All language subtitles for Masameer County S01E07 Minor Occultation 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,416 --> 00:00:07,458
[رنين منبه]
2
00:00:07,541 --> 00:00:10,166
["طراد" يتثاءب]
استيقظا يا رفيقيّ، حان وقت العمل.
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,375
[صياح ديك]
4
00:00:17,625 --> 00:00:20,000
[صوت خطوات]
5
00:00:29,166 --> 00:00:32,500
[نعيق غراب]
6
00:00:37,291 --> 00:00:40,208
[موسيقى تشويق]
7
00:00:45,041 --> 00:00:46,708
[استمرار موسيقى التشويق]
8
00:00:47,791 --> 00:00:48,750
[توقف موسيقى التشويق]
9
00:00:53,166 --> 00:00:55,708
[نباح كلب في البعيد]
10
00:01:01,416 --> 00:01:03,375
[تشغيل محرك]
11
00:01:06,500 --> 00:01:08,125
الطريق الدائري مكتظ.
12
00:01:08,916 --> 00:01:11,250
طريق الملك "فهد" أحمر بالكامل.
13
00:01:12,083 --> 00:01:14,291
ليس أمامنا سوى
الذهاب إلى عملنا عبر الصحراء.
14
00:01:22,166 --> 00:01:23,541
[أبواق سيارات]
15
00:01:30,083 --> 00:01:32,125
يمكننا أن نقول صباح الخير الآن.
16
00:01:34,041 --> 00:01:36,208
[موسيقى على المذياع]
17
00:02:00,375 --> 00:02:01,333
[محرك سيارة تقترب]
18
00:02:02,083 --> 00:02:03,583
[موسيقى تشويقية]
19
00:02:12,291 --> 00:02:13,458
هل تعرفه؟
20
00:02:13,541 --> 00:02:15,083
لا، لا أعرفه.
21
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
حسنًا، أفسح له الطريق إذًا.
22
00:02:19,375 --> 00:02:22,500
[بوق سيارة]
23
00:02:24,166 --> 00:02:26,875
- أفسح له الطريق.
- أحاول، لكنه لا يريد أن يتركني.
24
00:02:26,958 --> 00:02:28,916
اخرج من الطريق إذًا وتخلص منه.
25
00:02:31,458 --> 00:02:34,583
- [موسيقى حماسية]
- [بوق سيارة]
26
00:02:39,375 --> 00:02:43,625
- [بوق سيارة يقترب]
- [صرير إطارات]
27
00:02:46,250 --> 00:02:48,333
ما الذي يريده؟
28
00:02:59,833 --> 00:03:01,125
[توق الموسيقى الحماسية]
29
00:03:05,208 --> 00:03:06,541
[سعال]
30
00:03:11,375 --> 00:03:16,125
في المرة القادمة، إن رأيت شخصًا متأخرًا
عن وظيفته خلفك، فأفسح له الطريق.
31
00:03:16,208 --> 00:03:17,875
لكن نحن في الصحراء يا أخي…
32
00:03:23,583 --> 00:03:25,583
فعلنا كل شيء لنتحاشاهم.
33
00:03:26,875 --> 00:03:28,166
وعبرنا الصحراء هذه المرة حتى.
34
00:03:28,500 --> 00:03:32,166
فيأتيك معقّب معاملات لعين
يريد اللحاق بموعد في المحكمة فيجلدنا.
35
00:03:32,500 --> 00:03:33,708
اخرج من منزلك مبكرًا يا أخي.
36
00:03:33,791 --> 00:03:38,041
اعتدنا على الجلد،
لكن لماذا يضربنا بمفتاح الإطارات؟
37
00:03:38,125 --> 00:03:39,208
هل كان يحمل مفتاح إطارات؟
38
00:03:39,291 --> 00:03:42,000
يا صاح، أتحدث عن الباكستاني،
مالك السيارة التي أعادتنا.
39
00:03:42,083 --> 00:03:44,166
يا رجل، لا بأس بالباكستاني.
40
00:03:44,583 --> 00:03:47,583
إنه أكثر رحمة من المريض
الذي أفرغ سلاحه في مؤخرة "أبي غنام".
41
00:03:53,208 --> 00:03:55,083
[صراخ وبكاء]
42
00:03:56,583 --> 00:03:59,416
- اتركوني أقتل نفسي، أريد أن أموت.
- [خطوات تقترب]
43
00:03:59,500 --> 00:04:00,500
وكّل الله يا ابن الحلال.
44
00:04:00,583 --> 00:04:03,750
لم أعد أستطيع تحمل مجتمع القمامة هذا.
45
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
"سعد"!
46
00:04:05,791 --> 00:04:08,375
يذكّرني هذا العالم أنه يكرهني في كل دقيقة.
47
00:04:10,208 --> 00:04:12,708
ليس كل الناس يا "سعد".
48
00:04:12,791 --> 00:04:15,250
إن كان هناك عبرة، فخذها مني يا "أبا غنام".
49
00:04:15,333 --> 00:04:19,583
إنني مستعد لتلقي رصاصة في رأسي كل يوم
مقابل أن يكون لديّ صديق مثلك.
50
00:04:29,208 --> 00:04:30,375
["طراد"] تعال، تبًا لك.
51
00:04:36,708 --> 00:04:38,708
هذا يكفي، كفّا عن البكاء.
52
00:04:39,875 --> 00:04:42,416
نحن نحتاج إلى إجازة من هذا المجتمع.
53
00:04:42,500 --> 00:04:43,375
كيف؟
54
00:04:43,458 --> 00:04:45,500
حجر تطوعي.
55
00:04:45,583 --> 00:04:49,125
نعزل أنفسنا في عطلة نهاية الأسبوع
إلى أن تهدأ النفوس بعض الشيء.
56
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
أتريد أن تقنعني أنك وذا الفم هذا
ستصمدان في الاستراحة ليومين؟
57
00:04:52,875 --> 00:04:55,583
أمعك 500؟ أعطني 500.
58
00:04:55,666 --> 00:05:00,833
[أغنية هادئة بالإنجليزية]
59
00:05:00,916 --> 00:05:04,708
إن خرج أحد من الاستراحة
في اليومين القادمين،
60
00:05:04,791 --> 00:05:06,958
سيسلم الآخرين الـ500 خاصته.
61
00:05:07,041 --> 00:05:08,458
- [بالإنجليزية] اتفقنا؟
- تمام.
62
00:05:09,083 --> 00:05:10,208
[بالإنجليزية] اتفقنا.
63
00:05:10,666 --> 00:05:15,458
["طراد"] حسنًا، لدينا 4 علب شعيرية
و3 علب لبن وشطيرتا جبنة
64
00:05:15,541 --> 00:05:17,541
وعلبة "تونة" بالخلطة المكسيكية.
65
00:05:17,625 --> 00:05:18,666
ستكفينا حتى نهاية العطلة.
66
00:05:18,750 --> 00:05:21,583
- هل يمكننا طلب التوصيل؟
- هل تتحمل ضربة على معدتك؟
67
00:05:21,666 --> 00:05:24,291
- لا.
- الفكرة هي أن ننقطع عن العالم الخارجي.
68
00:05:27,125 --> 00:05:30,416
[موسيقى خليجية]
69
00:05:44,041 --> 00:05:46,625
هذا ليس جيدًا من أجل صحتك، هيا، العب.
70
00:05:49,708 --> 00:05:53,125
يا فتى رقم "511"،
ألا تريد لعب "ميرسي" بدلًا من "هانزو"؟
71
00:05:53,708 --> 00:05:55,125
لا تفسد اللعبة من فضلك.
72
00:05:55,958 --> 00:05:58,000
حسنًا، ما رأيك أن تلعب "راينهارت"؟
73
00:05:59,375 --> 00:06:00,625
عليك اللعنة إذًا، حسنًا؟
74
00:06:01,833 --> 00:06:04,666
[رجل عبر التلفاز]
نقدم لكم وجبة الـ"جيك" الذهبية.
75
00:06:04,750 --> 00:06:06,791
كل حتى يغمى عليك.
76
00:06:06,875 --> 00:06:12,333
بـ5 ريالات فقط،
واحصل معها على قبعة "جيك" المميزة.
77
00:06:12,416 --> 00:06:14,166
انظر إلى عينيه.
78
00:06:15,250 --> 00:06:17,125
هذا العرض ليست لك يا ذا الفم.
79
00:06:17,208 --> 00:06:19,583
هذه الوجبة ستكلفك 500 ريال.
80
00:06:20,666 --> 00:06:23,000
- يمكنني الصبر ليومين.
- [رجل عبر التلفاز] ينتهي العرض غدًا.
81
00:06:25,750 --> 00:06:27,625
عيناي تعانيان الحساسية.
82
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
[رنين هاتف]
83
00:06:30,458 --> 00:06:32,791
- مرحبًا.
- [رجل على الهاتف] "سلتوح"، هل "طراد" معك؟
84
00:06:32,875 --> 00:06:35,291
- أجل.
- [رجل على الهاتف] أعطه الهاتف إذًا.
85
00:06:35,750 --> 00:06:37,166
["سلتوح"] خذ، "العتوي" يريدك.
86
00:06:37,250 --> 00:06:39,125
- مرحبًا.
- ["العتوي" على الهاتف] اركب سيارتك
87
00:06:39,208 --> 00:06:40,625
وتعال إليّ بسرعة.
88
00:06:40,708 --> 00:06:41,708
ما الأمر؟
89
00:06:41,791 --> 00:06:44,416
["العتوي" على الهاتف] ستعلم عندما تأتي.
تعال إلى السفارة الفرنسية بسرعة.
90
00:06:44,500 --> 00:06:45,708
ما الأمر يا أخي؟
91
00:06:45,791 --> 00:06:48,458
["العتوي" بالفرنسية عبر الهاتف]
اسمه هو "طراد".
92
00:06:48,541 --> 00:06:50,375
[فتاة بالفرنسية عبر الهاتف]
مرحبًا سيد "طراد".
93
00:06:50,458 --> 00:06:51,458
[بالعربية] أهلًا وسهلًا.
94
00:06:51,541 --> 00:06:53,500
[فتاة بالإنجليزية بلكنة فرنسية]
هل أنفك كبير؟
95
00:06:53,583 --> 00:06:56,625
أحب الرجل ذا الأنف الكبير.
96
00:06:57,500 --> 00:06:59,708
- ["العتوي" بالعربية عبر الهاتف] ما رأيك؟
- ما الذي تقوله هذه الفتاة؟
97
00:06:59,791 --> 00:07:02,000
["العتوي" عبر الهاتف]
دعك مما تقوله، هل تعرف من هذه؟
98
00:07:02,083 --> 00:07:04,041
- من؟
- ["العتوي" عبر الهاتف] "أوليفيا".
99
00:07:04,125 --> 00:07:06,000
حقًا؟ ما الذي أتى بها؟
100
00:07:06,083 --> 00:07:09,416
["العتوي" عبر الهاتف] جاءت مع جماعتها.
لديها مناسبة هنا في السفارة الفرنسية.
101
00:07:09,500 --> 00:07:12,125
- حقًا؟
- ["العتوي" عبر الهاتف] اسمع، تعال بسرعة.
102
00:07:12,208 --> 00:07:13,625
هيا، سأجعلهم يسمحون لك بالدخول.
103
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
[الاتصال ينتهي]
104
00:07:16,333 --> 00:07:17,750
[رمي نرد على الطاولة]
105
00:07:21,625 --> 00:07:26,500
حسنًا يا رفيقيّ، لم أعد أرغب بالمراهنة.
106
00:07:27,458 --> 00:07:30,166
سأذهب للقيام بعمل ما…
107
00:07:30,250 --> 00:07:32,250
وأراكما بعد الفجر.
108
00:07:32,333 --> 00:07:35,791
- ماذا؟
- المراهنة حرام، وهذا معروف.
109
00:07:35,875 --> 00:07:37,333
وهل أنت من يقرر هذا؟
110
00:07:37,416 --> 00:07:39,791
لا، لا أحد يقرر عن الدين، اسمع.
111
00:07:39,875 --> 00:07:44,291
- حكم الرهان في الإسلام.
- نعم؟
112
00:07:44,375 --> 00:07:46,916
موقع المجلس الفقهي للإفتاء، اسمع.
113
00:07:47,000 --> 00:07:48,458
- لا أريد أن أسمع.
- اصبر قليلًا.
114
00:07:48,541 --> 00:07:52,708
"إنه رهان وقمار وميسر وليس بحق."
115
00:07:52,791 --> 00:07:54,791
يا رجل، أعرف الحكم، ولا حاجة إلى قراءته.
116
00:07:54,875 --> 00:08:00,500
اسمع، "وتسميته حقًا
من قبل بعض العوام لا يجعله حقًا.
117
00:08:00,583 --> 00:08:03,208
فهذه المراهنة هي باطل."
118
00:08:03,291 --> 00:08:05,541
لن نلغي الاتفاق.
119
00:08:06,791 --> 00:08:07,833
"سلتوح"…
120
00:08:09,291 --> 00:08:10,458
السفارة…
121
00:08:10,916 --> 00:08:13,041
شراب وفتيات.
122
00:08:13,125 --> 00:08:14,458
هل أنت متديّن أم فاسق؟
123
00:08:14,541 --> 00:08:16,500
الأمر يعتمد على المعطيات.
124
00:08:16,583 --> 00:08:17,916
ما بكما فقدتما عقليكما؟
125
00:08:18,000 --> 00:08:20,875
هذا الشره يريد الخروج من أجل وجبة الـ"جيك"
ولا يفكر سوى في معدته.
126
00:08:20,958 --> 00:08:23,833
وأنت فاسق تريد الخروج
من أجل "أوليفيا"، ولا تفكر سوى…
127
00:08:23,916 --> 00:08:24,833
…في قلبك.
128
00:08:24,916 --> 00:08:27,208
حسنًا، لنصوت.
129
00:08:27,291 --> 00:08:30,541
ارفع يدك إن كنت موافقًا
على خروجي للقاء "أوليفيا"…
130
00:08:32,125 --> 00:08:33,166
في مطعم الـ"جيك".
131
00:08:34,500 --> 00:08:36,833
- حسنًا، أنا موافق.
- حقًا؟
132
00:08:36,916 --> 00:08:39,125
أجل يا أخي، سنربح نحن الـ3.
133
00:08:39,208 --> 00:08:41,958
مهلًا، أنا سأربح و"سعد" سيربح،
لكن ما الذي ستربحه أنت؟
134
00:08:42,041 --> 00:08:45,375
أنت ستقابل "أوليفيا"
و"سعد" سيأكل في مطعم الـ"جيك"
135
00:08:45,458 --> 00:08:47,583
وأنا سآخذ 1500 ريال.
136
00:08:48,541 --> 00:08:51,125
لا، مهلًا، نقطة نظام، مهلًا.
137
00:08:51,208 --> 00:08:53,625
إن فتحت موقع المجلس الفقهي،
فسأدخل الحاسوب في أنفك.
138
00:08:53,708 --> 00:08:55,333
"سلتوح"، لا تكن شريفًا إلى هذا الحد.
139
00:08:55,416 --> 00:08:58,458
اسمعا، الاتفاق يبقى اتفاقًا.
140
00:08:58,541 --> 00:09:02,250
إن أردت الخروج فاخرج،
لكنك ستدفع الـ500 ريال.
141
00:09:03,625 --> 00:09:07,291
[موسيقى حماسية]
142
00:09:08,541 --> 00:09:10,208
[مذيع على التلفاز] وفي خبر متصل،
143
00:09:10,291 --> 00:09:13,333
تشير الدلائل الجنائية
إلى قرب تحديد مكان اختباء المجرم…
144
00:09:13,416 --> 00:09:15,541
أيها الغبيان، كيف كانت ليلتكما؟
145
00:09:15,625 --> 00:09:18,416
[مذيع على التلفاز]
…كجائزة لمن يدلي عن مكان اختبائه.
146
00:09:18,500 --> 00:09:21,708
وما زالت قوات الأمن
تبحث عن القاتل "بدر عايد"،
147
00:09:21,791 --> 00:09:26,708
بعد ظهوره في تسجيل كاميرات المراقبة
في أحد مراكز التسوق مروعًا الآمنين.
148
00:09:28,208 --> 00:09:29,458
الشعب يفقد صوابه.
149
00:09:31,125 --> 00:09:33,791
شخص مجنون يثير المشكلات.
150
00:09:34,041 --> 00:09:36,833
دعانا من هذا النكد وغيرا القناة.
151
00:09:39,875 --> 00:09:43,000
[استمرار الموسيقى الحماسية]
152
00:09:54,458 --> 00:09:56,125
[تباطؤ وتوقف الموسيقى الحماسية]
153
00:09:56,208 --> 00:09:58,208
[صفير]
154
00:10:04,750 --> 00:10:06,333
[مذيع]، هل ستفوز "نيوزيلندا"؟
155
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
يا أخي، اللحم النيوزيلندي فاخر.
156
00:10:10,541 --> 00:10:12,250
إنني أعرف اللحم جيدًا.
157
00:10:15,333 --> 00:10:19,000
[مذيع] ثم تُوضع شريحة اللحم
على النار لمدة دقيقتين.
158
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
أجبني يا "أبا غنام"،
بعد رؤيتك لشريحة اللحم هذه تُشوى أمامك،
159
00:10:23,250 --> 00:10:24,583
كم تقيّم جوعك من 10؟
160
00:10:24,666 --> 00:10:27,166
[يستمر المذيع بالتحدث عبر التلفاز]
161
00:10:27,250 --> 00:10:28,708
9 ونصف.
162
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
إنك جائع حقًا يا "أبا غنام".
163
00:10:31,833 --> 00:10:34,000
وأنت يا صاح، ما تقييمك لجوعك؟
164
00:10:34,791 --> 00:10:35,791
5.
165
00:10:36,625 --> 00:10:38,250
يبدو أن معدتك ليست فارغة.
166
00:10:39,083 --> 00:10:40,541
- أين التونة؟
- التونة؟
167
00:10:40,625 --> 00:10:42,541
تناولت علبة التونة
بدون علمنا أيها المخادع.
168
00:10:42,625 --> 00:10:43,791
لنفتح معدته.
169
00:10:43,875 --> 00:10:44,791
- [موسيقى تشويقية]
- صه!
170
00:10:44,875 --> 00:10:47,458
مهلًا، اهدأ، لا بأس يا صغيري.
171
00:10:48,666 --> 00:10:50,375
سنداويه بالتي كانت هي الداء.
172
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
إذا أكلت حصتنا،
173
00:11:00,666 --> 00:11:02,250
فسنأكل حصتك.
174
00:11:03,250 --> 00:11:05,541
[تنشق]
175
00:11:05,625 --> 00:11:06,541
[ارتشاف]
176
00:11:11,625 --> 00:11:15,250
"(بوجل)"
177
00:11:27,500 --> 00:11:28,625
كفى.
178
00:11:28,708 --> 00:11:31,333
إذا أكلت أكثر، سأتحول إلى تنين.
179
00:11:31,416 --> 00:11:33,416
التنين ينفث النار من أنفه يا "أبا غنام"،
180
00:11:35,125 --> 00:11:36,708
لكن ما يخرج من أنفك شيء آخر.
181
00:11:37,708 --> 00:11:40,500
[تحطم]
182
00:11:44,625 --> 00:11:45,500
عما تبحث؟
183
00:11:46,500 --> 00:11:47,666
مفتاح السيارة.
184
00:11:48,208 --> 00:11:53,000
يا رجل، قمت بتوبيخنا أنا و"أبي غنام"
وكأننا أقزام، والآن تريد أن تخرج؟
185
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
أقزام وملاعين.
186
00:11:56,000 --> 00:12:00,666
أخذ وغد ما سيارتي البارحة
ووصلتني بسببه مخالفة مرور.
187
00:12:00,750 --> 00:12:02,083
لم لا تكون أنت؟
188
00:12:04,083 --> 00:12:05,416
ما شاء الله.
189
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
ما هذا؟
190
00:12:11,208 --> 00:12:12,541
أحد خيوط الجريمة.
191
00:12:12,625 --> 00:12:14,916
تصيب بعض التكهنات السيئة أحيانًا.
192
00:12:15,000 --> 00:12:17,166
خيوط جريمتك أنت أيها العاشق القذر.
193
00:12:17,250 --> 00:12:19,041
- اصمت.
- لنقطع نسله.
194
00:12:19,125 --> 00:12:23,416
أيها اللعين، تتهمني بأكل التونة،
لكنك غدرت بنا منذ البارحة؟
195
00:12:23,500 --> 00:12:25,375
حقي يا ابن الحلال.
196
00:12:25,458 --> 00:12:26,583
لم يعد هناك حقوق.
197
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
لا تفسد الأمر،
لا يوجد دليل قاطع، لا تتهور.
198
00:12:28,875 --> 00:12:30,791
[موسيقى تشويقية]
199
00:12:49,083 --> 00:12:50,500
[توقف الموسيقى التشويقية]
200
00:12:50,583 --> 00:12:51,750
[خطوات تقترب]
201
00:12:53,875 --> 00:12:55,708
أتسرق سيارتي أيها اللعين؟
202
00:12:56,875 --> 00:12:57,916
سأريك.
203
00:13:00,000 --> 00:13:04,125
مرحبًا؟ "أبو فطيم".
اسمع، أريدك أن تسدي لي خدمة.
204
00:13:04,208 --> 00:13:08,166
ركنت سيارتي خارج الاستراحة،
أريدك أن تفصل زيت فراملها.
205
00:13:09,250 --> 00:13:11,500
لا شأن لك إن كان هذا خطرًا أم لا.
206
00:13:12,375 --> 00:13:15,125
افعل ما أطلبه منك وحسب،
سأشرح لك الأمر لاحقًا.
207
00:13:20,583 --> 00:13:24,625
إذا أردت أن تقتل رجلًا، فلا تقتطع فرامله،
208
00:13:25,666 --> 00:13:27,791
وإنما اقطع شرايين قلبه.
209
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
[موسيقى ترقب]
210
00:13:36,625 --> 00:13:38,291
اتصل بـ"مرزوق العتوي".
211
00:13:42,833 --> 00:13:43,833
مرحبًا.
212
00:13:44,750 --> 00:13:48,125
"عتوي"، أريدك أن تسدي لي خدمة.
213
00:13:58,291 --> 00:14:00,250
- استيقظ يا "كلوبي".
- ماذا؟
214
00:14:00,333 --> 00:14:01,666
"أوليفيا" على الهاتف.
215
00:14:02,000 --> 00:14:02,875
حقًا؟
216
00:14:02,958 --> 00:14:05,250
تعال بسرعة، ليس لديك الكثير من الوقت.
217
00:14:05,333 --> 00:14:06,250
[موسيقى حماسية]
218
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
- "أوليفيا".
- [تباطؤ وتوقف الموسيقى]
219
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
أجل يا عزيزتي "أوليفيا"،
ما الذي كنت تقولينه؟
220
00:14:11,875 --> 00:14:14,708
[بالإنجليزية بلكنة فرنسية]
لديك أنف كبير، أحب الأنوف الكبيرة.
221
00:14:15,791 --> 00:14:17,791
أجل، صحيح، أنفي كبير.
222
00:14:17,875 --> 00:14:18,708
[خطوات تقترب]
223
00:14:19,458 --> 00:14:22,291
نسيت أنها كانت تتحدث مع "سلتوح".
224
00:14:22,833 --> 00:14:24,500
[بالإنجليزية] أعتذر، هذا خطئي.
225
00:14:24,583 --> 00:14:25,416
[أغنية "أنت سنين"]
226
00:14:25,500 --> 00:14:30,166
♪أنت سنين وأناس♪
227
00:14:30,250 --> 00:14:33,791
♪وأصحاب وأحباء♪
228
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
♪وفرح نسيته♪
229
00:14:37,958 --> 00:14:43,000
"(أوليفيا)"
♪فاتني ولم أفرحه♪
230
00:14:43,083 --> 00:14:47,166
♪وحزن يدكّ الروح♪
231
00:14:47,250 --> 00:14:51,500
♪يوم ضياع الأمل♪
232
00:14:51,583 --> 00:14:56,291
♪وطيف يستفز عقلي♪
233
00:14:56,375 --> 00:14:59,708
♪لم ألمحه♪
234
00:15:07,708 --> 00:15:10,666
"معكرونة"
235
00:15:10,750 --> 00:15:14,750
[موسيقى أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"]
236
00:15:25,416 --> 00:15:27,333
سأريك الآن يا "أبا غنام".
237
00:15:30,708 --> 00:15:32,291
[توقف أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"]
238
00:16:03,833 --> 00:16:04,875
بطاطا؟
239
00:16:10,500 --> 00:16:12,375
[موسيقى تشويق]
240
00:16:33,041 --> 00:16:34,625
[استمرار موسيقى التشويق]
241
00:16:46,708 --> 00:16:49,833
إذًا يا "أبا غنام"،
اخترت الـ"جيك" بدلًا من الـ500 ريال.
242
00:16:50,250 --> 00:16:52,625
استبدلت الذي هو أدنى بالذي هو…
243
00:16:53,750 --> 00:16:55,958
[موسيقى تشويقية]
244
00:17:02,208 --> 00:17:05,166
[أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"]
245
00:17:14,750 --> 00:17:18,166
وجبتك القادمة ستكون حارة جدًا أيها الشره.
246
00:17:18,250 --> 00:17:21,916
[استمرار أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"]
247
00:17:45,250 --> 00:17:49,208
[استمرار أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"]
248
00:18:16,208 --> 00:18:19,500
["سعد" يتأوه في الحمام، إطلاق ريح]
249
00:18:19,583 --> 00:18:22,875
["سعد" يتأوه"] معدتي!
250
00:18:22,958 --> 00:18:24,375
["سعد" يتألم]
251
00:18:24,458 --> 00:18:26,250
["سعد" يتألم] اخرج من معدتي.
252
00:18:26,333 --> 00:18:27,166
اخرج.
253
00:18:27,250 --> 00:18:31,625
["سعد" يتألم، إطلاق ريح]
254
00:18:37,250 --> 00:18:39,958
♪ من نسيك انساه ♪
255
00:18:41,916 --> 00:18:44,083
حمدًا لله على سلامتك. كيف حال معدتك؟
256
00:18:45,041 --> 00:18:46,000
بخير.
257
00:18:46,083 --> 00:18:47,833
ألم تغير سروالك الداخلي؟
258
00:18:47,916 --> 00:18:49,250
لماذا قد أغيره؟
259
00:18:49,333 --> 00:18:52,250
حسنًا، ألم تشعر بشيء يعض مؤخرتك
عندما كنت جالسًا على كرسي الحمام؟
260
00:18:53,375 --> 00:18:56,416
مجرد حكة بسيطة من الإصابة القديمة.
261
00:19:02,208 --> 00:19:04,000
المال اختفى.
262
00:19:04,083 --> 00:19:06,250
[موسيقى تشويق]
263
00:19:10,375 --> 00:19:12,666
يا رفيقيّ، سأطرح عليكما لغزًا.
264
00:19:14,625 --> 00:19:18,500
إن كان في يدي اليسار معاناة وتعب ومشقة،
265
00:19:19,833 --> 00:19:23,083
وفي يدي اليمين حلم غائب وقضية خاسرة،
266
00:19:24,458 --> 00:19:26,250
ثم دمجتهما مع بعضهما،
267
00:19:26,333 --> 00:19:27,625
ماذا ستكون النتيجة؟
268
00:19:27,708 --> 00:19:28,916
ماذا؟
269
00:19:29,000 --> 00:19:31,666
رجل ليس لديه شيء يخسره.
270
00:19:31,750 --> 00:19:34,791
[استمرار موسيقى التشويق]
271
00:19:43,833 --> 00:19:46,625
[رجل يصرخ]
272
00:19:48,875 --> 00:19:51,833
[رجل يواصل الصراخ]
273
00:20:06,583 --> 00:20:08,750
[صراخ يبتعد]
274
00:20:29,875 --> 00:20:31,583
[موسيقى هادئة]
275
00:20:45,333 --> 00:20:47,041
[حركة شفاه بلا صوت]
276
00:20:47,125 --> 00:20:49,000
هيا يا رفيقيّ، بسرعة،
وإلا تأخرنا على الحفلة.
277
00:20:49,375 --> 00:20:51,500
لا تقلق يا أخي، ما زال هناك متسع من الوقت.
278
00:20:52,500 --> 00:20:54,416
حسنًا يا رفيقيّ، كيف أبدو؟
279
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
كالعريس.
280
00:20:55,416 --> 00:20:56,750
هيا بنا، لنشغل السيارة، بسرعة.
281
00:21:02,166 --> 00:21:06,291
ورائي "بدر عايد"،
المجرم المطلوب والذي سلم نفسه ليلة البارحة
282
00:21:06,375 --> 00:21:08,125
بعد سنوات من الهروب
283
00:21:08,208 --> 00:21:12,000
والذي حُكم عليه بالإعدام
فور خروجه من المستشفى.
284
00:21:12,083 --> 00:21:17,000
بينما تفصلنا ساعات قليلة عن إعدامك،
هل لديك ما تريد قوله؟
285
00:21:17,083 --> 00:21:17,958
[رنين أجهزة المستشفى]
286
00:21:18,041 --> 00:21:22,208
أريد أن أشكر الثلاثي الذي اختبأت
في استراحتهم في اليومين الماضيين،
287
00:21:23,791 --> 00:21:28,333
فبعد ما رأيته من جحيم ومصاعب عندهم،
288
00:21:29,541 --> 00:21:34,083
أصبح الإعدام بالنسبة إليّ
أشبه بالعشاء في الـ"بوليفارد".
289
00:21:35,375 --> 00:21:40,250
وأريد أن أضيف كلمة إلى والدتي العزيزة…
290
00:21:40,750 --> 00:21:44,541
والآن ننتقل إلى بث مباشر
من السفارة الفرنسية في الرياض،
291
00:21:44,625 --> 00:21:48,708
حيث تُقام مراسم حفل إطلاق
الأسبوع الثقافي الفرنسي السعودي.
292
00:21:49,125 --> 00:21:50,291
شكرًا يا "هزاع"، نعم.
293
00:21:50,375 --> 00:21:54,666
المشهد عظيم الليلة في حفل إطلاق
فعاليات الأسبوع الثقافي الفرنسي السعودي،
294
00:21:54,750 --> 00:21:59,291
وبحضور ملفت من النجمة "أوليفيا"،
أجمل جميلات "فرنسا".
295
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
["سلتوح"]، لا يوجد فرامل.
296
00:22:04,166 --> 00:22:05,083
[صرير الصرصار]
297
00:22:19,125 --> 00:22:21,125
ترجمة "عمار عبد العزيز"
28546