All language subtitles for Masameer County S01E07 Minor Occultation 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,416 --> 00:00:07,458 ‫[رنين منبه] 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,166 ‫["طراد" يتثاءب] ‫استيقظا يا رفيقيّ، حان وقت العمل. 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,375 ‫[صياح ديك] 4 00:00:17,625 --> 00:00:20,000 ‫[صوت خطوات] 5 00:00:29,166 --> 00:00:32,500 ‫[نعيق غراب] 6 00:00:37,291 --> 00:00:40,208 ‫[موسيقى تشويق] 7 00:00:45,041 --> 00:00:46,708 ‫[استمرار موسيقى التشويق] 8 00:00:47,791 --> 00:00:48,750 ‫[توقف موسيقى التشويق] 9 00:00:53,166 --> 00:00:55,708 ‫[نباح كلب في البعيد] 10 00:01:01,416 --> 00:01:03,375 ‫[تشغيل محرك] 11 00:01:06,500 --> 00:01:08,125 ‫الطريق الدائري مكتظ. 12 00:01:08,916 --> 00:01:11,250 ‫طريق الملك "فهد" أحمر بالكامل. 13 00:01:12,083 --> 00:01:14,291 ‫ليس أمامنا سوى ‫الذهاب إلى عملنا عبر الصحراء. 14 00:01:22,166 --> 00:01:23,541 ‫[أبواق سيارات] 15 00:01:30,083 --> 00:01:32,125 ‫يمكننا أن نقول صباح الخير الآن. 16 00:01:34,041 --> 00:01:36,208 ‫[موسيقى على المذياع] 17 00:02:00,375 --> 00:02:01,333 ‫[محرك سيارة تقترب] 18 00:02:02,083 --> 00:02:03,583 ‫[موسيقى تشويقية] 19 00:02:12,291 --> 00:02:13,458 ‫هل تعرفه؟ 20 00:02:13,541 --> 00:02:15,083 ‫لا، لا أعرفه. 21 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 ‫حسنًا، أفسح له الطريق إذًا. 22 00:02:19,375 --> 00:02:22,500 ‫[بوق سيارة] 23 00:02:24,166 --> 00:02:26,875 ‫- أفسح له الطريق. ‫- أحاول، لكنه لا يريد أن يتركني. 24 00:02:26,958 --> 00:02:28,916 ‫اخرج من الطريق إذًا وتخلص منه. 25 00:02:31,458 --> 00:02:34,583 ‫- [موسيقى حماسية] ‫- [بوق سيارة] 26 00:02:39,375 --> 00:02:43,625 ‫- [بوق سيارة يقترب] ‫- [صرير إطارات] 27 00:02:46,250 --> 00:02:48,333 ‫ما الذي يريده؟ 28 00:02:59,833 --> 00:03:01,125 ‫[توق الموسيقى الحماسية] 29 00:03:05,208 --> 00:03:06,541 ‫[سعال] 30 00:03:11,375 --> 00:03:16,125 ‫في المرة القادمة، إن رأيت شخصًا متأخرًا ‫عن وظيفته خلفك، فأفسح له الطريق. 31 00:03:16,208 --> 00:03:17,875 ‫لكن نحن في الصحراء يا أخي… 32 00:03:23,583 --> 00:03:25,583 ‫فعلنا كل شيء لنتحاشاهم. 33 00:03:26,875 --> 00:03:28,166 ‫وعبرنا الصحراء هذه المرة حتى. 34 00:03:28,500 --> 00:03:32,166 ‫فيأتيك معقّب معاملات لعين ‫يريد اللحاق بموعد في المحكمة فيجلدنا. 35 00:03:32,500 --> 00:03:33,708 ‫اخرج من منزلك مبكرًا يا أخي. 36 00:03:33,791 --> 00:03:38,041 ‫اعتدنا على الجلد، ‫لكن لماذا يضربنا بمفتاح الإطارات؟ 37 00:03:38,125 --> 00:03:39,208 ‫هل كان يحمل مفتاح إطارات؟ 38 00:03:39,291 --> 00:03:42,000 ‫يا صاح، أتحدث عن الباكستاني، ‫مالك السيارة التي أعادتنا. 39 00:03:42,083 --> 00:03:44,166 ‫يا رجل، لا بأس بالباكستاني. 40 00:03:44,583 --> 00:03:47,583 ‫إنه أكثر رحمة من المريض ‫الذي أفرغ سلاحه في مؤخرة "أبي غنام". 41 00:03:53,208 --> 00:03:55,083 ‫[صراخ وبكاء] 42 00:03:56,583 --> 00:03:59,416 ‫- اتركوني أقتل نفسي، أريد أن أموت. ‫- [خطوات تقترب] 43 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 ‫وكّل الله يا ابن الحلال. 44 00:04:00,583 --> 00:04:03,750 ‫لم أعد أستطيع تحمل مجتمع القمامة هذا. 45 00:04:04,666 --> 00:04:05,708 ‫"سعد"! 46 00:04:05,791 --> 00:04:08,375 ‫يذكّرني هذا العالم أنه يكرهني في كل دقيقة. 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,708 ‫ليس كل الناس يا "سعد". 48 00:04:12,791 --> 00:04:15,250 ‫إن كان هناك عبرة، فخذها مني يا "أبا غنام". 49 00:04:15,333 --> 00:04:19,583 ‫إنني مستعد لتلقي رصاصة في رأسي كل يوم ‫مقابل أن يكون لديّ صديق مثلك. 50 00:04:29,208 --> 00:04:30,375 ‫["طراد"] تعال، تبًا لك. 51 00:04:36,708 --> 00:04:38,708 ‫هذا يكفي، كفّا عن البكاء. 52 00:04:39,875 --> 00:04:42,416 ‫نحن نحتاج إلى إجازة من هذا المجتمع. 53 00:04:42,500 --> 00:04:43,375 ‫كيف؟ 54 00:04:43,458 --> 00:04:45,500 ‫حجر تطوعي. 55 00:04:45,583 --> 00:04:49,125 ‫نعزل أنفسنا في عطلة نهاية الأسبوع ‫إلى أن تهدأ النفوس بعض الشيء. 56 00:04:49,208 --> 00:04:52,791 ‫أتريد أن تقنعني أنك وذا الفم هذا ‫ستصمدان في الاستراحة ليومين؟ 57 00:04:52,875 --> 00:04:55,583 ‫أمعك 500؟ أعطني 500. 58 00:04:55,666 --> 00:05:00,833 ‫[أغنية هادئة بالإنجليزية] 59 00:05:00,916 --> 00:05:04,708 ‫إن خرج أحد من الاستراحة ‫في اليومين القادمين، 60 00:05:04,791 --> 00:05:06,958 ‫سيسلم الآخرين الـ500 خاصته. 61 00:05:07,041 --> 00:05:08,458 ‫- [بالإنجليزية] اتفقنا؟ ‫- تمام. 62 00:05:09,083 --> 00:05:10,208 ‫[بالإنجليزية] اتفقنا. 63 00:05:10,666 --> 00:05:15,458 ‫["طراد"] حسنًا، لدينا 4 علب شعيرية ‫و3 علب لبن وشطيرتا جبنة 64 00:05:15,541 --> 00:05:17,541 ‫وعلبة "تونة" بالخلطة المكسيكية. 65 00:05:17,625 --> 00:05:18,666 ‫ستكفينا حتى نهاية العطلة. 66 00:05:18,750 --> 00:05:21,583 ‫- هل يمكننا طلب التوصيل؟ ‫- هل تتحمل ضربة على معدتك؟ 67 00:05:21,666 --> 00:05:24,291 ‫- لا. ‫- الفكرة هي أن ننقطع عن العالم الخارجي. 68 00:05:27,125 --> 00:05:30,416 ‫[موسيقى خليجية] 69 00:05:44,041 --> 00:05:46,625 ‫هذا ليس جيدًا من أجل صحتك، هيا، العب. 70 00:05:49,708 --> 00:05:53,125 ‫يا فتى رقم "511"، ‫ألا تريد لعب "ميرسي" بدلًا من "هانزو"؟ 71 00:05:53,708 --> 00:05:55,125 ‫لا تفسد اللعبة من فضلك. 72 00:05:55,958 --> 00:05:58,000 ‫حسنًا، ما رأيك أن تلعب "راينهارت"؟ 73 00:05:59,375 --> 00:06:00,625 ‫عليك اللعنة إذًا، حسنًا؟ 74 00:06:01,833 --> 00:06:04,666 ‫[رجل عبر التلفاز] ‫نقدم لكم وجبة الـ"جيك" الذهبية. 75 00:06:04,750 --> 00:06:06,791 ‫كل حتى يغمى عليك. 76 00:06:06,875 --> 00:06:12,333 ‫بـ5 ريالات فقط، ‫واحصل معها على قبعة "جيك" المميزة. 77 00:06:12,416 --> 00:06:14,166 ‫انظر إلى عينيه. 78 00:06:15,250 --> 00:06:17,125 ‫هذا العرض ليست لك يا ذا الفم. 79 00:06:17,208 --> 00:06:19,583 ‫هذه الوجبة ستكلفك 500 ريال. 80 00:06:20,666 --> 00:06:23,000 ‫- يمكنني الصبر ليومين. ‫- [رجل عبر التلفاز] ينتهي العرض غدًا. 81 00:06:25,750 --> 00:06:27,625 ‫عيناي تعانيان الحساسية. 82 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 ‫[رنين هاتف] 83 00:06:30,458 --> 00:06:32,791 ‫- مرحبًا. ‫- [رجل على الهاتف] "سلتوح"، هل "طراد" معك؟ 84 00:06:32,875 --> 00:06:35,291 ‫- أجل. ‫- [رجل على الهاتف] أعطه الهاتف إذًا. 85 00:06:35,750 --> 00:06:37,166 ‫["سلتوح"] خذ، "العتوي" يريدك. 86 00:06:37,250 --> 00:06:39,125 ‫- مرحبًا. ‫- ["العتوي" على الهاتف] اركب سيارتك 87 00:06:39,208 --> 00:06:40,625 ‫وتعال إليّ بسرعة. 88 00:06:40,708 --> 00:06:41,708 ‫ما الأمر؟ 89 00:06:41,791 --> 00:06:44,416 ‫["العتوي" على الهاتف] ستعلم عندما تأتي. ‫تعال إلى السفارة الفرنسية بسرعة. 90 00:06:44,500 --> 00:06:45,708 ‫ما الأمر يا أخي؟ 91 00:06:45,791 --> 00:06:48,458 ‫["العتوي" بالفرنسية عبر الهاتف] ‫اسمه هو "طراد". 92 00:06:48,541 --> 00:06:50,375 ‫[فتاة بالفرنسية عبر الهاتف] ‫مرحبًا سيد "طراد". 93 00:06:50,458 --> 00:06:51,458 ‫[بالعربية] أهلًا وسهلًا. 94 00:06:51,541 --> 00:06:53,500 ‫[فتاة بالإنجليزية بلكنة فرنسية] ‫هل أنفك كبير؟ 95 00:06:53,583 --> 00:06:56,625 ‫أحب الرجل ذا الأنف الكبير. 96 00:06:57,500 --> 00:06:59,708 ‫- ["العتوي" بالعربية عبر الهاتف] ما رأيك؟ ‫- ما الذي تقوله هذه الفتاة؟ 97 00:06:59,791 --> 00:07:02,000 ‫["العتوي" عبر الهاتف] ‫دعك مما تقوله، هل تعرف من هذه؟ 98 00:07:02,083 --> 00:07:04,041 ‫- من؟ ‫- ["العتوي" عبر الهاتف] "أوليفيا". 99 00:07:04,125 --> 00:07:06,000 ‫حقًا؟ ما الذي أتى بها؟ 100 00:07:06,083 --> 00:07:09,416 ‫["العتوي" عبر الهاتف] جاءت مع جماعتها. ‫لديها مناسبة هنا في السفارة الفرنسية. 101 00:07:09,500 --> 00:07:12,125 ‫- حقًا؟ ‫- ["العتوي" عبر الهاتف] اسمع، تعال بسرعة. 102 00:07:12,208 --> 00:07:13,625 ‫هيا، سأجعلهم يسمحون لك بالدخول. 103 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 ‫[الاتصال ينتهي] 104 00:07:16,333 --> 00:07:17,750 ‫[رمي نرد على الطاولة] 105 00:07:21,625 --> 00:07:26,500 ‫حسنًا يا رفيقيّ، لم أعد أرغب بالمراهنة. 106 00:07:27,458 --> 00:07:30,166 ‫سأذهب للقيام بعمل ما… 107 00:07:30,250 --> 00:07:32,250 ‫وأراكما بعد الفجر. 108 00:07:32,333 --> 00:07:35,791 ‫- ماذا؟ ‫- المراهنة حرام، وهذا معروف. 109 00:07:35,875 --> 00:07:37,333 ‫وهل أنت من يقرر هذا؟ 110 00:07:37,416 --> 00:07:39,791 ‫لا، لا أحد يقرر عن الدين، اسمع. 111 00:07:39,875 --> 00:07:44,291 ‫- حكم الرهان في الإسلام. ‫- نعم؟ 112 00:07:44,375 --> 00:07:46,916 ‫موقع المجلس الفقهي للإفتاء، اسمع. 113 00:07:47,000 --> 00:07:48,458 ‫- لا أريد أن أسمع. ‫- اصبر قليلًا. 114 00:07:48,541 --> 00:07:52,708 ‫"إنه رهان وقمار وميسر وليس بحق." 115 00:07:52,791 --> 00:07:54,791 ‫يا رجل، أعرف الحكم، ولا حاجة إلى قراءته. 116 00:07:54,875 --> 00:08:00,500 ‫اسمع، "وتسميته حقًا ‫من قبل بعض العوام لا يجعله حقًا. 117 00:08:00,583 --> 00:08:03,208 ‫فهذه المراهنة هي باطل." 118 00:08:03,291 --> 00:08:05,541 ‫لن نلغي الاتفاق. 119 00:08:06,791 --> 00:08:07,833 ‫"سلتوح"… 120 00:08:09,291 --> 00:08:10,458 ‫السفارة… 121 00:08:10,916 --> 00:08:13,041 ‫شراب وفتيات. 122 00:08:13,125 --> 00:08:14,458 ‫هل أنت متديّن أم فاسق؟ 123 00:08:14,541 --> 00:08:16,500 ‫الأمر يعتمد على المعطيات. 124 00:08:16,583 --> 00:08:17,916 ‫ما بكما فقدتما عقليكما؟ 125 00:08:18,000 --> 00:08:20,875 ‫هذا الشره يريد الخروج من أجل وجبة الـ"جيك" ‫ولا يفكر سوى في معدته. 126 00:08:20,958 --> 00:08:23,833 ‫وأنت فاسق تريد الخروج ‫من أجل "أوليفيا"، ولا تفكر سوى… 127 00:08:23,916 --> 00:08:24,833 ‫…في قلبك. 128 00:08:24,916 --> 00:08:27,208 ‫حسنًا، لنصوت. 129 00:08:27,291 --> 00:08:30,541 ‫ارفع يدك إن كنت موافقًا ‫على خروجي للقاء "أوليفيا"… 130 00:08:32,125 --> 00:08:33,166 ‫في مطعم الـ"جيك". 131 00:08:34,500 --> 00:08:36,833 ‫- حسنًا، أنا موافق. ‫- حقًا؟ 132 00:08:36,916 --> 00:08:39,125 ‫أجل يا أخي، سنربح نحن الـ3. 133 00:08:39,208 --> 00:08:41,958 ‫مهلًا، أنا سأربح و"سعد" سيربح، ‫لكن ما الذي ستربحه أنت؟ 134 00:08:42,041 --> 00:08:45,375 ‫أنت ستقابل "أوليفيا" ‫و"سعد" سيأكل في مطعم الـ"جيك" 135 00:08:45,458 --> 00:08:47,583 ‫وأنا سآخذ 1500 ريال. 136 00:08:48,541 --> 00:08:51,125 ‫لا، مهلًا، نقطة نظام، مهلًا. 137 00:08:51,208 --> 00:08:53,625 ‫إن فتحت موقع المجلس الفقهي، ‫فسأدخل الحاسوب في أنفك. 138 00:08:53,708 --> 00:08:55,333 ‫"سلتوح"، لا تكن شريفًا إلى هذا الحد. 139 00:08:55,416 --> 00:08:58,458 ‫اسمعا، الاتفاق يبقى اتفاقًا. 140 00:08:58,541 --> 00:09:02,250 ‫إن أردت الخروج فاخرج، ‫لكنك ستدفع الـ500 ريال. 141 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 ‫[موسيقى حماسية] 142 00:09:08,541 --> 00:09:10,208 ‫[مذيع على التلفاز] وفي خبر متصل، 143 00:09:10,291 --> 00:09:13,333 ‫تشير الدلائل الجنائية ‫إلى قرب تحديد مكان اختباء المجرم… 144 00:09:13,416 --> 00:09:15,541 ‫أيها الغبيان، كيف كانت ليلتكما؟ 145 00:09:15,625 --> 00:09:18,416 ‫[مذيع على التلفاز] ‫…كجائزة لمن يدلي عن مكان اختبائه. 146 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 ‫وما زالت قوات الأمن ‫تبحث عن القاتل "بدر عايد"، 147 00:09:21,791 --> 00:09:26,708 ‫بعد ظهوره في تسجيل كاميرات المراقبة ‫في أحد مراكز التسوق مروعًا الآمنين. 148 00:09:28,208 --> 00:09:29,458 ‫الشعب يفقد صوابه. 149 00:09:31,125 --> 00:09:33,791 ‫شخص مجنون يثير المشكلات. 150 00:09:34,041 --> 00:09:36,833 ‫دعانا من هذا النكد وغيرا القناة. 151 00:09:39,875 --> 00:09:43,000 ‫[استمرار الموسيقى الحماسية] 152 00:09:54,458 --> 00:09:56,125 ‫[تباطؤ وتوقف الموسيقى الحماسية] 153 00:09:56,208 --> 00:09:58,208 ‫[صفير] 154 00:10:04,750 --> 00:10:06,333 ‫[مذيع]، هل ستفوز "نيوزيلندا"؟ 155 00:10:07,875 --> 00:10:10,458 ‫يا أخي، اللحم النيوزيلندي فاخر. 156 00:10:10,541 --> 00:10:12,250 ‫إنني أعرف اللحم جيدًا. 157 00:10:15,333 --> 00:10:19,000 ‫[مذيع] ثم تُوضع شريحة اللحم ‫على النار لمدة دقيقتين. 158 00:10:20,458 --> 00:10:23,166 ‫أجبني يا "أبا غنام"، ‫بعد رؤيتك لشريحة اللحم هذه تُشوى أمامك، 159 00:10:23,250 --> 00:10:24,583 ‫كم تقيّم جوعك من 10؟ 160 00:10:24,666 --> 00:10:27,166 ‫[يستمر المذيع بالتحدث عبر التلفاز] 161 00:10:27,250 --> 00:10:28,708 ‫9 ونصف. 162 00:10:28,791 --> 00:10:30,750 ‫إنك جائع حقًا يا "أبا غنام". 163 00:10:31,833 --> 00:10:34,000 ‫وأنت يا صاح، ما تقييمك لجوعك؟ 164 00:10:34,791 --> 00:10:35,791 ‫5. 165 00:10:36,625 --> 00:10:38,250 ‫يبدو أن معدتك ليست فارغة. 166 00:10:39,083 --> 00:10:40,541 ‫- أين التونة؟ ‫- التونة؟ 167 00:10:40,625 --> 00:10:42,541 ‫تناولت علبة التونة ‫بدون علمنا أيها المخادع. 168 00:10:42,625 --> 00:10:43,791 ‫لنفتح معدته. 169 00:10:43,875 --> 00:10:44,791 ‫- [موسيقى تشويقية] ‫- صه! 170 00:10:44,875 --> 00:10:47,458 ‫مهلًا، اهدأ، لا بأس يا صغيري. 171 00:10:48,666 --> 00:10:50,375 ‫سنداويه بالتي كانت هي الداء. 172 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 ‫إذا أكلت حصتنا، 173 00:11:00,666 --> 00:11:02,250 ‫فسنأكل حصتك. 174 00:11:03,250 --> 00:11:05,541 ‫[تنشق] 175 00:11:05,625 --> 00:11:06,541 ‫[ارتشاف] 176 00:11:11,625 --> 00:11:15,250 ‫"(بوجل)" 177 00:11:27,500 --> 00:11:28,625 ‫كفى. 178 00:11:28,708 --> 00:11:31,333 ‫إذا أكلت أكثر، سأتحول إلى تنين. 179 00:11:31,416 --> 00:11:33,416 ‫التنين ينفث النار من أنفه يا "أبا غنام"، 180 00:11:35,125 --> 00:11:36,708 ‫لكن ما يخرج من أنفك شيء آخر. 181 00:11:37,708 --> 00:11:40,500 ‫[تحطم] 182 00:11:44,625 --> 00:11:45,500 ‫عما تبحث؟ 183 00:11:46,500 --> 00:11:47,666 ‫مفتاح السيارة. 184 00:11:48,208 --> 00:11:53,000 ‫يا رجل، قمت بتوبيخنا أنا و"أبي غنام" ‫وكأننا أقزام، والآن تريد أن تخرج؟ 185 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 ‫أقزام وملاعين. 186 00:11:56,000 --> 00:12:00,666 ‫أخذ وغد ما سيارتي البارحة ‫ووصلتني بسببه مخالفة مرور. 187 00:12:00,750 --> 00:12:02,083 ‫لم لا تكون أنت؟ 188 00:12:04,083 --> 00:12:05,416 ‫ما شاء الله. 189 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 ‫ما هذا؟ 190 00:12:11,208 --> 00:12:12,541 ‫أحد خيوط الجريمة. 191 00:12:12,625 --> 00:12:14,916 ‫تصيب بعض التكهنات السيئة أحيانًا. 192 00:12:15,000 --> 00:12:17,166 ‫خيوط جريمتك أنت أيها العاشق القذر. 193 00:12:17,250 --> 00:12:19,041 ‫- اصمت. ‫- لنقطع نسله. 194 00:12:19,125 --> 00:12:23,416 ‫أيها اللعين، تتهمني بأكل التونة، ‫لكنك غدرت بنا منذ البارحة؟ 195 00:12:23,500 --> 00:12:25,375 ‫حقي يا ابن الحلال. 196 00:12:25,458 --> 00:12:26,583 ‫لم يعد هناك حقوق. 197 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 ‫لا تفسد الأمر، ‫لا يوجد دليل قاطع، لا تتهور. 198 00:12:28,875 --> 00:12:30,791 ‫[موسيقى تشويقية] 199 00:12:49,083 --> 00:12:50,500 ‫[توقف الموسيقى التشويقية] 200 00:12:50,583 --> 00:12:51,750 ‫[خطوات تقترب] 201 00:12:53,875 --> 00:12:55,708 ‫أتسرق سيارتي أيها اللعين؟ 202 00:12:56,875 --> 00:12:57,916 ‫سأريك. 203 00:13:00,000 --> 00:13:04,125 ‫مرحبًا؟ "أبو فطيم". ‫اسمع، أريدك أن تسدي لي خدمة. 204 00:13:04,208 --> 00:13:08,166 ‫ركنت سيارتي خارج الاستراحة، ‫أريدك أن تفصل زيت فراملها. 205 00:13:09,250 --> 00:13:11,500 ‫لا شأن لك إن كان هذا خطرًا أم لا. 206 00:13:12,375 --> 00:13:15,125 ‫افعل ما أطلبه منك وحسب، ‫سأشرح لك الأمر لاحقًا. 207 00:13:20,583 --> 00:13:24,625 ‫إذا أردت أن تقتل رجلًا، فلا تقتطع فرامله، 208 00:13:25,666 --> 00:13:27,791 ‫وإنما اقطع شرايين قلبه. 209 00:13:28,875 --> 00:13:32,083 ‫[موسيقى ترقب] 210 00:13:36,625 --> 00:13:38,291 ‫اتصل بـ"مرزوق العتوي". 211 00:13:42,833 --> 00:13:43,833 ‫مرحبًا. 212 00:13:44,750 --> 00:13:48,125 ‫"عتوي"، أريدك أن تسدي لي خدمة. 213 00:13:58,291 --> 00:14:00,250 ‫- استيقظ يا "كلوبي". ‫- ماذا؟ 214 00:14:00,333 --> 00:14:01,666 ‫"أوليفيا" على الهاتف. 215 00:14:02,000 --> 00:14:02,875 ‫حقًا؟ 216 00:14:02,958 --> 00:14:05,250 ‫تعال بسرعة، ليس لديك الكثير من الوقت. 217 00:14:05,333 --> 00:14:06,250 ‫[موسيقى حماسية] 218 00:14:06,333 --> 00:14:08,375 ‫- "أوليفيا". ‫- [تباطؤ وتوقف الموسيقى] 219 00:14:09,416 --> 00:14:11,791 ‫أجل يا عزيزتي "أوليفيا"، ‫ما الذي كنت تقولينه؟ 220 00:14:11,875 --> 00:14:14,708 ‫[بالإنجليزية بلكنة فرنسية] ‫لديك أنف كبير، أحب الأنوف الكبيرة. 221 00:14:15,791 --> 00:14:17,791 ‫أجل، صحيح، أنفي كبير. 222 00:14:17,875 --> 00:14:18,708 ‫[خطوات تقترب] 223 00:14:19,458 --> 00:14:22,291 ‫نسيت أنها كانت تتحدث مع "سلتوح". 224 00:14:22,833 --> 00:14:24,500 ‫[بالإنجليزية] أعتذر، هذا خطئي. 225 00:14:24,583 --> 00:14:25,416 ‫[أغنية "أنت سنين"] 226 00:14:25,500 --> 00:14:30,166 ‫♪أنت سنين وأناس♪ 227 00:14:30,250 --> 00:14:33,791 ‫♪وأصحاب وأحباء♪ 228 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 ‫♪وفرح نسيته♪ 229 00:14:37,958 --> 00:14:43,000 ‫"(أوليفيا)" ‫♪فاتني ولم أفرحه♪ 230 00:14:43,083 --> 00:14:47,166 ‫♪وحزن يدكّ الروح♪ 231 00:14:47,250 --> 00:14:51,500 ‫♪يوم ضياع الأمل♪ 232 00:14:51,583 --> 00:14:56,291 ‫♪وطيف يستفز عقلي♪ 233 00:14:56,375 --> 00:14:59,708 ‫♪لم ألمحه♪ 234 00:15:07,708 --> 00:15:10,666 ‫"معكرونة" 235 00:15:10,750 --> 00:15:14,750 ‫[موسيقى أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"] 236 00:15:25,416 --> 00:15:27,333 ‫سأريك الآن يا "أبا غنام". 237 00:15:30,708 --> 00:15:32,291 ‫[توقف أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"] 238 00:16:03,833 --> 00:16:04,875 ‫بطاطا؟ 239 00:16:10,500 --> 00:16:12,375 ‫[موسيقى تشويق] 240 00:16:33,041 --> 00:16:34,625 ‫[استمرار موسيقى التشويق] 241 00:16:46,708 --> 00:16:49,833 ‫إذًا يا "أبا غنام"، ‫اخترت الـ"جيك" بدلًا من الـ500 ريال. 242 00:16:50,250 --> 00:16:52,625 ‫استبدلت الذي هو أدنى بالذي هو… 243 00:16:53,750 --> 00:16:55,958 ‫[موسيقى تشويقية] 244 00:17:02,208 --> 00:17:05,166 ‫[أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"] 245 00:17:14,750 --> 00:17:18,166 ‫وجبتك القادمة ستكون حارة جدًا أيها الشره. 246 00:17:18,250 --> 00:17:21,916 ‫[استمرار أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"] 247 00:17:45,250 --> 00:17:49,208 ‫[استمرار أغنية "ذا باربر أوف سيفيل"] 248 00:18:16,208 --> 00:18:19,500 ‫["سعد" يتأوه في الحمام، إطلاق ريح] 249 00:18:19,583 --> 00:18:22,875 ‫["سعد" يتأوه"] معدتي! 250 00:18:22,958 --> 00:18:24,375 ‫["سعد" يتألم] 251 00:18:24,458 --> 00:18:26,250 ‫["سعد" يتألم] اخرج من معدتي. 252 00:18:26,333 --> 00:18:27,166 ‫اخرج. 253 00:18:27,250 --> 00:18:31,625 ‫["سعد" يتألم، إطلاق ريح] 254 00:18:37,250 --> 00:18:39,958 ‫♪ من نسيك انساه ♪ 255 00:18:41,916 --> 00:18:44,083 ‫حمدًا لله على سلامتك. كيف حال معدتك؟ 256 00:18:45,041 --> 00:18:46,000 ‫بخير. 257 00:18:46,083 --> 00:18:47,833 ‫ألم تغير سروالك الداخلي؟ 258 00:18:47,916 --> 00:18:49,250 ‫لماذا قد أغيره؟ 259 00:18:49,333 --> 00:18:52,250 ‫حسنًا، ألم تشعر بشيء يعض مؤخرتك ‫عندما كنت جالسًا على كرسي الحمام؟ 260 00:18:53,375 --> 00:18:56,416 ‫مجرد حكة بسيطة من الإصابة القديمة. 261 00:19:02,208 --> 00:19:04,000 ‫المال اختفى. 262 00:19:04,083 --> 00:19:06,250 ‫[موسيقى تشويق] 263 00:19:10,375 --> 00:19:12,666 ‫يا رفيقيّ، سأطرح عليكما لغزًا. 264 00:19:14,625 --> 00:19:18,500 ‫إن كان في يدي اليسار معاناة وتعب ومشقة، 265 00:19:19,833 --> 00:19:23,083 ‫وفي يدي اليمين حلم غائب وقضية خاسرة، 266 00:19:24,458 --> 00:19:26,250 ‫ثم دمجتهما مع بعضهما، 267 00:19:26,333 --> 00:19:27,625 ‫ماذا ستكون النتيجة؟ 268 00:19:27,708 --> 00:19:28,916 ‫ماذا؟ 269 00:19:29,000 --> 00:19:31,666 ‫رجل ليس لديه شيء يخسره. 270 00:19:31,750 --> 00:19:34,791 ‫[استمرار موسيقى التشويق] 271 00:19:43,833 --> 00:19:46,625 ‫[رجل يصرخ] 272 00:19:48,875 --> 00:19:51,833 ‫[رجل يواصل الصراخ] 273 00:20:06,583 --> 00:20:08,750 ‫[صراخ يبتعد] 274 00:20:29,875 --> 00:20:31,583 ‫[موسيقى هادئة] 275 00:20:45,333 --> 00:20:47,041 ‫[حركة شفاه بلا صوت] 276 00:20:47,125 --> 00:20:49,000 ‫هيا يا رفيقيّ، بسرعة، ‫وإلا تأخرنا على الحفلة. 277 00:20:49,375 --> 00:20:51,500 ‫لا تقلق يا أخي، ما زال هناك متسع من الوقت. 278 00:20:52,500 --> 00:20:54,416 ‫حسنًا يا رفيقيّ، كيف أبدو؟ 279 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 ‫كالعريس. 280 00:20:55,416 --> 00:20:56,750 ‫هيا بنا، لنشغل السيارة، بسرعة. 281 00:21:02,166 --> 00:21:06,291 ‫ورائي "بدر عايد"، ‫المجرم المطلوب والذي سلم نفسه ليلة البارحة 282 00:21:06,375 --> 00:21:08,125 ‫بعد سنوات من الهروب 283 00:21:08,208 --> 00:21:12,000 ‫والذي حُكم عليه بالإعدام ‫فور خروجه من المستشفى. 284 00:21:12,083 --> 00:21:17,000 ‫بينما تفصلنا ساعات قليلة عن إعدامك، ‫هل لديك ما تريد قوله؟ 285 00:21:17,083 --> 00:21:17,958 ‫[رنين أجهزة المستشفى] 286 00:21:18,041 --> 00:21:22,208 ‫أريد أن أشكر الثلاثي الذي اختبأت ‫في استراحتهم في اليومين الماضيين، 287 00:21:23,791 --> 00:21:28,333 ‫فبعد ما رأيته من جحيم ومصاعب عندهم، 288 00:21:29,541 --> 00:21:34,083 ‫أصبح الإعدام بالنسبة إليّ ‫أشبه بالعشاء في الـ"بوليفارد". 289 00:21:35,375 --> 00:21:40,250 ‫وأريد أن أضيف كلمة إلى والدتي العزيزة… 290 00:21:40,750 --> 00:21:44,541 ‫والآن ننتقل إلى بث مباشر ‫من السفارة الفرنسية في الرياض، 291 00:21:44,625 --> 00:21:48,708 ‫حيث تُقام مراسم حفل إطلاق ‫الأسبوع الثقافي الفرنسي السعودي. 292 00:21:49,125 --> 00:21:50,291 ‫شكرًا يا "هزاع"، نعم. 293 00:21:50,375 --> 00:21:54,666 ‫المشهد عظيم الليلة في حفل إطلاق ‫فعاليات الأسبوع الثقافي الفرنسي السعودي، 294 00:21:54,750 --> 00:21:59,291 ‫وبحضور ملفت من النجمة "أوليفيا"، ‫أجمل جميلات "فرنسا". 295 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 ‫["سلتوح"]، لا يوجد فرامل. 296 00:22:04,166 --> 00:22:05,083 ‫[صرير الصرصار] 297 00:22:19,125 --> 00:22:21,125 ‫ترجمة "عمار عبد العزيز" 28546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.