Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,914 --> 00:01:50,580
Excellent,
my wife has given birth to a son.
2
00:01:50,788 --> 00:01:52,087
Very good...
3
00:01:52,659 --> 00:01:55,062
This is joyful news.
4
00:01:55,566 --> 00:01:59,029
We will call him Thopaga (joyful news) .
5
00:02:36,301 --> 00:02:37,999
She is so lucky.
6
00:02:40,111 --> 00:02:43,176
A rich husband and now a son.
7
00:03:28,799 --> 00:03:29,961
Come!
8
00:03:30,504 --> 00:03:32,808
Zesay, come!
9
00:03:32,908 --> 00:03:35,244
Peta, come!
10
00:03:38,223 --> 00:03:40,422
What are you two talking about?
11
00:03:41,231 --> 00:03:43,965
Thopaga and Zesay's future.
12
00:03:45,876 --> 00:03:48,313
That's all you talk about these days.
13
00:03:56,903 --> 00:03:58,339
Here, have some meat.
14
00:03:58,507 --> 00:04:00,569
lt'll make you strong.
15
00:04:47,229 --> 00:04:49,029
Peta, wake your father.
16
00:04:49,635 --> 00:04:52,631
He has to go to Dingri.
17
00:05:00,194 --> 00:05:02,598
Thopaga, that's making too much dust.
18
00:05:06,677 --> 00:05:09,377
Mother! Father won't get up.
19
00:05:30,637 --> 00:05:33,634
Call my brother and sister.
20
00:05:34,247 --> 00:05:36,150
Yungdrung Gyaltsen.
21
00:05:46,444 --> 00:05:49,178
Yungdrung Gyaltsen and Peydon,
22
00:05:49,485 --> 00:05:53,153
please take care of my children.
23
00:05:53,795 --> 00:05:56,461
Give them the love
l won't be here to give.
24
00:05:57,572 --> 00:06:00,876
Don't worry, your children
are my children.
25
00:06:02,584 --> 00:06:05,190
lt's all in writing.
26
00:06:05,290 --> 00:06:10,702
l entrust my children to you,
their uncle and aunt.
27
00:06:13,310 --> 00:06:16,648
When my son comes of age
to marry Zesay,
28
00:06:17,320 --> 00:06:23,701
let him receive all my wealth
without exception.
29
00:06:30,487 --> 00:06:32,891
Kargyen,
30
00:06:33,628 --> 00:06:36,658
please forgive me.
31
00:06:37,438 --> 00:06:40,776
l didn't expect to go so soon.
32
00:06:41,247 --> 00:06:43,742
lt makes me sad.
33
00:06:43,920 --> 00:06:48,296
This is something we can't change.
34
00:06:48,733 --> 00:06:50,863
lt's karma.
35
00:06:51,440 --> 00:06:52,841
Be strong.
36
00:06:54,547 --> 00:06:58,421
Don't worry about us.
37
00:06:59,292 --> 00:07:00,887
We will be fine.
38
00:07:02,033 --> 00:07:04,368
Don't look back.
39
00:07:26,661 --> 00:07:27,651
Take this.
40
00:07:31,707 --> 00:07:33,541
This too.
41
00:07:51,958 --> 00:07:54,829
These are our most precious jewels.
42
00:08:08,800 --> 00:08:11,671
A rich widow is an easy target.
43
00:08:12,141 --> 00:08:15,114
These will be safer with us.
44
00:08:18,658 --> 00:08:20,184
We'll look after you.
45
00:08:21,063 --> 00:08:23,034
Don't worry.
46
00:09:03,871 --> 00:09:05,067
Peta!
47
00:09:05,742 --> 00:09:09,046
You're still taking lice
out of your blouse?
48
00:09:09,217 --> 00:09:11,849
l really need a new one.
49
00:09:12,291 --> 00:09:14,353
How can you talk like that?
50
00:09:14,898 --> 00:09:17,895
We don't even have enough to eat.
51
00:09:22,351 --> 00:09:24,048
You still haven't finished.
52
00:09:24,923 --> 00:09:26,655
You're so lazy.
53
00:09:27,062 --> 00:09:28,999
What do you do all day?
54
00:09:29,869 --> 00:09:33,173
Your husband really spoiled you.
55
00:09:33,846 --> 00:09:35,874
lf you don't work,
why should we feed you?
56
00:09:36,987 --> 00:09:41,293
Mila's not coming back...
and that son of yours,
57
00:09:42,233 --> 00:09:43,931
where is he?
58
00:09:48,114 --> 00:09:50,176
Hurry and finish!
59
00:09:50,387 --> 00:09:51,446
Hurry up.
60
00:09:53,862 --> 00:09:55,730
We didn't have to take you in.
61
00:09:55,901 --> 00:09:58,031
Don't touch that.
62
00:09:58,206 --> 00:09:59,767
lt's for Senge.
63
00:10:12,041 --> 00:10:15,345
One man's pleasure
is another man's pain.
64
00:10:29,084 --> 00:10:32,490
You should rest. l'll finish.
65
00:10:54,012 --> 00:10:56,884
Why do l always lose at dice?
66
00:11:20,077 --> 00:11:22,014
Zesay, what a nice surprise.
67
00:11:23,152 --> 00:11:24,644
What are you doing here?
68
00:11:25,157 --> 00:11:27,128
l was hoping l might find you here.
69
00:11:27,997 --> 00:11:29,991
Should we walk back together?
70
00:11:30,537 --> 00:11:31,665
Oh, wait...
71
00:11:32,242 --> 00:11:33,643
This is for you.
72
00:11:36,452 --> 00:11:37,317
Dried cheese.
73
00:11:39,427 --> 00:11:40,622
Thank you.
74
00:11:42,133 --> 00:11:43,625
These are for you.
75
00:11:46,277 --> 00:11:47,473
They smell nice.
76
00:11:48,449 --> 00:11:51,446
l wish l had more to give you.
77
00:11:51,724 --> 00:11:53,695
Thinking of me is enough.
78
00:12:07,229 --> 00:12:09,166
Don't you have enough?
79
00:12:10,070 --> 00:12:13,476
What about you? Don't you have enough?
80
00:12:14,815 --> 00:12:18,085
Such a greedy woman,
too bad she's my sister.
81
00:12:46,327 --> 00:12:50,862
How dare you sing
while we are so miserable!
82
00:13:07,480 --> 00:13:08,847
Mother, l'm sorry.
83
00:13:10,253 --> 00:13:12,725
l wish your father was here.
84
00:13:13,795 --> 00:13:16,393
lf he was still here,
85
00:13:18,440 --> 00:13:21,505
things would be different.
86
00:14:31,191 --> 00:14:32,922
What's going on down there?
87
00:14:38,609 --> 00:14:41,981
Tidy yourself up.
Today's an important day.
88
00:14:48,534 --> 00:14:50,630
Right here is fine.
89
00:15:26,329 --> 00:15:27,319
Yungdrung Gyaltsen.
90
00:15:28,634 --> 00:15:32,097
Kargyen would like to invite you both
to a rice wine party.
91
00:15:32,644 --> 00:15:34,342
She's having a party?
92
00:16:10,171 --> 00:16:11,573
What's going on here?
93
00:16:11,876 --> 00:16:15,339
Just a small gathering
with friends and family.
94
00:16:16,487 --> 00:16:18,355
Please have a seat.
95
00:16:36,972 --> 00:16:39,205
Kargyen, it's time.
96
00:16:49,737 --> 00:16:52,004
l'm grateful you have...
97
00:16:52,410 --> 00:16:54,780
joined us today
98
00:16:55,317 --> 00:16:57,846
for this humble celebration.
99
00:16:59,562 --> 00:17:01,692
As you all know,
100
00:17:02,970 --> 00:17:05,442
ever since my husband Mila died
101
00:17:05,610 --> 00:17:07,877
many years ago,
102
00:17:08,852 --> 00:17:10,481
we have suffered a lot.
103
00:17:12,594 --> 00:17:16,696
Today is a new beginning
104
00:17:17,607 --> 00:17:20,671
and a happy occasion.
105
00:17:33,947 --> 00:17:36,819
Yungdrung Gyaltsen and Peydon,
106
00:17:38,392 --> 00:17:41,024
l want to thank you
107
00:17:41,834 --> 00:17:44,933
for taking care of us.
108
00:17:46,479 --> 00:17:53,419
l've invited you here
to request the return
109
00:17:54,632 --> 00:17:57,538
of my son's inheritance
110
00:17:58,710 --> 00:18:03,518
left to him by his father.
111
00:18:05,025 --> 00:18:07,019
lnheritance? What inheritance?
112
00:18:07,197 --> 00:18:09,191
Mila had no estate!
113
00:18:09,870 --> 00:18:11,932
lt was always mine, on loan to him!
114
00:18:12,143 --> 00:18:12,974
Mine! He just returned it to me!
115
00:18:14,048 --> 00:18:16,042
Please don't say this.
116
00:18:16,655 --> 00:18:19,126
Even if there's not much left,
117
00:18:19,495 --> 00:18:22,569
give us what little there is.
118
00:18:22,670 --> 00:18:24,766
Didn't you hear?
119
00:18:24,975 --> 00:18:26,707
There's nothing!
120
00:18:26,913 --> 00:18:30,787
ls this what we get
after all these years?
121
00:18:33,730 --> 00:18:37,502
Even this house belongs to me.
You greedy woman.
122
00:18:41,717 --> 00:18:42,811
Don't touch my mother.
123
00:18:44,290 --> 00:18:45,259
Leave her alone.
124
00:18:53,145 --> 00:18:54,547
Stop! Stop!
125
00:18:57,590 --> 00:18:59,561
We don't need this.
126
00:19:00,030 --> 00:19:01,767
Don't be so naive.
127
00:19:01,868 --> 00:19:03,896
lt's yours.
128
00:19:04,340 --> 00:19:06,106
lt's your birthright.
129
00:19:06,345 --> 00:19:07,644
Foolish cow.
130
00:19:08,785 --> 00:19:11,850
Where is your loyalty?
Someone say something.
131
00:19:12,293 --> 00:19:14,663
Mila was good to you.
132
00:19:15,635 --> 00:19:17,265
l called you all here
133
00:19:17,673 --> 00:19:20,145
thinking you would honor
Mila's dying wish!
134
00:19:23,321 --> 00:19:25,987
Why doesn't anyone speak up?
135
00:19:28,868 --> 00:19:29,767
Let's go.
136
00:19:34,215 --> 00:19:37,121
You will regret this!
137
00:19:37,256 --> 00:19:40,354
One day you'll suffer like we have.
138
00:19:40,965 --> 00:19:43,905
lf you are many, make war.
139
00:19:44,373 --> 00:19:47,176
lf you are few, cast spells.
140
00:19:50,856 --> 00:19:54,353
These people are following
the scent of money.
141
00:20:19,461 --> 00:20:21,091
l'll get some tea.
142
00:20:43,154 --> 00:20:44,851
Some blouses for Peta.
143
00:20:45,159 --> 00:20:46,321
Thank you.
144
00:20:52,009 --> 00:20:54,105
ln these difficult times,
145
00:20:54,549 --> 00:20:57,113
you two and my brother
146
00:20:57,323 --> 00:20:59,226
are the only ones...
147
00:21:00,029 --> 00:21:02,193
who have stuck by us.
148
00:21:04,641 --> 00:21:08,310
For this l am very grateful.
149
00:21:12,929 --> 00:21:15,196
lt means a lot to me.
150
00:21:21,216 --> 00:21:23,119
You should send Thopaga
151
00:21:23,288 --> 00:21:25,692
to learn a skill.
152
00:21:50,054 --> 00:21:51,581
Can l help you?
153
00:21:52,461 --> 00:21:54,261
l need a place for the night.
154
00:21:54,699 --> 00:21:56,727
l'll come down.
155
00:22:14,616 --> 00:22:15,642
Enough.
156
00:22:33,797 --> 00:22:37,500
l'll bring another butter lamp.
157
00:23:10,890 --> 00:23:12,416
Be careful,
158
00:23:12,627 --> 00:23:15,396
the consequences can be terrible.
159
00:23:20,715 --> 00:23:25,386
My mother gave me this field
when l married Mila.
160
00:23:26,830 --> 00:23:29,998
lt's all l have left...
161
00:23:35,952 --> 00:23:38,356
The soil is no good.
162
00:23:38,994 --> 00:23:41,489
But barley grows well here.
163
00:23:41,834 --> 00:23:45,275
lt's all we've had to live on.
164
00:23:47,448 --> 00:23:50,889
Please, l really need the money.
165
00:23:53,463 --> 00:23:56,595
Your husband was always good to us,
166
00:23:57,674 --> 00:24:03,349
so l'll buy the field as a favor.
167
00:24:04,490 --> 00:24:05,550
Thank you.
168
00:25:02,168 --> 00:25:03,101
Son.
169
00:25:03,505 --> 00:25:05,669
l sold the field.
170
00:25:05,945 --> 00:25:06,503
What...
171
00:25:07,047 --> 00:25:08,175
Why?
172
00:25:19,010 --> 00:25:21,813
We have suffered so much.
173
00:25:23,722 --> 00:25:26,628
l can't bear it any longer.
174
00:25:29,136 --> 00:25:31,768
l want revenge...
175
00:25:32,845 --> 00:25:35,317
against those who harmed us.
176
00:25:36,721 --> 00:25:38,281
What can we do?
177
00:25:39,595 --> 00:25:42,329
Your aunt is going to get
what she asked for.
178
00:25:42,736 --> 00:25:45,835
l want you to master the art of sorcery.
179
00:25:46,746 --> 00:25:52,021
Destroy your aunt and uncle
and all the villagers
180
00:25:52,828 --> 00:25:54,856
who treated us badly.
181
00:26:02,051 --> 00:26:03,384
Zesay, l have to go away.
182
00:26:04,323 --> 00:26:05,953
How long will you be gone?
183
00:26:07,365 --> 00:26:08,834
l don't know.
184
00:26:09,069 --> 00:26:10,230
Maybe a few months.
185
00:26:11,843 --> 00:26:13,905
l'll try to come back soon.
186
00:26:14,683 --> 00:26:16,243
Do you have to go?
187
00:26:25,276 --> 00:26:26,175
Hurry...
188
00:26:27,014 --> 00:26:28,209
The sun's almost up.
189
00:26:29,186 --> 00:26:32,683
You must leave
before the village awakes.
190
00:27:01,801 --> 00:27:02,359
Son,
191
00:27:02,870 --> 00:27:06,140
let the memory of your father
192
00:27:06,346 --> 00:27:09,217
and the cruelty of your uncle
193
00:27:09,386 --> 00:27:13,021
inspire you in your studies.
194
00:27:13,831 --> 00:27:16,304
lf vengeance does not come soon,
195
00:27:16,404 --> 00:27:18,169
l will kill myself
196
00:27:18,509 --> 00:27:20,412
in your very presence.
197
00:27:22,252 --> 00:27:23,915
Mother, l will do my best.
198
00:27:27,064 --> 00:27:30,596
Offer this turquoise to your teacher.
199
00:27:41,166 --> 00:27:43,502
l'll return as soon as
l fulfill your wish.
200
00:27:49,319 --> 00:27:50,652
Take care.
201
00:28:23,137 --> 00:28:25,507
Zesay! What are you doing here?
202
00:28:26,546 --> 00:28:28,745
l wanted to see you off.
203
00:28:33,697 --> 00:28:36,693
Don't open it now.
lt's a surprise.
204
00:28:46,496 --> 00:28:48,126
l'll miss you.
205
00:28:54,416 --> 00:28:56,284
l must hurry.
206
00:28:57,824 --> 00:28:59,293
Come back soon.
207
00:29:29,570 --> 00:29:31,409
He can never do it.
208
00:29:31,509 --> 00:29:32,671
l swear.
209
00:29:35,585 --> 00:29:39,254
Kargyen sent Thopaga to study sorcery.
210
00:29:39,662 --> 00:29:40,824
Are you sure?
211
00:29:41,199 --> 00:29:42,863
Yes, l just heard.
212
00:32:15,928 --> 00:32:18,722
Can l camp here for the night?
213
00:32:18,822 --> 00:32:20,292
Okay.
214
00:32:26,715 --> 00:32:28,686
The nights get pretty lonely
in these parts.
215
00:33:05,780 --> 00:33:06,942
Where are you from?
216
00:33:07,350 --> 00:33:08,751
Kya Ngatsa.
217
00:33:12,430 --> 00:33:13,899
lt's near Gunthang.
218
00:33:15,505 --> 00:33:16,734
What brings you to these parts?
219
00:33:25,395 --> 00:33:27,560
Whatever it is, we have the whole night.
220
00:33:28,546 --> 00:33:29,836
l'll get my saddle.
221
00:34:27,819 --> 00:34:31,088
Amazing!
222
00:34:32,865 --> 00:34:37,832
l'm going to hang prayer flags
for our safe journey.
223
00:34:50,175 --> 00:34:53,581
Protectors dwell in places like this.
224
00:35:05,178 --> 00:35:06,739
Hurry!
225
00:35:07,518 --> 00:35:08,919
My uncle's coming!
226
00:35:09,188 --> 00:35:10,179
Let's go!
227
00:36:25,279 --> 00:36:26,076
Dharma!
228
00:36:26,716 --> 00:36:28,379
What are you doing? Hurry!
229
00:36:30,859 --> 00:36:32,158
Hurry! Let's go!
230
00:36:58,829 --> 00:37:00,857
They can't be too far away.
231
00:37:01,202 --> 00:37:02,398
Let's go!
232
00:37:16,874 --> 00:37:20,441
Don't look back.
233
00:37:21,553 --> 00:37:23,387
l'm worried about my family.
234
00:37:23,558 --> 00:37:25,426
They may be in danger.
235
00:37:27,067 --> 00:37:29,064
Don't let your emotions take over.
236
00:37:29,164 --> 00:37:30,401
Let's go!
237
00:38:05,630 --> 00:38:07,224
What happened?
238
00:38:07,434 --> 00:38:09,668
We crossed this bridge before.
239
00:38:10,107 --> 00:38:11,702
Maybe it's Thopaga's magic?
240
00:38:12,112 --> 00:38:13,605
lt's not Thopaga!
241
00:38:13,984 --> 00:38:15,453
We just got lost in the fog.
242
00:38:39,615 --> 00:38:41,414
Curse this fog!
243
00:38:42,355 --> 00:38:44,690
Can you see the trail?
244
00:39:00,099 --> 00:39:01,763
Are you still worried?
245
00:39:04,812 --> 00:39:06,179
Yes.
246
00:39:07,184 --> 00:39:09,348
They could be here any moment.
247
00:39:16,808 --> 00:39:20,749
Trust me, they won't be coming.
248
00:39:21,453 --> 00:39:22,786
How do you know?
249
00:39:23,825 --> 00:39:26,491
They got a little confused on the trail.
250
00:39:27,234 --> 00:39:28,294
Confused?
251
00:39:29,607 --> 00:39:30,803
Why were they confused?
252
00:39:31,445 --> 00:39:33,916
l played with their minds.
253
00:39:35,187 --> 00:39:36,156
What?
254
00:39:36,524 --> 00:39:38,188
l played with their minds.
255
00:39:38,595 --> 00:39:40,156
How?
256
00:39:41,202 --> 00:39:43,173
How do you do that?
257
00:39:44,878 --> 00:39:46,541
l study with a great master.
258
00:39:46,750 --> 00:39:47,547
Who?
259
00:39:47,752 --> 00:39:50,691
Yungton Trogyel of Yarlung.
260
00:39:50,893 --> 00:39:52,522
Ah, this is wonderful!
261
00:39:53,232 --> 00:39:54,667
He's the one l've been searching for.
262
00:40:08,537 --> 00:40:11,670
That's the fortress of Yungton Trogyel.
263
00:40:44,026 --> 00:40:46,590
Your father has been waiting for you.
264
00:40:47,768 --> 00:40:48,930
He's your father?
265
00:41:25,931 --> 00:41:28,198
You were supposed to be back yesterday
266
00:41:28,938 --> 00:41:31,809
but you're here today.
267
00:41:33,015 --> 00:41:36,650
l met someone on the way.
268
00:41:38,161 --> 00:41:39,630
He needed my help.
269
00:41:55,806 --> 00:41:58,779
There must be a good reason
270
00:41:59,214 --> 00:42:03,122
why you've shown him compassion.
271
00:42:06,098 --> 00:42:08,092
So, what's your story?
272
00:42:22,204 --> 00:42:23,868
l make this offering.
273
00:42:29,356 --> 00:42:33,264
l request you accept me
as your student.
274
00:43:28,904 --> 00:43:31,810
Yesterday l spoke about death charts
275
00:43:32,848 --> 00:43:36,916
that are used to determine
a person's time of death,
276
00:43:37,827 --> 00:43:39,889
and when their life force is vulnerable.
277
00:43:40,801 --> 00:43:43,467
Each day of the week,
278
00:43:47,417 --> 00:43:49,047
everyone has white days
279
00:43:49,222 --> 00:43:52,959
when their power
and life force are high.
280
00:43:54,001 --> 00:43:58,171
And black days, when their power
and life force are vulnerable.
281
00:43:58,846 --> 00:44:00,909
lf you want to help someone,
282
00:44:01,386 --> 00:44:06,229
you should do so when
your white days overlap.
283
00:44:06,399 --> 00:44:10,205
But to harm someone
284
00:44:11,879 --> 00:44:15,047
you must determine when your white day
285
00:44:15,889 --> 00:44:21,062
overlaps with your enemy's black day.
286
00:44:22,104 --> 00:44:24,303
lf you can determine that day,
287
00:44:24,477 --> 00:44:30,322
you'll be empowered
to perform spells effectively.
288
00:44:43,357 --> 00:44:44,690
You're no good.
289
00:44:45,362 --> 00:44:46,661
Just wait.
290
00:44:55,989 --> 00:44:57,425
Any other challengers?
291
00:44:58,195 --> 00:44:59,994
- You go.
- No, you go!
292
00:45:35,087 --> 00:45:36,556
Hey, Thopaga!
293
00:46:05,497 --> 00:46:07,400
l'll kill myself...
294
00:46:50,576 --> 00:46:54,312
You have been given
all necessary instructions,
295
00:46:54,485 --> 00:46:57,254
incantations, and secret methods.
296
00:46:57,426 --> 00:47:02,963
lt's time for you to go back
to your villages.
297
00:47:03,775 --> 00:47:05,769
There is nothing more to teach you.
298
00:47:06,650 --> 00:47:08,712
Guard the teachings and...
299
00:47:09,456 --> 00:47:11,359
practice well.
300
00:48:46,298 --> 00:48:47,700
Thopaga is still here.
301
00:48:48,972 --> 00:48:49,997
He's outside.
302
00:48:55,789 --> 00:48:57,122
Poor boy.
303
00:48:57,861 --> 00:48:59,957
He thinks sorcery
304
00:49:00,334 --> 00:49:02,601
is a poor man's weapon
305
00:49:03,007 --> 00:49:05,946
against injustice.
306
00:49:07,752 --> 00:49:09,312
Shall l bring him in?
307
00:49:09,857 --> 00:49:10,790
Yes.
308
00:49:50,124 --> 00:49:52,756
Why are you still here?
309
00:49:53,734 --> 00:49:56,229
The practices l've learned
310
00:49:56,407 --> 00:49:58,971
are not effective enough.
311
00:50:03,792 --> 00:50:06,925
lf l leave now,
my mother will kill herself.
312
00:50:10,074 --> 00:50:11,168
Precious Master,
313
00:50:11,344 --> 00:50:13,976
l request
the innermost secret teachings.
314
00:50:21,236 --> 00:50:24,472
l will send Dharma to your village
315
00:50:24,845 --> 00:50:27,977
to verify your story.
316
00:50:30,359 --> 00:50:32,159
That will take days.
317
00:50:33,232 --> 00:50:34,201
lt's very far.
318
00:50:35,438 --> 00:50:37,169
lt won't take long.
319
00:50:38,312 --> 00:50:41,046
Dharma has mastered kang gyok.
320
00:50:42,857 --> 00:50:45,021
He will return in one day.
321
00:52:00,317 --> 00:52:02,220
Master, Thopaga's story is true.
322
00:52:02,757 --> 00:52:04,158
Really?
323
00:52:10,242 --> 00:52:12,270
As your story is true,
324
00:52:13,250 --> 00:52:16,485
you have no choice.
325
00:52:18,095 --> 00:52:21,125
Your cruel and corrupt relatives
326
00:52:22,238 --> 00:52:27,148
have no regard for right and wrong.
327
00:52:27,852 --> 00:52:31,191
They must suffer
328
00:52:31,395 --> 00:52:34,197
the consequences of their actions.
329
00:52:35,205 --> 00:52:38,235
Dharma will take you to the master,
Yonten Gyatso.
330
00:52:38,613 --> 00:52:40,276
Can he really help me?
331
00:52:40,818 --> 00:52:42,117
Of course.
332
00:52:42,422 --> 00:52:45,886
He is the descendant of Sangye Yeshe.
333
00:52:46,332 --> 00:52:52,211
There is no one more powerful than him.
334
00:54:25,981 --> 00:54:29,684
Bring yourself in front of me.
This old man never looks back.
335
00:54:39,448 --> 00:54:40,917
We are students of Yungton Trogyel.
336
00:54:45,597 --> 00:54:48,194
l was expecting you.
337
00:54:57,159 --> 00:55:00,132
Construct a chamber where
people will not see it.
338
00:55:31,278 --> 00:55:34,582
This particular method
is a secret teaching...
339
00:55:36,123 --> 00:55:39,587
from the lineage of the great master,
Sangye Yeshe.
340
00:55:45,747 --> 00:55:48,618
Transmitted only once in a master's lifetime,
341
00:55:49,022 --> 00:55:53,260
in this lifetime, you are
the one to receive it from me.
342
00:55:55,973 --> 00:56:00,040
lf you practice it diligently,
a result should manifest in seven days.
343
00:57:13,166 --> 00:57:17,233
Thopaga, it's the seventh day.
Any signs?
344
00:57:18,980 --> 00:57:21,885
Lama, l ask to continue for seven more days.
345
00:57:22,589 --> 00:57:24,389
You have been distracted.
346
00:57:24,561 --> 00:57:26,555
ln the dark,
347
00:57:27,937 --> 00:57:30,204
the mind has no leash.
348
00:57:32,480 --> 00:57:35,613
Thoughts become strong and reckless
349
00:57:37,894 --> 00:57:41,631
and visions emerge from chaos.
350
00:57:42,305 --> 00:57:45,245
lf you are trapped by these illusions,
351
00:57:45,447 --> 00:57:48,352
you will accomplish nothing.
352
01:01:41,904 --> 01:01:43,807
You little monsters,
watch where you're going!
353
01:03:36,093 --> 01:03:39,431
Young man, is that a storm approaching?
354
01:03:40,470 --> 01:03:42,999
Yes. A very big storm.
355
01:03:43,812 --> 01:03:46,444
We should take shelter.
356
01:05:12,834 --> 01:05:16,206
At last!
This must be Thopaga's doing!
357
01:06:55,057 --> 01:06:56,390
l warned you,
358
01:06:57,262 --> 01:06:59,894
my revenge would come.
359
01:07:00,470 --> 01:07:02,407
You deserve this for causing us pain.
360
01:07:03,344 --> 01:07:05,475
Do you hear me?
361
01:07:05,884 --> 01:07:08,858
l can't believe this day
has finally arrived.
362
01:07:09,392 --> 01:07:12,525
What a wonderful spectacle to behold!
363
01:07:14,004 --> 01:07:16,978
l'll kill you, witch!
364
01:10:17,997 --> 01:10:19,489
Look! Smoke!
365
01:10:20,069 --> 01:10:21,265
Come on.
366
01:10:34,372 --> 01:10:36,366
Hey! Stop where you are.
367
01:10:36,877 --> 01:10:38,507
Come closer and l'll kill you all.
368
01:10:39,016 --> 01:10:42,252
Murderer!
We'll kill you first!
369
01:10:43,527 --> 01:10:46,501
You deserve to die.
You destroyed my family!
370
01:11:40,344 --> 01:11:41,505
What do you want?
371
01:11:42,081 --> 01:11:43,550
A safe place for the night.
372
01:12:55,665 --> 01:12:57,533
Old monk, thank you.
373
01:13:43,518 --> 01:13:45,716
What can l do for you?
374
01:13:45,823 --> 01:13:47,657
Old monk, we're looking for a friend.
375
01:13:47,795 --> 01:13:48,991
Did he come here?
376
01:13:50,703 --> 01:13:55,978
Rarely does anyone come this way.
377
01:13:56,150 --> 01:13:58,587
The old monk wouldn't lie.
378
01:13:58,690 --> 01:14:01,161
Come on, let's go.
379
01:14:27,561 --> 01:14:29,224
Enemies are never ending.
380
01:14:33,643 --> 01:14:36,776
Your enemies arise from your mind.
381
01:14:37,185 --> 01:14:39,714
lt's just a matter
382
01:14:39,926 --> 01:14:42,990
of learning how to control your mind.
383
01:14:47,211 --> 01:14:50,275
You better finish your soup
while it's still hot.
384
01:15:02,850 --> 01:15:03,978
What are you reading?
385
01:15:04,286 --> 01:15:06,314
The words of the Buddha.
386
01:15:09,800 --> 01:15:12,797
What does the Buddha say?
387
01:15:15,147 --> 01:15:16,980
Cease negative actions,
388
01:15:17,152 --> 01:15:21,185
cultivate positive actions,
and tame your mind.
389
01:19:07,361 --> 01:19:08,329
What?
390
01:19:08,497 --> 01:19:10,765
Why don't you help me with these?
391
01:19:26,275 --> 01:19:27,973
What's the problem?
392
01:19:29,550 --> 01:19:33,583
You should rejoice
in your accomplishments.
393
01:19:37,002 --> 01:19:41,878
Rejoice? l've accomplished nothing.
394
01:19:53,443 --> 01:19:56,975
Don't let the memories
of the dead haunt you.
395
01:19:58,355 --> 01:20:00,053
They deserved it.
396
01:20:40,427 --> 01:20:41,760
Sit.
397
01:21:10,836 --> 01:21:12,830
What troubles you these days?
398
01:21:17,788 --> 01:21:20,989
What is it? Tell me?
399
01:21:25,573 --> 01:21:29,174
l don't know what to do...
l'm so tormented.
400
01:21:31,956 --> 01:21:35,728
Revenge doesn't solve
any problem.
401
01:21:35,899 --> 01:21:38,234
lt only creates more.
402
01:21:38,840 --> 01:21:41,574
ls there any other way?
403
01:21:46,191 --> 01:21:49,963
Yesterday, my benefactor died.
404
01:21:51,071 --> 01:21:53,976
l couldn't save him.
405
01:21:55,281 --> 01:21:59,782
lt's ironic, that l, Yungton Trogyel,
406
01:22:00,026 --> 01:22:01,359
who can...
407
01:22:02,198 --> 01:22:03,725
kill thousands,
408
01:22:04,905 --> 01:22:06,238
can do nothing...
409
01:22:07,311 --> 01:22:11,083
to save a single man from death.
410
01:22:16,367 --> 01:22:18,269
Everybody dies, don't they?
411
01:22:25,222 --> 01:22:27,250
When death comes,
412
01:22:28,999 --> 01:22:32,269
only your life's actions accompany you.
413
01:22:32,708 --> 01:22:38,713
Your future will come from your past,
414
01:22:38,889 --> 01:22:41,920
as the Udumbara flower comes
from its seed.
415
01:22:42,733 --> 01:22:44,863
Then the future for my mother and me
416
01:22:45,039 --> 01:22:47,476
is nothing but suffering.
417
01:22:49,049 --> 01:22:52,923
lf l could take on my mother's part
in all of this, l would.
418
01:22:55,932 --> 01:22:59,236
You can't change your karma...
419
01:23:00,076 --> 01:23:03,813
like you change your horse.
420
01:23:03,986 --> 01:23:05,923
lt's not that easy.
421
01:23:07,494 --> 01:23:11,493
But there is a way to help your mother.
422
01:23:13,977 --> 01:23:15,412
What is this way?
423
01:23:17,286 --> 01:23:20,783
By following the path
of the enlightened ones
424
01:23:21,229 --> 01:23:24,932
you are destined to arrive
at the place beyond all suffering.
425
01:23:25,106 --> 01:23:28,843
This is the way to really
help your mother,
426
01:23:30,252 --> 01:23:33,419
and all living beings.
427
01:23:35,131 --> 01:23:38,104
Precious Master,
can you teach me this way?
428
01:23:40,042 --> 01:23:45,078
This old fool can only tell you
who to go to.
429
01:24:18,372 --> 01:24:20,309
This is as far as l go.
430
01:24:24,454 --> 01:24:25,582
Come with me.
431
01:24:26,192 --> 01:24:30,328
No, but l wish you luck.
432
01:24:32,140 --> 01:24:34,338
l hope you find what you're looking for.
433
01:24:36,017 --> 01:24:37,110
Stay well.
H-M
28579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.