Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,003 --> 00:00:06,864
Previously on "Lost In Oz"...
2
00:00:06,874 --> 00:00:09,400
Who is powerful enough
to take Glinda the Good?
3
00:00:09,410 --> 00:00:12,170
Whatever happened to Glinda
must be on that torn out page.
4
00:00:12,180 --> 00:00:14,705
You sacrificed your
memory to protect it.
5
00:00:14,715 --> 00:00:16,107
I have a memory problem.
6
00:00:16,117 --> 00:00:17,308
I have the cure.
7
00:00:17,318 --> 00:00:18,609
I can remember!
8
00:00:18,619 --> 00:00:20,244
By the Pearl of Pingaree,
9
00:00:20,254 --> 00:00:21,845
we will rewrite history.
10
00:00:21,855 --> 00:00:24,382
Do you want to live in
that world with me, West?
11
00:00:24,392 --> 00:00:25,783
I do.
12
00:00:25,793 --> 00:00:28,319
She erased us
from the history or Oz.
13
00:00:28,329 --> 00:00:30,488
We need the
real Pearl of Pingaree.
14
00:00:30,498 --> 00:00:32,390
And it's in my castle.
15
00:00:32,400 --> 00:00:35,014
We're gonna bring
back Emerald City's memories.
16
00:00:35,024 --> 00:00:38,298
- Synced and corrected by Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
17
00:00:51,385 --> 00:00:54,412
Langwidere has cast a spell
on the Pearl of Pingaree.
18
00:00:54,422 --> 00:00:56,847
She transformed it from a lie detector
19
00:00:56,857 --> 00:00:58,282
into a lie projector.
20
00:00:59,760 --> 00:01:03,654
She's replaced everyone's
memories with lies.
21
00:01:03,664 --> 00:01:07,358
As long as the corrupted pearl
is inside Tinker's machine,
22
00:01:07,368 --> 00:01:09,427
the people will believe that Langwidere
23
00:01:09,437 --> 00:01:11,162
is the ruling witch of Emerald City.
24
00:01:11,172 --> 00:01:12,830
And that we are the enemy.
25
00:01:12,840 --> 00:01:14,832
To restore the truth,
26
00:01:14,842 --> 00:01:17,201
all we must do is reverse Langwidere's
27
00:01:17,211 --> 00:01:18,702
wicked enchantment on the pearl.
28
00:01:18,712 --> 00:01:20,438
How do we get into the castle?
29
00:01:20,448 --> 00:01:21,815
Hmm...
30
00:01:34,195 --> 00:01:36,587
We've got everything we need right here.
31
00:01:36,597 --> 00:01:39,633
Ojo, don't you have to make
a delivery to the castle?
32
00:01:40,701 --> 00:01:41,735
Uh...
33
00:01:48,209 --> 00:01:50,268
Einstein to Farm Boy,
what's your status?
34
00:01:50,278 --> 00:01:52,270
Scared out of my pants,
35
00:01:52,280 --> 00:01:53,737
thank you very much.
36
00:01:53,747 --> 00:01:56,240
Stay focused.
Remember, at sundown,
37
00:01:56,250 --> 00:01:58,509
you'll be back under Langwidere's spell.
38
00:01:58,519 --> 00:02:00,454
Thanks for the terrifying reminder.
39
00:02:02,335 --> 00:02:03,881
We have a munchkin farm delivery.
40
00:02:03,891 --> 00:02:05,283
Send him in.
41
00:02:05,293 --> 00:02:07,828
Opening loading dock doors now.
42
00:02:11,499 --> 00:02:12,600
Goin' in.
43
00:02:20,508 --> 00:02:23,934
Long live Langwidere.
State your business.
44
00:02:23,944 --> 00:02:25,703
Pugmill's under the spell.
45
00:02:25,713 --> 00:02:26,837
Oh, right.
46
00:02:29,250 --> 00:02:31,875
Long live Langwidere!
47
00:02:31,885 --> 00:02:34,522
I need to inspect your truck.
48
00:02:36,257 --> 00:02:38,516
I don't think Langwidere's
gonna appreciate
49
00:02:38,526 --> 00:02:40,384
you guys getting all up in her produce.
50
00:02:40,394 --> 00:02:41,952
Ooh, hey,
51
00:02:41,962 --> 00:02:45,289
you ever had a caplooey
fresh off the vine?
52
00:02:45,299 --> 00:02:49,627
No offense, but I think you guys
could use a smile or two around here.
53
00:02:49,637 --> 00:02:50,704
Hm?
54
00:03:08,556 --> 00:03:10,414
We're all clear. Let's move.
55
00:03:10,424 --> 00:03:12,192
Nice work, Ojo.
56
00:03:13,494 --> 00:03:16,287
Whoa, whoa, whoa, whoa!
57
00:03:20,801 --> 00:03:22,593
Okay, you all know what to do.
58
00:03:22,603 --> 00:03:24,595
Get to your positions.
59
00:03:24,605 --> 00:03:26,497
Wait for Reigh's signal, and then...
60
00:03:26,507 --> 00:03:28,309
Then we save Emerald City.
61
00:03:32,613 --> 00:03:34,905
Hey, munchkin!
62
00:03:34,915 --> 00:03:36,974
You got any more of those caplooeys?
63
00:03:36,984 --> 00:03:39,710
They're amazing.
64
00:03:39,720 --> 00:03:42,313
I'll keep these guys smiling. Hurry!
65
00:03:42,323 --> 00:03:46,049
More caplooeys? I got caplooeys.
66
00:03:53,301 --> 00:03:54,658
We have sync.
67
00:03:54,668 --> 00:03:57,395
Monitor's coming online... now!
68
00:03:57,405 --> 00:04:00,431
Lion's got eyes on the pride.
69
00:04:00,441 --> 00:04:01,475
Copy that.
70
00:04:03,444 --> 00:04:06,003
Your greatness, I kneel before you,
71
00:04:06,013 --> 00:04:09,850
and humbly request a...
a meager magic subsidy.
72
00:04:11,018 --> 00:04:12,543
Hm.
73
00:04:12,553 --> 00:04:15,646
Miniscule, really.
Just a little something
74
00:04:15,656 --> 00:04:17,715
to help me and my family
of lowly magicians
75
00:04:17,725 --> 00:04:19,317
get back on our feet.
76
00:04:19,327 --> 00:04:20,828
Denied.
77
00:04:22,330 --> 00:04:24,998
Thank you for your time, your greatness.
78
00:04:30,103 --> 00:04:33,096
Aunt Langwidere, it's Fitz.
79
00:04:33,106 --> 00:04:35,098
West! Know your place.
80
00:04:35,108 --> 00:04:38,669
But what's the point of
having so much magic
81
00:04:38,679 --> 00:04:40,438
if we can't do anything with it?
82
00:04:40,448 --> 00:04:42,506
We can do anything we want.
83
00:04:42,516 --> 00:04:45,576
But one hand out leads
to another, and another.
84
00:04:45,586 --> 00:04:48,612
You said we'd usher in
a new age of magic.
85
00:04:48,622 --> 00:04:51,415
I have. For us!
86
00:04:51,425 --> 00:04:53,751
You made your choice.
87
00:04:53,761 --> 00:04:55,486
There's no turning back.
88
00:05:14,548 --> 00:05:16,707
What have I done?
89
00:05:16,717 --> 00:05:18,352
This isn't me.
90
00:05:31,765 --> 00:05:33,557
Remember the last time
we were here, boy?
91
00:05:34,602 --> 00:05:37,895
Well, get ready to fly again.
92
00:05:39,072 --> 00:05:41,064
Kansas in position.
93
00:05:49,917 --> 00:05:52,843
Glinda, there are more
guards than we thought.
94
00:05:52,853 --> 00:05:55,813
It's okay. Dorothy has a plan.
95
00:05:55,823 --> 00:05:58,849
Okay. Straw Man in position.
96
00:06:00,728 --> 00:06:02,420
Farm Boy in position.
97
00:06:02,430 --> 00:06:04,532
On my count. Three...
98
00:06:05,433 --> 00:06:07,425
two... one.
99
00:06:07,435 --> 00:06:09,627
Pull it!
100
00:06:09,637 --> 00:06:11,128
Whoa!
101
00:06:12,740 --> 00:06:14,698
- Oh!
- Uhh!
102
00:06:14,708 --> 00:06:18,145
Let's hope knock-off
hypergravitationals do the trick.
103
00:06:19,713 --> 00:06:21,138
Oh, oh, oh!
104
00:06:21,148 --> 00:06:22,906
Ooh. It's working.
105
00:06:24,184 --> 00:06:26,810
All right, old friend. You're up.
106
00:06:29,156 --> 00:06:31,148
The fugitives! Stop right there!
107
00:06:31,158 --> 00:06:32,683
Hey, wait! Don't go in there!
108
00:06:36,697 --> 00:06:38,456
Please, won't you come in?
109
00:06:38,466 --> 00:06:39,723
Good work, Scarecrow.
110
00:06:39,733 --> 00:06:41,835
Find Dorothy and meet
me back at the portal.
111
00:06:43,203 --> 00:06:44,538
Ohh!
112
00:07:08,629 --> 00:07:10,053
- Whoa.
- Oh, oh!
113
00:07:20,240 --> 00:07:23,677
I know you're here, Glinda!
114
00:07:27,681 --> 00:07:30,183
This time there will be no escape.
115
00:07:35,823 --> 00:07:38,716
Toto, let's hide in here.
116
00:07:38,726 --> 00:07:40,751
Shh!
117
00:07:40,761 --> 00:07:42,085
West?
118
00:07:42,095 --> 00:07:43,654
Dorothy?
119
00:07:43,664 --> 00:07:44,822
Dorothy!
120
00:07:47,568 --> 00:07:49,126
You remember me.
121
00:07:49,136 --> 00:07:51,562
Of course, I remember you.
122
00:07:51,572 --> 00:07:55,733
That's great. It means
you're not brainwashed.
123
00:07:55,743 --> 00:07:57,868
You're supposed to be in Kansas.
124
00:07:57,878 --> 00:08:01,539
My aunt lied to me again.
125
00:08:01,549 --> 00:08:03,240
Come with me, West.
126
00:08:03,250 --> 00:08:06,544
You don't have to obey
Langwidere anymore.
127
00:08:06,554 --> 00:08:08,812
I helped make this world.
128
00:08:08,822 --> 00:08:10,648
I have to live with it.
129
00:08:10,658 --> 00:08:11,692
But you don't.
130
00:08:14,194 --> 00:08:15,553
What are you doing?
131
00:08:21,602 --> 00:08:24,628
Giving you the magic to get home.
132
00:08:41,622 --> 00:08:44,347
West, I'm not leaving you.
133
00:08:44,357 --> 00:08:47,050
You've been trying to leave
since the moment we met.
134
00:08:47,060 --> 00:08:48,662
West!
135
00:08:51,098 --> 00:08:52,289
Do it, Dorothy.
136
00:08:52,299 --> 00:08:53,567
West?
137
00:08:55,235 --> 00:08:57,771
Say the words now.
138
00:09:00,340 --> 00:09:01,609
West.
139
00:09:07,180 --> 00:09:09,106
Oh. There you are.
140
00:09:10,951 --> 00:09:13,010
I was worried about you.
141
00:09:13,020 --> 00:09:14,845
I'm fine.
142
00:09:14,855 --> 00:09:17,047
There's a technical
issue with the castle.
143
00:09:17,057 --> 00:09:18,158
Stay put.
144
00:09:31,371 --> 00:09:32,796
Dorothy!
145
00:09:36,877 --> 00:09:37,968
Toto!
146
00:09:37,978 --> 00:09:41,304
Whoa-oh!
147
00:09:47,354 --> 00:09:48,588
Ojo.
148
00:09:55,863 --> 00:09:57,230
Langwidere knows we're here.
149
00:10:01,969 --> 00:10:03,260
Dorothy Gale,
150
00:10:03,270 --> 00:10:05,829
I must take you to Langwidere at once.
151
00:10:05,839 --> 00:10:07,364
Oh, that's not good.
152
00:10:13,446 --> 00:10:14,872
Hm? Hmm.
153
00:10:33,433 --> 00:10:34,457
Hm.
154
00:10:34,467 --> 00:10:36,927
The Pearl of Pingaree.
155
00:10:36,937 --> 00:10:39,229
That was a national
treasure you destroyed.
156
00:10:39,239 --> 00:10:41,799
From an Oz that no longer exists,
157
00:10:41,809 --> 00:10:44,702
which makes it, and you, obsolete.
158
00:10:49,049 --> 00:10:51,775
Oh. You brought that
night market garbage
159
00:10:51,785 --> 00:10:53,944
to a real magic fight?
160
00:10:53,954 --> 00:10:56,690
Glinda, you're making this easy.
161
00:11:05,733 --> 00:11:08,826
Ojo, I'm your friend.
You have to remember.
162
00:11:11,204 --> 00:11:14,197
Dorothy! Toto! Ojo!
163
00:11:14,207 --> 00:11:15,866
Let go of me.
164
00:11:15,876 --> 00:11:17,868
Holy gazelle! Are you guys okay?
165
00:11:17,878 --> 00:11:19,837
Yup. Everything's going to plan.
166
00:11:19,847 --> 00:11:23,006
Um, nope. Ojo's back
under Langwidere's spell.
167
00:11:23,016 --> 00:11:25,042
Yeah, more bad news on that front.
168
00:11:25,052 --> 00:11:26,376
I've been monitoring the feeds.
169
00:11:26,386 --> 00:11:28,178
The pearl's been destroyed!
170
00:11:30,858 --> 00:11:33,350
So everyone is stuck this way forever?
171
00:11:33,360 --> 00:11:35,085
Let me go!
172
00:11:35,095 --> 00:11:37,855
Ojo, it's me, Dorothy.
173
00:11:37,865 --> 00:11:39,990
From Kansas, remember?
174
00:11:40,000 --> 00:11:42,525
Sounds exotic?
175
00:11:42,535 --> 00:11:45,796
Uh, it does sound exotic.
176
00:11:45,806 --> 00:11:48,231
The truth is still in there, Ojo.
177
00:11:48,241 --> 00:11:50,033
It has to be.
178
00:11:50,043 --> 00:11:53,313
Look, it's us. We're friends.
179
00:11:58,518 --> 00:12:02,913
We've been through so
much together. Look.
180
00:12:02,923 --> 00:12:05,382
I don't know what's happening to me.
181
00:12:08,495 --> 00:12:10,520
Trust your heart.
182
00:12:10,530 --> 00:12:12,422
The heart can't forget,
183
00:12:12,432 --> 00:12:14,467
because it doesn't have a brain.
184
00:12:17,504 --> 00:12:20,263
I... remember.
185
00:12:20,273 --> 00:12:23,166
Dorothy. Scarecrow.
186
00:12:23,176 --> 00:12:24,301
Toto.
187
00:12:24,311 --> 00:12:25,969
I remember you all!
188
00:12:25,979 --> 00:12:27,537
I remember everything!
189
00:12:27,547 --> 00:12:30,841
I knew it was still inside you, Ojo.
190
00:12:30,851 --> 00:12:32,876
I knew you'd find the
truth in your heart.
191
00:12:32,886 --> 00:12:34,211
Dorothy,
192
00:12:34,221 --> 00:12:36,756
I just remembered something in my heart.
193
00:12:38,391 --> 00:12:40,250
Extract of awakening.
194
00:12:40,260 --> 00:12:41,919
When the gnomes poured it on me,
195
00:12:41,929 --> 00:12:43,453
my memory came back.
196
00:12:43,463 --> 00:12:45,288
Uh, some of it, anyway.
197
00:12:45,298 --> 00:12:48,258
Now you tell us you have the antidote?
198
00:12:48,268 --> 00:12:50,828
Oh, Scarecrow, you beautiful hay bale.
199
00:12:50,838 --> 00:12:52,262
Your timing is perfect.
200
00:12:52,272 --> 00:12:54,264
The extract can save the whole city.
201
00:12:54,274 --> 00:12:56,066
We'll show them what happened to Glinda.
202
00:12:57,911 --> 00:12:59,569
The torn out page!
203
00:12:59,579 --> 00:13:01,471
But that was destroyed.
204
00:13:01,481 --> 00:13:05,342
We'll use the extract
of awakening to fix it.
205
00:13:05,352 --> 00:13:07,377
Reigh, how long would it take to hack
206
00:13:07,387 --> 00:13:09,046
every screen in the city?
207
00:13:09,056 --> 00:13:11,114
Two shakes of a woozy's tale.
208
00:13:11,124 --> 00:13:12,916
No point of reference for that.
209
00:13:12,926 --> 00:13:14,261
Uh, like 30 seconds.
210
00:13:21,034 --> 00:13:22,292
It's working!
211
00:13:22,302 --> 00:13:24,995
The magnifying glass.
212
00:13:52,966 --> 00:13:54,201
Ohhh!
213
00:14:11,551 --> 00:14:14,854
Felt pretty good being me
for a while, didn't it?
214
00:14:19,359 --> 00:14:22,685
You're gonna destroy me in
front of a bunch of kids.
215
00:14:28,168 --> 00:14:29,869
Glinda! Look out!
216
00:14:31,671 --> 00:14:35,232
It's too bad you're a mortal.
217
00:14:35,242 --> 00:14:37,034
Too bad for you, I mean.
218
00:14:37,044 --> 00:14:42,539
Eternity is such a long
time to spend in captivity.
219
00:14:42,549 --> 00:14:44,674
No! Don't!
220
00:14:44,684 --> 00:14:46,886
Hurry, Reigh.
221
00:14:48,188 --> 00:14:51,058
Ah-ha! We're in! Ready to transmit.
222
00:14:56,363 --> 00:14:59,032
The people of Emerald City
will never follow you.
223
00:15:01,001 --> 00:15:03,260
Transmitting now.
224
00:15:11,244 --> 00:15:14,104
The people of Emerald City
will never follow you.
225
00:15:14,114 --> 00:15:15,405
Of course they will.
226
00:15:15,415 --> 00:15:17,240
They need to follow somebody.
227
00:15:17,250 --> 00:15:19,709
Their feeble minds crave it.
228
00:15:19,719 --> 00:15:22,012
I love my people, and they love me.
229
00:15:22,022 --> 00:15:23,981
No magic in all the fairy lands
230
00:15:23,991 --> 00:15:25,082
can re-create that.
231
00:15:25,092 --> 00:15:27,384
Love?
232
00:15:27,394 --> 00:15:30,720
When I'm through hacking into
their pathetic little memories,
233
00:15:30,730 --> 00:15:34,424
they'll never even know your name.
234
00:15:34,434 --> 00:15:37,470
The truth is more
powerful than any spell.
235
00:15:39,572 --> 00:15:42,132
I remember. I remember!
236
00:15:42,142 --> 00:15:44,067
Glinda the Good.
237
00:15:44,077 --> 00:15:45,635
Look. Glinda.
238
00:15:45,645 --> 00:15:47,480
That's right. I remember.
239
00:15:49,249 --> 00:15:52,475
- Oh, you're Glinda.
- I remember her.
240
00:15:52,485 --> 00:15:54,477
Glinda! Glinda!
241
00:15:54,487 --> 00:15:57,024
Glinda! Glinda!
242
00:16:01,794 --> 00:16:03,963
Hey!
243
00:16:10,070 --> 00:16:13,030
If you want Dorothy,
you're gonna have to go through me.
244
00:16:13,040 --> 00:16:14,064
And me.
245
00:16:14,074 --> 00:16:15,241
And me.
246
00:16:16,276 --> 00:16:19,679
Oh, you and what magic?
247
00:16:22,549 --> 00:16:23,750
Huh?
248
00:16:31,524 --> 00:16:32,559
Hah!
249
00:16:43,803 --> 00:16:45,362
A rookie mistake;
250
00:16:45,372 --> 00:16:48,365
using all your magic at once.
251
00:16:48,375 --> 00:16:49,576
What a shame.
252
00:16:53,246 --> 00:16:56,173
You had so much potential.
253
00:17:17,804 --> 00:17:19,406
What?
254
00:17:28,348 --> 00:17:31,708
But... that's impossible.
255
00:17:31,718 --> 00:17:34,844
You don't have any magic.
256
00:17:36,623 --> 00:17:39,282
Head's up, Smith,
she's comin' in hot.
257
00:17:50,170 --> 00:17:53,430
Smith! Let me out of here!
258
00:17:53,440 --> 00:17:55,165
You know, I painted a portal
259
00:17:55,175 --> 00:17:56,699
into every one of my paintings.
260
00:17:56,709 --> 00:17:58,468
It's kind of like my signature.
261
00:17:58,478 --> 00:18:00,670
I think I'll leave this one anonymous.
262
00:18:00,680 --> 00:18:02,582
Smith!
263
00:18:03,683 --> 00:18:04,751
Smith!
264
00:18:06,386 --> 00:18:07,520
Smith!!
265
00:18:12,259 --> 00:18:13,583
Glinda.
266
00:18:13,593 --> 00:18:16,319
West, where did that magic come from?
267
00:18:16,329 --> 00:18:18,421
We didn't have any elements.
268
00:18:18,431 --> 00:18:21,334
I have no idea.
269
00:18:21,834 --> 00:18:24,794
You saved me.
270
00:18:24,804 --> 00:18:27,440
No, Dorothy. You saved me.
271
00:18:47,194 --> 00:18:49,452
Hello, my friends.
272
00:18:49,462 --> 00:18:52,289
I'm so happy to be home.
273
00:18:52,299 --> 00:18:54,557
Magic to the people!
274
00:19:16,556 --> 00:19:19,649
It was right there. All this time.
275
00:19:19,659 --> 00:19:21,694
Even though we couldn't see it.
276
00:19:28,235 --> 00:19:30,760
I can't believe you're leaving.
277
00:19:30,770 --> 00:19:33,596
I'm afraid to even think about it.
278
00:19:33,606 --> 00:19:36,266
What are we gonna do without you?
279
00:19:36,276 --> 00:19:39,402
Knowing you guys, something awesome.
280
00:19:39,412 --> 00:19:41,671
And I'm, like, 75 percent sure
281
00:19:41,681 --> 00:19:43,906
I'll never forget you, Dorothy.
282
00:20:12,745 --> 00:20:14,481
Kansas will always be our home.
283
00:20:15,648 --> 00:20:18,007
And now, thanks to all of you,
284
00:20:18,017 --> 00:20:19,719
so is Emerald City.
285
00:20:27,860 --> 00:20:28,961
Bye.
286
00:20:48,415 --> 00:20:50,573
Go forth.
287
00:20:56,623 --> 00:20:59,449
We're really going home, Toto.
288
00:20:59,459 --> 00:21:01,951
But part of me wishes we could stay.
289
00:21:10,670 --> 00:21:11,861
Toto!
290
00:21:17,477 --> 00:21:20,970
- So long!
- Bye, Dorothy! Bye Toto!
291
00:21:33,893 --> 00:21:36,419
Ohhh!
292
00:21:36,429 --> 00:21:37,720
Whoa!
293
00:21:37,730 --> 00:21:39,332
Hang on, Toto!
294
00:21:44,103 --> 00:21:46,863
What was that?
295
00:21:52,612 --> 00:21:54,571
We actually made it, Toto.
296
00:21:54,581 --> 00:21:55,938
We're home!
297
00:22:02,389 --> 00:22:03,423
Huh?
298
00:22:08,795 --> 00:22:10,920
Scarecrow, are you okay?
299
00:22:10,930 --> 00:22:13,656
Wait. What are you doing in Kansas?
300
00:22:13,666 --> 00:22:16,959
Dorothy, we're not in Kansas.
301
00:22:18,170 --> 00:22:21,107
Then where are we?
302
00:22:24,977 --> 00:22:27,980
- Synced and corrected by Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
18560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.