All language subtitles for Masameer County S01E05 The Plumber 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:05,958
[خطوات حصان تقترب]
2
00:00:14,583 --> 00:00:18,250
يا "ابن سمايلك"! اخرج يا "ابن سمايلك"!
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,416
[موسيقى تشويق]
4
00:00:22,333 --> 00:00:24,291
ألم تتأخر؟
5
00:00:24,958 --> 00:00:27,208
[الرجل عبر التلفاز]
لسنا في عجلة من أمرنا لهدر الدماء.
6
00:00:27,291 --> 00:00:30,666
لا والله لستم في عجلة من أمركم
لهدر الدماء.
7
00:00:30,750 --> 00:00:33,791
عد من حيث أتيت وتعوذ من الشيطان.
8
00:00:33,875 --> 00:00:39,166
أيها اللعين، أتريدني أن أترك دم أشقائي
وأمي تبكي عليهم؟
9
00:00:39,250 --> 00:00:41,208
["ابن سمايلك" عبر التلفاز] اسمع يا رجل،
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,416
من ضرب رأس أخيك لن يتردد عن قتلك.
11
00:00:44,500 --> 00:00:50,791
أقسم بالله العظيم، لن أترك هذا المكان
إلا ويدي اليمنى مضرجة بدمائك.
12
00:00:50,875 --> 00:00:53,541
["ابن سمايلك" عبر التلفاز]
ستلقى حتفك أيها اللعين.
13
00:01:01,166 --> 00:01:02,458
[طلق ناري]
14
00:01:13,791 --> 00:01:15,375
غدرته أمه!
15
00:01:23,708 --> 00:01:26,500
[بالإنجليزية] ها هي سيداتي وسادتي.
16
00:01:26,583 --> 00:01:30,000
نهاية الموسم الأول من المسلسل
السعودي الناجح "الدم مقابل الشرف".
17
00:01:30,083 --> 00:01:34,875
أنا هنا في "الرياض"، يرافقني منتج المسلسل،
السيد "منير الحداثي".
18
00:01:34,958 --> 00:01:38,750
أريد أن أبدأ بسؤالك،
ما الشيء المختلف الذي تفعلونه؟
19
00:01:38,833 --> 00:01:41,833
ما الذي ألهمكم لتقديم عمل رائع كهذا؟
20
00:01:42,625 --> 00:01:46,375
[بالعربية]
في الواقع، وفًقا لفلسفتنا، المحتوى الجيد
21
00:01:46,458 --> 00:01:50,916
ليس مجرد شيء جميل
يراه الناس ويحصد الجوائز فحسب،
22
00:01:51,000 --> 00:01:53,708
لكننا نراه مسألة حياة أو موت.
23
00:01:53,791 --> 00:01:56,250
[بالإنجليزية] حًقا؟ لماذا تعتقدون ذلك؟
24
00:01:56,333 --> 00:02:01,875
[بالعربية] لاحظنا وجود علاقة طردية
بين تحسن جودة حياة الإنسان والمحتوى الجيد.
25
00:02:01,958 --> 00:02:05,750
المزاج العام تحسن بسبب إنتاجاتنا يا رجل.
26
00:02:05,833 --> 00:02:09,625
ليس في "السعودية" فحسب،
بل على مستوى العالم بأكمله أيًضا.
27
00:02:09,708 --> 00:02:12,666
[بالإنجليزية] أعلم أن وقتك ضيق،
هل هناك ما تريد إضافته؟
28
00:02:12,750 --> 00:02:16,041
[بالعربية]
لم نعد متفرجين من المقعد الخلفي.
29
00:02:16,125 --> 00:02:18,958
[بالإنجليزية] جاء السعوديون كي يقودوا.
30
00:02:19,041 --> 00:02:21,250
[بالعربية]
وأريد أن أقول لـ"ستيفن سبيلبيرغ"،
31
00:02:21,333 --> 00:02:25,750
الذي كان يحتقرنا
ويشكك بقدرتنا على النجاح منذ 7 سنوات،
32
00:02:27,000 --> 00:02:30,375
افعل كل ما في وسعك.
33
00:02:53,333 --> 00:02:57,333
[موسيقى صاخبة مستمرة عبر المذياع]
34
00:03:00,833 --> 00:03:04,125
"أبو علي"، الرجال ينتظرونك.
35
00:03:04,750 --> 00:03:06,958
حسًنا، سآتي حاًلا.
36
00:03:09,125 --> 00:03:13,291
[موسيقى صاخبة مستمرة عبر المذياع]
37
00:03:19,541 --> 00:03:23,291
[رجل 1 بالإنجليزية بلكنة هندية]
لا يا صاح، لا يمكننا فقدان حصتنا السوقية.
38
00:03:23,375 --> 00:03:26,958
[رجل 2 بالعربية] وهل تبقى ما يسمى
حصة سوقية؟ السوق بأكمله يختفي.
39
00:03:27,041 --> 00:03:29,333
[بلكنة هندية] لا أدري كيف حدث هذا.
40
00:03:30,125 --> 00:03:34,333
[بالإنجليزية بلكنة هندية]
كيف يمكن لمسلسل سعودي أن يؤثر سلًبا علينا؟
41
00:03:36,750 --> 00:03:42,250
"عبدو"، كيف هي "تايلاند"
في هذا الوقت من العام؟ طقسها رائع.
42
00:03:42,333 --> 00:03:44,625
[بالعربية]
ما بها "تايلاند"؟ لم أذهب إلى "تايلاند".
43
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
[بالإنجليزية بلكنة هندية]
اعذرني، لكنك مؤخًرا
44
00:03:48,083 --> 00:03:51,541
لم تكن تتعامل مع الأمور كرجل حقيقي،
45
00:03:51,625 --> 00:03:56,958
فقلت لنفسي،
ربما ذهب "عبدو" إلى "تايلاند" وقطع…
46
00:03:57,041 --> 00:03:59,333
[بالعربية] هذا هراء يا رجال.
هل يمكننا التحدث بهدوء وعقلانية؟
47
00:03:59,416 --> 00:04:03,000
[بالإنجليزية]
تًبا للتحدث. لنفجر رأس هذا اللعين برأيي.
48
00:04:03,083 --> 00:04:05,333
[بالعربية]
يبدو أنه لا يوجد سوى هذا الخيار.
49
00:04:05,416 --> 00:04:09,458
[بالإنجليزية بلكنة هندية]
أحياًنا يكون العنف ضرورًيا.
50
00:04:09,541 --> 00:04:15,000
لكنني أؤمن أن آراء الجميع مهمة
مهما كان نوع جنسهم.
51
00:04:15,083 --> 00:04:17,750
جميع الرجال على هذه الطاولة موافقون.
52
00:04:18,458 --> 00:04:22,583
والآن نسأل "عبدو"، ما رأيك؟
53
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
[بالعربية] سأفجر رأسك!
54
00:04:24,541 --> 00:04:26,708
[رجل يتحدث بالإنجليزية] أيها السادة!
55
00:04:26,791 --> 00:04:30,083
لسنا متوحشين، بل رجال أعمال.
56
00:04:32,625 --> 00:04:37,291
مشكلتنا ليست شخًصا، بل فكرة.
57
00:04:38,458 --> 00:04:41,375
والفكرة لا تموت بواسطة الأسلحة.
58
00:04:41,458 --> 00:04:43,458
[بالإنجليزية] ما الذي تقترحه إًذا؟
59
00:04:44,708 --> 00:04:48,375
[بالإنجليزية]
ما نحتاجه هو "مسيح دجال" حقيقي.
60
00:04:49,333 --> 00:04:53,500
شخص يستطيع تحويل نبيذ فكرة أصلية
61
00:04:54,125 --> 00:04:58,041
إلى ماء وضيع.
62
00:04:58,125 --> 00:05:00,583
[موسيقى درامية]
63
00:05:04,166 --> 00:05:06,916
[طفل يصرخ]
أمي مصابة بالإيدز، هذا خطؤك يا أبي!
64
00:05:07,000 --> 00:05:10,375
- [بصوت رجل] لكنها ليست والدتك يا "جاسم".
- [بصوت فتى] لا.
65
00:05:10,458 --> 00:05:13,250
[بصوت رجل] وأنا لست والدك،
أنا أختك غير الشقيقة.
66
00:05:13,333 --> 00:05:15,541
- [بصوت فتى] كاذبة!
- [رجل 1] اوقفوا التصوير.
67
00:05:16,250 --> 00:05:18,416
حسًنا يا رفاق، أحسنتما عمًلا.
68
00:05:18,500 --> 00:05:21,625
سنأخذ استراحة، سنتناول الغداء ثم نكمل.
69
00:05:26,375 --> 00:05:27,458
"ريهام".
70
00:05:28,291 --> 00:05:31,541
- [بصوت فتاة] حاضر يا سيدي.
- هل تريدين دوًرا في المسلسل؟
71
00:05:31,625 --> 00:05:37,083
[بصوت فتاة] بالطبع، من لا يحلم بالعمل
مع أقوى وأذكى وأجمل منتج في التاريخ؟
72
00:05:37,166 --> 00:05:39,416
حسًنا، سأعطيك هذا الدور.
73
00:05:39,500 --> 00:05:43,333
[رجل] أيها المريض، "سباك".
حصلت على أمر خروج.
74
00:05:43,416 --> 00:05:44,958
اذهب وخذ أشياءك من الأمانات.
75
00:05:47,958 --> 00:05:50,708
أشياء؟ هل أملك أشياء؟
76
00:05:52,000 --> 00:05:53,750
[رنين جرس في السجن]
77
00:05:54,958 --> 00:05:57,666
[موسيقى تشويق]
78
00:05:58,875 --> 00:06:00,250
[رنين هاتف]
79
00:06:05,000 --> 00:06:05,875
مرحًبا.
80
00:06:05,958 --> 00:06:10,875
حمًدا لله على سلامتك، ومبارك وإلى آخره.
81
00:06:10,958 --> 00:06:13,166
هيا، إلى العمل.
82
00:06:13,791 --> 00:06:16,833
- من أنتم؟
- ["عبدو" عبر الهاتف] انظر إلى يمينك.
83
00:06:19,291 --> 00:06:23,041
هناك سيارة خضراء، مفتاحها في داخلها.
84
00:06:23,125 --> 00:06:24,375
افتح الصندوق الخلفي.
85
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
["السباك"] ما الذي تريدونه مني؟
86
00:06:30,083 --> 00:06:33,208
["عبدو" على الهاتف] مواصلة إنتاج المسلسلات
كما كنت تفعل في السابق.
87
00:06:34,166 --> 00:06:38,500
هذا ممكن، أمهلوني أسبوعين لكي أتجهز.
88
00:06:39,333 --> 00:06:41,500
أمامك 24 ساعة!
89
00:06:42,958 --> 00:06:46,875
[بالإنجليزية] لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك.
90
00:06:53,333 --> 00:06:54,250
[توقف الموسيقى]
91
00:06:54,333 --> 00:06:57,375
- [رجل] قم بفك الإطار يا "عبدو".
- حاضر يا سيدي.
92
00:07:02,625 --> 00:07:06,875
[رجل بالإنجليزية]
بمساعدتك، ستواصل "إتش بي أوه" العمل،
93
00:07:06,958 --> 00:07:10,833
لأن نسب مشاهداتنا
في أقل مستوى لها على الإطلاق.
94
00:07:15,291 --> 00:07:19,000
[بالعربية] أعطوهم 4 مواسم
من مسلسل "بحيرة الدموع".
95
00:07:19,083 --> 00:07:20,291
حاضر يا سيدي.
96
00:07:20,375 --> 00:07:22,583
[بالإنجليزية] شكًرا.
97
00:07:23,958 --> 00:07:26,083
[بالإنجليزية] أصدقائي في "نتفليكس".
98
00:07:26,166 --> 00:07:28,750
كيف حال السوق السيبيرية؟
99
00:07:28,833 --> 00:07:30,458
[بالإنجليزية] لا يمكننا أن نشكو.
100
00:07:30,541 --> 00:07:33,041
احتفلنا للتو بـ500 مشترك هناك.
101
00:07:33,125 --> 00:07:34,583
[بالإنجليزية] هذا رائع.
102
00:07:34,666 --> 00:07:38,208
- أجل، نصفهم مات الأسبوع الفائت.
- هذا مريع.
103
00:07:38,291 --> 00:07:39,625
حدث انهيار ثلجي.
104
00:07:39,708 --> 00:07:40,958
[بالعربية] شيء مؤسف.
105
00:07:41,958 --> 00:07:46,750
أعطوهم مسلسل "الخروج من الدولاب".
عرض أول. سينجح معهم.
106
00:07:46,833 --> 00:07:50,333
- حاضر يا سيدي.
- [رجل] منازلهم تبقى نظيفة،
107
00:07:50,416 --> 00:07:53,708
ويكرمون ضيوفهم بشكل دائم.
108
00:07:53,791 --> 00:07:56,916
حسًنا هذا يكفي، ما الذي تريده؟
109
00:07:57,000 --> 00:08:01,583
- أريد أن أشتري منك يا سيدي.
- ["منير"] أي قناة تمّثل؟
110
00:08:01,666 --> 00:08:04,041
يا سيدي، لا أمثل سوى نفسي.
111
00:08:04,125 --> 00:08:05,875
هل يثير الـ"كونتنت" اهتمامك؟
112
00:08:05,958 --> 00:08:10,166
- ما هو الـ"كونتنت"؟
- ["منير"] المحتوى، أنا أبيع محتوى.
113
00:08:10,250 --> 00:08:14,750
لن أرفض هذا. أعطنا محتوى.
114
00:08:14,833 --> 00:08:18,166
أعطوه حلقة من مسلسل "الشحاذ".
115
00:08:20,791 --> 00:08:23,208
[رجل] الموسم الثاني من "الدم مقابل الشرف".
116
00:08:23,291 --> 00:08:25,125
المشهد الأول، مؤشر اللقطة الأول.
117
00:08:27,041 --> 00:08:30,791
أرى المرء يبكي للذي مات قبله،
118
00:08:31,541 --> 00:08:34,916
وموت الذي يبكي عليه قريب،
119
00:08:36,166 --> 00:08:40,000
وما الموت إلا في كتاب مؤجل،
120
00:08:40,833 --> 00:08:46,541
إلى ساعة ُيدعى لها فيـ… جيب.
121
00:08:46,625 --> 00:08:47,458
[صرخة، تحطم]
122
00:08:47,541 --> 00:08:50,458
- "جيب" أم "هاي لوكس"؟
- [قرع طبول]
123
00:08:50,541 --> 00:08:52,166
- [المخرج] اقطع.
- [جرس إيقاف التصوير]
124
00:08:52,250 --> 00:08:54,458
ما الذي أتى بهذه المرأة إلى هنا؟
أين "نهى"؟
125
00:08:54,541 --> 00:08:56,125
قامت القناة بفسخ عقدها.
126
00:08:56,208 --> 00:08:58,750
ماذا؟ اتصلي بالمنتج، اتصلي بـ"منير".
127
00:08:58,833 --> 00:09:00,875
فسخوا عقد المنتج "منير" أيضًا فغادر.
128
00:09:00,958 --> 00:09:03,791
- من المسؤول الآن إًذا؟
- ["السباك"] أنا.
129
00:09:04,833 --> 00:09:06,500
[موسيقى مريبة]
130
00:09:10,458 --> 00:09:12,666
أنا أصبحت المنتج الآن.
131
00:09:13,791 --> 00:09:17,000
- وطردت البطل أيًضا.
- [صراخ]
132
00:09:17,083 --> 00:09:21,583
وأحضرت هذه المرأة. السمينة أفضل منه بكثير.
133
00:09:21,666 --> 00:09:24,458
حرام ما تفعله.
134
00:09:25,500 --> 00:09:27,375
وأنا البطل الآن.
135
00:09:28,875 --> 00:09:31,291
["السباك"] وأنا مسؤول الإضاءة،
136
00:09:31,375 --> 00:09:33,166
ومؤلف الموسيقى التصويرية،
137
00:09:33,250 --> 00:09:34,625
والمخرج الفني،
138
00:09:34,708 --> 00:09:37,833
ومخرج الأزياء والمحرر،
139
00:09:37,916 --> 00:09:40,291
والمصور والمسؤول عن الشواء.
140
00:09:41,458 --> 00:09:44,833
- أنا كل شيء.
- [صدى صوت مرعب]
141
00:09:54,958 --> 00:09:56,375
[بالإنجليزية] ابدأ!
142
00:09:58,000 --> 00:09:59,708
ما هو الموت؟
143
00:09:59,791 --> 00:10:02,375
وجهه أم قفاه؟
144
00:10:02,458 --> 00:10:06,666
قفاه أم فمه؟
145
00:10:06,750 --> 00:10:08,958
[بالإنجليزية] فم أم فأر؟
146
00:10:09,041 --> 00:10:12,083
فأر أم قطة؟ قطة أم كلب؟
147
00:10:12,166 --> 00:10:15,291
كلب أم "برغر"؟
148
00:10:15,375 --> 00:10:20,041
- [الفتاة عبر التلفاز] "برغر" أم "بحرغر"؟
- ["منير" يتقيأ]
149
00:10:22,333 --> 00:10:24,458
[يستمر "منير" بالتقيؤ]
150
00:10:26,583 --> 00:10:28,333
[بالعربية] يا له من مشهد مقرف.
151
00:10:30,750 --> 00:10:35,000
- [انفجارات]
- [صراخ]
152
00:10:42,375 --> 00:10:46,583
يا إلهي! ما الذي رأيته؟
153
00:10:46,666 --> 00:10:49,791
أريد أدوية مضادة للاكتئاب فسأنتحر.
154
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
[صراخ]
155
00:10:50,791 --> 00:10:51,875
يا إلهي.
156
00:10:52,458 --> 00:10:55,125
"منير"، ما الذي حل بمسلسلك؟
157
00:10:55,208 --> 00:10:57,583
أصبح التلفاز سيًئا بأكمله.
158
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
حماك لله.
159
00:11:03,916 --> 00:11:08,958
لم يعد مسلسلي.
سحبته القناة مني وأعطوه إلى منتج آخر.
160
00:11:11,750 --> 00:11:12,958
يا رجل، الأحماض تكاد تقتله.
161
00:11:13,041 --> 00:11:14,916
سترتاح عندما تخرج.
162
00:11:15,791 --> 00:11:20,666
"سليمان"، اسبقني إلى المكتب
وحّضر لي كل العقود لأراجعها.
163
00:11:23,416 --> 00:11:25,625
[موسيقى تشويق]
164
00:11:35,250 --> 00:11:36,833
هذه كل العقود يا سيدي.
165
00:11:39,583 --> 00:11:42,333
هذه فقط؟ أين ذهبت مشاريعنا؟
166
00:11:42,416 --> 00:11:45,750
هناك منتج يقوم بإقناع القنوات
بالعمل معه بدًلا عنا.
167
00:11:45,833 --> 00:11:47,833
من هو؟ عسى أن ينقطع رزقه.
168
00:11:50,416 --> 00:11:51,791
"السباك" يا سيدي.
169
00:11:53,041 --> 00:11:54,708
"السباك"؟
170
00:11:54,791 --> 00:11:58,458
أليس مسجوًنا وعليه إيقاف خدمات
ومديون بـ100 مليون؟
171
00:11:58,541 --> 00:12:00,750
أجل، لكن هناك من سدد ديونه.
172
00:12:00,833 --> 00:12:04,666
من سدد عنه؟ ولماذا سمحتم له
بالاستيلاء على كل هذه المشاريع؟
173
00:12:04,750 --> 00:12:09,000
عمل هذا الرجل مشبوه ويقضي أعماله بالسر،
174
00:12:09,083 --> 00:12:10,625
لا أجيد التعامل معه بصراحة.
175
00:12:16,083 --> 00:12:20,833
لا أحد ينظر في عينه فسيدخل في عقولكم.
176
00:12:21,708 --> 00:12:24,250
ما الذي أتى بك إلى مكتبي أيها "السباك"؟
177
00:12:24,333 --> 00:12:25,625
"منير".
178
00:12:25,708 --> 00:12:28,500
- [طقطقة عنق]
- لم لا تنظر إلّي؟
179
00:12:30,000 --> 00:12:32,833
إنني أعمل هنا لأكمل مسيرتك العظيمة.
180
00:12:32,916 --> 00:12:38,375
خسئت أن تكون مثلي.
إنني أعمل لأجل الجمال، لأجل الفن،
181
00:12:38,458 --> 00:12:40,750
ومن المستحيل أن تفهم هذا.
182
00:12:40,833 --> 00:12:42,583
تمثيلك مبالغ فيه يا "منير".
183
00:12:42,666 --> 00:12:44,375
لا!
184
00:12:44,458 --> 00:12:49,375
مات والدك رحمه الله
وكتب كل أملاكه باسمي يا "منير".
185
00:12:49,458 --> 00:12:52,708
- كاذب، اخرج من المكتب!
- [تشويش]
186
00:12:52,791 --> 00:12:56,291
الشركة ملكي، والميراث لي!
187
00:12:56,375 --> 00:12:59,000
- "منير"! ما بك يا "منير"؟
- أمسك الرجل.
188
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
قلت لك طلقني يا "جاسم"!
189
00:13:02,166 --> 00:13:03,875
قلت لك اصمتي يا امرأة!
190
00:13:03,958 --> 00:13:08,166
[موسيقى حزينة]
191
00:13:09,708 --> 00:13:12,166
لا. ما الذي فعلته؟
192
00:13:12,250 --> 00:13:18,958
اخرج من رأسي يا "سباك"،
فأنا لست مشهًدا في مسلسلاتك العفنة!
193
00:13:19,041 --> 00:13:23,458
لا! دعوني أموت هنا.
194
00:13:23,541 --> 00:13:26,583
- أعيدوني إلى صرحي شهيًدا.
- [موسيقى حزينة]
195
00:13:26,666 --> 00:13:30,166
اتركوني من فضلكم.
196
00:13:30,250 --> 00:13:34,208
["منير" يتألم ويبكي]
197
00:13:36,416 --> 00:13:37,375
[توقف الموسيقى الحزينة]
198
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
["طراد"] يا لها من ليلة جميلة.
199
00:13:45,166 --> 00:13:47,416
طقس جميل وقمر مكتمل.
200
00:13:47,500 --> 00:13:50,208
هذا الرجل يعاني وأنت تتحدث عن القمر؟
201
00:13:50,291 --> 00:13:54,416
هذه أحاديث جانبية أيها الحمار.
لنشغله عن مصيبته بأمر آخر.
202
00:13:55,625 --> 00:13:57,833
أجبني يا "منير"،
بما أنك اختبرت هذه التجربة،
203
00:13:57,916 --> 00:14:02,333
ما هو شعورك بعد أن تم اغتصاب
وتدمير مشروع حياتك أمام عينيك
204
00:14:02,416 --> 00:14:06,291
وأصبح المستقبل أشد سواًدا وظلامية
من أي وقت مضى؟
205
00:14:06,375 --> 00:14:08,208
هل أعجبتك الآن يا غبي؟
206
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
لكني أدعو أن يوّسع الله صدرك
مثلما وسّعت صدورنا يا "منير".
207
00:14:10,708 --> 00:14:16,583
ففي السنوات الماضية،
صنعت محتوى لن تتجاوزه الذاكرة.
208
00:14:21,625 --> 00:14:23,458
- اهدأ!
- اذكر الله يا رجل.
209
00:14:23,541 --> 00:14:27,291
هل تبكي على مسلسلات؟
أنت تبكي على أمور محرمة.
210
00:14:27,375 --> 00:14:32,125
- [دمدمة صاخبة]
- [انفجار]
211
00:14:37,708 --> 00:14:39,208
"بكر الشدي".
212
00:14:42,875 --> 00:14:45,458
ما بك؟ هل نحن كفار؟
213
00:14:45,541 --> 00:14:50,125
يا "منير"، لا تجزع.
214
00:14:51,291 --> 00:14:54,375
كل مشكلة لها باب،
215
00:14:54,958 --> 00:14:57,875
وكل باب له مفتاح،
216
00:14:58,750 --> 00:15:03,208
ومفتاحك هو ممثل طاهر،
217
00:15:03,291 --> 00:15:08,583
لم يسبق أن ضارب على بطولة
ولم يشترط أجًرا معًينا.
218
00:15:09,791 --> 00:15:16,083
لم يشتهر بسبب النساء
وتمثيله ليس مبتذًلا أو مبالًغا فيه.
219
00:15:17,375 --> 00:15:19,583
وهو من سينقذك.
220
00:15:20,208 --> 00:15:25,333
هو من سينقذك.
221
00:15:29,250 --> 00:15:30,791
ممثل طاهر؟
222
00:15:31,916 --> 00:15:33,750
ليس لدينا ممثل كهذا.
223
00:15:35,208 --> 00:15:38,041
بل يوجد.
224
00:15:38,791 --> 00:15:42,833
- [موسيقى هادئة]
- [صفير رياح]
225
00:15:44,750 --> 00:15:47,916
[غراب ينعق]
226
00:15:48,000 --> 00:15:50,416
- [عصافير تزقزق]
- [سيارة تقترب]
227
00:15:55,541 --> 00:15:58,583
[استمرار الموسيقى الهادئة]
228
00:15:58,666 --> 00:16:02,041
[أبواب سيارة ُتفتح وُتغلق]
229
00:16:07,875 --> 00:16:11,333
ما زلت تحب حراثة الأرض بيدك.
230
00:16:15,916 --> 00:16:19,333
[رجل] أحب الشعور بما أفعله بيدّي.
231
00:16:19,416 --> 00:16:23,375
"أبو طارق"، الفن يناديك لتنقذه.
232
00:16:24,625 --> 00:16:25,708
أنا…
233
00:16:27,000 --> 00:16:30,166
أنا أنقذت الفن مرات عديدة،
234
00:16:30,750 --> 00:16:34,625
لكني اكتفيت، اعتزلت الفن وتركته لكم.
235
00:16:35,500 --> 00:16:38,000
لكن ما جئتك من أجله ليس مسلسًلا،
236
00:16:38,666 --> 00:16:41,583
بل ملحمة حقيقية بين الخير والشر.
237
00:16:41,666 --> 00:16:46,291
ُوضعت كل البيادق، ونحن في انتظار المخّلص.
238
00:16:47,166 --> 00:16:49,083
[دجاج ينقنق]
239
00:16:52,625 --> 00:16:56,708
أستاذ "علي"، لقد عاد "السباك"!
240
00:16:56,791 --> 00:16:59,250
[موسيقى حماسية]
241
00:17:03,458 --> 00:17:04,958
"علي المدفع"!
242
00:17:05,791 --> 00:17:09,833
هذا "مورغان فريمان" الخاص بنا.
243
00:17:13,916 --> 00:17:15,291
ما المطلوب؟
244
00:17:15,375 --> 00:17:19,375
أسلحة، الكثير من الأسلحة.
245
00:17:21,583 --> 00:17:23,166
أعطوني ساطوري.
246
00:17:23,250 --> 00:17:25,666
[موسيقى حماسية]
247
00:17:37,791 --> 00:17:41,125
"منير"، يقولون إن الفن يشحذ الروح،
هل هذا صحيح؟
248
00:17:41,833 --> 00:17:44,583
- نعم.
- حسًنا، ماذا عن الساطور إًذا؟
249
00:17:56,708 --> 00:17:58,125
هل تشتم رائحته في مكان قريب؟
250
00:17:59,875 --> 00:18:00,916
جبناء!
251
00:18:02,333 --> 00:18:06,375
[موسيقى تشويق]
252
00:18:20,166 --> 00:18:23,416
هاتوا الجرذ.
253
00:18:23,500 --> 00:18:28,000
دعني أيها اللعين!
لا تضغط على يدي، ألا تدري من أنا؟
254
00:18:30,083 --> 00:18:33,791
["السباك"]
يا "أبو موسى"، هذا يكفي، لا تقاوم.
255
00:18:34,541 --> 00:18:37,541
لا تهدر وقتك، فالنهاية واحدة.
256
00:18:37,625 --> 00:18:41,083
- [رجل] وّقع.
- وّفر قلمك.
257
00:18:41,166 --> 00:18:43,041
سأوقع لك بهذا الإصبع أيها اللعين!
258
00:18:43,125 --> 00:18:45,666
["أبو موسى"]
أترى هذا الإصبع؟ سأوّقع لك به.
259
00:18:45,750 --> 00:18:48,666
هل تريده بلون أحمر؟ خذ هذا أيًضا.
260
00:18:48,750 --> 00:18:51,125
يبدو أنك تحب الألوان، صحيح؟
261
00:18:51,208 --> 00:18:55,708
أنتم تجبرون الشركات
على إعطائكم المحتوى الجيد ثم تقفلون عليه.
262
00:18:55,791 --> 00:18:58,625
لا نقفل عليه، بل نمسحه.
263
00:18:58,708 --> 00:19:02,666
اسمع، نفاقك هذا ينفع مع أولادك ونسائك!
264
00:19:02,750 --> 00:19:03,916
لكن أنا "ميكي موسى"!
265
00:19:04,000 --> 00:19:05,750
حسًنا، أين أوّقع؟
266
00:19:08,500 --> 00:19:10,750
[موسيقى تشويق]
267
00:19:22,375 --> 00:19:23,958
- [طلق ناري]
- [صراخ]
268
00:19:30,875 --> 00:19:36,250
آمل أن تكونوا جائعين،
لأنني أنوي أن أطعمكم الفضلات.
269
00:19:36,333 --> 00:19:37,458
اقضوا عليه.
270
00:19:38,125 --> 00:19:39,750
[رجل بالإنجليزية] لا حاجة إلى ذلك.
271
00:19:46,333 --> 00:19:49,375
لم أعرف أنك تتمتع بهذه الجرأة يا "منير".
272
00:19:50,333 --> 00:19:51,625
"بايرن هوغن"؟
273
00:19:52,291 --> 00:19:57,375
- [بالعربية] لا أعرفه.
- رئيس أكبر شركة أدوية في العالم.
274
00:20:05,416 --> 00:20:07,208
[بالإنجليزية] ربما تتساءل
275
00:20:07,916 --> 00:20:12,916
لماذا تحاول شركات الأدوية الكبرى
تدمير المحتوى الجيد؟
276
00:20:13,000 --> 00:20:16,583
[بالعربية] أستشرح لنا خطتك الشريرة الآن
مثل جميع الأشرار؟
277
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
- [بالإنجليزية] اسمح لي أن أفسر لك.
- [بالعربية] يا لهذا الابتذال.
278
00:20:20,750 --> 00:20:25,875
[بالإنجليزية]
المحتوى الجيد يساوي شعًبا سعيًدا.
279
00:20:26,583 --> 00:20:32,375
والشعب السعيد… لا يتناول الأدوية.
280
00:20:32,458 --> 00:20:33,416
[موسيقى "أوبرا"]
281
00:20:33,500 --> 00:20:35,000
[بالعربية] أيها اللعين.
282
00:20:35,083 --> 00:20:37,125
[بالإنجليزية] تعال، تخيل هذا.
283
00:20:37,791 --> 00:20:41,458
شاب سعودي خلال "رمضان"،
284
00:20:42,083 --> 00:20:44,083
تناول إفطاره للتو.
285
00:20:44,708 --> 00:20:47,541
["بايرن هوغن"]
يحمل جهاز التحكم ليشاهد التلفاز.
286
00:20:48,250 --> 00:20:51,958
يشاهد البرنامج الأول لـ10 دقائق،
287
00:20:52,708 --> 00:20:55,125
ولكنه لم يعجبه.
288
00:20:55,958 --> 00:20:58,625
ربما البرنامج التالي سيفعل.
289
00:20:59,458 --> 00:21:02,791
- لكن لا، لم يعجبه.
- [إطلاق نار عبر التلفاز]
290
00:21:03,416 --> 00:21:07,416
30 دقيقة أخرى من البرامج السيئة.
291
00:21:08,041 --> 00:21:10,291
ثم سيأتي العرض الكبير،
292
00:21:10,375 --> 00:21:14,500
40 دقيقة من برنامج
تمثل فيه كوكبة من النجوم!
293
00:21:15,166 --> 00:21:16,875
لا يمكن لمسلسل كهذا ألا يكون جيًدا!
294
00:21:17,500 --> 00:21:19,333
لكنه سيئ.
295
00:21:20,583 --> 00:21:24,541
- وبعد 80 دقيقة من البرامج السيئة…
- [استمرار موسيقى الـ"أوبرا"]
296
00:21:24,625 --> 00:21:28,916
…تبدأ أعراض المرض تظهر عليه.
297
00:21:29,541 --> 00:21:34,250
["بايرن هوغن"]
فيسرع إلى الطبيب ويسمع الأخبار السيئة.
298
00:21:35,750 --> 00:21:37,833
أنت مصاب بالسرطان يا فتى.
299
00:21:39,000 --> 00:21:42,958
["بايرن هوغن" يقلد صوت شاب بالإنجليزية]
لكن أيها الطبيب، أنا شاب، ولم أدخن قط،
300
00:21:43,041 --> 00:21:46,500
مارست الرياضة لأكثر من نصف شبابي،
301
00:21:46,583 --> 00:21:48,500
كيف يمكن أن يحدث هذا؟
302
00:21:48,583 --> 00:21:54,625
وفي النهاية،
يصف له الطبيب العلاج الكيميائي،
303
00:21:55,291 --> 00:22:00,083
وهو منتج من شركة "هوغن" وشركائه.
304
00:22:00,166 --> 00:22:03,750
وهذا يا عزيزي "منير"
305
00:22:03,833 --> 00:22:07,583
هو ما يهمنا في هذه المسألة.
306
00:22:08,666 --> 00:22:10,458
- [زمجرة]
- [توقف موسيقى الـ"أوبرا"]
307
00:22:15,166 --> 00:22:16,291
[طلق ناري]
308
00:22:23,166 --> 00:22:26,666
[بالعربية] وانتهى الأمر.
309
00:22:29,875 --> 00:22:30,875
[تحطم]
310
00:22:45,000 --> 00:22:46,625
[موسيقى تشويق]
311
00:22:46,708 --> 00:22:47,916
[زمجرة]
312
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
لا!
313
00:22:54,833 --> 00:22:56,083
"أبو طارق"!
314
00:22:56,666 --> 00:22:57,750
"أبو طارق"!
315
00:22:57,833 --> 00:22:59,916
[صفير رياح]
316
00:23:20,041 --> 00:23:23,500
المنتج هو من يبتدع الجمال من العدم،
317
00:23:25,166 --> 00:23:29,083
- وهو من يصرخ بفعله في وجه الموت ويقول…
- [موسيقى درامية]
318
00:23:30,583 --> 00:23:33,958
…أنا كنت موجوًدا حتى وإن قتلتني.
319
00:23:35,041 --> 00:23:36,875
هل المنتج معصوم؟
320
00:23:38,291 --> 00:23:39,208
لا.
321
00:23:40,166 --> 00:23:45,833
لكن دورنا هو أن نصفح
وأن نذكر محاسنه بعد موته،
322
00:23:46,666 --> 00:23:51,250
على أمل أن تبقى
الجوانب المشرقة من سيرته
323
00:23:51,333 --> 00:23:55,750
لتملأ الأجيال القادمة بالبهجة والجمال.
324
00:23:56,916 --> 00:24:00,500
- [توقف الموسيقى الدرامية]
- أنا أتحدث عن المنتج الجيد،
325
00:24:00,583 --> 00:24:02,250
ولا أقصد هذه الجيفة.
326
00:24:06,833 --> 00:24:07,666
[باب سيارة ُيغلق]
327
00:24:09,291 --> 00:24:10,875
[سيارة تبتعد]
328
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
ترجمة "عمار عبد العزيز"
32918