Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,330 --> 00:02:07,224
L'ODORE DELLO SCARICO
2
00:02:14,340 --> 00:02:17,468
TUTTO QUELLO CHE LA VITA PUO' OFFRIRE
3
00:02:17,877 --> 00:02:21,278
Soran era un anagramma,
cos� mi hanno detto.
4
00:02:21,381 --> 00:02:23,912
Ho pagato molto per avere questo orologio.
5
00:02:23,947 --> 00:02:26,444
Apparteneva al prof. Soran.
6
00:02:26,553 --> 00:02:29,579
- Sorum?
- Soran, � un anagramma.
7
00:02:29,656 --> 00:02:31,656
E funziona ancora?
8
00:02:32,959 --> 00:02:35,689
Eccome, quanto mi d�?
9
00:02:36,830 --> 00:02:38,664
L'odore viene dallo scarico.
10
00:02:38,665 --> 00:02:41,333
Temevo che lui pensasse
che l'odore venisse da me.
11
00:02:41,334 --> 00:02:43,632
Il prof. Soran era un genio...
12
00:02:44,637 --> 00:02:47,940
Un saggio, un visionario.
13
00:02:48,074 --> 00:02:51,703
Potrei esaminare pi� da vicino...
14
00:02:51,778 --> 00:02:54,546
il suo bel orologio
che apparteneva al prof. Soril?
15
00:02:54,547 --> 00:02:55,781
- Soran.
- Sorum?
16
00:02:55,782 --> 00:02:58,012
Soran, � un anagramma.
17
00:02:58,685 --> 00:03:01,745
Sa come questo orologio � arrivato
nelle mie mani?
18
00:03:01,855 --> 00:03:04,153
Tramite un archeologo.
19
00:03:04,224 --> 00:03:06,590
Non credevo che fosse cos� antico.
20
00:03:07,260 --> 00:03:11,060
Il nome dell'archeologo, ora mi
sfugge, ma lavorava come spia.
21
00:03:11,061 --> 00:03:14,259
Sapevo che arrivava una di quelle
storie che non volevo sentire.
22
00:03:14,260 --> 00:03:16,602
Nonostante l'inestimabile
valore di questo orologio,
23
00:03:16,603 --> 00:03:19,305
sono pronto a farle un prezzo
molto speciale.
24
00:03:19,440 --> 00:03:21,840
Vede, io non sono disposto
a prenderlo.
25
00:03:21,841 --> 00:03:24,674
Se almeno avesse il coperchio,
lo prenderei.
26
00:03:28,748 --> 00:03:32,548
Penso che lei non si renda conto
dell'occasione che le sto offrendo.
27
00:03:34,020 --> 00:03:36,887
La fortuna apre le sue porte
a tutti...
28
00:03:36,956 --> 00:03:39,151
almeno una volta nella vita.
29
00:03:40,193 --> 00:03:43,387
Ma se si perde l'occasione...
30
00:03:45,331 --> 00:03:47,925
la fortuna chiude le sue porte.
31
00:04:18,798 --> 00:04:20,798
Come si chiama?
32
00:04:22,535 --> 00:04:25,355
Non sarei mai capace
di pronunciare quel nome.
33
00:04:25,471 --> 00:04:27,374
Lavora qui da molto?
34
00:04:27,375 --> 00:04:29,375
Da una settimana.
35
00:04:30,577 --> 00:04:32,738
Che libro sta leggendo?
36
00:04:33,313 --> 00:04:35,440
James... James cosa?
37
00:04:35,582 --> 00:04:38,312
E' James. James Ellroy.
38
00:04:43,656 --> 00:04:45,886
Cosa c'�, non le piace?
39
00:04:46,059 --> 00:04:48,059
No, � che oggi non sono molto...
40
00:04:48,094 --> 00:04:50,094
Ho voglia di una bevanda fresca.
41
00:04:50,230 --> 00:04:52,325
- Quale?
- Una qualsiasi.
42
00:04:52,498 --> 00:04:54,498
Va bene.
43
00:04:56,769 --> 00:04:58,737
Potrei passare una settimana intera...
44
00:04:58,738 --> 00:05:00,968
solo guardando quel culo.
45
00:05:03,076 --> 00:05:05,076
Grazie.
46
00:05:11,217 --> 00:05:13,185
Per lei.
47
00:05:13,186 --> 00:05:18,852
Uhm, una caramella di lampone,
� gentile.
48
00:05:20,827 --> 00:05:22,827
Come si chiama, mi scusi?
49
00:05:24,060 --> 00:05:27,164
Non sarei mai capace di
di pronunciare quel nome.
50
00:05:27,400 --> 00:05:30,267
Volevo chiederle di girarsi,
solo una volta.
51
00:05:31,170 --> 00:05:33,365
- Ciao.
- Ciao.
52
00:05:56,696 --> 00:05:58,696
E' d'argento.
53
00:06:12,945 --> 00:06:14,945
30.
54
00:06:21,988 --> 00:06:23,988
La vita � dura.
55
00:06:24,357 --> 00:06:26,518
L'odore che sente � dallo scarico.
56
00:06:26,626 --> 00:06:28,626
Ho un problema l�.
57
00:06:30,663 --> 00:06:33,646
Non hai toccato il tuo Strogonoff?
58
00:06:33,900 --> 00:06:36,027
No, non ho molta fa...
59
00:06:36,869 --> 00:06:40,396
Gli inviti sono gi� in stampa.
60
00:06:45,311 --> 00:06:48,075
Saremo molto felici, vedrai.
61
00:06:49,048 --> 00:06:51,048
Vedrai.
62
00:06:52,485 --> 00:06:54,544
Credo che solo un ingenuo...
63
00:06:55,940 --> 00:06:59,651
praticamente un ritardato,
creda nella felicit�.
64
00:07:11,304 --> 00:07:13,738
Insensibile, ecco quello che sei.
65
00:07:24,751 --> 00:07:26,751
Scusami.
66
00:07:27,820 --> 00:07:30,822
Scusami, non vorrei rovinare
la serata...
67
00:07:30,857 --> 00:07:33,624
E' che sono molto nervosa,
manca solo un mese... scusami.
68
00:07:33,625 --> 00:07:35,625
Non voglio sposarmi.
69
00:07:37,363 --> 00:07:39,363
Cosa?
70
00:07:41,100 --> 00:07:43,728
Hai sentito bene, non voglio sposarmi.
71
00:07:43,803 --> 00:07:46,683
Credo che dovremmo finire con questa
merda ora.
72
00:07:52,512 --> 00:07:55,242
Scusami, scusami.
73
00:07:56,015 --> 00:07:57,916
Hai detto che la nostra relazione
� una merda.
74
00:07:57,917 --> 00:07:59,917
Scusami.
75
00:08:02,355 --> 00:08:04,122
Scusami.
76
00:08:04,123 --> 00:08:06,387
Tu non mi piaci.
77
00:08:08,060 --> 00:08:10,060
Non mi sei mai piaciuta.
78
00:08:10,797 --> 00:08:12,992
Non mi � mai piaciuta nessuna.
79
00:08:20,239 --> 00:08:22,434
Tu sei pazzo!
80
00:08:24,577 --> 00:08:27,808
Ora sono io che non voglio
pi� sposarti.
81
00:08:30,149 --> 00:08:35,084
Non voglio vederti mai pi�.
Tu sei pazzo!
82
00:08:36,222 --> 00:08:38,520
Con gli inviti in stampa...
83
00:08:39,292 --> 00:08:41,817
Cosa penseranno gli altri?
84
00:09:22,602 --> 00:09:24,602
- Un altro libro?
- S�.
85
00:09:24,971 --> 00:09:28,873
Che bello... Raimonde...
86
00:09:29,008 --> 00:09:31,533
Raymond, Raymond Chandler.
87
00:09:31,644 --> 00:09:33,874
- Anche a me piace leggere.
- Cosa?
88
00:09:33,980 --> 00:09:36,383
Leggo solo una rivista,
la Rivista delle Stelle.
89
00:09:36,384 --> 00:09:38,442
Gli artisti delle soap, tutti.
90
00:09:38,584 --> 00:09:40,584
Aspetti un attimo.
91
00:09:42,722 --> 00:09:44,689
Potrei stare una settimana intera...
92
00:09:44,690 --> 00:09:46,851
solo aspettando che si giri.
93
00:09:52,031 --> 00:09:54,667
Senti, una tazza di caff� per me.
94
00:09:54,702 --> 00:09:57,465
- Non hai fame di nuovo, eh?
- S�, credo...
95
00:09:58,137 --> 00:10:01,470
Pagherei solo per vedere quel culo.
96
00:10:01,541 --> 00:10:05,910
Il suo nome era un miscuglio
di almeno altri tre nomi:
97
00:10:06,012 --> 00:10:10,312
suo padre, sua madre,
ed alcune artiste della tv.
98
00:11:49,849 --> 00:11:51,583
- Strano odore, vero?
- Eh?
99
00:11:51,584 --> 00:11:53,584
Strano odore.
100
00:11:56,255 --> 00:11:58,255
Deve venire dallo scarico.
101
00:12:02,862 --> 00:12:04,763
Dove l'hai preso?
102
00:12:04,764 --> 00:12:07,096
Eredit� di famiglia.
103
00:12:20,346 --> 00:12:22,346
50?
104
00:12:40,966 --> 00:12:42,966
Salve.
105
00:12:46,172 --> 00:12:48,172
Salve.
106
00:12:48,541 --> 00:12:51,704
No, no, non sul tavolo, traballa.
107
00:12:52,378 --> 00:12:54,378
- Posso?
- Cosa?
108
00:12:54,413 --> 00:12:56,413
Sedermi?
109
00:12:59,985 --> 00:13:01,939
S�.
110
00:13:01,940 --> 00:13:03,940
Grazie.
111
00:13:05,758 --> 00:13:07,192
Funziona?
112
00:13:07,193 --> 00:13:09,193
- Funziona...
- Di dove sei?
113
00:13:09,196 --> 00:13:10,795
- Sono di Lima, Per�.
- Per�?
114
00:13:10,796 --> 00:13:12,564
- S�, s�.
- Vicino alla Bolivia e al Cile.
115
00:13:12,565 --> 00:13:14,565
No, no, dall'altra parte.
116
00:13:15,067 --> 00:13:17,067
Funziona?
117
00:13:17,203 --> 00:13:22,197
Per funzionare non funziona,
ma � un "adorno" molto bello.
118
00:13:22,274 --> 00:13:24,209
E' un oggetto molto bello,
� un adorno.
119
00:13:24,210 --> 00:13:27,702
Adorno, cos'� un adorno?
Come un ornamento?
120
00:13:27,780 --> 00:13:30,578
Ornamento, ecco.
S�, adorno, adorno.
121
00:13:30,649 --> 00:13:32,550
- Non mi interessa.
- No?
122
00:13:32,551 --> 00:13:36,221
Lei non sa che vengo da molto
lontano, sono venuto in autobus.
123
00:13:36,222 --> 00:13:39,714
Oh, in autobus.
E tornerai in autobus.
124
00:13:39,792 --> 00:13:42,590
- Dove, in Per�?
- No, no, a casa tua.
125
00:13:44,196 --> 00:13:48,792
Questo � un... Ha una storia
questo grammofono.
126
00:13:48,868 --> 00:13:57,037
S�, l'odore che senti... l'odore.
Viene dallo scarico.
127
00:13:58,940 --> 00:14:01,878
Ma ritorna quando avrai qualcosa
di maggior valore...
128
00:14:01,879 --> 00:14:04,682
perch� "la mia casa, la tua casa",
e io sar� sempre qui.
129
00:14:04,683 --> 00:14:06,484
Ma l'adorno?
130
00:14:06,485 --> 00:14:08,086
- No?
- No.
131
00:14:08,087 --> 00:14:10,087
Grazie.
132
00:14:12,625 --> 00:14:14,625
Senti...
133
00:14:15,628 --> 00:14:17,628
La vita � dura.
134
00:14:18,164 --> 00:14:20,564
- Il libro � lo stesso di ieri.
- S�.
135
00:14:33,379 --> 00:14:38,442
Se qui il cibo fosse buono,
il paradiso sarebbe qui.
136
00:14:43,022 --> 00:14:45,022
Le prendo una bibita.
137
00:15:12,158 --> 00:15:15,082
- Perch� ha detto questo?
- Cosa?
138
00:15:15,154 --> 00:15:17,247
La storia del paradiso.
139
00:15:18,090 --> 00:15:21,116
- Fammi vedere.
- Lavori qui?
140
00:15:21,227 --> 00:15:23,227
Sicurezza.
141
00:15:26,065 --> 00:15:30,035
- 54 carte, di tutti i tipi.
- Quanto chiedi?
142
00:15:30,070 --> 00:15:33,163
54 volte 10, 540 real.
143
00:15:33,239 --> 00:15:34,472
Non te ne dar� neanche 10.
144
00:15:34,473 --> 00:15:37,101
Non ama questo genere di cose.
145
00:15:37,176 --> 00:15:40,245
- Non gli piacciono queste cose?
- Non gli piacciono.
146
00:15:40,246 --> 00:15:42,507
- E' frocio?
- Fin da bambino.
147
00:15:42,548 --> 00:15:45,383
Porca puttana. Per�, no, se
� frocio, � meglio per me.
148
00:15:45,384 --> 00:15:48,119
I froci hanno buon gusto. I froci
sanno apprezzare. Questa � arte.
149
00:15:48,120 --> 00:15:50,890
E' frocio e non ha gusto.
Se vuoi, ti dar� 10 real.
150
00:15:50,891 --> 00:15:53,458
- Per non farti rimettere il viaggio.
- Da 540 a 10?
151
00:15:53,459 --> 00:15:55,950
- Sta a te.
- 20?
152
00:15:56,495 --> 00:15:58,495
- 15.
- 18?
153
00:15:58,564 --> 00:16:00,794
- Siete in due?
- S�.
154
00:16:04,870 --> 00:16:08,073
- Puoi tenere la scatola.
- E' completo?
155
00:16:08,208 --> 00:16:10,403
E' completo. Puoi contarli.
156
00:16:12,077 --> 00:16:14,136
Quello del violino?
157
00:16:22,087 --> 00:16:24,087
Quanto?
158
00:16:32,298 --> 00:16:35,495
100, al massimo!
159
00:16:36,201 --> 00:16:38,465
E' uno Stradivarius.
160
00:16:42,741 --> 00:16:44,741
112?
161
00:16:48,647 --> 00:16:51,207
Quel violino deve avere una storia, no?
162
00:17:06,465 --> 00:17:09,728
- Qui c'� odore di merda.
- E' dallo scarico l�.
163
00:17:10,769 --> 00:17:12,896
- No, non � da l�.
- S�...
164
00:17:13,005 --> 00:17:14,939
L'odore viene dallo scarico l�.
165
00:17:14,940 --> 00:17:16,940
L'odore viene da te.
166
00:17:18,077 --> 00:17:20,077
No.
167
00:17:20,612 --> 00:17:23,672
No, amico. Ho un problema
qui nel bagnetto.
168
00:17:24,350 --> 00:17:26,375
Qui, nello scarico.
169
00:17:26,452 --> 00:17:29,444
E... chi lo usa quel bagno?
170
00:17:30,222 --> 00:17:31,189
Io.
171
00:17:31,190 --> 00:17:34,125
- Chi altri?
- Solo io.
172
00:17:34,693 --> 00:17:39,821
Allora, da dove viene l'odore?
173
00:17:44,803 --> 00:17:46,253
- Energia.
- Energia anche a te.
174
00:17:46,254 --> 00:17:47,739
- Energia.
- Energia anche a te.
175
00:17:47,740 --> 00:17:51,369
- Energia,
- Energia...
176
00:17:51,443 --> 00:17:53,311
Incominciamo un altro programma.
177
00:17:53,312 --> 00:17:56,713
- Incominciamo.
- Uno, e due e tre e quattro.
178
00:17:57,216 --> 00:17:58,983
Uno, e due e tre e quattro.
179
00:17:58,984 --> 00:18:01,043
Uno, e due e tre e quattro.
180
00:18:01,120 --> 00:18:03,452
Uno, e due e tre e quattro
e andiamo.
181
00:18:03,522 --> 00:18:04,655
Vai. Vado.
182
00:18:04,656 --> 00:18:08,888
- Andiamo avanti insieme.
- Insieme. Con me.
183
00:18:08,961 --> 00:18:10,961
- Andiamo.
- Vado.
184
00:18:12,464 --> 00:18:13,998
- Ah, eh...
- Ah, eh...
185
00:18:13,999 --> 00:18:15,999
- Ah, eh...
- Ah, eh...
186
00:18:16,035 --> 00:18:17,835
- Apri.
- Apro.
187
00:18:17,836 --> 00:18:19,771
- Tieni.
- Tengo.
188
00:18:19,772 --> 00:18:22,866
Abbassa i fianchi, abbassa
il sedere, e rimani.
189
00:18:22,941 --> 00:18:24,575
Rimani. Brava.
190
00:18:24,576 --> 00:18:25,877
- Tieni.
- Chiedimi.
191
00:18:25,878 --> 00:18:28,005
- Spingo in avanti e vado.
- Vado.
192
00:18:28,080 --> 00:18:29,981
Vado.
193
00:18:29,982 --> 00:18:31,149
- Tieni.
- Tengo.
194
00:18:31,150 --> 00:18:32,083
- Tieni.
- Brava.
195
00:18:32,084 --> 00:18:34,018
- Tieni.
- Brava, mi piaci.
196
00:18:34,019 --> 00:18:35,386
Tieni le cosce.
197
00:18:35,387 --> 00:18:36,988
- Tieni le cosce.
- Le cosce, non capisco.
198
00:18:36,989 --> 00:18:38,689
- Tieni le cosce.
- Le cosce, non capisco.
199
00:18:38,690 --> 00:18:41,591
E ora di nuovo.
Tieni le cosce.
200
00:18:41,594 --> 00:18:43,594
- Le cosce?
- Tieni le cosce.
201
00:18:43,595 --> 00:18:45,595
Non credo di aver capito bene.
202
00:18:46,732 --> 00:18:48,732
Torner� presto, OK?
203
00:18:54,940 --> 00:18:58,103
- Sei occupato?
- S�. No, no.
204
00:18:59,178 --> 00:19:01,942
- Non mi fai entrare?
- Cosa vuoi?
205
00:19:02,481 --> 00:19:05,882
Non ti libererai di me cos�
facilmente.
206
00:19:05,951 --> 00:19:08,286
Andr� a parlare con tua madre,
e glielo dico...
207
00:19:08,287 --> 00:19:10,523
che vuoi annullare il matrimonio
solo un mese prima.
208
00:19:10,524 --> 00:19:12,323
Non mi piace mia madre,
non mi piaci tu...
209
00:19:12,324 --> 00:19:14,417
Non mi � mai piaciuto nessuno.
210
00:19:18,130 --> 00:19:20,155
La vita � dura.
211
00:19:28,006 --> 00:19:30,975
Ah, eh!
212
00:19:31,043 --> 00:19:33,043
- Ah, eh!
- Ah, eh!
213
00:19:33,112 --> 00:19:36,343
- Ah, eh!
- Ah, eh!
214
00:19:36,415 --> 00:19:39,851
E' ora di salutarci.
Ma non dimenticate...
215
00:19:39,918 --> 00:19:43,285
Non posso credere in un Dio
che non sa ballare.
216
00:19:43,856 --> 00:19:45,756
- Buono?
- Buona.
217
00:19:45,757 --> 00:19:49,158
Un bacio da Samantha Rolls!
218
00:19:51,029 --> 00:19:53,909
Se lei fosse qui,
mi avrebbe dato uno schiaffo.
219
00:19:54,133 --> 00:19:56,000
Non mi importa di nessuno.
220
00:19:56,001 --> 00:19:59,701
Voglio solo che non pensino che
l'odore dello scarico viene da me.
221
00:20:06,011 --> 00:20:07,578
Non ti sento.
222
00:20:07,579 --> 00:20:09,013
Devo parlare con te.
223
00:20:09,014 --> 00:20:11,894
Signor Louren�o,
hanno lasciato questo per lei.
224
00:20:17,656 --> 00:20:20,853
Tu sai che Dio ha creato il mondo,
225
00:20:24,096 --> 00:20:27,393
ma � stato l'uomo che ha reso
il mondo confortevole.
226
00:20:27,466 --> 00:20:29,333
E' scritto nella Bibbia.
227
00:20:29,334 --> 00:20:32,132
- L'uomo � il Dio del comfort.
- Ha senso.
228
00:20:32,237 --> 00:20:35,139
L'unico animale che potrebbe fare
questo � l'uomo.
229
00:20:35,140 --> 00:20:37,233
Pensi che un cane lo farebbe?
230
00:20:37,910 --> 00:20:40,910
Una giraffa lo farebbe,
con quel collo del cazzo?
231
00:20:41,113 --> 00:20:44,514
- La balena lo farebbe?
- No, bagnerebbe tutto.
232
00:20:47,252 --> 00:20:49,253
Solo l'uomo � in grado di fare
una cosa
233
00:20:49,254 --> 00:20:53,213
cos� confortevole come una poltrona.
Lo senti.
234
00:20:56,261 --> 00:20:58,525
Una giacca come questa.
235
00:21:03,135 --> 00:21:06,037
Ma l'uomo ha anche riempito
il mondo di cose brutte.
236
00:21:06,038 --> 00:21:07,705
- Ad esempio?
- La spazzatura.
237
00:21:07,706 --> 00:21:10,374
No, non sono d'accordo.
La spazzatura � una cosa buona.
238
00:21:10,375 --> 00:21:13,244
- La spazzatura � il cambiamento.
- Il cambiamento?
239
00:21:13,245 --> 00:21:16,816
L'uomo ha creato l'immondizia
per occupare i disoccupati.
240
00:21:17,251 --> 00:21:18,382
- Ho capito.
- Hai capito?
241
00:21:18,383 --> 00:21:20,183
- Capito.
- Ci sono molti vagabondi in giro.
242
00:21:20,184 --> 00:21:22,019
Accattoni, non si lavano mai.
243
00:21:22,020 --> 00:21:24,740
Non fanno il bagno,
sono differenti da noi.
244
00:21:24,890 --> 00:21:26,791
Non vogliono saperne del comfort.
245
00:21:26,792 --> 00:21:30,062
L'uomo ha creato la spazzatura
per distrarre tutta quella gente.
246
00:21:30,063 --> 00:21:32,826
- Capito.
- Quel mendicante l�, potrebbe...
247
00:21:32,898 --> 00:21:35,093
- Vuole che io...
- S�, lo voglio.
248
00:21:35,167 --> 00:21:37,768
- E' come gi� fatto.
- Giusto? Hai capito, eh?
249
00:21:37,769 --> 00:21:39,769
Capito.
250
00:21:40,539 --> 00:21:42,539
Capito, eh?
251
00:21:42,608 --> 00:21:45,641
- Signor Louren�o, cosa faccio di questo?
- Non posso parlare adesso.
252
00:21:48,547 --> 00:21:50,547
Mi scusi.
253
00:21:51,316 --> 00:21:55,047
Questo odore che sente
viene dallo scarico, ok?
254
00:21:57,689 --> 00:21:59,490
- Posso?
- Prego.
255
00:21:59,491 --> 00:22:01,491
Grazie.
256
00:22:03,161 --> 00:22:04,929
- 50.
- 50 cosa?
257
00:22:04,930 --> 00:22:07,294
- La coppa del 1950.
- Ah...
258
00:22:09,835 --> 00:22:11,835
E' bella, vero?
259
00:22:16,108 --> 00:22:19,441
- Posso?
- Prego, si accomodi.
260
00:22:20,178 --> 00:22:22,178
- Neutania.
- Eh?
261
00:22:22,681 --> 00:22:25,441
Commemorazione dell'indipendenza
di Neutania.
262
00:22:27,152 --> 00:22:30,644
Bene, amico,
per me non valgono niente.
263
00:22:31,957 --> 00:22:34,324
Ma io ho un dannato bisogno di soldi.
264
00:22:34,459 --> 00:22:37,053
Ma lei � pieno di soldi, no?
265
00:22:37,162 --> 00:22:39,858
S�, ma questi soldi qui non valgono niente.
266
00:22:39,931 --> 00:22:43,431
No, stia tranquillo che a breve
anche i miei non varranno niente.
267
00:22:46,104 --> 00:22:48,698
- Io ti ammazzo!
- Calmati!
268
00:22:52,110 --> 00:22:53,579
Gli inviti sono gi� in stampa.
269
00:22:53,580 --> 00:22:55,279
Calmati.
270
00:22:55,280 --> 00:22:57,280
Hai un'altra, vero?
271
00:23:00,152 --> 00:23:02,732
- Dimmi che non mi ami.
- Non c'� bisogno.
272
00:23:03,322 --> 00:23:05,589
- Noi ci sposeremo.
- Non c'� bisogno.
273
00:23:05,590 --> 00:23:07,958
- S�, ci sar�...
- Calma, non c'� bisogno.
274
00:23:07,959 --> 00:23:10,899
- Io ho fatto tutto, tutto...
- Non c'� bisogno.
275
00:23:11,596 --> 00:23:13,366
Non c'� bisogno.
Non c'� bisogno.
276
00:23:13,367 --> 00:23:15,892
Io ti amo!
277
00:23:31,083 --> 00:23:33,381
Io non ho niente da offrirti.
278
00:23:33,452 --> 00:23:36,046
E tu non hai niente da offrire a me.
279
00:23:57,809 --> 00:24:00,676
- Non ha portato il libro?
- No, oggi no.
280
00:24:04,783 --> 00:24:07,411
Vuole un panino con salsiccia piccante,
281
00:24:07,552 --> 00:24:09,832
con pancetta, con uovo,
con insalata?
282
00:24:09,855 --> 00:24:12,050
Qualsiasi, oggi ho...
283
00:24:13,458 --> 00:24:16,825
- Con la vinaigrette?
- Vinaigrette va bene.
284
00:24:19,097 --> 00:24:22,658
- Oggi non � giornata.
- Neanche per me.
285
00:24:26,705 --> 00:24:28,969
Ti ho portato questo.
286
00:24:31,042 --> 00:24:33,042
Spero...
287
00:24:36,882 --> 00:24:39,510
La Rivista delle Stelle.
288
00:24:40,752 --> 00:24:45,052
Che bella. Grazie.
289
00:24:48,827 --> 00:24:51,853
Vorrei invecchiare
vicino a quel culo.
290
00:24:53,432 --> 00:24:55,923
Vorrei poterglielo dire.
291
00:25:02,674 --> 00:25:04,674
NON ANDRA' COSI'!!!
292
00:25:31,636 --> 00:25:35,697
Louren�o!
Vorrei dirti una cosa.
293
00:25:35,874 --> 00:25:38,035
Mia figlia � ricoverata.
294
00:25:38,109 --> 00:25:40,805
Ha tentato di uccidersi
per colpa tua.
295
00:25:40,879 --> 00:25:44,215
Dove si � mai visto annullare
un matrimonio a questo punto?
296
00:25:44,216 --> 00:25:47,531
Con gli inviti in stampa?
297
00:25:47,666 --> 00:25:51,247
Ti avverto, stai lontano
da mia figlia.
298
00:25:51,323 --> 00:25:56,351
Non chiedere pi� di mia figlia.
Mi hai sentito, figlio di puttana?
299
00:26:23,855 --> 00:26:25,855
Quanto?
300
00:26:29,394 --> 00:26:32,261
200? 350?
301
00:26:49,814 --> 00:26:51,814
Fatto.
302
00:26:53,552 --> 00:26:56,988
Non sa quanto mi servono
questi soldi.
303
00:26:57,088 --> 00:26:59,088
Sembri quell'artista...
304
00:27:01,493 --> 00:27:03,893
E' malato, amico?
305
00:27:04,663 --> 00:27:08,861
E' tutto giallo.
306
00:27:20,445 --> 00:27:23,048
Lo sa cosa ho letto nella rivista
che mi ha dato?
307
00:27:23,049 --> 00:27:25,642
- L'oroscopo.
- E cosa diceva?
308
00:27:25,717 --> 00:27:28,718
Solo cose belle.
Dice che sar� felice.
309
00:27:28,753 --> 00:27:32,655
Lascia che ti chieda una cosa,
pensi che io sia giallo?
310
00:27:33,058 --> 00:27:35,359
- Giallo?
- S�, giallo.
311
00:27:35,394 --> 00:27:37,661
Pensi che io sia giallo?
312
00:27:38,597 --> 00:27:42,260
Tutti quelli che entrano qui
sono per met� gialli.
313
00:27:50,442 --> 00:27:52,276
S�, puzza di sicuro.
314
00:27:52,277 --> 00:27:54,507
- Puzza, eh?
- Oh!
315
00:28:00,819 --> 00:28:02,553
E' tutto pieno di merda, dottore.
316
00:28:02,554 --> 00:28:04,852
Dovr� rompere tutto, � il sifone.
317
00:28:04,923 --> 00:28:06,590
Sifone? Cos'�?
318
00:28:06,591 --> 00:28:09,619
Il sifone? Il sifone... � un sifone.
319
00:28:09,794 --> 00:28:11,362
In ogni caso, bisogna rompere tutto.
320
00:28:11,363 --> 00:28:13,263
Dovr� rompere tutto.
321
00:28:13,264 --> 00:28:15,755
- Quanto coster�?
- Circa 300, 350.
322
00:28:15,834 --> 00:28:16,900
Fottiti!
323
00:28:16,901 --> 00:28:19,203
Ehi, dottore, calmo, mi porti
rispetto.
324
00:28:19,204 --> 00:28:20,604
A questo prezzo, mi tengo l'odore.
325
00:28:20,605 --> 00:28:22,706
Si tenga l'odore, perch�
� solo per la manodopera.
326
00:28:22,707 --> 00:28:25,242
- Il materiale non � compreso.
- Allora questo � tutto.
327
00:28:25,243 --> 00:28:27,111
Prendi le tue cose e vattene.
328
00:28:27,112 --> 00:28:30,712
Mettere le mani l� dentro come
un frocio e non concludere niente.
329
00:28:36,421 --> 00:28:38,941
Ma se tu mangi quella merda,
ti dar� 300.
330
00:29:17,395 --> 00:29:20,065
Io non mi sveglio mai nel mezzo
della notte.
331
00:29:20,066 --> 00:29:22,556
Ora non riuscir�
a riaddormentarmi.
332
00:29:24,736 --> 00:29:28,763
Deve essere colpa dello scarico.
E' quello.
333
00:29:28,840 --> 00:29:32,740
Dopo aver respirato cos� tanta
merda, il mio cervello � confuso.
334
00:29:33,078 --> 00:29:35,078
Devo rompere il bagno.
335
00:29:35,613 --> 00:29:40,016
E' l'odore di merda.
E' quello che mi stanca.
336
00:29:41,286 --> 00:29:44,915
E' tutta colpa dell'odore
dello scarico.
337
00:29:47,759 --> 00:29:49,759
Domani lo cementer�.
338
00:30:20,291 --> 00:30:21,425
Il signore ha chiamato?
339
00:30:21,426 --> 00:30:25,123
Vai a comprare altra sabbia e cemento.
Avanti, avanti!
340
00:30:25,230 --> 00:30:27,230
S�, signore.
341
00:30:49,721 --> 00:30:53,021
Potresti per favore non fare quel
rumore quando torni?
342
00:31:13,478 --> 00:31:15,478
Si sieda.
343
00:31:23,588 --> 00:31:26,853
50. Ah, mi scusi per l'odore.
344
00:31:26,958 --> 00:31:29,722
- Non fa niente.
- Ho un problema.
345
00:31:29,794 --> 00:31:31,695
- Il bagno, �...
- E' intasato?
346
00:31:31,696 --> 00:31:34,936
No, ma lo sar� perch� lo riempio
di sabbia e cemento.
347
00:31:37,702 --> 00:31:40,694
Allora, 50?
348
00:31:40,805 --> 00:31:43,103
E' poco, questo occhio vale di pi�.
349
00:31:43,641 --> 00:31:46,371
Questo occhio ha visto di tutto.
350
00:31:49,647 --> 00:31:52,545
Ma � il massimo che posso dare.
351
00:31:54,219 --> 00:31:56,619
Forse la prossima volta.
352
00:32:01,860 --> 00:32:05,853
- 100?
- E' ancora poco.
353
00:32:06,831 --> 00:32:08,831
Quanto?
354
00:32:11,870 --> 00:32:14,338
400.
355
00:32:19,577 --> 00:32:21,577
No.
356
00:32:22,213 --> 00:32:26,115
- 400 non posso darli.
- Va bene.
357
00:32:27,619 --> 00:32:29,883
Forse la prossima volta.
358
00:32:58,516 --> 00:33:00,641
Lei sa contrattare.
359
00:33:10,228 --> 00:33:12,228
No.
360
00:33:13,364 --> 00:33:16,094
Quest'occhio non ha ancora visto tutto.
361
00:33:18,236 --> 00:33:20,236
Non ha visto ancora il culo.
362
00:33:34,052 --> 00:33:36,052
E' sciroccata.
363
00:33:40,224 --> 00:33:41,959
- Aspetta!
- Cosa?
364
00:33:41,960 --> 00:33:43,960
Voglio farti vedere una cosa.
365
00:33:50,435 --> 00:33:52,435
Wow!
366
00:33:53,938 --> 00:33:57,237
Merda, quest'occhio � eccezionale.
367
00:33:58,276 --> 00:34:00,369
Quest'occhio era di mio padre.
368
00:34:00,445 --> 00:34:02,970
- Era proprio di suo padre?
- S�.
369
00:34:03,047 --> 00:34:05,413
Ho quest'occhio sin da piccolo.
370
00:34:05,483 --> 00:34:10,716
- Figo. Suo padre � morto?
- E' morto. E' morto in guerra.
371
00:34:11,356 --> 00:34:14,348
- Quale guerra?
- La seconda guerra mondiale.
372
00:34:16,461 --> 00:34:19,055
Non ho mai saputo di uno
morto in guerra.
373
00:34:19,163 --> 00:34:24,260
- Perch� sei giovane.
- S�, � vero.
374
00:34:28,706 --> 00:34:33,006
Lei � bello. Sembra quel tipo
della pubblicit�.
375
00:34:33,077 --> 00:34:35,272
Me l'hanno detto.
376
00:34:37,281 --> 00:34:40,444
Devo andare. Mi � piaciuto
vedere il suo occhio.
377
00:34:40,518 --> 00:34:44,113
- Straordinario, eh?
- Straordinario.
378
00:35:01,739 --> 00:35:03,739
- Tutto bene?
- S�.
379
00:35:10,448 --> 00:35:11,982
Cos'� quello?
380
00:35:11,983 --> 00:35:14,679
- Un rastrello.
- Un rastrello?
381
00:35:14,752 --> 00:35:16,752
Un rastrello.
382
00:35:19,190 --> 00:35:22,626
- Ha una casa in campagna?
- No.
383
00:35:23,327 --> 00:35:26,057
- Leva le erbacce?
- Se levo le erbacce?
384
00:35:26,130 --> 00:35:28,189
- S�.
- No, no.
385
00:35:29,267 --> 00:35:32,930
Serve per raccogliere le foglie
secche quando cadono...
386
00:35:33,004 --> 00:35:35,131
o le erbacce.
387
00:35:35,540 --> 00:35:37,340
Raccogliere le erbacce, eh?
388
00:35:37,341 --> 00:35:39,639
- Molto utile, eh?
- S�.
389
00:35:39,710 --> 00:35:41,710
Lo prendo.
390
00:35:43,314 --> 00:35:46,214
- Non se ne pentir�, assolutamente.
- Non lo so. 10?
391
00:35:48,519 --> 00:35:50,519
20.
392
00:35:55,359 --> 00:35:57,399
Mi permetta di mostrarle una cosa.
393
00:35:58,129 --> 00:36:00,169
- Cos'�?
- L'occhio di mio padre.
394
00:36:18,116 --> 00:36:20,784
- Ha ordinato una pizza?
- S�, vieni qui, entra.
395
00:36:20,785 --> 00:36:22,785
Mi scusi.
396
00:36:26,491 --> 00:36:28,660
- Tieni il resto.
- Grazie, buon appetito.
397
00:36:28,661 --> 00:36:30,661
Ti mostro una cosa.
398
00:36:31,429 --> 00:36:34,296
Wow, che coso pazzesco!
Dove l'ha preso?
399
00:36:34,365 --> 00:36:36,066
E' arrivato con una pizza.
400
00:36:36,067 --> 00:36:38,707
- Dalla nostra pizzeria?
- No, da un'altra.
401
00:36:39,103 --> 00:36:41,162
Pizzaiolo mezzo cieco, eh amico?
402
00:36:42,440 --> 00:36:44,174
Amico, mi ricorda quegli spuntini.
403
00:36:44,175 --> 00:36:45,542
Quali spuntini?
404
00:36:45,543 --> 00:36:47,912
Quelli che assomigliano a delle dita...
405
00:36:47,947 --> 00:36:50,642
orecchie, forme davvero strane.
406
00:36:50,715 --> 00:36:52,682
Guarda, ci sta guardando.
407
00:36:52,683 --> 00:36:54,683
Wow!
408
00:36:54,685 --> 00:36:58,280
Amico, il coso � pazzesco,
ma io devo andare.
409
00:36:58,356 --> 00:37:01,120
Ti guarder� col mio occhio,
mentre te ne vai.
410
00:37:01,826 --> 00:37:03,727
- Con fermezza.
- Fermezza.
411
00:37:03,728 --> 00:37:05,728
- Grazie, fratello.
- Grazie.
412
00:37:18,142 --> 00:37:20,269
E' d'oro.
413
00:37:25,816 --> 00:37:27,875
20, al massimo.
414
00:37:27,952 --> 00:37:29,853
Ma � d'oro.
415
00:37:29,854 --> 00:37:32,982
- Non mi interessa.
- Perch�?
416
00:37:33,991 --> 00:37:35,825
Perch� non mi piace la sua faccia.
417
00:37:35,826 --> 00:37:38,761
Ma signore, mi spiace per la mia faccia...
418
00:37:39,197 --> 00:37:45,033
ma non � quella che le sto offrendo,
� la penna.
419
00:37:45,102 --> 00:37:48,401
Non la voglio.
420
00:37:48,472 --> 00:37:51,032
Ho molto bisogno di questi soldi.
421
00:37:52,009 --> 00:37:54,144
Farebbe qualsiasi cosa per
avere quei soldi?
422
00:37:54,145 --> 00:38:00,983
Qualsiasi cosa, no.
Sono un uomo con dei principi.
423
00:38:02,520 --> 00:38:05,182
Fin dove arrivano i suoi principi?
424
00:38:05,256 --> 00:38:06,656
Cosa vuole che faccia?
425
00:38:06,657 --> 00:38:07,991
No niente, pu� andare.
426
00:38:07,992 --> 00:38:10,572
Non mi fa nemmeno un'offerta
per la penna?
427
00:38:10,595 --> 00:38:13,758
L'ho fatta, ma la ritiro.
428
00:38:15,199 --> 00:38:17,199
Non voglio aiutarla.
429
00:38:19,370 --> 00:38:21,497
Se ne vada, ora, vada.
430
00:38:49,400 --> 00:38:52,028
E' stato via, eh?
Stanco del paradiso?
431
00:38:52,103 --> 00:38:53,470
- Quasi.
- Stanco?
432
00:38:53,471 --> 00:38:55,572
No, ma sono andato dal paradiso
all'inferno.
433
00:38:55,573 --> 00:38:57,974
Ah, anch'io ho avuto dei problemini,
ma...
434
00:38:57,975 --> 00:38:59,876
- La vita � dura.
- Panino con vinaigrette?
435
00:38:59,877 --> 00:39:01,246
- Ottimo.
- Da bere, il solito?
436
00:39:01,247 --> 00:39:03,247
- Il solito.
- Va bene.
437
00:39:18,195 --> 00:39:20,195
Grazie.
438
00:39:23,534 --> 00:39:25,535
- Ne vorrei un'altra.
- Un'altra?
439
00:39:25,536 --> 00:39:27,270
- Per l'ufficio.
- Ma, signore...
440
00:39:27,271 --> 00:39:31,271
- Non devi chiamarmi signore,
sai il mio nome, no? - Louren�o. Va bene.
441
00:39:48,959 --> 00:39:51,655
Cosa stava guardando quel monello, eh?
442
00:39:58,035 --> 00:40:00,035
Te...
443
00:40:00,538 --> 00:40:02,802
Il tuo corpo.
444
00:40:03,908 --> 00:40:05,933
Tu sei un sogno.
445
00:40:07,345 --> 00:40:09,575
Il paradiso sei tu.
446
00:40:10,748 --> 00:40:13,149
Quel tuo culo...
447
00:40:13,184 --> 00:40:17,177
- Ah, � solo il culo.
- No, no, � tutto.
448
00:40:22,493 --> 00:40:26,088
Oggi � venerd�, finisco alle 10.
449
00:40:26,597 --> 00:40:28,164
Perch� non passi a prendermi...
450
00:40:28,165 --> 00:40:30,633
e andiamo a bere una birra?
451
00:40:31,969 --> 00:40:34,904
- Non posso.
- Sei sposato?
452
00:40:34,939 --> 00:40:37,540
- No, no...
- Perch� se lo sei, non contare su di me.
453
00:40:37,541 --> 00:40:39,805
No, ho dei problemi, al lavoro.
454
00:40:39,877 --> 00:40:42,713
- Di cosa ti occupi?
- Di immobili.
455
00:40:42,748 --> 00:40:44,849
Ok, allora facciamo un'altra volta.
456
00:40:44,884 --> 00:40:48,478
No, non pu� essere cos�.
457
00:40:48,552 --> 00:40:51,817
Se si avvia cos�, tra poco
cominceranno gli impegni.
458
00:40:51,889 --> 00:40:54,190
E io preferisco pagare per vedere.
459
00:40:54,225 --> 00:40:56,523
Non voglio sposarmi con quel culo.
460
00:40:56,594 --> 00:40:58,755
Voglio comprarmelo.
461
00:41:12,710 --> 00:41:14,677
Ancora lei, no!
462
00:41:14,678 --> 00:41:18,114
Per favore, compri la penna.
463
00:41:18,182 --> 00:41:20,182
Ho gi� detto di no.
464
00:41:20,217 --> 00:41:21,251
Allora mi dica...
465
00:41:21,252 --> 00:41:23,753
cosa vuole che faccia per avere
i soldi?
466
00:41:23,788 --> 00:41:27,283
- E i suoi principi?
- Faccio quello che vuole.
467
00:41:27,458 --> 00:41:28,391
Chiama la sicurezza.
468
00:41:28,392 --> 00:41:31,595
No, faccio quello che vuole.
469
00:41:31,630 --> 00:41:34,792
Per amor di Dio, mi aiuti.
470
00:41:36,334 --> 00:41:40,934
- Levami questa merda dalla vista,
con quel cazzo di penna. - Avanti, andiamo.
471
00:41:53,217 --> 00:41:55,217
Vattene.
472
00:42:08,766 --> 00:42:12,366
Credo che sia stato l'uomo del
violino a dirmi che l'odore era mio.
473
00:42:12,371 --> 00:42:14,563
Me l'ha detto in faccia.
474
00:42:15,372 --> 00:42:17,532
La cosa peggiore � che mi ha ferito.
475
00:42:18,442 --> 00:42:20,611
E' come se fosse un circolo vizioso.
476
00:42:20,746 --> 00:42:22,880
Vedo il culo che mi nutre.
477
00:42:23,015 --> 00:42:24,581
Il prezzo per vedere il culo...
478
00:42:24,582 --> 00:42:26,816
� mangiare la spazzatura
di quel bar.
479
00:42:26,817 --> 00:42:30,312
Il cibo � sempre cattivo
e quindi lo scarico puzza.
480
00:42:30,488 --> 00:42:33,889
O in altre parole,
il culo fa puzzare lo scarico.
481
00:42:35,426 --> 00:42:38,987
No, non � cos�.
Non funziona cos�.
482
00:42:39,096 --> 00:42:41,866
Perch� prima che io vedessi il culo,
lo scarico puzzava gi�.
483
00:42:41,867 --> 00:42:44,801
Il culo non c'entra niente.
484
00:42:46,470 --> 00:42:49,462
Ora vorrei stare qui con quel
culo vicino.
485
00:42:49,540 --> 00:42:51,540
Ma le donne sono tutte uguali.
486
00:42:51,842 --> 00:42:54,642
E se non stai attento,
gli inviti vanno in stampa.
487
00:42:59,116 --> 00:43:01,996
SONO STATO ALL'INFERNO
E MI SONO RICORDATO DI TE
488
00:43:02,586 --> 00:43:05,384
E' oggi che andiamo a bere quella birra?
489
00:43:08,259 --> 00:43:10,727
Senti, amico mio, cosa stai pensando?
490
00:43:11,829 --> 00:43:13,831
Sei strano, sei mica frocio?
491
00:43:13,866 --> 00:43:16,197
Andiamo a bere quella birra.
492
00:43:16,267 --> 00:43:18,001
Lei dovrebbe essere diversa.
493
00:43:18,002 --> 00:43:19,769
Non doveva essere cos�.
494
00:43:19,770 --> 00:43:21,105
Doveva essere pi� imbarazzata...
495
00:43:21,106 --> 00:43:24,106
Modesta.
Allora io l'avrei pagata.
496
00:43:24,221 --> 00:43:26,977
E lei mi avrebbe mostrato il culo
molto turbata...
497
00:43:27,012 --> 00:43:28,912
perch� aveva bisogno di soldi.
498
00:43:28,913 --> 00:43:31,211
E io avevo il potere e comandavo.
499
00:43:31,282 --> 00:43:32,949
Lei sta infrangendo le regole.
500
00:43:32,950 --> 00:43:35,384
Pagherei per vedere quel culo.
501
00:43:38,322 --> 00:43:41,406
- Quanto?
- Quanto cosa?
502
00:43:41,541 --> 00:43:44,691
- Quanto, mascalzone?
- Cosa?
503
00:43:45,496 --> 00:43:48,522
Quanto mi paghi per
mostrarti il culo?
504
00:43:48,599 --> 00:43:51,932
Avanti, parla.
Voglio saperlo, quanto?
505
00:43:53,637 --> 00:43:55,901
500?
506
00:43:57,107 --> 00:44:01,405
E' questa la tua tara?
D�, � questa la tua fantasia?
507
00:44:01,478 --> 00:44:03,279
No, � la mia realt�.
508
00:44:03,280 --> 00:44:06,772
Fuori di qui, cane.
Fuori di qui.
509
00:44:07,384 --> 00:44:11,684
Solo perch� hai i soldi, pensi di poter
trattare ogni donna come una puttana?
510
00:44:11,755 --> 00:44:14,688
Non hai capito che te
lo mostrerei gratis?
511
00:44:15,125 --> 00:44:17,457
Fuori di qui, cane.
Fuori di qui.
512
00:44:17,528 --> 00:44:20,361
Prima che ti dia uno schiaffo in faccia.
513
00:44:27,538 --> 00:44:30,371
Strano, � successo tutto
cos� in fretta.
514
00:44:30,441 --> 00:44:33,643
E' difficile che accada qualcosa
di imprevisto.
515
00:44:33,644 --> 00:44:38,172
Deve essere l'occhio.
S�, � lui. L'occhio.
516
00:44:38,298 --> 00:44:42,241
Quell'occhio porta sfortuna.
Porta male.
517
00:44:44,054 --> 00:44:47,717
Io lo so cosa � successo,
non � colpa dell'occhio.
518
00:44:48,192 --> 00:44:50,285
Sono stressato.
519
00:44:50,361 --> 00:44:53,353
Cos� ho assorbito i sentimenti
delle cose.
520
00:44:53,430 --> 00:44:57,268
Perch� tutto quello che compro
ha una storia, ha un sentimento.
521
00:44:57,269 --> 00:45:00,371
E io ho finito per assorbire tutto.
522
00:45:00,406 --> 00:45:02,406
Ma ora le cose sono cambiate.
523
00:45:02,407 --> 00:45:04,674
L'odore dello scarico
se n'� andato per sempre.
524
00:45:04,675 --> 00:45:06,940
I miei pensieri tornano a scorrere.
525
00:45:07,043 --> 00:45:09,642
E oggi mi sento molto bene.
526
00:45:36,840 --> 00:45:40,276
Mio padre era soldato.
Si sieda.
527
00:45:41,011 --> 00:45:43,411
E' morto nella seconda guerra
mondiale.
528
00:45:48,719 --> 00:45:53,349
L'occhio di mio padre,
l'ha perso a Monte Castelo.
529
00:45:54,692 --> 00:45:56,325
Io sono stato in quella battaglia.
530
00:45:56,326 --> 00:45:59,295
Monte Castelo?
Lei era a Monte Castelo?
531
00:45:59,396 --> 00:46:02,276
- A Monte Castelo?
- Lo giuro sulla mia salute.
532
00:46:03,167 --> 00:46:08,400
Ero nel Terzo Battaglione,
Sesto Reggimento di Fanteria...
533
00:46:08,972 --> 00:46:12,464
Primo squadrone di ricognizione.
534
00:46:12,543 --> 00:46:14,543
Lo squadrone di mio padre.
535
00:46:15,179 --> 00:46:17,340
Evviva gli uomini arruolati!
536
00:46:27,524 --> 00:46:29,425
Lei ha combattuto con mio padre!
537
00:46:29,426 --> 00:46:35,228
E' vero, mio Dio, quanto
� piccolo il mondo.
538
00:46:36,133 --> 00:46:38,693
Io ho combattuto con suo padre.
539
00:46:40,270 --> 00:46:45,708
Guardando bene, lei gli assomiglia molto.
540
00:46:48,612 --> 00:46:53,914
- Io gli ho salvato la vita.
- No. No.
541
00:46:53,984 --> 00:46:58,546
Una volta, tirarono una granata...
542
00:46:58,622 --> 00:47:01,523
e io lo spinsi nella trincea.
543
00:47:01,859 --> 00:47:07,056
Manc� poco.
Poco, poco, poco.
544
00:47:13,570 --> 00:47:15,570
Buongiorno a tutti.
545
00:47:16,206 --> 00:47:18,546
Oggi � un giorno molto speciale per me.
546
00:47:18,575 --> 00:47:22,534
Mio padre � morto in guerra.
L'occhio di mio padre.
547
00:47:23,413 --> 00:47:26,974
E questo grand'uomo salv�
la vita a mio padre.
548
00:47:27,050 --> 00:47:29,852
Allora oggi dobbiamo celebrare.
549
00:47:29,887 --> 00:47:32,188
Vuole accompagnarmi in questo
momento?
550
00:47:32,189 --> 00:47:35,158
Qualcuno vuole dei soldi?
Qualcuno vuole un sigaro?
551
00:47:35,159 --> 00:47:37,093
- Signor Louren�o...
- Tra poco parlo con te.
552
00:47:37,094 --> 00:47:40,427
Chi vuole un sigaro?
Soldi? Chi vuole soldi?
553
00:47:41,365 --> 00:47:43,534
Un applauso per questo grand'uomo!
554
00:47:43,569 --> 00:47:45,501
Avanti, tutti!
555
00:47:45,502 --> 00:47:47,970
Oggi sarebbe
il giorno del mio matrimonio.
556
00:47:47,971 --> 00:47:50,872
La data che � scritta sugli inviti
stampati.
557
00:47:51,375 --> 00:47:53,434
Tutti mi abbracciano.
558
00:47:53,510 --> 00:47:56,268
A tutti piacciono i miei soldi.
559
00:47:56,363 --> 00:47:59,346
Oggi mi piacciono tutti.
560
00:48:06,924 --> 00:48:09,725
- Questo � un autografo di Steve.
- Chi?
561
00:48:09,760 --> 00:48:12,558
- Steve McQueen.
- E cosa fa?
562
00:48:12,629 --> 00:48:16,531
- Steve McQueen, l'attore.
- Attore, vieni dal sud?
563
00:48:17,000 --> 00:48:19,434
Steve McQueen,
l'attore di Hollywood.
564
00:48:19,503 --> 00:48:21,503
- Fa dei bei film?
- Certamente.
565
00:48:21,505 --> 00:48:25,134
- Un esempio?
- Ah, "24 ore di Le Mans".
566
00:48:25,209 --> 00:48:28,476
- Mai sentito.
- "Getaway"?
567
00:48:28,579 --> 00:48:31,614
- Amico, non se ne intende tanto
di cinema, eh? - Non mi interessa.
568
00:48:31,615 --> 00:48:33,940
Amico, questo vale molto.
569
00:48:34,115 --> 00:48:36,545
Amico, non mi interessa.
570
00:48:38,121 --> 00:48:41,721
Ma dal tuo sguardo, posso dire
che ti piace la roba esotica.
571
00:48:41,859 --> 00:48:42,959
Esotica?
572
00:48:42,960 --> 00:48:45,828
Cose rare.
Oggetti delle celebrit�.
573
00:48:45,863 --> 00:48:49,993
A tutti piacciono le cose rare
e delle celebrit�.
574
00:48:50,767 --> 00:48:52,962
Ti mostro una cosa.
575
00:49:03,146 --> 00:49:06,086
- Questo � esotico.
- Non sai a chi apparteneva.
576
00:49:06,149 --> 00:49:08,208
- No.
- A un cantante camaleonte.
577
00:49:08,285 --> 00:49:11,221
- A un cantante camaleonte?
- S�, il guercio.
578
00:49:11,256 --> 00:49:13,556
Camaleonte, guercio...
un cantante d'opera?
579
00:49:13,557 --> 00:49:15,991
No. Rock. David e qualcosa.
David...
580
00:49:16,059 --> 00:49:19,256
- David... David...
- David...
581
00:49:19,329 --> 00:49:21,329
Be', amico...
582
00:49:22,132 --> 00:49:22,965
Puoi andartene.
583
00:49:22,966 --> 00:49:25,726
E fammi un favore, d� al prossimo
di entrare.
584
00:49:29,406 --> 00:49:31,686
- Mi piaceva quell'occhio.
- Fanculo.
585
00:49:32,743 --> 00:49:34,870
Oggi mi sento pi� me stesso.
586
00:49:43,954 --> 00:49:46,149
Cosa vuoi vendere?
587
00:49:46,957 --> 00:49:49,619
L'unica cosa che tu vuoi comprare.
588
00:50:08,312 --> 00:50:11,582
- Che spavento, signor Louren�o.
- Che ore sono, Luzinete?
589
00:50:11,583 --> 00:50:13,182
Le nove e mezza.
590
00:50:13,183 --> 00:50:15,685
Non sono mai in ritardo,
cosa � successo?
591
00:50:15,686 --> 00:50:18,177
Aspetti, le preparo un caff�.
592
00:50:19,623 --> 00:50:21,955
Fai il caff�, fai il caff�...
593
00:50:23,060 --> 00:50:25,929
Ha rotto il fidanzamento, vero?
594
00:50:25,964 --> 00:50:27,964
Siediti.
595
00:50:29,132 --> 00:50:32,863
E' una lunga storia,
cercher� di accorciartela.
596
00:50:32,936 --> 00:50:35,404
L� dove lavoro, c'� un piccolo bagno...
597
00:50:36,139 --> 00:50:38,334
e avevo un problema con lo scarico.
598
00:50:39,009 --> 00:50:43,912
Ha cominciato ad avere un odore,
un odore molto brutto.
599
00:50:44,681 --> 00:50:48,640
Ho iniziato ad essere nervoso,
irritato.
600
00:50:49,519 --> 00:50:52,087
E penso di aver cominciato
a non tener conto delle persone,
601
00:50:52,088 --> 00:50:53,689
della mia vita, di tutto.
602
00:50:53,690 --> 00:50:55,358
Perch� non l'ha fatto riparare?
603
00:50:55,359 --> 00:50:58,021
Mi stavo lasciando andare.
604
00:50:58,729 --> 00:51:00,890
La vita � cos�, signor Louren�o.
605
00:51:00,964 --> 00:51:04,957
La gente lascia passare le cose
e loro si ingrandiscono.
606
00:51:06,069 --> 00:51:08,304
All'inizio, non vuole
darsi da fare
607
00:51:08,439 --> 00:51:09,972
perch� sono piccole cose.
608
00:51:09,973 --> 00:51:12,570
Ma crescono, crescono.
609
00:51:12,705 --> 00:51:15,668
Come una pentola a pressione,
che poi esplode.
610
00:51:16,413 --> 00:51:18,413
Hai proprio ragione.
611
00:51:26,089 --> 00:51:28,390
Quando cominciai a lavorare...
612
00:51:28,425 --> 00:51:30,945
dovevo essere forte,
avere sangue freddo.
613
00:51:31,461 --> 00:51:33,986
Perch� io compro le cose delle persone.
614
00:51:34,698 --> 00:51:38,031
Per guadagnare, dovevo offrire
un prezzo molto basso.
615
00:51:39,269 --> 00:51:42,295
Ma all'inizio provavo pena
per le persone.
616
00:51:43,273 --> 00:51:45,400
Ma io non potevo provare pena.
617
00:51:45,709 --> 00:51:48,303
Senn� non sarei arrivato dove
sono oggi.
618
00:51:49,479 --> 00:51:51,970
Cos� incominciai a diventare freddo.
619
00:51:52,082 --> 00:51:55,017
Ogni volta sempre pi� freddo.
620
00:51:55,085 --> 00:51:58,384
E cosa ha ottenuto a essere cos�
freddo?
621
00:51:59,556 --> 00:52:01,556
Non lo so.
622
00:52:02,659 --> 00:52:05,221
Deve essere triste.
623
00:52:05,395 --> 00:52:08,057
Non so se "triste" � la parola giusta.
624
00:52:08,165 --> 00:52:09,732
Vuole dell'altro caff�?
625
00:52:09,733 --> 00:52:12,395
S�, Luzinete, sarebbe bello.
626
00:52:12,469 --> 00:52:16,462
Signor Louren�o, approfitto del fatto
che stiamo conversando...
627
00:52:16,540 --> 00:52:19,008
sono 8 anni che lavoro per lei...
628
00:52:19,076 --> 00:52:22,807
il mio nome non � Luzinete,
� Josina.
629
00:52:25,282 --> 00:52:26,079
Ciao.
630
00:52:26,080 --> 00:52:27,249
Ciao.
631
00:52:27,250 --> 00:52:29,250
Cosa prende, tesoro?
632
00:52:31,488 --> 00:52:33,668
Voglio chiederti scusa.
633
00:52:33,703 --> 00:52:35,925
Per quello che ho detto l'altro giorno.
634
00:52:35,926 --> 00:52:37,460
Il modo in cui l'ho detto.
635
00:52:37,461 --> 00:52:39,691
Avrei dovuto dirlo in un altro modo.
636
00:52:39,692 --> 00:52:43,431
Credo di aver ferito in qualche
modo i tuoi sentimenti e non volevo.
637
00:52:43,433 --> 00:52:46,925
Mi sta confondendo con un altra
ragazza che lavorava qui.
638
00:52:48,572 --> 00:52:49,438
Sta scherzando?
639
00:52:49,439 --> 00:52:51,930
Per nulla, cosa vuole?
640
00:52:58,315 --> 00:53:00,476
Potrebbe girarsi un attimo?
641
00:53:01,918 --> 00:53:02,918
Girarmi?
642
00:53:02,919 --> 00:53:05,990
S�, girarsi, solo per essere
sicuro di quello che sta dicendo.
643
00:53:05,991 --> 00:53:07,890
Va bene.
644
00:53:07,891 --> 00:53:10,093
- Ha il suo numero di telefono?
- Ehi, che c'�?
645
00:53:10,094 --> 00:53:13,696
- Mi dia il suo numero. - Io, no!
Nemmeno se l'avessi lo darei, pazzo!
646
00:53:13,697 --> 00:53:15,697
Pensa che qualcuno mi possa aiutare?
647
00:53:15,698 --> 00:53:18,434
- Ha il telefono della ragazza
che lavorava qui? - Quale ragazza?
648
00:53:18,435 --> 00:53:20,336
Un'altra ragazza che
lavorava qui. Ce l'ha?
649
00:53:20,337 --> 00:53:21,604
- No.
- Neanche nel registro?
650
00:53:21,605 --> 00:53:23,472
Registro? Crede che io
registri qualcuno qui?
651
00:53:23,473 --> 00:53:24,974
Pagare le ferie, il fondo pensione?
652
00:53:24,975 --> 00:53:26,842
Andrei in rovina, se lo facessi.
653
00:53:26,843 --> 00:53:30,263
- Ma non mi pu� aiutare?
- No, non ce l'ho, non ce l'ho.
654
00:53:37,053 --> 00:53:39,453
Accidenti, lei � giallo.
655
00:53:40,824 --> 00:53:43,486
Non si ricorda di me, vero?
656
00:53:48,431 --> 00:53:51,298
Ho portato l'orologio
l'altro giorno!
657
00:54:36,713 --> 00:54:38,547
Signor Louren�o, cosa succede?
658
00:54:38,548 --> 00:54:41,308
Ha tentato di derubarmi,
chiama la sicurezza.
659
00:54:52,629 --> 00:54:56,030
Questo porco ha tentato di
derubarmi, occupati di lui.
660
00:55:17,621 --> 00:55:21,421
Cavolo, dottore, ha finito
la vita di un uomo.
661
00:55:35,705 --> 00:55:37,373
Hai visto come mi ha aggredito.
662
00:55:37,374 --> 00:55:39,638
- Hai visto, vero?
- S�.
663
00:55:52,255 --> 00:55:54,255
Quanto?
664
00:55:54,524 --> 00:55:55,958
30 real.
665
00:55:55,959 --> 00:55:58,919
No, quanto pesa tutta quella roba?
666
00:55:59,095 --> 00:56:01,095
5 chili, circa.
667
00:56:04,801 --> 00:56:06,801
Vieni qui.
668
00:56:12,909 --> 00:56:16,003
- E' un odore forte, eh?
- Spesso � peggio.
669
00:56:16,746 --> 00:56:20,106
Amico, mi dispiace ma non voglio
comprare i tuoi libri.
670
00:56:21,067 --> 00:56:23,686
E' solo che non volevo
riportarli indietro.
671
00:56:23,687 --> 00:56:26,822
- Perch�, sei venuto in macchina qui?
- No, con l'autobus.
672
00:56:26,823 --> 00:56:27,990
Fanculo.
673
00:56:27,991 --> 00:56:31,891
Bene, chiedi all'autista
di farti salire dalla porta posteriore.
674
00:56:31,995 --> 00:56:34,896
Accidenti, c'� la merda l� dietro.
675
00:56:34,964 --> 00:56:38,092
Mi piace la merda,
torna un'altra volta.
676
00:56:46,209 --> 00:56:48,410
Chi � l'imbecille che ha
tappato lo scarico?
677
00:56:48,411 --> 00:56:50,411
L'ho tappato io.
678
00:56:51,314 --> 00:56:54,183
I dilettanti sono pericolosi.
Fanno quello che non devono,
679
00:56:54,184 --> 00:56:55,819
vogliono spendere poco,
ecco il risultato.
680
00:56:55,820 --> 00:56:57,453
Non mi � piaciuto il tuo tono, amico.
681
00:56:57,454 --> 00:56:59,123
Sono fatto cos�, dico quello che penso.
682
00:56:59,124 --> 00:57:01,723
- Parli tanto per essere un dilettante.
- Ma io non lo sono.
683
00:57:01,724 --> 00:57:04,760
Non sto dicendo che sei un dilettante
nell'arte della merda e dei sifoni.
684
00:57:04,761 --> 00:57:06,929
- Allora in cosa lo sono?
- Nell'arte di parlare.
685
00:57:06,930 --> 00:57:08,997
Cazzo, sembrano tutti
pazzi in questi giorni.
686
00:57:08,998 --> 00:57:11,033
Non sai cosa stai dicendo,
n� a chi stai parlando.
687
00:57:11,034 --> 00:57:13,469
Amico, le chiacchiere vanno
bene ma dobbiamo rompere tutto.
688
00:57:13,470 --> 00:57:17,706
Te lo dico io cosa farai. Tiri via questo
maledetto cesso e tappi questo buco del cazzo.
689
00:57:17,707 --> 00:57:20,409
Se chiudiamo questo scarico,
si intaseranno tutti i tubi...
690
00:57:20,410 --> 00:57:22,811
e ci sar� merda dappertutto,
in tutto l'edificio.
691
00:57:22,812 --> 00:57:26,405
Se vuole possiamo farlo, ma perch�
non fare una cosa fatta bene?
692
00:57:26,483 --> 00:57:27,850
Quanto costa?
693
00:57:27,851 --> 00:57:30,786
Il mio socio si occupa della parte
finanziaria.
694
00:57:30,854 --> 00:57:34,390
All'incirca due sacchi di cemento,
due di sabbia, un nuovo sifone...
695
00:57:34,391 --> 00:57:38,494
Fa' cos�, mentre fai i conti tiri via questo
maledetto cesso e cementi quel buco del cazzo.
696
00:57:38,495 --> 00:57:41,662
Ma facendo in questo modo,
non risolver� il suo problema.
697
00:57:41,731 --> 00:57:43,632
- Perch�?
- Perch� la merda ritorner�.
698
00:57:43,633 --> 00:57:44,833
Qui non torna, no.
699
00:57:44,834 --> 00:57:46,437
No, ma filtrer� da qualche
altra parte.
700
00:57:46,438 --> 00:57:47,736
Fanculo, non � un problema mio.
701
00:57:47,737 --> 00:57:49,605
Cazzo, i dilettanti
sono gi� loro una merda.
702
00:57:49,606 --> 00:57:52,336
No, no, la merda � una merda.
703
00:57:53,076 --> 00:57:56,044
- E voi non sapete cosa succede qui, no.
- Ah, no? - No.
704
00:57:56,045 --> 00:57:57,713
Allora perch� non ce lo dice lei?
705
00:57:57,714 --> 00:58:00,649
- Ce lo dica.
- Ve lo dico, venite qui.
706
00:58:03,953 --> 00:58:09,291
Tutti questi scarichi e questi tubi
sembrano...
707
00:58:09,396 --> 00:58:13,724
sembrano essere solo un posto in cui
passano l'acqua e i rifiuti.
708
00:58:14,330 --> 00:58:16,355
Ma non lo sono, no.
709
00:58:17,467 --> 00:58:20,436
Questi buchi sono un'altra cosa.
710
00:58:21,371 --> 00:58:26,468
Sono le porte, sono le porte dell'inferno.
711
00:58:28,344 --> 00:58:31,336
Attraverso di essi osservano la gente.
712
00:58:34,717 --> 00:58:36,717
L'odore dello scarico.
713
00:58:37,253 --> 00:58:39,953
Provo uno strano piacere
quando dico questo.
714
00:58:40,023 --> 00:58:42,421
E' come se ritrovassi me stesso.
715
00:58:43,126 --> 00:58:45,151
Forse l'odore � mio.
716
00:58:45,228 --> 00:58:47,329
E' stato l'odore a portarmi
al culo.
717
00:58:47,330 --> 00:58:49,423
E' un regalo dell'inferno.
718
00:59:04,514 --> 00:59:06,514
Ciao.
719
00:59:07,350 --> 00:59:11,253
Posso portare qualcosa un altro giorno,
perch� ho bisogno di soldi.
720
00:59:11,254 --> 00:59:13,254
Si sente l'odore?
721
00:59:13,940 --> 00:59:17,356
Prometto che le porter�
un'altra cosa domani.
722
00:59:17,427 --> 00:59:19,691
Me ne serve poco.
723
00:59:19,762 --> 00:59:22,458
- Di soldi?
- S�.
724
00:59:23,266 --> 00:59:25,698
Mostrami il culo e ti dar�
dei soldi.
725
00:59:26,569 --> 00:59:29,072
- Se lo mostro, me ne d�?
- S�.
726
00:59:29,107 --> 00:59:31,107
Lo giura?
727
00:59:34,511 --> 00:59:37,011
Sull'occhio di mio padre.
728
01:00:06,943 --> 01:00:09,935
Pi� gi�. Pi� pi�, anche le mutandine.
729
01:00:10,013 --> 01:00:11,179
Anche le mutandine?
730
01:00:11,180 --> 01:00:15,014
S�, altrimenti non vedo il tuo
culo, cos�. Abbassa.
731
01:00:36,339 --> 01:00:38,940
- Mi posso vestire?
- No, girati.
732
01:00:40,343 --> 01:00:42,343
Girati.
733
01:00:44,347 --> 01:00:46,347
Levati la camicetta.
734
01:00:48,051 --> 01:00:50,051
Cos�. Di pi�.
735
01:00:52,555 --> 01:00:56,785
Di pi�. Ecco.
Resta cos�.
736
01:01:44,874 --> 01:01:47,439
Il potere afrodisiaco.
737
01:01:47,574 --> 01:01:50,204
L'odore mi d� potere.
738
01:01:50,279 --> 01:01:53,646
L'odore e l'occhio.
739
01:02:45,168 --> 01:02:49,832
ERO ALL'INFERNO E MI SONO
RICORDATO DI TE
740
01:02:50,773 --> 01:02:53,742
Mi sto riconnettendo
col mio vero io.
741
01:03:05,955 --> 01:03:11,725
La vita � un ciclo.
Lo scarico � l'occhio dell'inferno.
742
01:03:11,894 --> 01:03:17,457
L'inferno ha un occhio.
L'inferno � mio padre.
743
01:03:52,769 --> 01:03:54,169
Signor Louren�o, � sua madre.
744
01:03:54,170 --> 01:03:55,855
- Chi?
- Sua madre.
745
01:03:55,856 --> 01:03:57,472
Dille che sono occupato.
746
01:03:57,473 --> 01:03:59,341
Ma ha chiesto di parlarle ora.
747
01:03:59,342 --> 01:04:01,176
No, no, dille che ho una
fila di gente.
748
01:04:01,177 --> 01:04:02,944
Le raccomanda la sua medicina.
749
01:04:02,945 --> 01:04:04,713
S�, lo so, la medicina.
750
01:04:04,714 --> 01:04:07,378
Scusi, la gente aspetta.
751
01:04:07,550 --> 01:04:09,550
Senti.
752
01:04:09,852 --> 01:04:11,586
Ti piace?
753
01:04:11,587 --> 01:04:14,283
- Cosa?
- Il profumo della merda.
754
01:04:18,895 --> 01:04:20,462
Ho solo questo.
755
01:04:20,463 --> 01:04:21,897
Le ho dato tutto quello
che avevo.
756
01:04:21,898 --> 01:04:24,160
No, no. Non mi hai mai dato niente.
757
01:04:24,300 --> 01:04:26,101
Ho sempre pagato.
758
01:04:26,102 --> 01:04:27,903
Le ho venduto tutto quello
che avevo.
759
01:04:27,904 --> 01:04:30,860
Ecco. Ti ho chiesto io di venderlo?
760
01:04:30,975 --> 01:04:33,440
No, non l'ha chiesto.
761
01:04:33,576 --> 01:04:35,576
E perch� l'hai venduto?
762
01:04:35,578 --> 01:04:37,546
Perch� ne avevo bisogno.
763
01:04:37,547 --> 01:04:39,708
Hai venduto perch� lo volevi, eh?
764
01:04:41,450 --> 01:04:43,450
Giusto.
765
01:04:44,040 --> 01:04:49,615
Allora dillo. Ho venduto
perch� lo volevo.
766
01:04:52,361 --> 01:04:54,522
Ho venduto perch� lo volevo.
767
01:04:59,569 --> 01:05:02,237
- Quel piatto non vale niente.
- Ma ho bisogno di soldi.
768
01:05:02,238 --> 01:05:04,906
Se hai bisogno di soldi,
devi darmi qualcosa.
769
01:05:04,907 --> 01:05:07,102
No, non mi piace fare quello...
770
01:05:07,176 --> 01:05:08,877
Non mi sento bene facendolo.
771
01:05:08,878 --> 01:05:12,147
Torna un'altra volta e portami
qualcosa di pi� prezioso.
772
01:05:12,148 --> 01:05:13,281
Ma ho questo piatto!
773
01:05:13,282 --> 01:05:15,546
No, no, non voglio questo piatto.
774
01:05:19,856 --> 01:05:21,856
Va bene.
775
01:05:22,658 --> 01:05:24,944
Allora lo far�.
776
01:05:25,094 --> 01:05:27,824
Ma solo perch� ho bisogno di soldi, sa?
777
01:05:28,698 --> 01:05:29,998
E' l'ultima volta.
778
01:05:29,999 --> 01:05:32,991
Senti... lo stai facendo perch�...
779
01:05:33,069 --> 01:05:35,069
Io non ti ho mai obbligato.
780
01:05:35,071 --> 01:05:37,951
Io non ti ho mai obbligato a fare
niente, vero?
781
01:05:38,241 --> 01:05:40,075
No.
782
01:05:40,076 --> 01:05:44,403
- Non mi ha mai obbligato, ma io l'ho fatto
contro voglia. - Ma cos� � pi� gustoso.
783
01:05:45,481 --> 01:05:46,481
Solo per lei.
784
01:05:46,482 --> 01:05:48,973
Certo che � per me,
ti sto pagando.
785
01:06:03,866 --> 01:06:05,940
Puzza di merda.
E' il sifone?
786
01:06:05,962 --> 01:06:10,069
No, non � il sifone, � lo scarico.
Non voglio spiegarti di cosa si tratta.
787
01:06:10,139 --> 01:06:13,559
Questo qui � un genio inutile,
serve solo per la poesia.
788
01:06:14,610 --> 01:06:15,677
Non serve per vendere.
789
01:06:15,678 --> 01:06:17,612
Be', allora non so perch� sei venuto qui.
790
01:06:17,613 --> 01:06:20,253
Ma mi piace la tua faccia,
mi fai simpatia.
791
01:06:20,349 --> 01:06:21,950
Mi ricordi molto uno zio.
792
01:06:21,951 --> 01:06:24,411
Ti mostro una cosa,
credo che ti piacer�.
793
01:06:26,389 --> 01:06:29,381
L'occhio, l'occhio dell'uomo
del dollaro.
794
01:06:29,458 --> 01:06:32,757
No, no. Guarda proprio qui.
795
01:06:34,563 --> 01:06:37,726
Piramide, l'uomo, l'occhio.
796
01:06:37,800 --> 01:06:39,800
L'occhio dell'uomo del dollaro.
797
01:06:40,803 --> 01:06:42,731
Lascia che ti spieghi una cosa.
798
01:06:42,732 --> 01:06:44,766
Questo non � l'occhio
del dollaro...
799
01:06:44,767 --> 01:06:47,733
perch� l'occhio del dollaro
� l'occhio di Dio.
800
01:06:48,744 --> 01:06:55,017
Questo � l'occhio di un altro.
Di un altro.
801
01:06:55,152 --> 01:06:57,152
Un altro sifone.
802
01:06:59,789 --> 01:07:03,456
Levami questo coglione dalla vista.
Chiama il prossimo, per favore.
803
01:07:03,459 --> 01:07:05,459
- Il sifone.
- Addio, amico.
804
01:07:38,361 --> 01:07:40,940
Di tutte le cose che ho avuto...
805
01:07:41,097 --> 01:07:45,625
quelle che per me valgono di pi�,
che mi mancano di pi�,
806
01:07:45,735 --> 01:07:48,795
sono le cose che non si possono toccare.
807
01:07:48,904 --> 01:07:52,865
Sono le cose che non sono alla portata
delle nostre mani.
808
01:07:53,042 --> 01:07:56,705
Le cose che non fanno parte
del mondo materiale.
809
01:08:23,739 --> 01:08:26,640
Quella noiosa musichetta
del camion del gas.
810
01:08:29,278 --> 01:08:31,769
Sembra che non le piaccia.
811
01:08:38,687 --> 01:08:40,687
15.
812
01:08:43,059 --> 01:08:45,357
No, non le � piaciuta.
813
01:08:46,495 --> 01:08:48,690
Ma ho bisogno di soldi.
814
01:08:49,932 --> 01:08:51,266
Lasci che le dica una cosa...
815
01:08:51,267 --> 01:08:54,364
questo carillon non � un carillon
qualsiasi.
816
01:08:54,537 --> 01:08:57,439
S�, lo so, suona quella musichetta
del camion del gas.
817
01:08:57,440 --> 01:08:59,174
Non mi riferisco a questo, signore.
818
01:08:59,175 --> 01:09:03,141
Questo carillon suonava questa
musica molto prima del camion del gas.
819
01:09:03,681 --> 01:09:06,743
E questo carillon � molto speciale.
820
01:09:06,916 --> 01:09:10,149
E sa perch�?
Perch� ha una storia.
821
01:09:10,319 --> 01:09:13,519
E' per questo che vale molto
di pi� di quanto offre lei.
822
01:09:18,327 --> 01:09:20,327
Sa scrivere?
823
01:09:20,863 --> 01:09:22,863
S�.
824
01:09:30,639 --> 01:09:32,730
Allora faccia questa cosa...
825
01:09:33,049 --> 01:09:37,341
scriva qui tutta la storia
di questo carillon.
826
01:09:37,780 --> 01:09:43,650
Perch� quando lo vender�, dar�
questo foglio in omaggio,
827
01:09:43,752 --> 01:09:47,349
cos� il compratore conoscer�
la storia di questo carillon.
828
01:09:47,523 --> 01:09:49,124
E cos� questo carillon
829
01:09:49,125 --> 01:09:54,256
sar� una scatola di musica e di storia.
830
01:09:54,763 --> 01:09:57,061
Mi sta prendendo in giro?
831
01:10:03,005 --> 01:10:05,840
Accetto questa miseria perch�
832
01:10:05,943 --> 01:10:08,140
sono a corto di soldi.
833
01:10:08,277 --> 01:10:10,478
Ma sappia...
834
01:10:10,613 --> 01:10:13,114
che questo carillon apparteneva
a mia madre.
835
01:10:13,115 --> 01:10:18,109
Lei suonava questa musica
al piano, per me.
836
01:10:25,895 --> 01:10:27,662
Ehi.
837
01:10:27,663 --> 01:10:31,830
Ora, quando vorr� sentire questa
musichetta che sua madre suonava,
838
01:10:33,269 --> 01:10:36,361
dovr� aspettare che passi
il camion del gas.
839
01:10:46,282 --> 01:10:48,282
IL GIOCO
840
01:10:54,657 --> 01:10:56,657
Per te.
841
01:11:02,198 --> 01:11:04,425
Questo carillon � ricco di storia.
842
01:11:04,500 --> 01:11:07,992
Sei un ragazzo dolce.
843
01:11:18,147 --> 01:11:20,240
Come cominciamo?
844
01:11:20,316 --> 01:11:22,848
- Fammi una proposta.
- L'ho fatta.
845
01:11:23,352 --> 01:11:26,080
No, deve essere reale.
846
01:11:32,862 --> 01:11:34,862
Pagherei per vedere.
847
01:11:36,031 --> 01:11:37,532
Pagheresti per vedere cosa?
848
01:11:37,533 --> 01:11:39,867
Vedere te, nuda.
849
01:11:39,965 --> 01:11:41,769
Per chi mi prendi?
850
01:11:41,770 --> 01:11:43,770
Una troietta, una mignotta.
851
01:11:44,406 --> 01:11:46,831
Ah, ah, ah, cosa?
852
01:11:47,009 --> 01:11:49,777
Tu hai bisogno di soldi, vuoi
lavorare per racimolare dei soldi?
853
01:11:49,778 --> 01:11:52,313
Il lavoro non � eccitante,
ordinami di mostrarmi.
854
01:11:52,314 --> 01:11:54,249
Allora fatti vedere, puttana.
855
01:11:54,250 --> 01:11:56,250
Allora paga.
856
01:11:56,418 --> 01:11:58,518
Vuoi davvero che ti dia
dei soldi?
857
01:11:58,687 --> 01:12:00,714
Certo, lo vuoi o no?
858
01:12:00,889 --> 01:12:02,889
Lo voglio molto.
859
01:12:05,594 --> 01:12:07,594
Quanto?
860
01:12:08,264 --> 01:12:11,131
Quanto pagheresti per vedermi?
861
01:12:29,084 --> 01:12:33,612
E' tutto? Penso di valere molto
di pi�.
862
01:12:38,661 --> 01:12:41,425
E' tutto?
863
01:12:43,666 --> 01:12:44,899
Fammi vedere.
864
01:12:44,900 --> 01:12:46,401
Penso di valere molto pi� di cos�.
865
01:12:46,402 --> 01:12:48,461
Mostra di pi� e ti dar� di pi�.
866
01:12:49,571 --> 01:12:52,305
- Mostra di pi� e ti dar� di pi�.
- Pagami di pi�.
867
01:12:57,316 --> 01:13:00,416
- Paga, magnaccia! - Mostrati, sgualdrina!
- Sei volgare.
868
01:13:00,417 --> 01:13:01,983
Mostra di pi� e ti dar� di pi�.
869
01:13:01,984 --> 01:13:04,817
Mostra di pi� e ti dar� di pi�.
Cos�, cos�.
870
01:13:04,920 --> 01:13:06,387
- Cane, barbone.
- Piranha.
871
01:13:06,388 --> 01:13:09,355
- Magnaccia. - Sgualdrina.
- Volgare. - Fammi vedere.
872
01:13:11,060 --> 01:13:13,060
Mostrami di pi� e ti dar� di pi�.
873
01:13:13,095 --> 01:13:14,777
- Dalli in mano.
- Fammi vedere.
874
01:13:14,778 --> 01:13:16,464
Dalli in mano.
875
01:13:16,465 --> 01:13:18,865
Non buttarli cos�.
Non buttarli cos�.
876
01:13:19,968 --> 01:13:21,602
Ahi!
877
01:13:21,603 --> 01:13:23,798
Ahi, sono una donna sposata!
878
01:13:26,642 --> 01:13:30,237
Questa scatola, questa scatola?
879
01:13:31,680 --> 01:13:33,214
Ecco.
880
01:13:33,215 --> 01:13:35,215
Prendi.
881
01:13:36,051 --> 01:13:38,915
Prendi. Prendi di pi�.
882
01:13:38,987 --> 01:13:42,445
Allora paga. Sono una donna sposata.
883
01:15:25,527 --> 01:15:27,527
E' occupato?
884
01:15:33,936 --> 01:15:35,961
E' occupato?
885
01:15:36,472 --> 01:15:38,387
Ciao.
886
01:15:38,388 --> 01:15:40,308
Ciao.
887
01:15:40,309 --> 01:15:42,607
Chi ti ha fatto entrare, ragazza?
888
01:15:42,678 --> 01:15:44,111
Cosa sta facendo?
889
01:15:44,112 --> 01:15:46,692
Non ti interessa.
Chi ti ha fatto entrare?
890
01:15:48,684 --> 01:15:50,751
Rivestiti. Non lo far� oggi.
Prendi questo.
891
01:15:50,752 --> 01:15:52,320
Non ho pi� niente da offrirle.
892
01:15:52,321 --> 01:15:54,481
Prendi, sono 20, e levati
di torno.
893
01:15:54,590 --> 01:15:56,390
Non ho altri soldi, ragazza.
Guarda qui.
894
01:15:56,391 --> 01:15:58,659
- Lei � un gran bugiardo!
- Non c'� niente qui. Guarda.
895
01:15:58,660 --> 01:16:00,027
Perch� dici cos�?
896
01:16:00,028 --> 01:16:01,963
In che anno � nato?
897
01:16:01,964 --> 01:16:03,164
Nel '68, perch�?
898
01:16:03,165 --> 01:16:06,234
Allora, come ha fatto suo padre
a morire in guerra? Come � morto?
899
01:16:06,235 --> 01:16:08,269
E' morto per una scheggia
di granata, perch�?
900
01:16:08,270 --> 01:16:09,537
- Bugia, bugia.
- E' vero.
901
01:16:09,538 --> 01:16:13,241
Il mio ragazzo ha detto che la guerra
� finita nel 1945, quindi � una bugia.
902
01:16:13,242 --> 01:16:14,542
E' uno stupido, proprio come te.
903
01:16:14,543 --> 01:16:15,543
Mio padre mor� prima che io nascessi.
904
01:16:15,544 --> 01:16:17,111
- Perch� dici questo?
- Suo padre non � morto...
905
01:16:17,112 --> 01:16:18,646
- prima che lei nascesse.
- Cazzo, cos'� questa roba?
906
01:16:18,647 --> 01:16:19,747
Fuori non c'era nessuno e sono entrato.
907
01:16:19,748 --> 01:16:21,282
Che significa, sono entrato,
che cazzo sono questi?
908
01:16:21,283 --> 01:16:23,317
- Ho portato delle playmobil...
- Al diavolo le tue playmobil.
909
01:16:23,318 --> 01:16:24,685
Ne ho un casino nell'armadio!
910
01:16:24,686 --> 01:16:26,354
- Lui, lui mi ha molestato.
- Come, ti ha molestato?
911
01:16:26,355 --> 01:16:27,388
Stava annusando lo scarico.
912
01:16:27,389 --> 01:16:28,556
- Ha molestato la ragazza?
- S�.
913
01:16:28,557 --> 01:16:29,590
Quale molestare, io molestavo
la ragazza?
914
01:16:29,591 --> 01:16:31,125
- Hai la testa piena di merda?
- Io? Molestare la ragazza?
915
01:16:31,126 --> 01:16:32,360
Stava molestando la ragazza!
916
01:16:32,361 --> 01:16:35,129
- Aspettate, non ha visto giusto.
- Stava picchiando la ragazza?
917
01:16:35,130 --> 01:16:36,864
Siete tutti matti?
Non ha visto bene.
918
01:16:36,865 --> 01:16:39,925
Che ragazza!
Quella ragazza � matta, cazzo!
919
01:16:41,403 --> 01:16:44,270
Allora, dottore,
cosa � successo qui?
920
01:16:46,341 --> 01:16:49,037
Non so spiegarlo nemmeno io.
921
01:16:49,111 --> 01:16:51,111
Una dannata confusione.
922
01:16:51,513 --> 01:16:53,147
Cos'� questo?
923
01:16:53,148 --> 01:16:55,668
Il signore deve pagare
per quello che fa!
924
01:16:58,020 --> 01:17:01,157
L'addetta alla reception non sapeva
dove fosse la guardia.
925
01:17:01,158 --> 01:17:02,590
- Stavo cagando.
- Cosa?
926
01:17:02,591 --> 01:17:04,859
Stavo cagando, quando ho sentito
questo casino.
927
01:17:04,860 --> 01:17:06,427
Vergognati!
928
01:17:06,428 --> 01:17:08,760
La gente cominciava ad entrare...
929
01:17:08,830 --> 01:17:12,130
Non mi sono reso conto, tutto il mio
denaro � sparito.
930
01:17:13,735 --> 01:17:15,303
Quando ho visto, l'ufficio era pieno.
931
01:17:15,304 --> 01:17:19,832
- Prendetelo!
- Prendilo a calci!
932
01:17:20,542 --> 01:17:23,306
- Uccidilo!
- Picchialo!
933
01:17:24,012 --> 01:17:27,072
- Entrai, bang-bang, sparai due colpi.
- A chi?
934
01:17:30,118 --> 01:17:32,118
No, in aria.
935
01:17:32,421 --> 01:17:34,514
Mi scusi!
Vai, vai!
936
01:17:34,656 --> 01:17:36,656
Uno scompiglio...
937
01:17:36,825 --> 01:17:39,225
E cosa mi dice della donna nuda?
938
01:17:39,328 --> 01:17:41,328
Quale donna?
939
01:17:44,766 --> 01:17:48,502
- Una donna nuda? - Il signore del negozio
accanto ha detto che nel mezzo del casino
940
01:17:48,503 --> 01:17:50,435
� uscita da qui una donna nuda.
941
01:17:58,780 --> 01:18:02,060
Quella spaventapasseri sembrava
un diavolo, una donna barbuta!
942
01:18:02,061 --> 01:18:04,719
E' una pazza, entrata qui
per calunniare il padrone.
943
01:18:04,720 --> 01:18:07,955
- Lui mi ha molestato. - Chi?
- Lui. Stava annusando lo scarico.
944
01:18:07,956 --> 01:18:09,857
- Ha molestato la ragazza?
- Io avrei molestato la ragazza?
945
01:18:09,858 --> 01:18:11,525
- Parla di stupro.
- "Stupro".
946
01:18:11,526 --> 01:18:12,627
Di stupro.
947
01:18:12,628 --> 01:18:15,563
Io ti stavo molestando?
Io ti stavo molestando?
948
01:18:15,664 --> 01:18:18,544
- Lui stava molestando la ragazza!
- Calmatevi!
949
01:18:21,970 --> 01:18:23,970
Era bella?
950
01:18:24,306 --> 01:18:25,940
Dicono che sembrava un demonio.
951
01:18:25,941 --> 01:18:27,941
Cazzo...
952
01:18:28,010 --> 01:18:30,478
A cos'altro poteva assomigliare?
953
01:18:31,046 --> 01:18:35,005
Oggi, l'inferno � uscito
dallo scarico per farmi visita.
954
01:18:35,117 --> 01:18:37,483
ASSENZA
955
01:18:41,423 --> 01:18:45,083
Le signore non possono immaginare
la confusione, il baccano.
956
01:18:45,861 --> 01:18:49,160
Io non ero qui perch� avevo
dei problemi intestinali.
957
01:18:49,264 --> 01:18:52,859
Ma appena ho sentito,
sono corso e "pum"!
958
01:18:52,968 --> 01:18:56,734
Ho disperso tutta la folla.
Ho salvato la vita di un uomo.
959
01:18:56,805 --> 01:19:01,572
Quando l'ho guardato, dopo che tutti se ne
erano andati, aveva la faccia di un bambino.
960
01:19:01,573 --> 01:19:03,473
Felice.
961
01:19:03,512 --> 01:19:05,742
Io gli ho salvato la vita.
962
01:19:05,847 --> 01:19:09,044
- Dottor Louren�o.
- Tutto bene qui?
963
01:19:09,117 --> 01:19:13,520
E' bello vederla cos�, signore,
in salute, vivo.
964
01:19:13,588 --> 01:19:15,389
La receptionist
era cos� spaventata...
965
01:19:15,390 --> 01:19:17,881
che � scappata senza chiedere
la paga.
966
01:19:17,959 --> 01:19:22,225
Ora � quello stupido della sicurezza
che riceve i clienti.
967
01:19:22,330 --> 01:19:24,628
Si sente molto importante.
968
01:19:24,700 --> 01:19:27,396
Non sa che domani si trover�
sulla strada.
969
01:19:27,469 --> 01:19:29,469
La vita � dura.
970
01:19:31,840 --> 01:19:33,574
Salve. Cosa vuole?
971
01:19:33,575 --> 01:19:37,109
Non voglio niente, no... solo
bere qualcosa, perch� oggi sono...
972
01:19:38,046 --> 01:19:42,117
Non sia triste, caro.
Ecco un regalino per lei.
973
01:19:42,152 --> 01:19:43,619
La sua amichetta � passata di qui.
974
01:19:43,620 --> 01:19:46,349
- Quando?
- Circa dieci giorni fa.
975
01:19:46,421 --> 01:19:49,190
E' venuta a parlare con Judith
per denunciare il capo.
976
01:19:49,191 --> 01:19:51,651
- Cosa vuole fare?
- Denunciare il capo.
977
01:19:53,495 --> 01:19:55,162
Le ha lasciato un messaggio.
978
01:19:55,163 --> 01:19:56,797
- Ha lasciato un messaggio?
- S�.
979
01:19:56,798 --> 01:19:58,099
Che cos'�?
980
01:19:58,100 --> 01:20:00,534
Dice che non ha ancora trovato
un nuovo lavoro,
981
01:20:00,535 --> 01:20:02,867
e che le vender� quello che vuole.
982
01:20:02,971 --> 01:20:05,098
Ha detto che sa di cosa si tratta.
983
01:20:06,374 --> 01:20:09,502
- S�, lo so.
- Questo era il messaggio.
984
01:20:09,611 --> 01:20:12,978
- Grazie mille.
- Di nulla.
985
01:21:42,470 --> 01:21:44,470
E' giapponese.
986
01:21:47,375 --> 01:21:49,536
Apparteneva a mio zio.
987
01:22:00,889 --> 01:22:02,889
Grazie.
988
01:22:14,102 --> 01:22:19,369
Sar� la gamba di mio padre.
Ho gi� l'occhio.
989
01:22:19,441 --> 01:22:22,035
So che col tempo, assembler�
mio padre.
990
01:22:22,677 --> 01:22:24,736
Mio padre Frankenstein.
991
01:22:25,513 --> 01:22:28,116
E' uscito con mia madre
solo una volta.
992
01:22:28,151 --> 01:22:30,117
Non so nemmeno il suo nome.
993
01:22:30,118 --> 01:22:34,456
Lui non mi ha mai visto.
Non ha mai saputo quanto l'amavo.
994
01:22:34,491 --> 01:22:37,288
Lui se ne � andato, io sono rimasto.
995
01:22:37,323 --> 01:22:40,085
Lui � pi� triste di me.
996
01:22:40,195 --> 01:22:43,062
Perch� probabilmente non ha nessuno.
997
01:22:43,131 --> 01:22:47,295
Io ho lui. Mio padre Frankenstein.
998
01:23:28,243 --> 01:23:30,110
Oggi non voglio levarmi i vestiti.
999
01:23:30,111 --> 01:23:32,247
Oggi hai qualcosa da vendere?
1000
01:23:32,282 --> 01:23:33,314
Lei � un bugiardo.
1001
01:23:33,315 --> 01:23:36,649
- Dipende dal punto di vista,
da come vedi le cose. - Bugia.
1002
01:23:39,587 --> 01:23:42,078
Anche la sua faccia � una bugia.
1003
01:23:44,092 --> 01:23:47,261
La faccia che ha non � nemmeno
la sua, � la faccia degli affari.
1004
01:23:47,262 --> 01:23:49,958
Uso la maschera del tipo
dello spot.
1005
01:23:51,533 --> 01:23:53,933
E' perch� lei non ha una faccia.
1006
01:23:54,669 --> 01:24:00,073
Se se la leva...
se se la leva, rimane solo un buco.
1007
01:24:10,185 --> 01:24:12,779
Prendi.
Avanti, vattene.
1008
01:24:13,488 --> 01:24:15,556
- Avanti, vattene.
- Ha la faccia da bugiardo.
1009
01:24:15,557 --> 01:24:17,825
- E tu hai la faccia della verit�.
- Lei � un bugiardo.
1010
01:24:17,826 --> 01:24:21,227
E tu sei la fottuta verit�.
1011
01:24:30,472 --> 01:24:31,772
Pronto?
1012
01:24:31,773 --> 01:24:34,799
UN IMMENSO CULO E NIENT'ALTRO
1013
01:24:54,829 --> 01:24:57,320
Non sai quanto ho aspettato.
1014
01:25:03,405 --> 01:25:05,405
Siediti.
1015
01:25:13,815 --> 01:25:18,149
Volevo chiederti scusa, non volevo
dire quelle cose.
1016
01:25:20,755 --> 01:25:23,755
- Allora perch� le hai dette?
- Mi sono scappate.
1017
01:25:26,027 --> 01:25:28,325
Ma vorrei non averle dette.
1018
01:25:29,330 --> 01:25:31,525
Non in quel modo.
1019
01:25:33,735 --> 01:25:36,727
Ero molto triste.
1020
01:25:36,838 --> 01:25:42,140
Lo so... Tu eri triste, ma lo ero
anch'io.
1021
01:25:47,649 --> 01:25:49,283
Lo eri?
1022
01:25:49,284 --> 01:25:51,548
Molto.
1023
01:25:55,824 --> 01:25:58,816
Perch� tu mi piaci.
1024
01:26:00,929 --> 01:26:03,764
Ti piaccio io o il mio culo?
1025
01:26:03,965 --> 01:26:06,331
E' difficile da spiegare...
1026
01:26:08,069 --> 01:26:10,230
Perch� non provi?
1027
01:26:12,407 --> 01:26:14,739
Non ti avevo notato.
1028
01:26:16,344 --> 01:26:20,804
Mi resi conto della tua bellezza
quando vidi il tuo...
1029
01:26:20,882 --> 01:26:22,882
Hai visto cosa?
1030
01:26:23,318 --> 01:26:25,653
Mi vuoi solo per il mio culo,
1031
01:26:25,688 --> 01:26:27,989
senn� non saresti interessato.
1032
01:26:28,024 --> 01:26:30,958
No, all'inizio era cos�.
1033
01:26:33,261 --> 01:26:35,559
Ora voglio te.
1034
01:26:41,136 --> 01:26:43,604
Ma se tu non mi vuoi,
1035
01:26:47,609 --> 01:26:50,305
fammi vedere il tuo culo,
almeno una volta.
1036
01:26:50,378 --> 01:26:54,940
Da vicino, solo una volta.
1037
01:26:56,651 --> 01:26:58,778
Ti pago.
1038
01:26:58,853 --> 01:27:03,381
Prima che tu dicessi quella cosa,
quel giorno...
1039
01:27:04,726 --> 01:27:08,162
la cosa che volevo di pi�,
era che mi toccassi tutta.
1040
01:27:09,964 --> 01:27:14,594
Volevo darmi a te, non vendermi.
1041
01:27:14,669 --> 01:27:16,669
Mi perdoni?
1042
01:27:17,972 --> 01:27:20,133
E' difficile.
1043
01:27:26,548 --> 01:27:29,984
Se vuoi lavorare qui, come mia
segretaria, se tu...
1044
01:27:31,052 --> 01:27:33,782
vuoi un aiuto finanziario...
1045
01:27:36,090 --> 01:27:38,991
O quello che vuoi, come vuoi.
1046
01:27:41,229 --> 01:27:44,665
La cosa che pi� voglio nella vita,
� averti vicino.
1047
01:27:46,434 --> 01:27:49,335
Quello che hai detto
� molto bello.
1048
01:27:50,338 --> 01:27:55,002
Perdonami, non volevo ferirti.
1049
01:27:56,344 --> 01:27:59,006
Non so se ci riuscir�.
1050
01:28:06,521 --> 01:28:09,547
- E' bello qui.
- S�.
1051
01:28:12,994 --> 01:28:16,225
Qui c'� tutto quello che il mondo
pu� offrire.
1052
01:28:16,965 --> 01:28:20,025
Penso che sarebbe meglio cominciare
subito.
1053
01:28:20,602 --> 01:28:25,062
Ma non abbiamo concordato niente,
il prezzo...
1054
01:28:38,920 --> 01:28:41,354
Sono molti soldi solo per guardare.
1055
01:28:44,592 --> 01:28:46,685
Voglio solo guardare.
1056
01:28:48,663 --> 01:28:52,590
Ok, ma se non ti piace devo rendere
il denaro?
1057
01:28:52,767 --> 01:28:56,000
No, no.
1058
01:28:56,170 --> 01:28:58,604
Il denaro � tuo.
1059
01:29:01,309 --> 01:29:03,309
No, no.
1060
01:29:05,213 --> 01:29:09,149
Non spogliarti. Voglio vederti
in pantaloni prima.
1061
01:29:09,217 --> 01:29:11,583
Come nel bar.
1062
01:29:14,255 --> 01:29:16,255
Chiuditi.
1063
01:29:21,062 --> 01:29:23,062
Cos�.
1064
01:29:28,336 --> 01:29:32,602
- Posso girarmi?
- S�.
1065
01:31:29,056 --> 01:31:34,228
E cos�, il culo diventa
un oggetto in pi�,
1066
01:31:34,263 --> 01:31:36,029
come tutto il resto.
1067
01:31:36,030 --> 01:31:39,150
Che tengo chiuso
nella stanza accanto.
1068
01:32:08,162 --> 01:32:12,462
Sono cos� felice, cos� ansiosa.
Spero di non deluderti.
1069
01:32:12,533 --> 01:32:15,991
No. Prendi nota qui delle cose
che devi fare.
1070
01:32:17,238 --> 01:32:20,002
Bene, le cose molto vecchie o rotte...
1071
01:32:20,074 --> 01:32:22,907
fai una preselezione,
cos� non perdo tempo.
1072
01:32:23,911 --> 01:32:25,645
Un'altra cosa molto importante...
1073
01:32:25,646 --> 01:32:31,107
Non entrare mai... mai, nel mio ufficio
senza bussare, d'accordo?
1074
01:32:31,219 --> 01:32:33,915
- Buon lavoro.
- Grazie.
1075
01:32:35,156 --> 01:32:37,556
Ho un altro lavoro.
1076
01:32:42,129 --> 01:32:47,226
No, no, lui compra oggetti,
aiuta la gente.
1077
01:32:50,271 --> 01:32:52,831
Parla, creatura, cos'hai per me?
1078
01:32:53,608 --> 01:32:55,888
Ho portato qualcosa che le appartiene.
1079
01:32:55,910 --> 01:32:57,910
Fammi vedere.
1080
01:34:25,066 --> 01:34:29,400
Louren�o! Louren�o!
Louren�o!
1081
01:34:29,470 --> 01:34:31,438
Louren�o!
1082
01:34:31,439 --> 01:34:33,839
Stai bene?
1083
01:35:03,371 --> 01:35:07,371
E cos� ora nessuno entra
e nessuno esce.
79813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.