Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:11,081
THESE CHARACTERS
AND SITUATIONS ARE FICTIONAL.
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,288
ANY RESEMBLANCE
TO REAL LIFE IS ACCIDENTAL.
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,568
THE BUREAU
4
00:00:58,160 --> 00:00:59,605
Do you recognise me?
5
00:01:02,160 --> 00:01:04,367
- Do you recognise me or not?
- Yes.
6
00:01:05,960 --> 00:01:09,123
When I ask a question,
you answer me. Got it?
7
00:01:09,280 --> 00:01:10,480
Yeah.
8
00:01:13,600 --> 00:01:15,762
The HD camera in this phone is good.
9
00:01:16,560 --> 00:01:17,971
Is the phone sturdy?
10
00:01:20,720 --> 00:01:23,007
Answer me now!
Is it sturdy?
11
00:01:23,160 --> 00:01:24,400
I don't know.
12
00:01:27,560 --> 00:01:30,291
Is it sturdy?
13
00:01:36,040 --> 00:01:37,240
Looks like It is.
14
00:01:47,160 --> 00:01:48,250
Had to happen.
15
00:01:48,280 --> 00:01:50,089
Pull up the GPS in his shoes.
16
00:02:04,400 --> 00:02:06,050
They're heading for the border.
17
00:02:10,720 --> 00:02:11,920
Are you Jewish?
18
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
No.
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,850
All lawyers are Jewish.
20
00:02:20,400 --> 00:02:22,243
I forgot, you're not a lawyer.
21
00:02:24,120 --> 00:02:25,770
What are you, anyway?
22
00:02:26,720 --> 00:02:28,449
A cop? A DGSE agent?
23
00:02:28,600 --> 00:02:29,931
DGSI?
24
00:02:30,480 --> 00:02:32,926
- No...
- Keep your mouth shut!
25
00:02:33,680 --> 00:02:36,206
Ask yourself
if your god will rescue you.
26
00:02:45,680 --> 00:02:48,684
They're almost in Syria.
Via Guvecci.
27
00:02:48,840 --> 00:02:50,046
And our two men?
28
00:02:50,200 --> 00:02:52,965
They can intercept them
before the border.
29
00:02:53,120 --> 00:02:54,210
Good.
30
00:02:54,240 --> 00:02:57,528
The men who escorted Raymond
can try to bring him back.
31
00:02:57,680 --> 00:02:59,444
One was a sniper in Beirut.
32
00:02:59,600 --> 00:03:00,800
Just the two of them?
33
00:03:00,840 --> 00:03:03,161
They'll hold them
until the Turks get there.
34
00:03:03,320 --> 00:03:06,085
- They'll blow their cover.
- Yes, they will.
35
00:03:06,240 --> 00:03:09,687
- They've been doing a great job.
- I know.
36
00:03:10,640 --> 00:03:11,840
Henri, your opinion?
37
00:03:13,760 --> 00:03:17,651
Do we blow two valuable sources
to save one of my men?
38
00:03:18,720 --> 00:03:20,245
That's the gist of it.
39
00:03:20,400 --> 00:03:23,324
Pontus and Calais
are five minutes from Guvecci.
40
00:03:23,880 --> 00:03:26,167
If the convoy enters Syria,
we lose Raymond.
41
00:03:36,560 --> 00:03:38,449
Is this really my decision?
42
00:03:38,600 --> 00:03:40,967
No, it's mine.
But I want your opinion.
43
00:03:44,120 --> 00:03:45,690
If they were my men, I'd say no.
44
00:03:46,400 --> 00:03:48,004
We can't blow their cover
45
00:03:48,160 --> 00:03:51,323
for a hasty, dangerous
and uncertain intervention.
46
00:03:55,200 --> 00:03:56,804
They don't intervene.
47
00:04:06,880 --> 00:04:08,211
So we abandon Raymond?
48
00:04:09,480 --> 00:04:12,450
It's too hasty, dangerous,
and uncertain.
49
00:04:42,880 --> 00:04:44,291
Welcome to AI-Sham.
50
00:05:01,160 --> 00:05:03,367
Those aren't my shoes!
The smugglers...
51
00:05:03,520 --> 00:05:04,720
Save your breath.
52
00:05:07,880 --> 00:05:09,564
Your friends are very high-tech.
53
00:05:22,920 --> 00:05:25,446
Let's send them a message.
Bring me the sabre.
54
00:05:28,600 --> 00:05:29,806
Lie him down.
55
00:05:32,960 --> 00:05:34,485
What are you doing?
56
00:05:34,640 --> 00:05:35,840
Stop!
57
00:05:48,440 --> 00:05:49,640
You...
58
00:05:50,600 --> 00:05:52,409
Film it with my phone.
59
00:05:54,200 --> 00:05:57,204
Use both hands or it will be blurry.
60
00:06:00,280 --> 00:06:01,480
Stand there.
61
00:06:09,440 --> 00:06:10,530
Can you see me?
62
00:06:10,560 --> 00:06:11,800
Very clearly.
63
00:06:11,960 --> 00:06:13,530
Wait!
64
00:06:13,680 --> 00:06:15,489
Your sister brought me here
to save you.
65
00:06:15,640 --> 00:06:18,644
I can get you immunity.
You won't go to jail!
66
00:06:20,200 --> 00:06:22,123
Stop behaving like a child.
67
00:06:22,280 --> 00:06:23,480
OK?
68
00:06:26,520 --> 00:06:28,682
- Ready? Is it in the frame?
- Yes.
69
00:06:40,360 --> 00:06:41,560
What are you doing?
70
00:06:41,600 --> 00:06:43,204
Sorry. It's for you.
71
00:06:57,720 --> 00:06:58,920
The dogs!
72
00:06:59,000 --> 00:07:00,200
What?
73
00:07:03,400 --> 00:07:04,606
Fine.
74
00:07:04,760 --> 00:07:06,046
We'll do an exchange.
75
00:07:07,360 --> 00:07:09,044
You're going back in one piece.
76
00:07:12,040 --> 00:07:13,240
More or less.
77
00:07:42,760 --> 00:07:43,960
Are you OK?
78
00:07:45,920 --> 00:07:47,120
I'm OK!
79
00:08:04,920 --> 00:08:06,410
Where is the Frenchman?
80
00:08:31,000 --> 00:08:32,968
He got a little scared, that's all.
81
00:08:34,720 --> 00:08:36,370
Release my sister!
82
00:08:51,760 --> 00:08:53,000
Forgive me.
83
00:09:21,720 --> 00:09:22,920
OK. Thank you.
84
00:09:23,880 --> 00:09:25,080
We have Raymond.
85
00:09:26,280 --> 00:09:29,170
Pontus and Calais can go.
Your guy comes home.
86
00:09:29,320 --> 00:09:30,765
Good job, Marcel.
87
00:09:56,880 --> 00:09:58,080
C�line.
88
00:09:59,920 --> 00:10:03,606
You knew from the start
something was wrong.
89
00:10:03,760 --> 00:10:07,048
If it weren't for you, Raymond would be
in the hands of the executioner.
90
00:10:07,200 --> 00:10:08,565
You saved him.
91
00:10:08,720 --> 00:10:11,610
Thank you, but it was really
Guillaume Debailly...
92
00:10:11,760 --> 00:10:12,960
I know.
93
00:10:13,800 --> 00:10:15,325
I'm sorry about earlier.
94
00:10:16,280 --> 00:10:19,727
I won't forgive you,
but I don't hold grudges.
95
00:10:20,560 --> 00:10:21,760
Is that the full story?
96
00:10:23,000 --> 00:10:24,923
- What if it's not?
- But he is OK?
97
00:10:25,920 --> 00:10:28,082
He's alive.
That's what matters.
98
00:10:48,360 --> 00:10:50,203
I'm here to see Marc Laur�.
99
00:10:50,360 --> 00:10:52,010
Nice to see you, Guillaume.
100
00:10:52,160 --> 00:10:55,130
I need your ID card and phone.
I'll give you a visitor's pass.
101
00:10:59,120 --> 00:11:00,320
Thanks.
102
00:11:06,960 --> 00:11:08,160
Guillaume.
103
00:11:09,640 --> 00:11:11,688
Great work.
We wanted to thank you.
104
00:11:11,840 --> 00:11:14,081
You've got a funny way
of showing it.
105
00:11:14,240 --> 00:11:16,971
Good one. Henri's usually
the joker round here.
106
00:11:20,480 --> 00:11:21,970
Any news of Raymond?
107
00:11:22,120 --> 00:11:24,691
I assume C�line kept you up to date.
108
00:11:26,200 --> 00:11:27,486
He's doing OK,
109
00:11:27,640 --> 00:11:29,244
as well as can be expected.
110
00:11:30,560 --> 00:11:32,688
Thanks to you,
he came back with his head.
111
00:11:37,560 --> 00:11:39,961
We can't have you
back at the Bureau.
112
00:11:41,080 --> 00:11:42,889
There's been a breach of trust.
113
00:11:44,120 --> 00:11:48,011
But you rescued Cyclone
and saved Sisteron.
114
00:11:48,160 --> 00:11:50,925
Your choice regarding Zamani
was relevant,
115
00:11:51,080 --> 00:11:52,764
despite your insubordination.
116
00:11:52,920 --> 00:11:54,570
There's talk
of an invitation to bid
117
00:11:54,720 --> 00:11:57,724
for the construction
of a new nuclear reactor in Iran.
118
00:11:58,960 --> 00:12:02,726
Majid Zamani will probably be
the project's main advisor.
119
00:12:02,880 --> 00:12:04,644
We need someone close to him
120
00:12:04,800 --> 00:12:06,962
in the war we intend to wage
on the Americans.
121
00:12:08,120 --> 00:12:09,320
But I'm still fired?
122
00:12:10,360 --> 00:12:12,010
Let's say, transferred.
123
00:12:13,720 --> 00:12:15,927
I can't work with you again.
124
00:12:23,040 --> 00:12:24,485
We have a job for you.
125
00:12:26,120 --> 00:12:28,487
_ "We"?
- Henri is in agreement.
126
00:12:32,240 --> 00:12:34,971
Neutralise the bastard
who did this to Raymond.
127
00:12:35,120 --> 00:12:37,441
- Interested?
- Yes.
128
00:12:38,440 --> 00:12:41,011
You run the crisis room,
like you did with Cyclone.
129
00:12:43,720 --> 00:12:45,643
I'll need access
to the undercover files,
130
00:12:46,800 --> 00:12:49,326
Mamlouk, the Turkish agent,
131
00:12:49,920 --> 00:12:52,571
the Libyan
and probably the Pakistani.
132
00:12:52,720 --> 00:12:55,451
Full clearance is restored
for this mission.
133
00:12:57,040 --> 00:12:58,240
Thank you.
134
00:12:58,920 --> 00:13:00,763
You're an excellent agent.
135
00:13:02,240 --> 00:13:03,969
Here's a chance to prove it again.
136
00:13:05,400 --> 00:13:08,609
It's true. You are excellent.
That's what's so tragic.
137
00:13:09,120 --> 00:13:10,320
Henri.
138
00:13:16,320 --> 00:13:17,520
Make it happen.
139
00:13:21,760 --> 00:13:23,125
Mr Bidjedi,
140
00:13:23,680 --> 00:13:26,809
the armed combat you support
only strengthens ISIS.
141
00:13:26,960 --> 00:13:30,169
You know that full well.
It makes no sense anymore.
142
00:13:30,320 --> 00:13:32,891
You think we can negotiate
with a child killer
143
00:13:33,040 --> 00:13:36,408
who murders his own people
with barrels of chlorine?
144
00:13:36,560 --> 00:13:40,690
I think the Syrian people are victims
of your suicidal stubbornness
145
00:13:40,840 --> 00:13:43,002
which helped create ISIS.
146
00:13:43,160 --> 00:13:45,845
- You're nothing but Bashar's parrot.
- Gentlemen.
147
00:13:46,000 --> 00:13:47,889
Is the release of our guest
148
00:13:48,040 --> 00:13:51,567
a sign of openness
on behalf of Syrian leadership?
149
00:13:51,720 --> 00:13:52,960
Mrs El Mansour?
150
00:13:54,000 --> 00:13:57,163
My experience has taught me
that Syria's greatest hope
151
00:13:57,320 --> 00:14:00,927
lies in dialogue between government
and a determined opposition.
152
00:14:01,080 --> 00:14:04,880
I believe that Mr AI-Roumi
represents an opposition
153
00:14:05,040 --> 00:14:07,122
that is both moderate
and comprehensible.
154
00:14:07,840 --> 00:14:11,686
We'll end on that note.
Thanks to our guests for joining us.
155
00:14:15,520 --> 00:14:16,720
Thank you.
156
00:14:18,320 --> 00:14:19,765
May I drive you somewhere?
157
00:14:19,920 --> 00:14:22,287
Thank you but I'm going to walk.
158
00:14:24,200 --> 00:14:25,440
See you Friday.
159
00:14:25,600 --> 00:14:26,800
Friday?
160
00:14:27,720 --> 00:14:30,690
The TV debate with the French MPs.
161
00:14:30,840 --> 00:14:32,285
Have you forgotten?
162
00:14:32,440 --> 00:14:33,805
No.
163
00:14:33,960 --> 00:14:35,291
OK, see you then.
164
00:14:36,320 --> 00:14:38,209
- Thank you.
- Thank you. Goodbye.
165
00:14:59,120 --> 00:15:00,130
It's Nadim.
166
00:15:00,160 --> 00:15:03,084
Very good, Nadia.
I listened to the programme.
167
00:15:03,240 --> 00:15:04,844
Are you with AI-Roumi?
168
00:15:05,000 --> 00:15:05,890
No.
169
00:15:05,920 --> 00:15:09,163
You should be.
You could get closer to AI-Roumi.
170
00:15:09,320 --> 00:15:12,290
Be seen with him more,
like a teammate.
171
00:15:13,040 --> 00:15:14,371
How close do you mean?
172
00:15:15,880 --> 00:15:19,885
What you're doing is crucial
for the country, Bashar, and yourself.
173
00:15:20,040 --> 00:15:22,327
And for your family.
Don't forget that.
174
00:15:23,320 --> 00:15:25,209
I haven't forgotten.
175
00:15:25,360 --> 00:15:29,763
Wear some makeup
for the TV debate on Friday.
176
00:15:29,920 --> 00:15:32,127
AI-Roumi thought you looked pale.
177
00:16:01,640 --> 00:16:05,486
MINISTRY OF THE INTERIOR
178
00:16:06,040 --> 00:16:08,884
Last time you spoke
of a man named Hachem
179
00:16:09,040 --> 00:16:10,804
whom you had worked with.
180
00:16:11,600 --> 00:16:13,841
Yes, Hachem AI-Khatib.
181
00:16:14,360 --> 00:16:17,011
- Have you seen him since?
- No.
182
00:16:18,040 --> 00:16:20,202
I don't even know if he's in Paris.
183
00:16:26,200 --> 00:16:27,725
This is Julie Ledel
184
00:16:27,880 --> 00:16:30,451
from the DGSE,
in charge of Syrian affairs.
185
00:16:32,480 --> 00:16:35,245
Julie asked to attend the interviews.
186
00:16:35,400 --> 00:16:36,765
Is that OK with you?
187
00:16:41,200 --> 00:16:42,400
Yes.
188
00:16:43,640 --> 00:16:44,840
Good.
189
00:16:47,240 --> 00:16:48,810
This man.
190
00:16:48,960 --> 00:16:50,246
Have you seen him?
191
00:16:50,400 --> 00:16:51,600
No.
192
00:16:51,880 --> 00:16:53,689
But you do recognise him?
193
00:16:53,840 --> 00:16:55,888
Yes, it's Nadim El Bachir.
194
00:16:56,040 --> 00:16:58,691
I didn't note
what you told me on the plane.
195
00:16:58,840 --> 00:17:01,605
When you were in Syria,
did he contact you?
196
00:17:07,720 --> 00:17:08,920
No.
197
00:17:11,480 --> 00:17:14,245
Would you like some water?
It's very hot in here.
198
00:17:14,960 --> 00:17:19,045
SHE'S LYING
199
00:17:29,040 --> 00:17:30,929
Any news of your family?
200
00:17:33,240 --> 00:17:36,403
Do you have
a phone number or address?
201
00:17:36,560 --> 00:17:40,565
- Would you like us to look into it?
- No. Don't bother.
202
00:17:40,720 --> 00:17:42,688
I'm only trying to help, you know.
203
00:17:43,600 --> 00:17:45,170
Don't be afraid of me.
204
00:17:46,160 --> 00:17:47,360
Are you afraid?
205
00:17:47,960 --> 00:17:50,406
Excuse me?
I don't understand.
206
00:17:50,560 --> 00:17:51,490
No.
207
00:17:51,520 --> 00:17:54,330
I mean, of us.
Are you afraid of us?
208
00:17:55,120 --> 00:17:56,360
No.
209
00:17:58,120 --> 00:18:00,441
We're here to protect you.
210
00:18:11,520 --> 00:18:13,124
That's enough for today.
211
00:18:23,360 --> 00:18:25,328
We can help you, you know.
212
00:18:25,920 --> 00:18:27,285
No one can help me.
213
00:18:28,720 --> 00:18:30,085
Why do you say that?
214
00:18:31,600 --> 00:18:32,800
No reason.
215
00:18:34,240 --> 00:18:37,801
I was born in the wrong country.
I met the wrong people.
216
00:18:39,400 --> 00:18:41,368
Like everyone
who comes through here.
217
00:18:58,680 --> 00:19:00,364
This is my private phone number.
218
00:19:01,720 --> 00:19:03,768
Call me anytime.
219
00:19:03,920 --> 00:19:07,925
Just say you want to know
when you can pick up your black dress.
220
00:19:08,080 --> 00:19:10,048
Then hang up and I'll come and find you.
221
00:19:50,880 --> 00:19:52,530
Can I talk to you?
222
00:19:52,680 --> 00:19:55,126
Raymond is OK.
He's in the military hospital.
223
00:19:55,280 --> 00:19:58,523
He'll be there for a while.
You can visit him soon.
224
00:19:58,680 --> 00:20:01,251
- I already told you.
- I know. I'm not going senile.
225
00:20:02,120 --> 00:20:03,210
What do you want?
226
00:20:03,240 --> 00:20:05,163
You know Nadia El Mansour is in Paris?
227
00:20:05,320 --> 00:20:06,520
Yes.
228
00:20:06,640 --> 00:20:10,645
A humanitarian organization
called Woman Save secured her release.
229
00:20:10,800 --> 00:20:13,804
- Yes.
- You know it's funded by the CIA?
230
00:20:15,480 --> 00:20:17,209
Perhaps. So what?
231
00:20:17,920 --> 00:20:20,082
Why would the Americans
want her released?
232
00:20:21,160 --> 00:20:24,050
- Why are you wondering that?
- I'm curious.
233
00:20:24,720 --> 00:20:26,882
It's my job to be curious.
234
00:20:27,040 --> 00:20:28,690
You're paranoid.
235
00:20:28,840 --> 00:20:30,683
That's also my job.
236
00:20:32,200 --> 00:20:33,850
Go on, spit it out.
237
00:20:38,000 --> 00:20:40,401
Nadia El Mansour refused
to be recruited by us.
238
00:20:40,560 --> 00:20:43,530
Maybe she was already working
for the Americans?
239
00:20:43,680 --> 00:20:44,880
It's possible.
240
00:20:44,920 --> 00:20:47,890
- Can I continue?
- Go ahead.
241
00:20:48,040 --> 00:20:50,646
Let's say she does work
for the Americans.
242
00:20:50,800 --> 00:20:55,169
She gathers intel on the talks
she participates in.
243
00:20:55,320 --> 00:20:58,130
She runs into Guillaume Debailly
by accident.
244
00:20:58,280 --> 00:20:59,770
- They get back together.
- Stop.
245
00:20:59,920 --> 00:21:02,321
What if the Americans tried
to recruit Guillaume
246
00:21:02,480 --> 00:21:03,650
via Nadia El Mansour.
247
00:21:03,680 --> 00:21:04,880
Stop there.
248
00:21:05,320 --> 00:21:07,402
The leaks are coming from somewhere,
249
00:21:07,560 --> 00:21:10,086
or you wouldn't be following
those dots.
250
00:21:14,280 --> 00:21:16,009
They're reflected on your lenses.
251
00:21:37,920 --> 00:21:41,561
I'd like to see all phone movements
during the past year.
252
00:21:41,720 --> 00:21:44,769
- A history of the locations?
- Can you do that?
253
00:21:44,920 --> 00:21:47,400
Yes. The software already exists.
254
00:21:48,040 --> 00:21:49,883
I call it the "history cloud".
255
00:21:51,120 --> 00:21:54,169
It's animated and easy to use.
256
00:21:54,320 --> 00:21:55,520
Perfect.
257
00:22:00,080 --> 00:22:02,845
This programme allows you
to follow the movements
258
00:22:03,000 --> 00:22:05,367
on a daily or even hourly basis
259
00:22:05,520 --> 00:22:07,204
of any phone,
over a yearly period.
260
00:22:07,360 --> 00:22:08,560
Is that what you wanted?
261
00:22:08,680 --> 00:22:09,880
Yes.
262
00:22:11,480 --> 00:22:12,891
I type in a number.
263
00:22:14,880 --> 00:22:16,450
I launch the search.
264
00:22:16,600 --> 00:22:17,690
There.
265
00:22:17,720 --> 00:22:22,044
This one goes from his home
to the office every day.
266
00:22:23,360 --> 00:22:25,283
At weekends
he goes to Rambouillet,
267
00:22:25,440 --> 00:22:29,240
to his country house
or his mother-in-law's.
268
00:22:29,400 --> 00:22:33,325
And in August his phone goes...
to the Morbihan in Brittany.
269
00:22:33,920 --> 00:22:36,526
Pont-Aven is in the Finist�re region.
270
00:22:36,680 --> 00:22:38,045
To the Finist�re, then.
271
00:22:39,520 --> 00:22:41,284
Is this what you asked for?
272
00:22:41,440 --> 00:22:42,640
Exactly.
273
00:22:45,280 --> 00:22:46,480
Thank you.
274
00:22:54,600 --> 00:22:57,570
You should know
that if you check my phone
275
00:22:57,720 --> 00:23:00,929
you'll see I drive round the ring road
twice before going home.
276
00:23:02,080 --> 00:23:04,287
Don't ask me why.
I won't tell you.
277
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
OK.
278
00:23:05,760 --> 00:23:07,762
I just wanted to let you know.
279
00:23:07,920 --> 00:23:09,604
That's the only weird thing I do.
280
00:23:09,760 --> 00:23:10,960
OK.
281
00:23:25,320 --> 00:23:27,926
SEARCH
282
00:23:45,680 --> 00:23:49,127
TEHRAN, IRAN
283
00:24:18,120 --> 00:24:21,044
Your recent weeks in Paris
have been productive.
284
00:24:23,160 --> 00:24:26,448
The Caramel file
has become a top priority.
285
00:24:26,600 --> 00:24:29,365
Now you need to find the basis
for a possible recruitment.
286
00:24:30,680 --> 00:24:32,921
What are Caramel's specific ambitions,
287
00:24:33,080 --> 00:24:36,607
his expectations, his fears
and his hidden weaknesses?
288
00:24:37,840 --> 00:24:41,287
Without getting into situations
where you are too exposed,
289
00:24:41,440 --> 00:24:44,011
you should focus your efforts
on this goal.
290
00:24:54,200 --> 00:24:55,290
How are you?
291
00:24:55,320 --> 00:24:56,520
Fine, thanks.
292
00:24:57,240 --> 00:24:58,526
This is from Paris.
293
00:24:58,680 --> 00:25:01,206
Thanks, that's so sweet of you.
294
00:25:01,800 --> 00:25:03,040
Come and sit down.
295
00:25:03,200 --> 00:25:05,487
I hope they didn't melt.
296
00:25:05,640 --> 00:25:08,405
I'm sure they didn't.
Come and sit down.
297
00:25:11,000 --> 00:25:14,322
Shapur's coming.
He's talking with his father.
298
00:25:14,480 --> 00:25:17,484
He "talks" to our father a lot,
these days.
299
00:25:18,120 --> 00:25:21,203
They smash dishes together too.
300
00:25:22,360 --> 00:25:25,569
By the way, I'm sorry to hear
about your grandmother.
301
00:25:25,720 --> 00:25:26,810
Thank you.
302
00:25:26,840 --> 00:25:32,051
It's hard to lose the people
that tie us to our childhood.
303
00:25:40,640 --> 00:25:41,926
Do you have a brother?
304
00:25:42,080 --> 00:25:43,280
No.
305
00:25:44,840 --> 00:25:46,040
A father?
306
00:25:47,200 --> 00:25:48,400
No.
307
00:25:49,760 --> 00:25:51,125
I'm sorry.
308
00:26:09,680 --> 00:26:12,251
Marina brought us chocolates from Paris.
309
00:26:13,720 --> 00:26:15,051
That's very kind.
310
00:26:15,760 --> 00:26:19,401
My son doesn't have your good manners.
311
00:26:19,560 --> 00:26:22,040
He invites you over
and storms off like a teenager.
312
00:26:22,200 --> 00:26:23,964
It's not a problem.
313
00:26:24,120 --> 00:26:25,690
My son is proud.
314
00:26:26,560 --> 00:26:29,166
That's his great strength
and his great weakness.
315
00:26:29,320 --> 00:26:33,405
I'm asking him to do something
that serves his ideas and those of Iran.
316
00:26:33,560 --> 00:26:36,086
But he is proud, like his mother.
317
00:26:37,240 --> 00:26:38,810
Daria was whipped.
318
00:26:39,360 --> 00:26:44,571
Don't ask him to kiss the hand
of the mullah who ordered their arrest.
319
00:26:44,720 --> 00:26:47,371
If Shapur doesn't apologise,
his career is over.
320
00:26:47,520 --> 00:26:49,727
His or yours?
321
00:27:00,160 --> 00:27:02,561
Tell Mum I'm happy here.
I can be myself.
322
00:27:02,720 --> 00:27:05,564
How can you be happy
when we're sad because of you?
323
00:27:05,720 --> 00:27:07,484
I left for you.
324
00:27:07,640 --> 00:27:09,768
I'm preparing a kingdom for you.
325
00:27:09,920 --> 00:27:11,649
I have to tell you something.
326
00:27:11,800 --> 00:27:13,165
Mum is sick.
327
00:27:14,040 --> 00:27:15,485
That's a code.
328
00:27:15,640 --> 00:27:18,610
"Mum is sick" means
"The cops lD'd you."
329
00:27:18,760 --> 00:27:20,205
"They're onto me."
330
00:27:20,680 --> 00:27:23,251
Chevalier now knows
someone's listening in.
331
00:27:23,400 --> 00:27:26,643
He knows to activate
the emergency communication channel.
332
00:27:27,280 --> 00:27:28,930
Is she still depressed?
333
00:27:29,080 --> 00:27:32,129
No, it's worse.
It could be cancer.
334
00:27:32,920 --> 00:27:34,604
Since when?
335
00:27:34,760 --> 00:27:37,240
She's been having tests
for the past two weeks.
336
00:27:37,400 --> 00:27:40,244
I'll pray for her.
Allah will protect her.
337
00:27:40,960 --> 00:27:45,329
The chat on the dog hairdo site
started the next day.
338
00:27:54,200 --> 00:27:56,646
He's not some poor idiot
indoctrinated by a sect.
339
00:27:57,760 --> 00:28:00,525
He has mastered the art
of living undercover.
340
00:28:04,880 --> 00:28:08,851
When Cyclone mentions the lawyer,
Matthieu Coujard,
341
00:28:09,000 --> 00:28:10,490
to Yacine Boumaza,
342
00:28:11,160 --> 00:28:13,322
is Yacine already suspicious?
343
00:28:16,080 --> 00:28:18,651
Is it the sister who suspects
the cops are onto them?
344
00:28:19,920 --> 00:28:21,684
Either way,
she goes to see Raymond.
345
00:28:22,840 --> 00:28:26,003
She sniffs around,
to form her own opinion.
346
00:28:26,160 --> 00:28:28,401
Maybe he's a real lawyer,
maybe not.
347
00:28:28,560 --> 00:28:31,370
She calls her brother.
And she uses a code.
348
00:28:32,480 --> 00:28:33,650
"Mum is sick."
349
00:28:33,680 --> 00:28:36,411
She already suspects
her phone is tapped.
350
00:28:36,560 --> 00:28:39,086
Toufik had told her,
"They'll be clever.
351
00:28:39,240 --> 00:28:42,847
"They follow you everywhere.
They'll tap all your phones.
352
00:28:43,000 --> 00:28:44,968
"We'll find another way to communicate."
353
00:28:46,360 --> 00:28:47,850
What does he tell himself?
354
00:28:49,200 --> 00:28:50,884
"The cop wants to trap me? Fine.
355
00:28:51,440 --> 00:28:53,647
"Bring him here.
Let's get the cop."
356
00:28:53,800 --> 00:28:57,725
Police, DGSE or DGSI,
he doesn't know and he doesn't care.
357
00:28:57,880 --> 00:28:59,484
But he tells his sister,
358
00:28:59,640 --> 00:29:02,120
"Play the game.
Do what he says.
359
00:29:02,280 --> 00:29:06,205
"Bring him to the barn.
He'll make a good hostage.
360
00:29:09,200 --> 00:29:12,329
"They want to trap me
in the barn? Fine.
361
00:29:12,480 --> 00:29:14,687
"They think I'm dumb.
They want to use you as bait
362
00:29:14,840 --> 00:29:16,763
"and they think I'll fall for it."
363
00:29:21,960 --> 00:29:25,009
They could have acted earlier,
but they chose to wait.
364
00:29:26,440 --> 00:29:27,726
They saw Sisteron leave.
365
00:29:28,800 --> 00:29:31,690
Chevalier knew we'd never leave
our agent behind.
366
00:29:31,840 --> 00:29:33,040
He plays chess.
367
00:29:33,760 --> 00:29:35,808
It's in Raymond's first report.
368
00:29:35,960 --> 00:29:38,406
He's played for years.
He's in a chess club.
369
00:29:40,520 --> 00:29:42,090
This guy is like us.
370
00:29:42,800 --> 00:29:45,326
He was trained by professionals.
371
00:29:45,480 --> 00:29:47,244
He's not your basic soldier.
372
00:29:48,360 --> 00:29:50,408
He's an intelligence officer,
373
00:29:50,560 --> 00:29:52,688
skilled in the art of manipulation.
374
00:29:57,440 --> 00:29:59,204
He's a future ISIS general.
375
00:30:02,480 --> 00:30:03,891
And he's French.
376
00:31:22,320 --> 00:31:24,084
Go and get a coffee.
377
00:31:29,560 --> 00:31:31,050
There's a machine here.
378
00:31:31,200 --> 00:31:33,168
Sure, but it makes shitty coffee.
379
00:31:38,480 --> 00:31:41,131
How would you explain one phone
380
00:31:41,280 --> 00:31:43,760
not appearing anywhere
for several days?
381
00:31:43,920 --> 00:31:46,491
The battery and SIM card were removed.
382
00:31:47,280 --> 00:31:50,682
No. The phone was used to make calls.
383
00:31:53,080 --> 00:31:55,481
You can make a phone disappear
384
00:31:55,640 --> 00:31:57,847
but you need special technology
385
00:31:58,000 --> 00:32:02,005
that erases the location data
in real time.
386
00:32:02,160 --> 00:32:03,605
It fits in a briefcase.
387
00:32:03,760 --> 00:32:05,171
Do we know how to do that?
388
00:32:05,320 --> 00:32:07,129
- Yes.
- Who else does?
389
00:32:07,600 --> 00:32:10,729
The Americans, the British,
the Russians, the Chinese...
390
00:32:10,880 --> 00:32:12,245
Fine. Thanks.
391
00:32:21,040 --> 00:32:23,725
VAL DE GRACE MILITARY HOSPITAL
392
00:32:24,360 --> 00:32:27,170
One of the bearded guys told me
why he's called Deep Blue.
393
00:32:28,400 --> 00:32:30,767
It's the name of the computer
that beat Kasparov.
394
00:32:32,320 --> 00:32:34,129
Do you want to know the worst part?
395
00:32:34,280 --> 00:32:38,171
Deep Blue beat Kasparov
thanks to a computer glitch.
396
00:32:40,240 --> 00:32:41,605
It made a mistake.
397
00:32:42,600 --> 00:32:43,965
Unbelievable, huh?
398
00:32:47,760 --> 00:32:49,728
What's that face?
399
00:32:51,440 --> 00:32:54,250
I can't tell if you're smiling or not.
It's unnerving.
400
00:32:56,200 --> 00:32:58,168
I don't want my feelings to bother you.
401
00:32:58,320 --> 00:32:59,520
Why not?
402
00:32:59,560 --> 00:33:02,325
On the contrary,
show me your feelings.
403
00:33:03,880 --> 00:33:05,609
I don't want to look at Mona Lisa.
404
00:33:07,040 --> 00:33:08,240
Go ahead.
405
00:33:09,720 --> 00:33:10,850
Cry-
406
00:33:10,880 --> 00:33:12,080
Scream.
407
00:33:12,880 --> 00:33:14,564
Throw yourself at me.
408
00:33:17,440 --> 00:33:18,851
Hi, Raymond.
409
00:33:21,000 --> 00:33:22,764
- Leave us, please.
- Sure.
410
00:33:31,360 --> 00:33:32,646
How are you today?
411
00:33:34,920 --> 00:33:37,002
Stuffed full of happy pills.
412
00:33:37,160 --> 00:33:38,685
Anti-depressants?
413
00:33:38,840 --> 00:33:40,040
Yeah.
414
00:33:40,720 --> 00:33:42,927
So, I can't answer your questions.
415
00:33:43,080 --> 00:33:45,367
I'm not really myself, on any level.
416
00:33:46,160 --> 00:33:47,605
I want to tell you something.
417
00:33:48,720 --> 00:33:53,362
We had the option of sending
our two agents in the field to help you.
418
00:33:55,320 --> 00:33:56,490
The traffickers?
419
00:33:56,520 --> 00:33:57,760
Yes.
420
00:33:57,920 --> 00:34:00,446
If we had, things might
have turned out differently.
421
00:34:01,520 --> 00:34:02,570
And?
422
00:34:02,600 --> 00:34:05,843
We chose not to blow their cover.
I agreed with this.
423
00:34:07,760 --> 00:34:11,446
Two years of covert work was at stake.
424
00:34:12,280 --> 00:34:15,250
In a way I'm responsible
for the state you're in.
425
00:34:16,520 --> 00:34:19,842
I'm a disaster
whenever I'm in the field.
426
00:34:21,040 --> 00:34:22,246
It's pathetic.
427
00:34:25,920 --> 00:34:27,331
Don't say that.
428
00:34:29,160 --> 00:34:30,360
Tell me,
429
00:34:30,400 --> 00:34:33,529
do you remember the night
we freed Cyclone?
430
00:34:35,160 --> 00:34:36,090
Yes.
431
00:34:36,120 --> 00:34:39,488
And Guillaume Debailly
was at his father's for the weekend?
432
00:34:41,120 --> 00:34:42,485
Yes.
433
00:34:42,640 --> 00:34:45,086
Did you keep him informed
of the situation?
434
00:34:46,520 --> 00:34:49,330
- Of course.
- So you called him on his phone?
435
00:34:50,840 --> 00:34:52,524
Did I screw up again?
436
00:34:52,680 --> 00:34:54,648
You didn't screw up.
437
00:34:55,840 --> 00:34:57,490
I'm the reason you're in here.
438
00:34:58,480 --> 00:35:01,802
And you're probably alive
thanks to Guillaume.
439
00:35:01,960 --> 00:35:03,246
I know.
440
00:35:03,400 --> 00:35:04,970
I'll repeat the question.
441
00:35:06,040 --> 00:35:08,042
Did you call him on his mobile?
442
00:35:09,320 --> 00:35:10,526
Yes.
443
00:35:10,680 --> 00:35:12,842
Did he answer?
Did you speak?
444
00:35:16,080 --> 00:35:17,090
Yes.
445
00:35:17,120 --> 00:35:19,521
Did he say where he was?
446
00:35:22,000 --> 00:35:23,200
No.
447
00:35:23,840 --> 00:35:25,040
OK.
448
00:35:41,480 --> 00:35:42,650
You waited?
449
00:35:42,680 --> 00:35:44,523
I wanted to say goodbye.
450
00:35:50,000 --> 00:35:51,200
Goodbye.
451
00:36:09,200 --> 00:36:10,400
C�line?
452
00:36:12,440 --> 00:36:14,010
Aside from the foot...
453
00:36:15,600 --> 00:36:17,409
everything else works.
454
00:36:19,240 --> 00:36:20,440
Good.
455
00:36:41,520 --> 00:36:43,363
Are you here to talk about Debailly?
456
00:36:43,520 --> 00:36:44,760
Yes.
457
00:36:44,920 --> 00:36:46,010
You're obsessed.
458
00:36:46,040 --> 00:36:47,963
I guess I am, in a way.
459
00:36:49,360 --> 00:36:51,806
We could talk about your obsession
460
00:36:51,960 --> 00:36:53,962
but I should refer you to a colleague.
461
00:36:54,120 --> 00:36:55,531
No, thanks.
462
00:36:55,680 --> 00:36:58,729
I don't need to be cured
of Guillaume Debailly.
463
00:37:00,040 --> 00:37:02,725
Why do you think I'm here?
464
00:37:03,400 --> 00:37:06,290
To extort confidential information
on Guillaume
465
00:37:06,440 --> 00:37:08,249
that might calm your paranoia.
466
00:37:08,920 --> 00:37:10,206
I see.
467
00:37:10,360 --> 00:37:14,001
I must admit,
I have been seeing blue rats lately.
468
00:37:15,440 --> 00:37:16,930
It's an in-joke.
469
00:37:17,080 --> 00:37:19,242
It means I'm being paranoid.
470
00:37:21,160 --> 00:37:23,731
You're looking at me
like I was a blue rat.
471
00:37:25,400 --> 00:37:27,562
You once said to me,
472
00:37:27,720 --> 00:37:29,882
"He's not well. He'll betray you."
473
00:37:30,040 --> 00:37:31,610
- Do you remember?
- Yes.
474
00:37:33,160 --> 00:37:34,924
Well, he's betrayed me.
475
00:37:41,440 --> 00:37:43,090
You're clever, aren't you?
476
00:37:44,640 --> 00:37:47,849
When I bait you, you don't react.
477
00:37:49,240 --> 00:37:51,971
Don't you want to know
how he betrayed me?
478
00:37:53,200 --> 00:37:56,170
I care more about your need to tell me.
479
00:37:56,320 --> 00:37:59,642
But truthfully, I'm not curious.
480
00:38:00,360 --> 00:38:02,010
Isn't it your job to be curious?
481
00:38:02,160 --> 00:38:03,360
No.
482
00:38:05,160 --> 00:38:07,049
- You know what?
- What?
483
00:38:09,200 --> 00:38:11,362
Those who see blue rats
484
00:38:12,240 --> 00:38:14,049
are always right.
485
00:38:17,040 --> 00:38:19,042
I've given 30 years to the company
486
00:38:19,960 --> 00:38:22,884
and I've been unfailingly loyal.
487
00:38:24,800 --> 00:38:26,802
I truly believed in it,
488
00:38:26,960 --> 00:38:28,371
and I still do.
489
00:38:29,000 --> 00:38:30,240
In what?
490
00:38:30,400 --> 00:38:32,562
In the nobility of our mission.
491
00:38:34,480 --> 00:38:36,084
I've given a lot.
492
00:38:37,040 --> 00:38:38,485
Almost everything I have.
493
00:38:39,200 --> 00:38:40,929
And I don't have a single regret.
494
00:38:43,320 --> 00:38:44,890
But my greatest fear,
495
00:38:46,360 --> 00:38:47,885
my greatest terror,
496
00:38:48,920 --> 00:38:51,969
the one that keeps me up at night
497
00:38:52,960 --> 00:38:54,962
and creates terrible anxiety,
498
00:38:56,600 --> 00:38:58,443
is to end in disgrace.
499
00:39:00,960 --> 00:39:03,850
And the worst is that I know
I'll end up that way.
500
00:39:11,160 --> 00:39:14,369
You see? I've ended up
talking about myself after all.
501
00:39:17,360 --> 00:39:18,930
How much do I owe you?
502
00:40:02,440 --> 00:40:04,841
- You're in Paris?
- Are you ready?
503
00:40:06,240 --> 00:40:09,926
I was going to call AI-Roumi to cancel.
504
00:40:11,200 --> 00:40:12,725
I don't feel well.
505
00:40:14,400 --> 00:40:16,323
I think I have a fever.
506
00:40:16,480 --> 00:40:17,680
A fever?
507
00:40:22,440 --> 00:40:24,169
You don't have a fever.
508
00:40:24,320 --> 00:40:25,970
Get ready. We'll be late.
509
00:40:26,120 --> 00:40:28,646
This is an important programme.
510
00:40:31,600 --> 00:40:33,841
I'm not going, Nadim.
511
00:40:34,800 --> 00:40:37,087
I don't feel well, I really don't.
512
00:40:37,920 --> 00:40:39,524
You don't feel well?
513
00:40:41,600 --> 00:40:42,886
I'm sorry.
514
00:40:43,040 --> 00:40:44,326
Please go now.
515
00:40:52,520 --> 00:40:53,720
Nadim, I...
516
00:41:13,440 --> 00:41:15,204
Put on some make-up.
You're coming.
517
00:41:33,840 --> 00:41:36,650
What's so bad
about supporting AI-Roumi?
518
00:41:36,800 --> 00:41:40,361
Why is it so bad to allow
President Bashar to choose
519
00:41:40,520 --> 00:41:43,046
the people he puts his trust in?
520
00:41:43,200 --> 00:41:45,202
It's normal.
521
00:41:45,360 --> 00:41:49,046
Excuse me.
I need to make a call. May I?
522
00:42:00,800 --> 00:42:02,000
Hello?
523
00:42:02,560 --> 00:42:04,767
Hello, this is Mrs El Mansour.
524
00:42:04,920 --> 00:42:05,810
Hi.
525
00:42:05,840 --> 00:42:08,161
I bought a black dress from you.
526
00:42:08,840 --> 00:42:09,770
Yes?
527
00:42:09,800 --> 00:42:11,723
I want to know
when it will be ready.
528
00:42:11,880 --> 00:42:14,201
- What's the name?
- El Mansour.
529
00:42:14,360 --> 00:42:18,285
It'll be ready later this afternoon.
Shall I let you know?
530
00:42:18,440 --> 00:42:20,010
Yes, please.
531
00:42:20,160 --> 00:42:22,208
Consider it done,
Mrs El Mansour.
532
00:42:25,440 --> 00:42:27,727
I bought a dress.
533
00:42:34,920 --> 00:42:38,083
Paris will always be Paris.
534
00:42:46,760 --> 00:42:50,481
We're meeting here because I want
Raymond to hear the conversation.
535
00:42:50,640 --> 00:42:52,483
Good idea. So?
536
00:42:52,640 --> 00:42:56,770
We can't use a drone
to neutralise Chevalier.
537
00:42:57,560 --> 00:42:59,642
He hides behind civilians.
538
00:42:59,800 --> 00:43:04,044
He makes his calls from schools,
markets and stadiums.
539
00:43:04,200 --> 00:43:05,400
What's the solution?
540
00:43:06,760 --> 00:43:07,960
A suicide bomber.
541
00:43:09,640 --> 00:43:12,883
ISIS is hated by AI-Qaeda
and the Taliban,
542
00:43:13,040 --> 00:43:15,008
both capable
of blowing themselves up.
543
00:43:15,760 --> 00:43:17,444
We need to find a kamikaze
544
00:43:17,600 --> 00:43:21,082
who wants to leave his mark
by killing a future ISIS leader.
545
00:43:22,680 --> 00:43:24,762
I can't authorize such an operation.
546
00:43:26,440 --> 00:43:28,522
It can't be run from within our walls.
547
00:43:29,160 --> 00:43:32,403
Move the crisis room
to the music studio.
548
00:43:32,560 --> 00:43:33,760
I understand.
549
00:43:56,520 --> 00:43:59,364
Excuse me a minute.
I'll ask for more tea.
550
00:44:22,400 --> 00:44:23,600
Hello.
551
00:44:25,760 --> 00:44:27,091
Hi, Shapur.
552
00:44:33,360 --> 00:44:35,931
I've come to pay you my respects.
553
00:44:36,080 --> 00:44:37,320
And to apologise.
554
00:44:38,000 --> 00:44:39,525
Why?
555
00:44:39,680 --> 00:44:41,489
How have you offended me, my son?
556
00:44:42,920 --> 00:44:44,285
With my lifestyle
557
00:44:45,120 --> 00:44:46,929
and my excesses.
558
00:44:47,080 --> 00:44:49,526
They are an of fence
to my religion and my country.
559
00:44:49,680 --> 00:44:51,091
Does your apology
560
00:44:51,240 --> 00:44:54,801
come from fear and ambition,
or from the depths of your soul?
561
00:44:56,720 --> 00:44:58,006
From the depths of my soul.
562
00:44:59,080 --> 00:45:00,445
All the better.
563
00:45:00,600 --> 00:45:04,400
Try to be reasonable from now on.
564
00:45:04,560 --> 00:45:07,245
It's better for you and your father.
565
00:46:06,680 --> 00:46:09,160
Spin your concierge a line
and hand her a few notes
566
00:46:09,320 --> 00:46:10,765
and she'll let anyone in!
567
00:46:12,840 --> 00:46:16,561
I've come to apologise
about lunch the other day.
568
00:46:16,720 --> 00:46:19,007
Your father explained things.
569
00:46:19,160 --> 00:46:20,525
I'm not mad at you.
570
00:46:21,800 --> 00:46:23,165
What did you do to yourself?
571
00:46:24,680 --> 00:46:28,480
I had to kiss the hand of the arsehole
who ordered Daria's whipping!
572
00:46:29,000 --> 00:46:30,843
Why did you have to do that?
573
00:46:31,000 --> 00:46:32,968
Because my father is spineless.
574
00:46:33,120 --> 00:46:35,805
He doesn't want me
to be in trouble with the mullahs.
575
00:46:35,960 --> 00:46:37,962
He needs them
in order to keep his position.
576
00:46:38,120 --> 00:46:39,326
That's why!
577
00:46:40,400 --> 00:46:42,562
He's offered me a job,
working with him
578
00:46:42,720 --> 00:46:44,245
as his right-hand man.
579
00:46:47,480 --> 00:46:49,289
So what happened to your hand?
580
00:46:50,080 --> 00:46:51,844
Nothing. I beat up some embers.
581
00:46:52,800 --> 00:46:54,689
I could have eaten one!
582
00:46:55,560 --> 00:46:57,483
My father is a frustrated man.
583
00:46:58,240 --> 00:47:02,131
He wanted a position
with the IAEA, the UN,
584
00:47:02,280 --> 00:47:03,370
anywhere.
585
00:47:03,400 --> 00:47:04,890
But he never got one.
586
00:47:05,480 --> 00:47:07,926
He wanted to negotiate
for Iran in Geneva
587
00:47:08,080 --> 00:47:10,208
but they sent his friend Jawad Zarif
588
00:47:10,360 --> 00:47:12,408
who became an international hero.
589
00:47:12,560 --> 00:47:16,645
So he's stuck here in Tehran,
kissing the mullahs' arses.
590
00:47:16,800 --> 00:47:18,484
It's pathetic.
591
00:47:18,640 --> 00:47:19,840
It stinks.
592
00:47:21,920 --> 00:47:23,684
It stinks in here too.
What is that?
593
00:47:23,840 --> 00:47:25,080
It's my refrigerator.
594
00:47:32,440 --> 00:47:34,568
That's nothing. I'll fix it.
595
00:47:36,520 --> 00:47:38,284
Have you seen a doctor?
596
00:47:39,480 --> 00:47:41,005
Let me dress it for you.
597
00:47:41,840 --> 00:47:45,162
Let's fix your fridge first.
Then we'll work on my burns.
598
00:48:02,920 --> 00:48:06,970
The Iranian president's special advisor
on atomic issues, Majid Zamani,
599
00:48:07,120 --> 00:48:10,681
has confirmed his intent
to closely involve his son Caramel
600
00:48:10,840 --> 00:48:13,081
in restricted
decision-making meetings.
601
00:48:15,440 --> 00:48:17,090
Within three weeks
602
00:48:17,240 --> 00:48:20,449
we can expect Caramel
to take up his new role
603
00:48:20,600 --> 00:48:23,171
and therefore have access
to relevant information.
604
00:48:28,120 --> 00:48:30,600
Recruiting Caramel
may be a possibility,
605
00:48:30,760 --> 00:48:32,888
based on his ambivalence
towards his father
606
00:48:33,040 --> 00:48:37,409
and his desire to help his country
join the modern, globalized world.
607
00:48:41,440 --> 00:48:44,046
Caramel may be open
to achieving a status
608
00:48:44,200 --> 00:48:46,806
that his father coveted
but never obtained,
609
00:48:46,960 --> 00:48:50,442
a career allowing him
to represent modern Iran abroad.
610
00:48:58,280 --> 00:48:59,805
If we promise Caramel a job
611
00:48:59,960 --> 00:49:02,440
in a prestigious
public or private company
612
00:49:02,600 --> 00:49:04,967
with an international reputation...
613
00:49:09,720 --> 00:49:12,644
“Caramel will feel that,
in surpassing his father,
614
00:49:12,800 --> 00:49:14,768
he's helping his family and country.
615
00:49:23,120 --> 00:49:24,884
'I recommend approaching Caramel
616
00:49:25,040 --> 00:49:28,567
'through a prestigious
public or private international company.
617
00:49:29,360 --> 00:49:31,010
'Caramel won't see it as a betrayal
618
00:49:31,160 --> 00:49:35,006
'if he feels he's emboldening
his father and his country...
619
00:49:41,320 --> 00:49:43,766
'...especially if we promise him
in the coming years
620
00:49:43,920 --> 00:49:46,685
'the international status
that his father never had.'
621
00:50:36,760 --> 00:50:38,091
CHECKMATE
622
00:50:52,280 --> 00:50:53,884
- It's C�line.
- Yes'?
623
00:50:54,480 --> 00:50:57,768
I have something important to tell you.
Can we meet?
624
00:50:58,520 --> 00:51:00,443
You know where I am?
625
00:51:00,600 --> 00:51:02,807
I'd rather meet elsewhere.
626
00:51:03,640 --> 00:51:05,210
OK. Where?
627
00:51:05,360 --> 00:51:07,681
The Grand V�four at Palais-Royal.
628
00:51:07,840 --> 00:51:09,040
Very well.
629
00:51:11,040 --> 00:51:12,769
Some meetings are best avoided.
630
00:51:14,160 --> 00:51:16,049
Some invitations are best declined.
631
00:51:17,360 --> 00:51:18,725
They are traps.
632
00:51:19,520 --> 00:51:20,965
You can feel it.
633
00:51:21,480 --> 00:51:22,925
You know it.
634
00:51:23,960 --> 00:51:25,530
But if you go anyway.
635
00:51:26,680 --> 00:51:29,445
If you ignore the alarms
going off inside you,
636
00:51:31,240 --> 00:51:34,687
it means that you truly desire
637
00:51:34,840 --> 00:51:36,808
the pain that awaits you.
45246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.