Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:17,000
Bowman and Tarek know that Munir
is alive. Get out of there now.
2
00:00:18,320 --> 00:00:19,110
砖讗讚讬!
3
00:00:19,280 --> 00:00:20,656
Romano was dismissed
from the position.
4
00:00:20,680 --> 00:00:23,256
Your activity as an agent has been
suspended until further notice.
5
00:00:23,280 --> 00:00:26,630
Kellner. You need to get off of it.
- Impossible.
6
00:00:27,040 --> 00:00:28,430
If you hurt him.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,150
It's like you hurt me.
8
00:00:31,880 --> 00:00:34,910
I just got a grenade into my house.
- I realised.
9
00:00:35,080 --> 00:00:36,776
I don't understand you, Mick,
what are you waiting for?
10
00:00:36,800 --> 00:00:38,496
If it folds now, what
will we have left here?
11
00:00:38,520 --> 00:00:40,470
This caller is not as
angelic as you think.
12
00:00:40,840 --> 00:00:41,840
What? What did he do?
13
00:00:42,640 --> 00:00:43,760
He collaborates with Bowman.
14
00:00:44,200 --> 00:00:46,230
I ask you to tell me
who told you that.
15
00:00:46,400 --> 00:00:47,870
I can't right now.
16
00:00:48,040 --> 00:00:50,880
So after everything we've been through,
you keep hiding things from me.
17
00:00:53,000 --> 00:00:54,120
Everyone already understood.
18
00:00:54,520 --> 00:00:57,120
It's no surprise that you want to
be there with him all the time.
19
00:00:57,680 --> 00:01:00,150
We kissed and it was over.
20
00:01:00,720 --> 00:01:03,190
What's going on here?
- Maor's time has come.
21
00:01:03,360 --> 00:01:05,336
I tried to approach him
nicely, he doesn't want to.
22
00:01:05,360 --> 00:01:07,456
So no problem, we will come
at him with all our might!
23
00:01:07,480 --> 00:01:08,480
Will you inform Adar?
24
00:01:12,440 --> 00:01:14,640
We have information about
immediate intent to harm you.
25
00:01:14,760 --> 00:01:16,120
Bowman came to
drop me off. Get up
26
00:01:22,960 --> 00:01:24,710
son of a bitch - Come
on, Liraz, Liraz.
27
00:01:25,920 --> 00:01:26,920
Now, come on.
28
00:01:28,120 --> 00:01:29,120
Don't move.
29
00:01:30,640 --> 00:01:32,576
Alon, what's going on here?
- We are in covert operation.
30
00:01:32,600 --> 00:01:34,230
Only our operator
knows about us.
31
00:01:34,520 --> 00:01:37,096
Colleague, you have now released
three suspects of attempted murder.
32
00:01:37,120 --> 00:01:38,776
Come on, they're not criminals.
It's not what you think.
33
00:01:38,800 --> 00:01:40,496
So what exactly are
they? What, undercover?
34
00:01:40,520 --> 00:01:41,520
Okay, don't worry.
35
00:01:42,720 --> 00:01:44,630
Did you call your
friends at the police?
36
00:01:44,960 --> 00:01:46,536
You checked us a hundred
times. What are you missing.
37
00:01:46,560 --> 00:01:49,230
Take Dede off and we're fine.
38
00:01:49,320 --> 00:01:50,550
You have two days.
39
00:01:50,720 --> 00:01:53,030
I think I know how
we can get to him.
40
00:01:56,360 --> 00:01:58,856
Hello?
- Tomorrow morning you and I will meet.
41
00:01:58,880 --> 00:01:59,960
What do I have to meet you?
42
00:02:00,120 --> 00:02:02,670
Either you come or I'll tell
Bowman that you're hiding, sluts
43
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
that work on him with the eyes.
44
00:02:20,560 --> 00:02:23,310
How much are they?
- Maor and two others.
45
00:02:43,920 --> 00:02:45,230
I'm going downhill.
46
00:02:46,560 --> 00:02:48,750
I see you Continue down,
you'll see his car.
47
00:02:49,200 --> 00:02:51,870
Did they go all the way in?
- No, only Maor.
48
00:02:54,560 --> 00:02:56,830
How much time to give you?
- Quarter of an hour.
49
00:02:57,520 --> 00:02:59,576
If I don't go out or call
you within fifteen minutes,
50
00:02:59,600 --> 00:03:00,656
Come down and rescue me.
51
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
Too much time.
52
00:03:02,040 --> 00:03:04,920
In a quarter of an hour Maor can take
you down and bury you there twice.
53
00:03:05,560 --> 00:03:07,841
We also won't have eye contact
with you when you're down.
54
00:03:08,040 --> 00:03:10,350
If he just wants to kill
me, he has easier ways.
55
00:03:11,200 --> 00:03:13,040
And it's not that, there
is something that is.
56
00:03:13,600 --> 00:03:15,400
You should not have
agreed to meet him alone.
57
00:03:17,160 --> 00:03:19,160
We must find out how much
he knows and from where.
58
00:03:19,600 --> 00:03:21,110
Bowman is still on edge with us.
59
00:03:21,320 --> 00:03:22,750
You are not alone. We are here.
60
00:03:23,000 --> 00:03:24,790
Yes, hear him and leave.
61
00:03:25,000 --> 00:03:26,760
You are almost there. Successfully.
- Thanks.
62
00:03:50,960 --> 00:03:51,990
Raise your hands.
63
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
Check it out.
64
00:04:07,160 --> 00:04:08,430
Keys and cell phone.
65
00:04:10,640 --> 00:04:11,640
转讘讬讗.
66
00:04:15,680 --> 00:04:16,830
Come on, go ahead.
67
00:04:23,760 --> 00:04:26,350
That's it, come in.
He disappeared to us.
68
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
转专讬抓.
69
00:05:47,840 --> 00:05:51,040
You and your friends have accomplished a
lot since you were released from prison.
70
00:05:53,080 --> 00:05:54,430
I wonder about you, Maor.
71
00:05:55,360 --> 00:05:57,280
It is not appropriate for
you to believe rumors.
72
00:05:58,240 --> 00:05:59,840
You said a lot of
nonsense on the phone.
73
00:06:00,960 --> 00:06:03,230
Nonsense, eh?
- Tell me, what do you think?
74
00:06:03,960 --> 00:06:06,376
After everything that happened, the
police are not ready to touch us.
75
00:06:06,400 --> 00:06:09,790
They don't give us the pension, so will they make us undercover?
- Walla.
76
00:06:10,160 --> 00:06:11,160
So why are you here?
77
00:06:11,680 --> 00:06:13,640
I said one word to you
and you came here running.
78
00:06:13,880 --> 00:06:16,800
If there is someone talking about us
like that, I want to know who it is.
79
00:06:17,880 --> 00:06:19,310
Besides, I missed it.
80
00:06:20,560 --> 00:06:21,830
It's been a long time.
81
00:06:26,440 --> 00:06:28,160
I suggest you stop
fucking with your brain.
82
00:06:30,120 --> 00:06:31,896
Why do we both know that if Bowman
hears that you are undercover,
83
00:06:31,920 --> 00:06:32,920
He finishes you.
84
00:06:37,160 --> 00:06:39,390
And do you think Bauman
will believe your word?
85
00:06:40,680 --> 00:06:43,070
I will send the policeman who
told him to tell him himself.
86
00:06:43,440 --> 00:06:44,880
A policeman in
uniform will believe.
87
00:06:45,400 --> 00:06:47,110
I don't think you
want to take the risk.
88
00:06:48,840 --> 00:06:49,990
What policeman?
89
00:06:51,480 --> 00:06:53,240
You still haven't figured
out who I am, huh?
90
00:06:56,280 --> 00:06:57,430
Now listen to me carefully.
91
00:06:58,520 --> 00:07:00,430
There is one thing
you can do for me.
92
00:07:00,880 --> 00:07:02,030
And I leave you alone.
93
00:07:04,800 --> 00:07:05,910
I am listening.
94
00:07:09,720 --> 00:07:11,590
Kill Bassman the son of a slut.
95
00:07:13,920 --> 00:07:15,630
You take him down
where he is hiding.
96
00:07:15,920 --> 00:07:17,790
And what was between
us was erased.
97
00:07:18,520 --> 00:07:20,640
Doesn't touch you, doesn't
come close to you anymore.
98
00:07:25,920 --> 00:07:28,270
And how am I supposed to believe you?
- What is how?
99
00:07:29,280 --> 00:07:30,430
You have my word.
100
00:07:31,160 --> 00:07:32,680
And here they are
both witnesses here.
101
00:07:36,440 --> 00:07:38,830
Do it, you won't
hear from me again.
102
00:07:39,720 --> 00:07:40,870
In my girl.
103
00:07:47,520 --> 00:07:50,270
Well, it's... it's not a simple
matter. You have to think about it.
104
00:07:52,800 --> 00:07:54,720
Give me a day, I'll get back to you.
- Sit down.
105
00:07:56,240 --> 00:07:58,560
I can't give you an answer on the spot.
- Sit down, I said.
106
00:08:05,880 --> 00:08:07,320
I want to hear an
answer, yes or no?
107
00:08:13,680 --> 00:08:15,110
Well, get the phone.
108
00:08:15,280 --> 00:08:17,350
I will call my wife to
tell her that I am delayed.
109
00:08:21,880 --> 00:08:23,376
After everything that happened
if she doesn't hear from me,
110
00:08:23,400 --> 00:08:24,550
She is immediately stressed.
111
00:08:25,320 --> 00:08:26,470
She will call the police.
112
00:08:26,600 --> 00:08:27,630
There are no phones now.
113
00:08:35,480 --> 00:08:36,630
Eight minutes.
114
00:08:38,760 --> 00:08:39,910
We had to update Adri.
115
00:08:40,320 --> 00:08:42,710
He wouldn't let us meet him.
- Exactly.
116
00:08:47,680 --> 00:08:50,470
Is that what you do?
- Come on, let's go down. It's full of time.
117
00:08:50,840 --> 00:08:52,360
Go find out what he
does to him there.
118
00:08:52,560 --> 00:08:53,896
Even so, we don't see
anything from here.
119
00:08:53,920 --> 00:08:56,096
Alon said a quarter of an hour,
it's a quarter of an hour.
120
00:08:56,120 --> 00:08:57,256
You're not moving, are you sure?
121
00:08:57,280 --> 00:08:58,656
If he hasn't come out
and hasn't called by now,
122
00:08:58,680 --> 00:08:59,856
Something wrong is
happening there.
123
00:08:59,880 --> 00:09:02,336
If there was a mess, we would hear.
- They can also work quietly.
124
00:09:02,360 --> 00:09:04,990
Listen, if you go down now,
you're complicating Alon.
125
00:09:06,040 --> 00:09:07,830
Put down the weapon
and let him call.
126
00:09:23,840 --> 00:09:24,840
Seven minutes.
127
00:09:26,800 --> 00:09:28,630
Your only luck is
that I need you
128
00:09:28,760 --> 00:09:29,760
for you to download it.
129
00:09:31,800 --> 00:09:33,310
Do you think ours
will be easier?
130
00:09:33,420 --> 00:09:34,816
You can reach him
wherever he is hiding.
131
00:09:34,840 --> 00:09:35,840
Not many can.
132
00:09:37,200 --> 00:09:39,910
He is not alone. There are
always people with him.
133
00:09:41,280 --> 00:09:42,710
I can't come to
him with a weapon.
134
00:09:44,600 --> 00:09:47,750
You will find the way. We have already
seen that you are smart enough.
135
00:09:53,760 --> 00:09:54,830
Listen, Maor,
136
00:09:55,520 --> 00:09:56,630
I am not righteous.
137
00:09:59,920 --> 00:10:01,310
But I'm not a murderer.
138
00:10:02,040 --> 00:10:03,790
And you more than
anyone know that.
139
00:10:05,520 --> 00:10:07,950
Don't take down An! Thu, he
will take down your spelling.
140
00:10:09,240 --> 00:10:10,710
Choose a dead one prefers.
141
00:10:19,280 --> 00:10:21,520
Who do you think gave me the
idea to come to your house,
142
00:10:21,920 --> 00:10:23,270
Go for the families?
143
00:10:24,040 --> 00:10:25,280
Your friend Bowman, that's who.
144
00:10:26,800 --> 00:10:28,696
He told me: The
police are not enough.
145
00:10:28,720 --> 00:10:30,240
A man does not feel
sorry for himself.
146
00:10:31,160 --> 00:10:33,590
Go over the children,
see how they fold.
147
00:10:44,240 --> 00:10:47,590
Five minutes is a long
time. Wait patiently.
148
00:10:47,720 --> 00:10:49,720
You don't understand what
a mistake we are making.
149
00:10:54,240 --> 00:10:56,296
What are you doing?
Tell me, are you crazy?
150
00:10:56,320 --> 00:10:58,110
We cannot sit here
and do nothing.
151
00:11:08,640 --> 00:11:10,080
Here is my wife.
Let me release her.
152
00:11:11,600 --> 00:11:13,760
One minute. Otherwise she
won't stop driving us crazy.
153
00:11:14,360 --> 00:11:15,470
Turn off the phone.
154
00:11:19,800 --> 00:11:22,270
Son of a bitch - You may
have confused him now.
155
00:11:22,440 --> 00:11:24,590
If he can't answer,
how will he call?
156
00:11:27,840 --> 00:11:28,840
How long?
157
00:11:29,760 --> 00:11:31,790
Three minutes soon. Come on.
158
00:11:33,080 --> 00:11:34,760
I want to hear a
decision what you choose.
159
00:11:44,000 --> 00:11:46,910
OK. We'll do it.
160
00:11:47,880 --> 00:11:49,550
Here. When?
161
00:11:51,280 --> 00:11:56,190
As quickly as possible.
- Wait, we're not done. - Well, what now?
162
00:12:04,360 --> 00:12:05,910
When you get to it,
163
00:12:07,120 --> 00:12:09,240
I want you to tell him that
this is a temporary gift.
164
00:12:10,760 --> 00:12:13,230
That's the last thing this
son of a bitch will hear.
165
00:12:13,440 --> 00:12:15,350
That's my name before
he gets a bullet.
166
00:12:21,680 --> 00:12:22,910
拽讬讘诇转.
167
00:12:28,120 --> 00:12:29,590
I knew you would choose Nikhon.
168
00:12:32,320 --> 00:12:33,750
Can I call my wife now?
169
00:12:39,320 --> 00:12:42,390
That's it, a minute. I'm going down.
- Hava, wait.
170
00:13:20,320 --> 00:13:21,390
转转拽讚诪讜.
171
00:14:10,920 --> 00:14:11,990
He is not with them.
172
00:14:21,400 --> 00:14:23,830
Oak -What to do?
173
00:14:30,760 --> 00:14:31,830
Maor, Maor.
174
00:14:36,160 --> 00:14:37,600
I am swept away by
your nausea, yes?
175
00:14:39,720 --> 00:14:41,190
With my respect.
176
00:14:44,680 --> 00:14:46,110
A glass of amek.
177
00:14:51,960 --> 00:14:52,960
Son of a bitch
178
00:14:56,680 --> 00:14:57,750
砖专诪讜讟讛.
179
00:14:59,760 --> 00:15:00,760
Ya maniac.
180
00:15:09,400 --> 00:15:09,816
You are a whore.
181
00:15:09,840 --> 00:15:10,510
Son of a bitch.
182
00:15:10,600 --> 00:15:12,790
And win fire, I will
bypass, give fire.
183
00:15:28,840 --> 00:15:30,270
Son of a bitch.
184
00:15:30,560 --> 00:15:31,590
讝讜讝!
185
00:15:32,040 --> 00:15:33,950
You son of a bitch.
- Shut up and brush!
186
00:15:41,200 --> 00:15:42,870
Get off me. Come down.
187
00:15:57,880 --> 00:15:59,976
So when will the committee
present its conclusions?
188
00:16:00,000 --> 00:16:02,990
I have no idea, but they
already told me the direction.
189
00:16:04,560 --> 00:16:06,030
They are going to crucify me.
190
00:16:06,440 --> 00:16:07,830
They drop everything on me.
191
00:16:10,080 --> 00:16:11,600
I will have to retire
from the police.
192
00:16:15,120 --> 00:16:16,310
You can file an appeal.
193
00:16:16,840 --> 00:16:18,630
I won't do it.
- Why?
194
00:16:20,080 --> 00:16:21,150
Because Shady is dead.
195
00:16:27,760 --> 00:16:29,230
It wasn't your fault, Romano.
196
00:16:31,320 --> 00:16:32,790
I was his commander.
197
00:16:42,760 --> 00:16:43,760
So what now?
198
00:16:45,800 --> 00:16:47,030
Get ready for promotion.
199
00:16:51,400 --> 00:16:52,550
What, are you serious?
200
00:16:53,480 --> 00:16:56,680
They don't have many options at the moment
and Amiram appreciates you very much.
201
00:17:07,400 --> 00:17:08,830
What about Tarek and Bowman?
202
00:17:10,680 --> 00:17:13,270
We know they are planning the
big shipment from Lebanon.
203
00:17:15,280 --> 00:17:16,710
Just since we stopped operating,
204
00:17:18,440 --> 00:17:20,230
We don't have much
to do with it.
205
00:17:21,760 --> 00:17:23,550
And we have no idea
when it will happen.
206
00:17:25,160 --> 00:17:29,030
Can your friends still access this information?
- Not really.
207
00:17:29,680 --> 00:17:31,360
The situation there
got quite complicated.
208
00:17:33,360 --> 00:17:34,990
They were more or less burned.
209
00:17:37,240 --> 00:17:40,270
Even though we stopped the operation,
Bowman really suspects them.
210
00:17:41,640 --> 00:17:43,070
I'm afraid he will hurt them.
211
00:17:45,120 --> 00:17:47,616
I went to Amiram, I asked him
to give them personal security,
212
00:17:47,640 --> 00:17:50,310
But he said that because they
didn't burn during operation, so...
213
00:17:51,360 --> 00:17:52,510
There is no budget for this.
214
00:17:54,480 --> 00:17:56,710
Anyway, Romano, I wanted
us to meet because...
215
00:17:57,800 --> 00:17:59,670
I thought maybe you
would talk to him.
216
00:18:02,360 --> 00:18:03,710
I can no longer help.
217
00:18:05,960 --> 00:18:07,230
So what am I supposed to do?
218
00:18:07,600 --> 00:18:09,310
I can't leave them
alone like this.
219
00:18:13,440 --> 00:18:14,750
They trust me, we concentrated.
220
00:18:17,400 --> 00:18:19,990
We can't always atone
for our mistakes.
221
00:18:34,720 --> 00:18:36,950
Yeah, well, let's
finish it later, okay?
222
00:18:37,160 --> 00:18:41,910
Morning Sub.
- We need to talk. -OK.
223
00:18:59,800 --> 00:19:01,350
Did you go behind my back?
224
00:19:03,760 --> 00:19:06,240
What are you talking about?
- Did you make a deal with Bowman?
225
00:19:08,840 --> 00:19:10,870
Who told you such a thing?
- Is that true or not?
226
00:19:15,200 --> 00:19:18,200
That's true, but that's not who you are...
- How could you do such a thing?
227
00:19:19,360 --> 00:19:20,430
讗讬讱?
228
00:19:21,280 --> 00:19:25,350
At that moment it seemed
to me like the only option.
229
00:19:26,000 --> 00:19:28,430
I wanted to protect
the activists, you.
230
00:19:29,080 --> 00:19:30,870
You are right, it was
a serious mistake.
231
00:19:31,040 --> 00:19:32,640
I just didn't know
how to do it anymore.
232
00:19:33,600 --> 00:19:36,550
O.K. I can't continue
to be a part of...
233
00:19:36,720 --> 00:19:39,750
No, no, no, Mickey, Mickey, wait
a minute. Let me explain to you.
234
00:19:41,240 --> 00:19:43,830
I didn't promise him
anything, this case is over.
235
00:19:44,280 --> 00:19:46,990
My relationship with him is over.
- There is no such thing.
236
00:19:47,320 --> 00:19:49,576
When you make a deal with a
criminal like Bowman, it's for life.
237
00:19:49,600 --> 00:19:50,710
Listen to me for a moment.
238
00:19:50,880 --> 00:19:52,870
This morning I had a
meeting with Shimon Landau.
239
00:19:53,160 --> 00:19:55,830
He told me unequivocally that we
need to take care of ourselves.
240
00:19:56,640 --> 00:20:00,710
The deal has been cancelled. Bowman disappeared
from the city. We won't owe him anything.
241
00:20:02,840 --> 00:20:05,320
You know, it still doesn't change
the fact that you lied to me.
242
00:20:06,520 --> 00:20:08,830
And you lied to everyone who
intended to vote for you.
243
00:20:09,280 --> 00:20:10,830
I'm not trying to
justify myself.
244
00:20:11,200 --> 00:20:12,990
I shouldn't have
done such a thing.
245
00:20:14,400 --> 00:20:16,110
And I ask you for forgiveness.
246
00:20:18,200 --> 00:20:21,710
I promise you that such a
thing will not happen again.
247
00:20:28,520 --> 00:20:30,790
You whores, you whores.
248
00:20:34,680 --> 00:20:36,240
Do you understand
how you messed us up?
249
00:20:36,480 --> 00:20:38,510
We saw you too late.
We tried to hide.
250
00:20:38,720 --> 00:20:40,160
You shouldn't have
come here at all.
251
00:20:40,320 --> 00:20:42,216
I told you to wait a quarter
of an hour before you get off.
252
00:20:42,240 --> 00:20:43,456
We thought you were killed.
You didn't answer us.
253
00:20:43,480 --> 00:20:46,256
I called you on time. What
are you running here for?
254
00:20:46,280 --> 00:20:48,510
Well, both of you. Release.
255
00:20:49,200 --> 00:20:50,760
We don't have time
for these arguments.
256
00:20:51,200 --> 00:20:52,640
Let's think about
what we are doing.
257
00:20:53,600 --> 00:20:56,230
Ye whores.
- We'll call the police.
258
00:20:57,480 --> 00:20:58,870
We didn't do anything wrong.
259
00:20:59,720 --> 00:21:01,430
Miron and the two
are known criminals.
260
00:21:01,600 --> 00:21:03,920
There is no reason not to
believe that it is self-defense.
261
00:21:04,120 --> 00:21:06,536
We do not have a license to carry weapons.
This is all we will sit on for years.
262
00:21:06,560 --> 00:21:08,710
And even if not,
put Maor in prison,
263
00:21:09,080 --> 00:21:11,936
Within a few minutes he passes on to Bowman
the information that we are undercover,
264
00:21:11,960 --> 00:21:14,096
A few days after that, each of
us with a bullet in our head.
265
00:21:14,120 --> 00:21:15,430
Your mother's cup.
266
00:21:17,040 --> 00:21:19,830
There is no choice. We must
kill him and finish the story.
267
00:21:21,680 --> 00:21:24,470
There is no choice. We must
kill him and finish the story.
268
00:21:25,480 --> 00:21:26,550
What, are we animals?
269
00:21:26,640 --> 00:21:29,296
Did you forget that you have to drop
off Deda for the same way tomorrow?
270
00:21:29,320 --> 00:21:31,416
If we've already gotten into this
situation, let's bring Maor to him.
271
00:21:31,440 --> 00:21:32,600
It's a thousand times better.
272
00:21:32,680 --> 00:21:34,176
There is no more proof than
that we are not hidden.
273
00:21:34,200 --> 00:21:35,856
He will trust us more
than he trusts his mother.
274
00:21:35,880 --> 00:21:37,590
Do you want to shoot
a person with paws?
275
00:21:39,320 --> 00:21:41,000
No such thing is done
to prisoners of war.
276
00:21:43,880 --> 00:21:45,030
Let's call Adri.
277
00:21:45,880 --> 00:21:48,800
How can he help us now?
- We are looking for a solution from the outside.
278
00:21:48,840 --> 00:21:50,270
He will do everything for us.
279
00:21:52,040 --> 00:21:53,150
Wait, Alon.
280
00:21:54,480 --> 00:21:56,750
A glass of amek.
- Let him hear what he says.
281
00:21:58,000 --> 00:22:01,110
Where are you? Something
happened, we need you.
282
00:22:01,920 --> 00:22:03,430
In the old quarry.
283
00:22:04,120 --> 00:22:05,390
As quickly as possible.
284
00:22:05,480 --> 00:22:06,590
Okay, bye.
285
00:22:07,400 --> 00:22:09,390
Sluts You have no shame.
286
00:22:10,040 --> 00:22:13,310
It will take some time, but it will come.
- Until then what?
287
00:22:34,520 --> 00:22:35,880
Listen to me
carefully, you sluts.
288
00:22:36,280 --> 00:22:37,736
For your life and
that of your families
289
00:22:37,760 --> 00:22:39,190
I suggest you release me now.
290
00:22:39,320 --> 00:22:40,816
Why do I promise you in
the name of Maor Ezra,
291
00:22:40,840 --> 00:22:42,950
I will fuck anyone who lied to you!
- Shut up!
292
00:22:46,520 --> 00:22:48,390
Sluts, you whores.
293
00:22:50,480 --> 00:22:51,910
I will fuck you myself.
294
00:22:54,240 --> 00:22:55,830
I will fuck you, manaik.
295
00:23:02,040 --> 00:23:03,400
Deda Dook knows
about the meeting.
296
00:23:04,720 --> 00:23:07,880
If Maor delays and does not answer, he
will very quickly be here with soldiers.
297
00:23:11,960 --> 00:23:13,670
Already the same.
Already the device.
298
00:23:20,000 --> 00:23:21,350
We have to fly from here.
299
00:23:22,360 --> 00:23:23,430
诇讗讜?
300
00:23:23,680 --> 00:23:26,270
Do you want to drive on the main
road with Maor Ezra in Baggage?
301
00:23:26,480 --> 00:23:28,880
The police are catching us. We
are not getting away with it.
302
00:23:38,600 --> 00:23:40,470
We drove up to the factory.
303
00:23:41,640 --> 00:23:43,430
He won't look for us there.
304
00:23:45,000 --> 00:23:46,230
We will wait for Adri.
305
00:23:46,680 --> 00:23:49,016
Come on, come on. Dede must be on her
way already. Let's put it in the car.
306
00:23:49,040 --> 00:23:50,456
Wait, what, you want
Dede to find now.
307
00:23:50,480 --> 00:23:51,710
These two bodies?
308
00:23:52,960 --> 00:23:55,560
You can't leave the car here either.
- They should be eliminated.
309
00:23:56,680 --> 00:24:00,510
Buried bodies are always found, even after years.
- Depends on where.
310
00:24:01,880 --> 00:24:03,400
Tell me, is this how
you want to live?
311
00:24:03,920 --> 00:24:06,350
Every knock on the door
of your heart drops.
312
00:24:06,480 --> 00:24:09,200
Because maybe they found them and
then they will take you to prison?
313
00:24:12,480 --> 00:24:14,390
We have time to bury them
even if we wanted to.
314
00:24:14,560 --> 00:24:16,160
And Dede will fall
to arrive any minute.
315
00:24:16,960 --> 00:24:20,990
Here, we will take them with us
and decide with Adri what to do.
316
00:24:39,880 --> 00:24:41,310
Sons of whores.
317
00:24:42,560 --> 00:24:43,790
You have no shame.
318
00:24:46,000 --> 00:24:47,790
You sluts, you maniacs!
319
00:25:29,960 --> 00:25:32,710
How are you, Liraz?
- Perfectly fine, excellent.
320
00:25:34,640 --> 00:25:35,870
Did you solve the problem?
321
00:25:38,760 --> 00:25:40,136
It will be fine, I am not
interested in him now.
322
00:25:40,160 --> 00:25:41,550
What interests me
is the delivery.
323
00:25:43,120 --> 00:25:46,056
Come on, there are people, there is a team,
there is everything, everyone is warm.
324
00:25:46,080 --> 00:25:49,390
Just give me the green light and I'll
bring you a truck full of surprises.
325
00:25:50,240 --> 00:25:56,150
It is not possible to start the deliveries like this.
- What is it like that?
326
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
Look at you.
327
00:25:57,640 --> 00:26:00,950
You can't be reached by phone, you
barely managed to get here today.
328
00:26:01,120 --> 00:26:03,830
You can't work like that, especially
not on something this big.
329
00:26:03,960 --> 00:26:06,256
Tarek, everything is fine! Trust
me, everything is under control!
330
00:26:06,280 --> 00:26:08,760
Leave everything related to Maor,
I'll take care of this shit.
331
00:26:10,840 --> 00:26:11,990
转拽砖讬讘,
332
00:26:12,560 --> 00:26:14,976
The shipment is already at the
border, ready, waiting for us.
333
00:26:15,000 --> 00:26:16,590
You can't delay with it.
334
00:26:19,120 --> 00:26:22,830
Liraz, I don't mean to hurt you and
I trust you one hundred percent,
335
00:26:23,400 --> 00:26:25,720
But such a thing cannot be
started in the middle of a war.
336
00:26:26,160 --> 00:26:27,510
It's cleaning I tell you.
337
00:26:28,560 --> 00:26:31,950
There are always surprises in war.
You can't do business like that.
338
00:26:33,720 --> 00:26:36,750
Go, solve the problem,
calm things down,
339
00:26:37,320 --> 00:26:39,190
And then we'll start properly.
340
00:27:17,840 --> 00:27:18,990
Leave them in the car.
341
00:27:27,120 --> 00:27:29,480
If you keep making problems,
we'll hang you from your feet.
342
00:27:43,720 --> 00:27:46,670
I will make a turn. Let's
see what happens here.
343
00:27:58,400 --> 00:28:01,150
Don't worry, kid. In the
end we will get out of this.
344
00:28:02,160 --> 00:28:04,310
Adri will come soon, we
will find a solution for it.
345
00:28:09,600 --> 00:28:10,816
诪讗讜专!
346
00:28:10,840 --> 00:28:13,950
Dede!
- Maor!
347
00:28:17,240 --> 00:28:18,470
Take the binoculars.
348
00:28:29,480 --> 00:28:30,670
诪讗讜专!
349
00:28:37,120 --> 00:28:38,120
诪讗讜专!
350
00:28:39,680 --> 00:28:40,750
诪讗讜专!
351
00:28:41,840 --> 00:28:43,030
He doesn't give up.
352
00:28:47,360 --> 00:28:50,590
What is it? - Dede!
- It's light. - Son of a bitch.
353
00:29:05,920 --> 00:29:07,070
Did he hear?
354
00:29:27,560 --> 00:29:31,150
Traveling out -given up?
- Yes.
355
00:29:33,640 --> 00:29:35,921
What's going on with him? Did he dismantle it?
- Lets see.
356
00:29:39,400 --> 00:29:40,470
讗讚专讬?
357
00:29:41,960 --> 00:29:43,110
诪讬拽讬.
358
00:29:50,760 --> 00:29:55,350
Hi.
- When are you coming home? -Later.
359
00:29:57,040 --> 00:30:00,270
We have to talk.
- Let's talk.
360
00:30:01,040 --> 00:30:03,350
Alon, for the
thousandth time, I...
361
00:30:04,320 --> 00:30:05,670
I apologize.
362
00:30:06,240 --> 00:30:07,470
I know that...
363
00:30:11,440 --> 00:30:14,670
Such a thing is not something
you simply apologize for and...
364
00:30:15,360 --> 00:30:16,550
And it passes.
365
00:30:22,280 --> 00:30:24,030
I beg you to forgive me.
366
00:30:25,280 --> 00:30:28,310
I made a mistake, but
that's all it was.
367
00:30:29,040 --> 00:30:30,270
Just a mistake.
368
00:30:30,920 --> 00:30:32,150
I know.
369
00:30:32,720 --> 00:30:34,680
I will come back in the
evening and we will talk.
370
00:30:36,040 --> 00:30:39,710
I made mistakes too.
- What mistakes? What do you mean?
371
00:30:40,520 --> 00:30:41,520
讗诇讜谉?
372
00:30:41,680 --> 00:30:42,920
We'll talk in the evening. Bye.
373
00:31:09,600 --> 00:31:10,830
How come you didn't tell me?
374
00:31:12,080 --> 00:31:13,816
You would have talked to me, we
would have planned it properly.
375
00:31:13,840 --> 00:31:15,150
Such a thing would never happen.
376
00:31:22,160 --> 00:31:23,160
Closed, closed.
377
00:31:29,520 --> 00:31:31,480
I don't understand, you
witnesses don't trust me?
378
00:31:34,720 --> 00:31:36,600
Is there something else
you are hiding from me?
379
00:31:37,880 --> 00:31:41,030
We didn't want to get you involved in
this story before we know what he wants.
380
00:31:41,280 --> 00:31:44,430
Adri, you are the only
person in the world we trust.
381
00:31:45,000 --> 00:31:46,470
That's why we called you.
382
00:31:55,800 --> 00:31:59,910
Well, the first thing is to get rid of them.
- Ok, how?
383
00:32:01,120 --> 00:32:03,230
I don't bury them.
They will find them.
384
00:32:03,600 --> 00:32:06,550
Which one to bury? What
to bury? To bury...
385
00:32:18,760 --> 00:32:21,470
Tell me, isn't this the oven they
used to talk about in the unit?
386
00:32:22,520 --> 00:32:23,950
An oven?
- Yes, this oven
387
00:32:24,120 --> 00:32:26,881
that they would throw all the weapons
and drugs at him and burn them.
388
00:32:28,640 --> 00:32:30,150
The furnace.
- Bull, the furnace.
389
00:32:31,240 --> 00:32:32,830
Is it here or not?
- It's here.
390
00:32:33,640 --> 00:32:34,720
What are you talking about?
391
00:32:35,080 --> 00:32:37,896
Once upon a time, when this factory was
working, they would take us out of the station.
392
00:32:37,920 --> 00:32:40,750
To secure a convoy of destruction
of confiscated materials.
393
00:32:42,080 --> 00:32:43,776
She would come here two
or three times a year.
394
00:32:43,800 --> 00:32:46,830
A truck is as secure as a
Prime Minister's convoy.
395
00:32:46,960 --> 00:32:50,430
It's a huge oven in the ground. They would
throw everything in there and burn it.
396
00:32:50,720 --> 00:32:52,040
But this oven is
not working now.
397
00:32:53,080 --> 00:32:54,696
But it is still a hole in the
ground in a psychic depth.
398
00:32:54,720 --> 00:32:56,190
That no one will ever enter it.
399
00:32:58,560 --> 00:32:59,790
It won't be better than that.
400
00:33:09,720 --> 00:33:12,600
Someone has to stay to look after him.
- No problem, I'll stay with him.
401
00:33:13,080 --> 00:33:14,720
We will exchange
experiences from prison.
402
00:33:14,960 --> 00:33:17,310
Come on - You go, I'll stay.
403
00:33:45,280 --> 00:33:46,830
Can I come in for a moment?
404
00:33:55,920 --> 00:33:57,230
Don't you want to join them?
405
00:33:57,600 --> 00:34:01,470
Handing out shirts and flyers on the train.
- No.
406
00:34:04,600 --> 00:34:06,670
I know as such it
was important to you.
407
00:34:07,840 --> 00:34:09,630
And I'm sorry I
ruined it for you.
408
00:34:21,240 --> 00:34:22,990
How did you do such
a thing to father?
409
00:34:34,240 --> 00:34:35,310
I don't know.
410
00:34:37,200 --> 00:34:38,390
I don't have an answer.
411
00:34:52,960 --> 00:34:54,950
A relationship is a
complex thing, Tommy.
412
00:34:57,200 --> 00:34:58,990
Sometimes people make mistakes.
413
00:35:01,560 --> 00:35:03,710
From weakness, from stupidity.
414
00:35:05,680 --> 00:35:08,390
In my case I think it was
a combination of both.
415
00:35:10,720 --> 00:35:14,030
I still love your father
very much. Is very.
416
00:35:15,440 --> 00:35:18,790
He is the love of my
life. You and him.
417
00:35:19,720 --> 00:35:21,750
You are more important
to me than anything else.
418
00:35:31,920 --> 00:35:33,880
Did he tell you he wanted
a divorce or something?
419
00:35:34,040 --> 00:35:35,590
No, no, why?
420
00:35:38,560 --> 00:35:42,590
Did he say such a thing to you?
- No.
421
00:35:45,520 --> 00:35:47,350
It was a one-time stumble.
422
00:35:49,160 --> 00:35:50,870
And he's not perfect
either, you know.
423
00:35:52,440 --> 00:35:55,950
But when you love then
you forgive each other.
424
00:35:57,680 --> 00:35:59,150
Are you sure he
will forgive you?
425
00:36:02,760 --> 00:36:03,990
I hope.
426
00:36:13,480 --> 00:36:16,310
A glass of amek.
- You need to drink.
427
00:36:17,320 --> 00:36:19,910
Release me Thid, I will drink.
- I will give you.
428
00:36:21,120 --> 00:36:22,270
砖专诪讜讟讜转.
429
00:36:22,960 --> 00:36:24,310
Do you want it or not?
430
00:36:49,120 --> 00:36:50,670
How heroes fell.
431
00:36:51,880 --> 00:36:53,750
The great, honorable officer.
432
00:36:55,880 --> 00:36:57,950
And you guys have become
more gangsters than me.
433
00:37:04,920 --> 00:37:05,920
Where did they go?
434
00:37:10,200 --> 00:37:11,350
Disappear the bodies?
435
00:37:13,520 --> 00:37:14,590
讘专讜专.
436
00:37:14,800 --> 00:37:16,230
Alec I am not a murderer.
437
00:37:18,400 --> 00:37:19,830
You are professional killers.
438
00:37:22,720 --> 00:37:26,110
What we did was out of
self-defense. We had no choice.
439
00:37:28,120 --> 00:37:29,190
It's not murder.
440
00:37:30,800 --> 00:37:32,870
We don't enjoy it like you do.
441
00:37:43,760 --> 00:37:47,710
Do you think you are better
than me? Are you above me?
442
00:37:49,960 --> 00:37:51,310
I tell you, it's a regret.
443
00:37:53,360 --> 00:37:56,110
We are both exactly the same.
Do what is necessary to live.
444
00:37:57,560 --> 00:38:00,350
I'm not a good person, but
certainly not like you.
445
00:38:00,920 --> 00:38:02,870
You are the lowest kind of scum.
446
00:38:03,760 --> 00:38:06,470
And he puts a cap on his
head, goes to synagogue.
447
00:38:07,640 --> 00:38:09,280
Do you think God
doesn't see what you do?
448
00:38:09,360 --> 00:38:10,840
I know exactly how
I am and how I am.
449
00:38:11,760 --> 00:38:13,720
I have never hurt a person
who did not deserve it.
450
00:38:14,640 --> 00:38:16,336
And so, may the Holy One,
blessed be He, judge me.
451
00:38:16,360 --> 00:38:18,510
He will judge you. Don't
worry, he will judge.
452
00:38:19,800 --> 00:38:22,870
All you did was hurt innocent
people your whole life.
453
00:38:24,040 --> 00:38:25,470
The whole city of Shlomo Harbat.
454
00:38:27,600 --> 00:38:30,030
Everyone who knew you, everyone
you touched only suffered.
455
00:38:32,040 --> 00:38:33,190
Including these poor two.
456
00:38:34,400 --> 00:38:37,200
That now their parents will cry over
them for the rest of their lives.
457
00:38:38,720 --> 00:38:39,870
And see where you are.
458
00:38:42,120 --> 00:38:45,480
What have you achieved in everything you've
done if you sit here tied up like a dog?
459
00:38:47,680 --> 00:38:49,080
Why are you, where
are you sitting?
460
00:38:50,560 --> 00:38:52,600
Do you think you are not
related to the pages here?
461
00:38:53,080 --> 00:38:54,430
Come on, get up, go. See you.
462
00:39:21,920 --> 00:39:23,560
One more minute to
finish with this shit.
463
00:39:25,080 --> 00:39:26,150
讘讜讗.
464
00:39:38,440 --> 00:39:39,590
讗讞转..
465
00:40:00,080 --> 00:40:02,390
Your only way out of this story.
466
00:40:02,960 --> 00:40:04,110
It's release me now.
467
00:40:05,920 --> 00:40:07,710
I won't go to the
police, you know that.
468
00:40:08,600 --> 00:40:10,040
I will tell you
even more than that.
469
00:40:10,960 --> 00:40:13,270
I'm ready to forget everything
you did to my people,
470
00:40:16,120 --> 00:40:17,390
Just download Bowman.
471
00:40:20,040 --> 00:40:22,470
With everything you did to
me, I offer you the same deal.
472
00:40:23,400 --> 00:40:24,630
Be smart, take it.
473
00:40:26,800 --> 00:40:29,550
If you don't release me
now, before they come back,
474
00:40:30,400 --> 00:40:31,990
We both know exactly
how it will end.
475
00:40:33,600 --> 00:40:36,470
Me and you back in prison.
476
00:40:39,280 --> 00:40:40,550
For me prison is not bad.
477
00:40:41,880 --> 00:40:43,150
I'm a sheikh inside.
478
00:40:44,480 --> 00:40:47,630
I get what I want,
I do what I want.
479
00:40:51,880 --> 00:40:53,110
Like you, Sharabi?
480
00:40:55,920 --> 00:40:57,560
Is it right for you
to go back to prison?
481
00:41:01,280 --> 00:41:02,470
Come on, get up.
482
00:41:03,360 --> 00:41:04,550
Release me.
483
00:41:05,360 --> 00:41:07,590
We shook hands like men and
as if nothing had happened.
484
00:41:35,960 --> 00:41:37,400
You still don't
understand who I am.
485
00:41:45,560 --> 00:41:49,950
You're a whore,
you're a slut. Maniac!
486
00:41:50,600 --> 00:41:51,600
讗诇讜谉!
487
00:41:56,760 --> 00:41:58,870
Is there?
- Yes.
488
00:42:00,000 --> 00:42:01,110
What do we do with Maor?
489
00:42:03,280 --> 00:42:06,310
He should be released.
- Tell me, are you crazy?
490
00:42:06,840 --> 00:42:08,110
Listen, I will talk to him,
491
00:42:08,140 --> 00:42:09,376
I will explain to him exactly
what his fate will be.
492
00:42:09,400 --> 00:42:10,510
If he speaks a word.
493
00:42:10,880 --> 00:42:12,590
One word, I throw
him back in jail.
494
00:42:12,760 --> 00:42:15,270
He will keep quiet, believe me.
- He is not afraid of prison.
495
00:42:15,480 --> 00:42:16,710
He is not stupid.
496
00:42:17,720 --> 00:42:19,510
He has more on us
than we have on him.
497
00:42:20,000 --> 00:42:20,870
How you release it,
498
00:42:20,960 --> 00:42:22,696
He will talk to his policeman
who will talk to Bowman.
499
00:42:22,720 --> 00:42:25,920
And an anonymous call to the police that
there is a murder scene and two bodies.
500
00:42:35,880 --> 00:42:37,336
Well, give me a chance,
I'll talk to him.
501
00:42:37,360 --> 00:42:39,910
He will tell you what you want to hear.
- Lets see.
502
00:42:40,760 --> 00:42:42,630
We don't have
another idea, do we?
503
00:42:43,480 --> 00:42:45,510
There is room in the furnace.
- Reuven.
504
00:42:46,160 --> 00:42:47,440
At least he will think about it.
505
00:42:50,520 --> 00:42:51,936
What, maybe he's not
afraid of prison,
506
00:42:51,960 --> 00:42:53,800
But he saw what happened
to the two friends...
507
00:42:55,600 --> 00:42:56,950
He starts going crazy.
508
00:42:57,040 --> 00:42:59,360
I'm going to check what's up
with him. Call me a decision.
509
00:43:08,160 --> 00:43:09,190
讞诇讗住!
510
00:43:11,360 --> 00:43:12,430
What do you want?
511
00:43:14,320 --> 00:43:15,856
I'm already telling
you, if you want to pee,
512
00:43:15,880 --> 00:43:17,520
As far as I'm concerned,
do it in pants
513
00:43:26,680 --> 00:43:27,710
讞诇讗住!
514
00:43:29,880 --> 00:43:30,950
What do you want?
515
00:43:32,840 --> 00:43:34,176
I'm already telling
you, if you want to pee,
516
00:43:34,200 --> 00:43:35,840
As far as I'm concerned,
do it in pants
517
00:44:04,440 --> 00:44:05,440
注爪讜专!
518
00:44:06,160 --> 00:44:07,390
Get off the kiss!
519
00:44:08,120 --> 00:44:10,310
Take off the kiss or you die!
520
00:44:11,000 --> 00:44:12,550
In you of a whore.
521
00:44:17,400 --> 00:44:19,750
Yoav Yoav.
522
00:44:20,040 --> 00:44:21,040
Go down.
523
00:44:22,440 --> 00:44:25,670
Don't move.
- Ambulance! -He is fine?
524
00:44:26,200 --> 00:44:27,590
Ambulance now!
525
00:44:33,640 --> 00:44:34,510
No, Yoav, Yoav.
526
00:44:34,640 --> 00:44:37,390
I need an urgent ambulance to the old quarry.
- Yoav.
527
00:44:39,720 --> 00:44:42,310
Reuven, what's going on
with him? Where was he hurt?
528
00:44:43,800 --> 00:44:45,150
Reuven, answer me!
529
00:44:45,520 --> 00:44:46,870
We are in the round down.
530
00:44:50,160 --> 00:44:51,590
Yes, but urgent.
531
00:44:53,880 --> 00:44:55,390
Yes. Oak.
532
00:44:56,320 --> 00:44:57,390
讗诇讜谉.
533
00:44:58,800 --> 00:44:59,990
Alon, is that what you do?
534
00:45:01,000 --> 00:45:03,950
Turn to me -Alon, give me back the weapon.
- Move as I please!
535
00:45:05,240 --> 00:45:06,350
Turn to me.
536
00:45:08,200 --> 00:45:09,430
Turn to me!
537
00:45:09,680 --> 00:45:11,350
Alon, you don't want to do that.
538
00:45:11,880 --> 00:45:13,590
Alon, please, look at me.
539
00:45:17,640 --> 00:45:18,640
专讗讜讘谉,
540
00:45:19,800 --> 00:45:21,310
Tell me just one thing.
541
00:45:24,120 --> 00:45:28,510
Is he alive?
- Alon, I'm begging you. Do not Do It.
542
00:45:29,040 --> 00:45:30,040
Answer me!
543
00:45:30,960 --> 00:45:32,910
Alon, I'm asking you.
544
00:45:33,240 --> 00:45:35,070
Don't do that, please.
545
00:45:36,280 --> 00:45:37,310
Is he alive?
546
00:45:40,960 --> 00:45:42,030
讗诇讜谉.
547
00:45:42,640 --> 00:45:43,710
Oak, no.
548
00:45:45,320 --> 00:45:46,950
Don't do it please.
549
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
讗诇讜谉!
550
00:45:53,680 --> 00:45:54,680
讗诇讜谉.
551
00:46:14,720 --> 00:46:15,910
砖讞专专.
552
00:46:49,960 --> 00:46:52,070
The police will soon
come with the ambulance.
553
00:46:55,280 --> 00:46:56,630
I will take it all on me.
554
00:46:58,440 --> 00:47:02,430
How? Alon shot, we are all
here. What do you mean?
555
00:47:04,920 --> 00:47:06,230
He shot my gun.
556
00:47:08,480 --> 00:47:09,710
I will say that I shot.
557
00:47:10,160 --> 00:47:11,750
And it was for self-defense.
558
00:47:12,760 --> 00:47:14,470
Maor shot Yoav and I shot him.
559
00:47:17,680 --> 00:47:19,750
If they believe me,
it's not a prison.
560
00:47:20,560 --> 00:47:22,470
But you will come out clean.
561
00:49:28,640 --> 00:49:29,670
专讗讜讘谉.
562
00:49:43,720 --> 00:49:46,001
I hope for you that you didn't
call to ask for more time.
563
00:49:47,160 --> 00:49:49,230
Absolutely not.
- Walla.
564
00:49:49,840 --> 00:49:52,760
Because an hour ago Dede was seen
walking around the city safe and sound.
565
00:49:52,920 --> 00:49:54,510
We decided to give
you a better gift.
566
00:49:54,800 --> 00:49:56,110
Turn on the TV.
567
00:49:56,760 --> 00:49:59,150
You will be delighted,
I promise you.
568
00:50:04,320 --> 00:50:05,430
Put news.
569
00:50:09,520 --> 00:50:12,880
"It turns out that this is once again the
liquidation of accounts in the underworld."
570
00:50:12,920 --> 00:50:16,416
And in the city of Nahariya, they are already
worried about another wave of violence to come.
571
00:50:16,440 --> 00:50:18,640
"Following the assassination
this evening of Maor Ezra,
572
00:50:18,760 --> 00:50:22,350
"Who was considered for many years to be
the head of the local crime organization."
573
00:50:22,480 --> 00:50:25,870
"And made headlines in the past as part
of the 'criminals in uniform' case."
44263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.