All language subtitles for Marcus.Wareing.Simply.Provence.S01E10.720p.WEBRip.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,680 There is one special place where I worked as a young chef 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 that has remained close to my heart... 3 00:00:12,120 --> 00:00:15,280 Didn't think I'd come to France and find the Barnsley chop. 4 00:00:15,280 --> 00:00:19,480 ..and one region in particular that is full of passionate producers 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,240 and incredible ingredients. 6 00:00:21,240 --> 00:00:22,960 This is Provence. 7 00:00:22,960 --> 00:00:25,440 We are going to be discovering the secrets 8 00:00:25,440 --> 00:00:28,600 of the very best and simplest French cooking. 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,960 That is a discovery. 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,960 SHE LAUGHS 11 00:00:30,960 --> 00:00:33,040 Nice and easy, simple dinner for one. 12 00:00:33,040 --> 00:00:36,160 I'll be sharing tips, tricks and techniques... 13 00:00:36,160 --> 00:00:38,000 We've got flavours of Provence. 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,680 There's sunshine for you. 15 00:00:39,680 --> 00:00:43,080 ..and enjoying a bit of friendly rivalry along the way... 16 00:00:43,080 --> 00:00:44,400 That was close! 17 00:00:44,400 --> 00:00:46,480 I'm a little nervous. 18 00:00:44,400 --> 00:00:46,480 THEY LAUGH 19 00:00:46,480 --> 00:00:48,400 I knew I wouldn't be able to fool them. 20 00:00:48,400 --> 00:00:50,600 Yes. 21 00:00:48,400 --> 00:00:50,600 ALL LAUGH 22 00:00:50,600 --> 00:00:55,000 ..all in the name of bringing you a simple taste of Provence. 23 00:01:04,560 --> 00:01:08,680 It's fair to say that when it comes to our national classic dishes, 24 00:01:08,680 --> 00:01:12,600 the French and us Brits like to do things differently. 25 00:01:12,600 --> 00:01:15,920 However, there is one food that unites us all. 26 00:01:15,920 --> 00:01:19,320 It's as humble as it gets but utterly delicious, 27 00:01:19,320 --> 00:01:22,120 and perhaps the ultimate comfort food, 28 00:01:22,120 --> 00:01:25,040 both sides of the Channel - chips! 29 00:01:25,040 --> 00:01:26,360 Mm. 30 00:01:26,360 --> 00:01:27,840 Or should I say frites? 31 00:01:27,840 --> 00:01:30,640 Absolutely delicious. 32 00:01:30,640 --> 00:01:34,320 But there's something missing, and that's fish. 33 00:01:34,320 --> 00:01:38,040 Fish and chips up and down the country is a dish that we love, 34 00:01:38,040 --> 00:01:39,760 that we are recognised for. 35 00:01:39,760 --> 00:01:41,720 It's one of the things we do well. 36 00:01:41,720 --> 00:01:44,960 Just down the road from where I lived when I was growing up in Southport, 37 00:01:44,960 --> 00:01:46,720 there was a fish-and-chip restaurant, 38 00:01:46,720 --> 00:01:49,080 and I have to say, I did love going there. 39 00:01:52,240 --> 00:01:55,960 Friday night fish and chips in my house was an absolute treat. 40 00:01:55,960 --> 00:01:57,880 A British classic. 41 00:01:57,880 --> 00:02:01,160 It can't be beaten, surely? 42 00:02:01,160 --> 00:02:04,800 But the French also have a passion for poisson. 43 00:02:04,800 --> 00:02:08,440 45% of households eat fish at least once a week, 44 00:02:08,440 --> 00:02:11,840 and I want to find out what kind of fish they like, 45 00:02:11,840 --> 00:02:15,920 and if there's a dish here to rival great British fish and chips. 46 00:02:20,920 --> 00:02:24,640 One thing I do know, there is a delicious but simple French sauce 47 00:02:24,640 --> 00:02:27,320 that pairs perfectly with fresh fish - 48 00:02:27,320 --> 00:02:29,360 and chips, if you ask me - 49 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 a classic aioli. 50 00:02:30,880 --> 00:02:33,280 It's essentially a garlic mayonnaise, 51 00:02:33,280 --> 00:02:35,400 and I have a foolproof recipe 52 00:02:35,400 --> 00:02:39,160 that is guaranteed to bring a taste of Provence to your kitchen. 53 00:02:39,160 --> 00:02:41,760 Over here, they like it pretty strong, 54 00:02:41,760 --> 00:02:45,920 but I've got a secret twist that I think will make it even better. 55 00:02:47,840 --> 00:02:49,480 I'm going to put something to the test. 56 00:02:49,480 --> 00:02:52,000 And what I've done is I've got my garlic 57 00:02:52,000 --> 00:02:54,920 and, rather than putting whole garlic or chopped garlic, raw garlic, 58 00:02:54,920 --> 00:02:57,440 I've roasted mine in a little tinfoil cup here. 59 00:02:57,440 --> 00:03:00,440 Very simple - just cut off the top of the garlic, 60 00:03:00,440 --> 00:03:02,080 little bit of oil, salt, pepper, 61 00:03:02,080 --> 00:03:04,440 wrap it up and just bake it in the oven, 62 00:03:04,440 --> 00:03:07,920 180 degrees for about 15 minutes till it's nice and soft, 63 00:03:07,920 --> 00:03:10,000 and there we have it - that's your roasted garlic. 64 00:03:11,160 --> 00:03:13,440 It's far less powerful than raw garlic, 65 00:03:13,440 --> 00:03:15,840 not to mention better on the breath. 66 00:03:15,840 --> 00:03:18,800 Now, the base of an aioli is a classic mayonnaise 67 00:03:18,800 --> 00:03:20,400 made with three egg yolks. 68 00:03:20,400 --> 00:03:22,520 I used to love doing this at catering school. 69 00:03:22,520 --> 00:03:24,160 Don't bin the whites, though. 70 00:03:24,160 --> 00:03:25,680 They can be stored in the freezer 71 00:03:25,680 --> 00:03:28,200 until you have enough to make a batch of meringues. 72 00:03:29,200 --> 00:03:31,080 A spoon of Dijon mustard. 73 00:03:32,320 --> 00:03:33,840 Just break those up. 74 00:03:33,840 --> 00:03:36,200 Little pinch of salt and start whisking away. 75 00:03:36,200 --> 00:03:39,360 And all we're doing at the moment, we're aerating the egg yolk, 76 00:03:39,360 --> 00:03:42,440 and you know how you're aerating it cos it will double in size. 77 00:03:42,440 --> 00:03:47,240 Now, this recipe is one third veg oil, two thirds olive oil. 78 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 We start off with our veg oil. 79 00:03:49,320 --> 00:03:52,720 You don't want to pour it in too quickly, just nice and gently. 80 00:03:52,720 --> 00:03:55,440 If you add the oil too quickly, it's just going to split. 81 00:03:55,440 --> 00:03:58,400 I think that's enough of my veg oil. 82 00:03:58,400 --> 00:04:01,760 I'm just going to give a little splash of white wine vinegar 83 00:04:01,760 --> 00:04:03,240 cos this needs letting down. 84 00:04:03,240 --> 00:04:04,760 And I know it's getting a little bit thick 85 00:04:04,760 --> 00:04:07,360 because everything on the table's shaking and moving around. 86 00:04:07,360 --> 00:04:09,320 So there we go. See, it's just let itself down. 87 00:04:09,320 --> 00:04:12,800 We now start to add the olive oil. 88 00:04:12,800 --> 00:04:16,200 And this is where mayonnaise 89 00:04:16,200 --> 00:04:18,640 takes on a whole new dimension. 90 00:04:18,640 --> 00:04:20,800 Combining veg and olive oil 91 00:04:20,800 --> 00:04:24,640 gives aioli the perfect balance of texture and flavour. 92 00:04:24,640 --> 00:04:26,840 I'll tell you what, it isn't half a workout. 93 00:04:27,840 --> 00:04:30,400 Keep whisking to incorporate the last of the olive oil 94 00:04:30,400 --> 00:04:32,600 until you have a rich, thick sauce. 95 00:04:33,880 --> 00:04:36,560 Don't think, "Oh, my gosh, I'm not going to be making that with all that olive oil, 96 00:04:36,560 --> 00:04:38,040 "It's too expensive." 97 00:04:38,040 --> 00:04:42,120 You can make this dish quite easily with just simple veg oil. 98 00:04:43,280 --> 00:04:46,040 Or how about this for a total cheat? 99 00:04:46,040 --> 00:04:49,680 You could add your roasted garlic to a jar of shop-bought mayonnaise. 100 00:04:51,720 --> 00:04:53,880 I think we're about there. 101 00:04:53,880 --> 00:04:55,400 Here's my garlic. 102 00:04:55,400 --> 00:04:58,600 When it's cooked, it calms down, 103 00:04:58,600 --> 00:05:02,400 and it's sweet - still garlicky, but sweet. 104 00:05:02,400 --> 00:05:05,760 All we do is just squeeze that in there. 105 00:05:05,760 --> 00:05:07,840 That's quite a lot of garlic. 106 00:05:10,160 --> 00:05:12,320 Actually, I think that needs another one. 107 00:05:16,480 --> 00:05:18,120 Squeeze it in. 108 00:05:20,240 --> 00:05:22,960 That's the bit that's going to get the neighbours chatting. 109 00:05:22,960 --> 00:05:24,600 And just mash that in. 110 00:05:26,680 --> 00:05:29,000 All right, let's give that a little taste. 111 00:05:32,760 --> 00:05:34,680 Give that a little twist of pepper, 112 00:05:34,680 --> 00:05:36,440 pinch of salt, 113 00:05:36,440 --> 00:05:38,200 little squeeze of a lemon. 114 00:05:42,400 --> 00:05:44,120 Oh, that's good. 115 00:05:44,120 --> 00:05:46,320 There we go. Done. 116 00:05:46,320 --> 00:05:48,400 But here's the real test. 117 00:05:48,400 --> 00:05:51,120 I'm going to an event called The Grand Aioli, 118 00:05:51,120 --> 00:05:53,920 and they have fish, they have vegetables there, 119 00:05:53,920 --> 00:05:57,440 but the main part of the gathering is this. 120 00:05:57,440 --> 00:06:00,440 This is without doubt very different to what they serve, 121 00:06:00,440 --> 00:06:01,840 but this is my version, 122 00:06:01,840 --> 00:06:05,320 and I think this roasted garlic in this mayonnaise 123 00:06:05,320 --> 00:06:07,360 could go one way or the other. 124 00:06:07,360 --> 00:06:10,480 They're either going to love it or hate it. 125 00:06:12,200 --> 00:06:13,640 That's good. 126 00:06:13,640 --> 00:06:15,360 A few chips in there. 127 00:06:15,360 --> 00:06:16,800 Delicious. 128 00:06:21,360 --> 00:06:25,920 Now, in order to find a Provencal dish to really rival fish and chips, 129 00:06:25,920 --> 00:06:29,800 first, I need to know what kind of seafood is available here. 130 00:06:29,800 --> 00:06:33,320 With 700 kilometres of Mediterranean coastline, 131 00:06:33,320 --> 00:06:35,600 there's no shortage of fresh fish. 132 00:06:35,600 --> 00:06:37,200 And fellow chef Arturo 133 00:06:37,200 --> 00:06:40,440 has brought me to meet some of his suppliers in Carro, 134 00:06:40,440 --> 00:06:42,720 one of the last coastal villages in Provence 135 00:06:42,720 --> 00:06:45,720 where local fishermen still bring their daily catch 136 00:06:45,720 --> 00:06:48,440 to sell directly to customers on the quayside. 137 00:06:49,680 --> 00:06:52,440 It's stunning, isn't it? Yeah. The sea wall. 138 00:06:54,160 --> 00:06:57,400 We're here just in time to see fisherman Claude and his crew 139 00:06:57,400 --> 00:06:58,960 arrive at the dock. 140 00:06:59,920 --> 00:07:01,840 Interesting to see how much they've got. 141 00:07:02,800 --> 00:07:04,440 And we're not the only ones. 142 00:07:05,400 --> 00:07:07,200 CAT MEOWS 143 00:07:07,200 --> 00:07:10,440 But he's got quite a good catch of fish in there, looks really good. 144 00:07:10,440 --> 00:07:13,680 And I can't see any ice in the boat, 145 00:07:13,680 --> 00:07:15,560 which means they've got to basically go out, fish 146 00:07:15,560 --> 00:07:16,800 and bring it back while it's fresh. 147 00:07:16,800 --> 00:07:19,440 Yeah, exactly. That's why they fish twice a day. 148 00:07:19,440 --> 00:07:21,520 All you see now, it's going to be sold in a few hours. 149 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 Yeah, so it's going to be gone. 150 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Ah, that looks familiar. 151 00:07:27,080 --> 00:07:28,400 Lovely. 152 00:07:28,400 --> 00:07:30,560 British classic. Yeah! 153 00:07:28,400 --> 00:07:30,560 MARCUS LAUGHS 154 00:07:31,600 --> 00:07:34,040 Mackerel - one of my favourites. 155 00:07:34,040 --> 00:07:36,880 Ah, now there's the fish for your bouillabaisse. 156 00:07:38,120 --> 00:07:40,240 That is what bouillabaisse soup comes from. That's it. 157 00:07:40,240 --> 00:07:42,720 All the little fishes, little combination of everything. 158 00:07:42,720 --> 00:07:45,240 You've got snapper, you've got a little bit of red mullet, 159 00:07:45,240 --> 00:07:47,320 you've got some crayfish. 160 00:07:48,840 --> 00:07:51,000 Is he happy with the catch? Yeah. 161 00:07:51,000 --> 00:07:53,040 Vous etes content de ce que vous avez peche? 162 00:07:53,040 --> 00:07:54,480 Is it good? Oui, ca va. 163 00:07:54,480 --> 00:07:56,760 So much more relaxed down here! 164 00:07:56,760 --> 00:07:58,360 So, it doesn't look like a lot, 165 00:07:58,360 --> 00:08:00,560 but it is a beautiful catch, I have to say. 166 00:08:02,960 --> 00:08:05,240 Hello. Bonjour. Bonjour! 167 00:08:05,240 --> 00:08:07,760 This is Emmanuelle, who runs the quayside stall 168 00:08:07,760 --> 00:08:09,640 selling her husband's catch. 169 00:08:09,640 --> 00:08:11,200 Can I, er... Can I help? 170 00:08:11,200 --> 00:08:13,480 Est-ce que, est-ce qu'il peut aider? Oui. Bien sur. Yeah? 171 00:08:19,680 --> 00:08:21,880 That's quite extraordinary. 172 00:08:21,880 --> 00:08:23,600 So, this is the monkfish. 173 00:08:23,600 --> 00:08:27,280 The head is practically two thirds of the fish. 174 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Normally, they just bring the monkfish tail back 175 00:08:29,720 --> 00:08:31,320 and the head just goes back in the water. 176 00:08:31,320 --> 00:08:35,000 I've never seen a monkfish landed as a whole fish before. 177 00:08:35,000 --> 00:08:37,960 Even I'm better looking than this thing. 178 00:08:37,960 --> 00:08:39,760 All the customers are waiting 179 00:08:39,760 --> 00:08:41,560 and I just feel like I'm holding her up. 180 00:08:45,600 --> 00:08:48,440 This is completely different to what I expected. 181 00:08:48,440 --> 00:08:50,840 So, it's like only like, what, ten kinds of fish, 182 00:08:50,840 --> 00:08:52,840 so it's very limited but super seasonal. 183 00:08:52,840 --> 00:08:55,200 ..le couleur. C'est beau, hein? C'est magnifique. 184 00:08:55,200 --> 00:08:57,960 It's a kind of mullet called a grondin. 185 00:08:59,160 --> 00:09:01,200 With such a local selection, 186 00:09:01,200 --> 00:09:04,360 the regulars are sure to have their favourite way to cook. 187 00:09:04,360 --> 00:09:05,880 Could you ask the lady what she's making? 188 00:09:05,880 --> 00:09:09,080 Qu'est-ce que vous allez faire avec le poisson, avec le rouger? 189 00:09:09,080 --> 00:09:10,480 Ils vont etre frits. 190 00:09:10,480 --> 00:09:12,440 She's going to fry them. Ah! 191 00:09:12,440 --> 00:09:13,880 And what does she eat with it? 192 00:09:13,880 --> 00:09:15,280 Avec des rougers? Du pain, du vin blanc. 193 00:09:15,280 --> 00:09:17,080 ALL LAUGH 194 00:09:17,080 --> 00:09:19,640 White wine, bread and fish. My kind of lady. 195 00:09:23,160 --> 00:09:25,080 THEY CONVERSE IN FRENCH 196 00:09:25,080 --> 00:09:27,840 What's she asking for, these ones? Elle veut les petits. 197 00:09:27,840 --> 00:09:29,000 Petits? 198 00:09:29,000 --> 00:09:30,600 Oui, the poisson frit, des oignons, 199 00:09:30,600 --> 00:09:33,520 vous faites les bien revenir, de facon ce qu'ils soient caramelises. 200 00:09:33,520 --> 00:09:35,800 So...fried onions, 201 00:09:35,800 --> 00:09:37,600 little bit of caramelisation. 202 00:09:37,600 --> 00:09:39,200 La tradition. 203 00:09:39,200 --> 00:09:40,520 Voila. 204 00:09:40,520 --> 00:09:43,320 So far, everyone is planning to keep it simple. 205 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 This gentleman is buying a lot of fish. 206 00:09:47,000 --> 00:09:48,720 Qu'est ce que vous allez faire alors avec tout ca? 207 00:09:48,720 --> 00:09:51,080 Soupe de poisson. Soupe de poisson? Ouais. 208 00:09:51,080 --> 00:09:53,360 Where's the best bouillabaisse in this region? 209 00:09:53,360 --> 00:09:55,680 Marcus voudrait savoir ou on mange 210 00:09:55,680 --> 00:09:57,440 la meilleure bouillabaisse dans la region. 211 00:09:59,160 --> 00:10:00,840 Maison? A la maison? 212 00:10:00,840 --> 00:10:04,320 So, bouillabaisse is famous in the region of Provence. 213 00:10:04,320 --> 00:10:05,440 Ouais. 214 00:10:05,440 --> 00:10:09,200 Where I come from, one of the most famous dishes is fish and chips. 215 00:10:09,200 --> 00:10:11,040 Has he ever had fish and chips? 216 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 No, no. Jamais. Never. Jamais. 217 00:10:13,080 --> 00:10:15,960 Eh, moi, la cuisine anglaise c'est pas trop mon four, eh. 218 00:10:15,960 --> 00:10:18,480 He's not really keen on, uh... 219 00:10:18,480 --> 00:10:20,240 You're not keen on English cuisine? 220 00:10:20,240 --> 00:10:23,240 Non, non, la cuisine, ils melangeant le sucre, le sale, le... 221 00:10:23,240 --> 00:10:24,600 A lot of, uh... 222 00:10:24,600 --> 00:10:28,200 A lot of sweet, of salty, uh, marmalades. 223 00:10:28,200 --> 00:10:29,680 Cuisine de Provence... 224 00:10:29,680 --> 00:10:32,400 The cuisine de Provence c'est tres, tres bon. 225 00:10:32,400 --> 00:10:34,280 Pour moi, oui. C'est pour vous. 226 00:10:35,280 --> 00:10:38,080 Bouillabaisse is a really economical way to eat fish 227 00:10:38,080 --> 00:10:41,160 because it uses a lot of smaller rockfish in its stock 228 00:10:41,160 --> 00:10:44,080 that can't really be eaten otherwise. 229 00:10:44,080 --> 00:10:46,360 Some can even be poisonous. 230 00:10:47,400 --> 00:10:49,000 The vive. That's dangerous. 231 00:10:49,000 --> 00:10:50,400 Yeah, it's a dangerous one. Oui, c'est ca. 232 00:10:50,400 --> 00:10:51,640 EMMANUELLE LAUGHS 233 00:10:50,400 --> 00:10:51,640 Ah, ha-ha! 234 00:10:51,640 --> 00:10:54,000 But it's very good for the bouillabaisse, apparently. It's good flavour. Yeah. 235 00:10:54,000 --> 00:10:56,400 What's affordable? What's a good-value fish? 236 00:10:56,400 --> 00:10:57,640 Le merlin. Le merlin. 237 00:10:57,640 --> 00:10:59,360 The whiting. The whiting, yes. 238 00:10:59,360 --> 00:11:02,040 You can do it in a bouillon, you can do it in the oven, 239 00:11:02,040 --> 00:11:03,800 you can deep-fry it if you want. 240 00:11:03,800 --> 00:11:06,120 Yeah, and do you know what this fish is also good for? 241 00:11:06,120 --> 00:11:07,640 Fish and chips. Ouais. 242 00:11:07,640 --> 00:11:09,000 A voila. Ah, la cuisine anglaise. SHE LAUGHS 243 00:11:09,000 --> 00:11:11,080 La cuisine anglaise, oui. 244 00:11:09,000 --> 00:11:11,080 MARCUS LAUGHS 245 00:11:13,800 --> 00:11:16,200 I've worked with fish a lot in my career, 246 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 and it's really good to come into Provence 247 00:11:18,200 --> 00:11:19,640 and to come down to the coast 248 00:11:19,640 --> 00:11:22,200 and to see that places like this still exist, 249 00:11:22,200 --> 00:11:24,000 that they're still functioning. 250 00:11:24,000 --> 00:11:25,640 I'll tell you what, though, it'd be really interesting 251 00:11:25,640 --> 00:11:28,200 if I came down here and set up a fish-and-chip van. 252 00:11:28,200 --> 00:11:30,000 I bet I'd get a queue 253 00:11:30,000 --> 00:11:31,680 and I bet they'd enjoy it. 254 00:11:36,720 --> 00:11:40,240 When it comes to seafood, it really doesn't have to cost the earth. 255 00:11:40,240 --> 00:11:44,400 And there's one cheaper, plentiful and sustainable ingredient 256 00:11:44,400 --> 00:11:46,440 that, when paired with potato, 257 00:11:46,440 --> 00:11:49,160 makes a dish that's probably as close as I'm going to get 258 00:11:49,160 --> 00:11:51,240 to fish and chips in France. 259 00:11:53,000 --> 00:11:54,720 Moules frites. 260 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 I've heard that local chef Guillaume... 261 00:11:56,720 --> 00:11:58,200 Bonjour. Bonjour. 262 00:11:58,200 --> 00:12:01,000 ..who's known in the region for turning everyday traditional recipes 263 00:12:01,000 --> 00:12:02,840 into modern dishes, 264 00:12:02,840 --> 00:12:06,360 has given this French classic his own Provencal twist. 265 00:12:09,080 --> 00:12:12,080 Moules frites, mussels and French fries. 266 00:12:12,080 --> 00:12:13,480 Now, there's a classic. Yes. 267 00:12:13,480 --> 00:12:15,720 It's quite hard to beat a classic. 268 00:12:15,720 --> 00:12:17,640 What are you doing that's a little bit different? 269 00:12:17,640 --> 00:12:21,640 The idea was to combinate all the saveur of Mediterranean. Yes. 270 00:12:21,640 --> 00:12:23,240 With the difference is, with the mussel, 271 00:12:23,240 --> 00:12:26,440 we cook with sauce tomate and a lot of spices and meat. 272 00:12:26,440 --> 00:12:28,040 And you still have French fries? 273 00:12:28,040 --> 00:12:29,880 Yes, but it's not really French fries. 274 00:12:29,880 --> 00:12:32,840 Ah, a twist on French fries? Yes, you will see in the kitchen. 275 00:12:32,840 --> 00:12:35,400 OK. Looking forward to it. Come on, let's go. Show me. 276 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 I'll take my watch off. 277 00:12:40,560 --> 00:12:42,800 There we go. You can always see a chef's prepared. 278 00:12:42,800 --> 00:12:44,280 That looks great. 279 00:12:45,360 --> 00:12:46,760 Quite a lot of spice there. 280 00:12:46,760 --> 00:12:49,280 Harissa, smoked paprika, 281 00:12:49,280 --> 00:12:51,920 piment d'espelette, cumin, 282 00:12:51,920 --> 00:12:53,640 thyme, rosemary. 283 00:12:53,640 --> 00:12:55,760 Mussels look really small. Yes. 284 00:12:55,760 --> 00:12:59,520 I chose this one because the meat is very big inside. 285 00:12:59,520 --> 00:13:01,160 What can I do? 286 00:13:01,160 --> 00:13:04,800 Alors, if you can peel onions, and I will do ham. OK. 287 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 Why not just do moules frites? 288 00:13:07,800 --> 00:13:10,600 Because I sought recipes to use this ham. 289 00:13:10,600 --> 00:13:12,520 You wanted to bring the ham into the dish? 290 00:13:12,520 --> 00:13:14,840 Because the moules frites is quite basic, isn't it? 291 00:13:14,840 --> 00:13:16,080 Yes. It's very simple. 292 00:13:16,080 --> 00:13:17,680 And this recipe... 293 00:13:23,120 --> 00:13:26,400 Yeah, I'm very happy that we're serving with mussels, yeah. 294 00:13:26,400 --> 00:13:29,360 I don't mind snails, but I prefer mussels. 295 00:13:29,360 --> 00:13:32,320 Voila, I think we are ready to cook. We're good to go? 296 00:13:32,320 --> 00:13:35,640 When normally we're cooking mussels, very, very hot pan, 297 00:13:35,640 --> 00:13:40,360 mussels go in, white wine, lid on, wait for them to open. 298 00:13:40,360 --> 00:13:42,080 Are you doing the same? Not at all. 299 00:13:42,080 --> 00:13:43,600 OK. I didn't think you would. 300 00:13:43,600 --> 00:13:45,720 GUILLAUME CHUCKLES 301 00:13:43,600 --> 00:13:45,720 We will prepare the sauce 302 00:13:45,720 --> 00:13:48,280 and at the end, we will add the mussels. 303 00:13:48,280 --> 00:13:49,640 So, what's first? 304 00:13:49,640 --> 00:13:51,560 Alors, I start with olive oil. OK. 305 00:13:51,560 --> 00:13:53,200 Everything's olive oil. Yes. 306 00:13:53,200 --> 00:13:55,360 Everywhere I go, it's olive oil. GUILLAUME CHUCKLES 307 00:13:55,360 --> 00:13:56,800 Onions first. 308 00:13:56,800 --> 00:13:59,200 ONIONS SIZZLE 309 00:13:59,200 --> 00:14:02,120 And then you're going to put in the lardons and then the garlic. 310 00:14:02,120 --> 00:14:03,600 Nice. 311 00:14:06,920 --> 00:14:08,280 Ah! 312 00:14:08,280 --> 00:14:11,720 Yes, look, now we can smell the fat of the ham. Yeah. 313 00:14:11,720 --> 00:14:14,240 And in this recipe, it's very important. 314 00:14:16,920 --> 00:14:19,240 Next, Guillaume adds the minced pork... 315 00:14:20,560 --> 00:14:23,320 ..followed by his selection of herbs and spices. 316 00:14:26,560 --> 00:14:28,320 And now it changes completely. 317 00:14:28,320 --> 00:14:31,520 Now we are almost on the other side of the Mediterranean. 318 00:14:31,520 --> 00:14:33,560 MARCUS LAUGHS 319 00:14:33,560 --> 00:14:35,840 On the North African side. Yes, that's it. 320 00:14:35,840 --> 00:14:37,240 I like that. 321 00:14:38,280 --> 00:14:40,480 Mm, mm. 322 00:14:40,480 --> 00:14:43,920 In goes tomato sauce and the dish changes again, 323 00:14:43,920 --> 00:14:46,040 almost like an Italian ragu. 324 00:14:48,720 --> 00:14:51,000 I've never had mussels in a sauce like this. 325 00:14:51,000 --> 00:14:52,520 Can I taste? 326 00:14:52,520 --> 00:14:54,800 Uh, it's missing a last ingredient, breadcrumb. 327 00:14:54,800 --> 00:14:57,880 Very important to take the water in the sauce. 328 00:14:57,880 --> 00:14:59,480 So that when you cook the mussels, 329 00:14:59,480 --> 00:15:01,960 all the juice of the mussel dilutes the sauce. 330 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 Exactly. That's it. 331 00:15:06,920 --> 00:15:08,920 Mm. That's big. 332 00:15:10,560 --> 00:15:13,080 Strong. Yes. Avec ca... Ha-ha-ha! 333 00:15:13,080 --> 00:15:14,880 That's good, though. Yes. In a good way. 334 00:15:14,880 --> 00:15:18,080 And I get the pieces of the ham and the pork as well. 335 00:15:18,080 --> 00:15:19,360 Oh, that's good. 336 00:15:19,360 --> 00:15:22,360 And for the finish, we will put the mussel. OK. 337 00:15:24,240 --> 00:15:25,760 Maintenant, une minute. Une? 338 00:15:25,760 --> 00:15:28,560 It's very fast. They are little and it's already hot. 339 00:15:32,280 --> 00:15:34,840 I think that's... That's it? Yes. 340 00:15:34,840 --> 00:15:36,240 That smells incredible. 341 00:15:36,240 --> 00:15:38,440 Right, I can't wait to try that, but what about the chips? 342 00:15:38,440 --> 00:15:40,880 Alors, the chips. Not doing chips, are we? 343 00:15:40,880 --> 00:15:43,360 And that's the panisse. That's the panisse. 344 00:15:43,360 --> 00:15:45,160 Similar to polenta, 345 00:15:45,160 --> 00:15:48,400 panisse is made from chickpea flour, garlic and water. 346 00:15:49,760 --> 00:15:52,520 Now we cut like French fries. I need... 347 00:15:52,520 --> 00:15:55,200 Ah, whoa, whoa, whoa. French fries, they're not that thick. 348 00:15:55,200 --> 00:15:57,080 French fries are thin. 349 00:15:55,200 --> 00:15:57,080 GUILLAUME CHUCKLES 350 00:15:57,080 --> 00:15:59,000 In France... That's what we call at home a door wedge. 351 00:15:59,000 --> 00:16:01,400 Alors, in France... We put this in the door to stop it from closing. 352 00:16:01,400 --> 00:16:04,240 GUILLAUME SCOFFS, MARCUS LAUGHS 353 00:16:01,400 --> 00:16:04,240 I'm just joking! 354 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 The name of this cut is pommes pont neuf. 355 00:16:06,800 --> 00:16:09,560 Pommes pont neuf, that's it. Voila. Yeah, big thick chips. 356 00:16:09,560 --> 00:16:12,000 Is this classic like this all over France or just in the region? 357 00:16:12,000 --> 00:16:13,360 From Marseilles. 358 00:16:13,360 --> 00:16:15,560 And do they do different shapes in other areas of France? 359 00:16:15,560 --> 00:16:18,640 You can find socca near Nice, Cote d'Azur, 360 00:16:18,640 --> 00:16:22,120 but it's flat like a crepe. Ah. 361 00:16:22,120 --> 00:16:24,240 Just like the best chips back home, 362 00:16:24,240 --> 00:16:27,200 the panisse is deep-fried until golden and crispy. 363 00:16:28,200 --> 00:16:30,040 Wow. They look good. 364 00:16:31,360 --> 00:16:33,280 Smell the spice. 365 00:16:33,280 --> 00:16:35,040 Beautiful. 366 00:16:35,040 --> 00:16:38,160 You've taken a classic and you've made it your own. 367 00:16:38,160 --> 00:16:40,960 All we need to do now is dive in. GUILLAUME CHUCKLES 368 00:16:42,560 --> 00:16:44,360 There we are, one of those. 369 00:16:49,320 --> 00:16:51,520 Oh, wow. Wow. 370 00:16:51,520 --> 00:16:53,000 It's delicious. 371 00:16:53,000 --> 00:16:56,360 It's really, really, really delicious. 372 00:16:56,360 --> 00:16:59,160 This is probably one of the best mussel dishes I've tasted. 373 00:16:59,160 --> 00:17:01,480 Oh, thank you. It's really, really good. Thank you. 374 00:17:01,480 --> 00:17:04,200 And maybe if I'd have come to your restaurant, 375 00:17:04,200 --> 00:17:05,760 I may have passed by this dish and thought, 376 00:17:05,760 --> 00:17:07,720 "Mm, not so sure about mussels." 377 00:17:07,720 --> 00:17:09,640 But I'm so pleased that I've come and tried it 378 00:17:09,640 --> 00:17:11,520 because it's absolutely incredible. 379 00:17:13,000 --> 00:17:14,320 In fact... 380 00:17:15,320 --> 00:17:17,080 ..if you go start the washing up, 381 00:17:17,080 --> 00:17:20,000 I'll finish this dish off and you leave this one with me. 382 00:17:20,000 --> 00:17:21,480 THEY LAUGH 383 00:17:23,040 --> 00:17:25,560 Guillaume clearly takes risks with his food, 384 00:17:25,560 --> 00:17:28,280 so will he approve of my take on a classic aioli 385 00:17:28,280 --> 00:17:30,440 for the upcoming festival? 386 00:17:32,520 --> 00:17:35,040 I've done a little twist - I've cooked the garlic, 387 00:17:35,040 --> 00:17:37,480 I've roasted it in the oven in tin foil, 388 00:17:37,480 --> 00:17:39,280 so it's a little soft and sweet. 389 00:17:39,280 --> 00:17:41,000 Do you think that's OK? 390 00:17:41,000 --> 00:17:44,360 In Provence, we eat with the raw garlic. 391 00:17:44,360 --> 00:17:46,440 They like it strong, raw? Mm-hm. 392 00:17:46,440 --> 00:17:49,520 Just with garlic and olive oil only. 393 00:17:49,520 --> 00:17:51,480 No eggs, no mustard, nothing. 394 00:17:51,480 --> 00:17:53,720 OK, that's going to be interesting. Wish me luck. 395 00:17:53,720 --> 00:17:55,280 BOTH CHUCKLE 396 00:17:56,280 --> 00:17:58,920 Guillaume's twist on moules frites is delicious, 397 00:17:58,920 --> 00:18:01,000 but it's certainly not traditional. 398 00:18:01,000 --> 00:18:02,520 So I'm turning my attention 399 00:18:02,520 --> 00:18:06,160 to Provence's most classic fish dish, bouillabaisse, 400 00:18:06,160 --> 00:18:10,120 to see if it can give my beloved fish and chips a run for its money. 401 00:18:12,480 --> 00:18:16,880 There is one ingredient that is very familiar and popular 402 00:18:16,880 --> 00:18:18,840 in this region of France, 403 00:18:18,840 --> 00:18:21,240 and it has a little bit of a mystery about it, 404 00:18:21,240 --> 00:18:25,120 but it is very much involved in the flavours of a bouillabaisse. 405 00:18:25,120 --> 00:18:27,800 In fact, it is one of the main ingredients, 406 00:18:27,800 --> 00:18:30,480 and it's even grown in this area, too. 407 00:18:30,480 --> 00:18:31,800 That is saffron. 408 00:18:31,800 --> 00:18:33,240 It's so popular in Provence. 409 00:18:33,240 --> 00:18:35,200 I have literally just got the last one. 410 00:18:35,200 --> 00:18:37,760 There is nothing left in this little basket. 411 00:18:37,760 --> 00:18:39,720 Made from dried crocus stamen, 412 00:18:39,720 --> 00:18:42,760 gram for gram, it's the world's most expensive spice. 413 00:18:42,760 --> 00:18:44,520 But a little goes a long way, 414 00:18:44,520 --> 00:18:47,280 as you can see by the size of the jar. 415 00:18:47,280 --> 00:18:49,040 Bonjour. Bonjour. 416 00:18:49,040 --> 00:18:50,440 Just this. 417 00:18:50,440 --> 00:18:52,520 Can you guess what I'm making with this? 418 00:18:52,520 --> 00:18:54,400 Bouillabaisse? Ah! 419 00:18:54,400 --> 00:18:56,600 Soupe de poisson. Soupe de poisson. Yes, yes, of course. 420 00:18:56,600 --> 00:18:58,520 D'accord. C'est pour le bouillabaisse. 421 00:18:59,760 --> 00:19:02,560 Making it the traditional way can take hours, 422 00:19:02,560 --> 00:19:04,360 using all those small rockfish 423 00:19:04,360 --> 00:19:07,080 to make a deeply complex flavoured stock 424 00:19:07,080 --> 00:19:09,520 which forms the base of the soup. 425 00:19:09,520 --> 00:19:11,440 My recipe is just as delicious, 426 00:19:11,440 --> 00:19:14,960 but takes a fraction of the time and no rockfish in sight. 427 00:19:17,320 --> 00:19:20,400 Bouillabaisse - it's an absolute classic here in Provence. 428 00:19:20,400 --> 00:19:22,280 But I'm going to make a simpler version 429 00:19:22,280 --> 00:19:24,040 and a stripped-back version, 430 00:19:24,040 --> 00:19:26,800 and for the base of it, I've got some vegetables here. 431 00:19:26,800 --> 00:19:29,480 We're going to start off with a couple of cloves of garlic. 432 00:19:29,480 --> 00:19:31,800 Slice that up along with half an onion 433 00:19:31,800 --> 00:19:34,480 and get them into a pan with olive oil. 434 00:19:34,480 --> 00:19:37,160 Pinch of salt, twist of pepper. 435 00:19:37,160 --> 00:19:40,120 Next, chop celery, including the leaves, 436 00:19:40,120 --> 00:19:42,200 and fennel with its fronds. 437 00:19:42,200 --> 00:19:43,840 Nothing is wasted. 438 00:19:45,200 --> 00:19:47,320 Then fresh plum tomatoes. 439 00:19:48,920 --> 00:19:51,200 I've made many a bouillabaisse in my professional career, 440 00:19:51,200 --> 00:19:55,040 and in one particular kitchen, it was probably one of the biggest jobs. 441 00:19:55,040 --> 00:19:58,720 Boxes and boxes of fish used to come over from France. 442 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 It used to take us about a week to get through it, 443 00:20:00,720 --> 00:20:02,160 to prepare all the fish, 444 00:20:02,160 --> 00:20:05,360 to get it all cooked down and to get it all blitzed up. 445 00:20:05,360 --> 00:20:08,040 In a classic bouillabaisse, there's pieces of fish - 446 00:20:08,040 --> 00:20:10,040 fish heads, fish bodies, everything. 447 00:20:10,040 --> 00:20:13,360 And it's all the fish that generally you don't see on menus 448 00:20:13,360 --> 00:20:15,760 cos it was the fishermen that used to make this dish. 449 00:20:15,760 --> 00:20:17,360 It was seen as the poor man's soup, 450 00:20:17,360 --> 00:20:20,440 the soup that was the fish that never got sold. 451 00:20:20,440 --> 00:20:23,480 So, rather than throw the fish away, they'd be chopping it up. 452 00:20:23,480 --> 00:20:25,200 And as years have gone by, 453 00:20:25,200 --> 00:20:26,800 you've had little bits been added into it 454 00:20:26,800 --> 00:20:29,320 such as the saffron and the liqueur and the white wine 455 00:20:29,320 --> 00:20:31,120 and it's just got richer and richer. 456 00:20:31,120 --> 00:20:33,320 That simple soup of the olden days, 457 00:20:33,320 --> 00:20:36,720 it's become a soup now that sits on a fine dining menu. 458 00:20:36,720 --> 00:20:38,640 Right, smoky paprika. 459 00:20:40,160 --> 00:20:42,000 Couple of star anise. 460 00:20:43,520 --> 00:20:45,600 A little pinch of our saffron. 461 00:20:45,600 --> 00:20:47,640 Don't put all of it in, just put a little pinch in. 462 00:20:47,640 --> 00:20:50,320 A little, a bit of this goes a long, long way. 463 00:20:50,320 --> 00:20:53,400 I need to get it into my soup before it turns my hand yellow. 464 00:20:54,400 --> 00:20:57,680 Now we're just going add in a little bit of tomato paste. 465 00:20:57,680 --> 00:20:59,520 Mix that up. 466 00:20:59,520 --> 00:21:01,520 And the saffron starts to bring it to life 467 00:21:01,520 --> 00:21:04,840 and you see that it's started to have that little red, yellowy tinge 468 00:21:04,840 --> 00:21:07,640 come into these vegetables just beautifully cooking down. 469 00:21:07,640 --> 00:21:10,240 Now for a real taste of Provence. 470 00:21:10,240 --> 00:21:12,120 I've got a little bit of my pastis. 471 00:21:12,120 --> 00:21:13,720 That's my fennel liqueur. 472 00:21:13,720 --> 00:21:16,880 Pastis is an aperitif that they drink a lot of down here. 473 00:21:16,880 --> 00:21:19,960 Little bit strong for my liking, but it's great in a soup. 474 00:21:21,200 --> 00:21:24,160 Mm. That's the smell I've been waiting for. 475 00:21:26,520 --> 00:21:28,720 HE COUGHS 476 00:21:28,720 --> 00:21:33,240 A massive explosion of fennel and aniseed. 477 00:21:33,240 --> 00:21:35,600 I may not be cooking the same soup I used to cook 478 00:21:35,600 --> 00:21:38,040 when I was back in those restaurants, 479 00:21:38,040 --> 00:21:41,720 but there is one thing that is familiar - it's that smell. 480 00:21:41,720 --> 00:21:44,040 It's the aniseed and the saffron cooking. 481 00:21:44,040 --> 00:21:45,480 That's the familiarity. 482 00:21:45,480 --> 00:21:47,160 That's the flavour I'm looking for. 483 00:21:47,160 --> 00:21:50,400 And then we're going to give it a lovely little glug of white wine. 484 00:21:53,040 --> 00:21:55,400 And this is where it gets really simple - 485 00:21:55,400 --> 00:21:57,240 shop-bought fish stock. 486 00:21:59,120 --> 00:22:01,320 What I love about recipes like this, you can do it in, 487 00:22:01,320 --> 00:22:02,800 you know, in a big batch. 488 00:22:02,800 --> 00:22:05,400 Just don't add the fresh fish into your soup 489 00:22:05,400 --> 00:22:07,160 until you're about to eat it. 490 00:22:08,680 --> 00:22:10,920 Leave the soup to simmer for five to ten minutes 491 00:22:10,920 --> 00:22:12,520 while you prepare the fish, 492 00:22:12,520 --> 00:22:14,760 and you don't need too much. 493 00:22:14,760 --> 00:22:17,160 And I've got a little bit of hake, 494 00:22:17,160 --> 00:22:18,600 but it could be cod if you wanted to, 495 00:22:18,600 --> 00:22:20,160 could be a bit of plaice if you've got that. 496 00:22:20,160 --> 00:22:21,800 Don't normally use salmon in a bouillabaisse, 497 00:22:21,800 --> 00:22:23,200 but it just looked delicious, 498 00:22:23,200 --> 00:22:25,000 so I thought I could introduce it into the soup. 499 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 And of course, just a few mussels 500 00:22:26,600 --> 00:22:28,640 just to bring in that shellfish element. 501 00:22:28,640 --> 00:22:29,800 What I love about the mussels, 502 00:22:29,800 --> 00:22:31,800 you can actually buy them already pre-cooked, 503 00:22:31,800 --> 00:22:34,240 but if you've got them raw, it's very simple. 504 00:22:34,240 --> 00:22:36,240 Just got a hot pan that I've got on the grill. 505 00:22:36,240 --> 00:22:38,400 Just going to drop them on. Splash of white wine. 506 00:22:42,040 --> 00:22:44,120 And you watch those open up in no time. 507 00:22:44,120 --> 00:22:45,680 Just two to three minutes, 508 00:22:45,680 --> 00:22:48,440 and then make sure you discard any that remain closed. 509 00:22:51,280 --> 00:22:53,120 How good do they look? 510 00:22:53,120 --> 00:22:55,320 Beautiful. And that juice. 511 00:23:00,120 --> 00:23:01,520 Oh! 512 00:23:01,520 --> 00:23:04,960 That beautiful mussel stock, there's only one place for that, 513 00:23:04,960 --> 00:23:06,560 and that's in there. 514 00:23:10,640 --> 00:23:12,520 Lift out the star aniseed. 515 00:23:13,560 --> 00:23:15,320 These will never break down with a blender, 516 00:23:15,320 --> 00:23:18,600 so just make sure you lift them out before you put your mixer into there. 517 00:23:18,600 --> 00:23:20,520 And that is ready to blend. 518 00:23:21,520 --> 00:23:23,000 Into your soup. 519 00:23:24,560 --> 00:23:27,920 I'll go to bed smelling like a fish soup - that's OK. 520 00:23:30,520 --> 00:23:32,000 There we go. 521 00:23:32,000 --> 00:23:33,480 Look at that. 522 00:23:33,480 --> 00:23:35,680 Now it's time to cook the fish. 523 00:23:35,680 --> 00:23:37,560 You can use whatever fish you like. 524 00:23:37,560 --> 00:23:39,840 If you've got some fish that you've had in the freezer for a bit 525 00:23:39,840 --> 00:23:41,520 and you think, "Ah, I need to use that," 526 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 this is the perfect dish for it. 527 00:23:43,360 --> 00:23:45,080 Drop your fish in. 528 00:23:45,080 --> 00:23:46,920 Let it cook away. There we go. 529 00:23:46,920 --> 00:23:49,200 Open up our mussels, 530 00:23:49,200 --> 00:23:50,640 lid back on. 531 00:23:51,680 --> 00:23:55,000 And just let that just simmer away for about two to three minutes. 532 00:23:55,000 --> 00:23:56,960 In fact, while that's just cooking away, 533 00:23:56,960 --> 00:23:59,040 I'm just going to chop up a little bit of parsley 534 00:23:59,040 --> 00:24:00,640 just to finish it off with. 535 00:24:01,840 --> 00:24:03,040 There we go. 536 00:24:04,360 --> 00:24:06,360 Sprinkle a bit of that on top. 537 00:24:06,360 --> 00:24:09,800 There we have it. That smells and looks incredible. 538 00:24:14,640 --> 00:24:16,160 There we have it - 539 00:24:16,160 --> 00:24:18,720 my simple version of the bouillabaisse. 540 00:24:19,800 --> 00:24:23,080 Perfect served with my roasted garlic aioli. 541 00:24:25,120 --> 00:24:26,720 The flavour... 542 00:24:27,800 --> 00:24:30,360 ..that's coming out this soup is fabulous. 543 00:24:31,880 --> 00:24:34,720 I'm loving this roasted garlic aioli. 544 00:24:34,720 --> 00:24:38,000 It's a little twist on what the locals are used to, 545 00:24:38,000 --> 00:24:40,360 but I'm going to give it a test, I'm going to let them try it. 546 00:24:40,360 --> 00:24:42,200 I can't wait to see what you think. 547 00:24:44,240 --> 00:24:46,960 Every year, there's a special gathering in Saint Remy 548 00:24:46,960 --> 00:24:49,000 called Le Grand Aioli. 549 00:24:53,720 --> 00:24:58,600 It's a traditional lunch of simple boiled fish, snails and vegetables 550 00:24:58,600 --> 00:25:01,120 served with copious amounts of aioli. 551 00:25:02,120 --> 00:25:05,400 I've been warned that the locals like it strong... 552 00:25:07,840 --> 00:25:11,880 ..so I wonder how my more subtle recipe will go down. 553 00:25:13,440 --> 00:25:16,840 I think the event's going on down there, but I need to find the kitchen. 554 00:25:22,480 --> 00:25:24,200 Think I've come to the right place. 555 00:25:24,200 --> 00:25:25,800 Ah! Ha-ha-ha! 556 00:25:25,800 --> 00:25:27,120 ALL: Bonjour! 557 00:25:27,120 --> 00:25:29,120 Bonjour monsieur. Chef de aioli? Oui. 558 00:25:29,120 --> 00:25:30,920 MARCUS LAUGHS 559 00:25:29,120 --> 00:25:30,920 Bonjour, enchante. 560 00:25:30,920 --> 00:25:32,880 Marcus. Pierre. Pierre. 561 00:25:32,880 --> 00:25:35,400 I believe this is the man in charge. 562 00:25:35,400 --> 00:25:39,000 Yes, this is a chef of aioli of Saint Remy. 563 00:25:39,000 --> 00:25:42,880 Can you ask Chef why they celebrate aioli? Yes. Why? 564 00:25:42,880 --> 00:25:47,080 Ah. Pourquoi est-ce que vous celebrez l'aioli alors, aujourd'hui? Pourquoi? 565 00:25:47,080 --> 00:25:49,240 C'est la fete du village... 566 00:25:49,240 --> 00:25:53,720 Pierre explains that it's part of the celebration for the annual town fete. 567 00:25:53,720 --> 00:25:56,160 It's such a strong tradition here, 568 00:25:56,160 --> 00:25:59,480 I'm starting to feel a bit worried about my contribution. 569 00:25:59,480 --> 00:26:01,200 I've made my own aioli. Yes. 570 00:26:01,200 --> 00:26:02,880 This is aioli anglais. 571 00:26:02,880 --> 00:26:05,320 I would like the chef to try my aioli 572 00:26:05,320 --> 00:26:07,440 and I want to know what he really thinks. 573 00:26:07,440 --> 00:26:08,760 Aioli. La, la. 574 00:26:08,760 --> 00:26:10,960 You want some? He wants some. 575 00:26:10,960 --> 00:26:12,960 He's been waiting. There we go. 576 00:26:15,480 --> 00:26:17,920 Well, that's a bad start! 577 00:26:17,920 --> 00:26:19,720 For him, it's... 578 00:26:19,720 --> 00:26:21,120 Yes. 579 00:26:21,120 --> 00:26:23,040 It's like water. You... 580 00:26:23,040 --> 00:26:24,840 It's not good consistency? Yes. 581 00:26:24,840 --> 00:26:27,440 Compared to Pierre's, I can see what he means. 582 00:26:27,440 --> 00:26:29,080 It's like a glue. 583 00:26:27,440 --> 00:26:29,080 MARCUS LAUGHS 584 00:26:29,080 --> 00:26:31,440 And you, when you do that, it's like water. 585 00:26:31,440 --> 00:26:33,560 C'est bon, huh? No. For him, no. 586 00:26:33,560 --> 00:26:35,040 Non. No good. Voila. 587 00:26:35,040 --> 00:26:36,800 No? Alors. No. Donne. 588 00:26:37,880 --> 00:26:39,960 At least it tastes delicious. 589 00:26:44,080 --> 00:26:45,440 No good? 590 00:26:46,560 --> 00:26:47,840 Ouais. 591 00:26:49,320 --> 00:26:51,520 It doesn't taste of gar... You must taste garlic? 592 00:26:51,520 --> 00:26:53,640 Yes. More ail. 593 00:26:53,640 --> 00:26:56,440 Just how garlicky should it be? 594 00:26:59,320 --> 00:27:01,600 HE COUGHS, SHE LAUGHS 595 00:27:01,600 --> 00:27:03,440 Whoa! Et oui, et oui. Whoa! 596 00:27:03,440 --> 00:27:05,760 C'est ca. Voila. 597 00:27:05,760 --> 00:27:07,400 Voila? 598 00:27:09,360 --> 00:27:11,360 Cru, mixee cru. 599 00:27:11,360 --> 00:27:14,920 What the chef is saying is the garlic's got to be raw. Yes. 600 00:27:14,920 --> 00:27:18,680 My garlic is cooked and that's why it's not so strong. 601 00:27:18,680 --> 00:27:21,280 Will he eat this or shall I just take it back home with me? 602 00:27:31,160 --> 00:27:32,680 So... I understand. 603 00:27:32,680 --> 00:27:36,120 Merci beaucoup. Maybe next year. Yes, yes. 604 00:27:36,120 --> 00:27:39,760 Next time, I'm bringing fish and chips. 605 00:27:39,760 --> 00:27:43,920 I've just been schooled by a master of aioli making, 606 00:27:43,920 --> 00:27:46,480 and he was having none of it. 607 00:27:46,480 --> 00:27:47,840 It's the first time, I think, 608 00:27:47,840 --> 00:27:50,440 where I've been anywhere where I've brought food 609 00:27:50,440 --> 00:27:53,520 and I wasn't allowed to serve it. 610 00:27:53,520 --> 00:27:56,680 Sometimes, classics shouldn't be messed with. 611 00:27:56,680 --> 00:27:59,440 But what an incredible experience it's been, 612 00:27:59,440 --> 00:28:03,000 discovering the great fish dishes of Provence. 47751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.