... 498 00:35:21,361 --> 00:35:25,229 -que tu le protégerais juste pour moi? - Je le ferais sûrement. 499 00:35:25,536 --> 00:35:28,904 Bien sûr que je pourrais avoir tuer un peu Jason Carberry, mais ... 500 00:35:29,010 --> 00:35:31,638 Reb, comment as-tu pu être si dense? 501 00:35:31,748 --> 00:35:34,911 - Tu es en colère contre moi, Susana? - Comment puis-je savoir? 502 00:35:35,155 --> 00:35:38,887 Allez demander à Jason Carberry. Il fait toute ma réflexion pour moi. 503 00:36:08,890 --> 00:36:12,986 Arrete ca! Arrêtez ce chahut! 504 00:36:13,332 --> 00:36:14,822 Arrêtez, dis-je! 505 00:36:15,069 --> 00:36:18,596 M. Carberry, c'est le repaire le plus honteux de l'iniquité ... 506 00:36:18,709 --> 00:36:21,542 j'ai toujours eu le plaisir d'assister. 507 00:36:21,648 --> 00:36:24,549 Salutations, oh, grand père blanc! 508 00:36:25,055 --> 00:36:28,582 Je ne suis pas le président des États-Unis. Je ne suis que son humble serviteur. 509 00:36:28,695 --> 00:36:31,858 Que voulez-vous dire, monsieur, en servant des dames au bar? 510 00:36:31,969 --> 00:36:34,233 Ce n'est pas une dame, c'est Minnie Redwing. 511 00:36:34,808 --> 00:36:36,640 N'est-ce pas un sifflement, amant? 512 00:36:38,348 --> 00:36:40,942 Comment va ta vague de crime venir, juge? 513 00:36:41,054 --> 00:36:44,615 - Alors tu admets qu'il y a une vague de crime? - De quel crime parlez-vous? 514 00:36:44,727 --> 00:36:47,162 La façon dont tu cours cette ville est un crime en soi. 515 00:36:47,266 --> 00:36:51,328 Pourquoi, par exemple, n'avez-vous rien fait pour savoir qui a tué Robin Randall? 516 00:36:51,441 --> 00:36:53,910 Son frère s'occupera de ça et quand il le fait ... 517 00:36:54,013 --> 00:36:57,916 nous nous ferons un barbecue, avec des concours sportifs pour tous. 518 00:36:58,021 --> 00:37:01,116 - J'aimerais vous dire exactement ce que je pense - - Economise ton souffle. 519 00:37:01,227 --> 00:37:03,889 Peu importe ce que tu dis, Je ne suis pas d'accord avec vous. 520 00:37:04,000 --> 00:37:07,231 De plus, il s'opposera à sa vie votre droit de le dire. 521 00:37:07,339 --> 00:37:08,534 Quel est le problème, juge? 522 00:37:08,642 --> 00:37:11,942 Le problème est que tout le monde dans cette ville semble le considérer comme inévitable ... 523 00:37:12,049 --> 00:37:16,145 que Reb Randall non seulement fera, mais devrait tuer l'homme qui a tiré sur son frère. 524 00:37:16,291 --> 00:37:17,281 Pourquoi? 525 00:37:17,393 --> 00:37:21,421 Dans un instant, juge, tu vas être entendre tout sur le Code de l'Ouest. 526 00:37:24,574 --> 00:37:27,874 Donc, si vous me pardonnez maintenant, Je partirai. Je l'ai entendu. 527 00:37:30,519 --> 00:37:33,352 Oui, monsieur, juge, le code de l'Ouest ... 528 00:37:33,458 --> 00:37:35,825 qui dit qu'un homme est il faut aller tuer l'homme ... 529 00:37:35,930 --> 00:37:39,867 qui a tué son frère, même s'il n'était pas un bon putois comme Robin Randall. 530 00:37:39,972 --> 00:37:43,340 De toute évidence, Reb ne pense pas son frère n'était pas un bon putois! 531 00:37:43,512 --> 00:37:44,877 Vous êtes juste là, amant. 532 00:37:44,982 --> 00:37:47,781 Pourquoi, même Reb a dit pas de putois qui se respecte ... 533 00:37:47,888 --> 00:37:50,186 aurait été pris mort avec ce Robin Randall. 534 00:37:50,292 --> 00:37:53,785 Vous voulez dire que Reb devrait risquer sa vie sur un frère qu'il n'aimait pas? 535 00:37:53,900 --> 00:37:56,699 Sûrement même votre code barbare doit prendre ... 536 00:37:57,673 --> 00:38:00,472 Doit prendre des circonstances atténuantes en compte. 537 00:38:00,579 --> 00:38:03,605 Quelle différence cela fait si Reb aimait ou non son frère? 538 00:38:03,719 --> 00:38:05,551 Un code est un code. 539 00:38:05,656 --> 00:38:07,988 Vous tootez sacrément, et vous allez déconner avec ça ... 540 00:38:08,094 --> 00:38:09,789 le tout tombe à plat sur son visage. 541 00:38:09,898 --> 00:38:10,956 Comme si vous deviez dire: 542 00:38:11,067 --> 00:38:13,092 "Tu ne devrais pas fuir avec la femme de votre voisin ... 543 00:38:13,205 --> 00:38:16,732 "sauf dans des circonstances atténuantes, comme son mari étant hors de la ville. " 544 00:38:16,846 --> 00:38:19,042 Le Code de l'Occident ne faites pas de provisions ... 545 00:38:19,150 --> 00:38:20,879 pour aucune circonstance atténuante. 546 00:38:20,987 --> 00:38:25,515 Si vous y croyez, vous devez vivre avec, sans si, et ou mais! 547 00:38:25,629 --> 00:38:29,964 C'est pourquoi Reb Randall doit sortir et tuez l'homme qui a tué son frère. 548 00:38:31,842 --> 00:38:33,401 Cela me rappelle, Billy ... 549 00:38:33,511 --> 00:38:36,105 cet homme qui a tué votre frère est toujours en vie. 550 00:38:36,217 --> 00:38:39,778 En fait, vous n'avez pas même la peine de savoir qui il est. 551 00:38:39,892 --> 00:38:41,917 Comment expliquez-vous cela? 552 00:38:42,764 --> 00:38:45,961 - Parce que Billy est un lâche. - C'est vrai, je suis un lâche. 553 00:38:46,070 --> 00:38:49,506 C'est pourquoi j'ai vécu pour en caresser autant hommes courageux au visage avec une pelle. 554 00:38:49,610 --> 00:38:53,274 - Vous pourriez être le prochain, Rafael. - Que veux-tu dire par là, amigo? 555 00:38:53,618 --> 00:38:56,315 C'est juste une sacrée bonne chose pour toi que je suis un lâche ... 556 00:38:56,424 --> 00:38:58,188 sinon je pourrais commencer à parler. 557 00:39:00,232 --> 00:39:02,064 - Buckett. - Ouais? 558 00:39:04,373 --> 00:39:06,034 Qu'est-ce que vous avez dit? 559 00:39:06,377 --> 00:39:09,403 Je suis l'homme le plus silencieux que vous ayez jamais entendu. Mettez cette chose de côté. 560 00:39:09,517 --> 00:39:12,851 Cela risque de faire du mal à quelqu'un. Voici les filles. 561 00:39:20,572 --> 00:39:24,099 Hiva Pete, hiva Jim Salut Joe, Salut Shim 562 00:39:24,213 --> 00:39:27,376 Nous savons ce que vous avez manqué pendant que tu étais sur la piste 563 00:39:27,486 --> 00:39:30,820 Nous sommes très heureux que vous soyez de retour en ville et rester hors de prison 564 00:39:30,927 --> 00:39:33,897 Pose les yeux rouges et laisse tomber ton arme 565 00:39:34,100 --> 00:39:37,559 Nous allons nous amuser un peu et jt vient à vous 566 00:39:40,813 --> 00:39:42,781 Hé, vous tous les cowboys rugissants 567 00:39:42,884 --> 00:39:44,579 Tu as un régal ce soir 568 00:39:44,688 --> 00:39:48,522 Jarretières rouges sur une fille qui danse! quelle jolie vue 569 00:39:49,497 --> 00:39:53,161 Allez, vous les buveurs occupés et souffler la mousse 570 00:39:53,271 --> 00:39:57,504 Jarretières rouges sur une fille qui danse! tu ne verras jamais à la maison 571 00:39:58,348 --> 00:40:01,613 Je me sens amical et plein d'épices 572 00:40:01,722 --> 00:40:05,522 Mais ne prends pas le paquet ou touchez la marchandise 573 00:40:05,630 --> 00:40:09,191 Salut à tous les hommes de Leadville et toi de Laramie 574 00:40:09,303 --> 00:40:13,137 Jarretières rouges sur une fille qui danse! les a obtenu de Paree 575 00:40:13,244 --> 00:40:17,181 Jarretières rouges sur une fille qui danse! est ce que tu es venu voir 576 00:40:17,286 --> 00:40:20,688 A commencé à Yonkers habillé de la tête aux pieds 577 00:40:20,793 --> 00:40:24,593 Puis j'ai laissé tomber mon agitation Au sud de Buffalo 578 00:40:28,541 --> 00:40:32,409 J'ai enlevé une douzaine de jupons à Altoona, Penn. 579 00:40:32,516 --> 00:40:36,384 Il faisait si chaud à Iflinois a laissé tomber dix autres 580 00:40:36,491 --> 00:40:40,189 Au Kansas, laisse mes cheveux tomber même dans foway 581 00:40:40,298 --> 00:40:44,030 Enfin mis en forme de combat en Californie 582 00:40:44,140 --> 00:40:47,974 Et ici je porte le minimum Jarretières rouges, hourra 583 00:40:48,081 --> 00:40:51,949 Et pour voir le maximum ils viennent de kilomètres 584 00:40:55,462 --> 00:40:59,330 Hé, vous les batteurs de tabac qui a dit que cette ville est apprivoisée 585 00:40:59,436 --> 00:41:03,566 Jarretières rouges sur une fille qui danse! n'êtes-vous pas content d'être venu? 586 00:41:04,113 --> 00:41:07,845 Je n'ai jamais été à Broadway Je ne correspond juste pas à la partie 587 00:41:07,954 --> 00:41:11,754 Jarretières rouges sur une fille qui danse! maintenant c'est ce que j'appelle l'art 588 00:41:13,331 --> 00:41:16,665 Ne le dis pas au shérif J'enfreins les lois 589 00:41:16,772 --> 00:41:20,936 Parce que tu trouveras le shérif menant les applaudissements 590 00:41:22,517 --> 00:41:26,317 Je sais que tes yeux vont s'échapper ta poitrine va se soulever 591 00:41:26,424 --> 00:41:30,258 Je vais jeter mes jarretières les mettre sur ta manche 592 00:41:30,365 --> 00:41:32,766 Jarretières rouges sur une fille qui danse! 593 00:41:32,870 --> 00:41:36,568 C'est l'événement principal du divertissement 594 00:41:36,678 --> 00:41:40,546 Jarretières rouges Jarretières rouges 595 00:41:40,653 --> 00:41:44,487 Jarretières rouges sur moi 596 00:41:53,105 --> 00:41:55,369 Je vous rencontrerai tous les deux juste après le dîner ... 597 00:41:55,476 --> 00:41:58,411 et quoi que vous fassiez, attention à Calaveras. 598 00:42:00,052 --> 00:42:01,577 Nous parlions juste de vous. 599 00:42:01,689 --> 00:42:05,250 - J'aimerais parler de toi, Jason. - Ravi, bien sûr, ma chère. 600 00:42:07,934 --> 00:42:11,598 Qu'est-ce que tu voulais de moi me parler, Calaveras? 601 00:42:12,009 --> 00:42:14,706 Il y aura forcément un autre meurtre par ici, Jason. 602 00:42:14,815 --> 00:42:16,840 Suivi d'un autre barbecue ... 603 00:42:16,952 --> 00:42:19,444 avec une place vide pour l'invité d'honneur. 604 00:42:20,593 --> 00:42:21,617 Bien? 605 00:42:21,729 --> 00:42:24,721 Je me demandais si cette fois vous avez l'intention de faire quoi que ce soit. 606 00:42:24,835 --> 00:42:26,894 - Pourquoi devrais-je? - Pour me faire plaisir! 607 00:42:27,406 --> 00:42:30,068 J'en ai marre des barbecues. 608 00:42:30,379 --> 00:42:33,405 Je ne supporte pas la sauce ils mettent la viande. 609 00:42:35,757 --> 00:42:37,657 Que voulez-vous que je fasse à ce sujet? 610 00:42:37,761 --> 00:42:40,662 Envoyez simplement un mot à qui que ce soit qui a tué Robin Randall ... 611 00:42:40,767 --> 00:42:42,929 sortir de la ville jusqu'à ce que cette chose éclate. 612 00:42:43,038 --> 00:42:46,030 Si je faisais ça, je serais frappé sous ce sac à vent pompeux ... 613 00:42:46,144 --> 00:42:47,475 d'un juge de Boston. 614 00:42:47,581 --> 00:42:50,607 En plus de quoi, tu serais puissant impopulaire auprès de vos électeurs ... 615 00:42:50,720 --> 00:42:52,620 si vous avez interféré avec leur précieux droit ... 616 00:42:52,724 --> 00:42:55,216 se tuer chaque fois que les choses deviennent ennuyeuses ici. 617 00:42:55,329 --> 00:42:56,728 N'est-ce pas correct? 618 00:42:56,832 --> 00:42:58,493 Selon le Code ... 619 00:42:58,603 --> 00:43:00,970 quand un homme en tue un autre dans une affaire d'honneur ... 620 00:43:01,074 --> 00:43:02,405 ce n'est pas un meurtre. 621 00:43:02,510 --> 00:43:06,777 Ça, Jason, serait une petite consolation à une veuve solitaire par une nuit froide. 622 00:43:06,885 --> 00:43:08,876 Maintenant, Calaveras. 623 00:43:10,960 --> 00:43:13,054 Je ne devrais pas partir jusqu'à ce que vous ayez fini de vous habiller? 624 00:43:13,164 --> 00:43:14,359 Pourquoi, pour l'amour du ciel? 625 00:43:14,468 --> 00:43:16,402 Quelqu'un pourrait entrer et trouvez-nous comme ça. 626 00:43:16,505 --> 00:43:19,338 Si ça te fait te sentir chez toi, remets simplement ton chapeau. 627 00:43:19,444 --> 00:43:21,105 Je ne pensais qu'à ta réputation. 628 00:43:21,214 --> 00:43:24,650 A quoi penses-tu quand tu se balader avec les sœurs Dorgan ... 629 00:43:24,755 --> 00:43:25,813 à la vue du public? 630 00:43:25,923 --> 00:43:29,416 Maintenant, Calaveras, vous savez qu'ils ne veulent rien dire. 631 00:43:29,531 --> 00:43:31,363 - Ils sont simplement ... - Oui je sais. 632 00:43:31,468 --> 00:43:32,958 Bénissez leurs chers petits cœurs. 633 00:43:33,071 --> 00:43:34,800 Alors que vous êtes une femme. 634 00:43:34,908 --> 00:43:37,969 Tu sais bien et bien Je gagne ma vie en chantant dans un saloon. 635 00:43:38,081 --> 00:43:39,173 Oui mais-- 636 00:43:39,283 --> 00:43:41,615 Tu sais que chaque homme qui m'achète du champagne ... 637 00:43:41,722 --> 00:43:44,919 attend plus pour son investissement que jamais piétiné d'un raisin. 638 00:43:45,028 --> 00:43:45,995 Mais, Calaveras ... 639 00:43:46,097 --> 00:43:48,657 Est-ce que le simple fait que je les déçoive faire de moi une dame? 640 00:43:48,769 --> 00:43:50,362 - Oui. - Pourquoi? 641 00:43:50,673 --> 00:43:52,641 Parce que je t'aime, c'est pourquoi. 642 00:43:53,713 --> 00:43:56,205 Alors ton amour car moi fait de moi une dame, n'est-ce pas? 643 00:43:56,819 --> 00:43:59,720 - J'aurais aimé pouvoir en faire autant pour toi. - Que veux-tu dire par là? 644 00:43:59,825 --> 00:44:02,624 Regarde, Jason, je t'ai demandé pour une faveur il y a peu de temps. 645 00:44:02,731 --> 00:44:04,358 Êtes-vous prêt à tenter le coup? 646 00:44:04,468 --> 00:44:07,836 - Calaveras, c'est trop demander. - Au revoir, Jason. 647 00:44:07,941 --> 00:44:10,535 Tu pourrais au moins me donner une chance pour y réfléchir. 648 00:44:10,646 --> 00:44:12,637 Lorsque vous avez pris une décision, revenez. 649 00:44:12,751 --> 00:44:14,742 Je t'ai dit que je t'aimais. Que veux-tu de plus? 650 00:44:14,855 --> 00:44:16,983 - Au revoir, Jason. - Je vais... 651 00:44:18,429 --> 00:44:19,396 Si longtemps! 652 00:44:30,185 --> 00:44:34,053 - Hé, qu'est-ce que tu as fait à Jason, canard? - Je l'ai attrapé avec son chapeau. 653 00:44:34,160 --> 00:44:37,528 Parfois vous traitez cet homme honteux. Pourquoi? 654 00:44:37,634 --> 00:44:41,070 À cause de six enfants innocents qui méritent de grandir dans une ville décente ... 655 00:44:41,174 --> 00:44:43,040 et être fier de leur père. 656 00:44:43,612 --> 00:44:47,981 - Quels six enfants? - La mienne et celle de Jason, bien sûr. 657 00:44:49,256 --> 00:44:52,226 - Bien bien bien. - Et ne me demandez pas leurs noms. 658 00:44:52,330 --> 00:44:54,765 Les pauvres petits démons n'est même pas né vétérinaire. 659 00:44:54,868 --> 00:44:57,929 Et l'apparence des choses, Je ne pense pas qu'ils le seront jamais. 660 00:44:58,041 --> 00:45:00,169 Eh bien, bien, bien, bien, bien! 661 00:45:01,047 --> 00:45:02,014 Bien! 662 00:45:28,636 --> 00:45:31,196 Quel genre de vacances tombe le 13 juillet? 663 00:45:31,308 --> 00:45:34,608 C'est l'anniversaire du seul et unique bataille jamais combattue dans le comté de Limbo. 664 00:45:34,714 --> 00:45:37,706 - Qui l'a combattu? - Hommes blancs et Indiens, qui d'autre? 665 00:45:37,887 --> 00:45:40,288 - Qui a gagné? - Qui a gagné? 666 00:45:40,426 --> 00:45:44,590 Eh bien, je ne me vante pas, mais cette bataille faire reculer les pâles de 10 ans. 667 00:45:44,701 --> 00:45:47,966 Et ma grand-mère a un coffre plein de scalps pour le prouver. 668 00:45:48,074 --> 00:45:51,874 Par ici, nous fêterions l'anniversaire d'une épidémie de variole ... 669 00:45:51,982 --> 00:45:53,780 juste pour une excuse pour danser. 670 00:45:53,886 --> 00:45:55,854 Qui va danser avec qui? 671 00:45:56,057 --> 00:45:59,322 Il me semble cette ville est déserte depuis une semaine entière. 672 00:45:59,431 --> 00:46:01,331 Cela me semble aussi être le cas. 673 00:46:01,668 --> 00:46:05,935 Je ne sais pas. Je n'ai pas remarqué toute diminution surprenante de la population ... 674 00:46:06,043 --> 00:46:09,741 à l'exception de l'absence de Reb Randall et Rafael Moreno. 675 00:46:14,260 --> 00:46:18,356 Une fille ne devrait jamais planifier Sur l'attelage avec un homme 676 00:46:18,636 --> 00:46:21,128 Qui a l'habitude d'errer de près et de loin 677 00:46:22,977 --> 00:46:27,244 Je ne suis juste pas digne de La fille que j'aimerais Jove 678 00:46:27,387 --> 00:46:30,652 Bien sûr, il n'y a pas d'hommes qui soient 679 00:46:30,760 --> 00:46:33,320 Avec un hurlement et un hurlement Et un sou et un dollar 680 00:46:33,432 --> 00:46:35,298 Je suis un fils d'arme Jucky 681 00:46:35,536 --> 00:46:37,664 Partout où je vais Je suppose que tu sais 682 00:46:37,774 --> 00:46:39,435 Je ne lève mon chapeau à personne 683 00:46:39,544 --> 00:46:42,138 Avec un hurlement et un hurlement Et un sou et un dollar 684 00:46:42,250 --> 00:46:44,218 Je suis un fils d'arme Jucky 685 00:46:44,621 --> 00:46:48,455 Je lève mon chapeau 686 00:46:48,962 --> 00:46:53,195 à une 687 00:46:55,943 --> 00:47:00,574 Salutations, mes adorables. Comme vous le constatez, nous sommes revenus. 688 00:47:00,686 --> 00:47:03,246 Nous n'étions pas par hasard raté, n'est-ce pas? 689 00:47:03,459 --> 00:47:06,224 Tu n'as pas manqué, et pour ma part, ce n'était pas par hasard. 690 00:47:06,331 --> 00:47:07,992 Tu ne m'as pas manqué exprès. 691 00:47:08,101 --> 00:47:11,594 Comment quelqu'un peut-il manquer quelqu'un quand personne n'a dit au revoir à personne? 692 00:47:11,942 --> 00:47:14,343 Eh bien, nous sommes partis sur le coup. 693 00:47:14,447 --> 00:47:16,541 Que cherchiez-vous, une banque à voler? 694 00:47:16,651 --> 00:47:20,383 Reb recherchait cette personne qui a si négligemment tué son frère. 695 00:47:20,593 --> 00:47:23,688 Je suis allé voir ça il n'a pas tiré sur le mauvais homme. 696 00:47:23,866 --> 00:47:25,527 Notre recherche a été un échec. 697 00:47:25,803 --> 00:47:30,104 Mais nous ne sommes pas découragés. Cette personne pourrait être à la grande danse. 698 00:47:30,513 --> 00:47:32,880 Vous mesdames, j'espère, prévoyez d'assister à cette danse? 699 00:47:32,984 --> 00:47:35,919 Ne me regarde pas. Je n'ai pas tué le frère de Reb. 700 00:47:47,980 --> 00:47:49,448 Où vas-tu, Susana? 701 00:47:49,551 --> 00:47:53,454 - J'allais juste me préparer pour la danse. - Susana, [interdis-le. 702 00:47:53,559 --> 00:47:56,688 Tu ne peux pas éloigner Susana de certaines personnes toute sa vie. 703 00:47:56,798 --> 00:47:58,892 Surtout si elle a été pleurant son cœur ... 704 00:47:59,002 --> 00:48:01,130 sur un certain d'entre eux tous les soirs cette semaine. 705 00:48:01,241 --> 00:48:02,436 Est-ce vrai? 706 00:48:02,543 --> 00:48:05,444 Tout ce que je peux dire, c'est que chaque fois que je le regarde ... 707 00:48:05,549 --> 00:48:07,745 Je sais que le plus Je veux toujours sortir de la vie ... 708 00:48:07,854 --> 00:48:11,381 c'est faire cuire ses repas et laver ses vêtements ... 709 00:48:11,494 --> 00:48:14,429 et raccommoder ses chaussettes et frotter son dos ... 710 00:48:14,534 --> 00:48:16,195 aussi longtemps qu'il vivra. 711 00:48:16,304 --> 00:48:19,604 - Susana, tu veux dire ... - Ouaip! 712 00:48:22,683 --> 00:48:25,084 Oh, j'aurais aimé pouvoir dire ça. 713 00:48:27,159 --> 00:48:30,754 - Susana, vas-y au bal. - Non, elle ne le fait pas. 714 00:48:30,866 --> 00:48:33,927 Si Jason insiste pour entrer, laissez-le frotter le dos de Reb Randall. 715 00:48:34,039 --> 00:48:35,473 - Merci. - N'ose pas. 716 00:48:35,576 --> 00:48:36,600 Allez, Susana. 717 00:48:36,711 --> 00:48:39,112 Je n'aime pas ça, Calaveras. Je n'aime pas du tout ça. 718 00:48:39,217 --> 00:48:40,878 Ecoutez, si nous allons avoir une bataille ... 719 00:48:40,986 --> 00:48:43,921 battons-nous pour quelque chose de plus important que celui qui frotte le dos. 720 00:48:44,026 --> 00:48:46,085 - Comme quoi? - Tels que les barbecues. 721 00:48:46,197 --> 00:48:47,596 Tu vas recommencer? 722 00:48:47,700 --> 00:48:50,397 Tu m'as dit que tu partais réfléchir à une certaine question. 723 00:48:50,506 --> 00:48:52,838 Reb n'a pas découvert qui a tué son frère encore. 724 00:48:52,944 --> 00:48:55,311 Qu'est-ce que tu vas faire quand il le découvre? 725 00:48:55,416 --> 00:48:57,077 Eh bien, vous connaissez le code. 726 00:48:57,353 --> 00:48:59,651 Vous savez combien de temps un réformateur durerait ici. 727 00:48:59,757 --> 00:49:02,351 - Cela ne répond pas à ma question. - Maintenant, vous voyez ici, Calaveras. 728 00:49:02,463 --> 00:49:03,555 Le simple fait que je t'aime ... 729 00:49:03,665 --> 00:49:06,327 ne te donne pas le droit d'interférer dans la façon dont je dirige cette ville. 730 00:49:06,438 --> 00:49:07,769 Je m'occupe de mes affaires, c'est ça? 731 00:49:07,873 --> 00:49:09,341 Eh bien, je ... 732 00:49:10,412 --> 00:49:13,973 Je ne pense pas que mon pantalon aurait l'air très attirant sur toi, mon amour. 733 00:49:14,954 --> 00:49:17,423 Sur toi, ils ne regardent pas si bon non plus, mon amour. 734 00:49:17,526 --> 00:49:18,823 Nous ne pouvons pas les porter tous les deux. 735 00:49:18,929 --> 00:49:22,126 Je ne serais pas pris mort en eux, ce qui peut vous arriver n'importe quel jour. 736 00:49:22,236 --> 00:49:23,761 Je préfère être pris mort en eux ... 737 00:49:23,872 --> 00:49:27,001 que de faire dire aux gens Je les ai échangés contre un jupon! 738 00:49:35,496 --> 00:49:39,729 Je sais qu'il est rempli de bonnes intentions 739 00:49:42,008 --> 00:49:46,468 Mais il ne fait que me rendre triste 740 00:49:47,987 --> 00:49:50,786 Il a toujours tort 741 00:49:51,394 --> 00:49:54,386 avec de bonnes intentions 742 00:49:55,102 --> 00:49:59,699 Ils pourraient tout aussi bien être mauvais 743 00:50:01,047 --> 00:50:05,609 Je jure qu'il ne me décevra jamais 744 00:50:05,722 --> 00:50:09,989 Je garde le moral 745 00:50:11,201 --> 00:50:13,670 Puis tout à la fois 746 00:50:14,006 --> 00:50:17,601 il me laissera tomber 747 00:50:18,081 --> 00:50:20,743 Et 7 merveille 748 00:50:20,886 --> 00:50:23,912 "Pourquoi essayer?" 749 00:50:26,965 --> 00:50:30,833 Je suis tellement fatigué des bonnes intentions 750 00:50:34,280 --> 00:50:38,683 Et je dis que je vais le faire partir 751 00:50:50,879 --> 00:50:54,941 Mais 7 752 00:50:55,355 --> 00:50:58,256 Aimez-le tellement! 753 00:52:26,727 --> 00:52:30,664 Vaguero, fais attention ici 754 00:52:30,768 --> 00:52:32,759 Elle attend ici 755 00:52:32,873 --> 00:52:38,539 Pour t'embrasser et t'écraser, Vaguero 756 00:52:38,650 --> 00:52:40,414 Prendre soin 757 00:52:40,889 --> 00:52:46,293 Vaguero, ses yeux clignotants Va hypnotiser 758 00:52:46,600 --> 00:52:50,434 Et te réclamer Vous enflammer 759 00:52:50,541 --> 00:52:54,444 Vaguero, fais attention 760 00:54:24,128 --> 00:54:26,096 Espèce de barbare! 761 00:54:38,323 --> 00:54:42,885 Mon cousin, je vois que tu as récupéré mon chapeau qui [ont si négligemment perdu. 762 00:54:43,166 --> 00:54:44,531 Où l'avez-vous perdu, Rafael? 763 00:54:44,636 --> 00:54:48,937 Je me souviens distinctement. C'était sur la route de Whiskey Flats. 764 00:54:49,045 --> 00:54:51,173 La nuit où mon frère a été tué? 765 00:54:51,316 --> 00:54:54,308 Je n'oublierai jamais la nuit votre frère a été tué. 766 00:54:54,489 --> 00:54:56,685 J'étais à un bal à Jimtown. 767 00:54:56,794 --> 00:54:59,229 Ensuite, si tu étais à une danse à Jimtown cette nuit-là - 768 00:54:59,332 --> 00:55:01,824 A Jimtown j'ai dansé avec Chiquita ... 769 00:55:01,937 --> 00:55:04,907 Marquita, Anita, Conchita ... 770 00:55:05,644 --> 00:55:09,672 et une grande femme par le nom de Bertha Baumstetter. 771 00:55:10,889 --> 00:55:12,118 Un peu de danse. 772 00:55:12,391 --> 00:55:14,257 Oh, j'ai bu, ves. 773 00:55:14,362 --> 00:55:19,095 J'ai bu du mescal, de la tequila, rhum, gin, bière, yeux rouges. 774 00:55:19,339 --> 00:55:20,738 Un peu de boisson. 775 00:55:21,777 --> 00:55:23,643 Et puis je suis rentré chez moi. 776 00:55:24,248 --> 00:55:27,479 Je n'ai pas marché. Non, j'ai flotté. 777 00:55:28,023 --> 00:55:30,993 - Je vois ce que tu veux dire. - J'ai chanté des chansons. J'ai Dansé. 778 00:55:31,329 --> 00:55:34,560 Mais il ne manquait qu'une seule chose pour me garder heureux ... 779 00:55:35,003 --> 00:55:39,497 -et c'était un bon combat passionnant. - Je peux comprendre cela. 780 00:55:40,547 --> 00:55:43,676 Puis j'ai rencontré cet homme ... 781 00:55:43,788 --> 00:55:46,257 qui, malheureusement, était votre frère. 782 00:55:49,666 --> 00:55:50,895 Puis? 783 00:55:51,403 --> 00:55:54,464 Puis j'ai gentiment offert pour enlever sa vésicule biliaire ... 784 00:55:54,575 --> 00:55:57,567 sans aucun frais pour lui-même et il a refusé. 785 00:55:57,682 --> 00:56:01,380 Je me suis porté volontaire pour rompre ses bras et ses jambes ... 786 00:56:01,489 --> 00:56:03,583 avec juste mes mains nues. 787 00:56:04,028 --> 00:56:05,860 Il n'était pas intéressé. 788 00:56:06,433 --> 00:56:08,993 Alors tu as commencé le combat, Rafael? 789 00:56:13,079 --> 00:56:15,946 Je me suis retourné pour partir. Il y a eu un coup de feu. 790 00:56:19,392 --> 00:56:20,917 Mon chapeau s'est envolé. 791 00:56:22,198 --> 00:56:25,133 Et après cela, nous tournons tous les deux plusieurs fois. 792 00:56:26,005 --> 00:56:27,871 Quand tout était fini ... 793 00:56:29,378 --> 00:56:32,404 votre frère Robin n'était plus en vie. 794 00:56:33,754 --> 00:56:37,554 Golly, Rafael, pourquoi as-tu va te ridiculiser ... 795 00:56:37,662 --> 00:56:40,324 en faisant semblant de m'aider trouver l'homme qui a tué Robin? 796 00:56:40,434 --> 00:56:44,234 Je ne souhaitais pas que tu apprennes quelque chose cela pourrait me forcer à vous tuer. 797 00:56:46,780 --> 00:56:50,808 Mais, maintenant, ce qui doit être le sera. 798 00:56:51,690 --> 00:56:54,591 Je suis assez désolé avoir à faire ça, Rafael. 799 00:56:55,163 --> 00:56:58,929 - Je vous aime d'une certaine manière. - Ne vous excusez pas, amigo. C'est tes funérailles. 800 00:56:59,405 --> 00:57:02,397 Comment veux-tu ce combat, Style occidental ou méridional? 801 00:57:02,679 --> 00:57:05,341 Voyant qu'il y a tellement de dames présentes ... 802 00:57:06,386 --> 00:57:09,447 Je pense que ça pourrait être plus approprié si vous avez combattu le sud. 803 00:57:09,593 --> 00:57:10,651 Jason! 804 00:57:11,563 --> 00:57:13,088 Dos à dos et 10 pas. 805 00:57:13,199 --> 00:57:16,066 Faisons cinq, il se fait un peu tard, les hommes. 806 00:57:22,986 --> 00:57:24,647 Que vont-ils faire? 807 00:57:24,756 --> 00:57:27,623 Il va tuer l'homme qui a tué son frère. 808 00:57:27,729 --> 00:57:29,754 - Vous voulez dire... - Ouaip. 809 00:57:34,910 --> 00:57:39,177 Maintenant, vous connaissez tous les deux les règles établies par la Commission de duel du comté de Limbo. 810 00:57:39,285 --> 00:57:41,617 - Ouais. - D'accord, dos à dos. 811 00:57:41,724 --> 00:57:43,818 Et au compte de cinq, tournez et tirez. 812 00:57:43,928 --> 00:57:45,123 - Prêt? - Prêt. 813 00:57:45,565 --> 00:57:46,999 Un. 814 00:57:47,836 --> 00:57:48,962 Deux. 815 00:57:49,706 --> 00:57:50,832 Trois. 816 00:57:50,942 --> 00:57:54,207 - Le temps presse, Jason. - Tenez-vous en dehors de ça. Vous aussi. 817 00:57:54,315 --> 00:57:55,476 Quatre. 818 00:57:57,121 --> 00:57:58,520 - Cinq! - Arrêtez! 819 00:57:59,225 --> 00:58:03,628 Jason, tu vas laisser un de ces idiots tuer l'homme que Susana aime? 820 00:58:03,734 --> 00:58:04,724 Quoi? 821 00:58:36,669 --> 00:58:39,366 Accrochez-vous à votre pantalon, Jason. Ils glissent. 822 00:58:41,378 --> 00:58:44,939 Si [ne l'avais pas vu de mes propres yeux, Je ne l'aurais pas cru! 823 00:58:46,121 --> 00:58:48,522 Jason, que s'est-il passé au Code de l'Ouest? 824 00:58:48,626 --> 00:58:49,821 Ne me demandez pas. 825 00:58:49,962 --> 00:58:52,727 J'ai assez de problèmes accroché à mon pantalon. 826 00:58:56,041 --> 00:59:00,239 Ça ne peut pas être! Cela ne peut tout simplement pas être! 827 00:59:00,851 --> 00:59:03,081 Si vous laissez Reb et Rafael sortez avec ça ... 828 00:59:03,188 --> 00:59:06,089 tu vivras pour voir le jour, quand il ne restera plus personne ... 829 00:59:06,194 --> 00:59:09,255 assez viril pour tirer même sur un shérif. 830 00:59:09,769 --> 00:59:13,763 Vas-tu rester immobile pour cette insulte à l'honneur du comté de Limbo? 831 00:59:13,877 --> 00:59:16,471 - Non! - Très bien alors. Allons! 832 00:59:22,160 --> 00:59:25,152 - Salut, Rafael. - Bonne nuit. 833 00:59:25,266 --> 00:59:28,600 Je suis assez content Je n'ai pas eu à te tuer cet après-midi. 834 00:59:28,706 --> 00:59:31,732 Au contraire, amigo, c'est moi qui suis ravi ... 835 00:59:31,846 --> 00:59:34,577 parce que j'ai pu vous épargner la vie. 836 00:59:36,823 --> 00:59:39,292 N'avez-vous pas peur être seul la nuit ... 837 00:59:39,394 --> 00:59:41,328 sans aucune femme pour te protéger? 838 00:59:41,432 --> 00:59:44,732 Oui. Comment feriez-vous deux lovie-dovies aime se cacher derrière mes jupes? 839 00:59:44,839 --> 00:59:45,829 Oh, vous y êtes! 840 00:59:45,941 --> 00:59:49,309 C'est une bonne chose que je vous ai trouvés avant qu'il ne soit trop tard. 841 00:59:49,415 --> 00:59:50,439 Trop tard pour quoi? 842 00:59:50,550 --> 00:59:53,144 Pour sauver l'honneur du comté de Limbo, c'est ce que! 843 00:59:53,255 --> 00:59:55,019 Eh bien, si jamais on en parle ... 844 00:59:55,126 --> 00:59:58,187 Le comté de Limbo va soyez la risée de tout l'Occident! 845 00:59:58,298 --> 01:00:00,460 Et tout le monde va te blâmer, Rafael. 846 01:00:00,570 --> 01:00:05,132 Reb est un étranger, mais toi, tu es un garçon de la ville. 847 01:00:05,246 --> 01:00:07,874 Attendez une minute. Ce n'est pas de sa faute si je ne lui ai pas tiré dessus. 848 01:00:07,985 --> 01:00:10,784 Je ne pouvais pas me résoudre tuer l'homme que Susana aime. 849 01:00:10,891 --> 01:00:12,222 Qu'est-ce que c'est? Ce qui rend-- 850 01:00:12,326 --> 01:00:14,454 Qu'est-ce qui te fait penser Susana va être heureuse ... 851 01:00:14,565 --> 01:00:17,125 quand tout le monde le découvre elle est amoureuse d'un lâche? 852 01:00:17,236 --> 01:00:20,103 Pourquoi tu ne te rends pas compte si vous deux ne reviens pas à tes sens ... 853 01:00:20,209 --> 01:00:23,338 tu seras les premiers hommes dans l'histoire du comté de Limbo ... 854 01:00:23,449 --> 01:00:26,384 violer jamais le Code de l'Occident? 855 01:00:44,925 --> 01:00:46,689 J'avais un mec 856 01:00:47,764 --> 01:00:50,199 Il a pris un train 857 01:00:51,004 --> 01:00:53,268 Pourquoi est-il parti? 858 01:00:54,177 --> 01:00:56,703 Qui peut expliquer? 859 01:00:57,183 --> 01:01:00,847 C'était une belle histoire de Jove 860 01:01:01,324 --> 01:01:05,318 Maintenant, c'est juste une mauvaise nouvelle 861 01:01:09,441 --> 01:01:11,842 Je pensais qu'il était juste 862 01:01:12,648 --> 01:01:15,583 Je pensais qu'il était gentil 863 01:01:15,687 --> 01:01:18,588 C'est drôle comme la vie 864 01:01:18,893 --> 01:01:21,658 Change d'avis 865 01:01:22,033 --> 01:01:25,970 C'était une belle histoire de Jove 866 01:01:26,475 --> 01:01:30,844 Maintenant c'est juste une mauvaise nouvelle 867 01:01:34,190 --> 01:01:38,559 Il était mon seul et unique 868 01:01:38,666 --> 01:01:41,658 Maintenant je suis Lady Lonely 869 01:01:41,772 --> 01:01:46,232 Vous vous demandez s'il reviendra? 870 01:01:47,818 --> 01:01:51,049 J'ai mal au coeur 871 01:01:51,157 --> 01:01:54,320 Voici le point que je fais 872 01:01:54,431 --> 01:01:59,392 Les femmes ne le font pas Les femmes n'apprendront pas 873 01:01:59,775 --> 01:02:02,142 J'ai essayé de bien faire 874 01:02:03,048 --> 01:02:05,540 Je suppose que j'ai mal fait 875 01:02:06,221 --> 01:02:11,455 Maintenant tous les soirs Dure trop longtemps 876 01:02:12,601 --> 01:02:16,469 Oui, c'était une histoire de Jove 877 01:02:17,176 --> 01:02:21,670 Maintenant c'est juste une mauvaise nouvelle 878 01:02:21,952 --> 01:02:25,616 Chantez encore cette partie, sœur. C'est là que ça fait mal. 879 01:02:25,727 --> 01:02:29,163 C'était une belle histoire de Jove 880 01:02:31,272 --> 01:02:34,640 Maintenant, c'est juste une mauvaise nouvelle! 881 01:03:00,095 --> 01:03:01,256 J'ai des nouvelles! 882 01:03:01,365 --> 01:03:03,959 Combien de fois vous ai-je dit ne pas interrompre le spectacle? 883 01:03:04,070 --> 01:03:05,469 - Mais tu ne comprends pas ... - Garçons! 884 01:03:05,573 --> 01:03:07,541 Demain matin à 10h00. Merci, les amis. 885 01:03:07,644 --> 01:03:11,012 Des choses vont se passer ici. Tu vas être désolé ... 886 01:04:31,478 --> 01:04:34,243 - Maintenant, quelle est cette toute nouvelle que tu as? - Le combat recommence! 887 01:04:34,351 --> 01:04:35,978 Reb et Rafael vont tirer dessus. 888 01:04:36,087 --> 01:04:37,077 - Quoi? - Ouais! 889 01:04:37,190 --> 01:04:38,624 Tenez-le, tout le monde! 890 01:04:38,826 --> 01:04:41,056 - Le grand match de tir est de nouveau lancé. - Quoi? 891 01:04:41,165 --> 01:04:43,634 Oui, demain matin, 10h00. Rue principale. 892 01:05:02,107 --> 01:05:05,509 Un homme courageux 893 01:05:05,613 --> 01:05:10,050 Mourra le matin 894 01:05:10,757 --> 01:05:16,093 être fidèle à son code 895 01:05:17,537 --> 01:05:21,303 Deux hommes vont tirer 896 01:05:21,745 --> 01:05:25,807 À un avertissement donné 897 01:05:26,155 --> 01:05:29,056 On reviendra 898 01:05:29,161 --> 01:05:32,620 en bas de la route 899 01:05:33,636 --> 01:05:37,630 Au revoir, Jane 900 01:05:37,744 --> 01:05:42,181 Au revoir, Joe 901 01:05:42,754 --> 01:05:46,452 On reviendra sur la route 902 01:05:54,444 --> 01:05:58,312 Un homme 903 01:05:58,419 --> 01:06:02,117 Est un peu un étranger 904 01:06:02,760 --> 01:06:05,855 Un homme en qui nous avons tous confiance 905 01:06:09,107 --> 01:06:12,805 Ils sont tous les deux trop fiers 906 01:06:12,914 --> 01:06:17,351 Pour se retirer du danger 907 01:06:17,523 --> 01:06:20,959 Bientôt on sera couché dans la poussière 908 01:06:23,702 --> 01:06:27,400 Au revoir, Jane 909 01:06:27,610 --> 01:06:31,877 Au revoir, Joe 910 01:06:32,320 --> 01:06:35,847 Bientôt on sera couché dans la poussière 911 01:06:43,008 --> 01:06:46,967 Ils ne prétendent pas 912 01:06:47,083 --> 01:06:51,042 Se détester 913 01:06:51,792 --> 01:06:56,593 Mais ils sont pris dans le web 914 01:06:57,837 --> 01:07:01,535 Parfois un homme 915 01:07:01,678 --> 01:07:06,013 Doit combattre son frère 916 01:07:06,254 --> 01:07:11,454 Pitié Rafael et pauvre Reb 917 01:07:12,266 --> 01:07:15,861 Au revoir, Jane 918 01:07:15,974 --> 01:07:20,172 Au revoir, Joe 919 01:07:20,750 --> 01:07:23,879 Pitié Rafael et pauvre Reb 920 01:07:31,371 --> 01:07:35,365 Un homme doit être 921 01:07:35,479 --> 01:07:39,382 Fidèle à son honneur 922 01:07:40,289 --> 01:07:45,090 Ou être méprisé par la foule 923 01:07:46,468 --> 01:07:50,166 Et bien que nous sachions 924 01:07:50,276 --> 01:07:54,679 L'un sera un enfoiré 925 01:07:54,884 --> 01:07:58,514 Il rencontrera son créateur insoumis 926 01:08:00,830 --> 01:08:04,460 Au revoir, Jane 927 01:08:04,571 --> 01:08:08,735 Au revoir, Joe 928 01:08:09,380 --> 01:08:12,975 Il rencontrera son créateur insoumis 929 01:08:19,969 --> 01:08:23,769 C'est facile 930 01:08:23,876 --> 01:08:27,904 vivre comme un lâche 931 01:08:28,852 --> 01:08:33,619 Certains peuvent dire que c'est mieux 932 01:08:34,831 --> 01:08:38,665 Tes héros meurent 933 01:08:38,772 --> 01:08:42,902 Tout comme la vie a fleuri 934 01:08:43,115 --> 01:08:46,779 C'est le code de l'Ouest 935 01:08:49,160 --> 01:08:52,790 Au revoir, Jane 936 01:08:52,901 --> 01:08:57,202 Au revoir, Joe 937 01:08:57,777 --> 01:09:01,372 C'est le code de l'Ouest 938 01:09:05,326 --> 01:09:08,762 C'est le code de l'Ouest 939 01:09:18,198 --> 01:09:21,190 Hé, canard, qui pensez-vous va gagner ce combat demain? 940 01:09:21,304 --> 01:09:23,705 - Vous pensez que Reb est un bon pari à un contre deux? - Pourquoi? 941 01:09:23,809 --> 01:09:25,971 "Parce que j'essaye pour me piéger rapidement ... 942 01:09:26,081 --> 01:09:28,413 et je ne veux pas dire non plus aucun Indien masculin. 943 01:09:28,518 --> 01:09:29,576 Minnie. 944 01:09:29,754 --> 01:09:32,780 Ne me dis pas vous essayez de gagner de l'argent de cette façon. 945 01:09:34,430 --> 01:09:35,693 Je suppose que non. 946 01:09:36,101 --> 01:09:40,561 Si je le faisais, je ne pourrais pas me regarder au visage quand je me rase le matin. 947 01:09:41,111 --> 01:09:42,943 Eh bien, c'était une tentation. 948 01:09:43,315 --> 01:09:45,613 Vous n'êtes pas différent de beaucoup d'autres. 949 01:09:45,719 --> 01:09:47,847 Ils pensent tous que le meurtre est un sport pour les spectateurs. 950 01:09:47,958 --> 01:09:50,825 Leur idée du bon amusement propre c'est se tenir sur le trottoir ... 951 01:09:50,930 --> 01:09:54,059 et regarde quelqu'un se faire tuer. Même les petits enfants. 952 01:09:54,170 --> 01:09:56,662 Cela les empêche d'entrer dans les salles de billard. 953 01:09:57,009 --> 01:10:01,242 J'aimerais leur donner une leçon à tous. J'aimerais prendre chacun d'eux, et ... 954 01:10:05,492 --> 01:10:06,550 Reb! 955 01:10:07,429 --> 01:10:11,388 Est-ce vrai, Reb, ce que je viens d'entendre, que tu vas combattre Rafael après tout? 956 01:10:11,504 --> 01:10:13,700 Tout le monde semble penser que je le suis. 957 01:10:15,479 --> 01:10:17,345 Tout le monde y planifie. 958 01:10:17,449 --> 01:10:21,044 - Mais tu ne vas pas le faire, n'est-ce pas? - Je pensais que je l'étais. 959 01:10:22,092 --> 01:10:26,495 Mais maintenant que je te regarde, Je suppose que je vais sortir de la ville ce soir. 960 01:10:26,601 --> 01:10:29,502 - Pourquoi? - Je me fiche de ce qu'ils disent, Susana. 961 01:10:29,607 --> 01:10:32,133 Je ne vais juste pas rester ici et tirez sur l'homme que vous aimez. 962 01:10:32,246 --> 01:10:35,181 Si ce Rafael ne vous traite pas correctement, tu viens de me le faire savoir. 963 01:10:35,285 --> 01:10:37,754 Je reviendrai et je le tuerai beaucoup. Au revoir. 964 01:10:37,857 --> 01:10:42,385 Oh, Reb, comment pourrais-tu être si stupide, stupide, aveugle? 965 01:10:42,566 --> 01:10:44,796 - C'est toi que j'aime. - Ouais, je le sais. 966 01:10:44,905 --> 01:10:48,239 Mais je n'étais pas en danger cet après midi. C'était... 967 01:10:49,447 --> 01:10:51,040 Qu'est-ce que vous avez dit? 968 01:10:51,517 --> 01:10:54,077 C'est moi que tu aimes, pas Rafael? 969 01:10:54,190 --> 01:10:57,251 Bien sûr, ma vaniteuse chérie arrogante. 970 01:11:00,068 --> 01:11:02,833 Je n'y aurais jamais cru depuis un million d'années. 971 01:11:03,608 --> 01:11:04,871 Susanal 972 01:11:08,518 --> 01:11:10,816 Rencontrez un gars heureux 973 01:11:11,291 --> 01:11:14,124 Des mots simples gentiment dit 974 01:11:14,230 --> 01:11:17,131 J'ai rempli mon cœur et j'ai tourné la tête 975 01:11:17,236 --> 01:11:21,036 Maintenant je sais que tu es amoureuse de moi, chérie 976 01:11:22,914 --> 01:11:25,281 Rencontrez un gars heureux 977 01:11:25,787 --> 01:11:30,190 Te voilà à mes côtés Nous vivrons haut et large 978 01:11:31,832 --> 01:11:35,735 Maintenant je sais à quel point nous pouvons être heureux, chérie 979 01:11:36,607 --> 01:11:40,805 Oh, ce que tu me fais Tout est si nouveau pour moi 980 01:11:43,254 --> 01:11:46,349 Tu es si idéal, si divin 981 01:11:46,895 --> 01:11:49,796 Juste une Saint-Valentin qui marche 982 01:11:49,901 --> 01:11:51,926 Rencontrez un gars heureux 983 01:11:52,841 --> 01:11:55,776 J'ai mon chemin, j'ai mon Jove 984 01:11:56,047 --> 01:11:58,641 Et je vais te dire quoi, mon Jove 985 01:11:58,753 --> 01:12:03,190 Votre douce touche m'a rendu si heureux 986 01:12:03,395 --> 01:12:06,854 Mec heureux 987 01:12:07,871 --> 01:12:10,738 Chanceux moi, t'aimer 988 01:12:10,843 --> 01:12:14,643 Sachant que tu me fove aussi 989 01:12:14,951 --> 01:12:18,854 Ta douce touche m'a rendu tel 990 01:12:20,495 --> 01:12:23,624 un gars heureux et heureux! 991 01:13:01,778 --> 01:13:03,007 Susana. 992 01:13:04,149 --> 01:13:08,518 Boy, je suis tout un tas heureux de ne pas avoir à le faire courir sur ce combat avec Rafael demain. 993 01:13:08,626 --> 01:13:11,891 Oh non, Reb, tu ne peux pas dire que vous avez toujours l'intention de ... 994 01:13:11,999 --> 01:13:16,800 Mais, Susana, maintenant que tu n'aimes pas Rafael, Je n'ai aucune raison de ne pas le combattre. 995 01:13:17,142 --> 01:13:19,372 Tu veux dire que tu ne m'aimeras plus? 996 01:13:20,282 --> 01:13:23,115 Je t'aimerai toujours, peu importe ce que vous faites, Reb. 997 01:13:23,221 --> 01:13:24,711 Mais si vous continuez avec ça ... 998 01:13:24,824 --> 01:13:27,486 Je n'aurai jamais rien à voir avec toi aussi longtemps que [vivre. 999 01:13:27,597 --> 01:13:28,792 Susana. 1000 01:13:30,135 --> 01:13:31,261 Oh c'est toi. 1001 01:13:31,370 --> 01:13:34,135 Ecoute, Reb, tu as été une mauvaise nouvelle depuis que vous êtes arrivé en ville. 1002 01:13:34,243 --> 01:13:36,211 Allez, je veux te parler. 1003 01:13:41,324 --> 01:13:44,055 J'espère que Reb vous tire dessus, pas mortellement, mais douloureusement. 1004 01:13:44,163 --> 01:13:45,892 Voudriez-vous vraiment que je me fasse tirer dessus? 1005 01:13:46,000 --> 01:13:48,867 Si tu ne me crois pas, donne-moi ton arme et commence à courir. 1006 01:13:48,973 --> 01:13:53,206 Sheila, une telle haine ne peut que naître d'une émotion plus tendre. 1007 01:13:53,314 --> 01:13:56,944 Soumissionner? Il n'y a rien de tendre à propos de mes sentiments pour toi, Rafael. 1008 01:13:57,055 --> 01:14:01,686 C'est un sentiment que si je le disais à voix haute, cela pourrait me faire bannir de Boston à vie. 1009 01:14:19,366 --> 01:14:21,630 Maintenant, je sais quel est le problème avec moi. 1010 01:14:22,472 --> 01:14:23,803 J'ai trouvé l'amour. 1011 01:14:28,017 --> 01:14:31,317 J'adore plus que ce que je pensais 1012 01:14:31,525 --> 01:14:34,392 C'est incroyable comment je me suis battu 1013 01:14:34,496 --> 01:14:37,989 Je voudrais Jaugh à Jove Se moquer de l'amour 1014 01:14:38,237 --> 01:14:40,535 Juste trop intelligent pour être attrapé 1015 01:14:40,810 --> 01:14:43,780 J'étais fou de tenter ma chance 1016 01:14:44,016 --> 01:14:47,179 D'une vie sans romance 1017 01:14:47,322 --> 01:14:50,348 J'ai failli manquer le bateau Et je guote 1018 01:14:50,495 --> 01:14:53,795 C'est plus grand que je ne le pensais 1019 01:14:53,902 --> 01:14:56,997 J'adore js une telle volonté-o'-the-wisp 1020 01:14:57,109 --> 01:14:59,305 Ne reste jamais au même endroit 1021 01:15:00,081 --> 01:15:03,483 Donc, si vous voulez le frisson-o ™ -le-wisp 1022 01:15:03,589 --> 01:15:06,456 Attrape-le pendant qu'il fait chaud 1023 01:15:06,561 --> 01:15:09,326 C'était plus proche que je ne le pensais 1024 01:15:09,534 --> 01:15:12,504 Et mon "Non monsieur" a presque apporté 1025 01:15:12,607 --> 01:15:15,838 Des années de douleur amère Quelle pause 1026 01:15:16,080 --> 01:15:19,311 Je n'ai pas fait cette grosse erreur 1027 01:15:19,419 --> 01:15:23,447 Oh, mon amant, c'est plus grand que ce que je pensais 1028 01:15:31,177 --> 01:15:34,306 J'étais plus froid que la neige 1029 01:15:36,822 --> 01:15:41,020 Fasy 20 ci-dessous 1030 01:15:42,365 --> 01:15:46,324 Dame Eskimo 1031 01:15:53,287 --> 01:15:58,054 J'étais certainement bla 1032 01:15:58,765 --> 01:16:03,532 Regardé Jove comme un bourgeois 1033 01:16:04,343 --> 01:16:08,439 De mon haut plateau 1034 01:16:08,619 --> 01:16:11,520 Les jours dégringolés par pêle-mêle 1035 01:16:11,625 --> 01:16:15,994 Et rien ne chantait dans mon coeur 1036 01:16:16,166 --> 01:16:19,864 Puis j'ai été sauvé par la cloche 1037 01:16:20,509 --> 01:16:25,470 Tu as sonné dans mon coeur 1038 01:16:26,120 --> 01:16:30,421 Maintenant je sais que J'adore js une telle volonté-o'-the-wisp 1039 01:16:32,032 --> 01:16:34,194 Ne reste jamais au même endroit 1040 01:16:34,837 --> 01:16:37,932 Donc si vous voulez le frisson-o ™ -le brin 1041 01:16:38,445 --> 01:16:41,380 Attrape-le pendant qu'il fait chaud 1042 01:16:41,518 --> 01:16:43,987 C'était plus proche que je ne le pensais 1043 01:16:44,089 --> 01:16:47,115 Et mon "Non monsieur" a presque apporté 1044 01:16:47,228 --> 01:16:50,493 Des années de douleur amère Quelle pause 1045 01:16:50,602 --> 01:16:53,594 Je n'ai pas fait cette grosse erreur 1046 01:16:53,709 --> 01:16:57,577 Oh, mon amant, c'était plus tard que je ne le pensais 1047 01:16:57,717 --> 01:17:00,914 Et Jove est plus grand que je ne le pensais 1048 01:17:01,056 --> 01:17:05,254 Oui, c'est plus grand que je ne le pensais! 1049 01:17:25,706 --> 01:17:27,401 Tu m'inspires. 1050 01:17:28,277 --> 01:17:31,907 - Demain je tirerai comme un ange. - Oh non! 1051 01:17:32,318 --> 01:17:35,811 - Vous ne traversez pas le combat. - Que voulez-vous que je fasse? 1052 01:17:35,926 --> 01:17:38,759 Une fois qu'un homme commence à courir, il doit continuer à courir ... 1053 01:17:38,899 --> 01:17:42,858 et toujours l'opinion publique sur un cheval rapide respire dans son cou. 1054 01:17:42,973 --> 01:17:46,466 Quelque chose de pire va respirer dans ton cou, ma fantastique chérie. 1055 01:17:46,581 --> 01:17:48,709 - Qu'est-ce que c'est mon amour? - La milice, c'est quoi! 1056 01:17:48,819 --> 01:17:51,584 je vais avoir mon oncle leur télégraphie tout de suite. 1057 01:17:51,691 --> 01:17:55,218 Elle ne sait pas que la milice n'est jamais arrivé à temps pour arrêter un combat ... 1058 01:17:55,332 --> 01:17:56,424 dans toute son histoire. 1059 01:17:56,534 --> 01:17:59,265 Mais ils arrivent toujours à temps pour arrêter le gagnant. 1060 01:17:59,373 --> 01:18:01,239 Qu'est-ce que quelques jours dans la calaboose? 1061 01:18:01,344 --> 01:18:05,542 Juste assez longtemps pour qu'une fille de Boston décide elle ne veut pas nicher avec un jailbird. 1062 01:18:05,652 --> 01:18:08,019 Tu viens avec moi, je veux te parler. 1063 01:18:14,727 --> 01:18:16,161 Hé, Ginger, j'ai une super idée. 1064 01:18:16,263 --> 01:18:19,233 Sortons de la rue ici et facturer l'admission de ces étrangers. 1065 01:18:19,336 --> 01:18:20,565 Je devrais dire non. 1066 01:18:20,672 --> 01:18:24,302 Ce combat ici est tout autant une ressource naturelle comme les chutes du Niagara. 1067 01:18:24,413 --> 01:18:26,211 Cela appartient à tout le monde. 1068 01:18:26,317 --> 01:18:29,082 Hé, Buckett, vous êtes tellement intéressé par les barbecues ... 1069 01:18:29,189 --> 01:18:32,921 comment se fait-il que tu n'as jamais rien fait pour favoriser un peu d'excitation ici ... 1070 01:18:33,030 --> 01:18:35,465 comme découvrir qui a tué votre frère? 1071 01:18:35,569 --> 01:18:39,005 Eh bien, c'est comme tout le monde dit, Je suis un lâche, je le suis. 1072 01:18:40,579 --> 01:18:44,709 Faites place, dis-je. Faites place! Je ne tolérerai pas le règne de la foule! 1073 01:18:44,820 --> 01:18:46,413 Je vous ferai tous arrêter. 1074 01:18:48,661 --> 01:18:49,992 Qu'y a-t-il, mon oncle? 1075 01:18:50,097 --> 01:18:53,931 Je viens de découvrir que le télégramme J'ai envoyé la milice hier soir ... 1076 01:18:54,038 --> 01:18:58,373 n'a pas réussi, mais il peut encore y avoir il est temps pour moi personnellement de demander de l'aide. 1077 01:18:58,481 --> 01:19:02,111 - N'essayez pas, juge. Ils sont dangereux. - Je les mets au défi de m'arrêter. 1078 01:19:02,656 --> 01:19:05,023 Je vous mets au défi de m'arrêter! 1079 01:19:07,332 --> 01:19:08,527 Sortez! 1080 01:19:21,059 --> 01:19:22,891 C'est quoi tout ça? Ce qui se passe? 1081 01:19:22,996 --> 01:19:25,465 Vous avez raté tout le plaisir, Jason. Quel dommage. 1082 01:19:25,568 --> 01:19:28,902 Un de tes amis vient d'essayer de tuer le juge Winthrop. Oui. 1083 01:19:29,142 --> 01:19:30,610 Il a commencé pour la milice. 1084 01:19:30,712 --> 01:19:33,477 Quelqu'un pensivement lui a fait craquer le crâne avec une pierre. 1085 01:19:33,584 --> 01:19:36,519 Vous l'auriez enjoint. Il a saigné partout. Abondamment. 1086 01:19:36,624 --> 01:19:38,183 Quoi ... Salut, madame. 1087 01:19:38,494 --> 01:19:40,861 Pourquoi insistez-vous J'aime l'effusion de sang, Calaveras? 1088 01:19:40,966 --> 01:19:43,367 Peut-être que tu ne l'as pas admis même à vous-même. 1089 01:19:43,471 --> 01:19:47,237 Mais tu serais heureux, n'est-ce pas, si Reb et Rafael étaient tués? 1090 01:19:47,446 --> 01:19:48,436 Pour quoi? 1091 01:19:51,320 --> 01:19:53,550 Filles. Pourquoi serais-je? 1092 01:19:53,658 --> 01:19:58,061 Parce que tous les deux avaient l'extrême mauvais goût de vous battre au tirage au sort récemment. 1093 01:19:58,267 --> 01:20:02,261 - Calaveras, tu me traites de lâche? - Pas sans délibération, Jason. 1094 01:20:02,376 --> 01:20:05,004 Peut-être que tu n'as pas peur d'un mec avec un pistolet à la main ... 1095 01:20:05,114 --> 01:20:06,912 mais vous avez peur de l'opinion publique. 1096 01:20:07,018 --> 01:20:08,747 Vous avez peur d'essayer de tricher ... 1097 01:20:08,855 --> 01:20:11,847 ces Romains des temps modernes des vôtres hors de leurs vacances. 1098 01:20:12,562 --> 01:20:14,155 Vous me détestez, n'est-ce pas? 1099 01:20:17,672 --> 01:20:19,299 Je suis désolé, juge. 1100 01:20:26,357 --> 01:20:30,851 Bien sûr [te déteste, espèce d'idiot, mais c'est seulement parce que je t'aime tellement. 1101 01:20:31,434 --> 01:20:33,994 Calaveras, tu veux vraiment dire ça? 1102 01:20:34,105 --> 01:20:37,166 Je suis une femme pauvre et faible. Je ne peux pas m'en empêcher. 1103 01:20:41,187 --> 01:20:43,121 Veux-tu m'épouser? 1104 01:20:45,962 --> 01:20:49,057 Un de ces jours, quand ta conscience vous rattrape, Jason ... 1105 01:20:49,169 --> 01:20:51,934 une femme compréhensive pourrait être très utile ... 1106 01:20:52,041 --> 01:20:54,806 pour vous empêcher de vous couper la gorge. 1107 01:20:56,750 --> 01:21:00,914 - Calaveras, je t'ai demandé de m'épouser? - Oui, c'est parti! 1108 01:21:01,794 --> 01:21:05,424 Même si je me déteste tous les matins pour le reste de ma vie. 1109 01:21:10,478 --> 01:21:11,707 Merci. 1110 01:21:14,386 --> 01:21:15,785 Où pensez-vous que vous allez? 1111 01:21:15,889 --> 01:21:19,086 Je vais pour la milice et personne n'essaye de m'arrêter. 1112 01:21:28,648 --> 01:21:30,446 Personne n'essaye de m'arrêter! 1113 01:21:31,187 --> 01:21:32,746 Et vous vous tenez immobile. 1114 01:21:34,058 --> 01:21:35,753 Ne pars pas, Jason. C'est trop tard, de toute façon. 1115 01:21:35,862 --> 01:21:37,023 - Je vais y arriver cette fois. - Non! 1116 01:21:37,132 --> 01:21:40,261 Laisse-le partir, canard. Il le fait pour ces six enfants. 1117 01:21:47,219 --> 01:21:48,983 Roulez, Carberry! Balade! 1118 01:21:56,670 --> 01:21:59,731 Tortillas! Tacos! Des ballons! 1119 01:23:17,331 --> 01:23:18,298 Temps! 1120 01:23:41,780 --> 01:23:42,906 Prêt? 1121 01:24:01,920 --> 01:24:06,482 Si tu n'arrêtes pas cette sanglante affaire, Je vais vous faire arrêter par la milice! 1122 01:24:07,031 --> 01:24:10,865 Juge, allez vous asseoir, d'accord? C'est le Code de l'Occident. 1123 01:24:12,608 --> 01:24:13,598 Pardon. 1124 01:25:25,020 --> 01:25:28,752 - Comment as-tu pu faire ça? - Mais je n'avais pas l'intention de lui tirer dessus. 1125 01:25:29,362 --> 01:25:31,456 J'aime cet homme comme un frère. 1126 01:25:31,733 --> 01:25:33,531 Vous savez ce que nous avons prévu. 1127 01:25:33,971 --> 01:25:37,032 - Vous l'avez planifié. - Non, personne n'allait tirer sur personne. 1128 01:25:37,144 --> 01:25:40,307 Quand elle m'a dit que mon ami Reb avait décidé de ne pas me tuer ... 1129 01:25:40,417 --> 01:25:42,943 Calaveras et moi avons planifié une grosse blague sur ces gens ... 1130 01:25:43,056 --> 01:25:45,286 qui étaient si impatients de voir mourir un homme. 1131 01:25:45,427 --> 01:25:48,192 - Une blague? - Oui, c'était censé être une blague. 1132 01:25:48,800 --> 01:25:51,201 Et la blague allait être sur vous tous. 1133 01:25:51,306 --> 01:25:53,934 je voulais voir les regards déçus sur vos visages ... 1134 01:25:54,045 --> 01:25:57,174 quand tu as réalisé que ça n'allait pas être un bain de sang. 1135 01:25:57,685 --> 01:25:59,175 Maintenant, la blague est sur moi. 1136 01:26:00,023 --> 01:26:02,390 Le spectacle est terminé. Vous pouvez tous rentrer chez vous maintenant ... 1137 01:26:02,495 --> 01:26:04,862 et soyez vraiment fier de vous. 1138 01:26:06,536 --> 01:26:07,799 Le tenir! 1139 01:26:13,216 --> 01:26:14,775 J'ai dit, tiens-le. 1140 01:26:16,256 --> 01:26:18,520 Il n'y aura pas de duel ici aujourd'hui. 1141 01:26:18,660 --> 01:26:22,824 Vous êtes un peu en retard, Jason. Le duel est terminé et le pauvre Reb est mort. 1142 01:26:29,115 --> 01:26:31,846 - Je suis vraiment désolé, Calaveras. - Moi aussi. 1143 01:26:32,956 --> 01:26:34,924 Et c'est l'homme qui l'a fait! 1144 01:26:35,060 --> 01:26:37,654 Et je demande, monsieur, que vous l'arrêtez immédiatement. 1145 01:26:37,765 --> 01:26:40,132 Si vous l'envoyez en prison, j'y vais aussi. 1146 01:26:40,404 --> 01:26:42,771 Nièce, laissez tomber cet homme! 1147 01:26:43,210 --> 01:26:45,770 Hey! Attendez une minute, juge! 1148 01:26:46,316 --> 01:26:48,478 Ce que vous voulez tous aller arrêter Rafael pour? 1149 01:26:48,587 --> 01:26:51,056 Pour vous avoir tué, bien sûr. Emmenez le au loin. 1150 01:26:53,163 --> 01:26:55,029 La balle vient de plisser son front. 1151 01:26:55,133 --> 01:26:58,433 Pardon. C'est quelque chose ce que je ne comprends pas. 1152 01:26:58,540 --> 01:27:00,406 Je tire sur mon ami de cette façon ... 1153 01:27:00,510 --> 01:27:03,502 mais la marque de balle sur sa tête, elle va dans cette direction. 1154 01:27:03,750 --> 01:27:06,219 Mon arme, elle ne tire pas dans les coins. 1155 01:27:11,633 --> 01:27:14,728 Alors la balle ne pouvait que venir d'une direction. 1156 01:27:22,288 --> 01:27:23,915 Très bien, Jason, maintenant. 1157 01:27:34,312 --> 01:27:38,078 J'abandonne! Arrêtez le tir consarn! 1158 01:27:38,186 --> 01:27:40,211 Buckett! 1159 01:27:40,324 --> 01:27:42,793 Hey! Pourquoi as-tu essayé de me tuer, Billy? 1160 01:27:42,896 --> 01:27:45,524 Parce que je n'aime pas les gars dont le frère a tué mon frère. 1161 01:27:45,634 --> 01:27:48,126 Vous voulez dire, mon frère Robin a tué votre frère? 1162 01:27:48,239 --> 01:27:52,198 Il l'a fait. Un Waldo Buckett par son nom. 1163 01:27:52,314 --> 01:27:54,578 Ouais. Et 2 $ vous rapporteront 4 $ ... 1164 01:27:54,685 --> 01:27:57,484 si Billy n'est pas le putain qui a tué Robin! 1165 01:27:57,591 --> 01:28:02,358 Juste un moment. Ça ne peut pas être. Je ne manque jamais, sauf exprès. 1166 01:28:02,468 --> 01:28:05,267 Quand tu es ivre vous ne pouvez pas frapper le large côté d'un buffle ... 1167 01:28:05,374 --> 01:28:07,206 -avec un chapeau plein de chevrotine. - Mais, Jason ... 1168 01:28:07,311 --> 01:28:10,645 - Parle, mon amant. Comment avez-vous fait? - Tu ferais mieux de parler, Billy. 1169 01:28:12,021 --> 01:28:14,718 Quand deux mecs s'en vont l'un à l'autre avec des fusils ... 1170 01:28:14,826 --> 01:28:18,421 ce n'est pas très difficile pour un troisième gars glisser dans un cliché sans se faire remarquer. 1171 01:28:18,533 --> 01:28:20,627 Eh bien, tu es sale ... 1172 01:28:20,738 --> 01:28:22,900 Très bien, donc ce n'est pas très honorable ... 1173 01:28:23,009 --> 01:28:25,706 mais nous, les lâches, devons faire de notre mieux. 1174 01:28:26,449 --> 01:28:29,475 Entendez-vous cela, officier? Arrêtez cet homme immédiatement. 1175 01:28:29,588 --> 01:28:32,080 Ne les laissez pas faire ça. Ils vont me sortir et me pendre. 1176 01:28:32,194 --> 01:28:34,458 Non, non. J'ai peur d'être pendu! 1177 01:28:34,565 --> 01:28:37,500 Venez dessiner, Reb! Je suis le gars qui a tué votre frère! 1178 01:28:37,604 --> 01:28:38,765 Pourquoi tu ne dessines pas? 1179 01:28:38,874 --> 01:28:42,071 Non, Billy, la loi et l'ordre sont arrivés dans le comté de Limbo. 1180 01:28:42,181 --> 01:28:44,912 Allez, maintenant, Reb. Vous me devez cela. 1181 01:28:45,020 --> 01:28:47,284 Tu te souviens, le Code de l'Occident? 1182 01:28:48,694 --> 01:28:51,288 Désolé, Billy, mais le Code n'est pas pour les lâches. 1183 01:28:51,399 --> 01:28:53,493 - Mais, Reb! - Emmenez le au loin! 1184 01:28:56,109 --> 01:28:58,168 Et vous savez quoi faire de lui! 1185 01:28:59,014 --> 01:29:01,915 - Vous voulez dire... - Ouaip! 1186 01:29:02,087 --> 01:29:05,387 Ki-yi, grandes choses 1187 01:29:05,494 --> 01:29:08,088 Plus de meurtre J'ai le méchant 1188 01:29:08,199 --> 01:29:11,499 Hé, vous tous les cowboys rugissants N'est-ce pas un joli spectacle? 1189 01:29:11,606 --> 01:29:14,803 Jarretières rouges sur une fille qui danse! Nous aurons un temps ce soir 1190 01:29:15,013 --> 01:29:18,142 Ki-yi, grandes choses 1191 01:29:18,253 --> 01:29:21,621 Je n'ai jamais eu de fille Mon cheval a été mon pote 1192 01:29:21,727 --> 01:29:23,525 Et nous avons soulevé beaucoup de diable 1193 01:29:23,631 --> 01:29:24,655 N'est-ce pas une belle journée? 1194 01:29:24,766 --> 01:29:27,758 Mais maintenant je pense que je suis mûr Et tu es du genre vichy 1195 01:29:27,872 --> 01:29:30,136 Pour faire tomber le nœud autour de mon cou 1196 01:29:30,243 --> 01:29:34,043 Avec un sou et un dollar Et un whoop et un hurlement 1197 01:29:34,151 --> 01:29:36,848 Tu es un fils d'arme Jucky 1198 01:29:36,957 --> 01:29:39,824 C'était plus proche que je ne le pensais 1199 01:29:39,930 --> 01:29:42,900 Et mon "Non monsieur" a presque apporté 1200 01:29:43,102 --> 01:29:46,436 Des années de douleur amère Quelle pause 1201 01:29:46,542 --> 01:29:49,307 Je n'ai pas fait Cette grosse erreur 1202 01:29:49,415 --> 01:29:53,409 Oh, Jover, c'est plus grand que je pensais 1203 01:29:53,523 --> 01:29:56,288 Ki-yi, grandes choses 1204 01:29:56,529 --> 01:29:59,555 Ladykiller, c'est ma façon 1205 01:29:59,803 --> 01:30:02,534 Ladykiller, c'est ce qu'ils disent 1206 01:30:02,642 --> 01:30:06,101 Avec un Ki-yi, de grandes choses 1207 01:30:06,215 --> 01:30:08,707 Nous nous dirigeons vers un mariage 1208 01:30:10,156 --> 01:30:14,184 Je suis content que tu aies ces bonnes intentions 1209 01:30:16,068 --> 01:30:20,266 Maintenant je ne te laisserai jamais partir 1210 01:30:20,543 --> 01:30:24,502 Je crois en toutes tes bonnes intentions 1211 01:30:27,625 --> 01:30:30,788 Parce que je t'aime tellement 1212 01:30:35,641 --> 01:30:38,804 Ki-yi, grandes choses 105256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.