All language subtitles for Ranneeti Balakot and Beyond S01E08 - Rahasyakon - War of Secrets (Awafim.tv

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,346 --> 00:00:09,346 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,346 --> 00:00:14,346 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:14,346 --> 00:00:15,503 An Indian plane crashed. 4 00:00:17,303 --> 00:00:18,708 I shot it down. 5 00:00:19,324 --> 00:00:20,481 What? 6 00:00:21,335 --> 00:00:22,665 What is he saying? 7 00:00:22,935 --> 00:00:26,641 All of you know what happened after that. 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,062 Our neighbours are making baseless claims 9 00:00:34,938 --> 00:00:36,300 to cover up their pilot's folly. 10 00:00:38,224 --> 00:00:39,391 Where is Mir Gul? 11 00:00:39,697 --> 00:00:41,460 Victor, call Mir Gul. 12 00:00:43,017 --> 00:00:46,807 There was one more pilot with you. Where is he? Why isn't he here? 13 00:00:46,897 --> 00:00:52,690 Listen. We can't disclose all the details related to the Pakistan Air Force. 14 00:00:53,296 --> 00:00:55,430 It's a matter of the country's internal security. 15 00:01:24,198 --> 00:01:26,101 He is not answering the call. - Try it again. 16 00:01:40,398 --> 00:01:42,135 Where are you, Mr Gul? 17 00:01:42,453 --> 00:01:44,565 What's being shown on TV is disastrous. 18 00:01:44,798 --> 00:01:47,876 You'll face something disastrous soon. 19 00:01:49,812 --> 00:01:50,944 Who are you? 20 00:01:51,337 --> 00:01:53,639 This is Sana speaking from London. - Status on Mir. 21 00:01:53,915 --> 00:01:57,935 You lie with such finesse, Manisha. 22 00:02:00,523 --> 00:02:01,605 Where is Mir Gul? 23 00:02:01,887 --> 00:02:02,888 He went 24 00:02:04,911 --> 00:02:07,367 where your lover almost went, too. 25 00:02:08,404 --> 00:02:10,447 What nonsense! Who are you? 26 00:02:10,811 --> 00:02:12,229 Hey, Kashyap! 27 00:02:12,845 --> 00:02:15,901 Have you lost only your sense of taste or your voice as well? 28 00:02:18,842 --> 00:02:21,269 Listen to me, Raqeeb. 29 00:02:21,788 --> 00:02:25,025 We destroyed your trees killed your crows, 30 00:02:25,422 --> 00:02:27,226 thereby breaking your back. 31 00:02:27,316 --> 00:02:29,728 That's why you've lost your mental balance. 32 00:02:30,395 --> 00:02:32,081 To be honest, 33 00:02:32,808 --> 00:02:36,407 I feel at ease after a long time. 34 00:02:38,072 --> 00:02:41,878 It feels good to punish traitors. 35 00:02:42,002 --> 00:02:45,705 Demons enjoy it when people are killed, not humans. 36 00:02:45,795 --> 00:02:47,465 What's the point of being a human 37 00:02:48,407 --> 00:02:50,378 if you can't protect your country? 38 00:02:50,577 --> 00:02:54,729 What kind of country has demons protecting it? 39 00:02:55,568 --> 00:02:56,780 Watch TV, Kashyap. 40 00:02:58,521 --> 00:03:02,197 Today's breaking news is not Mir Gul, 41 00:03:03,679 --> 00:03:04,961 but your lover. 42 00:03:05,329 --> 00:03:08,131 'Manisha Sehgal, who works for the Ministry of Defence,' 43 00:03:08,221 --> 00:03:10,753 'faces serious allegations of being involved in the coal scam.' 44 00:03:10,843 --> 00:03:12,434 'It has also come to light' 45 00:03:12,524 --> 00:03:13,777 'that after she got associated with the government,' 46 00:03:13,867 --> 00:03:17,376 'all the cases against her have been put on a back burner.' 47 00:03:17,702 --> 00:03:20,334 'Will such people protect our country?' 48 00:03:21,048 --> 00:03:22,053 Kashyap. 49 00:03:23,220 --> 00:03:24,842 Mir Gul's body has been recovered. 50 00:03:56,978 --> 00:03:57,978 Yes, sir. 51 00:03:58,097 --> 00:03:59,097 Manisha. 52 00:04:00,003 --> 00:04:01,305 You are in the news. 53 00:04:01,958 --> 00:04:03,538 And I'm getting many phone calls. 54 00:04:04,216 --> 00:04:08,275 I think it'll be better if you take a break for a few days from this project. 55 00:04:11,230 --> 00:04:12,232 Yes, sir. 56 00:04:22,438 --> 00:04:23,716 I need a minute. 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,257 Yes, Manisha. 58 00:05:00,727 --> 00:05:03,972 Sir, I asked you a question when I met you for the first time. 59 00:05:05,121 --> 00:05:07,093 'Do you need me or the country?' 60 00:05:09,155 --> 00:05:11,606 You probably needed me at that time. 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,613 But my country needs me now. 62 00:05:16,004 --> 00:05:17,833 They are trying to break us, sir. 63 00:05:18,100 --> 00:05:22,410 If they succeed in this, then we've already lost this war. 64 00:05:22,826 --> 00:05:24,947 It's not about personal agenda. 65 00:05:25,206 --> 00:05:28,821 We don't doubt your intent... - I don't mean to push it, sir. 66 00:05:29,816 --> 00:05:31,459 But let me do my job. 67 00:05:32,341 --> 00:05:34,511 This mission means a lot to me. 68 00:05:36,891 --> 00:05:38,091 Okay, Manisha. 69 00:05:39,163 --> 00:05:40,952 Until the FATC meeting is over, 70 00:05:41,561 --> 00:05:43,186 you can be a part of this project. 71 00:05:43,276 --> 00:05:45,890 But I can't guarantee what happens after that. 72 00:05:46,374 --> 00:05:48,209 'The law will take its own course.' 73 00:05:48,612 --> 00:05:49,692 Yes, sir. 74 00:05:59,368 --> 00:06:02,622 Manisha, I think you should... - Not now, Kashyap. 75 00:06:11,900 --> 00:06:12,900 Everyone! 76 00:06:14,143 --> 00:06:15,603 We have a war to win. 77 00:06:16,045 --> 00:06:20,235 The focus will be on finding evidence of the SX16. Am I clear? 78 00:06:20,325 --> 00:06:21,398 Yes, ma'am! 79 00:06:21,488 --> 00:06:22,547 Get to work. 80 00:06:32,737 --> 00:06:35,500 Yes, Sareen! - Namaste, Mr Dutta! 81 00:06:35,761 --> 00:06:37,982 Namaste! What can I do for you? 82 00:06:38,334 --> 00:06:40,581 I am so sorry to disturb you. But... 83 00:06:41,145 --> 00:06:42,809 I have one small request. 84 00:06:43,408 --> 00:06:44,506 I'm all ears. 85 00:06:54,214 --> 00:06:55,312 Hello, Madhu. 86 00:06:55,730 --> 00:06:56,772 Arthur. 87 00:06:56,942 --> 00:06:58,261 I got a quick seven minutes. 88 00:06:58,351 --> 00:06:59,877 My dog is pooping everywhere. 89 00:06:59,967 --> 00:07:01,460 I got to get him to the hospital. 90 00:07:02,018 --> 00:07:03,477 I have a similar situation. 91 00:07:03,567 --> 00:07:05,383 Your dog is pooping, too! 92 00:07:06,054 --> 00:07:09,432 It's an American dog pooping on our land. 93 00:07:09,522 --> 00:07:10,942 Come on, Maddy. What is it? 94 00:07:11,665 --> 00:07:15,125 Meriden Firearms Company and its vile lobbyist, Nick... 95 00:07:16,001 --> 00:07:17,478 He needs to leave India. 96 00:07:17,850 --> 00:07:20,363 When the Pentagon has distanced itself from their paid article, 97 00:07:20,453 --> 00:07:22,570 why is he still pursuing our pilot? 98 00:07:22,660 --> 00:07:25,836 South East Asia is Middle East part two, my man. 99 00:07:26,136 --> 00:07:27,566 It's only a company, Maddy. 100 00:07:27,853 --> 00:07:29,338 It's an American company. 101 00:07:30,055 --> 00:07:31,644 And you are the CIA, Arthur. 102 00:07:32,544 --> 00:07:34,397 Don't make me teach you what to do. 103 00:07:43,684 --> 00:07:45,837 Hey, Arthur! The man himself. 104 00:07:46,041 --> 00:07:48,843 I'll cut this short, you wretch. Don't mess with the Indians. 105 00:07:48,933 --> 00:07:50,505 They mean business. 106 00:07:50,738 --> 00:07:51,620 Wait, Arthur. I... 107 00:07:51,710 --> 00:07:54,286 Shut it. You know the Pentagon doesn't back you on this. 108 00:07:54,545 --> 00:07:57,619 You are on your own and you still want to try your luck. 109 00:07:57,709 --> 00:08:00,146 If you mess up, your company won't back you on this. 110 00:08:00,236 --> 00:08:01,636 And neither will we. 111 00:08:01,726 --> 00:08:03,733 So, decide before you jump in. 112 00:08:04,710 --> 00:08:05,824 Wait. Art... 113 00:08:23,358 --> 00:08:24,844 What are you doing here? 114 00:08:25,018 --> 00:08:27,859 Yakub is going to arrive. Who will help him come up the stairs? 115 00:08:28,221 --> 00:08:30,200 Go and help him. Go on! 116 00:09:05,013 --> 00:09:06,274 Sir, he was the one. 117 00:09:06,364 --> 00:09:08,865 He had called. He was trying to say something. 118 00:09:18,560 --> 00:09:20,921 I've heard he used to live here alone. 119 00:09:21,011 --> 00:09:23,360 No, buddy. I saw it myself. 120 00:09:23,658 --> 00:09:25,746 He had provided shelter to a man and a woman. 121 00:09:25,902 --> 00:09:27,926 Even helping someone has become risky these days. 122 00:09:31,213 --> 00:09:32,370 Sir, 123 00:09:33,723 --> 00:09:34,940 are you talking about these two? 124 00:09:35,030 --> 00:09:37,308 Yes. They were the ones. 125 00:09:37,498 --> 00:09:39,139 I swear! They were the ones. 126 00:09:40,912 --> 00:09:42,985 Iqbal! You scoundrel! 127 00:09:48,745 --> 00:09:50,614 Come on, answer the call! 128 00:09:51,090 --> 00:09:52,939 Get the car, scoundrel! 129 00:10:44,349 --> 00:10:46,176 Greetings! 130 00:10:46,347 --> 00:10:47,635 Greetings! 131 00:10:49,089 --> 00:10:51,777 Hearing your voice gave me immense peace, Commander. 132 00:10:52,153 --> 00:10:54,472 I will find peace 133 00:10:55,241 --> 00:10:57,820 when that cursed country breaks into pieces. 134 00:11:00,628 --> 00:11:02,842 The captain's innings is about to end. 135 00:11:04,060 --> 00:11:07,149 Pakistan will get its new Prime Minister soon. 136 00:11:07,322 --> 00:11:09,010 May that really happen. 137 00:11:09,713 --> 00:11:12,601 Balochistan will get its new ruler. 138 00:11:13,397 --> 00:11:15,999 And Pakistan will get its new leader. 139 00:11:18,178 --> 00:11:21,218 The Taliban will take over Afghanistan. 140 00:11:21,502 --> 00:11:22,955 May that really happen. 141 00:11:23,121 --> 00:11:25,380 Take the flag out of the chest, Commander. 142 00:11:25,898 --> 00:11:27,715 Make sure you're well-prepared. 143 00:11:28,139 --> 00:11:30,252 Soon, the dream will be fulfilled 144 00:11:30,342 --> 00:11:32,661 for which thousands of Mujahids attained martyrdom. 145 00:11:33,724 --> 00:11:37,050 If the Almighty wills it, it'll surely happen! 146 00:11:37,200 --> 00:11:38,200 Goodbye! 147 00:11:38,577 --> 00:11:40,005 Goodbye! 148 00:11:48,360 --> 00:11:52,105 I let you return so that I could find out about your evil plans. 149 00:11:52,527 --> 00:11:54,897 Ayesha considered you her sister. 150 00:11:55,138 --> 00:11:57,776 That poor woman died without knowing the truth about you. 151 00:11:58,572 --> 00:12:00,388 Then you should go to Ayesha and tell her. 152 00:13:49,605 --> 00:13:50,607 Let's go! 153 00:13:58,537 --> 00:13:59,535 Fahima, wait. 154 00:13:59,625 --> 00:14:01,982 Let's go! Move! Move! - Catch them. There they are! 155 00:14:05,433 --> 00:14:06,457 Come on! 156 00:14:06,547 --> 00:14:08,047 Stop them! Don't let them escape. 157 00:14:10,745 --> 00:14:11,975 Come on! 158 00:14:15,850 --> 00:14:16,971 Turn around... 159 00:14:18,915 --> 00:14:21,060 Jump! Jump! 160 00:14:29,292 --> 00:14:30,949 Come on! Let's go! 161 00:14:32,190 --> 00:14:33,190 Iqbal! 162 00:14:56,639 --> 00:14:57,639 Fahima. 163 00:15:10,041 --> 00:15:11,048 Run! 164 00:15:12,477 --> 00:15:13,993 Get in the car! - Yes. 165 00:15:14,662 --> 00:15:15,662 Let's go! 166 00:15:23,257 --> 00:15:24,620 Drive fast! 167 00:15:28,187 --> 00:15:29,787 Turn left! Left... 168 00:15:30,101 --> 00:15:32,695 Left. Take a left. Turn! 169 00:15:36,820 --> 00:15:38,480 Hey, traitors! 170 00:15:41,540 --> 00:15:42,992 Reverse it! 171 00:15:46,602 --> 00:15:49,681 Iqbal! Come on! - Bend! Bend... 172 00:16:04,909 --> 00:16:07,205 Sir, they both are Indian spies. 173 00:16:07,295 --> 00:16:09,440 Iqbal and Fahima. Yes, sir. 174 00:16:09,690 --> 00:16:12,798 Scoundrel, come on! What are you waiting for? 175 00:16:12,888 --> 00:16:14,679 They shouldn't be spared! 176 00:16:14,769 --> 00:16:17,671 You wretches! Come on! 177 00:16:18,199 --> 00:16:19,277 Shoot them! 178 00:16:19,660 --> 00:16:21,087 Shoot them! 179 00:16:21,477 --> 00:16:23,474 Kill them! Kill the scoundrels! 180 00:16:25,092 --> 00:16:26,658 Oh, man... 181 00:16:32,406 --> 00:16:34,940 Iqbal, they're planning to overthrow the Pakistani government. 182 00:16:35,174 --> 00:16:36,386 Listen carefully. 183 00:16:36,945 --> 00:16:40,927 Raqeeb has planned a military coup with General Zaki. 184 00:16:41,017 --> 00:16:45,261 The plan is to take over Pakistan and Afghanistan. 185 00:16:45,425 --> 00:16:48,627 Raqueeb will get to rule over Balochistan. 186 00:16:49,042 --> 00:16:50,614 Won't you remember this? - Yes! 187 00:16:50,704 --> 00:16:51,758 Okay. 188 00:17:07,615 --> 00:17:08,472 Come on! 189 00:17:08,605 --> 00:17:10,172 Run! Run! 190 00:17:10,262 --> 00:17:11,784 Come on. Let's go. 191 00:17:11,874 --> 00:17:13,019 Fahima, come on! 192 00:17:17,460 --> 00:17:20,154 Run! Run, run, run, run! 193 00:17:21,040 --> 00:17:22,544 Come on, hurry up! 194 00:17:28,413 --> 00:17:29,416 Run! 195 00:17:34,170 --> 00:17:35,170 Run! 196 00:17:54,930 --> 00:17:56,084 You are bleeding. 197 00:17:56,174 --> 00:17:58,862 Netra. My name is Netra. 198 00:17:58,952 --> 00:18:00,876 Remember that. Okay? 199 00:18:01,914 --> 00:18:03,752 Go. Run away. 200 00:18:04,141 --> 00:18:07,005 Just remember what I told you. - Please come with me. 201 00:18:07,095 --> 00:18:09,627 You must complete this mission. Go, Iqbal. 202 00:18:09,946 --> 00:18:11,847 Go, Iqbal. Run! 203 00:18:12,512 --> 00:18:14,491 Iqbal, go! 204 00:19:30,409 --> 00:19:31,918 Incoming call from Pakistan! 205 00:19:32,618 --> 00:19:33,625 Kashyap! 206 00:19:39,070 --> 00:19:40,342 Check the live location. - Sir. 207 00:19:42,169 --> 00:19:43,169 Sir. 208 00:19:44,105 --> 00:19:47,720 Sir, I couldn't save Netra. She attained martyrdom. 209 00:19:48,351 --> 00:19:49,778 She got martyred. 210 00:19:49,868 --> 00:19:50,868 Iqbal. 211 00:19:52,413 --> 00:19:54,951 May her soul rest in peace. 212 00:19:58,134 --> 00:20:00,037 Calm down. Calm down. 213 00:20:03,385 --> 00:20:04,460 Sir! 214 00:20:04,899 --> 00:20:06,627 Sir, they will kill me as well. 215 00:20:06,717 --> 00:20:08,572 Iqbal! Iqbal, listen to me. - They will kill me. 216 00:20:08,662 --> 00:20:11,466 'We have surrounded you from all sides.' 217 00:20:11,556 --> 00:20:14,287 'Iqbal! Iqbal! - Put your weapons down.' 218 00:20:14,377 --> 00:20:16,572 Come to your senses, Iqbal. No harm will befall you. 219 00:20:16,662 --> 00:20:19,171 I am here for you. I won't let any harm come to you. 220 00:20:20,144 --> 00:20:22,250 Sir! Sir! 221 00:20:22,340 --> 00:20:23,865 Please tell my mom 222 00:20:24,147 --> 00:20:26,739 that her son, Kabir, fought until the very end. 223 00:20:26,829 --> 00:20:28,859 I won't tell her anything. - 'I did...' 224 00:20:28,949 --> 00:20:30,632 Until my last breath... - You'll come back. 225 00:20:34,145 --> 00:20:36,150 Sir, Netra told me something. 226 00:20:36,448 --> 00:20:37,593 What did she say? 227 00:20:39,551 --> 00:20:42,977 General Zaki and Raqeeb are going to overthrow the government. 228 00:20:43,636 --> 00:20:44,788 What? 229 00:20:45,387 --> 00:20:48,016 Sir, they have surrounded me from all sides. Sir, I... 230 00:20:48,405 --> 00:20:52,084 Iqbal! Iqbal... I will get you out of there. 231 00:20:52,174 --> 00:20:54,651 Just do as I say. 232 00:20:54,889 --> 00:20:57,841 No. No, sir. I don't have much time. 233 00:20:57,931 --> 00:21:00,425 Iqbal. - I have started uploading the data. 234 00:21:00,987 --> 00:21:03,255 But I am not sure if it will be uploaded successfully. 235 00:21:03,489 --> 00:21:05,535 Iqbal! - Sir. 236 00:21:05,989 --> 00:21:09,931 I... I promised my mom that I would take her back to the village. 237 00:21:11,142 --> 00:21:13,368 If I don't survive, 238 00:21:13,822 --> 00:21:15,828 please fulfil the promise I made her. 239 00:21:15,918 --> 00:21:17,722 Iqbal, nothing will happen to you. 240 00:21:17,922 --> 00:21:19,599 Jai Hind, sir! 241 00:21:19,730 --> 00:21:21,367 Hello! Hello! Iqbal! 242 00:21:59,339 --> 00:22:01,484 Nature has its own mysterious ways. 243 00:22:02,731 --> 00:22:05,970 It gets dark when the moon casts its shadow on Earth. 244 00:22:06,846 --> 00:22:10,046 But Earth's shadow brightens up the moon. 245 00:22:10,833 --> 00:22:12,269 Mufti. 246 00:22:13,747 --> 00:22:18,388 It's time to come out of obscurity and make our nation proud. 247 00:22:19,371 --> 00:22:22,263 I also can't wait for the government to be overthrown. 248 00:22:23,351 --> 00:22:27,328 After that, the Taliban will take over Afghanistan. 249 00:22:28,074 --> 00:22:29,490 I pray that happens. 250 00:22:30,668 --> 00:22:36,149 Raqeeb, thanks to you, this dream is about to come true. 251 00:22:38,063 --> 00:22:39,718 Listen, Raqeeb. 252 00:22:40,750 --> 00:22:44,161 You will get to rule over Balochistan as your reward. 253 00:22:46,172 --> 00:22:49,522 You will be the new Prime Minister of Pakistan, General Zaki. 254 00:22:49,612 --> 00:22:50,603 By the Almighty's grace. 255 00:22:50,693 --> 00:22:52,755 Once all of us join hands, 256 00:22:53,499 --> 00:22:56,784 India stands no chance against us. They won't dare to carry out air strikes. 257 00:22:57,562 --> 00:22:59,556 We will tear India into pieces. 258 00:22:59,646 --> 00:23:01,183 We surely will. 259 00:23:05,064 --> 00:23:07,356 Sir, this information is too big to hold on to. 260 00:23:07,842 --> 00:23:10,642 We must pass this information to the PM, sir. 261 00:23:11,378 --> 00:23:13,395 Kashyap, what will I say to the PM? 262 00:23:13,625 --> 00:23:16,534 'We have information about an imminent coup in Pakistan.' 263 00:23:16,624 --> 00:23:20,209 'Whatever little democracy that is left will also end, but we have no proof.' 264 00:23:21,042 --> 00:23:24,763 Our officers lost their lives, trying to give us this information. 265 00:23:24,853 --> 00:23:25,986 Do we need any more proof? 266 00:23:26,076 --> 00:23:27,346 Kashyap! 267 00:23:27,436 --> 00:23:30,285 He is our Prime Minister. I need solid proof. 268 00:23:30,375 --> 00:23:31,768 My credibility is at stake. 269 00:23:32,069 --> 00:23:33,253 I agree with you, sir. 270 00:23:33,550 --> 00:23:35,518 Either go with solid proof, or we don't. 271 00:23:35,853 --> 00:23:38,530 Kashyap, we can't confirm the news based on a phone call. 272 00:23:38,620 --> 00:23:41,887 Sir, we have a link upload from Iqbal's address. 273 00:24:00,130 --> 00:24:01,165 He did it. 274 00:24:01,990 --> 00:24:03,416 We have everything we want. 275 00:24:03,506 --> 00:24:04,947 Sir, there's a problem. 276 00:24:05,178 --> 00:24:07,929 The data is encrypted. We need a password to access it. - What? 277 00:24:08,746 --> 00:24:11,404 Zara, we need to crack this. 278 00:24:11,601 --> 00:24:14,872 We need to attend the FATC meeting in two days. How long will it take? 279 00:24:14,962 --> 00:24:16,476 Sir, I am sorry but I can't say for sure 280 00:24:16,566 --> 00:24:18,170 as this is a multi-layer encryption. 281 00:24:18,260 --> 00:24:19,260 How many digits? 282 00:24:20,138 --> 00:24:21,509 12. - How many attempts do we have? 283 00:24:21,599 --> 00:24:22,599 Three. 284 00:24:24,615 --> 00:24:27,708 Zara, try 'Bade Mamujaan'. That's his handler code. 285 00:24:29,487 --> 00:24:31,044 Incorrect password. 286 00:24:31,554 --> 00:24:32,684 Victor. - Sir. 287 00:24:32,939 --> 00:24:36,555 You have the notes of my conversations with Iqbal. Go and get them. - Sir. 288 00:24:36,645 --> 00:24:38,709 Let's try something simpler. 289 00:24:38,883 --> 00:24:39,750 Sodhi. - Yes? 290 00:24:39,840 --> 00:24:41,281 Do we have his ID? - Yes, sir. 291 00:24:41,371 --> 00:24:43,033 Can we try that? - Yes, sir. 292 00:24:43,255 --> 00:24:47,259 It's 'AXPC27181818'. 293 00:24:50,864 --> 00:24:51,994 Incorrect password. 294 00:24:52,084 --> 00:24:55,203 Zara, don't try anything else now. Okay? 295 00:24:55,922 --> 00:24:58,137 And pull up IQ... Iqbal's real ID. 296 00:25:26,854 --> 00:25:30,366 'Z-O-H-R-A...' 297 00:25:32,477 --> 00:25:35,657 'B-A-D-A-R-A-N...' 298 00:25:50,096 --> 00:25:51,100 Good job. 299 00:25:53,296 --> 00:25:55,933 That's brilliant. How did you figure it out? 300 00:25:58,947 --> 00:26:01,680 When I talked to Iqbal for the last time, he told me... 301 00:26:01,850 --> 00:26:04,632 'I promised my mom that I would take her back to the village.' 302 00:26:05,858 --> 00:26:07,909 'If I don't survive,' 303 00:26:08,551 --> 00:26:10,813 'please fulfil the promise I made her.' 304 00:26:12,960 --> 00:26:14,533 His mom's name is Zohra. 305 00:26:15,988 --> 00:26:17,209 His village's name is Badaran. 306 00:26:17,299 --> 00:26:19,565 Sir, this contains files for the last 22 years. 307 00:26:21,275 --> 00:26:23,351 Then we will be able to access all the data 308 00:26:23,441 --> 00:26:25,290 since the formation of Jaish-e-Mohammed. 309 00:26:25,380 --> 00:26:28,581 This is the best intel we have ever had on a terrorist outfit. 310 00:26:38,058 --> 00:26:39,271 What are you doing, Kashyap? 311 00:26:39,570 --> 00:26:41,969 Mr Sodhi, the files related to the Serbia mission. 312 00:26:42,059 --> 00:26:43,180 Kashyap! 313 00:27:00,550 --> 00:27:02,712 Let's go. - Hold on. 314 00:27:07,003 --> 00:27:08,003 What's this? 315 00:27:15,686 --> 00:27:16,686 This guy... 316 00:27:20,768 --> 00:27:21,768 He... 317 00:27:23,104 --> 00:27:24,370 He was on our team. 318 00:27:27,657 --> 00:27:29,789 He was with me until the end. 319 00:27:31,806 --> 00:27:34,177 When you are on a quest, you must remember 320 00:27:35,112 --> 00:27:38,566 that you won't be happy with everything you find. 321 00:27:44,197 --> 00:27:45,915 Didn't I tell you 322 00:27:46,576 --> 00:27:48,846 that we had a traitor amongst us? 323 00:27:49,386 --> 00:27:51,721 We were looking for a dead man for eight years. 324 00:27:52,344 --> 00:27:53,685 It makes me restless. 325 00:27:59,343 --> 00:28:02,995 I don't feel at ease despite finding out the truth. 326 00:28:03,085 --> 00:28:04,375 I wonder why. 327 00:28:06,910 --> 00:28:08,105 Get some sleep. 328 00:28:09,496 --> 00:28:10,974 You will feel better. 329 00:28:13,058 --> 00:28:16,596 Let bygones be bygones. You must focus on FATC now. 330 00:28:18,152 --> 00:28:19,753 Let me remind you that Pakistan knows 331 00:28:19,843 --> 00:28:21,793 this is a very big opportunity for us. 332 00:28:22,217 --> 00:28:24,672 So, we must focus on that. 333 00:28:26,932 --> 00:28:31,934 "Come on, partner! Get ready." 334 00:28:33,373 --> 00:28:39,207 "It's time to be stout-hearted." 335 00:28:40,137 --> 00:28:46,431 "Victory comes to those who exude courage." 336 00:28:47,406 --> 00:28:54,758 "It's your battle that requires you to strategise meticulously." 337 00:29:05,163 --> 00:29:09,070 "Let your passion take over." 338 00:29:10,170 --> 00:29:14,017 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 339 00:29:15,098 --> 00:29:17,504 "Let your passion take over." 340 00:29:17,594 --> 00:29:19,957 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 341 00:29:20,047 --> 00:29:24,900 "You are fiercely determined. Give it your all!" 342 00:29:24,990 --> 00:29:27,472 "No matter how difficult the journey," 343 00:29:27,610 --> 00:29:29,877 "you're certain to reach your destination!" 344 00:29:29,967 --> 00:29:34,772 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 345 00:29:34,862 --> 00:29:39,104 "Keep going, my brave partner!" 346 00:29:39,508 --> 00:29:44,399 "Keep going, my brave partner!" 347 00:29:44,489 --> 00:29:49,085 "Keep going, my brave partner!" 348 00:29:49,431 --> 00:29:53,831 "Keep going, my brave partner!" 349 00:30:33,923 --> 00:30:37,805 "Struggle if needed, as it'll be worth it." 350 00:30:38,885 --> 00:30:43,152 "Go out of your way to tread the right path." 351 00:30:44,126 --> 00:30:46,742 "Struggle if needed, as it'll be worth it." 352 00:30:46,832 --> 00:30:49,012 "Go out of your way to tread the right path." 353 00:30:49,135 --> 00:30:54,087 "With your spirits high, aim for the sky!" 354 00:30:54,177 --> 00:30:58,961 "No matter what the difficulty, you'll be able to overcome it." 355 00:30:59,051 --> 00:31:01,376 "No matter how difficult the journey," 356 00:31:01,466 --> 00:31:03,832 "you're certain to reach your destination!" 357 00:31:03,922 --> 00:31:08,214 "Keep going, my brave partner!" 358 00:31:08,590 --> 00:31:13,366 "Keep going, my brave partner!" 359 00:31:13,568 --> 00:31:18,179 "Keep going, my brave partner!" 360 00:31:18,501 --> 00:31:22,686 "Keep going, my brave partner!" 361 00:31:53,109 --> 00:31:57,918 "Make every drop of your blood count." 362 00:31:58,087 --> 00:32:03,196 "Turn your nemesis' ambitions to dust!" 363 00:32:03,324 --> 00:32:05,718 "Make every drop of your blood count." 364 00:32:05,808 --> 00:32:08,368 "Turn your nemesis' ambitions to dust!" 365 00:32:08,458 --> 00:32:13,299 "When you hold your head high, the universe will stand by you." 366 00:32:13,389 --> 00:32:18,301 "Your courage can make the impossible possible." 367 00:32:18,391 --> 00:32:23,070 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 368 00:32:23,160 --> 00:32:27,598 "Keep going, my brave partner!" 369 00:32:27,797 --> 00:32:32,656 "Keep going, my brave partner!" 370 00:32:32,746 --> 00:32:37,597 "Keep going, my brave partner!" 371 00:32:37,687 --> 00:32:42,919 "Keep going, my brave partner!" 372 00:33:12,578 --> 00:33:17,414 "Let your passion take over." 373 00:33:17,555 --> 00:33:21,460 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 374 00:33:22,508 --> 00:33:24,874 "Let your passion take over." 375 00:33:24,964 --> 00:33:27,523 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 376 00:33:27,613 --> 00:33:32,464 "You are fiercely determined. Give it your all!" 377 00:33:32,554 --> 00:33:34,857 "No matter how difficult the journey," 378 00:33:35,001 --> 00:33:37,442 "you're certain to reach your destination!" 379 00:33:37,532 --> 00:33:42,221 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 380 00:33:42,311 --> 00:33:46,842 "Keep going, my brave partner!" 381 00:33:46,932 --> 00:33:51,805 "Keep going, my brave partner!" 382 00:33:51,895 --> 00:33:56,752 "Keep going, my brave partner!" 383 00:33:56,842 --> 00:34:01,374 "Keep going, my brave partner!" 384 00:34:01,374 --> 00:34:06,374 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 385 00:34:01,374 --> 00:34:11,374 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.