All language subtitles for Milarepa (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,914 --> 00:01:50,580 Excellent, my wife has given birth to a son. 2 00:01:50,788 --> 00:01:52,087 Very good... 3 00:01:52,659 --> 00:01:55,062 This is joyful news. 4 00:01:55,566 --> 00:01:59,029 We will call him Thopaga (joyful news) . 5 00:02:36,301 --> 00:02:37,999 She is so lucky. 6 00:02:40,111 --> 00:02:43,176 A rich husband and now a son. 7 00:03:28,799 --> 00:03:29,961 Come! 8 00:03:30,504 --> 00:03:32,808 Zesay, come! 9 00:03:32,908 --> 00:03:35,244 Peta, come! 10 00:03:38,223 --> 00:03:40,422 What are you two talking about? 11 00:03:41,231 --> 00:03:43,965 Thopaga and Zesay's future. 12 00:03:45,876 --> 00:03:48,313 That's all you talk about these days. 13 00:03:56,903 --> 00:03:58,339 Here, have some meat. 14 00:03:58,507 --> 00:04:00,569 lt'll make you strong. 15 00:04:47,229 --> 00:04:49,029 Peta, wake your father. 16 00:04:49,635 --> 00:04:52,631 He has to go to Dingri. 17 00:05:00,194 --> 00:05:02,598 Thopaga, that's making too much dust. 18 00:05:06,677 --> 00:05:09,377 Mother! Father won't get up. 19 00:05:30,637 --> 00:05:33,634 Call my brother and sister. 20 00:05:34,247 --> 00:05:36,150 Yungdrung Gyaltsen. 21 00:05:46,444 --> 00:05:49,178 Yungdrung Gyaltsen and Peydon, 22 00:05:49,485 --> 00:05:53,153 please take care of my children. 23 00:05:53,795 --> 00:05:56,461 Give them the love l won't be here to give. 24 00:05:57,572 --> 00:06:00,876 Don't worry, your children are my children. 25 00:06:02,584 --> 00:06:05,190 lt's all in writing. 26 00:06:05,290 --> 00:06:10,702 l entrust my children to you, their uncle and aunt. 27 00:06:13,310 --> 00:06:16,648 When my son comes of age to marry Zesay, 28 00:06:17,320 --> 00:06:23,701 let him receive all my wealth without exception. 29 00:06:30,487 --> 00:06:32,891 Kargyen, 30 00:06:33,628 --> 00:06:36,658 please forgive me. 31 00:06:37,438 --> 00:06:40,776 l didn't expect to go so soon. 32 00:06:41,247 --> 00:06:43,742 lt makes me sad. 33 00:06:43,920 --> 00:06:48,296 This is something we can't change. 34 00:06:48,733 --> 00:06:50,863 lt's karma. 35 00:06:51,440 --> 00:06:52,841 Be strong. 36 00:06:54,547 --> 00:06:58,421 Don't worry about us. 37 00:06:59,292 --> 00:07:00,887 We will be fine. 38 00:07:02,033 --> 00:07:04,368 Don't look back. 39 00:07:26,661 --> 00:07:27,651 Take this. 40 00:07:31,707 --> 00:07:33,541 This too. 41 00:07:51,958 --> 00:07:54,829 These are our most precious jewels. 42 00:08:08,800 --> 00:08:11,671 A rich widow is an easy target. 43 00:08:12,141 --> 00:08:15,114 These will be safer with us. 44 00:08:18,658 --> 00:08:20,184 We'll look after you. 45 00:08:21,063 --> 00:08:23,034 Don't worry. 46 00:09:03,871 --> 00:09:05,067 Peta! 47 00:09:05,742 --> 00:09:09,046 You're still taking lice out of your blouse? 48 00:09:09,217 --> 00:09:11,849 l really need a new one. 49 00:09:12,291 --> 00:09:14,353 How can you talk like that? 50 00:09:14,898 --> 00:09:17,895 We don't even have enough to eat. 51 00:09:22,351 --> 00:09:24,048 You still haven't finished. 52 00:09:24,923 --> 00:09:26,655 You're so lazy. 53 00:09:27,062 --> 00:09:28,999 What do you do all day? 54 00:09:29,869 --> 00:09:33,173 Your husband really spoiled you. 55 00:09:33,846 --> 00:09:35,874 lf you don't work, why should we feed you? 56 00:09:36,987 --> 00:09:41,293 Mila's not coming back... and that son of yours, 57 00:09:42,233 --> 00:09:43,931 where is he? 58 00:09:48,114 --> 00:09:50,176 Hurry and finish! 59 00:09:50,387 --> 00:09:51,446 Hurry up. 60 00:09:53,862 --> 00:09:55,730 We didn't have to take you in. 61 00:09:55,901 --> 00:09:58,031 Don't touch that. 62 00:09:58,206 --> 00:09:59,767 lt's for Senge. 63 00:10:12,041 --> 00:10:15,345 One man's pleasure is another man's pain. 64 00:10:29,084 --> 00:10:32,490 You should rest. l'll finish. 65 00:10:54,012 --> 00:10:56,884 Why do l always lose at dice? 66 00:11:20,077 --> 00:11:22,014 Zesay, what a nice surprise. 67 00:11:23,152 --> 00:11:24,644 What are you doing here? 68 00:11:25,157 --> 00:11:27,128 l was hoping l might find you here. 69 00:11:27,997 --> 00:11:29,991 Should we walk back together? 70 00:11:30,537 --> 00:11:31,665 Oh, wait... 71 00:11:32,242 --> 00:11:33,643 This is for you. 72 00:11:36,452 --> 00:11:37,317 Dried cheese. 73 00:11:39,427 --> 00:11:40,622 Thank you. 74 00:11:42,133 --> 00:11:43,625 These are for you. 75 00:11:46,277 --> 00:11:47,473 They smell nice. 76 00:11:48,449 --> 00:11:51,446 l wish l had more to give you. 77 00:11:51,724 --> 00:11:53,695 Thinking of me is enough. 78 00:12:07,229 --> 00:12:09,166 Don't you have enough? 79 00:12:10,070 --> 00:12:13,476 What about you? Don't you have enough? 80 00:12:14,815 --> 00:12:18,085 Such a greedy woman, too bad she's my sister. 81 00:12:46,327 --> 00:12:50,862 How dare you sing while we are so miserable! 82 00:13:07,480 --> 00:13:08,847 Mother, l'm sorry. 83 00:13:10,253 --> 00:13:12,725 l wish your father was here. 84 00:13:13,795 --> 00:13:16,393 lf he was still here, 85 00:13:18,440 --> 00:13:21,505 things would be different. 86 00:14:31,191 --> 00:14:32,922 What's going on down there? 87 00:14:38,609 --> 00:14:41,981 Tidy yourself up. Today's an important day. 88 00:14:48,534 --> 00:14:50,630 Right here is fine. 89 00:15:26,329 --> 00:15:27,319 Yungdrung Gyaltsen. 90 00:15:28,634 --> 00:15:32,097 Kargyen would like to invite you both to a rice wine party. 91 00:15:32,644 --> 00:15:34,342 She's having a party? 92 00:16:10,171 --> 00:16:11,573 What's going on here? 93 00:16:11,876 --> 00:16:15,339 Just a small gathering with friends and family. 94 00:16:16,487 --> 00:16:18,355 Please have a seat. 95 00:16:36,972 --> 00:16:39,205 Kargyen, it's time. 96 00:16:49,737 --> 00:16:52,004 l'm grateful you have... 97 00:16:52,410 --> 00:16:54,780 joined us today 98 00:16:55,317 --> 00:16:57,846 for this humble celebration. 99 00:16:59,562 --> 00:17:01,692 As you all know, 100 00:17:02,970 --> 00:17:05,442 ever since my husband Mila died 101 00:17:05,610 --> 00:17:07,877 many years ago, 102 00:17:08,852 --> 00:17:10,481 we have suffered a lot. 103 00:17:12,594 --> 00:17:16,696 Today is a new beginning 104 00:17:17,607 --> 00:17:20,671 and a happy occasion. 105 00:17:33,947 --> 00:17:36,819 Yungdrung Gyaltsen and Peydon, 106 00:17:38,392 --> 00:17:41,024 l want to thank you 107 00:17:41,834 --> 00:17:44,933 for taking care of us. 108 00:17:46,479 --> 00:17:53,419 l've invited you here to request the return 109 00:17:54,632 --> 00:17:57,538 of my son's inheritance 110 00:17:58,710 --> 00:18:03,518 left to him by his father. 111 00:18:05,025 --> 00:18:07,019 lnheritance? What inheritance? 112 00:18:07,197 --> 00:18:09,191 Mila had no estate! 113 00:18:09,870 --> 00:18:11,932 lt was always mine, on loan to him! 114 00:18:12,143 --> 00:18:12,974 Mine! He just returned it to me! 115 00:18:14,048 --> 00:18:16,042 Please don't say this. 116 00:18:16,655 --> 00:18:19,126 Even if there's not much left, 117 00:18:19,495 --> 00:18:22,569 give us what little there is. 118 00:18:22,670 --> 00:18:24,766 Didn't you hear? 119 00:18:24,975 --> 00:18:26,707 There's nothing! 120 00:18:26,913 --> 00:18:30,787 ls this what we get after all these years? 121 00:18:33,730 --> 00:18:37,502 Even this house belongs to me. You greedy woman. 122 00:18:41,717 --> 00:18:42,811 Don't touch my mother. 123 00:18:44,290 --> 00:18:45,259 Leave her alone. 124 00:18:53,145 --> 00:18:54,547 Stop! Stop! 125 00:18:57,590 --> 00:18:59,561 We don't need this. 126 00:19:00,030 --> 00:19:01,767 Don't be so naive. 127 00:19:01,868 --> 00:19:03,896 lt's yours. 128 00:19:04,340 --> 00:19:06,106 lt's your birthright. 129 00:19:06,345 --> 00:19:07,644 Foolish cow. 130 00:19:08,785 --> 00:19:11,850 Where is your loyalty? Someone say something. 131 00:19:12,293 --> 00:19:14,663 Mila was good to you. 132 00:19:15,635 --> 00:19:17,265 l called you all here 133 00:19:17,673 --> 00:19:20,145 thinking you would honor Mila's dying wish! 134 00:19:23,321 --> 00:19:25,987 Why doesn't anyone speak up? 135 00:19:28,868 --> 00:19:29,767 Let's go. 136 00:19:34,215 --> 00:19:37,121 You will regret this! 137 00:19:37,256 --> 00:19:40,354 One day you'll suffer like we have. 138 00:19:40,965 --> 00:19:43,905 lf you are many, make war. 139 00:19:44,373 --> 00:19:47,176 lf you are few, cast spells. 140 00:19:50,856 --> 00:19:54,353 These people are following the scent of money. 141 00:20:19,461 --> 00:20:21,091 l'll get some tea. 142 00:20:43,154 --> 00:20:44,851 Some blouses for Peta. 143 00:20:45,159 --> 00:20:46,321 Thank you. 144 00:20:52,009 --> 00:20:54,105 ln these difficult times, 145 00:20:54,549 --> 00:20:57,113 you two and my brother 146 00:20:57,323 --> 00:20:59,226 are the only ones... 147 00:21:00,029 --> 00:21:02,193 who have stuck by us. 148 00:21:04,641 --> 00:21:08,310 For this l am very grateful. 149 00:21:12,929 --> 00:21:15,196 lt means a lot to me. 150 00:21:21,216 --> 00:21:23,119 You should send Thopaga 151 00:21:23,288 --> 00:21:25,692 to learn a skill. 152 00:21:50,054 --> 00:21:51,581 Can l help you? 153 00:21:52,461 --> 00:21:54,261 l need a place for the night. 154 00:21:54,699 --> 00:21:56,727 l'll come down. 155 00:22:14,616 --> 00:22:15,642 Enough. 156 00:22:33,797 --> 00:22:37,500 l'll bring another butter lamp. 157 00:23:10,890 --> 00:23:12,416 Be careful, 158 00:23:12,627 --> 00:23:15,396 the consequences can be terrible. 159 00:23:20,715 --> 00:23:25,386 My mother gave me this field when l married Mila. 160 00:23:26,830 --> 00:23:29,998 lt's all l have left... 161 00:23:35,952 --> 00:23:38,356 The soil is no good. 162 00:23:38,994 --> 00:23:41,489 But barley grows well here. 163 00:23:41,834 --> 00:23:45,275 lt's all we've had to live on. 164 00:23:47,448 --> 00:23:50,889 Please, l really need the money. 165 00:23:53,463 --> 00:23:56,595 Your husband was always good to us, 166 00:23:57,674 --> 00:24:03,349 so l'll buy the field as a favor. 167 00:24:04,490 --> 00:24:05,550 Thank you. 168 00:25:02,168 --> 00:25:03,101 Son. 169 00:25:03,505 --> 00:25:05,669 l sold the field. 170 00:25:05,945 --> 00:25:06,503 What... 171 00:25:07,047 --> 00:25:08,175 Why? 172 00:25:19,010 --> 00:25:21,813 We have suffered so much. 173 00:25:23,722 --> 00:25:26,628 l can't bear it any longer. 174 00:25:29,136 --> 00:25:31,768 l want revenge... 175 00:25:32,845 --> 00:25:35,317 against those who harmed us. 176 00:25:36,721 --> 00:25:38,281 What can we do? 177 00:25:39,595 --> 00:25:42,329 Your aunt is going to get what she asked for. 178 00:25:42,736 --> 00:25:45,835 l want you to master the art of sorcery. 179 00:25:46,746 --> 00:25:52,021 Destroy your aunt and uncle and all the villagers 180 00:25:52,828 --> 00:25:54,856 who treated us badly. 181 00:26:02,051 --> 00:26:03,384 Zesay, l have to go away. 182 00:26:04,323 --> 00:26:05,953 How long will you be gone? 183 00:26:07,365 --> 00:26:08,834 l don't know. 184 00:26:09,069 --> 00:26:10,230 Maybe a few months. 185 00:26:11,843 --> 00:26:13,905 l'll try to come back soon. 186 00:26:14,683 --> 00:26:16,243 Do you have to go? 187 00:26:25,276 --> 00:26:26,175 Hurry... 188 00:26:27,014 --> 00:26:28,209 The sun's almost up. 189 00:26:29,186 --> 00:26:32,683 You must leave before the village awakes. 190 00:27:01,801 --> 00:27:02,359 Son, 191 00:27:02,870 --> 00:27:06,140 let the memory of your father 192 00:27:06,346 --> 00:27:09,217 and the cruelty of your uncle 193 00:27:09,386 --> 00:27:13,021 inspire you in your studies. 194 00:27:13,831 --> 00:27:16,304 lf vengeance does not come soon, 195 00:27:16,404 --> 00:27:18,169 l will kill myself 196 00:27:18,509 --> 00:27:20,412 in your very presence. 197 00:27:22,252 --> 00:27:23,915 Mother, l will do my best. 198 00:27:27,064 --> 00:27:30,596 Offer this turquoise to your teacher. 199 00:27:41,166 --> 00:27:43,502 l'll return as soon as l fulfill your wish. 200 00:27:49,319 --> 00:27:50,652 Take care. 201 00:28:23,137 --> 00:28:25,507 Zesay! What are you doing here? 202 00:28:26,546 --> 00:28:28,745 l wanted to see you off. 203 00:28:33,697 --> 00:28:36,693 Don't open it now. lt's a surprise. 204 00:28:46,496 --> 00:28:48,126 l'll miss you. 205 00:28:54,416 --> 00:28:56,284 l must hurry. 206 00:28:57,824 --> 00:28:59,293 Come back soon. 207 00:29:29,570 --> 00:29:31,409 He can never do it. 208 00:29:31,509 --> 00:29:32,671 l swear. 209 00:29:35,585 --> 00:29:39,254 Kargyen sent Thopaga to study sorcery. 210 00:29:39,662 --> 00:29:40,824 Are you sure? 211 00:29:41,199 --> 00:29:42,863 Yes, l just heard. 212 00:32:15,928 --> 00:32:18,722 Can l camp here for the night? 213 00:32:18,822 --> 00:32:20,292 Okay. 214 00:32:26,715 --> 00:32:28,686 The nights get pretty lonely in these parts. 215 00:33:05,780 --> 00:33:06,942 Where are you from? 216 00:33:07,350 --> 00:33:08,751 Kya Ngatsa. 217 00:33:12,430 --> 00:33:13,899 lt's near Gunthang. 218 00:33:15,505 --> 00:33:16,734 What brings you to these parts? 219 00:33:25,395 --> 00:33:27,560 Whatever it is, we have the whole night. 220 00:33:28,546 --> 00:33:29,836 l'll get my saddle. 221 00:34:27,819 --> 00:34:31,088 Amazing! 222 00:34:32,865 --> 00:34:37,832 l'm going to hang prayer flags for our safe journey. 223 00:34:50,175 --> 00:34:53,581 Protectors dwell in places like this. 224 00:35:05,178 --> 00:35:06,739 Hurry! 225 00:35:07,518 --> 00:35:08,919 My uncle's coming! 226 00:35:09,188 --> 00:35:10,179 Let's go! 227 00:36:25,279 --> 00:36:26,076 Dharma! 228 00:36:26,716 --> 00:36:28,379 What are you doing? Hurry! 229 00:36:30,859 --> 00:36:32,158 Hurry! Let's go! 230 00:36:58,829 --> 00:37:00,857 They can't be too far away. 231 00:37:01,202 --> 00:37:02,398 Let's go! 232 00:37:16,874 --> 00:37:20,441 Don't look back. 233 00:37:21,553 --> 00:37:23,387 l'm worried about my family. 234 00:37:23,558 --> 00:37:25,426 They may be in danger. 235 00:37:27,067 --> 00:37:29,064 Don't let your emotions take over. 236 00:37:29,164 --> 00:37:30,401 Let's go! 237 00:38:05,630 --> 00:38:07,224 What happened? 238 00:38:07,434 --> 00:38:09,668 We crossed this bridge before. 239 00:38:10,107 --> 00:38:11,702 Maybe it's Thopaga's magic? 240 00:38:12,112 --> 00:38:13,605 lt's not Thopaga! 241 00:38:13,984 --> 00:38:15,453 We just got lost in the fog. 242 00:38:39,615 --> 00:38:41,414 Curse this fog! 243 00:38:42,355 --> 00:38:44,690 Can you see the trail? 244 00:39:00,099 --> 00:39:01,763 Are you still worried? 245 00:39:04,812 --> 00:39:06,179 Yes. 246 00:39:07,184 --> 00:39:09,348 They could be here any moment. 247 00:39:16,808 --> 00:39:20,749 Trust me, they won't be coming. 248 00:39:21,453 --> 00:39:22,786 How do you know? 249 00:39:23,825 --> 00:39:26,491 They got a little confused on the trail. 250 00:39:27,234 --> 00:39:28,294 Confused? 251 00:39:29,607 --> 00:39:30,803 Why were they confused? 252 00:39:31,445 --> 00:39:33,916 l played with their minds. 253 00:39:35,187 --> 00:39:36,156 What? 254 00:39:36,524 --> 00:39:38,188 l played with their minds. 255 00:39:38,595 --> 00:39:40,156 How? 256 00:39:41,202 --> 00:39:43,173 How do you do that? 257 00:39:44,878 --> 00:39:46,541 l study with a great master. 258 00:39:46,750 --> 00:39:47,547 Who? 259 00:39:47,752 --> 00:39:50,691 Yungton Trogyel of Yarlung. 260 00:39:50,893 --> 00:39:52,522 Ah, this is wonderful! 261 00:39:53,232 --> 00:39:54,667 He's the one l've been searching for. 262 00:40:08,537 --> 00:40:11,670 That's the fortress of Yungton Trogyel. 263 00:40:44,026 --> 00:40:46,590 Your father has been waiting for you. 264 00:40:47,768 --> 00:40:48,930 He's your father? 265 00:41:25,931 --> 00:41:28,198 You were supposed to be back yesterday 266 00:41:28,938 --> 00:41:31,809 but you're here today. 267 00:41:33,015 --> 00:41:36,650 l met someone on the way. 268 00:41:38,161 --> 00:41:39,630 He needed my help. 269 00:41:55,806 --> 00:41:58,779 There must be a good reason 270 00:41:59,214 --> 00:42:03,122 why you've shown him compassion. 271 00:42:06,098 --> 00:42:08,092 So, what's your story? 272 00:42:22,204 --> 00:42:23,868 l make this offering. 273 00:42:29,356 --> 00:42:33,264 l request you accept me as your student. 274 00:43:28,904 --> 00:43:31,810 Yesterday l spoke about death charts 275 00:43:32,848 --> 00:43:36,916 that are used to determine a person's time of death, 276 00:43:37,827 --> 00:43:39,889 and when their life force is vulnerable. 277 00:43:40,801 --> 00:43:43,467 Each day of the week, 278 00:43:47,417 --> 00:43:49,047 everyone has white days 279 00:43:49,222 --> 00:43:52,959 when their power and life force are high. 280 00:43:54,001 --> 00:43:58,171 And black days, when their power and life force are vulnerable. 281 00:43:58,846 --> 00:44:00,909 lf you want to help someone, 282 00:44:01,386 --> 00:44:06,229 you should do so when your white days overlap. 283 00:44:06,399 --> 00:44:10,205 But to harm someone 284 00:44:11,879 --> 00:44:15,047 you must determine when your white day 285 00:44:15,889 --> 00:44:21,062 overlaps with your enemy's black day. 286 00:44:22,104 --> 00:44:24,303 lf you can determine that day, 287 00:44:24,477 --> 00:44:30,322 you'll be empowered to perform spells effectively. 288 00:44:43,357 --> 00:44:44,690 You're no good. 289 00:44:45,362 --> 00:44:46,661 Just wait. 290 00:44:55,989 --> 00:44:57,425 Any other challengers? 291 00:44:58,195 --> 00:44:59,994 - You go. - No, you go! 292 00:45:35,087 --> 00:45:36,556 Hey, Thopaga! 293 00:46:05,497 --> 00:46:07,400 l'll kill myself... 294 00:46:50,576 --> 00:46:54,312 You have been given all necessary instructions, 295 00:46:54,485 --> 00:46:57,254 incantations, and secret methods. 296 00:46:57,426 --> 00:47:02,963 lt's time for you to go back to your villages. 297 00:47:03,775 --> 00:47:05,769 There is nothing more to teach you. 298 00:47:06,650 --> 00:47:08,712 Guard the teachings and... 299 00:47:09,456 --> 00:47:11,359 practice well. 300 00:48:46,298 --> 00:48:47,700 Thopaga is still here. 301 00:48:48,972 --> 00:48:49,997 He's outside. 302 00:48:55,789 --> 00:48:57,122 Poor boy. 303 00:48:57,861 --> 00:48:59,957 He thinks sorcery 304 00:49:00,334 --> 00:49:02,601 is a poor man's weapon 305 00:49:03,007 --> 00:49:05,946 against injustice. 306 00:49:07,752 --> 00:49:09,312 Shall l bring him in? 307 00:49:09,857 --> 00:49:10,790 Yes. 308 00:49:50,124 --> 00:49:52,756 Why are you still here? 309 00:49:53,734 --> 00:49:56,229 The practices l've learned 310 00:49:56,407 --> 00:49:58,971 are not effective enough. 311 00:50:03,792 --> 00:50:06,925 lf l leave now, my mother will kill herself. 312 00:50:10,074 --> 00:50:11,168 Precious Master, 313 00:50:11,344 --> 00:50:13,976 l request the innermost secret teachings. 314 00:50:21,236 --> 00:50:24,472 l will send Dharma to your village 315 00:50:24,845 --> 00:50:27,977 to verify your story. 316 00:50:30,359 --> 00:50:32,159 That will take days. 317 00:50:33,232 --> 00:50:34,201 lt's very far. 318 00:50:35,438 --> 00:50:37,169 lt won't take long. 319 00:50:38,312 --> 00:50:41,046 Dharma has mastered kang gyok. 320 00:50:42,857 --> 00:50:45,021 He will return in one day. 321 00:52:00,317 --> 00:52:02,220 Master, Thopaga's story is true. 322 00:52:02,757 --> 00:52:04,158 Really? 323 00:52:10,242 --> 00:52:12,270 As your story is true, 324 00:52:13,250 --> 00:52:16,485 you have no choice. 325 00:52:18,095 --> 00:52:21,125 Your cruel and corrupt relatives 326 00:52:22,238 --> 00:52:27,148 have no regard for right and wrong. 327 00:52:27,852 --> 00:52:31,191 They must suffer 328 00:52:31,395 --> 00:52:34,197 the consequences of their actions. 329 00:52:35,205 --> 00:52:38,235 Dharma will take you to the master, Yonten Gyatso. 330 00:52:38,613 --> 00:52:40,276 Can he really help me? 331 00:52:40,818 --> 00:52:42,117 Of course. 332 00:52:42,422 --> 00:52:45,886 He is the descendant of Sangye Yeshe. 333 00:52:46,332 --> 00:52:52,211 There is no one more powerful than him. 334 00:54:25,981 --> 00:54:29,684 Bring yourself in front of me. This old man never looks back. 335 00:54:39,448 --> 00:54:40,917 We are students of Yungton Trogyel. 336 00:54:45,597 --> 00:54:48,194 l was expecting you. 337 00:54:57,159 --> 00:55:00,132 Construct a chamber where people will not see it. 338 00:55:31,278 --> 00:55:34,582 This particular method is a secret teaching... 339 00:55:36,123 --> 00:55:39,587 from the lineage of the great master, Sangye Yeshe. 340 00:55:45,747 --> 00:55:48,618 Transmitted only once in a master's lifetime, 341 00:55:49,022 --> 00:55:53,260 in this lifetime, you are the one to receive it from me. 342 00:55:55,973 --> 00:56:00,040 lf you practice it diligently, a result should manifest in seven days. 343 00:57:13,166 --> 00:57:17,233 Thopaga, it's the seventh day. Any signs? 344 00:57:18,980 --> 00:57:21,885 Lama, l ask to continue for seven more days. 345 00:57:22,589 --> 00:57:24,389 You have been distracted. 346 00:57:24,561 --> 00:57:26,555 ln the dark, 347 00:57:27,937 --> 00:57:30,204 the mind has no leash. 348 00:57:32,480 --> 00:57:35,613 Thoughts become strong and reckless 349 00:57:37,894 --> 00:57:41,631 and visions emerge from chaos. 350 00:57:42,305 --> 00:57:45,245 lf you are trapped by these illusions, 351 00:57:45,447 --> 00:57:48,352 you will accomplish nothing. 352 01:01:41,904 --> 01:01:43,807 You little monsters, watch where you're going! 353 01:03:36,093 --> 01:03:39,431 Young man, is that a storm approaching? 354 01:03:40,470 --> 01:03:42,999 Yes. A very big storm. 355 01:03:43,812 --> 01:03:46,444 We should take shelter. 356 01:05:12,834 --> 01:05:16,206 At last! This must be Thopaga's doing! 357 01:06:55,057 --> 01:06:56,390 l warned you, 358 01:06:57,262 --> 01:06:59,894 my revenge would come. 359 01:07:00,470 --> 01:07:02,407 You deserve this for causing us pain. 360 01:07:03,344 --> 01:07:05,475 Do you hear me? 361 01:07:05,884 --> 01:07:08,858 l can't believe this day has finally arrived. 362 01:07:09,392 --> 01:07:12,525 What a wonderful spectacle to behold! 363 01:07:14,004 --> 01:07:16,978 l'll kill you, witch! 364 01:10:17,997 --> 01:10:19,489 Look! Smoke! 365 01:10:20,069 --> 01:10:21,265 Come on. 366 01:10:34,372 --> 01:10:36,366 Hey! Stop where you are. 367 01:10:36,877 --> 01:10:38,507 Come closer and l'll kill you all. 368 01:10:39,016 --> 01:10:42,252 Murderer! We'll kill you first! 369 01:10:43,527 --> 01:10:46,501 You deserve to die. You destroyed my family! 370 01:11:40,344 --> 01:11:41,505 What do you want? 371 01:11:42,081 --> 01:11:43,550 A safe place for the night. 372 01:12:55,665 --> 01:12:57,533 Old monk, thank you. 373 01:13:43,518 --> 01:13:45,716 What can l do for you? 374 01:13:45,823 --> 01:13:47,657 Old monk, we're looking for a friend. 375 01:13:47,795 --> 01:13:48,991 Did he come here? 376 01:13:50,703 --> 01:13:55,978 Rarely does anyone come this way. 377 01:13:56,150 --> 01:13:58,587 The old monk wouldn't lie. 378 01:13:58,690 --> 01:14:01,161 Come on, let's go. 379 01:14:27,561 --> 01:14:29,224 Enemies are never ending. 380 01:14:33,643 --> 01:14:36,776 Your enemies arise from your mind. 381 01:14:37,185 --> 01:14:39,714 lt's just a matter 382 01:14:39,926 --> 01:14:42,990 of learning how to control your mind. 383 01:14:47,211 --> 01:14:50,275 You better finish your soup while it's still hot. 384 01:15:02,850 --> 01:15:03,978 What are you reading? 385 01:15:04,286 --> 01:15:06,314 The words of the Buddha. 386 01:15:09,800 --> 01:15:12,797 What does the Buddha say? 387 01:15:15,147 --> 01:15:16,980 Cease negative actions, 388 01:15:17,152 --> 01:15:21,185 cultivate positive actions, and tame your mind. 389 01:19:07,361 --> 01:19:08,329 What? 390 01:19:08,497 --> 01:19:10,765 Why don't you help me with these? 391 01:19:26,275 --> 01:19:27,973 What's the problem? 392 01:19:29,550 --> 01:19:33,583 You should rejoice in your accomplishments. 393 01:19:37,002 --> 01:19:41,878 Rejoice? l've accomplished nothing. 394 01:19:53,443 --> 01:19:56,975 Don't let the memories of the dead haunt you. 395 01:19:58,355 --> 01:20:00,053 They deserved it. 396 01:20:40,427 --> 01:20:41,760 Sit. 397 01:21:10,836 --> 01:21:12,830 What troubles you these days? 398 01:21:17,788 --> 01:21:20,989 What is it? Tell me? 399 01:21:25,573 --> 01:21:29,174 l don't know what to do... l'm so tormented. 400 01:21:31,956 --> 01:21:35,728 Revenge doesn't solve any problem. 401 01:21:35,899 --> 01:21:38,234 lt only creates more. 402 01:21:38,840 --> 01:21:41,574 ls there any other way? 403 01:21:46,191 --> 01:21:49,963 Yesterday, my benefactor died. 404 01:21:51,071 --> 01:21:53,976 l couldn't save him. 405 01:21:55,281 --> 01:21:59,782 lt's ironic, that l, Yungton Trogyel, 406 01:22:00,026 --> 01:22:01,359 who can... 407 01:22:02,198 --> 01:22:03,725 kill thousands, 408 01:22:04,905 --> 01:22:06,238 can do nothing... 409 01:22:07,311 --> 01:22:11,083 to save a single man from death. 410 01:22:16,367 --> 01:22:18,269 Everybody dies, don't they? 411 01:22:25,222 --> 01:22:27,250 When death comes, 412 01:22:28,999 --> 01:22:32,269 only your life's actions accompany you. 413 01:22:32,708 --> 01:22:38,713 Your future will come from your past, 414 01:22:38,889 --> 01:22:41,920 as the Udumbara flower comes from its seed. 415 01:22:42,733 --> 01:22:44,863 Then the future for my mother and me 416 01:22:45,039 --> 01:22:47,476 is nothing but suffering. 417 01:22:49,049 --> 01:22:52,923 lf l could take on my mother's part in all of this, l would. 418 01:22:55,932 --> 01:22:59,236 You can't change your karma... 419 01:23:00,076 --> 01:23:03,813 like you change your horse. 420 01:23:03,986 --> 01:23:05,923 lt's not that easy. 421 01:23:07,494 --> 01:23:11,493 But there is a way to help your mother. 422 01:23:13,977 --> 01:23:15,412 What is this way? 423 01:23:17,286 --> 01:23:20,783 By following the path of the enlightened ones 424 01:23:21,229 --> 01:23:24,932 you are destined to arrive at the place beyond all suffering. 425 01:23:25,106 --> 01:23:28,843 This is the way to really help your mother, 426 01:23:30,252 --> 01:23:33,419 and all living beings. 427 01:23:35,131 --> 01:23:38,104 Precious Master, can you teach me this way? 428 01:23:40,042 --> 01:23:45,078 This old fool can only tell you who to go to. 429 01:24:18,372 --> 01:24:20,309 This is as far as l go. 430 01:24:24,454 --> 01:24:25,582 Come with me. 431 01:24:26,192 --> 01:24:30,328 No, but l wish you luck. 432 01:24:32,140 --> 01:24:34,338 l hope you find what you're looking for. 433 01:24:36,017 --> 01:24:37,110 Stay well. H-M 28579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.