All language subtitles for Masameer County S01E08 Shilajit 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,583 --> 00:00:09,041 ‫سأشرح لكم اليوم طريقة تحضير 2 00:00:09,125 --> 00:00:13,250 ‫[بالإنجليزية] طبق قشر الباذنجان ‫مع نكهة الشيلاجيت. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,958 ‫[الفتاة بالعربية عبر الفيديو] ‫إنها وجبة صحية 4 00:00:15,041 --> 00:00:18,375 ‫وتتميز بسعرات حرارية منخفضة جدًا. 5 00:00:18,458 --> 00:00:21,125 ‫كل ما نحتاجه هو ثمرة باذنجان واحدة. 6 00:00:21,208 --> 00:00:23,375 ‫لكن يجب أن تكون من مزرعتكم الخاصة، 7 00:00:23,458 --> 00:00:27,208 ‫لأن باذنجان البقالة ‫مليء بالهرمونات والمبيدات. 8 00:00:28,666 --> 00:00:31,250 ‫لا تقرع الجرس يا رجل! هل أنت مازوخي؟ 9 00:00:31,333 --> 00:00:33,291 ‫["طراد" عبر الهاتف] ‫هل تريد أن يشتمك سليط اللسان مجددًا؟ 10 00:00:33,375 --> 00:00:35,208 ‫لا يا أخي، دعني من ذلك اللعين. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,125 ‫["طراد" عبر الهاتف] ‫حسنًا، هل ترى السيارة التي تقف أمامك؟ 12 00:00:37,208 --> 00:00:38,500 ‫ضع الطلب في الصندوق واهرب. 13 00:00:38,583 --> 00:00:39,708 ‫[كلب ينبح في البعيد] 14 00:00:39,791 --> 00:00:44,750 ‫[الفتاة عبر الفيديو] سنقشّر الباذنجان ‫ونحاول أن نجعل القشرة رقيقة قدر الإمكان. 15 00:00:44,833 --> 00:00:47,625 ‫وسنحتفظ بالقشور ونتخلص من الباقي. 16 00:00:47,708 --> 00:00:50,541 ‫ثم سنضعه في الفرن لمدة 10 دقائق. 17 00:00:52,583 --> 00:00:54,083 ‫العشاء أصبح جاهزًا. 18 00:01:01,875 --> 00:01:03,458 ‫[موسيقى تشويق] 19 00:01:11,000 --> 00:01:11,875 ‫"سعد". 20 00:01:15,666 --> 00:01:16,791 ‫"طعوسة". 21 00:01:16,875 --> 00:01:18,000 ‫"(باتكس)" 22 00:01:18,083 --> 00:01:18,916 ‫[تتمتم] 23 00:01:19,708 --> 00:01:20,708 ‫[تهمهم] 24 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 ‫[خطوات تقترب] 25 00:01:26,083 --> 00:01:26,958 ‫تعالي. 26 00:01:27,041 --> 00:01:28,333 ‫[بالإنجليزية] لا بأس. تعالي. 27 00:01:29,250 --> 00:01:31,583 ‫[بالعربية] يا للقرف! 28 00:01:32,458 --> 00:01:33,875 ‫[تهمهم] 29 00:01:36,500 --> 00:01:38,750 ‫حتى "طعوسة" التي لا تفهم 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,083 ‫والمستعدة لتتنشق مادة "باتكس"، 31 00:01:41,166 --> 00:01:42,750 ‫تترفّع عن أكل هذه القذارة، 32 00:01:42,833 --> 00:01:47,000 ‫لتقوم أنت الذي منحك الله عقلًا ‫وتدخله في جسدك، لماذا؟ 33 00:01:49,625 --> 00:01:52,250 ‫"أبو غنام"، القليل من الرحمة. 34 00:01:52,333 --> 00:01:53,625 ‫انظر إلى أنياب الكلب خاصتي. 35 00:01:53,708 --> 00:01:56,208 ‫أنت و"سلتوح" افعلا ما تريدان، ‫لكن أنا أحتاج إلى اللحوم. 36 00:01:56,291 --> 00:01:58,166 ‫أنا من فصيلة الذئاب! 37 00:01:58,250 --> 00:02:00,083 ‫لا أستطيع العيش على اليقطين والفجل! 38 00:02:00,166 --> 00:02:02,416 ‫- توقف أيها المقرف! ‫- أرجوك! 39 00:02:02,500 --> 00:02:03,958 ‫لعقة أخيرة! 40 00:02:04,041 --> 00:02:05,458 ‫أتوسّل إليك يا "سعد"! 41 00:02:06,000 --> 00:02:07,125 ‫قطعة صغيرة فقط! 42 00:02:07,208 --> 00:02:09,250 ‫ابتعدا عني أنتما الاثنان! 43 00:02:16,625 --> 00:02:17,666 ‫اذكر الله يا ابن الحلال. 44 00:02:18,291 --> 00:02:20,083 ‫تعرف أن صديقنا "أبا غنام" ‫يدخل في حالات هوس فجائية. 45 00:02:20,166 --> 00:02:22,166 ‫"سلتوح"، أؤكد لك، 46 00:02:22,250 --> 00:02:26,458 ‫سيعود إلى رشده خلال بضعة أيام، ‫وعندها سنأكل اللحوم حتى التخمة. 47 00:02:26,541 --> 00:02:27,916 ‫بضعة أيام؟ 48 00:02:28,000 --> 00:02:31,666 ‫أتذكر آخر مرة عندما دخل اللعين ‫في هوس الأفلام العميقة؟ 49 00:02:31,750 --> 00:02:33,916 ‫حوّل حياتنا إلى جحيم لـ6 أشهر. 50 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 ‫[موسيقى كلاسيكية] 51 00:02:37,083 --> 00:02:40,500 ‫[راوي بالإنجليزية] في كل ‫الحيوانات الاجتماعية، بما فيها الإنسان، 52 00:02:40,583 --> 00:02:45,000 ‫كان التعاون ووحدة المجموعة ‫نابعين من الغريزة. 53 00:02:45,083 --> 00:02:48,541 ‫الإنسان البدائي كان نوعًا ضعيفًا ونادرًا، 54 00:02:49,458 --> 00:02:51,708 ‫وكان بقاؤه في البداية أمرًا غير مؤكد. 55 00:02:52,291 --> 00:02:56,208 ‫من الواضح أن أسلافنا البشر البدائيين 56 00:02:56,291 --> 00:03:00,208 ‫لم يكونوا يتصرفون بناءً ‫على سياسة مدروسة ومتعمّدة، 57 00:03:00,291 --> 00:03:04,083 ‫بل كانت تدفعهم آلية غريزية. 58 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 ‫[صوت عدسة الكاميرا] 59 00:03:05,083 --> 00:03:07,500 ‫"أسوأ فيلم في التاريخ" 60 00:03:07,583 --> 00:03:09,250 ‫[موسيقى تشويق] 61 00:03:11,083 --> 00:03:12,583 ‫- [جرس إنذار] ‫- [صراخ] 62 00:03:14,500 --> 00:03:17,041 ‫[بالعربية] ماذا يحدث هنا؟ 63 00:03:17,125 --> 00:03:21,291 ‫ألم أخبركم بألّا يتصل بي أحد ‫بعد ساعات الدوام حتى لو قامت القيامة؟ 64 00:03:21,375 --> 00:03:22,208 ‫استرح يا سيدي. 65 00:03:22,291 --> 00:03:25,625 ‫لقد كنت مرتاحًا في بيتي أيها الأحمق! 66 00:03:25,708 --> 00:03:27,166 ‫[استمرار موسيقى التشويق] 67 00:03:30,375 --> 00:03:32,083 ‫- ما هذا الهراء؟ ‫- سيدي… 68 00:03:32,166 --> 00:03:34,791 ‫- أصبح "سعد غنام"… ‫- ماذا أصبح؟ تكلم! 69 00:03:34,875 --> 00:03:36,083 ‫سيدي… 70 00:03:36,166 --> 00:03:38,416 ‫لا أريد أن أقولها، إنها كلمة قبيحة. 71 00:03:38,500 --> 00:03:39,833 ‫أي كلمة قبيحة؟ 72 00:03:39,916 --> 00:03:41,583 ‫أصبح يبحث عن غيرنا؟ 73 00:03:41,666 --> 00:03:43,541 ‫أتمنى لو كان كذلك يا سيدي. 74 00:03:43,625 --> 00:03:44,875 ‫أن يجد غيرنا أفضل من… 75 00:03:44,958 --> 00:03:46,708 ‫تكلم يا فتى قبل أن أطرحك أرضًا هنا. 76 00:03:46,791 --> 00:03:48,166 ‫حماك الله يا سيدي… 77 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 ‫أصبح "سعد"… 78 00:03:50,666 --> 00:03:52,333 ‫[بالإنجليزية] نباتيًا! 79 00:03:52,416 --> 00:03:54,583 ‫[موسيقى تشويق] 80 00:04:00,375 --> 00:04:02,583 ‫[بالعربية] فـ… 81 00:04:02,666 --> 00:04:04,708 ‫فلافل يا شيخ! 82 00:04:07,208 --> 00:04:09,916 ‫[ضجيج حفّارة الأرض] 83 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 ‫[جرس الباب] 84 00:04:11,750 --> 00:04:13,125 ‫أحضرا لنا كيلوغرامًا من الكوسا. 85 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 ‫أيها الفتيان. 86 00:04:17,583 --> 00:04:19,375 ‫خذا من الكوسا التي في الأسفل. 87 00:04:19,458 --> 00:04:20,583 ‫[بالإنجليزية] إنها طازجة. 88 00:04:24,791 --> 00:04:25,625 ‫[احتكاك يد] 89 00:04:32,208 --> 00:04:35,416 ‫[موسيقى رومنسية] 90 00:04:37,416 --> 00:04:42,250 ‫[بالعربية، يتأتئ] "د…"! 91 00:04:42,333 --> 00:04:43,375 ‫"دلال"! 92 00:04:44,541 --> 00:04:48,041 ‫"سعد"، لقد أرسلت لي طبخاتك سابقًا، صحيح؟ 93 00:04:48,125 --> 00:04:51,791 ‫نعم، أنا… أنا من أكبر معجبيك. 94 00:04:54,041 --> 00:04:56,375 ‫- هذا العطر… ‫- [بالإنجليزية] "بروكلي" رقم 5. 95 00:04:59,208 --> 00:05:01,083 ‫[بالعربية] هل تأكل هذا النبات؟ 96 00:05:01,166 --> 00:05:02,041 ‫بالتأكيد. 97 00:05:02,125 --> 00:05:04,500 ‫لأنه مقوي طبيعي للجهاز المناعي 98 00:05:04,583 --> 00:05:06,708 ‫- ويحوي معادن أساسية… ‫- معادن أساسية 99 00:05:06,791 --> 00:05:09,833 ‫- تحافظ على العضلات. ‫- تحافظ على… العضلات. 100 00:05:10,625 --> 00:05:12,250 ‫[استمرار الموسيقى الرومنسية] 101 00:05:19,416 --> 00:05:21,458 ‫قلت لي إنها فترة وستنتهي، صحيح؟ 102 00:05:24,458 --> 00:05:27,125 ‫[رجل 1] صدقني عندما أقول لك ‫إن أول فرع فتحته في "الرياض"، 103 00:05:27,208 --> 00:05:28,791 ‫لم يكن داخل "الرياض" حتى، 104 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 ‫بل كان يبعد 40 كلم عنها. 105 00:05:30,083 --> 00:05:31,541 ‫- فرع "المجمعة"؟ ‫- نعم. 106 00:05:31,625 --> 00:05:34,291 ‫[رجل 1] كانت مبيعاته في اليوم ‫تعادل مبيعات 20 فرعًا في "مكة". 107 00:05:34,375 --> 00:05:36,666 ‫[رجل 2] توقف عن الكذب يا رجل! 108 00:05:36,750 --> 00:05:38,166 ‫حسنًا، إذا كنت لا تصدقني، 109 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 ‫اسأل هذا الرجل العجوز، ‫فلديه 5 فروع في "الرياض". 110 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 ‫هل ما يقوله هذا الكاذب صحيح؟ 111 00:05:46,375 --> 00:05:48,166 ‫ما قصتك يا رجل؟ 112 00:05:50,583 --> 00:05:52,416 ‫لقد خسرنا سوق "الرياض". 113 00:05:52,500 --> 00:05:55,000 ‫كفى يا رجل، ‫هل ستعيدنا إلى موضوع ابن "الغنام"؟ 114 00:05:55,083 --> 00:05:58,375 ‫لا بأس، فالبحر مليء بالأسماك، ‫إذا ذهب فسيأتي غيره. 115 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 ‫دجاج. 116 00:05:59,625 --> 00:06:00,500 ‫ماذا؟ 117 00:06:00,583 --> 00:06:02,291 ‫قل، "المزرعة مليئة بالدجاج." 118 00:06:02,375 --> 00:06:04,416 ‫كما تشاء. المزرعة مليئة بالدجاج. 119 00:06:04,500 --> 00:06:05,916 ‫جميعهم خائنون. 120 00:06:06,000 --> 00:06:09,958 ‫تضيع أجمل سنين حياتك ‫وأنت تطعمهم وتشبعهم وترضعهم، 121 00:06:10,041 --> 00:06:12,250 ‫ثم حالما يُفتتح مطعم "برغر" ما، 122 00:06:12,333 --> 00:06:14,125 ‫تخرج خالي الوفاض. 123 00:06:14,208 --> 00:06:15,625 ‫ويتخلص منك من دون تفكير. 124 00:06:16,250 --> 00:06:17,125 ‫فتاة. 125 00:06:17,208 --> 00:06:18,250 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 126 00:06:18,333 --> 00:06:19,750 ‫تركني من أجل فتاة. 127 00:06:19,833 --> 00:06:22,416 ‫- [موسيقى حزينة] ‫- أصبح نباتيًا. 128 00:06:22,500 --> 00:06:25,625 ‫لا! إذا كان الأمر هكذا، فالموضوع كبير. 129 00:06:25,708 --> 00:06:28,041 ‫هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل بالجلوس هنا؟ 130 00:06:28,125 --> 00:06:29,125 ‫ماذا تريدانني أن أفعل؟ 131 00:06:29,208 --> 00:06:32,875 ‫يا رجل، اركب أول طائرة إلى "الرياض" ‫واستعد الفتى. 132 00:06:32,958 --> 00:06:35,041 ‫هل ستتركه لخاطفة الرجال؟ 133 00:06:35,125 --> 00:06:36,458 ‫هيا، انهض! 134 00:06:38,333 --> 00:06:40,250 ‫بسم الله الرحمن الرحيم. 135 00:06:44,500 --> 00:06:45,833 ‫[خطوات تقترب] 136 00:06:48,666 --> 00:06:51,208 ‫هل تعرف كم سعرة حرارية في كوب الماء؟ 137 00:06:51,916 --> 00:06:53,250 ‫ماذا؟ 138 00:06:55,208 --> 00:06:56,083 ‫احرق! 139 00:06:57,458 --> 00:06:58,666 ‫احرق! 140 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 ‫أيها اللعين، لم يعد لديّ شيء لأحرقه. 141 00:07:03,916 --> 00:07:07,000 ‫أنا أجعلك تحرق السعرات الحرارية ‫من أجل مصلحتك. 142 00:07:08,833 --> 00:07:10,333 ‫أتمنى أن تحترق في جهنم. 143 00:07:14,125 --> 00:07:15,958 ‫أصبح الوضع لا يُحتمل. 144 00:07:16,041 --> 00:07:18,750 ‫[أغنية "جيف إت أب"] 145 00:07:18,833 --> 00:07:21,708 ‫♪ لقد جذبت انتباهي يا عزيزي ♪ 146 00:07:23,458 --> 00:07:24,958 ‫♪ ولا يمكنني التحرّك ♪ 147 00:07:25,041 --> 00:07:26,666 ‫يا رجل، ماذا يريد هذا المسنّ؟ 148 00:07:26,750 --> 00:07:28,375 ‫إنه عجوز مطعم "الجيك". 149 00:07:28,458 --> 00:07:29,458 ‫ماذا تريد؟ 150 00:07:29,541 --> 00:07:32,125 ‫- [استمرار أغنية "جيف إت أب"] ‫- أريد التحدث مع "سعد". 151 00:07:32,208 --> 00:07:34,041 ‫لا يوجد لدينا شخص اسمه "سعد". 152 00:07:34,125 --> 00:07:35,375 ‫توكّل على الله. 153 00:07:35,458 --> 00:07:39,250 ‫أقسم إنني لن أغادر ‫حتى يخرج "سعد" ويتحدث إليّ. 154 00:07:39,333 --> 00:07:42,500 ‫اغرب من هنا أيها الأحمق، ‫وإلا سأبلغ عنك الشرطة. 155 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 ‫ما هذا الذي فعلته؟ 156 00:07:45,416 --> 00:07:47,750 ‫دعه يتحدث معه، فربما يقنعه بأن يغيّر رأيه ‫ونعود لتناول اللحوم. 157 00:07:47,833 --> 00:07:49,458 ‫حلولك هذه مؤقتة يا "طراد". 158 00:07:49,541 --> 00:07:50,750 ‫أنا أنظر إلى المستقبل. 159 00:07:50,833 --> 00:07:53,541 ‫دع اللعين يتزوّج ويغادر الاستراحة. 160 00:07:53,625 --> 00:07:56,541 ‫- ماذا؟ ‫- حتى لو أقنعناه بالعودة لتناول اللحوم، 161 00:07:56,625 --> 00:07:58,666 ‫ففي السابق دخل في هوس الأفلام العميقة، 162 00:07:58,750 --> 00:08:00,500 ‫والآن أصبح نباتيًا. 163 00:08:00,583 --> 00:08:03,875 ‫ما الذي يضمن لك ألّا يصبح مهووسًا ‫بالوحشية الحيوانية، 164 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 ‫وتصبح أنت الضحية أيها الصغيف؟ 165 00:08:06,250 --> 00:08:07,208 ‫[بالإنجليزية] مثير للاهتمام. 166 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 ‫[بالعربية] نعم، لكي لا تدفع أنت الثمن، 167 00:08:09,833 --> 00:08:13,041 ‫- يجب أن نضع أيدينا بيد "دلال". ‫- [الأغنية تستمر] 168 00:08:13,125 --> 00:08:15,333 ‫أي أنني أمام خيارين أحلاهما مرّ. 169 00:08:16,500 --> 00:08:18,291 ‫إما أن أخاطر بشرفي، 170 00:08:19,875 --> 00:08:21,500 ‫أو أن أضع يدي بيد… 171 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 ‫امرأة. 172 00:08:23,375 --> 00:08:25,000 ‫[الأغنية تتوقف] 173 00:08:25,083 --> 00:08:28,083 ‫["سعد"] أنا متحمس لمستقبلنا مع بعضنا… 174 00:08:28,166 --> 00:08:30,000 ‫يا "أم غنام". 175 00:08:30,083 --> 00:08:31,500 ‫"أم غنام"؟ 176 00:08:31,583 --> 00:08:33,791 ‫هل اخترت اسم ابننا منذ الآن؟ 177 00:08:33,875 --> 00:08:37,000 ‫نعم، "غنام" على اسم والدي رحمه الله. 178 00:08:37,083 --> 00:08:38,166 ‫رحمه الله. 179 00:08:38,250 --> 00:08:39,125 ‫متى مات؟ 180 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 ‫لا، لم يمت، اللعين على قيد الحياة، 181 00:08:41,291 --> 00:08:42,583 ‫لكنه ميت بالنسبة إليّ. 182 00:08:42,666 --> 00:08:45,250 ‫إذًا، لماذا نسمي ابننا ‫على اسمه إن كنت تكرهه؟ 183 00:08:45,333 --> 00:08:47,291 ‫أبي جزّار ولديه ملحمة. 184 00:08:47,375 --> 00:08:50,500 ‫لهذا السبب سأسمي ابني على اسمه ‫وأوبّخه كل يوم. 185 00:08:52,041 --> 00:08:54,833 ‫"سعد"، علينا إلغاء الخطوبة. 186 00:08:54,916 --> 00:08:55,833 ‫ماذا؟ 187 00:08:58,208 --> 00:09:00,125 ‫لنتزوج غدًا. 188 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 ‫"أم غنام"! 189 00:09:02,208 --> 00:09:03,791 ‫أنا أحبك يا "أبا غنام". 190 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 ‫وأنا أعشقك. 191 00:09:05,375 --> 00:09:06,916 ‫[موسيقى رومنسية] 192 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 ‫بالعافية يا حبيبي. 193 00:09:10,708 --> 00:09:12,833 ‫بالهناء والشفاء. 194 00:09:12,916 --> 00:09:14,458 ‫كل يا حبيبي. كل. 195 00:09:17,833 --> 00:09:20,416 ‫عن إذنك يا حبيبتي، سأذهب إلى الحمام. 196 00:09:33,208 --> 00:09:34,541 ‫غدًا يوم زواجي. 197 00:09:36,583 --> 00:09:39,125 ‫ولكي لا يصل الأمر إلى المحاكم، 198 00:09:39,208 --> 00:09:41,125 ‫لا أريد رؤية وجهك مرة أخرى. 199 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 ‫[باب يُغلق] 200 00:09:45,750 --> 00:09:48,041 ‫أعطني دقيقة من وقتك يا "سعد". 201 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 ‫إن لم يكن من أجلي، ‫فمن أجل الذي في بطنك يا "سعد". 202 00:09:51,125 --> 00:09:52,416 ‫ما الذي سمعته؟ 203 00:09:52,500 --> 00:09:56,375 ‫أجنحة وأفخاذ وشرائح الدجاج، 204 00:09:56,458 --> 00:09:58,958 ‫الخبز والملح يا "سعد". 205 00:09:59,041 --> 00:10:00,208 ‫الذي في بطني؟ 206 00:10:03,041 --> 00:10:05,750 ‫الذي في بطني هو "جواكامولي" وأفوكادو. 207 00:10:05,833 --> 00:10:09,208 ‫أتعرف متى كانت آخر مرة ‫آكل فيها من دجاجك العفن؟ 208 00:10:09,291 --> 00:10:11,208 ‫يوم 21 مارس في الساعة الـ9 مساءً، 209 00:10:11,291 --> 00:10:15,375 ‫وأخذت وجبة عائلية من 43 قطعة، ‫نكهة عادية وليست حارّة. 210 00:10:16,750 --> 00:10:17,916 ‫ألم تنس؟ 211 00:10:18,000 --> 00:10:19,708 ‫لأنني وفيّ يا "سعد". 212 00:10:19,791 --> 00:10:23,583 ‫لست ممن يظهر المحبة ويضمر الكراهية. 213 00:10:24,500 --> 00:10:27,333 ‫كان يومًا جميلًا. 214 00:10:27,416 --> 00:10:30,041 ‫وأمامنا أيام جميلة يا ولد. 215 00:10:30,125 --> 00:10:33,458 ‫دعك من تصرفات الضعفاء هذه وارجع معي. 216 00:10:33,541 --> 00:10:36,291 ‫ستحظى بأروع الأوقات. 217 00:10:41,333 --> 00:10:42,708 ‫- [يصرخ] لا! ‫- [موسيقى درامية] 218 00:10:42,791 --> 00:10:43,750 ‫ابتعد عني! 219 00:10:43,833 --> 00:10:45,208 ‫ما بك يا "سعد"؟ 220 00:10:45,291 --> 00:10:46,958 ‫أنت لا تهتم لأمري، 221 00:10:47,041 --> 00:10:49,375 ‫كل ما يهمك هو المبيعات والنقود. 222 00:10:49,458 --> 00:10:50,875 ‫وما المشكلة في ذلك يا "سعد"؟ 223 00:10:50,958 --> 00:10:53,583 ‫المحبة المبنية على المصالح هي التي تستمر. 224 00:10:53,666 --> 00:10:56,041 ‫محبة "دلال" لي غير مشروطة. 225 00:10:56,125 --> 00:10:57,916 ‫غير مشروطة؟ 226 00:11:02,666 --> 00:11:04,291 ‫خذ هذه معك إذًا. 227 00:11:05,041 --> 00:11:06,375 ‫وتناولها أمامها. 228 00:11:06,458 --> 00:11:09,375 ‫وأخبرني إن كان حبها لك غير مشروط. 229 00:11:10,166 --> 00:11:11,375 ‫أرجوك يا "سعد". 230 00:11:13,291 --> 00:11:14,125 ‫أتدري؟ 231 00:11:14,875 --> 00:11:17,083 ‫حتى وإن تركتني "دلال" غدًا، 232 00:11:18,041 --> 00:11:20,916 ‫فلن أعود لتناول دجاجك لسبب بسيط، 233 00:11:21,750 --> 00:11:24,791 ‫وهو لأنني لا أريد أن ينتهي بي المطاف ‫عجوزًا أشيب 234 00:11:24,875 --> 00:11:28,875 ‫سمينًا ومليئًا بالدهون والعفن مثلك. 235 00:11:28,958 --> 00:11:30,791 ‫- [استمرار الموسيقى الدرامية] ‫- [خطوات تبتعد] 236 00:11:33,416 --> 00:11:34,791 ‫اخرج من حياتي. 237 00:11:37,041 --> 00:11:38,041 ‫[باب يُغلق] 238 00:11:50,333 --> 00:11:53,000 ‫يا رفيقيّ، هل أنتما متأكدان ‫أن هذه فكرة جيدة؟ 239 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 ‫توكّل على الله يا "أبا غنام". 240 00:11:54,416 --> 00:11:56,000 ‫لا يوجد لديك خيار آخر. 241 00:12:00,041 --> 00:12:03,666 ‫يا رجل، لقد أخبرتك مرات كثيرة، ‫لن تأخذ قرضًا إن لم يكن لديك راتب. 242 00:12:06,458 --> 00:12:09,250 ‫شكرًا لك، لقد تناولنا الغداء للتو. 243 00:12:09,333 --> 00:12:10,333 ‫افتحها. 244 00:12:14,250 --> 00:12:15,666 ‫عليك اللعنة! ما هذا؟ 245 00:12:15,750 --> 00:12:17,125 ‫كليتي. 246 00:12:19,000 --> 00:12:20,500 ‫سنشتريها بـ45. 247 00:12:23,250 --> 00:12:25,208 ‫توكّلنا على الله. 248 00:12:25,291 --> 00:12:26,916 ‫[رجل] أين الشاهد الأول؟ 249 00:12:27,000 --> 00:12:28,375 ‫["سلتوح"] أنا يا سيدي. 250 00:12:28,458 --> 00:12:29,416 ‫[رجل] بطاقتك. 251 00:12:31,541 --> 00:12:32,666 ‫الشاهد الثاني. 252 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 ‫أنا يا سيدي. 253 00:12:36,458 --> 00:12:38,541 ‫[كلب ينبح في البعيد] 254 00:12:40,041 --> 00:12:41,000 ‫لم لا؟ 255 00:12:43,416 --> 00:12:44,833 ‫هل أنت بريطاني يا "طراد"؟ 256 00:12:44,916 --> 00:12:48,166 ‫نعم، سلّمك الله، أنا من مواليد "ساسكس". 257 00:12:50,916 --> 00:12:52,541 ‫ما شاء الله، وتتحدث لغتنا؟ 258 00:12:52,625 --> 00:12:55,541 ‫لقد نشأت في مزرعة في "البجادية". 259 00:12:55,625 --> 00:12:56,875 ‫وقّع هنا يا "سعد". 260 00:12:56,958 --> 00:12:58,416 ‫[هاتف يرن ويهتز] 261 00:12:59,458 --> 00:13:00,375 ‫مرحبًا؟ 262 00:13:01,416 --> 00:13:02,541 ‫نعم، أنا معك. 263 00:13:04,791 --> 00:13:05,625 ‫ماذا؟ 264 00:13:07,166 --> 00:13:08,166 ‫كاذب! 265 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 ‫[موسيقى حزينة] 266 00:13:11,250 --> 00:13:12,458 ‫أنا السبب! 267 00:13:13,083 --> 00:13:14,333 ‫أنا السبب! 268 00:13:15,208 --> 00:13:16,625 ‫أنا السبب! 269 00:13:16,708 --> 00:13:17,625 ‫[يبكي مبتعدًا] 270 00:13:17,708 --> 00:13:19,208 ‫أنا السبب! 271 00:13:19,291 --> 00:13:23,916 ‫["سعد" يصرخ] أنا السبب! 272 00:13:24,000 --> 00:13:25,666 ‫[توقف الموسيقى الحزينة] 273 00:13:25,750 --> 00:13:27,375 ‫قم بتلطيف الجو يا "سلتوح". 274 00:13:28,083 --> 00:13:30,750 ‫يقولون يا سيدي إن هنالك قردًا نحيلًا 275 00:13:30,833 --> 00:13:33,625 ‫يستيقظ كل يوم ليذهب إلى منزل عائلته. 276 00:13:33,708 --> 00:13:37,083 ‫والمشكلة أنه توجد غابة بين منزله ‫ومنزل عائلته، 277 00:13:37,166 --> 00:13:39,166 ‫ويسكن في الغابة أسد شرير. 278 00:13:39,250 --> 00:13:44,166 ‫وكلما مرّ من الغابة، ‫يوقفه الأسد الشرير ويقول له، "اسمع! 279 00:13:44,958 --> 00:13:46,541 ‫أمامك خياران…" 280 00:13:47,833 --> 00:13:50,458 ‫[رجل] قالوا لي إن اليوم كان… 281 00:13:50,541 --> 00:13:52,416 ‫لكن الموت لا يستأذن كما تعلم. 282 00:13:53,416 --> 00:13:55,541 ‫لقد قابلته البارحة ولم يكن يعاني شيئًا. 283 00:13:56,083 --> 00:13:57,291 ‫سكتة قلبية. 284 00:13:59,041 --> 00:14:00,666 ‫أنا قتلته! 285 00:14:00,750 --> 00:14:02,583 ‫لم تقتله يا ابن الحلال. اذكر الله. 286 00:14:03,791 --> 00:14:05,000 ‫كفى يا "سعد". 287 00:14:06,541 --> 00:14:09,791 ‫ماذا كان بينك وبين المرحوم يا "سعد"؟ 288 00:14:09,875 --> 00:14:12,583 ‫علاقة صداقة، لا أكثر ولا أقل. 289 00:14:12,666 --> 00:14:14,583 ‫لأنني استغربت بصراحة… 290 00:14:14,666 --> 00:14:18,458 ‫فلدى الرجل أبناء، ‫وأقل واحد فيهم جرّاح أعصاب. 291 00:14:18,541 --> 00:14:20,458 ‫ورغم ذلك، لقد كتب كل أملاكه باسمك. 292 00:14:20,541 --> 00:14:21,541 ‫ماذا؟ 293 00:14:21,625 --> 00:14:22,833 ‫"سعد". 294 00:14:22,916 --> 00:14:24,708 ‫مطاعم "الجيك" أصبحت ملكك. 295 00:14:25,416 --> 00:14:28,208 ‫كان المرحوم يحبك أكثر من أبنائه. 296 00:14:28,291 --> 00:14:30,333 ‫لن أبارك لك يا "سعد"، 297 00:14:30,416 --> 00:14:33,708 ‫فمطاعم "الجيك" تكليف وليست تشريف. 298 00:14:33,791 --> 00:14:35,708 ‫وهذه هي أوراق نقل الملكية. 299 00:14:35,791 --> 00:14:37,833 ‫وقّع لي هنا وهنا يا "سعد". 300 00:14:39,583 --> 00:14:40,416 ‫بارك الله لك. 301 00:14:41,208 --> 00:14:44,291 ‫وهذه هي ديون مطاعم "الجيك". 302 00:14:44,375 --> 00:14:47,208 ‫29 مليون و55 ألف. 303 00:14:47,291 --> 00:14:48,375 ‫ريال أم دولار؟ 304 00:14:48,458 --> 00:14:49,666 ‫لن يصعب عليك يا "إيلون ماسك". 305 00:14:49,750 --> 00:14:52,208 ‫من أين سأسدّد 29 مليون؟ 306 00:14:52,291 --> 00:14:54,375 ‫وهذا يأخذنا إلى العقد التالي. 307 00:14:54,458 --> 00:14:55,958 ‫هذا عرض من أحد المستثمرين 308 00:14:56,041 --> 00:15:00,083 ‫لشراء مطاعم "الجيك" مقابل 29 مليون 309 00:15:00,166 --> 00:15:01,541 ‫و10 آلاف ريال. 310 00:15:01,625 --> 00:15:04,541 ‫أتعني أن الدين سيُسدد هكذا؟ 311 00:15:04,625 --> 00:15:07,458 ‫تقريبًا، لم يتبقّ إلا مبلغ قليل. 312 00:15:07,541 --> 00:15:09,166 ‫45 ألف ريال. 313 00:15:09,250 --> 00:15:11,583 ‫لكنني لا أملك إلا نقود المهر. 314 00:15:11,666 --> 00:15:13,458 ‫- كم؟ ‫- 45 ألف. 315 00:15:13,541 --> 00:15:14,750 ‫ممتاز. أعطني إياها. 316 00:15:15,500 --> 00:15:17,625 ‫وهكذا لم يعد عليك شيء. 317 00:15:17,708 --> 00:15:18,750 ‫يسّر الله أمرك. 318 00:15:20,416 --> 00:15:21,958 ‫[موسيقى حزينة] 319 00:15:22,708 --> 00:15:24,250 ‫["طراد"] هذه الكعكة لذيذة. 320 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 ‫["سلتوح"] إنها رائعة جدًا، صحيح؟ 321 00:15:26,666 --> 00:15:27,625 ‫["طراد"] لا تُصدّق. 322 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 ‫"أبو غنام". 323 00:15:31,166 --> 00:15:32,416 ‫هذا هو الطبق الرابع، صحيح؟ 324 00:15:33,166 --> 00:15:37,000 ‫أصبح وجهك ممتلئًا وخدودك كبيرة. 325 00:15:37,083 --> 00:15:41,000 ‫أين ذهب القرع والجرجير والشيلاجيت؟ 326 00:15:41,916 --> 00:15:43,208 ‫لم يعد هناك فرق. 327 00:15:43,958 --> 00:15:47,416 ‫فلقد تركتني حبيبتي ومات صديقي. 328 00:15:48,083 --> 00:15:49,000 ‫رحمه الله. 329 00:15:49,083 --> 00:15:51,375 ‫هذا هو الموت يا "سعد"، ‫إن لم يمت في جبهة القتال، 330 00:15:51,458 --> 00:15:53,708 ‫فسيموت في حمامات "القرنبيط الذهبي". 331 00:15:55,583 --> 00:15:58,750 ‫كيف عرفت أنه مات ‫في حمامات "القرنبيط الذهبي"؟ 332 00:16:00,166 --> 00:16:01,791 ‫هذا سؤال جيد يا "أبا غنام". 333 00:16:01,875 --> 00:16:03,250 ‫لكن لديّ سؤال أفضل منه. 334 00:16:03,333 --> 00:16:06,375 ‫نحن نأكل هذا الطعام الفاخر منذ 6 أشهر، 335 00:16:06,458 --> 00:16:07,625 ‫من أين جاءت النقود؟ 336 00:16:07,708 --> 00:16:08,958 ‫ماذا؟ 337 00:16:09,041 --> 00:16:10,666 ‫سأعطيك تلميحًا. 338 00:16:10,750 --> 00:16:13,250 ‫صندوق خشبيّ مليء بالورود. 339 00:16:14,291 --> 00:16:16,166 ‫نقود المهر. 340 00:16:16,250 --> 00:16:18,375 ‫وبما أنك تعيش في حالة صدمة وذهول، 341 00:16:19,041 --> 00:16:20,125 ‫إليك هذا الخبر أيضًا… 342 00:16:20,208 --> 00:16:21,166 ‫[رنين مكالمة صادرة] 343 00:16:21,250 --> 00:16:22,416 ‫هنالك شخص يريد التحدث إليك. 344 00:16:25,375 --> 00:16:29,458 ‫[صاحب المطعم يضحك] ‫لقد خدعتك يا "روميو"! خدعتك! 345 00:16:48,625 --> 00:16:50,750 ‫ترجمة "عمار عبد العزيز" 30860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.