Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,346 --> 00:00:09,346
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,346 --> 00:00:14,346
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:14,346 --> 00:00:15,503
An Indian plane crashed.
4
00:00:17,303 --> 00:00:18,708
I shot it down.
5
00:00:19,324 --> 00:00:20,481
What?
6
00:00:21,335 --> 00:00:22,665
What is he saying?
7
00:00:22,935 --> 00:00:26,641
All of you know
what happened after that.
8
00:00:30,655 --> 00:00:34,062
Our neighbours are making baseless claims
9
00:00:34,938 --> 00:00:36,300
to cover up their pilot's folly.
10
00:00:38,224 --> 00:00:39,391
Where is Mir Gul?
11
00:00:39,697 --> 00:00:41,460
Victor, call Mir Gul.
12
00:00:43,017 --> 00:00:46,807
There was one more pilot with you.
Where is he? Why isn't he here?
13
00:00:46,897 --> 00:00:52,690
Listen. We can't disclose all the details
related to the Pakistan Air Force.
14
00:00:53,296 --> 00:00:55,430
It's a matter of the country's
internal security.
15
00:01:24,198 --> 00:01:26,101
He is not answering the call.
- Try it again.
16
00:01:40,398 --> 00:01:42,135
Where are you, Mr Gul?
17
00:01:42,453 --> 00:01:44,565
What's being shown on TV
is disastrous.
18
00:01:44,798 --> 00:01:47,876
You'll face something disastrous soon.
19
00:01:49,812 --> 00:01:50,944
Who are you?
20
00:01:51,337 --> 00:01:53,639
This is Sana speaking from London.
- Status on Mir.
21
00:01:53,915 --> 00:01:57,935
You lie with such finesse, Manisha.
22
00:02:00,523 --> 00:02:01,605
Where is Mir Gul?
23
00:02:01,887 --> 00:02:02,888
He went
24
00:02:04,911 --> 00:02:07,367
where your lover almost went, too.
25
00:02:08,404 --> 00:02:10,447
What nonsense! Who are you?
26
00:02:10,811 --> 00:02:12,229
Hey, Kashyap!
27
00:02:12,845 --> 00:02:15,901
Have you lost only your sense
of taste or your voice as well?
28
00:02:18,842 --> 00:02:21,269
Listen to me, Raqeeb.
29
00:02:21,788 --> 00:02:25,025
We destroyed your trees
killed your crows,
30
00:02:25,422 --> 00:02:27,226
thereby breaking your back.
31
00:02:27,316 --> 00:02:29,728
That's why you've lost
your mental balance.
32
00:02:30,395 --> 00:02:32,081
To be honest,
33
00:02:32,808 --> 00:02:36,407
I feel at ease after a long time.
34
00:02:38,072 --> 00:02:41,878
It feels good to punish traitors.
35
00:02:42,002 --> 00:02:45,705
Demons enjoy it when people
are killed, not humans.
36
00:02:45,795 --> 00:02:47,465
What's the point of being a human
37
00:02:48,407 --> 00:02:50,378
if you can't protect your country?
38
00:02:50,577 --> 00:02:54,729
What kind of country has demons
protecting it?
39
00:02:55,568 --> 00:02:56,780
Watch TV, Kashyap.
40
00:02:58,521 --> 00:03:02,197
Today's breaking news
is not Mir Gul,
41
00:03:03,679 --> 00:03:04,961
but your lover.
42
00:03:05,329 --> 00:03:08,131
'Manisha Sehgal, who works
for the Ministry of Defence,'
43
00:03:08,221 --> 00:03:10,753
'faces serious allegations
of being involved in the coal scam.'
44
00:03:10,843 --> 00:03:12,434
'It has also come to light'
45
00:03:12,524 --> 00:03:13,777
'that after she got associated
with the government,'
46
00:03:13,867 --> 00:03:17,376
'all the cases against her
have been put on a back burner.'
47
00:03:17,702 --> 00:03:20,334
'Will such people protect our country?'
48
00:03:21,048 --> 00:03:22,053
Kashyap.
49
00:03:23,220 --> 00:03:24,842
Mir Gul's body has been recovered.
50
00:03:56,978 --> 00:03:57,978
Yes, sir.
51
00:03:58,097 --> 00:03:59,097
Manisha.
52
00:04:00,003 --> 00:04:01,305
You are in the news.
53
00:04:01,958 --> 00:04:03,538
And I'm getting many phone calls.
54
00:04:04,216 --> 00:04:08,275
I think it'll be better if you take
a break for a few days from this project.
55
00:04:11,230 --> 00:04:12,232
Yes, sir.
56
00:04:22,438 --> 00:04:23,716
I need a minute.
57
00:04:58,215 --> 00:04:59,257
Yes, Manisha.
58
00:05:00,727 --> 00:05:03,972
Sir, I asked you a question
when I met you for the first time.
59
00:05:05,121 --> 00:05:07,093
'Do you need me or the country?'
60
00:05:09,155 --> 00:05:11,606
You probably needed me at that time.
61
00:05:13,230 --> 00:05:15,613
But my country needs me now.
62
00:05:16,004 --> 00:05:17,833
They are trying to break us, sir.
63
00:05:18,100 --> 00:05:22,410
If they succeed in this,
then we've already lost this war.
64
00:05:22,826 --> 00:05:24,947
It's not about personal agenda.
65
00:05:25,206 --> 00:05:28,821
We don't doubt your intent...
- I don't mean to push it, sir.
66
00:05:29,816 --> 00:05:31,459
But let me do my job.
67
00:05:32,341 --> 00:05:34,511
This mission means a lot to me.
68
00:05:36,891 --> 00:05:38,091
Okay, Manisha.
69
00:05:39,163 --> 00:05:40,952
Until the FATC meeting is over,
70
00:05:41,561 --> 00:05:43,186
you can be a part of this project.
71
00:05:43,276 --> 00:05:45,890
But I can't guarantee
what happens after that.
72
00:05:46,374 --> 00:05:48,209
'The law will take its own course.'
73
00:05:48,612 --> 00:05:49,692
Yes, sir.
74
00:05:59,368 --> 00:06:02,622
Manisha, I think you should...
- Not now, Kashyap.
75
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
Everyone!
76
00:06:14,143 --> 00:06:15,603
We have a war to win.
77
00:06:16,045 --> 00:06:20,235
The focus will be on finding evidence
of the SX16. Am I clear?
78
00:06:20,325 --> 00:06:21,398
Yes, ma'am!
79
00:06:21,488 --> 00:06:22,547
Get to work.
80
00:06:32,737 --> 00:06:35,500
Yes, Sareen!
- Namaste, Mr Dutta!
81
00:06:35,761 --> 00:06:37,982
Namaste! What can I do for you?
82
00:06:38,334 --> 00:06:40,581
I am so sorry to disturb you.
But...
83
00:06:41,145 --> 00:06:42,809
I have one small request.
84
00:06:43,408 --> 00:06:44,506
I'm all ears.
85
00:06:54,214 --> 00:06:55,312
Hello, Madhu.
86
00:06:55,730 --> 00:06:56,772
Arthur.
87
00:06:56,942 --> 00:06:58,261
I got a quick seven minutes.
88
00:06:58,351 --> 00:06:59,877
My dog is pooping everywhere.
89
00:06:59,967 --> 00:07:01,460
I got to get him to the hospital.
90
00:07:02,018 --> 00:07:03,477
I have a similar situation.
91
00:07:03,567 --> 00:07:05,383
Your dog is pooping, too!
92
00:07:06,054 --> 00:07:09,432
It's an American dog pooping
on our land.
93
00:07:09,522 --> 00:07:10,942
Come on, Maddy. What is it?
94
00:07:11,665 --> 00:07:15,125
Meriden Firearms Company
and its vile lobbyist, Nick...
95
00:07:16,001 --> 00:07:17,478
He needs to leave India.
96
00:07:17,850 --> 00:07:20,363
When the Pentagon has distanced
itself from their paid article,
97
00:07:20,453 --> 00:07:22,570
why is he still pursuing our pilot?
98
00:07:22,660 --> 00:07:25,836
South East Asia is Middle East
part two, my man.
99
00:07:26,136 --> 00:07:27,566
It's only a company, Maddy.
100
00:07:27,853 --> 00:07:29,338
It's an American company.
101
00:07:30,055 --> 00:07:31,644
And you are the CIA, Arthur.
102
00:07:32,544 --> 00:07:34,397
Don't make me teach you
what to do.
103
00:07:43,684 --> 00:07:45,837
Hey, Arthur! The man himself.
104
00:07:46,041 --> 00:07:48,843
I'll cut this short, you wretch.
Don't mess with the Indians.
105
00:07:48,933 --> 00:07:50,505
They mean business.
106
00:07:50,738 --> 00:07:51,620
Wait, Arthur. I...
107
00:07:51,710 --> 00:07:54,286
Shut it. You know the Pentagon
doesn't back you on this.
108
00:07:54,545 --> 00:07:57,619
You are on your own
and you still want to try your luck.
109
00:07:57,709 --> 00:08:00,146
If you mess up, your company
won't back you on this.
110
00:08:00,236 --> 00:08:01,636
And neither will we.
111
00:08:01,726 --> 00:08:03,733
So, decide before you jump in.
112
00:08:04,710 --> 00:08:05,824
Wait. Art...
113
00:08:23,358 --> 00:08:24,844
What are you doing here?
114
00:08:25,018 --> 00:08:27,859
Yakub is going to arrive.
Who will help him come up the stairs?
115
00:08:28,221 --> 00:08:30,200
Go and help him. Go on!
116
00:09:05,013 --> 00:09:06,274
Sir, he was the one.
117
00:09:06,364 --> 00:09:08,865
He had called.
He was trying to say something.
118
00:09:18,560 --> 00:09:20,921
I've heard he used to live here alone.
119
00:09:21,011 --> 00:09:23,360
No, buddy. I saw it myself.
120
00:09:23,658 --> 00:09:25,746
He had provided shelter to a man
and a woman.
121
00:09:25,902 --> 00:09:27,926
Even helping someone
has become risky these days.
122
00:09:31,213 --> 00:09:32,370
Sir,
123
00:09:33,723 --> 00:09:34,940
are you talking about these two?
124
00:09:35,030 --> 00:09:37,308
Yes. They were the ones.
125
00:09:37,498 --> 00:09:39,139
I swear! They were the ones.
126
00:09:40,912 --> 00:09:42,985
Iqbal! You scoundrel!
127
00:09:48,745 --> 00:09:50,614
Come on, answer the call!
128
00:09:51,090 --> 00:09:52,939
Get the car, scoundrel!
129
00:10:44,349 --> 00:10:46,176
Greetings!
130
00:10:46,347 --> 00:10:47,635
Greetings!
131
00:10:49,089 --> 00:10:51,777
Hearing your voice gave me
immense peace, Commander.
132
00:10:52,153 --> 00:10:54,472
I will find peace
133
00:10:55,241 --> 00:10:57,820
when that cursed country
breaks into pieces.
134
00:11:00,628 --> 00:11:02,842
The captain's innings is about to end.
135
00:11:04,060 --> 00:11:07,149
Pakistan will get
its new Prime Minister soon.
136
00:11:07,322 --> 00:11:09,010
May that really happen.
137
00:11:09,713 --> 00:11:12,601
Balochistan will get its new ruler.
138
00:11:13,397 --> 00:11:15,999
And Pakistan will get its new leader.
139
00:11:18,178 --> 00:11:21,218
The Taliban will take over Afghanistan.
140
00:11:21,502 --> 00:11:22,955
May that really happen.
141
00:11:23,121 --> 00:11:25,380
Take the flag out of the chest,
Commander.
142
00:11:25,898 --> 00:11:27,715
Make sure you're well-prepared.
143
00:11:28,139 --> 00:11:30,252
Soon, the dream will be fulfilled
144
00:11:30,342 --> 00:11:32,661
for which thousands of Mujahids
attained martyrdom.
145
00:11:33,724 --> 00:11:37,050
If the Almighty wills it,
it'll surely happen!
146
00:11:37,200 --> 00:11:38,200
Goodbye!
147
00:11:38,577 --> 00:11:40,005
Goodbye!
148
00:11:48,360 --> 00:11:52,105
I let you return so that I could find out
about your evil plans.
149
00:11:52,527 --> 00:11:54,897
Ayesha considered you her sister.
150
00:11:55,138 --> 00:11:57,776
That poor woman died without knowing
the truth about you.
151
00:11:58,572 --> 00:12:00,388
Then you should go to Ayesha
and tell her.
152
00:13:49,605 --> 00:13:50,607
Let's go!
153
00:13:58,537 --> 00:13:59,535
Fahima, wait.
154
00:13:59,625 --> 00:14:01,982
Let's go! Move! Move!
- Catch them. There they are!
155
00:14:05,433 --> 00:14:06,457
Come on!
156
00:14:06,547 --> 00:14:08,047
Stop them! Don't let them escape.
157
00:14:10,745 --> 00:14:11,975
Come on!
158
00:14:15,850 --> 00:14:16,971
Turn around...
159
00:14:18,915 --> 00:14:21,060
Jump! Jump!
160
00:14:29,292 --> 00:14:30,949
Come on! Let's go!
161
00:14:32,190 --> 00:14:33,190
Iqbal!
162
00:14:56,639 --> 00:14:57,639
Fahima.
163
00:15:10,041 --> 00:15:11,048
Run!
164
00:15:12,477 --> 00:15:13,993
Get in the car!
- Yes.
165
00:15:14,662 --> 00:15:15,662
Let's go!
166
00:15:23,257 --> 00:15:24,620
Drive fast!
167
00:15:28,187 --> 00:15:29,787
Turn left! Left...
168
00:15:30,101 --> 00:15:32,695
Left. Take a left. Turn!
169
00:15:36,820 --> 00:15:38,480
Hey, traitors!
170
00:15:41,540 --> 00:15:42,992
Reverse it!
171
00:15:46,602 --> 00:15:49,681
Iqbal! Come on!
- Bend! Bend...
172
00:16:04,909 --> 00:16:07,205
Sir, they both are Indian spies.
173
00:16:07,295 --> 00:16:09,440
Iqbal and Fahima. Yes, sir.
174
00:16:09,690 --> 00:16:12,798
Scoundrel, come on!
What are you waiting for?
175
00:16:12,888 --> 00:16:14,679
They shouldn't be spared!
176
00:16:14,769 --> 00:16:17,671
You wretches! Come on!
177
00:16:18,199 --> 00:16:19,277
Shoot them!
178
00:16:19,660 --> 00:16:21,087
Shoot them!
179
00:16:21,477 --> 00:16:23,474
Kill them! Kill the scoundrels!
180
00:16:25,092 --> 00:16:26,658
Oh, man...
181
00:16:32,406 --> 00:16:34,940
Iqbal, they're planning to overthrow
the Pakistani government.
182
00:16:35,174 --> 00:16:36,386
Listen carefully.
183
00:16:36,945 --> 00:16:40,927
Raqeeb has planned a military coup
with General Zaki.
184
00:16:41,017 --> 00:16:45,261
The plan is to take over
Pakistan and Afghanistan.
185
00:16:45,425 --> 00:16:48,627
Raqueeb will get to rule
over Balochistan.
186
00:16:49,042 --> 00:16:50,614
Won't you remember this?
- Yes!
187
00:16:50,704 --> 00:16:51,758
Okay.
188
00:17:07,615 --> 00:17:08,472
Come on!
189
00:17:08,605 --> 00:17:10,172
Run! Run!
190
00:17:10,262 --> 00:17:11,784
Come on. Let's go.
191
00:17:11,874 --> 00:17:13,019
Fahima, come on!
192
00:17:17,460 --> 00:17:20,154
Run! Run, run, run, run!
193
00:17:21,040 --> 00:17:22,544
Come on, hurry up!
194
00:17:28,413 --> 00:17:29,416
Run!
195
00:17:34,170 --> 00:17:35,170
Run!
196
00:17:54,930 --> 00:17:56,084
You are bleeding.
197
00:17:56,174 --> 00:17:58,862
Netra. My name is Netra.
198
00:17:58,952 --> 00:18:00,876
Remember that. Okay?
199
00:18:01,914 --> 00:18:03,752
Go. Run away.
200
00:18:04,141 --> 00:18:07,005
Just remember what I told you.
- Please come with me.
201
00:18:07,095 --> 00:18:09,627
You must complete this mission.
Go, Iqbal.
202
00:18:09,946 --> 00:18:11,847
Go, Iqbal. Run!
203
00:18:12,512 --> 00:18:14,491
Iqbal, go!
204
00:19:30,409 --> 00:19:31,918
Incoming call from Pakistan!
205
00:19:32,618 --> 00:19:33,625
Kashyap!
206
00:19:39,070 --> 00:19:40,342
Check the live location.
- Sir.
207
00:19:42,169 --> 00:19:43,169
Sir.
208
00:19:44,105 --> 00:19:47,720
Sir, I couldn't save Netra.
She attained martyrdom.
209
00:19:48,351 --> 00:19:49,778
She got martyred.
210
00:19:49,868 --> 00:19:50,868
Iqbal.
211
00:19:52,413 --> 00:19:54,951
May her soul rest in peace.
212
00:19:58,134 --> 00:20:00,037
Calm down. Calm down.
213
00:20:03,385 --> 00:20:04,460
Sir!
214
00:20:04,899 --> 00:20:06,627
Sir, they will kill me as well.
215
00:20:06,717 --> 00:20:08,572
Iqbal! Iqbal, listen to me.
- They will kill me.
216
00:20:08,662 --> 00:20:11,466
'We have surrounded you
from all sides.'
217
00:20:11,556 --> 00:20:14,287
'Iqbal! Iqbal!
- Put your weapons down.'
218
00:20:14,377 --> 00:20:16,572
Come to your senses, Iqbal.
No harm will befall you.
219
00:20:16,662 --> 00:20:19,171
I am here for you.
I won't let any harm come to you.
220
00:20:20,144 --> 00:20:22,250
Sir! Sir!
221
00:20:22,340 --> 00:20:23,865
Please tell my mom
222
00:20:24,147 --> 00:20:26,739
that her son, Kabir,
fought until the very end.
223
00:20:26,829 --> 00:20:28,859
I won't tell her anything.
- 'I did...'
224
00:20:28,949 --> 00:20:30,632
Until my last breath...
- You'll come back.
225
00:20:34,145 --> 00:20:36,150
Sir, Netra told me something.
226
00:20:36,448 --> 00:20:37,593
What did she say?
227
00:20:39,551 --> 00:20:42,977
General Zaki and Raqeeb
are going to overthrow the government.
228
00:20:43,636 --> 00:20:44,788
What?
229
00:20:45,387 --> 00:20:48,016
Sir, they have surrounded me
from all sides. Sir, I...
230
00:20:48,405 --> 00:20:52,084
Iqbal! Iqbal...
I will get you out of there.
231
00:20:52,174 --> 00:20:54,651
Just do as I say.
232
00:20:54,889 --> 00:20:57,841
No. No, sir.
I don't have much time.
233
00:20:57,931 --> 00:21:00,425
Iqbal. - I have started
uploading the data.
234
00:21:00,987 --> 00:21:03,255
But I am not sure
if it will be uploaded successfully.
235
00:21:03,489 --> 00:21:05,535
Iqbal!
- Sir.
236
00:21:05,989 --> 00:21:09,931
I... I promised my mom
that I would take her back to the village.
237
00:21:11,142 --> 00:21:13,368
If I don't survive,
238
00:21:13,822 --> 00:21:15,828
please fulfil the promise I made her.
239
00:21:15,918 --> 00:21:17,722
Iqbal, nothing will happen to you.
240
00:21:17,922 --> 00:21:19,599
Jai Hind, sir!
241
00:21:19,730 --> 00:21:21,367
Hello! Hello! Iqbal!
242
00:21:59,339 --> 00:22:01,484
Nature has its own mysterious ways.
243
00:22:02,731 --> 00:22:05,970
It gets dark when the moon
casts its shadow on Earth.
244
00:22:06,846 --> 00:22:10,046
But Earth's shadow
brightens up the moon.
245
00:22:10,833 --> 00:22:12,269
Mufti.
246
00:22:13,747 --> 00:22:18,388
It's time to come out of obscurity
and make our nation proud.
247
00:22:19,371 --> 00:22:22,263
I also can't wait
for the government to be overthrown.
248
00:22:23,351 --> 00:22:27,328
After that, the Taliban
will take over Afghanistan.
249
00:22:28,074 --> 00:22:29,490
I pray that happens.
250
00:22:30,668 --> 00:22:36,149
Raqeeb, thanks to you,
this dream is about to come true.
251
00:22:38,063 --> 00:22:39,718
Listen, Raqeeb.
252
00:22:40,750 --> 00:22:44,161
You will get to rule over Balochistan
as your reward.
253
00:22:46,172 --> 00:22:49,522
You will be the new Prime Minister
of Pakistan, General Zaki.
254
00:22:49,612 --> 00:22:50,603
By the Almighty's grace.
255
00:22:50,693 --> 00:22:52,755
Once all of us join hands,
256
00:22:53,499 --> 00:22:56,784
India stands no chance against us.
They won't dare to carry out air strikes.
257
00:22:57,562 --> 00:22:59,556
We will tear India into pieces.
258
00:22:59,646 --> 00:23:01,183
We surely will.
259
00:23:05,064 --> 00:23:07,356
Sir, this information
is too big to hold on to.
260
00:23:07,842 --> 00:23:10,642
We must pass this information
to the PM, sir.
261
00:23:11,378 --> 00:23:13,395
Kashyap, what will I say to the PM?
262
00:23:13,625 --> 00:23:16,534
'We have information about
an imminent coup in Pakistan.'
263
00:23:16,624 --> 00:23:20,209
'Whatever little democracy that is left
will also end, but we have no proof.'
264
00:23:21,042 --> 00:23:24,763
Our officers lost their lives,
trying to give us this information.
265
00:23:24,853 --> 00:23:25,986
Do we need any more proof?
266
00:23:26,076 --> 00:23:27,346
Kashyap!
267
00:23:27,436 --> 00:23:30,285
He is our Prime Minister.
I need solid proof.
268
00:23:30,375 --> 00:23:31,768
My credibility is at stake.
269
00:23:32,069 --> 00:23:33,253
I agree with you, sir.
270
00:23:33,550 --> 00:23:35,518
Either go with solid proof,
or we don't.
271
00:23:35,853 --> 00:23:38,530
Kashyap, we can't confirm the news
based on a phone call.
272
00:23:38,620 --> 00:23:41,887
Sir, we have a link upload
from Iqbal's address.
273
00:24:00,130 --> 00:24:01,165
He did it.
274
00:24:01,990 --> 00:24:03,416
We have everything we want.
275
00:24:03,506 --> 00:24:04,947
Sir, there's a problem.
276
00:24:05,178 --> 00:24:07,929
The data is encrypted.
We need a password to access it. - What?
277
00:24:08,746 --> 00:24:11,404
Zara, we need to crack this.
278
00:24:11,601 --> 00:24:14,872
We need to attend the FATC meeting
in two days. How long will it take?
279
00:24:14,962 --> 00:24:16,476
Sir, I am sorry
but I can't say for sure
280
00:24:16,566 --> 00:24:18,170
as this is a multi-layer encryption.
281
00:24:18,260 --> 00:24:19,260
How many digits?
282
00:24:20,138 --> 00:24:21,509
12.
- How many attempts do we have?
283
00:24:21,599 --> 00:24:22,599
Three.
284
00:24:24,615 --> 00:24:27,708
Zara, try 'Bade Mamujaan'.
That's his handler code.
285
00:24:29,487 --> 00:24:31,044
Incorrect password.
286
00:24:31,554 --> 00:24:32,684
Victor.
- Sir.
287
00:24:32,939 --> 00:24:36,555
You have the notes of my conversations
with Iqbal. Go and get them. - Sir.
288
00:24:36,645 --> 00:24:38,709
Let's try something simpler.
289
00:24:38,883 --> 00:24:39,750
Sodhi.
- Yes?
290
00:24:39,840 --> 00:24:41,281
Do we have his ID?
- Yes, sir.
291
00:24:41,371 --> 00:24:43,033
Can we try that?
- Yes, sir.
292
00:24:43,255 --> 00:24:47,259
It's 'AXPC27181818'.
293
00:24:50,864 --> 00:24:51,994
Incorrect password.
294
00:24:52,084 --> 00:24:55,203
Zara, don't try
anything else now. Okay?
295
00:24:55,922 --> 00:24:58,137
And pull up IQ... Iqbal's real ID.
296
00:25:26,854 --> 00:25:30,366
'Z-O-H-R-A...'
297
00:25:32,477 --> 00:25:35,657
'B-A-D-A-R-A-N...'
298
00:25:50,096 --> 00:25:51,100
Good job.
299
00:25:53,296 --> 00:25:55,933
That's brilliant.
How did you figure it out?
300
00:25:58,947 --> 00:26:01,680
When I talked to Iqbal
for the last time, he told me...
301
00:26:01,850 --> 00:26:04,632
'I promised my mom that I would
take her back to the village.'
302
00:26:05,858 --> 00:26:07,909
'If I don't survive,'
303
00:26:08,551 --> 00:26:10,813
'please fulfil the promise I made her.'
304
00:26:12,960 --> 00:26:14,533
His mom's name is Zohra.
305
00:26:15,988 --> 00:26:17,209
His village's name is Badaran.
306
00:26:17,299 --> 00:26:19,565
Sir, this contains files
for the last 22 years.
307
00:26:21,275 --> 00:26:23,351
Then we will be able
to access all the data
308
00:26:23,441 --> 00:26:25,290
since the formation
of Jaish-e-Mohammed.
309
00:26:25,380 --> 00:26:28,581
This is the best intel we have
ever had on a terrorist outfit.
310
00:26:38,058 --> 00:26:39,271
What are you doing, Kashyap?
311
00:26:39,570 --> 00:26:41,969
Mr Sodhi, the files related
to the Serbia mission.
312
00:26:42,059 --> 00:26:43,180
Kashyap!
313
00:27:00,550 --> 00:27:02,712
Let's go.
- Hold on.
314
00:27:07,003 --> 00:27:08,003
What's this?
315
00:27:15,686 --> 00:27:16,686
This guy...
316
00:27:20,768 --> 00:27:21,768
He...
317
00:27:23,104 --> 00:27:24,370
He was on our team.
318
00:27:27,657 --> 00:27:29,789
He was with me until the end.
319
00:27:31,806 --> 00:27:34,177
When you are on a quest,
you must remember
320
00:27:35,112 --> 00:27:38,566
that you won't be happy
with everything you find.
321
00:27:44,197 --> 00:27:45,915
Didn't I tell you
322
00:27:46,576 --> 00:27:48,846
that we had a traitor amongst us?
323
00:27:49,386 --> 00:27:51,721
We were looking
for a dead man for eight years.
324
00:27:52,344 --> 00:27:53,685
It makes me restless.
325
00:27:59,343 --> 00:28:02,995
I don't feel at ease
despite finding out the truth.
326
00:28:03,085 --> 00:28:04,375
I wonder why.
327
00:28:06,910 --> 00:28:08,105
Get some sleep.
328
00:28:09,496 --> 00:28:10,974
You will feel better.
329
00:28:13,058 --> 00:28:16,596
Let bygones be bygones.
You must focus on FATC now.
330
00:28:18,152 --> 00:28:19,753
Let me remind you
that Pakistan knows
331
00:28:19,843 --> 00:28:21,793
this is a very big opportunity for us.
332
00:28:22,217 --> 00:28:24,672
So, we must focus on that.
333
00:28:26,932 --> 00:28:31,934
"Come on, partner! Get ready."
334
00:28:33,373 --> 00:28:39,207
"It's time to be stout-hearted."
335
00:28:40,137 --> 00:28:46,431
"Victory comes to those
who exude courage."
336
00:28:47,406 --> 00:28:54,758
"It's your battle that requires you
to strategise meticulously."
337
00:29:05,163 --> 00:29:09,070
"Let your passion take over."
338
00:29:10,170 --> 00:29:14,017
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
339
00:29:15,098 --> 00:29:17,504
"Let your passion take over."
340
00:29:17,594 --> 00:29:19,957
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
341
00:29:20,047 --> 00:29:24,900
"You are fiercely determined.
Give it your all!"
342
00:29:24,990 --> 00:29:27,472
"No matter how
difficult the journey,"
343
00:29:27,610 --> 00:29:29,877
"you're certain to reach
your destination!"
344
00:29:29,967 --> 00:29:34,772
"You will surely overcome every
obstacle that comes your way!"
345
00:29:34,862 --> 00:29:39,104
"Keep going, my brave partner!"
346
00:29:39,508 --> 00:29:44,399
"Keep going, my brave partner!"
347
00:29:44,489 --> 00:29:49,085
"Keep going, my brave partner!"
348
00:29:49,431 --> 00:29:53,831
"Keep going, my brave partner!"
349
00:30:33,923 --> 00:30:37,805
"Struggle if needed,
as it'll be worth it."
350
00:30:38,885 --> 00:30:43,152
"Go out of your way
to tread the right path."
351
00:30:44,126 --> 00:30:46,742
"Struggle if needed,
as it'll be worth it."
352
00:30:46,832 --> 00:30:49,012
"Go out of your way
to tread the right path."
353
00:30:49,135 --> 00:30:54,087
"With your spirits high,
aim for the sky!"
354
00:30:54,177 --> 00:30:58,961
"No matter what the difficulty,
you'll be able to overcome it."
355
00:30:59,051 --> 00:31:01,376
"No matter how
difficult the journey,"
356
00:31:01,466 --> 00:31:03,832
"you're certain to reach
your destination!"
357
00:31:03,922 --> 00:31:08,214
"Keep going, my brave partner!"
358
00:31:08,590 --> 00:31:13,366
"Keep going, my brave partner!"
359
00:31:13,568 --> 00:31:18,179
"Keep going, my brave partner!"
360
00:31:18,501 --> 00:31:22,686
"Keep going, my brave partner!"
361
00:31:53,109 --> 00:31:57,918
"Make every drop
of your blood count."
362
00:31:58,087 --> 00:32:03,196
"Turn your nemesis'
ambitions to dust!"
363
00:32:03,324 --> 00:32:05,718
"Make every drop
of your blood count."
364
00:32:05,808 --> 00:32:08,368
"Turn your nemesis'
ambitions to dust!"
365
00:32:08,458 --> 00:32:13,299
"When you hold your head high,
the universe will stand by you."
366
00:32:13,389 --> 00:32:18,301
"Your courage can make
the impossible possible."
367
00:32:18,391 --> 00:32:23,070
"You will surely overcome every
obstacle that comes your way!"
368
00:32:23,160 --> 00:32:27,598
"Keep going, my brave partner!"
369
00:32:27,797 --> 00:32:32,656
"Keep going, my brave partner!"
370
00:32:32,746 --> 00:32:37,597
"Keep going, my brave partner!"
371
00:32:37,687 --> 00:32:42,919
"Keep going, my brave partner!"
372
00:33:12,578 --> 00:33:17,414
"Let your passion take over."
373
00:33:17,555 --> 00:33:21,460
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
374
00:33:22,508 --> 00:33:24,874
"Let your passion take over."
375
00:33:24,964 --> 00:33:27,523
"Destroy your enemies,
no matter how tough they are."
376
00:33:27,613 --> 00:33:32,464
"You are fiercely determined.
Give it your all!"
377
00:33:32,554 --> 00:33:34,857
"No matter how
difficult the journey,"
378
00:33:35,001 --> 00:33:37,442
"you're certain to reach
your destination!"
379
00:33:37,532 --> 00:33:42,221
"You will surely overcome every
obstacle that comes your way!"
380
00:33:42,311 --> 00:33:46,842
"Keep going, my brave partner!"
381
00:33:46,932 --> 00:33:51,805
"Keep going, my brave partner!"
382
00:33:51,895 --> 00:33:56,752
"Keep going, my brave partner!"
383
00:33:56,842 --> 00:34:01,374
"Keep going, my brave partner!"
384
00:34:01,374 --> 00:34:06,374
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
385
00:34:01,374 --> 00:34:11,374
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
26443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.