Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,920
Tat�! Tat�!
2
00:00:05,120 --> 00:00:11,270
Tat�! Tat�! Tat�!
3
00:00:21,430 --> 00:00:27,240
Acum... �i-a sunat ceasul.
4
00:00:29,200 --> 00:00:37,330
Calea pe care mergem...
5
00:00:38,680 --> 00:00:47,530
Unde se afla acea cale?
6
00:00:48,700 --> 00:00:57,680
Sub cerurile �ntunecate
7
00:00:59,060 --> 00:01:08,500
Sufla un v�nt napraznic
8
00:01:12,660 --> 00:01:21,110
Indiferent de efortul pe care-I depun
pentru a te g�si
9
00:01:22,320 --> 00:01:32,390
Nu reu�esc s-o fac
10
00:01:32,590 --> 00:01:41,660
Unde au disp�rut drumurile noastre?
11
00:01:42,980 --> 00:01:51,780
Nu privi �napoi
12
00:01:52,740 --> 00:01:54,210
~ Episodul 3 ~
13
00:01:55,600 --> 00:02:01,580
Traducerea �n limba romana:
echipa M�rgelatul @Viki
14
00:02:12,700 --> 00:02:15,340
Ei bine,
15
00:02:15,540 --> 00:02:17,000
nu-�i este team� de repercusiunile
pe care
16
00:02:17,010 --> 00:02:20,020
le poate avea
omor�rea propriului t�u st�p�n?
17
00:02:21,030 --> 00:02:23,920
El a fost nemernicul care a alungat-o
pe mama ta, de�i aceasta era �nc� �n via��
18
00:02:24,120 --> 00:02:27,780
doar pentru c� nu mai putea lucra
din cauza bolii.
19
00:02:27,980 --> 00:02:30,280
Ai dat deja totul uit�rii?
20
00:02:31,230 --> 00:02:33,320
Aceasta este ultima �ans�.
21
00:02:33,520 --> 00:02:37,410
Nu te vei mai �nt�Ini niciodat�
cu aceast� oportunitate.
22
00:02:38,260 --> 00:02:41,560
Da. �n ordine.
23
00:02:43,230 --> 00:02:44,130
Nu-�i mu�c� limba.
24
00:02:44,330 --> 00:02:49,590
A�teapt�. Un pumn! Unul puternic!
Foarte puternic!
25
00:02:49,790 --> 00:02:51,500
Love�te-I mai repede.
26
00:03:26,640 --> 00:03:31,360
Man Seok. Man Seok!
27
00:03:44,980 --> 00:03:47,150
Man Seok.
28
00:04:54,160 --> 00:04:58,270
Ho�ul! Un ho�!
29
00:04:59,400 --> 00:05:03,350
Rebel: Thief Who Stole the People
30
00:05:05,950 --> 00:05:09,440
Poftim? Poftim?
A fost semnalat un alt caz de furt?
31
00:05:09,640 --> 00:05:12,380
Suntem �nconjura�i de ho�i.
32
00:05:12,580 --> 00:05:14,860
Ho�ii au spart casa,
au furat lucruri din magazie
33
00:05:15,060 --> 00:05:18,920
�i I-au omor�t pe st�p�nul Cham Bong Jo.
34
00:05:19,120 --> 00:05:23,070
Cham Bong Jo... a fost omor�t?
35
00:05:23,270 --> 00:05:27,220
Exist� vreo urm�? Vreun martor?
36
00:05:28,130 --> 00:05:32,825
Da, domnule magistrat.
Le-am v�zut cu ochii mei.
37
00:05:33,025 --> 00:05:37,720
Purtau m�ti negre
�i �ineau �n m�ini funii ro�ii.
38
00:05:40,130 --> 00:05:42,150
- Ei trebuie s� fi fost!
- La cine te referi?
39
00:05:42,350 --> 00:05:44,880
Acum c�teva zile, un caz de furt
a fost semnalat �n Soodeokri.
40
00:05:45,080 --> 00:05:47,550
Acei ho�i purtau m�ti negre
41
00:05:47,750 --> 00:05:50,670
�i �ineau �n m�ini funii ro�ii,
potrivit victimelor.
42
00:05:52,750 --> 00:05:55,060
Da. Da. Da.
43
00:05:55,260 --> 00:06:00,250
Amogae, nebunul �sta. A spus c� va
recupera doar bunurile care �i apar�ineau.
44
00:06:08,470 --> 00:06:11,010
I-am preg�tit pe medicul
�i pe servitorul care
45
00:06:11,020 --> 00:06:14,000
se vor ocupa de trup
dup� terminarea cercet�rii dumitale.
46
00:06:14,010 --> 00:06:17,830
Eu... p�n� acum...
47
00:06:18,030 --> 00:06:20,740
n-am mai avut de-a face cu un caz de crim�.
48
00:06:20,940 --> 00:06:22,670
Eu rareori...
49
00:06:23,720 --> 00:06:27,050
�n orice caz, trebuie s� inspecta�i trupul
�i s�-i raporta�i guvernatorului provinciei.
50
00:06:27,250 --> 00:06:29,390
Pentru c� noi ne ocup�m de a�a ceva,
51
00:06:29,400 --> 00:06:32,380
trebuie s� mergem s� vedem
care este situa�ia acas� la Cham Bong Jo.
52
00:06:37,110 --> 00:06:42,080
Nu exist� niciun dubiu.
To�i ho�ii se folosesc de aceea�i tactic�.
53
00:06:42,280 --> 00:06:44,050
Cel mai rapid dintre ho�i
intr� primul �n magazie.
54
00:06:44,060 --> 00:06:46,040
�n momentul �n care ho�ul �I face praf
pe unul din paznici, �I leag� de st�Ip.
55
00:06:46,050 --> 00:06:48,100
Restul fur� cheia de la paznic
�i deschid magazia.
56
00:06:48,300 --> 00:06:50,270
Prin urmare,
nu este f�cut� prea mult� zarv�.
57
00:06:50,280 --> 00:06:52,260
Parc� ar ac�iona o fantom�.
58
00:06:52,270 --> 00:06:55,510
Am auzit c� aceasta band� lasa �n urma ei
o sabie plin� cu s�nge la locul faptei.
59
00:06:55,710 --> 00:06:59,140
Sabia trebuie s� fie pe aici pe undeva.
C�uta�i-o, v� rog.
60
00:07:00,070 --> 00:07:02,410
Ho�ul.
61
00:07:03,910 --> 00:07:06,290
Nu este un ho�.
62
00:07:06,980 --> 00:07:09,970
Nu este un caz de furt.
63
00:07:10,170 --> 00:07:14,460
So�ul meu I-a dojenit pe unul
dintre slujitori.
64
00:07:14,660 --> 00:07:18,795
Probabil c� acesta a f�cut-o
pentru a se r�zbuna pe so�ul meu.
65
00:07:18,995 --> 00:07:23,130
- NU! El a f�cut toate acestea!
- Slujitorul v-a omor�t so�ul?
66
00:07:23,330 --> 00:07:27,540
Vorbesc despre Amogae! Amogae!
67
00:07:30,240 --> 00:07:34,580
Doamn�, ave�i grij� la ceea ce spune�i.
68
00:07:34,780 --> 00:07:36,430
�I acuza�i pe Amogae
de o infrac�iune moral�.
69
00:07:36,440 --> 00:07:38,420
(la acea vreme, era considerat�
la fel de grav� precum tr�darea)
70
00:07:38,430 --> 00:07:40,000
Dac� este adev�rat, p�catul este unul
71
00:07:40,010 --> 00:07:42,020
at�t de mare �nc�t �ntregul ora�
va fi distrus.
72
00:07:42,030 --> 00:07:48,150
Dle magistrat! Dle magistrat!
Chema�i-I pe Amogae aici, v� rog.
73
00:07:48,350 --> 00:07:51,800
Dac� �i ve�i sf�ia pielea
�i �i ve�i rupe oasele,
74
00:07:51,810 --> 00:07:53,790
�i va m�rturisi p�catul.
75
00:07:53,800 --> 00:07:58,570
Dle magistrat!
Ordona�i-i lui Amogae s� vin� aici.
76
00:08:47,810 --> 00:08:48,990
Unde este tat�I t�u?
77
00:08:49,190 --> 00:08:54,200
Tata nu este aici. Uita�i-v�.
Nici pantofii nu �i are aici.
78
00:09:03,540 --> 00:09:06,570
Acela nu este tat�I t�u?
79
00:09:06,770 --> 00:09:09,800
Ce-i cu zarva asta?
80
00:09:16,410 --> 00:09:18,890
Ce v�nt va aduce pe aici?
81
00:09:21,210 --> 00:09:25,340
Huh? Unde-mi sunt pantofii?
82
00:09:39,120 --> 00:09:41,820
Dup� ce-I vei omor� pe Cham Bong Jo
83
00:09:41,830 --> 00:09:44,810
�i �i vom lua averea, fugim.
Ai �n�eles?
84
00:09:44,820 --> 00:09:46,520
Nu, nu pot.
85
00:09:46,530 --> 00:09:49,565
Dac� vei r�m�ne aici,
te vor acuza de comiterea crimei.
86
00:09:49,765 --> 00:09:52,800
Dac� voi fugi acum,
voi fi dat c�utat pentru tot
87
00:09:52,810 --> 00:09:54,790
restul vie�ii mele,
iar copiii mei vor fi �i ei condamna�i.
88
00:09:54,800 --> 00:09:56,190
Atunci!
89
00:09:56,390 --> 00:10:00,720
Atunci, ai de g�nd s� mori aici?
90
00:10:17,800 --> 00:10:19,020
Mi-ai cerut s� te ajut
s� ��i iei �napoi bunurile
91
00:10:19,030 --> 00:10:21,010
pe care Cham Bong Joo
le-a luat de la tine.
92
00:10:21,020 --> 00:10:24,530
A�a c� am promis s� fac ca totul
s� par� f�cut de ho�ii din Soodeokri.
93
00:10:24,730 --> 00:10:27,980
Tu ai �ndr�znit s� ��i omori st�p�nul?
94
00:10:27,990 --> 00:10:30,970
Crezi c� te mai po�i salva
dup� ce ai s�v�r�it un asemenea p�cat?
95
00:10:31,750 --> 00:10:38,150
Merit s� fiu ucis.
Am s� mor. �n schimb,
96
00:10:38,350 --> 00:10:42,160
�nainte s� mor trebuie
s� fac cunoscute toate nedrept��ile.
97
00:10:42,360 --> 00:10:44,230
Am aflat adev�rul
din spatele mor�ii so�iei mele.
98
00:10:44,430 --> 00:10:47,370
Crezi c� doar tu ai fost nedrept��it
99
00:10:47,570 --> 00:10:49,185
�n aceast� �ar�?
100
00:10:49,385 --> 00:10:51,000
Geum Ok a mea!
101
00:10:58,010 --> 00:11:01,110
Probabil nu �tii asta.
102
00:11:01,310 --> 00:11:04,680
Dar �n acest �inut Joseon,
dac� un rob �i p�ra�te st�p�nul
103
00:11:04,690 --> 00:11:07,670
pentru nedreptate, indiferent de motiv,
104
00:11:07,680 --> 00:11:10,320
slujitorul va fi executat.
105
00:11:10,520 --> 00:11:14,560
Cum ai de g�nd s� dezv�lui nedreptatea
care �i s-a f�cut?
106
00:11:14,760 --> 00:11:17,560
Dac� renun� la via��,
107
00:11:17,760 --> 00:11:20,270
pot face asta.
108
00:11:47,450 --> 00:11:49,640
Continu�.
109
00:11:51,480 --> 00:11:54,030
Sunt convins c� lordul Cham Bong Jo
a fost ucis de Amogae.
110
00:11:54,230 --> 00:11:59,090
Amogae a fost aspru pedepsit din cauz c�
I-a r�nit pe unchiul lui Cham Bong Jo.
111
00:11:59,290 --> 00:12:02,740
Nu s-a putut controla �i a comis o crim�.
112
00:12:02,940 --> 00:12:04,860
Hei, Man Seok.
113
00:12:05,060 --> 00:12:09,600
Ai v�zut vreodat� s� fi fost mustrat
de lordul Cham Bong?
114
00:12:23,460 --> 00:12:27,820
Uita�i-v�.
115
00:12:28,020 --> 00:12:30,640
Uita�i-v� la asta.
116
00:12:30,840 --> 00:12:35,680
Sunt semne noi de la o b�taie recent�
pe corpul meu?
117
00:12:35,880 --> 00:12:40,280
Toate astea sunt cicatrici din trecut.
118
00:12:41,640 --> 00:12:44,880
Aceasta este de c�nd i-am spus lordului
Cham Bong pe nume, la v�rsta de �apte ani.
119
00:12:45,080 --> 00:12:48,540
Am fost plesnit peste fa�� �i lovit
cu o piatr� c�nd am c�zut.
120
00:12:48,740 --> 00:12:52,650
Asta e de c�nd aveam 10 ani. Am fost
�njunghiat pentru c� nu I-am salutat
121
00:12:52,660 --> 00:12:55,640
la timp c�nd a ajuns, din cauz� c�
m-am �ntors t�rziu de la ferm�.
122
00:12:55,650 --> 00:12:56,450
Mai mult,
123
00:12:56,650 --> 00:12:59,070
cele de pe spatele meu
124
00:12:59,270 --> 00:13:02,970
le am pentru c� am fost biciuit,
din cauz� c� nu i-am pus uneltele �n ordine.
125
00:13:03,170 --> 00:13:05,130
Despre ce vorbe�ti?
126
00:13:05,330 --> 00:13:08,150
Am acceptat aceste b�t�i �i am �ndurat.
127
00:13:08,350 --> 00:13:12,420
Acum am p�n� �i copii.
Are sens ca eu s� �mi fi ucis
128
00:13:12,430 --> 00:13:16,410
st�p�nul c�nd nici m�car
nu am fost b�tut deloc de el?
129
00:13:16,420 --> 00:13:18,280
Asta e ciudat.
130
00:13:18,480 --> 00:13:21,910
Cham Bong Jo la t�r�t pe Amogae �n�untru
ca s� �I pedepseasc�, �n acea zi.
131
00:13:22,110 --> 00:13:23,750
Cham Bong Jo nu I-a pedepsit pe Amogae
132
00:13:23,950 --> 00:13:28,150
Ah... legat de asta.
133
00:13:29,440 --> 00:13:31,590
So�ului meu
134
00:13:31,790 --> 00:13:36,590
i s-a f�cut mil� de Amogae din moment
ce el I-a slujit at�t de mult timp.
135
00:13:36,790 --> 00:13:39,010
So�ul meu I-a mustrat pe Amogae verbal.
De aceea.
136
00:13:39,210 --> 00:13:41,120
Asta spun.
137
00:13:41,320 --> 00:13:44,380
Cum a� putea s� fiu at�t de furios
�nc�t s� �mi ucid st�p�nul,
138
00:13:44,390 --> 00:13:47,370
pe lordul Cham Bong,
f�r� s� fiu lovit m�car o dat�?
139
00:13:47,380 --> 00:13:50,430
Chiar �i �n opinia mea,
sunt prea pu�ine dovezi
140
00:13:50,440 --> 00:13:53,420
cum c� Amogae I-a omor�t
pe Cham Bong Jo.
141
00:13:53,430 --> 00:13:57,250
�tiam eu. Nu poate exista o crim� moral�
�n ora�ul condus de mine.
142
00:13:57,450 --> 00:14:01,480
V� �n�ela�i, dl magistrat.
Amogae e vinovatul.
143
00:14:01,680 --> 00:14:04,230
Tu ai f�cut-o! �tiu totul!
144
00:14:04,430 --> 00:14:09,850
V� rog, Doamn�. De ce v� purta�i a�a?
145
00:14:10,050 --> 00:14:15,440
DI magistrat,
acel b�rbat este furios dintr-un alt motiv.
146
00:14:15,640 --> 00:14:19,440
Tic�losule!
E din cauz� c� tu crezi c� unchiul meu
147
00:14:19,450 --> 00:14:23,430
este responsabil de moartea lui Geum Ok?
148
00:14:46,950 --> 00:14:51,850
Doamn�, atunci
149
00:14:52,050 --> 00:14:58,620
Geum Ok a mea a murit din cauza
unchiului lordului Cham Bong?
150
00:15:03,880 --> 00:15:06,260
S-a �nt�mplat din cauz� c� so�ia ta a vrut
s� aib� o via�� mai bun� fiind concubina sa,
151
00:15:06,460 --> 00:15:08,260
a�a c� ea a �ncercat s� �I seduc�
pe unchiul Jo.
152
00:15:08,270 --> 00:15:10,250
So�ia ta a murit
dup� ce a fost respins� de el.
153
00:15:10,260 --> 00:15:11,960
Cu g�ndirea ta �ngust�,
154
00:15:12,160 --> 00:15:16,240
I-ai �nvinuit pe Cham Bong Jo
de moartea ei, nu-i a�a?
155
00:15:19,830 --> 00:15:25,510
DI magistrat!
Uita�i-v� la el cum r�de! DI magistrat.
156
00:15:29,090 --> 00:15:33,080
Doamn�, so�ia mea
157
00:15:33,280 --> 00:15:37,990
nu I-a sedus niciodat�
pe unchiul lordului Cham Bong.
158
00:15:42,310 --> 00:15:44,120
Lume!
159
00:15:44,320 --> 00:15:48,880
Nu �ti�i voi to�i foarte bine
cine era so�ia mea?
160
00:15:49,080 --> 00:15:55,740
S-a n�scut aici �i a tr�it cu mine
40 de ani �n acest ora�.
161
00:15:56,950 --> 00:16:01,210
Ea nu m-a �n�elat niciodat�!
162
00:16:01,410 --> 00:16:08,310
Ea nu I-a sedus niciodat�
pe unchiul lordului Cham Bong.
163
00:16:08,510 --> 00:16:12,150
S�teni!
164
00:16:12,350 --> 00:16:15,990
S�teni!
165
00:16:19,090 --> 00:16:20,780
De ce e complicat?
166
00:16:20,980 --> 00:16:26,290
Doar tortureaz�-I pe Amogae
�i f�-I s�-�i m�rturiseasc� p�catul.
167
00:16:26,490 --> 00:16:30,705
Ei bine, lucrurile nu sunt a�a de simple.
168
00:16:30,905 --> 00:16:34,920
Dac� Amogae chiar I-a ucis pe Cham Bong Jo,
169
00:16:35,120 --> 00:16:37,220
atunci el e vinovat de un p�cat moral!
P�cat moral!
170
00:16:37,420 --> 00:16:39,350
Cu un asemenea p�cat grav,
ora�ul criminalului
171
00:16:39,360 --> 00:16:42,340
va fi demolat, iar conduc�torul
va fi dat afar�. Nu �tia�i?
172
00:16:42,350 --> 00:16:45,280
D-Dat afar�?
173
00:16:45,480 --> 00:16:49,380
Atunci... Ce ar trebui s� fac?
174
00:16:49,580 --> 00:16:53,860
Vrei s� fac �n a�a fel �nc�t s� par�
c� Amogae nu a f�cut asta?
175
00:16:54,060 --> 00:16:57,490
S� ascunde�i cazul
va aduce probleme �i mai mari.
176
00:16:57,690 --> 00:16:59,160
Din moment ce asta e o problem� grav�,
177
00:16:59,170 --> 00:17:02,150
Guvernatorul provinciei va analiza
�i mai atent informa�iile.
178
00:17:02,160 --> 00:17:06,830
Ce ve�i face dac� se va afla adev�rul
dup� ce a�i raportat lucruri false?
179
00:17:07,760 --> 00:17:10,260
Prin urmare, trebuie s� afla�i adev�rul
din spatele acestui caz
180
00:17:10,270 --> 00:17:13,250
�i s� v� face�i raportul f�r� s�
ad�uga�i nimic inventat.
181
00:17:13,260 --> 00:17:18,650
�i apoi s� trimite�i informa�iile
guvernatorului provinciei c�t mai repede.
182
00:17:18,850 --> 00:17:22,750
Aceasta e singura modalitate
prin care v� pute�i salva.
183
00:17:22,950 --> 00:17:23,190
Atunci?
184
00:17:23,390 --> 00:17:26,250
Da. Mai �nt�i trebuie s� scoate�i
la iveal�
185
00:17:26,260 --> 00:17:30,240
ce s-a �nt�mplat exat �ntre Geum Ok
�i unchiul lui Cham Bong.
186
00:17:35,230 --> 00:17:38,475
Oricine a fost martor la �nt�Inirea
lui Geum Ok cu unchiul lui Cham Bong
187
00:17:38,675 --> 00:17:41,920
trebuie s� vin� �i s� comunice Biroului
Administrativ Teritorial ce a v�zut.
188
00:17:42,120 --> 00:17:46,515
Acesta este un ordin oficial
al magistratului.
189
00:17:46,715 --> 00:17:51,110
Dac� nu face�i declara�ii
ve�i fi aspru pedepsi�i.
190
00:17:51,310 --> 00:17:53,640
Magistratul e at�t de naiv
191
00:17:53,840 --> 00:17:57,830
dac� crede c� cineva va merge
s� depun� m�rturie pentru un servitor.
192
00:17:59,920 --> 00:18:03,670
Am fost azi la Biroul Administrativ
Teritorial �i I-am v�zut pe Amogae pl�ng�nd,
193
00:18:03,870 --> 00:18:05,780
cer�nd s� se dezv�luie nedreptatea
f�cut� lui Geum Ok.
194
00:18:05,980 --> 00:18:08,410
Oh, Doamne. S�racul.
195
00:18:08,610 --> 00:18:12,510
De fapt, Geum Ok a trecut
pe la pr�v�lia noastr� �n acea zi.
196
00:18:12,710 --> 00:18:16,430
Am v�zut-o pe Geum Ok
�i pe unchiul lui Cham Bong.
197
00:18:16,630 --> 00:18:17,690
S� nu spui nimic!
198
00:18:17,890 --> 00:18:19,760
Cum vei putea tr�i �n acest ora�
dac� nu mai e�ti
199
00:18:19,770 --> 00:18:21,750
�n rela�ii bune cu familia Cham Bong
(depun�nd m�rturie)?
200
00:18:21,760 --> 00:18:23,650
Nu am spus asta
ca �i cum a� depune m�rturie.
201
00:19:03,220 --> 00:19:05,220
Nu veni�i l�ng� mine.
202
00:19:05,420 --> 00:19:07,430
Ar trebui s� ��i aduc ceva de m�ncare.
203
00:19:07,630 --> 00:19:09,480
Adu restul culturilor
�i las�-le la pr�v�lia de acolo,
204
00:19:09,490 --> 00:19:11,470
cu pr�jituri de orez, a lui Bong Deok.
205
00:19:11,480 --> 00:19:13,565
Nu mai veni�i aici.
206
00:19:13,765 --> 00:19:15,850
Dar totu�i, tata...
207
00:19:27,340 --> 00:19:29,530
Voi to�i, �ine�i-v� gura!
208
00:19:29,730 --> 00:19:32,930
Dac� aud ceva despre ce se petrece
�n aceast� cas�,
209
00:19:33,130 --> 00:19:36,460
voi presupune c� voi a�i spus acele lucruri.
210
00:19:36,660 --> 00:19:38,240
Da.
211
00:19:38,440 --> 00:19:40,660
Eob San Hyung.
212
00:19:46,070 --> 00:19:50,240
L�sa�i-m� s� v� spun ordinul magistratului.
De acum �nainte,
213
00:19:50,440 --> 00:19:54,950
oricine �tie ceva despre aceast� problem�
poate s� vorbeasc� lini�tit.
214
00:19:55,150 --> 00:19:57,920
Mai mult,
din moment ce acesta e un caz grav,
215
00:19:59,010 --> 00:20:03,020
magistratul a spus c� te va face
s� pl�te�ti scump
216
00:20:03,220 --> 00:20:06,280
pentru c� ai zis c� �i vei critica aspru
pe cei care vor depune m�rturie.
217
00:20:08,520 --> 00:20:10,580
Permite�i-mi s�-i prezint dlui magistrat
218
00:20:10,590 --> 00:20:13,570
explica�ii cu privire la unchiul meu
prin alian��.
219
00:20:13,580 --> 00:20:18,590
Geum Ok a �ndr�znit s� apar� �n fa�a
unchiului �i s�-i fac� avansuri indecente.
220
00:20:18,790 --> 00:20:21,640
A�a c�, dumnealui a mustrat-o moderat
�i a respins-o.
221
00:20:21,840 --> 00:20:25,580
Dar, de ciud�, Geum Ok �i-a min�it so�ul
222
00:20:25,780 --> 00:20:28,790
ca unchiul a �ncercat s� o violeze.
223
00:20:28,990 --> 00:20:31,595
A�a c�, Amo Gae, cu mintea lui limitat�,
224
00:20:31,795 --> 00:20:34,400
a v�zut ro�u �n fa�a ochilor
�i a �ndr�znit
225
00:20:34,410 --> 00:20:36,390
s�-i fac� r�u unchiului meu prin alian��.
226
00:20:36,400 --> 00:20:39,370
Geum Ok a avut un travaliu greu ca urmare
227
00:20:39,380 --> 00:20:42,360
a purt�rii ei necuviincioase,
dle magistrat.
228
00:20:42,370 --> 00:20:45,470
Asta s-a �nt�mplat.
229
00:20:46,610 --> 00:20:49,420
Dle consilier legal,
mai e cineva care, separat,
230
00:20:49,430 --> 00:20:52,410
a fost martor la incidentul
dintre Geum Ok �i dl Jo?
231
00:20:52,420 --> 00:20:53,430
Asta... nu �nc�...
232
00:20:53,630 --> 00:20:57,160
Vre�i s� spune�i c� NIMENI...
nu a f�cut asta?
233
00:21:08,990 --> 00:21:11,710
Am v�zut eu.
234
00:21:13,240 --> 00:21:14,720
V� spun eu, chiar am v�zut.
235
00:21:14,920 --> 00:21:17,285
Oh, acum avem probleme.
236
00:21:17,485 --> 00:21:19,850
Vai, nu! Eobsan! Eobsan!
237
00:21:30,830 --> 00:21:32,680
Spune-i!
238
00:21:33,950 --> 00:21:36,580
Ei bine, adun�m pietricele ca s� le
239
00:21:36,590 --> 00:21:39,570
folosim la jocul
de-a lupta cu pietrele...
240
00:21:39,580 --> 00:21:42,670
Cele folosite la jocul de-a lupta
cu pietrele
241
00:21:42,680 --> 00:21:45,660
ar trebui s� fie a�a de mari �i grele.
242
00:21:45,670 --> 00:21:51,130
Am ridicat nou� sau zece dintr-astea,
Gil Hyun �n jur de trei sau patru...
243
00:21:51,330 --> 00:21:53,260
�i Gil Dong...
244
00:21:54,030 --> 00:21:57,140
Gil Dong, �i tu ai str�ns �n jur de trei?
245
00:21:58,420 --> 00:22:02,930
Uh huh! Eu �ntreb dac� i-ai v�zut
sau nu pe dl Jo �mpreun� cu Geum Ok.
246
00:22:03,130 --> 00:22:06,590
Ce? Da, i-am v�zut.
247
00:22:06,790 --> 00:22:11,520
Mama lui Gil Dong �i unchiul
st�p�nului Jo erau �mpreun� �i...
248
00:22:11,720 --> 00:22:16,450
Unchiul st�p�nului Jo a str�ns-o brusc
pe dna Geum Ok de s�ni
249
00:22:16,650 --> 00:22:21,520
�i �ocat�, dna Geum Ok I-a �mpins deoparte.
250
00:22:24,310 --> 00:22:28,530
Unchiul st�p�nului Jo
a lovit-o peste obraz.
251
00:22:28,730 --> 00:22:32,450
Dar a lovit-o at�t de tare
252
00:22:32,650 --> 00:22:36,750
�nc�t trupul mamei lui Gil Hyun
a fost aruncat deoparte
253
00:22:38,060 --> 00:22:43,170
�i burta dumneaei s-a �nfipt
�ntr-un bolovan ie�it �n afar�.
254
00:22:47,650 --> 00:22:51,800
Dle magistrat,
crede�i cuvintele unui mic sclav?
255
00:22:52,000 --> 00:22:56,390
V� �ntreb dac� ave�i �ncredere
�n cuvintele unuia de doar zece ani.
256
00:22:57,390 --> 00:23:01,420
A�a este...
Pentru �nceput, cuvintele copiilor
257
00:23:01,430 --> 00:23:04,410
sub zece ani nu sunt admise c� m�rturie.
258
00:23:04,420 --> 00:23:06,250
Dar eu am 11 ani.
259
00:23:06,450 --> 00:23:09,110
Poate nu crede�i asta,
dar sunt mai mare dec�t
260
00:23:09,120 --> 00:23:13,100
pramatia de Gil Dong. Totu�i, mucosul �la
�mi vorbe�te mereu de sus.
261
00:23:13,110 --> 00:23:14,670
Oricum,
262
00:23:14,870 --> 00:23:17,180
un sclav care m�rturise�te
contra st�p�nului s�u �i un copil
263
00:23:17,190 --> 00:23:20,170
care m�rturise�te contra p�rintelui s�u,
este ceva �mpotriva spiritului legii.
264
00:23:20,180 --> 00:23:24,300
A�adar, m�rturia ta este inutil�.
265
00:23:25,390 --> 00:23:29,560
Nu e altcineva care poate depune m�rturie?
266
00:23:32,300 --> 00:23:38,110
Mama mea a fost nedrept��it�!
Mama mea a fost foarte nedrept��it�!
267
00:23:41,780 --> 00:23:43,650
Gil Hyun! Scuza�i-m�!
268
00:23:43,850 --> 00:23:47,910
Eu! Eu am v�zut-o pe Geum Ok!
269
00:23:48,110 --> 00:23:51,940
�n urm� cu c�teva zile, Geum Ok a venit la
magazinul meu s� cumpere o vest� de blan�.
270
00:23:52,140 --> 00:23:54,960
- La acel moment, unchiul domnului Jo...
- Aigoo.
271
00:23:55,160 --> 00:23:59,800
Lumea o ia razna.
O sclav� �i cump�r� blana de iepure?
272
00:24:00,000 --> 00:24:02,620
Care e problema?
273
00:24:03,780 --> 00:24:06,150
A �ipat la Geum Ok
pentru c� a uitat statutul ei
274
00:24:06,160 --> 00:24:09,140
de sclav�
�i c�-�i cump�ra o vest� de blan�.
275
00:24:12,140 --> 00:24:14,700
�i eu am v�zut!
276
00:24:15,600 --> 00:24:19,940
�n acea zi,
Geum Ok a venit �i la magazinul meu.
277
00:24:20,140 --> 00:24:22,510
C�nd Geum Ok a �ncercat s� cumpere ceva,
278
00:24:22,520 --> 00:24:26,500
unchiul d-ului Jo i-a luat din m�n� �i...
279
00:24:27,080 --> 00:24:32,220
a scuipat pe fa�a lui Geum Ok!
280
00:24:41,120 --> 00:24:44,550
Nici nu �ti�i
c�t de mult �i iubea Geum Ok so�ul.
281
00:24:44,750 --> 00:24:50,080
Dar spune�i c� a �ncercat la un alt b�rbat
pentru a-�i face mai bun� via��?!
282
00:24:50,280 --> 00:24:51,840
Nu se poate s� fi fost a�a!
283
00:24:52,040 --> 00:24:53,580
Dle magistrat!
284
00:24:53,590 --> 00:24:57,570
Crede�i vorbele unor umili negustori,
dle magistrat?
285
00:25:01,520 --> 00:25:04,240
A�a este! Cuvintele nobililor
286
00:25:04,440 --> 00:25:09,730
nu pot c�nt�ri mai pu�in dec�t
a unui sclav sau om de r�nd.
287
00:25:11,150 --> 00:25:13,770
Atunci... chema�i-I pe dl Jo!
288
00:25:13,780 --> 00:25:15,760
Ne putem �ncrede �n vorbele dlui Jo,
nu-i a�a?
289
00:25:44,740 --> 00:25:48,440
V� mul�umesc.
V� mul�umesc foarte mult.
290
00:25:48,640 --> 00:25:52,140
- Mul�umesc.
- Cum adic� "v� mul�umesc"?
291
00:25:52,340 --> 00:25:57,470
Indiferent c�t de mult spunem adev�rul
�n fa�a dlui magistrat,
292
00:25:57,670 --> 00:26:00,150
salvarea vie�ii tat�lui vostru
nu este posibil�.
293
00:26:00,350 --> 00:26:02,830
Nu realiza�i ce face tat�I vostru
�n clipa asta?
294
00:26:03,030 --> 00:26:05,280
De ce spui astfel de lucruri copiilor?
295
00:26:07,090 --> 00:26:10,490
Gil Hyun, m�n�nc� cu noi �nainte s� pleci.
296
00:26:30,910 --> 00:26:35,640
Hyung! Tata va muri?
297
00:26:35,840 --> 00:26:38,290
Nu, tata nu va muri, nu-i a�a?
298
00:27:07,700 --> 00:27:09,910
Eobsan...
299
00:27:17,560 --> 00:27:19,660
- Mam�!
- Tic�losule!
300
00:27:19,860 --> 00:27:22,260
- Ar trebui doar s�...!
- Doamn�!
301
00:27:22,460 --> 00:27:25,730
Dac� afl� dl magistrat,
ve�i avea mari necazuri.
302
00:27:25,740 --> 00:27:27,720
Ab�ine�i-v� p�n� ajunge problem� la final.
303
00:27:39,780 --> 00:27:43,180
Eobsan! Bietul meu Eobsan!
304
00:27:47,710 --> 00:27:49,840
�mi pare r�u.
305
00:27:51,750 --> 00:27:53,810
Z�u...
306
00:28:01,410 --> 00:28:07,060
Cur�nd, dl magistrat �i va face turul.
Termina�i rapid discu�ia.
307
00:28:15,390 --> 00:28:19,210
Acum, e�ti singura care m� poate ajuta.
308
00:28:20,540 --> 00:28:24,430
Dac� m� aju�i de data asta,
m� voi asigura c� te r�spl�tesc...
309
00:28:24,630 --> 00:28:28,120
Nu vreau niciun fel de plat�.
310
00:28:28,320 --> 00:28:30,570
Te voi ajuta gratuit.
311
00:28:34,120 --> 00:28:37,370
Este prima dat� c�nd v�d c� un b�rbat
renun�a a�a
312
00:28:37,380 --> 00:28:39,360
la via�a lui de dragul so�iei decedate.
313
00:28:49,710 --> 00:28:52,100
Piatra de temelie a Joseonului
este Neo-Confucianismul
314
00:28:52,110 --> 00:28:54,090
�i baza Neo-Confucianismului
este ierarhia social�.
315
00:28:54,100 --> 00:28:58,020
Dle magistrat, ce fel de persoan�
este Maiestatea Sa?
316
00:28:58,220 --> 00:29:00,380
A ar�tat
o or�nduire social� corespunz�toare,
317
00:29:00,390 --> 00:29:03,370
prin exemplul personal, c�nd a renun�at
la so�ia sa plin� de invidie.
318
00:29:03,380 --> 00:29:08,440
Dac� suntem supu�ii Maiest��ii Sale,
trebuie s�-I urm�m, s�-I respect�m.
319
00:29:08,640 --> 00:29:12,110
Oricum, mai sunt �i acele femei care
nu sunt st�njenite s� dea peste b�rba�i,
320
00:29:12,310 --> 00:29:16,480
sclavi care contrazic vorbele
st�p�nilor lor,
321
00:29:16,680 --> 00:29:19,790
�i copii care fug de pedepsele corporale
aplicate de p�rin�ii lor.
322
00:29:19,990 --> 00:29:23,480
�n ritmul �sta, cum poate fi men�inut�
o ierarhie social� corespunz�toare?
323
00:29:24,310 --> 00:29:29,820
Da, �n acea zi, am certat-o sever
pe acea femeie din clasa de jos.
324
00:29:30,020 --> 00:29:32,270
Oricum, a fost doar
pentru a o �nv��a modestia
325
00:29:32,280 --> 00:29:36,260
pe acea femeie care a �ndr�znit s� mearg�
�n fa�a unui b�rbat
326
00:29:36,270 --> 00:29:39,180
�i s� reaminteasc� dispre�ul sclavilor
fa�� de nobilii
327
00:29:39,190 --> 00:29:42,170
provenind din clasa social�
corespunz�toare.
328
00:29:42,180 --> 00:29:45,300
Asta e o crim�?
329
00:29:45,500 --> 00:29:49,350
Dle magistrat,
�ntr-un sat coordonat de dvs,
330
00:29:49,550 --> 00:29:54,750
p�strarea regulilor de ierarhie social�
este o crim�?
331
00:29:59,730 --> 00:30:01,520
Uit�-te �ncoace, Amo Gae, nemernicule.
332
00:30:02,980 --> 00:30:05,410
Cum po�i fi
de partea so�iei necredincioase
333
00:30:05,420 --> 00:30:08,400
c�nd ar fi trebuit s� o termini tu cu ea?
334
00:30:08,410 --> 00:30:12,140
Asta este purtarea potrivit�
a unui b�rbat?
335
00:30:17,890 --> 00:30:22,080
Curtezana Jeok Seon Ah, intra.
336
00:30:33,570 --> 00:30:37,810
Magistrate, Jeok Seon Ah
v� �nt�mpin� cu respect.
337
00:30:38,010 --> 00:30:42,890
Spune-i �n detaliu ce ai auzit
de la domnul Jo �n acea zi.
338
00:30:43,090 --> 00:30:44,370
M-Magistrate! Ce vre�i s� spune�i...
339
00:30:44,570 --> 00:30:50,160
Domnul Jo este un biet nobil, a�adar,
d�nsul depindea de nepotul s�u.
340
00:30:50,360 --> 00:30:53,840
Dar d�nsul trece pe la mine
de ani de zile deja.
341
00:30:54,040 --> 00:30:57,320
�i de ceva vreme,
insist� s� devin concubina sa.
342
00:30:57,520 --> 00:31:02,630
A�a c� I-am �ntrebat cu ce bani
m� va scoate din registrul curtezanelor.
343
00:31:02,830 --> 00:31:04,910
Mi-a r�spuns...
344
00:31:07,990 --> 00:31:11,910
Averea lui Amo Gae va deveni cur�nd
averea lui Jos,
345
00:31:12,110 --> 00:31:17,180
iar nepotul d�nsului, Cham Bong Jo,
i-a promis �i d-lui Jo o parte dreapt�.
346
00:31:17,380 --> 00:31:19,590
Femeie! Ce vorbe sunt astea?
347
00:31:19,790 --> 00:31:22,970
A�adar, dup� ce ar fi luat p�m�nturile
lui Amo Gae,
348
00:31:23,000 --> 00:31:25,300
nepotul i-ar fi v�ndut copiii celor din
zona frontierei �i banii i-ar fi dat d�nsului.
349
00:31:25,500 --> 00:31:30,800
Domnul Jo mi-a spus c� s-a asigurat
de promisiunea nepotului.
350
00:31:32,210 --> 00:31:36,070
M-M-Magistrate!
S� nu crede�i vorbele femeii �steia!
351
00:31:36,270 --> 00:31:40,960
Magistrate,
acestea sunt scrisorile de dragoste
352
00:31:40,970 --> 00:31:43,950
pe care dl Jo
i le trimitea lui Jeok Seon Ah.
353
00:31:57,550 --> 00:32:01,200
Huh... Sf�ietor!
354
00:32:01,400 --> 00:32:05,100
Domnule Jo, mai devreme m-a�i dojenit
c� nu �tiu despre p�m�nturi,
355
00:32:05,300 --> 00:32:08,530
dar dvs a�i vizitat casa curtezanelor chiar
�i c�nd se purta doliu pentru nepotul dvs?
356
00:32:08,730 --> 00:32:12,580
M-M-Magistrate...
357
00:32:12,780 --> 00:32:14,330
Auzi�i cuvintele mele, domnule Jo!
358
00:32:14,530 --> 00:32:16,650
Chiar dac� Geum Ok a fost doar o roab�,
359
00:32:16,660 --> 00:32:19,640
h�r�uirea �i v�t�marea d�nsei
nu este un delict ne�nsemnat.
360
00:32:19,650 --> 00:32:23,000
Pedepsi�i-I prin 30 de lovituri de bici.
361
00:32:23,200 --> 00:32:27,100
Cham Bong Jo de asemenea ar trebui
s� fie pedepsit
362
00:32:27,110 --> 00:32:30,090
pentru c� a pl�nuit schema cu banii.
363
00:32:30,100 --> 00:32:31,860
Dar Cham Bong Jo e mort deja.
364
00:32:32,060 --> 00:32:34,800
Prin urmare, familia lui va pl�ti
cu 50 de roluri de bumbac.
365
00:32:35,000 --> 00:32:35,870
Magistrate!
366
00:32:36,070 --> 00:32:39,630
Magistrate, totul e doar o minciun�!
367
00:32:39,830 --> 00:32:44,220
M-M-Magistrate,
nu crede�i �n bandi�ii �ia.
368
00:32:44,420 --> 00:32:46,040
Acea curtezan� este o mincinoas�.
369
00:32:46,050 --> 00:32:49,030
Dumneata e�ti cel mai mare
dintre mincino�i.
370
00:32:49,040 --> 00:32:52,690
Cel care m-a lovit �n ziua aceea,
n-a fost el, ci fiul s�u.
371
00:32:52,890 --> 00:32:55,405
Puterea fiului s�u
este at�t de uluitoare, �nc�t
372
00:32:55,605 --> 00:32:58,120
cu o pietricic� a f�cut o gaur�
�ntr-un copac
373
00:32:58,130 --> 00:33:01,110
�i a spulberat o st�nc�.
374
00:33:17,890 --> 00:33:21,430
Cel care m-a lovit �n ziua aceea
n-a fost el, ci fiul s�u.
375
00:33:21,630 --> 00:33:23,460
Puterea fiului
este at�t de uluitoare, �nc�t
376
00:33:23,660 --> 00:33:26,840
cu o pietricic�
a s�pat un sunt �n jurul copacului
377
00:33:26,850 --> 00:33:29,830
�i apoi a spulberat o st�nc�.
378
00:33:39,520 --> 00:33:41,850
Soboori, e�ti aici?
379
00:33:43,400 --> 00:33:46,480
De ce �I tot cau�i pe Soboori?
380
00:33:48,260 --> 00:33:54,880
Am �tiut tot timpul. E�ti un nenorocit.
381
00:33:55,720 --> 00:33:58,700
A�adar, e�ti mul�umit
c� nedrept��ile de care
382
00:33:58,710 --> 00:34:01,690
a suferit Geum Ok au ie�it la iveal�?
383
00:34:01,700 --> 00:34:03,240
Ce folos?
384
00:34:03,440 --> 00:34:06,080
Domnul Jo a pus un sclav
s� �i �in� locul �n �nchisoare
385
00:34:06,090 --> 00:34:09,070
�i a plecat deja de aici pe picioarele lui.
386
00:34:10,080 --> 00:34:12,790
Mi-am dat seama de asta.
387
00:34:12,800 --> 00:34:15,780
�i-ai riscat via�a ca s� �I vezi pe
dl Jo �ntemni�at pentru o jum�tate de zi?
388
00:34:15,790 --> 00:34:20,110
Dac� mori, sc�nteia m� va lovi �i pe mine.
389
00:34:21,230 --> 00:34:25,250
Z�mbe�ti? Pentru c� �i-ar pl�cea s� mori?
390
00:34:26,650 --> 00:34:30,580
Cum pute�i s� crede�i chiar �i un minut,
c� mi-a� fi riscat via�a
391
00:34:30,590 --> 00:34:33,570
doar ca s� �I v�d pe dl Jo �ntemni�at
pentru o jum�tate de zi?
392
00:34:33,580 --> 00:34:36,030
Ce vor face atunci copiii mei?
393
00:34:37,660 --> 00:34:42,890
Asta nu e r�zbunare.
Nici Geum Ok nu �i-ar fi dorit asta.
394
00:34:43,090 --> 00:34:44,440
Ce?
395
00:34:46,020 --> 00:34:51,270
Pentru c� mon�trii aceia neru�ina�i
�nc� sunt vii dup� ce au ucis-o pe Geum Ok,
396
00:34:51,470 --> 00:34:55,240
a� face bine s� tr�iesc �i eu.
A�a e drept.
397
00:34:55,440 --> 00:35:01,660
�i atunci,
ai preg�tit deja o cale s� te salvezi?
398
00:35:01,860 --> 00:35:04,460
A�a o fi! A�a este?
399
00:35:06,400 --> 00:35:08,680
Cum?
400
00:35:11,560 --> 00:35:13,060
Huh?
401
00:35:14,030 --> 00:35:17,500
Acum, via�a mea depinde de Ceruri.
402
00:35:17,700 --> 00:35:22,380
Dac� fr�nghia salvatoare va cobor� cur�nd,
o s� tr�iesc. Dac� �nt�rzie, o s� mor.
403
00:35:22,580 --> 00:35:25,900
Ce naiba? N�t�ngule, o s� te ucid
�i apoi o s� mor �i eu.
404
00:35:26,100 --> 00:35:30,195
�ncerci s� m� tragi dup� tine �n mocirl�?
405
00:35:30,395 --> 00:35:34,290
Da. Via�a mea depinde acum de Ceruri.
406
00:35:34,490 --> 00:35:41,830
V� spun c� via�a mea
depinde de divinitatea absolut�.
407
00:35:43,320 --> 00:35:45,500
Atunci, s� fiu �n r�nd cu ea
�i s� m� al�tur rangului ei?
408
00:35:45,510 --> 00:35:47,490
La urma urmelor, dup� �nf��i�are,
pare o mo�tenitoare.
409
00:35:47,500 --> 00:35:50,060
Nici m�car nu privi
�n direc�ia reginei detronate.
410
00:35:50,260 --> 00:35:52,790
�nc� nici acum nu �I cuno�ti
pe Maiestatea Sa?
411
00:35:52,990 --> 00:35:55,520
Crezi c� ar tolera o so�ie geloas�?
412
00:36:10,090 --> 00:36:12,510
Ai auzit zvonurile
despre regina detronat�, a�a este?
413
00:36:12,710 --> 00:36:14,640
Da, am auzit.
414
00:36:14,840 --> 00:36:16,400
Cineva care a fost c�ndva o regin�,
415
00:36:16,410 --> 00:36:19,390
acum trebuie s� se g�ndeasc�
la hrana de m�ine.
416
00:36:19,400 --> 00:36:21,280
C�torva de la Curte le-a fost mil� de ea
417
00:36:21,290 --> 00:36:24,270
�i au pus o vorb� Maiest��ii Sale,
dar acesta s-a �nfuriat.
418
00:36:24,280 --> 00:36:27,440
Regina detronat� a fost at�t de afectat�,
�nc�t aruncat blesteme asupra Maiest��ii Sale.
419
00:36:27,640 --> 00:36:31,840
Astfel de zvonuri am auzit pe ici pe colo.
420
00:36:32,040 --> 00:36:36,580
Dar de ce o pomene�ti brusc
pe regina detronat�?
421
00:36:37,970 --> 00:36:43,120
�mi pun via�a la b�taie.
422
00:36:43,320 --> 00:36:46,735
�mi pare foarte r�u pentru d�nsa,
423
00:36:46,935 --> 00:36:50,150
dar dac� ea tr�ie�te, eu mor,
424
00:36:50,350 --> 00:36:53,560
iar dac� ea moare, eu pot s� tr�iesc.
425
00:37:06,400 --> 00:37:09,300
[Casa �n doliu]
426
00:37:15,620 --> 00:37:21,290
Aigoo, aigoo, aigoo...
427
00:37:21,490 --> 00:37:27,590
�tiam eu c� femeiu�c� aceea, Jeon Seon Ah
o s� ne aduc� am�r�ciuni �ntr-o bun� zi.
428
00:37:28,340 --> 00:37:31,520
Pe deasupra,
cum ai putut rosti asemenea vorbe?
429
00:37:31,720 --> 00:37:34,850
Dac� spui c� un copil de �apte ani
a spulberat o st�nc�
430
00:37:34,860 --> 00:37:36,840
�i a f�cut un �an� �n jurul copacului
cu o pietricic�.
431
00:37:36,850 --> 00:37:39,760
- Crezi c� oamenii vor crede?
- Dar este adev�rul.
432
00:37:39,960 --> 00:37:41,940
Trebuie s� punem m�na pe Amo Gae.
433
00:37:42,140 --> 00:37:46,480
M� �ntreb dac� nu cumva ar trebui s� neg�m
c� Amo Gae ar fi gre�it cu ceva.
434
00:37:47,740 --> 00:37:50,470
A�a este, dar...
435
00:37:53,250 --> 00:37:59,970
Nu e ciudat ce face netrebnicul de Amo Gae?
436
00:38:00,170 --> 00:38:04,980
Spuneam c� renun�� la motivul crimei
de unul singur.
437
00:38:05,180 --> 00:38:08,240
Magistratul m-a pedepsit,
438
00:38:08,440 --> 00:38:12,310
dar datorit� acestui lucru,
motivul crimei lui a devenit mai clar.
439
00:38:12,510 --> 00:38:18,380
Nu cumva va fi torturat
ca s� �i m�rturiseasc� crim�?
440
00:38:18,580 --> 00:38:22,300
�tii c�t de nemiloas� este tortura
pentru o presupus� crim�?
441
00:38:22,500 --> 00:38:26,670
Ce e at�t de ciudat?
To�i cei de spe�a joas� sunt a�a.
442
00:38:26,870 --> 00:38:29,410
Du�i de val pe moment
�i f�r� s� se g�ndeasc�
443
00:38:29,420 --> 00:38:32,400
la consecin�e, dac� vor tr�i sau nu.
444
00:38:32,410 --> 00:38:35,440
Sunt de cea mai joas� spe��.
445
00:38:42,830 --> 00:38:47,830
Aigoo, aigoo, aigoo...
446
00:38:48,030 --> 00:38:50,000
Nu ��i face griji pentru nimic.
447
00:38:50,200 --> 00:38:58,300
Chiar �i f�r� tat�I t�u, o s� te fac
cel pu�in un ministru, orice ar fi.
448
00:38:58,500 --> 00:39:02,460
Cuvintele bunicului nu sunt gre�ite.
449
00:39:02,660 --> 00:39:04,930
Ce cuvinte?
450
00:39:05,130 --> 00:39:07,600
Despre Gil Dong.
451
00:39:09,270 --> 00:39:12,990
E puternic.
452
00:39:13,190 --> 00:39:18,500
Am v�zut cu ochii mei.
453
00:39:18,700 --> 00:39:22,550
Tic�losul acela e o bestie, mama.
454
00:39:32,370 --> 00:39:34,050
Soboori, sunteti-
455
00:39:40,760 --> 00:39:44,930
Faptele tale au fost suspicioase,
�ns� acum �n�eleg.
456
00:39:45,130 --> 00:39:50,970
B�nuiesc c� voiai s� te r�zbuni
�n felul t�u pentru Geum Ok.
457
00:39:51,170 --> 00:39:54,160
Crezi c� ai reu�it?
458
00:39:54,360 --> 00:39:57,350
Crezi c� ai c�tigat?
459
00:39:59,060 --> 00:40:03,320
Nu, ai pierdut.
460
00:40:03,520 --> 00:40:07,860
Ce ar intrista-o cel mai mult pe Geum Ok?
461
00:40:08,060 --> 00:40:12,560
Cred c� moartea ta
�i l�s�ndu-�i copiii �n urm�.
462
00:40:12,760 --> 00:40:18,500
De aceea, am s� te ucid orice ar fi.
463
00:40:23,010 --> 00:40:27,950
Nu voi muri. Asteaptati �i-o s� vede�i
464
00:40:28,150 --> 00:40:30,690
dac-am s� mor sau am s� tr�iesc.
465
00:40:30,890 --> 00:40:36,240
Dac-am s� tr�iesc sau nu
dup� ce I-am ucis pe st�p�n.
466
00:40:48,320 --> 00:40:53,470
Am auzit c� al doilea fiu al t�u
e foarte v�njos?
467
00:40:53,670 --> 00:40:55,720
Acum c�nd m� g�ndesc de el
468
00:40:55,920 --> 00:41:00,705
�mi aduc aminte de povestea ridicol�
pe care am auzit-o acum mult timp.
469
00:41:00,905 --> 00:41:05,690
Despre acel copil atotputernic care avea
aripi ce i se iveau de sub bra�e.
470
00:41:07,170 --> 00:41:11,310
N-are cum s� existe un asemnea copil
cu puteri supraomene�ti.
471
00:41:11,850 --> 00:41:16,110
Dar oare oamenii ignoran�i
nu vor crede o asemenea poveste?
472
00:41:17,370 --> 00:41:20,660
C�nd e foamete sau vreo molim�,
ei vor crede totul
473
00:41:20,670 --> 00:41:22,650
doar datorit� acelui copil atotputernic.
474
00:41:22,660 --> 00:41:27,300
S� �ncep s� �mpr�tii b�rfe �n sat
475
00:41:27,500 --> 00:41:30,860
ca acel copil e fiul t�u?
476
00:41:37,650 --> 00:41:40,740
Cine ar crede asemenea prostii?
477
00:41:40,940 --> 00:41:43,830
De asta ar fi mai bine s� verific
478
00:41:44,030 --> 00:41:48,500
puterile lui Gil Don
�i s� le v�d cu ochii mei.
479
00:41:48,700 --> 00:41:52,280
Dac�-I bat, r�nesc �i-I fac s� pl�ng�
480
00:41:52,480 --> 00:41:55,320
�i va ar�ta puterile.
481
00:41:57,810 --> 00:41:59,570
E�ti �nc�
482
00:42:00,370 --> 00:42:03,520
scalvul meu, tic�losule.
483
00:42:21,010 --> 00:42:23,895
Gil Dong! Gil Dong!
484
00:42:24,095 --> 00:42:26,872
Du-te s� duci un mesaj.
485
00:42:27,072 --> 00:42:29,850
Du-te acas� la dl. Park
486
00:42:30,050 --> 00:42:32,910
peste trec�toare
487
00:42:34,180 --> 00:42:36,950
�i s� aduci un bra� de puie�i de cai�i
488
00:42:37,150 --> 00:42:41,220
care cresc doar la el �n ograda.
Asta e tot.
489
00:42:41,420 --> 00:42:43,640
Doamn�, nu unul sau doi oameni
490
00:42:43,840 --> 00:42:47,180
care au c�l�torit acolo
au sf�r�it omor��i de tigru.
491
00:42:47,380 --> 00:42:50,580
E un loc unde chiar �i adul�ii
c�l�toresc �n grup �i la lumina zilei.
492
00:42:50,780 --> 00:42:53,370
Cum s� se duc� Gil Dong singur?
493
00:42:53,570 --> 00:42:56,140
M� duc eu �n locul lui
imediat ce r�sare soarele.
494
00:42:56,340 --> 00:43:00,210
Nu! Chiar acum,
495
00:43:00,410 --> 00:43:04,050
Gil Dong, trebuie ca tu s� pleci.
496
00:43:04,250 --> 00:43:10,410
Gil Dong, dac� vei da gre�
�n aceast� sarcin�,
497
00:43:11,690 --> 00:43:15,840
�I voi trimite pe fratele t�u �n locul t�u.
498
00:43:29,820 --> 00:43:35,880
Doamn�! Dac� Gil Dong se duce pe munte
la ora asta t�rzie, va muri sigur!
499
00:43:36,080 --> 00:43:40,590
- Gr�bi�i-v�!
- Doamn�! Doamn�!
500
00:43:40,790 --> 00:43:43,120
Gil Dong!
501
00:45:37,920 --> 00:45:41,720
Ar fi bine s� verific
puterea lui Gil Dong.
502
00:45:42,510 --> 00:45:46,350
Dac�-I voi bate,
r�ni �i-I voi face s� pl�ng� pe fiul t�u
503
00:45:46,550 --> 00:45:49,250
�i va ar�ta puterea.
504
00:46:00,920 --> 00:46:02,680
Tu!
505
00:46:03,880 --> 00:46:08,480
Doamn�, am venit
dup� ce am �ndeplinit sarcina.
506
00:46:09,470 --> 00:46:14,480
Dar nu era nimeni la dl. Park acas�.
507
00:46:14,680 --> 00:46:17,790
A�a c� am l�sat bucat� de carne
�i am adus �napoi
508
00:46:17,800 --> 00:46:19,780
aceasta creang� de cais pe care am rupt-o.
509
00:46:19,790 --> 00:46:21,150
Starea �n care e�ti...
510
00:46:24,320 --> 00:46:26,850
Nu e nimic grav...
511
00:47:14,540 --> 00:47:16,730
Copilul atotputenic
e dintr-un neam str�vechi
512
00:47:16,930 --> 00:47:19,910
�i nu poate fi oprit.
De asta e a�a de periculos.
513
00:47:19,920 --> 00:47:23,750
Ce se poate �nt�mpla
dac� nu poate fi oprit?
514
00:47:23,950 --> 00:47:25,780
Murim cu to�ii.
515
00:47:26,610 --> 00:47:29,220
Copilul moare,
516
00:47:29,420 --> 00:47:31,790
mam�, tata �i fratele...
517
00:47:31,990 --> 00:47:34,360
Mor cu to�ii.
518
00:47:39,850 --> 00:47:41,880
Gil Dong!
519
00:47:43,610 --> 00:47:45,380
Gil Dong!
520
00:47:46,660 --> 00:47:49,190
Gil Dong...
521
00:47:51,080 --> 00:47:56,820
Pe to�i zeii,
ce s-a �nt�mplat pe munte, huh?
522
00:47:57,880 --> 00:48:00,480
Gil Dong...
523
00:48:17,150 --> 00:48:19,520
Gil Dong...
524
00:48:21,690 --> 00:48:24,520
Gil Dong!
525
00:48:29,220 --> 00:48:31,380
Gil Dong!
526
00:48:37,120 --> 00:48:38,180
Hyung!
527
00:48:38,380 --> 00:48:40,065
Gil Dong...
528
00:48:40,265 --> 00:48:41,950
Unde e mama?
529
00:48:42,850 --> 00:48:44,250
Asta e ciudat...
530
00:48:44,450 --> 00:48:48,290
Mama a zis c� va fierbe ni�te orez uscat
pentru mine.
531
00:48:50,660 --> 00:48:55,520
Gil Dong! Gil Dong! Gil Dong!
532
00:49:07,150 --> 00:49:09,460
Ascult�-m�, Amogae.
533
00:49:09,660 --> 00:49:11,520
De vreme ce �mprejur�rile �n care
534
00:49:11,720 --> 00:49:14,650
ai venit �n port �i ai complotat
imoptriva lui Cham Bong Jo s-au l�murit.
535
00:49:16,150 --> 00:49:19,260
Trebuie s�-I spui magistratului,
�n detaliu, despre alibiul t�u
536
00:49:19,460 --> 00:49:23,000
din ziua �n care Cham Bong Jo a murit.
537
00:49:23,200 --> 00:49:24,890
Spune-i!
538
00:49:31,820 --> 00:49:34,360
�ncepe�i tortur�.
539
00:50:01,760 --> 00:50:04,550
Regina detronat� �i alaiul ei
au �ncercat s� ob�in�
540
00:50:04,560 --> 00:50:07,540
favoruri prin aparentul mo�tenitor,
pentru a-�i asigura viitorul.
541
00:50:07,550 --> 00:50:10,380
Ace�ti oameni ai ei despart na�iunea �n
grupuri care vin cu argumente ce creeaz� haos.
542
00:50:10,390 --> 00:50:13,370
Ca urmare vor fi aresta�i to�i apropia�ii
reginei detronate, pentru a li se cere socoteal�.
543
00:50:13,380 --> 00:50:18,610
Oricine a participat la acest plan,
va fi g�sit �i prins.
544
00:50:32,240 --> 00:50:35,050
Nu ai murit. �nc� e�ti �n via��?
545
00:50:36,380 --> 00:50:41,350
Ah. E at�t de frig aici.
546
00:50:41,550 --> 00:50:43,550
Cum a fost?
547
00:50:45,590 --> 00:50:47,870
Am �ntrebat cum a fost!
548
00:50:48,850 --> 00:50:51,570
Ai avut dreptate.
Cerurile chiar exist�.
549
00:50:52,230 --> 00:50:55,340
�n acest moment Hanyang capital�)
e cu susul �n jos.
550
00:50:55,870 --> 00:51:01,010
Toate secretele reginei detronate
au fost scoase la iveal�.
551
00:51:09,990 --> 00:51:13,360
Vrei s� spui c� Gil Dong a str�b�tut
trec�toarea pe timp de noapte?
552
00:51:13,370 --> 00:51:15,350
Nu �ncerca s� m� proste�ti!
553
00:51:15,360 --> 00:51:20,200
Nu. Caisul cu ramuri cu puncte albe
cre�te �n casa domnului Park.
554
00:51:20,400 --> 00:51:25,240
Nu stu ce s-a �nt�mplat cu Gil Dong
�n timp ce a str�b�tut mun�ii.
555
00:51:25,250 --> 00:51:28,230
Dar se pare c� a luat-o razna,
nu �tiu ce tot bolborose�te acolo.
556
00:51:28,240 --> 00:51:32,960
Nici m�car nu �i aduce aminte c� mama lui
a murit �i c� tat�I lui e �nchis.
557
00:51:33,160 --> 00:51:34,110
Nu �i mai aminte�te lucruri?
558
00:51:34,120 --> 00:51:37,100
E posibil s� fie posedat de un tigru,
nu-i a�a?
559
00:51:37,110 --> 00:51:37,840
Ce?
560
00:51:38,040 --> 00:51:41,330
Dac� e�ti posedat de un tigru,
devi at�t de bolnav
561
00:51:41,340 --> 00:51:44,320
�nc�t �n cele din urm� mori.
A�a se spune!
562
00:51:44,330 --> 00:51:45,670
Gil Dong!
563
00:51:45,870 --> 00:51:47,710
Ah! Gil Dong! Gil Dong!
564
00:51:47,910 --> 00:51:49,920
- Gil Dong!
- Gil Dong! Drag�!
565
00:51:50,120 --> 00:51:51,850
- Gil Dong!
- Gil Dong!
566
00:51:52,050 --> 00:51:54,080
Gil Dong!
567
00:51:54,280 --> 00:51:57,790
Ce face�i domnule, doamn�?
568
00:51:59,280 --> 00:52:02,760
Gil Dong, m� recuno�ti?
569
00:52:02,960 --> 00:52:08,560
Gil Dong e bine acum.
κi aminte�te totul.
570
00:52:34,430 --> 00:52:38,110
Fiul t�u pare s� aib� ceva ciudat.
571
00:52:41,540 --> 00:52:44,130
Acum, dac� te voi ucide,
572
00:52:44,140 --> 00:52:48,120
�mi e team� c� mai t�rziu,
fiul t�u se va r�zbuna.
573
00:52:48,130 --> 00:52:55,910
A�a c� am decis s� ��i ucid �i copii.
574
00:52:56,710 --> 00:53:01,850
Tu o s� mori primul,
o moarte lent� plin� de durere.
575
00:53:13,960 --> 00:53:18,480
Mi-a p�rut r�u pentru tine
dup� ce �i-a murit so�ul.
576
00:53:18,680 --> 00:53:22,940
De asta am trecut prima dat� cu vederea.
577
00:53:25,480 --> 00:53:28,110
Dar nu mai pot permite asta �i a doua oar�.
578
00:53:28,960 --> 00:53:31,130
Poftim?
579
00:53:31,330 --> 00:53:33,550
Dup� ce am lucrat pentru Domnul Cham Bong
toat� via�a mea,
580
00:53:33,560 --> 00:53:35,540
mi-am dezvoltat un al �aselea sim�
�i �tiam s� �I citesc pe st�p�nul meu,
581
00:53:35,550 --> 00:53:40,070
chiar �i dup� felul �n care se u�ura.
582
00:53:41,400 --> 00:53:43,830
Asta nu e tot.
583
00:53:44,030 --> 00:53:46,840
I-am �tiut m�nc�rurile favorite,
584
00:53:47,040 --> 00:53:54,010
afacerile secrete, locurile secrete
�n care �i ascundea bunurile.
585
00:53:54,990 --> 00:53:58,120
De asta ar trebuie
s� stai departe de mine,
586
00:53:58,130 --> 00:54:02,110
chiar dac� pentru tine
sunt doar un servitor.
587
00:54:07,070 --> 00:54:09,220
Nu ai auzit zvonul?
588
00:54:09,420 --> 00:54:14,210
Regina detronat� luat otrav�.
589
00:54:26,790 --> 00:54:30,940
Cum te-ai descurcat cu scrisoarea
trimis� de regin� detronat�?
590
00:54:33,790 --> 00:54:38,060
Nenorocitule! Cum ai �tiut asta...?!
591
00:54:38,260 --> 00:54:43,640
Nu �i-am spus?
�tiu totul despre domnul Cham Bong.
592
00:54:43,840 --> 00:54:47,140
L-am slujit timp de 14 ani.
593
00:54:49,680 --> 00:54:56,780
Am v�zut o scrisoare ciudat�
sub perna st�p�nului.
594
00:55:15,680 --> 00:55:20,040
S-a dovedit a fi o scrisoare
de la regina deposedat�
595
00:55:20,030 --> 00:55:20,240
�n schimbul a 200 de argin�i.
596
00:55:23,590 --> 00:55:27,070
Nu �tiu s� citesc,
a�a c� I-am pus pe Gil hyun s� citeasc�.
597
00:55:27,080 --> 00:55:30,060
Ce a citit el...
598
00:55:30,070 --> 00:55:34,920
"O s� �terg orice urm� de pe p�m�nt
a Regelui."
599
00:55:35,120 --> 00:55:37,650
A�a scrie aici.
600
00:55:38,940 --> 00:55:43,870
"O s� �terg orice urm� de pe p�m�nt
a Regelui."
601
00:55:47,620 --> 00:55:50,610
Domnule, dac� cineva spune
lucruri rele �mpotriva Majest��ii Sale,
602
00:55:50,620 --> 00:55:52,600
ce se va �nt�mpla cu acea persoan�?
603
00:55:52,610 --> 00:55:55,310
Lucruri rele? Ce fel de lucruri?
604
00:55:55,510 --> 00:56:01,490
De exemplu c� va �terge orice urm�
de pe p�m�nt a Regelui, �n viitor...
605
00:56:01,690 --> 00:56:04,910
Ce? Ce?
Cine ar spune asemenea vorbe?
606
00:56:05,110 --> 00:56:07,530
Asta e o crim� moral�!
O crim� moral�!
607
00:56:07,540 --> 00:56:09,520
(Crim� moral� - �nc�Icare grav�
a codului moral)
608
00:56:09,530 --> 00:56:13,710
Dac� cineva a s�v�r�it o crim� moral�
�mpotriva Majest��i Sale...
609
00:56:13,910 --> 00:56:16,380
Dac� ai comis o crim� importiva
Majest��ii Sale,
610
00:56:16,580 --> 00:56:19,820
o s� fi distrus�, �ntreaga ta familie
va fi luat� ca sclavi,
611
00:56:19,830 --> 00:56:22,810
iar casa ta va fi distrus�
p�n� la ultima piatr�.
612
00:56:22,820 --> 00:56:25,680
Am crezut c� numai un servitor ca mine
613
00:56:25,690 --> 00:56:28,670
ar putea fi pedepsit
pentru o asemenea crim�.
614
00:56:28,680 --> 00:56:33,890
Dar chiar �i pentru o nobil� ca tine,
o asemnea crim� e un p�cat grav.
615
00:56:40,240 --> 00:56:41,920
Doamna St�p�nului,
616
00:56:44,170 --> 00:56:45,910
ce ar trebui s� fac
617
00:56:46,720 --> 00:56:50,210
Dac� tot s� fiu pedepsit pentru crim�,
618
00:56:50,410 --> 00:56:54,170
ar trebui s� te fac �i pe tine
p�rta�� la ea?
619
00:56:58,350 --> 00:57:00,960
Cum �ndr�zne�ti, nenorocitule!
620
00:57:02,110 --> 00:57:07,020
Neorocitule! O s� te fac buc��i!
621
00:57:07,220 --> 00:57:09,790
Amongae, nenorocitule!
622
00:57:09,990 --> 00:57:14,710
Nenorocitule! O s� te distrug!
623
00:57:16,670 --> 00:57:17,690
- Amogae!
- St�p�n�,
624
00:57:17,890 --> 00:57:20,850
nu pute�i s� v� pierde�i cump�tul aici.
625
00:57:22,060 --> 00:57:24,700
O s� �I fac buc��i.
626
00:57:24,900 --> 00:57:30,260
Amogae! O s� te distrug!
627
00:57:37,380 --> 00:57:40,010
[Biroul Administrativ Teritorial]
628
00:57:41,170 --> 00:57:44,070
Vrei s� spui c� exist� o dovad�
629
00:57:44,870 --> 00:57:46,530
pe care ai g�sit-o mai t�rziu?
630
00:57:46,730 --> 00:57:53,210
Am g�sit asta...
�n dulapul din camera de studiu.
631
00:58:03,450 --> 00:58:06,080
Magistratule, �i-am spus
despre cazul de jaf din Soodeokri.
632
00:58:06,090 --> 00:58:09,070
Ho�ul a l�sat un cu�it ca �sta
la locul faptei.
633
00:58:09,080 --> 00:58:14,180
�tiam eu. Cum de s-a putut �nt�mpla o crim�,
aici �n zona pe care o administra�i?
634
00:58:14,380 --> 00:58:18,010
A�a e! Ai dreptate!
635
00:58:18,210 --> 00:58:20,900
Cum po�i s� fi at�t de nes�buit�?
636
00:58:22,130 --> 00:58:26,800
�mi pare r�u.
637
00:58:27,000 --> 00:58:32,380
L-am �nvinuit pe Amongae.
638
00:58:35,630 --> 00:58:38,850
Amogae, �mi pare r�u
639
00:58:47,760 --> 00:58:51,080
�i fa�� de tine.
640
00:58:57,360 --> 00:58:59,900
Doamna St�p�nului!
641
00:59:29,580 --> 00:59:31,670
C�nd ne va �nt�mpina prim�vara
642
00:59:31,870 --> 00:59:33,540
Tata!
643
00:59:34,170 --> 00:59:38,280
C�nd norii negri vor fugi
�i soarele va r�zbate printre ei
644
00:59:38,480 --> 00:59:40,330
De ce ai venit?
645
00:59:40,530 --> 00:59:48,090
C�nd va sosi ziua aceea,
��i voi da �n dar lumina soarelui
646
00:59:48,290 --> 00:59:52,260
C�nd ne va �nt�mpina prim�vara
647
00:59:52,460 --> 00:59:56,840
C�nd norii negri vor fugi
�i soarele va r�zbate printre ei
648
00:59:57,040 --> 01:00:00,320
C�nd va sosi ziua aceea
649
01:00:00,520 --> 01:00:06,540
�mi voi a�eza capul pe genunchii t�i
�i voi visa
650
01:00:06,740 --> 01:00:15,610
O persoan� �nf�urat� de �ntuneric
651
01:00:15,810 --> 01:00:22,590
Lacrimile pe care le-am v�rsat
p�n� �n rev�rsat de zori
652
01:00:22,790 --> 01:00:28,905
Strigam cu to�i de veselie,
�i fluturii zburd� vioi
653
01:00:29,105 --> 01:00:35,020
C�nd un mugure obraznic
�i deschide bra�ele
654
01:00:35,220 --> 01:00:42,280
C�nd norii negri vor fugi
�i soarele va r�zbate printre ei
655
01:00:42,480 --> 01:00:44,460
C�nd ne va �nt�mpina prim�vara
656
01:00:44,660 --> 01:00:46,440
Ei sunt din Yiquari.
657
01:00:46,640 --> 01:00:50,870
Te referi la acel Yiuqari
unde tr�iesc p�c�to�ii?
658
01:00:51,070 --> 01:00:52,820
Agresori. Agresori.
659
01:00:53,020 --> 01:00:55,170
Nu mai umbla cu tatl meu de acum �nainte.
660
01:00:55,370 --> 01:00:55,660
Poftim?
661
01:00:55,860 --> 01:00:57,640
Nu mai veni la noi.
662
01:00:57,840 --> 01:01:02,520
Tu ai fost singurul
care m-a ascultat toat� via�a.
663
01:01:02,720 --> 01:01:05,880
Ace�tia sunt pira�i care au fost prin�i
la ordinul regelui.
664
01:01:06,080 --> 01:01:07,670
Nu a fost eu domnul nostru Law CLerk?
665
01:01:07,870 --> 01:01:08,990
Care e numele lui?
666
01:01:09,190 --> 01:01:12,760
Gil Dong. Gil Dong.
57889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.