All language subtitles for Rebel - Thief Who Stole the People - episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,920 Tat�! Tat�! 2 00:00:05,120 --> 00:00:11,270 Tat�! Tat�! Tat�! 3 00:00:21,430 --> 00:00:27,240 Acum... �i-a sunat ceasul. 4 00:00:29,200 --> 00:00:37,330 Calea pe care mergem... 5 00:00:38,680 --> 00:00:47,530 Unde se afla acea cale? 6 00:00:48,700 --> 00:00:57,680 Sub cerurile �ntunecate 7 00:00:59,060 --> 00:01:08,500 Sufla un v�nt napraznic 8 00:01:12,660 --> 00:01:21,110 Indiferent de efortul pe care-I depun pentru a te g�si 9 00:01:22,320 --> 00:01:32,390 Nu reu�esc s-o fac 10 00:01:32,590 --> 00:01:41,660 Unde au disp�rut drumurile noastre? 11 00:01:42,980 --> 00:01:51,780 Nu privi �napoi 12 00:01:52,740 --> 00:01:54,210 ~ Episodul 3 ~ 13 00:01:55,600 --> 00:02:01,580 Traducerea �n limba romana: echipa M�rgelatul @Viki 14 00:02:12,700 --> 00:02:15,340 Ei bine, 15 00:02:15,540 --> 00:02:17,000 nu-�i este team� de repercusiunile pe care 16 00:02:17,010 --> 00:02:20,020 le poate avea omor�rea propriului t�u st�p�n? 17 00:02:21,030 --> 00:02:23,920 El a fost nemernicul care a alungat-o pe mama ta, de�i aceasta era �nc� �n via�� 18 00:02:24,120 --> 00:02:27,780 doar pentru c� nu mai putea lucra din cauza bolii. 19 00:02:27,980 --> 00:02:30,280 Ai dat deja totul uit�rii? 20 00:02:31,230 --> 00:02:33,320 Aceasta este ultima �ans�. 21 00:02:33,520 --> 00:02:37,410 Nu te vei mai �nt�Ini niciodat� cu aceast� oportunitate. 22 00:02:38,260 --> 00:02:41,560 Da. �n ordine. 23 00:02:43,230 --> 00:02:44,130 Nu-�i mu�c� limba. 24 00:02:44,330 --> 00:02:49,590 A�teapt�. Un pumn! Unul puternic! Foarte puternic! 25 00:02:49,790 --> 00:02:51,500 Love�te-I mai repede. 26 00:03:26,640 --> 00:03:31,360 Man Seok. Man Seok! 27 00:03:44,980 --> 00:03:47,150 Man Seok. 28 00:04:54,160 --> 00:04:58,270 Ho�ul! Un ho�! 29 00:04:59,400 --> 00:05:03,350 Rebel: Thief Who Stole the People 30 00:05:05,950 --> 00:05:09,440 Poftim? Poftim? A fost semnalat un alt caz de furt? 31 00:05:09,640 --> 00:05:12,380 Suntem �nconjura�i de ho�i. 32 00:05:12,580 --> 00:05:14,860 Ho�ii au spart casa, au furat lucruri din magazie 33 00:05:15,060 --> 00:05:18,920 �i I-au omor�t pe st�p�nul Cham Bong Jo. 34 00:05:19,120 --> 00:05:23,070 Cham Bong Jo... a fost omor�t? 35 00:05:23,270 --> 00:05:27,220 Exist� vreo urm�? Vreun martor? 36 00:05:28,130 --> 00:05:32,825 Da, domnule magistrat. Le-am v�zut cu ochii mei. 37 00:05:33,025 --> 00:05:37,720 Purtau m�ti negre �i �ineau �n m�ini funii ro�ii. 38 00:05:40,130 --> 00:05:42,150 - Ei trebuie s� fi fost! - La cine te referi? 39 00:05:42,350 --> 00:05:44,880 Acum c�teva zile, un caz de furt a fost semnalat �n Soodeokri. 40 00:05:45,080 --> 00:05:47,550 Acei ho�i purtau m�ti negre 41 00:05:47,750 --> 00:05:50,670 �i �ineau �n m�ini funii ro�ii, potrivit victimelor. 42 00:05:52,750 --> 00:05:55,060 Da. Da. Da. 43 00:05:55,260 --> 00:06:00,250 Amogae, nebunul �sta. A spus c� va recupera doar bunurile care �i apar�ineau. 44 00:06:08,470 --> 00:06:11,010 I-am preg�tit pe medicul �i pe servitorul care 45 00:06:11,020 --> 00:06:14,000 se vor ocupa de trup dup� terminarea cercet�rii dumitale. 46 00:06:14,010 --> 00:06:17,830 Eu... p�n� acum... 47 00:06:18,030 --> 00:06:20,740 n-am mai avut de-a face cu un caz de crim�. 48 00:06:20,940 --> 00:06:22,670 Eu rareori... 49 00:06:23,720 --> 00:06:27,050 �n orice caz, trebuie s� inspecta�i trupul �i s�-i raporta�i guvernatorului provinciei. 50 00:06:27,250 --> 00:06:29,390 Pentru c� noi ne ocup�m de a�a ceva, 51 00:06:29,400 --> 00:06:32,380 trebuie s� mergem s� vedem care este situa�ia acas� la Cham Bong Jo. 52 00:06:37,110 --> 00:06:42,080 Nu exist� niciun dubiu. To�i ho�ii se folosesc de aceea�i tactic�. 53 00:06:42,280 --> 00:06:44,050 Cel mai rapid dintre ho�i intr� primul �n magazie. 54 00:06:44,060 --> 00:06:46,040 �n momentul �n care ho�ul �I face praf pe unul din paznici, �I leag� de st�Ip. 55 00:06:46,050 --> 00:06:48,100 Restul fur� cheia de la paznic �i deschid magazia. 56 00:06:48,300 --> 00:06:50,270 Prin urmare, nu este f�cut� prea mult� zarv�. 57 00:06:50,280 --> 00:06:52,260 Parc� ar ac�iona o fantom�. 58 00:06:52,270 --> 00:06:55,510 Am auzit c� aceasta band� lasa �n urma ei o sabie plin� cu s�nge la locul faptei. 59 00:06:55,710 --> 00:06:59,140 Sabia trebuie s� fie pe aici pe undeva. C�uta�i-o, v� rog. 60 00:07:00,070 --> 00:07:02,410 Ho�ul. 61 00:07:03,910 --> 00:07:06,290 Nu este un ho�. 62 00:07:06,980 --> 00:07:09,970 Nu este un caz de furt. 63 00:07:10,170 --> 00:07:14,460 So�ul meu I-a dojenit pe unul dintre slujitori. 64 00:07:14,660 --> 00:07:18,795 Probabil c� acesta a f�cut-o pentru a se r�zbuna pe so�ul meu. 65 00:07:18,995 --> 00:07:23,130 - NU! El a f�cut toate acestea! - Slujitorul v-a omor�t so�ul? 66 00:07:23,330 --> 00:07:27,540 Vorbesc despre Amogae! Amogae! 67 00:07:30,240 --> 00:07:34,580 Doamn�, ave�i grij� la ceea ce spune�i. 68 00:07:34,780 --> 00:07:36,430 �I acuza�i pe Amogae de o infrac�iune moral�. 69 00:07:36,440 --> 00:07:38,420 (la acea vreme, era considerat� la fel de grav� precum tr�darea) 70 00:07:38,430 --> 00:07:40,000 Dac� este adev�rat, p�catul este unul 71 00:07:40,010 --> 00:07:42,020 at�t de mare �nc�t �ntregul ora� va fi distrus. 72 00:07:42,030 --> 00:07:48,150 Dle magistrat! Dle magistrat! Chema�i-I pe Amogae aici, v� rog. 73 00:07:48,350 --> 00:07:51,800 Dac� �i ve�i sf�ia pielea �i �i ve�i rupe oasele, 74 00:07:51,810 --> 00:07:53,790 �i va m�rturisi p�catul. 75 00:07:53,800 --> 00:07:58,570 Dle magistrat! Ordona�i-i lui Amogae s� vin� aici. 76 00:08:47,810 --> 00:08:48,990 Unde este tat�I t�u? 77 00:08:49,190 --> 00:08:54,200 Tata nu este aici. Uita�i-v�. Nici pantofii nu �i are aici. 78 00:09:03,540 --> 00:09:06,570 Acela nu este tat�I t�u? 79 00:09:06,770 --> 00:09:09,800 Ce-i cu zarva asta? 80 00:09:16,410 --> 00:09:18,890 Ce v�nt va aduce pe aici? 81 00:09:21,210 --> 00:09:25,340 Huh? Unde-mi sunt pantofii? 82 00:09:39,120 --> 00:09:41,820 Dup� ce-I vei omor� pe Cham Bong Jo 83 00:09:41,830 --> 00:09:44,810 �i �i vom lua averea, fugim. Ai �n�eles? 84 00:09:44,820 --> 00:09:46,520 Nu, nu pot. 85 00:09:46,530 --> 00:09:49,565 Dac� vei r�m�ne aici, te vor acuza de comiterea crimei. 86 00:09:49,765 --> 00:09:52,800 Dac� voi fugi acum, voi fi dat c�utat pentru tot 87 00:09:52,810 --> 00:09:54,790 restul vie�ii mele, iar copiii mei vor fi �i ei condamna�i. 88 00:09:54,800 --> 00:09:56,190 Atunci! 89 00:09:56,390 --> 00:10:00,720 Atunci, ai de g�nd s� mori aici? 90 00:10:17,800 --> 00:10:19,020 Mi-ai cerut s� te ajut s� ��i iei �napoi bunurile 91 00:10:19,030 --> 00:10:21,010 pe care Cham Bong Joo le-a luat de la tine. 92 00:10:21,020 --> 00:10:24,530 A�a c� am promis s� fac ca totul s� par� f�cut de ho�ii din Soodeokri. 93 00:10:24,730 --> 00:10:27,980 Tu ai �ndr�znit s� ��i omori st�p�nul? 94 00:10:27,990 --> 00:10:30,970 Crezi c� te mai po�i salva dup� ce ai s�v�r�it un asemenea p�cat? 95 00:10:31,750 --> 00:10:38,150 Merit s� fiu ucis. Am s� mor. �n schimb, 96 00:10:38,350 --> 00:10:42,160 �nainte s� mor trebuie s� fac cunoscute toate nedrept��ile. 97 00:10:42,360 --> 00:10:44,230 Am aflat adev�rul din spatele mor�ii so�iei mele. 98 00:10:44,430 --> 00:10:47,370 Crezi c� doar tu ai fost nedrept��it 99 00:10:47,570 --> 00:10:49,185 �n aceast� �ar�? 100 00:10:49,385 --> 00:10:51,000 Geum Ok a mea! 101 00:10:58,010 --> 00:11:01,110 Probabil nu �tii asta. 102 00:11:01,310 --> 00:11:04,680 Dar �n acest �inut Joseon, dac� un rob �i p�ra�te st�p�nul 103 00:11:04,690 --> 00:11:07,670 pentru nedreptate, indiferent de motiv, 104 00:11:07,680 --> 00:11:10,320 slujitorul va fi executat. 105 00:11:10,520 --> 00:11:14,560 Cum ai de g�nd s� dezv�lui nedreptatea care �i s-a f�cut? 106 00:11:14,760 --> 00:11:17,560 Dac� renun� la via��, 107 00:11:17,760 --> 00:11:20,270 pot face asta. 108 00:11:47,450 --> 00:11:49,640 Continu�. 109 00:11:51,480 --> 00:11:54,030 Sunt convins c� lordul Cham Bong Jo a fost ucis de Amogae. 110 00:11:54,230 --> 00:11:59,090 Amogae a fost aspru pedepsit din cauz c� I-a r�nit pe unchiul lui Cham Bong Jo. 111 00:11:59,290 --> 00:12:02,740 Nu s-a putut controla �i a comis o crim�. 112 00:12:02,940 --> 00:12:04,860 Hei, Man Seok. 113 00:12:05,060 --> 00:12:09,600 Ai v�zut vreodat� s� fi fost mustrat de lordul Cham Bong? 114 00:12:23,460 --> 00:12:27,820 Uita�i-v�. 115 00:12:28,020 --> 00:12:30,640 Uita�i-v� la asta. 116 00:12:30,840 --> 00:12:35,680 Sunt semne noi de la o b�taie recent� pe corpul meu? 117 00:12:35,880 --> 00:12:40,280 Toate astea sunt cicatrici din trecut. 118 00:12:41,640 --> 00:12:44,880 Aceasta este de c�nd i-am spus lordului Cham Bong pe nume, la v�rsta de �apte ani. 119 00:12:45,080 --> 00:12:48,540 Am fost plesnit peste fa�� �i lovit cu o piatr� c�nd am c�zut. 120 00:12:48,740 --> 00:12:52,650 Asta e de c�nd aveam 10 ani. Am fost �njunghiat pentru c� nu I-am salutat 121 00:12:52,660 --> 00:12:55,640 la timp c�nd a ajuns, din cauz� c� m-am �ntors t�rziu de la ferm�. 122 00:12:55,650 --> 00:12:56,450 Mai mult, 123 00:12:56,650 --> 00:12:59,070 cele de pe spatele meu 124 00:12:59,270 --> 00:13:02,970 le am pentru c� am fost biciuit, din cauz� c� nu i-am pus uneltele �n ordine. 125 00:13:03,170 --> 00:13:05,130 Despre ce vorbe�ti? 126 00:13:05,330 --> 00:13:08,150 Am acceptat aceste b�t�i �i am �ndurat. 127 00:13:08,350 --> 00:13:12,420 Acum am p�n� �i copii. Are sens ca eu s� �mi fi ucis 128 00:13:12,430 --> 00:13:16,410 st�p�nul c�nd nici m�car nu am fost b�tut deloc de el? 129 00:13:16,420 --> 00:13:18,280 Asta e ciudat. 130 00:13:18,480 --> 00:13:21,910 Cham Bong Jo la t�r�t pe Amogae �n�untru ca s� �I pedepseasc�, �n acea zi. 131 00:13:22,110 --> 00:13:23,750 Cham Bong Jo nu I-a pedepsit pe Amogae 132 00:13:23,950 --> 00:13:28,150 Ah... legat de asta. 133 00:13:29,440 --> 00:13:31,590 So�ului meu 134 00:13:31,790 --> 00:13:36,590 i s-a f�cut mil� de Amogae din moment ce el I-a slujit at�t de mult timp. 135 00:13:36,790 --> 00:13:39,010 So�ul meu I-a mustrat pe Amogae verbal. De aceea. 136 00:13:39,210 --> 00:13:41,120 Asta spun. 137 00:13:41,320 --> 00:13:44,380 Cum a� putea s� fiu at�t de furios �nc�t s� �mi ucid st�p�nul, 138 00:13:44,390 --> 00:13:47,370 pe lordul Cham Bong, f�r� s� fiu lovit m�car o dat�? 139 00:13:47,380 --> 00:13:50,430 Chiar �i �n opinia mea, sunt prea pu�ine dovezi 140 00:13:50,440 --> 00:13:53,420 cum c� Amogae I-a omor�t pe Cham Bong Jo. 141 00:13:53,430 --> 00:13:57,250 �tiam eu. Nu poate exista o crim� moral� �n ora�ul condus de mine. 142 00:13:57,450 --> 00:14:01,480 V� �n�ela�i, dl magistrat. Amogae e vinovatul. 143 00:14:01,680 --> 00:14:04,230 Tu ai f�cut-o! �tiu totul! 144 00:14:04,430 --> 00:14:09,850 V� rog, Doamn�. De ce v� purta�i a�a? 145 00:14:10,050 --> 00:14:15,440 DI magistrat, acel b�rbat este furios dintr-un alt motiv. 146 00:14:15,640 --> 00:14:19,440 Tic�losule! E din cauz� c� tu crezi c� unchiul meu 147 00:14:19,450 --> 00:14:23,430 este responsabil de moartea lui Geum Ok? 148 00:14:46,950 --> 00:14:51,850 Doamn�, atunci 149 00:14:52,050 --> 00:14:58,620 Geum Ok a mea a murit din cauza unchiului lordului Cham Bong? 150 00:15:03,880 --> 00:15:06,260 S-a �nt�mplat din cauz� c� so�ia ta a vrut s� aib� o via�� mai bun� fiind concubina sa, 151 00:15:06,460 --> 00:15:08,260 a�a c� ea a �ncercat s� �I seduc� pe unchiul Jo. 152 00:15:08,270 --> 00:15:10,250 So�ia ta a murit dup� ce a fost respins� de el. 153 00:15:10,260 --> 00:15:11,960 Cu g�ndirea ta �ngust�, 154 00:15:12,160 --> 00:15:16,240 I-ai �nvinuit pe Cham Bong Jo de moartea ei, nu-i a�a? 155 00:15:19,830 --> 00:15:25,510 DI magistrat! Uita�i-v� la el cum r�de! DI magistrat. 156 00:15:29,090 --> 00:15:33,080 Doamn�, so�ia mea 157 00:15:33,280 --> 00:15:37,990 nu I-a sedus niciodat� pe unchiul lordului Cham Bong. 158 00:15:42,310 --> 00:15:44,120 Lume! 159 00:15:44,320 --> 00:15:48,880 Nu �ti�i voi to�i foarte bine cine era so�ia mea? 160 00:15:49,080 --> 00:15:55,740 S-a n�scut aici �i a tr�it cu mine 40 de ani �n acest ora�. 161 00:15:56,950 --> 00:16:01,210 Ea nu m-a �n�elat niciodat�! 162 00:16:01,410 --> 00:16:08,310 Ea nu I-a sedus niciodat� pe unchiul lordului Cham Bong. 163 00:16:08,510 --> 00:16:12,150 S�teni! 164 00:16:12,350 --> 00:16:15,990 S�teni! 165 00:16:19,090 --> 00:16:20,780 De ce e complicat? 166 00:16:20,980 --> 00:16:26,290 Doar tortureaz�-I pe Amogae �i f�-I s�-�i m�rturiseasc� p�catul. 167 00:16:26,490 --> 00:16:30,705 Ei bine, lucrurile nu sunt a�a de simple. 168 00:16:30,905 --> 00:16:34,920 Dac� Amogae chiar I-a ucis pe Cham Bong Jo, 169 00:16:35,120 --> 00:16:37,220 atunci el e vinovat de un p�cat moral! P�cat moral! 170 00:16:37,420 --> 00:16:39,350 Cu un asemenea p�cat grav, ora�ul criminalului 171 00:16:39,360 --> 00:16:42,340 va fi demolat, iar conduc�torul va fi dat afar�. Nu �tia�i? 172 00:16:42,350 --> 00:16:45,280 D-Dat afar�? 173 00:16:45,480 --> 00:16:49,380 Atunci... Ce ar trebui s� fac? 174 00:16:49,580 --> 00:16:53,860 Vrei s� fac �n a�a fel �nc�t s� par� c� Amogae nu a f�cut asta? 175 00:16:54,060 --> 00:16:57,490 S� ascunde�i cazul va aduce probleme �i mai mari. 176 00:16:57,690 --> 00:16:59,160 Din moment ce asta e o problem� grav�, 177 00:16:59,170 --> 00:17:02,150 Guvernatorul provinciei va analiza �i mai atent informa�iile. 178 00:17:02,160 --> 00:17:06,830 Ce ve�i face dac� se va afla adev�rul dup� ce a�i raportat lucruri false? 179 00:17:07,760 --> 00:17:10,260 Prin urmare, trebuie s� afla�i adev�rul din spatele acestui caz 180 00:17:10,270 --> 00:17:13,250 �i s� v� face�i raportul f�r� s� ad�uga�i nimic inventat. 181 00:17:13,260 --> 00:17:18,650 �i apoi s� trimite�i informa�iile guvernatorului provinciei c�t mai repede. 182 00:17:18,850 --> 00:17:22,750 Aceasta e singura modalitate prin care v� pute�i salva. 183 00:17:22,950 --> 00:17:23,190 Atunci? 184 00:17:23,390 --> 00:17:26,250 Da. Mai �nt�i trebuie s� scoate�i la iveal� 185 00:17:26,260 --> 00:17:30,240 ce s-a �nt�mplat exat �ntre Geum Ok �i unchiul lui Cham Bong. 186 00:17:35,230 --> 00:17:38,475 Oricine a fost martor la �nt�Inirea lui Geum Ok cu unchiul lui Cham Bong 187 00:17:38,675 --> 00:17:41,920 trebuie s� vin� �i s� comunice Biroului Administrativ Teritorial ce a v�zut. 188 00:17:42,120 --> 00:17:46,515 Acesta este un ordin oficial al magistratului. 189 00:17:46,715 --> 00:17:51,110 Dac� nu face�i declara�ii ve�i fi aspru pedepsi�i. 190 00:17:51,310 --> 00:17:53,640 Magistratul e at�t de naiv 191 00:17:53,840 --> 00:17:57,830 dac� crede c� cineva va merge s� depun� m�rturie pentru un servitor. 192 00:17:59,920 --> 00:18:03,670 Am fost azi la Biroul Administrativ Teritorial �i I-am v�zut pe Amogae pl�ng�nd, 193 00:18:03,870 --> 00:18:05,780 cer�nd s� se dezv�luie nedreptatea f�cut� lui Geum Ok. 194 00:18:05,980 --> 00:18:08,410 Oh, Doamne. S�racul. 195 00:18:08,610 --> 00:18:12,510 De fapt, Geum Ok a trecut pe la pr�v�lia noastr� �n acea zi. 196 00:18:12,710 --> 00:18:16,430 Am v�zut-o pe Geum Ok �i pe unchiul lui Cham Bong. 197 00:18:16,630 --> 00:18:17,690 S� nu spui nimic! 198 00:18:17,890 --> 00:18:19,760 Cum vei putea tr�i �n acest ora� dac� nu mai e�ti 199 00:18:19,770 --> 00:18:21,750 �n rela�ii bune cu familia Cham Bong (depun�nd m�rturie)? 200 00:18:21,760 --> 00:18:23,650 Nu am spus asta ca �i cum a� depune m�rturie. 201 00:19:03,220 --> 00:19:05,220 Nu veni�i l�ng� mine. 202 00:19:05,420 --> 00:19:07,430 Ar trebui s� ��i aduc ceva de m�ncare. 203 00:19:07,630 --> 00:19:09,480 Adu restul culturilor �i las�-le la pr�v�lia de acolo, 204 00:19:09,490 --> 00:19:11,470 cu pr�jituri de orez, a lui Bong Deok. 205 00:19:11,480 --> 00:19:13,565 Nu mai veni�i aici. 206 00:19:13,765 --> 00:19:15,850 Dar totu�i, tata... 207 00:19:27,340 --> 00:19:29,530 Voi to�i, �ine�i-v� gura! 208 00:19:29,730 --> 00:19:32,930 Dac� aud ceva despre ce se petrece �n aceast� cas�, 209 00:19:33,130 --> 00:19:36,460 voi presupune c� voi a�i spus acele lucruri. 210 00:19:36,660 --> 00:19:38,240 Da. 211 00:19:38,440 --> 00:19:40,660 Eob San Hyung. 212 00:19:46,070 --> 00:19:50,240 L�sa�i-m� s� v� spun ordinul magistratului. De acum �nainte, 213 00:19:50,440 --> 00:19:54,950 oricine �tie ceva despre aceast� problem� poate s� vorbeasc� lini�tit. 214 00:19:55,150 --> 00:19:57,920 Mai mult, din moment ce acesta e un caz grav, 215 00:19:59,010 --> 00:20:03,020 magistratul a spus c� te va face s� pl�te�ti scump 216 00:20:03,220 --> 00:20:06,280 pentru c� ai zis c� �i vei critica aspru pe cei care vor depune m�rturie. 217 00:20:08,520 --> 00:20:10,580 Permite�i-mi s�-i prezint dlui magistrat 218 00:20:10,590 --> 00:20:13,570 explica�ii cu privire la unchiul meu prin alian��. 219 00:20:13,580 --> 00:20:18,590 Geum Ok a �ndr�znit s� apar� �n fa�a unchiului �i s�-i fac� avansuri indecente. 220 00:20:18,790 --> 00:20:21,640 A�a c�, dumnealui a mustrat-o moderat �i a respins-o. 221 00:20:21,840 --> 00:20:25,580 Dar, de ciud�, Geum Ok �i-a min�it so�ul 222 00:20:25,780 --> 00:20:28,790 ca unchiul a �ncercat s� o violeze. 223 00:20:28,990 --> 00:20:31,595 A�a c�, Amo Gae, cu mintea lui limitat�, 224 00:20:31,795 --> 00:20:34,400 a v�zut ro�u �n fa�a ochilor �i a �ndr�znit 225 00:20:34,410 --> 00:20:36,390 s�-i fac� r�u unchiului meu prin alian��. 226 00:20:36,400 --> 00:20:39,370 Geum Ok a avut un travaliu greu ca urmare 227 00:20:39,380 --> 00:20:42,360 a purt�rii ei necuviincioase, dle magistrat. 228 00:20:42,370 --> 00:20:45,470 Asta s-a �nt�mplat. 229 00:20:46,610 --> 00:20:49,420 Dle consilier legal, mai e cineva care, separat, 230 00:20:49,430 --> 00:20:52,410 a fost martor la incidentul dintre Geum Ok �i dl Jo? 231 00:20:52,420 --> 00:20:53,430 Asta... nu �nc�... 232 00:20:53,630 --> 00:20:57,160 Vre�i s� spune�i c� NIMENI... nu a f�cut asta? 233 00:21:08,990 --> 00:21:11,710 Am v�zut eu. 234 00:21:13,240 --> 00:21:14,720 V� spun eu, chiar am v�zut. 235 00:21:14,920 --> 00:21:17,285 Oh, acum avem probleme. 236 00:21:17,485 --> 00:21:19,850 Vai, nu! Eobsan! Eobsan! 237 00:21:30,830 --> 00:21:32,680 Spune-i! 238 00:21:33,950 --> 00:21:36,580 Ei bine, adun�m pietricele ca s� le 239 00:21:36,590 --> 00:21:39,570 folosim la jocul de-a lupta cu pietrele... 240 00:21:39,580 --> 00:21:42,670 Cele folosite la jocul de-a lupta cu pietrele 241 00:21:42,680 --> 00:21:45,660 ar trebui s� fie a�a de mari �i grele. 242 00:21:45,670 --> 00:21:51,130 Am ridicat nou� sau zece dintr-astea, Gil Hyun �n jur de trei sau patru... 243 00:21:51,330 --> 00:21:53,260 �i Gil Dong... 244 00:21:54,030 --> 00:21:57,140 Gil Dong, �i tu ai str�ns �n jur de trei? 245 00:21:58,420 --> 00:22:02,930 Uh huh! Eu �ntreb dac� i-ai v�zut sau nu pe dl Jo �mpreun� cu Geum Ok. 246 00:22:03,130 --> 00:22:06,590 Ce? Da, i-am v�zut. 247 00:22:06,790 --> 00:22:11,520 Mama lui Gil Dong �i unchiul st�p�nului Jo erau �mpreun� �i... 248 00:22:11,720 --> 00:22:16,450 Unchiul st�p�nului Jo a str�ns-o brusc pe dna Geum Ok de s�ni 249 00:22:16,650 --> 00:22:21,520 �i �ocat�, dna Geum Ok I-a �mpins deoparte. 250 00:22:24,310 --> 00:22:28,530 Unchiul st�p�nului Jo a lovit-o peste obraz. 251 00:22:28,730 --> 00:22:32,450 Dar a lovit-o at�t de tare 252 00:22:32,650 --> 00:22:36,750 �nc�t trupul mamei lui Gil Hyun a fost aruncat deoparte 253 00:22:38,060 --> 00:22:43,170 �i burta dumneaei s-a �nfipt �ntr-un bolovan ie�it �n afar�. 254 00:22:47,650 --> 00:22:51,800 Dle magistrat, crede�i cuvintele unui mic sclav? 255 00:22:52,000 --> 00:22:56,390 V� �ntreb dac� ave�i �ncredere �n cuvintele unuia de doar zece ani. 256 00:22:57,390 --> 00:23:01,420 A�a este... Pentru �nceput, cuvintele copiilor 257 00:23:01,430 --> 00:23:04,410 sub zece ani nu sunt admise c� m�rturie. 258 00:23:04,420 --> 00:23:06,250 Dar eu am 11 ani. 259 00:23:06,450 --> 00:23:09,110 Poate nu crede�i asta, dar sunt mai mare dec�t 260 00:23:09,120 --> 00:23:13,100 pramatia de Gil Dong. Totu�i, mucosul �la �mi vorbe�te mereu de sus. 261 00:23:13,110 --> 00:23:14,670 Oricum, 262 00:23:14,870 --> 00:23:17,180 un sclav care m�rturise�te contra st�p�nului s�u �i un copil 263 00:23:17,190 --> 00:23:20,170 care m�rturise�te contra p�rintelui s�u, este ceva �mpotriva spiritului legii. 264 00:23:20,180 --> 00:23:24,300 A�adar, m�rturia ta este inutil�. 265 00:23:25,390 --> 00:23:29,560 Nu e altcineva care poate depune m�rturie? 266 00:23:32,300 --> 00:23:38,110 Mama mea a fost nedrept��it�! Mama mea a fost foarte nedrept��it�! 267 00:23:41,780 --> 00:23:43,650 Gil Hyun! Scuza�i-m�! 268 00:23:43,850 --> 00:23:47,910 Eu! Eu am v�zut-o pe Geum Ok! 269 00:23:48,110 --> 00:23:51,940 �n urm� cu c�teva zile, Geum Ok a venit la magazinul meu s� cumpere o vest� de blan�. 270 00:23:52,140 --> 00:23:54,960 - La acel moment, unchiul domnului Jo... - Aigoo. 271 00:23:55,160 --> 00:23:59,800 Lumea o ia razna. O sclav� �i cump�r� blana de iepure? 272 00:24:00,000 --> 00:24:02,620 Care e problema? 273 00:24:03,780 --> 00:24:06,150 A �ipat la Geum Ok pentru c� a uitat statutul ei 274 00:24:06,160 --> 00:24:09,140 de sclav� �i c�-�i cump�ra o vest� de blan�. 275 00:24:12,140 --> 00:24:14,700 �i eu am v�zut! 276 00:24:15,600 --> 00:24:19,940 �n acea zi, Geum Ok a venit �i la magazinul meu. 277 00:24:20,140 --> 00:24:22,510 C�nd Geum Ok a �ncercat s� cumpere ceva, 278 00:24:22,520 --> 00:24:26,500 unchiul d-ului Jo i-a luat din m�n� �i... 279 00:24:27,080 --> 00:24:32,220 a scuipat pe fa�a lui Geum Ok! 280 00:24:41,120 --> 00:24:44,550 Nici nu �ti�i c�t de mult �i iubea Geum Ok so�ul. 281 00:24:44,750 --> 00:24:50,080 Dar spune�i c� a �ncercat la un alt b�rbat pentru a-�i face mai bun� via��?! 282 00:24:50,280 --> 00:24:51,840 Nu se poate s� fi fost a�a! 283 00:24:52,040 --> 00:24:53,580 Dle magistrat! 284 00:24:53,590 --> 00:24:57,570 Crede�i vorbele unor umili negustori, dle magistrat? 285 00:25:01,520 --> 00:25:04,240 A�a este! Cuvintele nobililor 286 00:25:04,440 --> 00:25:09,730 nu pot c�nt�ri mai pu�in dec�t a unui sclav sau om de r�nd. 287 00:25:11,150 --> 00:25:13,770 Atunci... chema�i-I pe dl Jo! 288 00:25:13,780 --> 00:25:15,760 Ne putem �ncrede �n vorbele dlui Jo, nu-i a�a? 289 00:25:44,740 --> 00:25:48,440 V� mul�umesc. V� mul�umesc foarte mult. 290 00:25:48,640 --> 00:25:52,140 - Mul�umesc. - Cum adic� "v� mul�umesc"? 291 00:25:52,340 --> 00:25:57,470 Indiferent c�t de mult spunem adev�rul �n fa�a dlui magistrat, 292 00:25:57,670 --> 00:26:00,150 salvarea vie�ii tat�lui vostru nu este posibil�. 293 00:26:00,350 --> 00:26:02,830 Nu realiza�i ce face tat�I vostru �n clipa asta? 294 00:26:03,030 --> 00:26:05,280 De ce spui astfel de lucruri copiilor? 295 00:26:07,090 --> 00:26:10,490 Gil Hyun, m�n�nc� cu noi �nainte s� pleci. 296 00:26:30,910 --> 00:26:35,640 Hyung! Tata va muri? 297 00:26:35,840 --> 00:26:38,290 Nu, tata nu va muri, nu-i a�a? 298 00:27:07,700 --> 00:27:09,910 Eobsan... 299 00:27:17,560 --> 00:27:19,660 - Mam�! - Tic�losule! 300 00:27:19,860 --> 00:27:22,260 - Ar trebui doar s�...! - Doamn�! 301 00:27:22,460 --> 00:27:25,730 Dac� afl� dl magistrat, ve�i avea mari necazuri. 302 00:27:25,740 --> 00:27:27,720 Ab�ine�i-v� p�n� ajunge problem� la final. 303 00:27:39,780 --> 00:27:43,180 Eobsan! Bietul meu Eobsan! 304 00:27:47,710 --> 00:27:49,840 �mi pare r�u. 305 00:27:51,750 --> 00:27:53,810 Z�u... 306 00:28:01,410 --> 00:28:07,060 Cur�nd, dl magistrat �i va face turul. Termina�i rapid discu�ia. 307 00:28:15,390 --> 00:28:19,210 Acum, e�ti singura care m� poate ajuta. 308 00:28:20,540 --> 00:28:24,430 Dac� m� aju�i de data asta, m� voi asigura c� te r�spl�tesc... 309 00:28:24,630 --> 00:28:28,120 Nu vreau niciun fel de plat�. 310 00:28:28,320 --> 00:28:30,570 Te voi ajuta gratuit. 311 00:28:34,120 --> 00:28:37,370 Este prima dat� c�nd v�d c� un b�rbat renun�a a�a 312 00:28:37,380 --> 00:28:39,360 la via�a lui de dragul so�iei decedate. 313 00:28:49,710 --> 00:28:52,100 Piatra de temelie a Joseonului este Neo-Confucianismul 314 00:28:52,110 --> 00:28:54,090 �i baza Neo-Confucianismului este ierarhia social�. 315 00:28:54,100 --> 00:28:58,020 Dle magistrat, ce fel de persoan� este Maiestatea Sa? 316 00:28:58,220 --> 00:29:00,380 A ar�tat o or�nduire social� corespunz�toare, 317 00:29:00,390 --> 00:29:03,370 prin exemplul personal, c�nd a renun�at la so�ia sa plin� de invidie. 318 00:29:03,380 --> 00:29:08,440 Dac� suntem supu�ii Maiest��ii Sale, trebuie s�-I urm�m, s�-I respect�m. 319 00:29:08,640 --> 00:29:12,110 Oricum, mai sunt �i acele femei care nu sunt st�njenite s� dea peste b�rba�i, 320 00:29:12,310 --> 00:29:16,480 sclavi care contrazic vorbele st�p�nilor lor, 321 00:29:16,680 --> 00:29:19,790 �i copii care fug de pedepsele corporale aplicate de p�rin�ii lor. 322 00:29:19,990 --> 00:29:23,480 �n ritmul �sta, cum poate fi men�inut� o ierarhie social� corespunz�toare? 323 00:29:24,310 --> 00:29:29,820 Da, �n acea zi, am certat-o sever pe acea femeie din clasa de jos. 324 00:29:30,020 --> 00:29:32,270 Oricum, a fost doar pentru a o �nv��a modestia 325 00:29:32,280 --> 00:29:36,260 pe acea femeie care a �ndr�znit s� mearg� �n fa�a unui b�rbat 326 00:29:36,270 --> 00:29:39,180 �i s� reaminteasc� dispre�ul sclavilor fa�� de nobilii 327 00:29:39,190 --> 00:29:42,170 provenind din clasa social� corespunz�toare. 328 00:29:42,180 --> 00:29:45,300 Asta e o crim�? 329 00:29:45,500 --> 00:29:49,350 Dle magistrat, �ntr-un sat coordonat de dvs, 330 00:29:49,550 --> 00:29:54,750 p�strarea regulilor de ierarhie social� este o crim�? 331 00:29:59,730 --> 00:30:01,520 Uit�-te �ncoace, Amo Gae, nemernicule. 332 00:30:02,980 --> 00:30:05,410 Cum po�i fi de partea so�iei necredincioase 333 00:30:05,420 --> 00:30:08,400 c�nd ar fi trebuit s� o termini tu cu ea? 334 00:30:08,410 --> 00:30:12,140 Asta este purtarea potrivit� a unui b�rbat? 335 00:30:17,890 --> 00:30:22,080 Curtezana Jeok Seon Ah, intra. 336 00:30:33,570 --> 00:30:37,810 Magistrate, Jeok Seon Ah v� �nt�mpin� cu respect. 337 00:30:38,010 --> 00:30:42,890 Spune-i �n detaliu ce ai auzit de la domnul Jo �n acea zi. 338 00:30:43,090 --> 00:30:44,370 M-Magistrate! Ce vre�i s� spune�i... 339 00:30:44,570 --> 00:30:50,160 Domnul Jo este un biet nobil, a�adar, d�nsul depindea de nepotul s�u. 340 00:30:50,360 --> 00:30:53,840 Dar d�nsul trece pe la mine de ani de zile deja. 341 00:30:54,040 --> 00:30:57,320 �i de ceva vreme, insist� s� devin concubina sa. 342 00:30:57,520 --> 00:31:02,630 A�a c� I-am �ntrebat cu ce bani m� va scoate din registrul curtezanelor. 343 00:31:02,830 --> 00:31:04,910 Mi-a r�spuns... 344 00:31:07,990 --> 00:31:11,910 Averea lui Amo Gae va deveni cur�nd averea lui Jos, 345 00:31:12,110 --> 00:31:17,180 iar nepotul d�nsului, Cham Bong Jo, i-a promis �i d-lui Jo o parte dreapt�. 346 00:31:17,380 --> 00:31:19,590 Femeie! Ce vorbe sunt astea? 347 00:31:19,790 --> 00:31:22,970 A�adar, dup� ce ar fi luat p�m�nturile lui Amo Gae, 348 00:31:23,000 --> 00:31:25,300 nepotul i-ar fi v�ndut copiii celor din zona frontierei �i banii i-ar fi dat d�nsului. 349 00:31:25,500 --> 00:31:30,800 Domnul Jo mi-a spus c� s-a asigurat de promisiunea nepotului. 350 00:31:32,210 --> 00:31:36,070 M-M-Magistrate! S� nu crede�i vorbele femeii �steia! 351 00:31:36,270 --> 00:31:40,960 Magistrate, acestea sunt scrisorile de dragoste 352 00:31:40,970 --> 00:31:43,950 pe care dl Jo i le trimitea lui Jeok Seon Ah. 353 00:31:57,550 --> 00:32:01,200 Huh... Sf�ietor! 354 00:32:01,400 --> 00:32:05,100 Domnule Jo, mai devreme m-a�i dojenit c� nu �tiu despre p�m�nturi, 355 00:32:05,300 --> 00:32:08,530 dar dvs a�i vizitat casa curtezanelor chiar �i c�nd se purta doliu pentru nepotul dvs? 356 00:32:08,730 --> 00:32:12,580 M-M-Magistrate... 357 00:32:12,780 --> 00:32:14,330 Auzi�i cuvintele mele, domnule Jo! 358 00:32:14,530 --> 00:32:16,650 Chiar dac� Geum Ok a fost doar o roab�, 359 00:32:16,660 --> 00:32:19,640 h�r�uirea �i v�t�marea d�nsei nu este un delict ne�nsemnat. 360 00:32:19,650 --> 00:32:23,000 Pedepsi�i-I prin 30 de lovituri de bici. 361 00:32:23,200 --> 00:32:27,100 Cham Bong Jo de asemenea ar trebui s� fie pedepsit 362 00:32:27,110 --> 00:32:30,090 pentru c� a pl�nuit schema cu banii. 363 00:32:30,100 --> 00:32:31,860 Dar Cham Bong Jo e mort deja. 364 00:32:32,060 --> 00:32:34,800 Prin urmare, familia lui va pl�ti cu 50 de roluri de bumbac. 365 00:32:35,000 --> 00:32:35,870 Magistrate! 366 00:32:36,070 --> 00:32:39,630 Magistrate, totul e doar o minciun�! 367 00:32:39,830 --> 00:32:44,220 M-M-Magistrate, nu crede�i �n bandi�ii �ia. 368 00:32:44,420 --> 00:32:46,040 Acea curtezan� este o mincinoas�. 369 00:32:46,050 --> 00:32:49,030 Dumneata e�ti cel mai mare dintre mincino�i. 370 00:32:49,040 --> 00:32:52,690 Cel care m-a lovit �n ziua aceea, n-a fost el, ci fiul s�u. 371 00:32:52,890 --> 00:32:55,405 Puterea fiului s�u este at�t de uluitoare, �nc�t 372 00:32:55,605 --> 00:32:58,120 cu o pietricic� a f�cut o gaur� �ntr-un copac 373 00:32:58,130 --> 00:33:01,110 �i a spulberat o st�nc�. 374 00:33:17,890 --> 00:33:21,430 Cel care m-a lovit �n ziua aceea n-a fost el, ci fiul s�u. 375 00:33:21,630 --> 00:33:23,460 Puterea fiului este at�t de uluitoare, �nc�t 376 00:33:23,660 --> 00:33:26,840 cu o pietricic� a s�pat un sunt �n jurul copacului 377 00:33:26,850 --> 00:33:29,830 �i apoi a spulberat o st�nc�. 378 00:33:39,520 --> 00:33:41,850 Soboori, e�ti aici? 379 00:33:43,400 --> 00:33:46,480 De ce �I tot cau�i pe Soboori? 380 00:33:48,260 --> 00:33:54,880 Am �tiut tot timpul. E�ti un nenorocit. 381 00:33:55,720 --> 00:33:58,700 A�adar, e�ti mul�umit c� nedrept��ile de care 382 00:33:58,710 --> 00:34:01,690 a suferit Geum Ok au ie�it la iveal�? 383 00:34:01,700 --> 00:34:03,240 Ce folos? 384 00:34:03,440 --> 00:34:06,080 Domnul Jo a pus un sclav s� �i �in� locul �n �nchisoare 385 00:34:06,090 --> 00:34:09,070 �i a plecat deja de aici pe picioarele lui. 386 00:34:10,080 --> 00:34:12,790 Mi-am dat seama de asta. 387 00:34:12,800 --> 00:34:15,780 �i-ai riscat via�a ca s� �I vezi pe dl Jo �ntemni�at pentru o jum�tate de zi? 388 00:34:15,790 --> 00:34:20,110 Dac� mori, sc�nteia m� va lovi �i pe mine. 389 00:34:21,230 --> 00:34:25,250 Z�mbe�ti? Pentru c� �i-ar pl�cea s� mori? 390 00:34:26,650 --> 00:34:30,580 Cum pute�i s� crede�i chiar �i un minut, c� mi-a� fi riscat via�a 391 00:34:30,590 --> 00:34:33,570 doar ca s� �I v�d pe dl Jo �ntemni�at pentru o jum�tate de zi? 392 00:34:33,580 --> 00:34:36,030 Ce vor face atunci copiii mei? 393 00:34:37,660 --> 00:34:42,890 Asta nu e r�zbunare. Nici Geum Ok nu �i-ar fi dorit asta. 394 00:34:43,090 --> 00:34:44,440 Ce? 395 00:34:46,020 --> 00:34:51,270 Pentru c� mon�trii aceia neru�ina�i �nc� sunt vii dup� ce au ucis-o pe Geum Ok, 396 00:34:51,470 --> 00:34:55,240 a� face bine s� tr�iesc �i eu. A�a e drept. 397 00:34:55,440 --> 00:35:01,660 �i atunci, ai preg�tit deja o cale s� te salvezi? 398 00:35:01,860 --> 00:35:04,460 A�a o fi! A�a este? 399 00:35:06,400 --> 00:35:08,680 Cum? 400 00:35:11,560 --> 00:35:13,060 Huh? 401 00:35:14,030 --> 00:35:17,500 Acum, via�a mea depinde de Ceruri. 402 00:35:17,700 --> 00:35:22,380 Dac� fr�nghia salvatoare va cobor� cur�nd, o s� tr�iesc. Dac� �nt�rzie, o s� mor. 403 00:35:22,580 --> 00:35:25,900 Ce naiba? N�t�ngule, o s� te ucid �i apoi o s� mor �i eu. 404 00:35:26,100 --> 00:35:30,195 �ncerci s� m� tragi dup� tine �n mocirl�? 405 00:35:30,395 --> 00:35:34,290 Da. Via�a mea depinde acum de Ceruri. 406 00:35:34,490 --> 00:35:41,830 V� spun c� via�a mea depinde de divinitatea absolut�. 407 00:35:43,320 --> 00:35:45,500 Atunci, s� fiu �n r�nd cu ea �i s� m� al�tur rangului ei? 408 00:35:45,510 --> 00:35:47,490 La urma urmelor, dup� �nf��i�are, pare o mo�tenitoare. 409 00:35:47,500 --> 00:35:50,060 Nici m�car nu privi �n direc�ia reginei detronate. 410 00:35:50,260 --> 00:35:52,790 �nc� nici acum nu �I cuno�ti pe Maiestatea Sa? 411 00:35:52,990 --> 00:35:55,520 Crezi c� ar tolera o so�ie geloas�? 412 00:36:10,090 --> 00:36:12,510 Ai auzit zvonurile despre regina detronat�, a�a este? 413 00:36:12,710 --> 00:36:14,640 Da, am auzit. 414 00:36:14,840 --> 00:36:16,400 Cineva care a fost c�ndva o regin�, 415 00:36:16,410 --> 00:36:19,390 acum trebuie s� se g�ndeasc� la hrana de m�ine. 416 00:36:19,400 --> 00:36:21,280 C�torva de la Curte le-a fost mil� de ea 417 00:36:21,290 --> 00:36:24,270 �i au pus o vorb� Maiest��ii Sale, dar acesta s-a �nfuriat. 418 00:36:24,280 --> 00:36:27,440 Regina detronat� a fost at�t de afectat�, �nc�t aruncat blesteme asupra Maiest��ii Sale. 419 00:36:27,640 --> 00:36:31,840 Astfel de zvonuri am auzit pe ici pe colo. 420 00:36:32,040 --> 00:36:36,580 Dar de ce o pomene�ti brusc pe regina detronat�? 421 00:36:37,970 --> 00:36:43,120 �mi pun via�a la b�taie. 422 00:36:43,320 --> 00:36:46,735 �mi pare foarte r�u pentru d�nsa, 423 00:36:46,935 --> 00:36:50,150 dar dac� ea tr�ie�te, eu mor, 424 00:36:50,350 --> 00:36:53,560 iar dac� ea moare, eu pot s� tr�iesc. 425 00:37:06,400 --> 00:37:09,300 [Casa �n doliu] 426 00:37:15,620 --> 00:37:21,290 Aigoo, aigoo, aigoo... 427 00:37:21,490 --> 00:37:27,590 �tiam eu c� femeiu�c� aceea, Jeon Seon Ah o s� ne aduc� am�r�ciuni �ntr-o bun� zi. 428 00:37:28,340 --> 00:37:31,520 Pe deasupra, cum ai putut rosti asemenea vorbe? 429 00:37:31,720 --> 00:37:34,850 Dac� spui c� un copil de �apte ani a spulberat o st�nc� 430 00:37:34,860 --> 00:37:36,840 �i a f�cut un �an� �n jurul copacului cu o pietricic�. 431 00:37:36,850 --> 00:37:39,760 - Crezi c� oamenii vor crede? - Dar este adev�rul. 432 00:37:39,960 --> 00:37:41,940 Trebuie s� punem m�na pe Amo Gae. 433 00:37:42,140 --> 00:37:46,480 M� �ntreb dac� nu cumva ar trebui s� neg�m c� Amo Gae ar fi gre�it cu ceva. 434 00:37:47,740 --> 00:37:50,470 A�a este, dar... 435 00:37:53,250 --> 00:37:59,970 Nu e ciudat ce face netrebnicul de Amo Gae? 436 00:38:00,170 --> 00:38:04,980 Spuneam c� renun�� la motivul crimei de unul singur. 437 00:38:05,180 --> 00:38:08,240 Magistratul m-a pedepsit, 438 00:38:08,440 --> 00:38:12,310 dar datorit� acestui lucru, motivul crimei lui a devenit mai clar. 439 00:38:12,510 --> 00:38:18,380 Nu cumva va fi torturat ca s� �i m�rturiseasc� crim�? 440 00:38:18,580 --> 00:38:22,300 �tii c�t de nemiloas� este tortura pentru o presupus� crim�? 441 00:38:22,500 --> 00:38:26,670 Ce e at�t de ciudat? To�i cei de spe�a joas� sunt a�a. 442 00:38:26,870 --> 00:38:29,410 Du�i de val pe moment �i f�r� s� se g�ndeasc� 443 00:38:29,420 --> 00:38:32,400 la consecin�e, dac� vor tr�i sau nu. 444 00:38:32,410 --> 00:38:35,440 Sunt de cea mai joas� spe��. 445 00:38:42,830 --> 00:38:47,830 Aigoo, aigoo, aigoo... 446 00:38:48,030 --> 00:38:50,000 Nu ��i face griji pentru nimic. 447 00:38:50,200 --> 00:38:58,300 Chiar �i f�r� tat�I t�u, o s� te fac cel pu�in un ministru, orice ar fi. 448 00:38:58,500 --> 00:39:02,460 Cuvintele bunicului nu sunt gre�ite. 449 00:39:02,660 --> 00:39:04,930 Ce cuvinte? 450 00:39:05,130 --> 00:39:07,600 Despre Gil Dong. 451 00:39:09,270 --> 00:39:12,990 E puternic. 452 00:39:13,190 --> 00:39:18,500 Am v�zut cu ochii mei. 453 00:39:18,700 --> 00:39:22,550 Tic�losul acela e o bestie, mama. 454 00:39:32,370 --> 00:39:34,050 Soboori, sunteti- 455 00:39:40,760 --> 00:39:44,930 Faptele tale au fost suspicioase, �ns� acum �n�eleg. 456 00:39:45,130 --> 00:39:50,970 B�nuiesc c� voiai s� te r�zbuni �n felul t�u pentru Geum Ok. 457 00:39:51,170 --> 00:39:54,160 Crezi c� ai reu�it? 458 00:39:54,360 --> 00:39:57,350 Crezi c� ai c�tigat? 459 00:39:59,060 --> 00:40:03,320 Nu, ai pierdut. 460 00:40:03,520 --> 00:40:07,860 Ce ar intrista-o cel mai mult pe Geum Ok? 461 00:40:08,060 --> 00:40:12,560 Cred c� moartea ta �i l�s�ndu-�i copiii �n urm�. 462 00:40:12,760 --> 00:40:18,500 De aceea, am s� te ucid orice ar fi. 463 00:40:23,010 --> 00:40:27,950 Nu voi muri. Asteaptati �i-o s� vede�i 464 00:40:28,150 --> 00:40:30,690 dac-am s� mor sau am s� tr�iesc. 465 00:40:30,890 --> 00:40:36,240 Dac-am s� tr�iesc sau nu dup� ce I-am ucis pe st�p�n. 466 00:40:48,320 --> 00:40:53,470 Am auzit c� al doilea fiu al t�u e foarte v�njos? 467 00:40:53,670 --> 00:40:55,720 Acum c�nd m� g�ndesc de el 468 00:40:55,920 --> 00:41:00,705 �mi aduc aminte de povestea ridicol� pe care am auzit-o acum mult timp. 469 00:41:00,905 --> 00:41:05,690 Despre acel copil atotputernic care avea aripi ce i se iveau de sub bra�e. 470 00:41:07,170 --> 00:41:11,310 N-are cum s� existe un asemnea copil cu puteri supraomene�ti. 471 00:41:11,850 --> 00:41:16,110 Dar oare oamenii ignoran�i nu vor crede o asemenea poveste? 472 00:41:17,370 --> 00:41:20,660 C�nd e foamete sau vreo molim�, ei vor crede totul 473 00:41:20,670 --> 00:41:22,650 doar datorit� acelui copil atotputernic. 474 00:41:22,660 --> 00:41:27,300 S� �ncep s� �mpr�tii b�rfe �n sat 475 00:41:27,500 --> 00:41:30,860 ca acel copil e fiul t�u? 476 00:41:37,650 --> 00:41:40,740 Cine ar crede asemenea prostii? 477 00:41:40,940 --> 00:41:43,830 De asta ar fi mai bine s� verific 478 00:41:44,030 --> 00:41:48,500 puterile lui Gil Don �i s� le v�d cu ochii mei. 479 00:41:48,700 --> 00:41:52,280 Dac�-I bat, r�nesc �i-I fac s� pl�ng� 480 00:41:52,480 --> 00:41:55,320 �i va ar�ta puterile. 481 00:41:57,810 --> 00:41:59,570 E�ti �nc� 482 00:42:00,370 --> 00:42:03,520 scalvul meu, tic�losule. 483 00:42:21,010 --> 00:42:23,895 Gil Dong! Gil Dong! 484 00:42:24,095 --> 00:42:26,872 Du-te s� duci un mesaj. 485 00:42:27,072 --> 00:42:29,850 Du-te acas� la dl. Park 486 00:42:30,050 --> 00:42:32,910 peste trec�toare 487 00:42:34,180 --> 00:42:36,950 �i s� aduci un bra� de puie�i de cai�i 488 00:42:37,150 --> 00:42:41,220 care cresc doar la el �n ograda. Asta e tot. 489 00:42:41,420 --> 00:42:43,640 Doamn�, nu unul sau doi oameni 490 00:42:43,840 --> 00:42:47,180 care au c�l�torit acolo au sf�r�it omor��i de tigru. 491 00:42:47,380 --> 00:42:50,580 E un loc unde chiar �i adul�ii c�l�toresc �n grup �i la lumina zilei. 492 00:42:50,780 --> 00:42:53,370 Cum s� se duc� Gil Dong singur? 493 00:42:53,570 --> 00:42:56,140 M� duc eu �n locul lui imediat ce r�sare soarele. 494 00:42:56,340 --> 00:43:00,210 Nu! Chiar acum, 495 00:43:00,410 --> 00:43:04,050 Gil Dong, trebuie ca tu s� pleci. 496 00:43:04,250 --> 00:43:10,410 Gil Dong, dac� vei da gre� �n aceast� sarcin�, 497 00:43:11,690 --> 00:43:15,840 �I voi trimite pe fratele t�u �n locul t�u. 498 00:43:29,820 --> 00:43:35,880 Doamn�! Dac� Gil Dong se duce pe munte la ora asta t�rzie, va muri sigur! 499 00:43:36,080 --> 00:43:40,590 - Gr�bi�i-v�! - Doamn�! Doamn�! 500 00:43:40,790 --> 00:43:43,120 Gil Dong! 501 00:45:37,920 --> 00:45:41,720 Ar fi bine s� verific puterea lui Gil Dong. 502 00:45:42,510 --> 00:45:46,350 Dac�-I voi bate, r�ni �i-I voi face s� pl�ng� pe fiul t�u 503 00:45:46,550 --> 00:45:49,250 �i va ar�ta puterea. 504 00:46:00,920 --> 00:46:02,680 Tu! 505 00:46:03,880 --> 00:46:08,480 Doamn�, am venit dup� ce am �ndeplinit sarcina. 506 00:46:09,470 --> 00:46:14,480 Dar nu era nimeni la dl. Park acas�. 507 00:46:14,680 --> 00:46:17,790 A�a c� am l�sat bucat� de carne �i am adus �napoi 508 00:46:17,800 --> 00:46:19,780 aceasta creang� de cais pe care am rupt-o. 509 00:46:19,790 --> 00:46:21,150 Starea �n care e�ti... 510 00:46:24,320 --> 00:46:26,850 Nu e nimic grav... 511 00:47:14,540 --> 00:47:16,730 Copilul atotputenic e dintr-un neam str�vechi 512 00:47:16,930 --> 00:47:19,910 �i nu poate fi oprit. De asta e a�a de periculos. 513 00:47:19,920 --> 00:47:23,750 Ce se poate �nt�mpla dac� nu poate fi oprit? 514 00:47:23,950 --> 00:47:25,780 Murim cu to�ii. 515 00:47:26,610 --> 00:47:29,220 Copilul moare, 516 00:47:29,420 --> 00:47:31,790 mam�, tata �i fratele... 517 00:47:31,990 --> 00:47:34,360 Mor cu to�ii. 518 00:47:39,850 --> 00:47:41,880 Gil Dong! 519 00:47:43,610 --> 00:47:45,380 Gil Dong! 520 00:47:46,660 --> 00:47:49,190 Gil Dong... 521 00:47:51,080 --> 00:47:56,820 Pe to�i zeii, ce s-a �nt�mplat pe munte, huh? 522 00:47:57,880 --> 00:48:00,480 Gil Dong... 523 00:48:17,150 --> 00:48:19,520 Gil Dong... 524 00:48:21,690 --> 00:48:24,520 Gil Dong! 525 00:48:29,220 --> 00:48:31,380 Gil Dong! 526 00:48:37,120 --> 00:48:38,180 Hyung! 527 00:48:38,380 --> 00:48:40,065 Gil Dong... 528 00:48:40,265 --> 00:48:41,950 Unde e mama? 529 00:48:42,850 --> 00:48:44,250 Asta e ciudat... 530 00:48:44,450 --> 00:48:48,290 Mama a zis c� va fierbe ni�te orez uscat pentru mine. 531 00:48:50,660 --> 00:48:55,520 Gil Dong! Gil Dong! Gil Dong! 532 00:49:07,150 --> 00:49:09,460 Ascult�-m�, Amogae. 533 00:49:09,660 --> 00:49:11,520 De vreme ce �mprejur�rile �n care 534 00:49:11,720 --> 00:49:14,650 ai venit �n port �i ai complotat imoptriva lui Cham Bong Jo s-au l�murit. 535 00:49:16,150 --> 00:49:19,260 Trebuie s�-I spui magistratului, �n detaliu, despre alibiul t�u 536 00:49:19,460 --> 00:49:23,000 din ziua �n care Cham Bong Jo a murit. 537 00:49:23,200 --> 00:49:24,890 Spune-i! 538 00:49:31,820 --> 00:49:34,360 �ncepe�i tortur�. 539 00:50:01,760 --> 00:50:04,550 Regina detronat� �i alaiul ei au �ncercat s� ob�in� 540 00:50:04,560 --> 00:50:07,540 favoruri prin aparentul mo�tenitor, pentru a-�i asigura viitorul. 541 00:50:07,550 --> 00:50:10,380 Ace�ti oameni ai ei despart na�iunea �n grupuri care vin cu argumente ce creeaz� haos. 542 00:50:10,390 --> 00:50:13,370 Ca urmare vor fi aresta�i to�i apropia�ii reginei detronate, pentru a li se cere socoteal�. 543 00:50:13,380 --> 00:50:18,610 Oricine a participat la acest plan, va fi g�sit �i prins. 544 00:50:32,240 --> 00:50:35,050 Nu ai murit. �nc� e�ti �n via��? 545 00:50:36,380 --> 00:50:41,350 Ah. E at�t de frig aici. 546 00:50:41,550 --> 00:50:43,550 Cum a fost? 547 00:50:45,590 --> 00:50:47,870 Am �ntrebat cum a fost! 548 00:50:48,850 --> 00:50:51,570 Ai avut dreptate. Cerurile chiar exist�. 549 00:50:52,230 --> 00:50:55,340 �n acest moment Hanyang capital�) e cu susul �n jos. 550 00:50:55,870 --> 00:51:01,010 Toate secretele reginei detronate au fost scoase la iveal�. 551 00:51:09,990 --> 00:51:13,360 Vrei s� spui c� Gil Dong a str�b�tut trec�toarea pe timp de noapte? 552 00:51:13,370 --> 00:51:15,350 Nu �ncerca s� m� proste�ti! 553 00:51:15,360 --> 00:51:20,200 Nu. Caisul cu ramuri cu puncte albe cre�te �n casa domnului Park. 554 00:51:20,400 --> 00:51:25,240 Nu stu ce s-a �nt�mplat cu Gil Dong �n timp ce a str�b�tut mun�ii. 555 00:51:25,250 --> 00:51:28,230 Dar se pare c� a luat-o razna, nu �tiu ce tot bolborose�te acolo. 556 00:51:28,240 --> 00:51:32,960 Nici m�car nu �i aduce aminte c� mama lui a murit �i c� tat�I lui e �nchis. 557 00:51:33,160 --> 00:51:34,110 Nu �i mai aminte�te lucruri? 558 00:51:34,120 --> 00:51:37,100 E posibil s� fie posedat de un tigru, nu-i a�a? 559 00:51:37,110 --> 00:51:37,840 Ce? 560 00:51:38,040 --> 00:51:41,330 Dac� e�ti posedat de un tigru, devi at�t de bolnav 561 00:51:41,340 --> 00:51:44,320 �nc�t �n cele din urm� mori. A�a se spune! 562 00:51:44,330 --> 00:51:45,670 Gil Dong! 563 00:51:45,870 --> 00:51:47,710 Ah! Gil Dong! Gil Dong! 564 00:51:47,910 --> 00:51:49,920 - Gil Dong! - Gil Dong! Drag�! 565 00:51:50,120 --> 00:51:51,850 - Gil Dong! - Gil Dong! 566 00:51:52,050 --> 00:51:54,080 Gil Dong! 567 00:51:54,280 --> 00:51:57,790 Ce face�i domnule, doamn�? 568 00:51:59,280 --> 00:52:02,760 Gil Dong, m� recuno�ti? 569 00:52:02,960 --> 00:52:08,560 Gil Dong e bine acum. κi aminte�te totul. 570 00:52:34,430 --> 00:52:38,110 Fiul t�u pare s� aib� ceva ciudat. 571 00:52:41,540 --> 00:52:44,130 Acum, dac� te voi ucide, 572 00:52:44,140 --> 00:52:48,120 �mi e team� c� mai t�rziu, fiul t�u se va r�zbuna. 573 00:52:48,130 --> 00:52:55,910 A�a c� am decis s� ��i ucid �i copii. 574 00:52:56,710 --> 00:53:01,850 Tu o s� mori primul, o moarte lent� plin� de durere. 575 00:53:13,960 --> 00:53:18,480 Mi-a p�rut r�u pentru tine dup� ce �i-a murit so�ul. 576 00:53:18,680 --> 00:53:22,940 De asta am trecut prima dat� cu vederea. 577 00:53:25,480 --> 00:53:28,110 Dar nu mai pot permite asta �i a doua oar�. 578 00:53:28,960 --> 00:53:31,130 Poftim? 579 00:53:31,330 --> 00:53:33,550 Dup� ce am lucrat pentru Domnul Cham Bong toat� via�a mea, 580 00:53:33,560 --> 00:53:35,540 mi-am dezvoltat un al �aselea sim� �i �tiam s� �I citesc pe st�p�nul meu, 581 00:53:35,550 --> 00:53:40,070 chiar �i dup� felul �n care se u�ura. 582 00:53:41,400 --> 00:53:43,830 Asta nu e tot. 583 00:53:44,030 --> 00:53:46,840 I-am �tiut m�nc�rurile favorite, 584 00:53:47,040 --> 00:53:54,010 afacerile secrete, locurile secrete �n care �i ascundea bunurile. 585 00:53:54,990 --> 00:53:58,120 De asta ar trebuie s� stai departe de mine, 586 00:53:58,130 --> 00:54:02,110 chiar dac� pentru tine sunt doar un servitor. 587 00:54:07,070 --> 00:54:09,220 Nu ai auzit zvonul? 588 00:54:09,420 --> 00:54:14,210 Regina detronat� luat otrav�. 589 00:54:26,790 --> 00:54:30,940 Cum te-ai descurcat cu scrisoarea trimis� de regin� detronat�? 590 00:54:33,790 --> 00:54:38,060 Nenorocitule! Cum ai �tiut asta...?! 591 00:54:38,260 --> 00:54:43,640 Nu �i-am spus? �tiu totul despre domnul Cham Bong. 592 00:54:43,840 --> 00:54:47,140 L-am slujit timp de 14 ani. 593 00:54:49,680 --> 00:54:56,780 Am v�zut o scrisoare ciudat� sub perna st�p�nului. 594 00:55:15,680 --> 00:55:20,040 S-a dovedit a fi o scrisoare de la regina deposedat� 595 00:55:20,030 --> 00:55:20,240 �n schimbul a 200 de argin�i. 596 00:55:23,590 --> 00:55:27,070 Nu �tiu s� citesc, a�a c� I-am pus pe Gil hyun s� citeasc�. 597 00:55:27,080 --> 00:55:30,060 Ce a citit el... 598 00:55:30,070 --> 00:55:34,920 "O s� �terg orice urm� de pe p�m�nt a Regelui." 599 00:55:35,120 --> 00:55:37,650 A�a scrie aici. 600 00:55:38,940 --> 00:55:43,870 "O s� �terg orice urm� de pe p�m�nt a Regelui." 601 00:55:47,620 --> 00:55:50,610 Domnule, dac� cineva spune lucruri rele �mpotriva Majest��ii Sale, 602 00:55:50,620 --> 00:55:52,600 ce se va �nt�mpla cu acea persoan�? 603 00:55:52,610 --> 00:55:55,310 Lucruri rele? Ce fel de lucruri? 604 00:55:55,510 --> 00:56:01,490 De exemplu c� va �terge orice urm� de pe p�m�nt a Regelui, �n viitor... 605 00:56:01,690 --> 00:56:04,910 Ce? Ce? Cine ar spune asemenea vorbe? 606 00:56:05,110 --> 00:56:07,530 Asta e o crim� moral�! O crim� moral�! 607 00:56:07,540 --> 00:56:09,520 (Crim� moral� - �nc�Icare grav� a codului moral) 608 00:56:09,530 --> 00:56:13,710 Dac� cineva a s�v�r�it o crim� moral� �mpotriva Majest��i Sale... 609 00:56:13,910 --> 00:56:16,380 Dac� ai comis o crim� importiva Majest��ii Sale, 610 00:56:16,580 --> 00:56:19,820 o s� fi distrus�, �ntreaga ta familie va fi luat� ca sclavi, 611 00:56:19,830 --> 00:56:22,810 iar casa ta va fi distrus� p�n� la ultima piatr�. 612 00:56:22,820 --> 00:56:25,680 Am crezut c� numai un servitor ca mine 613 00:56:25,690 --> 00:56:28,670 ar putea fi pedepsit pentru o asemenea crim�. 614 00:56:28,680 --> 00:56:33,890 Dar chiar �i pentru o nobil� ca tine, o asemnea crim� e un p�cat grav. 615 00:56:40,240 --> 00:56:41,920 Doamna St�p�nului, 616 00:56:44,170 --> 00:56:45,910 ce ar trebui s� fac 617 00:56:46,720 --> 00:56:50,210 Dac� tot s� fiu pedepsit pentru crim�, 618 00:56:50,410 --> 00:56:54,170 ar trebui s� te fac �i pe tine p�rta�� la ea? 619 00:56:58,350 --> 00:57:00,960 Cum �ndr�zne�ti, nenorocitule! 620 00:57:02,110 --> 00:57:07,020 Neorocitule! O s� te fac buc��i! 621 00:57:07,220 --> 00:57:09,790 Amongae, nenorocitule! 622 00:57:09,990 --> 00:57:14,710 Nenorocitule! O s� te distrug! 623 00:57:16,670 --> 00:57:17,690 - Amogae! - St�p�n�, 624 00:57:17,890 --> 00:57:20,850 nu pute�i s� v� pierde�i cump�tul aici. 625 00:57:22,060 --> 00:57:24,700 O s� �I fac buc��i. 626 00:57:24,900 --> 00:57:30,260 Amogae! O s� te distrug! 627 00:57:37,380 --> 00:57:40,010 [Biroul Administrativ Teritorial] 628 00:57:41,170 --> 00:57:44,070 Vrei s� spui c� exist� o dovad� 629 00:57:44,870 --> 00:57:46,530 pe care ai g�sit-o mai t�rziu? 630 00:57:46,730 --> 00:57:53,210 Am g�sit asta... �n dulapul din camera de studiu. 631 00:58:03,450 --> 00:58:06,080 Magistratule, �i-am spus despre cazul de jaf din Soodeokri. 632 00:58:06,090 --> 00:58:09,070 Ho�ul a l�sat un cu�it ca �sta la locul faptei. 633 00:58:09,080 --> 00:58:14,180 �tiam eu. Cum de s-a putut �nt�mpla o crim�, aici �n zona pe care o administra�i? 634 00:58:14,380 --> 00:58:18,010 A�a e! Ai dreptate! 635 00:58:18,210 --> 00:58:20,900 Cum po�i s� fi at�t de nes�buit�? 636 00:58:22,130 --> 00:58:26,800 �mi pare r�u. 637 00:58:27,000 --> 00:58:32,380 L-am �nvinuit pe Amongae. 638 00:58:35,630 --> 00:58:38,850 Amogae, �mi pare r�u 639 00:58:47,760 --> 00:58:51,080 �i fa�� de tine. 640 00:58:57,360 --> 00:58:59,900 Doamna St�p�nului! 641 00:59:29,580 --> 00:59:31,670 C�nd ne va �nt�mpina prim�vara 642 00:59:31,870 --> 00:59:33,540 Tata! 643 00:59:34,170 --> 00:59:38,280 C�nd norii negri vor fugi �i soarele va r�zbate printre ei 644 00:59:38,480 --> 00:59:40,330 De ce ai venit? 645 00:59:40,530 --> 00:59:48,090 C�nd va sosi ziua aceea, ��i voi da �n dar lumina soarelui 646 00:59:48,290 --> 00:59:52,260 C�nd ne va �nt�mpina prim�vara 647 00:59:52,460 --> 00:59:56,840 C�nd norii negri vor fugi �i soarele va r�zbate printre ei 648 00:59:57,040 --> 01:00:00,320 C�nd va sosi ziua aceea 649 01:00:00,520 --> 01:00:06,540 �mi voi a�eza capul pe genunchii t�i �i voi visa 650 01:00:06,740 --> 01:00:15,610 O persoan� �nf�urat� de �ntuneric 651 01:00:15,810 --> 01:00:22,590 Lacrimile pe care le-am v�rsat p�n� �n rev�rsat de zori 652 01:00:22,790 --> 01:00:28,905 Strigam cu to�i de veselie, �i fluturii zburd� vioi 653 01:00:29,105 --> 01:00:35,020 C�nd un mugure obraznic �i deschide bra�ele 654 01:00:35,220 --> 01:00:42,280 C�nd norii negri vor fugi �i soarele va r�zbate printre ei 655 01:00:42,480 --> 01:00:44,460 C�nd ne va �nt�mpina prim�vara 656 01:00:44,660 --> 01:00:46,440 Ei sunt din Yiquari. 657 01:00:46,640 --> 01:00:50,870 Te referi la acel Yiuqari unde tr�iesc p�c�to�ii? 658 01:00:51,070 --> 01:00:52,820 Agresori. Agresori. 659 01:00:53,020 --> 01:00:55,170 Nu mai umbla cu tatl meu de acum �nainte. 660 01:00:55,370 --> 01:00:55,660 Poftim? 661 01:00:55,860 --> 01:00:57,640 Nu mai veni la noi. 662 01:00:57,840 --> 01:01:02,520 Tu ai fost singurul care m-a ascultat toat� via�a. 663 01:01:02,720 --> 01:01:05,880 Ace�tia sunt pira�i care au fost prin�i la ordinul regelui. 664 01:01:06,080 --> 01:01:07,670 Nu a fost eu domnul nostru Law CLerk? 665 01:01:07,870 --> 01:01:08,990 Care e numele lui? 666 01:01:09,190 --> 01:01:12,760 Gil Dong. Gil Dong. 57889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.