All language subtitles for Le Bureau des Légendes - S02x06 - EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:11,081 THESE CHARACTERS AND SITUATIONS ARE FICTIONAL. 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,288 ANY RESEMBLANCE TO REAL LIFE IS ACCIDENTAL. 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,568 THE BUREAU 4 00:00:58,160 --> 00:00:59,605 Do you recognise me? 5 00:01:02,160 --> 00:01:04,367 - Do you recognise me or not? - Yes. 6 00:01:05,960 --> 00:01:09,123 When I ask a question, you answer me. Got it? 7 00:01:09,280 --> 00:01:10,480 Yeah. 8 00:01:13,600 --> 00:01:15,762 The HD camera in this phone is good. 9 00:01:16,560 --> 00:01:17,971 Is the phone sturdy? 10 00:01:20,720 --> 00:01:23,007 Answer me now! Is it sturdy? 11 00:01:23,160 --> 00:01:24,400 I don't know. 12 00:01:27,560 --> 00:01:30,291 Is it sturdy? 13 00:01:36,040 --> 00:01:37,240 Looks like It is. 14 00:01:47,160 --> 00:01:48,250 Had to happen. 15 00:01:48,280 --> 00:01:50,089 Pull up the GPS in his shoes. 16 00:02:04,400 --> 00:02:06,050 They're heading for the border. 17 00:02:10,720 --> 00:02:11,920 Are you Jewish? 18 00:02:15,400 --> 00:02:16,600 No. 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,850 All lawyers are Jewish. 20 00:02:20,400 --> 00:02:22,243 I forgot, you're not a lawyer. 21 00:02:24,120 --> 00:02:25,770 What are you, anyway? 22 00:02:26,720 --> 00:02:28,449 A cop? A DGSE agent? 23 00:02:28,600 --> 00:02:29,931 DGSI? 24 00:02:30,480 --> 00:02:32,926 - No... - Keep your mouth shut! 25 00:02:33,680 --> 00:02:36,206 Ask yourself if your god will rescue you. 26 00:02:45,680 --> 00:02:48,684 They're almost in Syria. Via Guvecci. 27 00:02:48,840 --> 00:02:50,046 And our two men? 28 00:02:50,200 --> 00:02:52,965 They can intercept them before the border. 29 00:02:53,120 --> 00:02:54,210 Good. 30 00:02:54,240 --> 00:02:57,528 The men who escorted Raymond can try to bring him back. 31 00:02:57,680 --> 00:02:59,444 One was a sniper in Beirut. 32 00:02:59,600 --> 00:03:00,800 Just the two of them? 33 00:03:00,840 --> 00:03:03,161 They'll hold them until the Turks get there. 34 00:03:03,320 --> 00:03:06,085 - They'll blow their cover. - Yes, they will. 35 00:03:06,240 --> 00:03:09,687 - They've been doing a great job. - I know. 36 00:03:10,640 --> 00:03:11,840 Henri, your opinion? 37 00:03:13,760 --> 00:03:17,651 Do we blow two valuable sources to save one of my men? 38 00:03:18,720 --> 00:03:20,245 That's the gist of it. 39 00:03:20,400 --> 00:03:23,324 Pontus and Calais are five minutes from Guvecci. 40 00:03:23,880 --> 00:03:26,167 If the convoy enters Syria, we lose Raymond. 41 00:03:36,560 --> 00:03:38,449 Is this really my decision? 42 00:03:38,600 --> 00:03:40,967 No, it's mine. But I want your opinion. 43 00:03:44,120 --> 00:03:45,690 If they were my men, I'd say no. 44 00:03:46,400 --> 00:03:48,004 We can't blow their cover 45 00:03:48,160 --> 00:03:51,323 for a hasty, dangerous and uncertain intervention. 46 00:03:55,200 --> 00:03:56,804 They don't intervene. 47 00:04:06,880 --> 00:04:08,211 So we abandon Raymond? 48 00:04:09,480 --> 00:04:12,450 It's too hasty, dangerous, and uncertain. 49 00:04:42,880 --> 00:04:44,291 Welcome to AI-Sham. 50 00:05:01,160 --> 00:05:03,367 Those aren't my shoes! The smugglers... 51 00:05:03,520 --> 00:05:04,720 Save your breath. 52 00:05:07,880 --> 00:05:09,564 Your friends are very high-tech. 53 00:05:22,920 --> 00:05:25,446 Let's send them a message. Bring me the sabre. 54 00:05:28,600 --> 00:05:29,806 Lie him down. 55 00:05:32,960 --> 00:05:34,485 What are you doing? 56 00:05:34,640 --> 00:05:35,840 Stop! 57 00:05:48,440 --> 00:05:49,640 You... 58 00:05:50,600 --> 00:05:52,409 Film it with my phone. 59 00:05:54,200 --> 00:05:57,204 Use both hands or it will be blurry. 60 00:06:00,280 --> 00:06:01,480 Stand there. 61 00:06:09,440 --> 00:06:10,530 Can you see me? 62 00:06:10,560 --> 00:06:11,800 Very clearly. 63 00:06:11,960 --> 00:06:13,530 Wait! 64 00:06:13,680 --> 00:06:15,489 Your sister brought me here to save you. 65 00:06:15,640 --> 00:06:18,644 I can get you immunity. You won't go to jail! 66 00:06:20,200 --> 00:06:22,123 Stop behaving like a child. 67 00:06:22,280 --> 00:06:23,480 OK? 68 00:06:26,520 --> 00:06:28,682 - Ready? Is it in the frame? - Yes. 69 00:06:40,360 --> 00:06:41,560 What are you doing? 70 00:06:41,600 --> 00:06:43,204 Sorry. It's for you. 71 00:06:57,720 --> 00:06:58,920 The dogs! 72 00:06:59,000 --> 00:07:00,200 What? 73 00:07:03,400 --> 00:07:04,606 Fine. 74 00:07:04,760 --> 00:07:06,046 We'll do an exchange. 75 00:07:07,360 --> 00:07:09,044 You're going back in one piece. 76 00:07:12,040 --> 00:07:13,240 More or less. 77 00:07:42,760 --> 00:07:43,960 Are you OK? 78 00:07:45,920 --> 00:07:47,120 I'm OK! 79 00:08:04,920 --> 00:08:06,410 Where is the Frenchman? 80 00:08:31,000 --> 00:08:32,968 He got a little scared, that's all. 81 00:08:34,720 --> 00:08:36,370 Release my sister! 82 00:08:51,760 --> 00:08:53,000 Forgive me. 83 00:09:21,720 --> 00:09:22,920 OK. Thank you. 84 00:09:23,880 --> 00:09:25,080 We have Raymond. 85 00:09:26,280 --> 00:09:29,170 Pontus and Calais can go. Your guy comes home. 86 00:09:29,320 --> 00:09:30,765 Good job, Marcel. 87 00:09:56,880 --> 00:09:58,080 C�line. 88 00:09:59,920 --> 00:10:03,606 You knew from the start something was wrong. 89 00:10:03,760 --> 00:10:07,048 If it weren't for you, Raymond would be in the hands of the executioner. 90 00:10:07,200 --> 00:10:08,565 You saved him. 91 00:10:08,720 --> 00:10:11,610 Thank you, but it was really Guillaume Debailly... 92 00:10:11,760 --> 00:10:12,960 I know. 93 00:10:13,800 --> 00:10:15,325 I'm sorry about earlier. 94 00:10:16,280 --> 00:10:19,727 I won't forgive you, but I don't hold grudges. 95 00:10:20,560 --> 00:10:21,760 Is that the full story? 96 00:10:23,000 --> 00:10:24,923 - What if it's not? - But he is OK? 97 00:10:25,920 --> 00:10:28,082 He's alive. That's what matters. 98 00:10:48,360 --> 00:10:50,203 I'm here to see Marc Laur�. 99 00:10:50,360 --> 00:10:52,010 Nice to see you, Guillaume. 100 00:10:52,160 --> 00:10:55,130 I need your ID card and phone. I'll give you a visitor's pass. 101 00:10:59,120 --> 00:11:00,320 Thanks. 102 00:11:06,960 --> 00:11:08,160 Guillaume. 103 00:11:09,640 --> 00:11:11,688 Great work. We wanted to thank you. 104 00:11:11,840 --> 00:11:14,081 You've got a funny way of showing it. 105 00:11:14,240 --> 00:11:16,971 Good one. Henri's usually the joker round here. 106 00:11:20,480 --> 00:11:21,970 Any news of Raymond? 107 00:11:22,120 --> 00:11:24,691 I assume C�line kept you up to date. 108 00:11:26,200 --> 00:11:27,486 He's doing OK, 109 00:11:27,640 --> 00:11:29,244 as well as can be expected. 110 00:11:30,560 --> 00:11:32,688 Thanks to you, he came back with his head. 111 00:11:37,560 --> 00:11:39,961 We can't have you back at the Bureau. 112 00:11:41,080 --> 00:11:42,889 There's been a breach of trust. 113 00:11:44,120 --> 00:11:48,011 But you rescued Cyclone and saved Sisteron. 114 00:11:48,160 --> 00:11:50,925 Your choice regarding Zamani was relevant, 115 00:11:51,080 --> 00:11:52,764 despite your insubordination. 116 00:11:52,920 --> 00:11:54,570 There's talk of an invitation to bid 117 00:11:54,720 --> 00:11:57,724 for the construction of a new nuclear reactor in Iran. 118 00:11:58,960 --> 00:12:02,726 Majid Zamani will probably be the project's main advisor. 119 00:12:02,880 --> 00:12:04,644 We need someone close to him 120 00:12:04,800 --> 00:12:06,962 in the war we intend to wage on the Americans. 121 00:12:08,120 --> 00:12:09,320 But I'm still fired? 122 00:12:10,360 --> 00:12:12,010 Let's say, transferred. 123 00:12:13,720 --> 00:12:15,927 I can't work with you again. 124 00:12:23,040 --> 00:12:24,485 We have a job for you. 125 00:12:26,120 --> 00:12:28,487 _ "We"? - Henri is in agreement. 126 00:12:32,240 --> 00:12:34,971 Neutralise the bastard who did this to Raymond. 127 00:12:35,120 --> 00:12:37,441 - Interested? - Yes. 128 00:12:38,440 --> 00:12:41,011 You run the crisis room, like you did with Cyclone. 129 00:12:43,720 --> 00:12:45,643 I'll need access to the undercover files, 130 00:12:46,800 --> 00:12:49,326 Mamlouk, the Turkish agent, 131 00:12:49,920 --> 00:12:52,571 the Libyan and probably the Pakistani. 132 00:12:52,720 --> 00:12:55,451 Full clearance is restored for this mission. 133 00:12:57,040 --> 00:12:58,240 Thank you. 134 00:12:58,920 --> 00:13:00,763 You're an excellent agent. 135 00:13:02,240 --> 00:13:03,969 Here's a chance to prove it again. 136 00:13:05,400 --> 00:13:08,609 It's true. You are excellent. That's what's so tragic. 137 00:13:09,120 --> 00:13:10,320 Henri. 138 00:13:16,320 --> 00:13:17,520 Make it happen. 139 00:13:21,760 --> 00:13:23,125 Mr Bidjedi, 140 00:13:23,680 --> 00:13:26,809 the armed combat you support only strengthens ISIS. 141 00:13:26,960 --> 00:13:30,169 You know that full well. It makes no sense anymore. 142 00:13:30,320 --> 00:13:32,891 You think we can negotiate with a child killer 143 00:13:33,040 --> 00:13:36,408 who murders his own people with barrels of chlorine? 144 00:13:36,560 --> 00:13:40,690 I think the Syrian people are victims of your suicidal stubbornness 145 00:13:40,840 --> 00:13:43,002 which helped create ISIS. 146 00:13:43,160 --> 00:13:45,845 - You're nothing but Bashar's parrot. - Gentlemen. 147 00:13:46,000 --> 00:13:47,889 Is the release of our guest 148 00:13:48,040 --> 00:13:51,567 a sign of openness on behalf of Syrian leadership? 149 00:13:51,720 --> 00:13:52,960 Mrs El Mansour? 150 00:13:54,000 --> 00:13:57,163 My experience has taught me that Syria's greatest hope 151 00:13:57,320 --> 00:14:00,927 lies in dialogue between government and a determined opposition. 152 00:14:01,080 --> 00:14:04,880 I believe that Mr AI-Roumi represents an opposition 153 00:14:05,040 --> 00:14:07,122 that is both moderate and comprehensible. 154 00:14:07,840 --> 00:14:11,686 We'll end on that note. Thanks to our guests for joining us. 155 00:14:15,520 --> 00:14:16,720 Thank you. 156 00:14:18,320 --> 00:14:19,765 May I drive you somewhere? 157 00:14:19,920 --> 00:14:22,287 Thank you but I'm going to walk. 158 00:14:24,200 --> 00:14:25,440 See you Friday. 159 00:14:25,600 --> 00:14:26,800 Friday? 160 00:14:27,720 --> 00:14:30,690 The TV debate with the French MPs. 161 00:14:30,840 --> 00:14:32,285 Have you forgotten? 162 00:14:32,440 --> 00:14:33,805 No. 163 00:14:33,960 --> 00:14:35,291 OK, see you then. 164 00:14:36,320 --> 00:14:38,209 - Thank you. - Thank you. Goodbye. 165 00:14:59,120 --> 00:15:00,130 It's Nadim. 166 00:15:00,160 --> 00:15:03,084 Very good, Nadia. I listened to the programme. 167 00:15:03,240 --> 00:15:04,844 Are you with AI-Roumi? 168 00:15:05,000 --> 00:15:05,890 No. 169 00:15:05,920 --> 00:15:09,163 You should be. You could get closer to AI-Roumi. 170 00:15:09,320 --> 00:15:12,290 Be seen with him more, like a teammate. 171 00:15:13,040 --> 00:15:14,371 How close do you mean? 172 00:15:15,880 --> 00:15:19,885 What you're doing is crucial for the country, Bashar, and yourself. 173 00:15:20,040 --> 00:15:22,327 And for your family. Don't forget that. 174 00:15:23,320 --> 00:15:25,209 I haven't forgotten. 175 00:15:25,360 --> 00:15:29,763 Wear some makeup for the TV debate on Friday. 176 00:15:29,920 --> 00:15:32,127 AI-Roumi thought you looked pale. 177 00:16:01,640 --> 00:16:05,486 MINISTRY OF THE INTERIOR 178 00:16:06,040 --> 00:16:08,884 Last time you spoke of a man named Hachem 179 00:16:09,040 --> 00:16:10,804 whom you had worked with. 180 00:16:11,600 --> 00:16:13,841 Yes, Hachem AI-Khatib. 181 00:16:14,360 --> 00:16:17,011 - Have you seen him since? - No. 182 00:16:18,040 --> 00:16:20,202 I don't even know if he's in Paris. 183 00:16:26,200 --> 00:16:27,725 This is Julie Ledel 184 00:16:27,880 --> 00:16:30,451 from the DGSE, in charge of Syrian affairs. 185 00:16:32,480 --> 00:16:35,245 Julie asked to attend the interviews. 186 00:16:35,400 --> 00:16:36,765 Is that OK with you? 187 00:16:41,200 --> 00:16:42,400 Yes. 188 00:16:43,640 --> 00:16:44,840 Good. 189 00:16:47,240 --> 00:16:48,810 This man. 190 00:16:48,960 --> 00:16:50,246 Have you seen him? 191 00:16:50,400 --> 00:16:51,600 No. 192 00:16:51,880 --> 00:16:53,689 But you do recognise him? 193 00:16:53,840 --> 00:16:55,888 Yes, it's Nadim El Bachir. 194 00:16:56,040 --> 00:16:58,691 I didn't note what you told me on the plane. 195 00:16:58,840 --> 00:17:01,605 When you were in Syria, did he contact you? 196 00:17:07,720 --> 00:17:08,920 No. 197 00:17:11,480 --> 00:17:14,245 Would you like some water? It's very hot in here. 198 00:17:14,960 --> 00:17:19,045 SHE'S LYING 199 00:17:29,040 --> 00:17:30,929 Any news of your family? 200 00:17:33,240 --> 00:17:36,403 Do you have a phone number or address? 201 00:17:36,560 --> 00:17:40,565 - Would you like us to look into it? - No. Don't bother. 202 00:17:40,720 --> 00:17:42,688 I'm only trying to help, you know. 203 00:17:43,600 --> 00:17:45,170 Don't be afraid of me. 204 00:17:46,160 --> 00:17:47,360 Are you afraid? 205 00:17:47,960 --> 00:17:50,406 Excuse me? I don't understand. 206 00:17:50,560 --> 00:17:51,490 No. 207 00:17:51,520 --> 00:17:54,330 I mean, of us. Are you afraid of us? 208 00:17:55,120 --> 00:17:56,360 No. 209 00:17:58,120 --> 00:18:00,441 We're here to protect you. 210 00:18:11,520 --> 00:18:13,124 That's enough for today. 211 00:18:23,360 --> 00:18:25,328 We can help you, you know. 212 00:18:25,920 --> 00:18:27,285 No one can help me. 213 00:18:28,720 --> 00:18:30,085 Why do you say that? 214 00:18:31,600 --> 00:18:32,800 No reason. 215 00:18:34,240 --> 00:18:37,801 I was born in the wrong country. I met the wrong people. 216 00:18:39,400 --> 00:18:41,368 Like everyone who comes through here. 217 00:18:58,680 --> 00:19:00,364 This is my private phone number. 218 00:19:01,720 --> 00:19:03,768 Call me anytime. 219 00:19:03,920 --> 00:19:07,925 Just say you want to know when you can pick up your black dress. 220 00:19:08,080 --> 00:19:10,048 Then hang up and I'll come and find you. 221 00:19:50,880 --> 00:19:52,530 Can I talk to you? 222 00:19:52,680 --> 00:19:55,126 Raymond is OK. He's in the military hospital. 223 00:19:55,280 --> 00:19:58,523 He'll be there for a while. You can visit him soon. 224 00:19:58,680 --> 00:20:01,251 - I already told you. - I know. I'm not going senile. 225 00:20:02,120 --> 00:20:03,210 What do you want? 226 00:20:03,240 --> 00:20:05,163 You know Nadia El Mansour is in Paris? 227 00:20:05,320 --> 00:20:06,520 Yes. 228 00:20:06,640 --> 00:20:10,645 A humanitarian organization called Woman Save secured her release. 229 00:20:10,800 --> 00:20:13,804 - Yes. - You know it's funded by the CIA? 230 00:20:15,480 --> 00:20:17,209 Perhaps. So what? 231 00:20:17,920 --> 00:20:20,082 Why would the Americans want her released? 232 00:20:21,160 --> 00:20:24,050 - Why are you wondering that? - I'm curious. 233 00:20:24,720 --> 00:20:26,882 It's my job to be curious. 234 00:20:27,040 --> 00:20:28,690 You're paranoid. 235 00:20:28,840 --> 00:20:30,683 That's also my job. 236 00:20:32,200 --> 00:20:33,850 Go on, spit it out. 237 00:20:38,000 --> 00:20:40,401 Nadia El Mansour refused to be recruited by us. 238 00:20:40,560 --> 00:20:43,530 Maybe she was already working for the Americans? 239 00:20:43,680 --> 00:20:44,880 It's possible. 240 00:20:44,920 --> 00:20:47,890 - Can I continue? - Go ahead. 241 00:20:48,040 --> 00:20:50,646 Let's say she does work for the Americans. 242 00:20:50,800 --> 00:20:55,169 She gathers intel on the talks she participates in. 243 00:20:55,320 --> 00:20:58,130 She runs into Guillaume Debailly by accident. 244 00:20:58,280 --> 00:20:59,770 - They get back together. - Stop. 245 00:20:59,920 --> 00:21:02,321 What if the Americans tried to recruit Guillaume 246 00:21:02,480 --> 00:21:03,650 via Nadia El Mansour. 247 00:21:03,680 --> 00:21:04,880 Stop there. 248 00:21:05,320 --> 00:21:07,402 The leaks are coming from somewhere, 249 00:21:07,560 --> 00:21:10,086 or you wouldn't be following those dots. 250 00:21:14,280 --> 00:21:16,009 They're reflected on your lenses. 251 00:21:37,920 --> 00:21:41,561 I'd like to see all phone movements during the past year. 252 00:21:41,720 --> 00:21:44,769 - A history of the locations? - Can you do that? 253 00:21:44,920 --> 00:21:47,400 Yes. The software already exists. 254 00:21:48,040 --> 00:21:49,883 I call it the "history cloud". 255 00:21:51,120 --> 00:21:54,169 It's animated and easy to use. 256 00:21:54,320 --> 00:21:55,520 Perfect. 257 00:22:00,080 --> 00:22:02,845 This programme allows you to follow the movements 258 00:22:03,000 --> 00:22:05,367 on a daily or even hourly basis 259 00:22:05,520 --> 00:22:07,204 of any phone, over a yearly period. 260 00:22:07,360 --> 00:22:08,560 Is that what you wanted? 261 00:22:08,680 --> 00:22:09,880 Yes. 262 00:22:11,480 --> 00:22:12,891 I type in a number. 263 00:22:14,880 --> 00:22:16,450 I launch the search. 264 00:22:16,600 --> 00:22:17,690 There. 265 00:22:17,720 --> 00:22:22,044 This one goes from his home to the office every day. 266 00:22:23,360 --> 00:22:25,283 At weekends he goes to Rambouillet, 267 00:22:25,440 --> 00:22:29,240 to his country house or his mother-in-law's. 268 00:22:29,400 --> 00:22:33,325 And in August his phone goes... to the Morbihan in Brittany. 269 00:22:33,920 --> 00:22:36,526 Pont-Aven is in the Finist�re region. 270 00:22:36,680 --> 00:22:38,045 To the Finist�re, then. 271 00:22:39,520 --> 00:22:41,284 Is this what you asked for? 272 00:22:41,440 --> 00:22:42,640 Exactly. 273 00:22:45,280 --> 00:22:46,480 Thank you. 274 00:22:54,600 --> 00:22:57,570 You should know that if you check my phone 275 00:22:57,720 --> 00:23:00,929 you'll see I drive round the ring road twice before going home. 276 00:23:02,080 --> 00:23:04,287 Don't ask me why. I won't tell you. 277 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 OK. 278 00:23:05,760 --> 00:23:07,762 I just wanted to let you know. 279 00:23:07,920 --> 00:23:09,604 That's the only weird thing I do. 280 00:23:09,760 --> 00:23:10,960 OK. 281 00:23:25,320 --> 00:23:27,926 SEARCH 282 00:23:45,680 --> 00:23:49,127 TEHRAN, IRAN 283 00:24:18,120 --> 00:24:21,044 Your recent weeks in Paris have been productive. 284 00:24:23,160 --> 00:24:26,448 The Caramel file has become a top priority. 285 00:24:26,600 --> 00:24:29,365 Now you need to find the basis for a possible recruitment. 286 00:24:30,680 --> 00:24:32,921 What are Caramel's specific ambitions, 287 00:24:33,080 --> 00:24:36,607 his expectations, his fears and his hidden weaknesses? 288 00:24:37,840 --> 00:24:41,287 Without getting into situations where you are too exposed, 289 00:24:41,440 --> 00:24:44,011 you should focus your efforts on this goal. 290 00:24:54,200 --> 00:24:55,290 How are you? 291 00:24:55,320 --> 00:24:56,520 Fine, thanks. 292 00:24:57,240 --> 00:24:58,526 This is from Paris. 293 00:24:58,680 --> 00:25:01,206 Thanks, that's so sweet of you. 294 00:25:01,800 --> 00:25:03,040 Come and sit down. 295 00:25:03,200 --> 00:25:05,487 I hope they didn't melt. 296 00:25:05,640 --> 00:25:08,405 I'm sure they didn't. Come and sit down. 297 00:25:11,000 --> 00:25:14,322 Shapur's coming. He's talking with his father. 298 00:25:14,480 --> 00:25:17,484 He "talks" to our father a lot, these days. 299 00:25:18,120 --> 00:25:21,203 They smash dishes together too. 300 00:25:22,360 --> 00:25:25,569 By the way, I'm sorry to hear about your grandmother. 301 00:25:25,720 --> 00:25:26,810 Thank you. 302 00:25:26,840 --> 00:25:32,051 It's hard to lose the people that tie us to our childhood. 303 00:25:40,640 --> 00:25:41,926 Do you have a brother? 304 00:25:42,080 --> 00:25:43,280 No. 305 00:25:44,840 --> 00:25:46,040 A father? 306 00:25:47,200 --> 00:25:48,400 No. 307 00:25:49,760 --> 00:25:51,125 I'm sorry. 308 00:26:09,680 --> 00:26:12,251 Marina brought us chocolates from Paris. 309 00:26:13,720 --> 00:26:15,051 That's very kind. 310 00:26:15,760 --> 00:26:19,401 My son doesn't have your good manners. 311 00:26:19,560 --> 00:26:22,040 He invites you over and storms off like a teenager. 312 00:26:22,200 --> 00:26:23,964 It's not a problem. 313 00:26:24,120 --> 00:26:25,690 My son is proud. 314 00:26:26,560 --> 00:26:29,166 That's his great strength and his great weakness. 315 00:26:29,320 --> 00:26:33,405 I'm asking him to do something that serves his ideas and those of Iran. 316 00:26:33,560 --> 00:26:36,086 But he is proud, like his mother. 317 00:26:37,240 --> 00:26:38,810 Daria was whipped. 318 00:26:39,360 --> 00:26:44,571 Don't ask him to kiss the hand of the mullah who ordered their arrest. 319 00:26:44,720 --> 00:26:47,371 If Shapur doesn't apologise, his career is over. 320 00:26:47,520 --> 00:26:49,727 His or yours? 321 00:27:00,160 --> 00:27:02,561 Tell Mum I'm happy here. I can be myself. 322 00:27:02,720 --> 00:27:05,564 How can you be happy when we're sad because of you? 323 00:27:05,720 --> 00:27:07,484 I left for you. 324 00:27:07,640 --> 00:27:09,768 I'm preparing a kingdom for you. 325 00:27:09,920 --> 00:27:11,649 I have to tell you something. 326 00:27:11,800 --> 00:27:13,165 Mum is sick. 327 00:27:14,040 --> 00:27:15,485 That's a code. 328 00:27:15,640 --> 00:27:18,610 "Mum is sick" means "The cops lD'd you." 329 00:27:18,760 --> 00:27:20,205 "They're onto me." 330 00:27:20,680 --> 00:27:23,251 Chevalier now knows someone's listening in. 331 00:27:23,400 --> 00:27:26,643 He knows to activate the emergency communication channel. 332 00:27:27,280 --> 00:27:28,930 Is she still depressed? 333 00:27:29,080 --> 00:27:32,129 No, it's worse. It could be cancer. 334 00:27:32,920 --> 00:27:34,604 Since when? 335 00:27:34,760 --> 00:27:37,240 She's been having tests for the past two weeks. 336 00:27:37,400 --> 00:27:40,244 I'll pray for her. Allah will protect her. 337 00:27:40,960 --> 00:27:45,329 The chat on the dog hairdo site started the next day. 338 00:27:54,200 --> 00:27:56,646 He's not some poor idiot indoctrinated by a sect. 339 00:27:57,760 --> 00:28:00,525 He has mastered the art of living undercover. 340 00:28:04,880 --> 00:28:08,851 When Cyclone mentions the lawyer, Matthieu Coujard, 341 00:28:09,000 --> 00:28:10,490 to Yacine Boumaza, 342 00:28:11,160 --> 00:28:13,322 is Yacine already suspicious? 343 00:28:16,080 --> 00:28:18,651 Is it the sister who suspects the cops are onto them? 344 00:28:19,920 --> 00:28:21,684 Either way, she goes to see Raymond. 345 00:28:22,840 --> 00:28:26,003 She sniffs around, to form her own opinion. 346 00:28:26,160 --> 00:28:28,401 Maybe he's a real lawyer, maybe not. 347 00:28:28,560 --> 00:28:31,370 She calls her brother. And she uses a code. 348 00:28:32,480 --> 00:28:33,650 "Mum is sick." 349 00:28:33,680 --> 00:28:36,411 She already suspects her phone is tapped. 350 00:28:36,560 --> 00:28:39,086 Toufik had told her, "They'll be clever. 351 00:28:39,240 --> 00:28:42,847 "They follow you everywhere. They'll tap all your phones. 352 00:28:43,000 --> 00:28:44,968 "We'll find another way to communicate." 353 00:28:46,360 --> 00:28:47,850 What does he tell himself? 354 00:28:49,200 --> 00:28:50,884 "The cop wants to trap me? Fine. 355 00:28:51,440 --> 00:28:53,647 "Bring him here. Let's get the cop." 356 00:28:53,800 --> 00:28:57,725 Police, DGSE or DGSI, he doesn't know and he doesn't care. 357 00:28:57,880 --> 00:28:59,484 But he tells his sister, 358 00:28:59,640 --> 00:29:02,120 "Play the game. Do what he says. 359 00:29:02,280 --> 00:29:06,205 "Bring him to the barn. He'll make a good hostage. 360 00:29:09,200 --> 00:29:12,329 "They want to trap me in the barn? Fine. 361 00:29:12,480 --> 00:29:14,687 "They think I'm dumb. They want to use you as bait 362 00:29:14,840 --> 00:29:16,763 "and they think I'll fall for it." 363 00:29:21,960 --> 00:29:25,009 They could have acted earlier, but they chose to wait. 364 00:29:26,440 --> 00:29:27,726 They saw Sisteron leave. 365 00:29:28,800 --> 00:29:31,690 Chevalier knew we'd never leave our agent behind. 366 00:29:31,840 --> 00:29:33,040 He plays chess. 367 00:29:33,760 --> 00:29:35,808 It's in Raymond's first report. 368 00:29:35,960 --> 00:29:38,406 He's played for years. He's in a chess club. 369 00:29:40,520 --> 00:29:42,090 This guy is like us. 370 00:29:42,800 --> 00:29:45,326 He was trained by professionals. 371 00:29:45,480 --> 00:29:47,244 He's not your basic soldier. 372 00:29:48,360 --> 00:29:50,408 He's an intelligence officer, 373 00:29:50,560 --> 00:29:52,688 skilled in the art of manipulation. 374 00:29:57,440 --> 00:29:59,204 He's a future ISIS general. 375 00:30:02,480 --> 00:30:03,891 And he's French. 376 00:31:22,320 --> 00:31:24,084 Go and get a coffee. 377 00:31:29,560 --> 00:31:31,050 There's a machine here. 378 00:31:31,200 --> 00:31:33,168 Sure, but it makes shitty coffee. 379 00:31:38,480 --> 00:31:41,131 How would you explain one phone 380 00:31:41,280 --> 00:31:43,760 not appearing anywhere for several days? 381 00:31:43,920 --> 00:31:46,491 The battery and SIM card were removed. 382 00:31:47,280 --> 00:31:50,682 No. The phone was used to make calls. 383 00:31:53,080 --> 00:31:55,481 You can make a phone disappear 384 00:31:55,640 --> 00:31:57,847 but you need special technology 385 00:31:58,000 --> 00:32:02,005 that erases the location data in real time. 386 00:32:02,160 --> 00:32:03,605 It fits in a briefcase. 387 00:32:03,760 --> 00:32:05,171 Do we know how to do that? 388 00:32:05,320 --> 00:32:07,129 - Yes. - Who else does? 389 00:32:07,600 --> 00:32:10,729 The Americans, the British, the Russians, the Chinese... 390 00:32:10,880 --> 00:32:12,245 Fine. Thanks. 391 00:32:21,040 --> 00:32:23,725 VAL DE GRACE MILITARY HOSPITAL 392 00:32:24,360 --> 00:32:27,170 One of the bearded guys told me why he's called Deep Blue. 393 00:32:28,400 --> 00:32:30,767 It's the name of the computer that beat Kasparov. 394 00:32:32,320 --> 00:32:34,129 Do you want to know the worst part? 395 00:32:34,280 --> 00:32:38,171 Deep Blue beat Kasparov thanks to a computer glitch. 396 00:32:40,240 --> 00:32:41,605 It made a mistake. 397 00:32:42,600 --> 00:32:43,965 Unbelievable, huh? 398 00:32:47,760 --> 00:32:49,728 What's that face? 399 00:32:51,440 --> 00:32:54,250 I can't tell if you're smiling or not. It's unnerving. 400 00:32:56,200 --> 00:32:58,168 I don't want my feelings to bother you. 401 00:32:58,320 --> 00:32:59,520 Why not? 402 00:32:59,560 --> 00:33:02,325 On the contrary, show me your feelings. 403 00:33:03,880 --> 00:33:05,609 I don't want to look at Mona Lisa. 404 00:33:07,040 --> 00:33:08,240 Go ahead. 405 00:33:09,720 --> 00:33:10,850 Cry- 406 00:33:10,880 --> 00:33:12,080 Scream. 407 00:33:12,880 --> 00:33:14,564 Throw yourself at me. 408 00:33:17,440 --> 00:33:18,851 Hi, Raymond. 409 00:33:21,000 --> 00:33:22,764 - Leave us, please. - Sure. 410 00:33:31,360 --> 00:33:32,646 How are you today? 411 00:33:34,920 --> 00:33:37,002 Stuffed full of happy pills. 412 00:33:37,160 --> 00:33:38,685 Anti-depressants? 413 00:33:38,840 --> 00:33:40,040 Yeah. 414 00:33:40,720 --> 00:33:42,927 So, I can't answer your questions. 415 00:33:43,080 --> 00:33:45,367 I'm not really myself, on any level. 416 00:33:46,160 --> 00:33:47,605 I want to tell you something. 417 00:33:48,720 --> 00:33:53,362 We had the option of sending our two agents in the field to help you. 418 00:33:55,320 --> 00:33:56,490 The traffickers? 419 00:33:56,520 --> 00:33:57,760 Yes. 420 00:33:57,920 --> 00:34:00,446 If we had, things might have turned out differently. 421 00:34:01,520 --> 00:34:02,570 And? 422 00:34:02,600 --> 00:34:05,843 We chose not to blow their cover. I agreed with this. 423 00:34:07,760 --> 00:34:11,446 Two years of covert work was at stake. 424 00:34:12,280 --> 00:34:15,250 In a way I'm responsible for the state you're in. 425 00:34:16,520 --> 00:34:19,842 I'm a disaster whenever I'm in the field. 426 00:34:21,040 --> 00:34:22,246 It's pathetic. 427 00:34:25,920 --> 00:34:27,331 Don't say that. 428 00:34:29,160 --> 00:34:30,360 Tell me, 429 00:34:30,400 --> 00:34:33,529 do you remember the night we freed Cyclone? 430 00:34:35,160 --> 00:34:36,090 Yes. 431 00:34:36,120 --> 00:34:39,488 And Guillaume Debailly was at his father's for the weekend? 432 00:34:41,120 --> 00:34:42,485 Yes. 433 00:34:42,640 --> 00:34:45,086 Did you keep him informed of the situation? 434 00:34:46,520 --> 00:34:49,330 - Of course. - So you called him on his phone? 435 00:34:50,840 --> 00:34:52,524 Did I screw up again? 436 00:34:52,680 --> 00:34:54,648 You didn't screw up. 437 00:34:55,840 --> 00:34:57,490 I'm the reason you're in here. 438 00:34:58,480 --> 00:35:01,802 And you're probably alive thanks to Guillaume. 439 00:35:01,960 --> 00:35:03,246 I know. 440 00:35:03,400 --> 00:35:04,970 I'll repeat the question. 441 00:35:06,040 --> 00:35:08,042 Did you call him on his mobile? 442 00:35:09,320 --> 00:35:10,526 Yes. 443 00:35:10,680 --> 00:35:12,842 Did he answer? Did you speak? 444 00:35:16,080 --> 00:35:17,090 Yes. 445 00:35:17,120 --> 00:35:19,521 Did he say where he was? 446 00:35:22,000 --> 00:35:23,200 No. 447 00:35:23,840 --> 00:35:25,040 OK. 448 00:35:41,480 --> 00:35:42,650 You waited? 449 00:35:42,680 --> 00:35:44,523 I wanted to say goodbye. 450 00:35:50,000 --> 00:35:51,200 Goodbye. 451 00:36:09,200 --> 00:36:10,400 C�line? 452 00:36:12,440 --> 00:36:14,010 Aside from the foot... 453 00:36:15,600 --> 00:36:17,409 everything else works. 454 00:36:19,240 --> 00:36:20,440 Good. 455 00:36:41,520 --> 00:36:43,363 Are you here to talk about Debailly? 456 00:36:43,520 --> 00:36:44,760 Yes. 457 00:36:44,920 --> 00:36:46,010 You're obsessed. 458 00:36:46,040 --> 00:36:47,963 I guess I am, in a way. 459 00:36:49,360 --> 00:36:51,806 We could talk about your obsession 460 00:36:51,960 --> 00:36:53,962 but I should refer you to a colleague. 461 00:36:54,120 --> 00:36:55,531 No, thanks. 462 00:36:55,680 --> 00:36:58,729 I don't need to be cured of Guillaume Debailly. 463 00:37:00,040 --> 00:37:02,725 Why do you think I'm here? 464 00:37:03,400 --> 00:37:06,290 To extort confidential information on Guillaume 465 00:37:06,440 --> 00:37:08,249 that might calm your paranoia. 466 00:37:08,920 --> 00:37:10,206 I see. 467 00:37:10,360 --> 00:37:14,001 I must admit, I have been seeing blue rats lately. 468 00:37:15,440 --> 00:37:16,930 It's an in-joke. 469 00:37:17,080 --> 00:37:19,242 It means I'm being paranoid. 470 00:37:21,160 --> 00:37:23,731 You're looking at me like I was a blue rat. 471 00:37:25,400 --> 00:37:27,562 You once said to me, 472 00:37:27,720 --> 00:37:29,882 "He's not well. He'll betray you." 473 00:37:30,040 --> 00:37:31,610 - Do you remember? - Yes. 474 00:37:33,160 --> 00:37:34,924 Well, he's betrayed me. 475 00:37:41,440 --> 00:37:43,090 You're clever, aren't you? 476 00:37:44,640 --> 00:37:47,849 When I bait you, you don't react. 477 00:37:49,240 --> 00:37:51,971 Don't you want to know how he betrayed me? 478 00:37:53,200 --> 00:37:56,170 I care more about your need to tell me. 479 00:37:56,320 --> 00:37:59,642 But truthfully, I'm not curious. 480 00:38:00,360 --> 00:38:02,010 Isn't it your job to be curious? 481 00:38:02,160 --> 00:38:03,360 No. 482 00:38:05,160 --> 00:38:07,049 - You know what? - What? 483 00:38:09,200 --> 00:38:11,362 Those who see blue rats 484 00:38:12,240 --> 00:38:14,049 are always right. 485 00:38:17,040 --> 00:38:19,042 I've given 30 years to the company 486 00:38:19,960 --> 00:38:22,884 and I've been unfailingly loyal. 487 00:38:24,800 --> 00:38:26,802 I truly believed in it, 488 00:38:26,960 --> 00:38:28,371 and I still do. 489 00:38:29,000 --> 00:38:30,240 In what? 490 00:38:30,400 --> 00:38:32,562 In the nobility of our mission. 491 00:38:34,480 --> 00:38:36,084 I've given a lot. 492 00:38:37,040 --> 00:38:38,485 Almost everything I have. 493 00:38:39,200 --> 00:38:40,929 And I don't have a single regret. 494 00:38:43,320 --> 00:38:44,890 But my greatest fear, 495 00:38:46,360 --> 00:38:47,885 my greatest terror, 496 00:38:48,920 --> 00:38:51,969 the one that keeps me up at night 497 00:38:52,960 --> 00:38:54,962 and creates terrible anxiety, 498 00:38:56,600 --> 00:38:58,443 is to end in disgrace. 499 00:39:00,960 --> 00:39:03,850 And the worst is that I know I'll end up that way. 500 00:39:11,160 --> 00:39:14,369 You see? I've ended up talking about myself after all. 501 00:39:17,360 --> 00:39:18,930 How much do I owe you? 502 00:40:02,440 --> 00:40:04,841 - You're in Paris? - Are you ready? 503 00:40:06,240 --> 00:40:09,926 I was going to call AI-Roumi to cancel. 504 00:40:11,200 --> 00:40:12,725 I don't feel well. 505 00:40:14,400 --> 00:40:16,323 I think I have a fever. 506 00:40:16,480 --> 00:40:17,680 A fever? 507 00:40:22,440 --> 00:40:24,169 You don't have a fever. 508 00:40:24,320 --> 00:40:25,970 Get ready. We'll be late. 509 00:40:26,120 --> 00:40:28,646 This is an important programme. 510 00:40:31,600 --> 00:40:33,841 I'm not going, Nadim. 511 00:40:34,800 --> 00:40:37,087 I don't feel well, I really don't. 512 00:40:37,920 --> 00:40:39,524 You don't feel well? 513 00:40:41,600 --> 00:40:42,886 I'm sorry. 514 00:40:43,040 --> 00:40:44,326 Please go now. 515 00:40:52,520 --> 00:40:53,720 Nadim, I... 516 00:41:13,440 --> 00:41:15,204 Put on some make-up. You're coming. 517 00:41:33,840 --> 00:41:36,650 What's so bad about supporting AI-Roumi? 518 00:41:36,800 --> 00:41:40,361 Why is it so bad to allow President Bashar to choose 519 00:41:40,520 --> 00:41:43,046 the people he puts his trust in? 520 00:41:43,200 --> 00:41:45,202 It's normal. 521 00:41:45,360 --> 00:41:49,046 Excuse me. I need to make a call. May I? 522 00:42:00,800 --> 00:42:02,000 Hello? 523 00:42:02,560 --> 00:42:04,767 Hello, this is Mrs El Mansour. 524 00:42:04,920 --> 00:42:05,810 Hi. 525 00:42:05,840 --> 00:42:08,161 I bought a black dress from you. 526 00:42:08,840 --> 00:42:09,770 Yes? 527 00:42:09,800 --> 00:42:11,723 I want to know when it will be ready. 528 00:42:11,880 --> 00:42:14,201 - What's the name? - El Mansour. 529 00:42:14,360 --> 00:42:18,285 It'll be ready later this afternoon. Shall I let you know? 530 00:42:18,440 --> 00:42:20,010 Yes, please. 531 00:42:20,160 --> 00:42:22,208 Consider it done, Mrs El Mansour. 532 00:42:25,440 --> 00:42:27,727 I bought a dress. 533 00:42:34,920 --> 00:42:38,083 Paris will always be Paris. 534 00:42:46,760 --> 00:42:50,481 We're meeting here because I want Raymond to hear the conversation. 535 00:42:50,640 --> 00:42:52,483 Good idea. So? 536 00:42:52,640 --> 00:42:56,770 We can't use a drone to neutralise Chevalier. 537 00:42:57,560 --> 00:42:59,642 He hides behind civilians. 538 00:42:59,800 --> 00:43:04,044 He makes his calls from schools, markets and stadiums. 539 00:43:04,200 --> 00:43:05,400 What's the solution? 540 00:43:06,760 --> 00:43:07,960 A suicide bomber. 541 00:43:09,640 --> 00:43:12,883 ISIS is hated by AI-Qaeda and the Taliban, 542 00:43:13,040 --> 00:43:15,008 both capable of blowing themselves up. 543 00:43:15,760 --> 00:43:17,444 We need to find a kamikaze 544 00:43:17,600 --> 00:43:21,082 who wants to leave his mark by killing a future ISIS leader. 545 00:43:22,680 --> 00:43:24,762 I can't authorize such an operation. 546 00:43:26,440 --> 00:43:28,522 It can't be run from within our walls. 547 00:43:29,160 --> 00:43:32,403 Move the crisis room to the music studio. 548 00:43:32,560 --> 00:43:33,760 I understand. 549 00:43:56,520 --> 00:43:59,364 Excuse me a minute. I'll ask for more tea. 550 00:44:22,400 --> 00:44:23,600 Hello. 551 00:44:25,760 --> 00:44:27,091 Hi, Shapur. 552 00:44:33,360 --> 00:44:35,931 I've come to pay you my respects. 553 00:44:36,080 --> 00:44:37,320 And to apologise. 554 00:44:38,000 --> 00:44:39,525 Why? 555 00:44:39,680 --> 00:44:41,489 How have you offended me, my son? 556 00:44:42,920 --> 00:44:44,285 With my lifestyle 557 00:44:45,120 --> 00:44:46,929 and my excesses. 558 00:44:47,080 --> 00:44:49,526 They are an of fence to my religion and my country. 559 00:44:49,680 --> 00:44:51,091 Does your apology 560 00:44:51,240 --> 00:44:54,801 come from fear and ambition, or from the depths of your soul? 561 00:44:56,720 --> 00:44:58,006 From the depths of my soul. 562 00:44:59,080 --> 00:45:00,445 All the better. 563 00:45:00,600 --> 00:45:04,400 Try to be reasonable from now on. 564 00:45:04,560 --> 00:45:07,245 It's better for you and your father. 565 00:46:06,680 --> 00:46:09,160 Spin your concierge a line and hand her a few notes 566 00:46:09,320 --> 00:46:10,765 and she'll let anyone in! 567 00:46:12,840 --> 00:46:16,561 I've come to apologise about lunch the other day. 568 00:46:16,720 --> 00:46:19,007 Your father explained things. 569 00:46:19,160 --> 00:46:20,525 I'm not mad at you. 570 00:46:21,800 --> 00:46:23,165 What did you do to yourself? 571 00:46:24,680 --> 00:46:28,480 I had to kiss the hand of the arsehole who ordered Daria's whipping! 572 00:46:29,000 --> 00:46:30,843 Why did you have to do that? 573 00:46:31,000 --> 00:46:32,968 Because my father is spineless. 574 00:46:33,120 --> 00:46:35,805 He doesn't want me to be in trouble with the mullahs. 575 00:46:35,960 --> 00:46:37,962 He needs them in order to keep his position. 576 00:46:38,120 --> 00:46:39,326 That's why! 577 00:46:40,400 --> 00:46:42,562 He's offered me a job, working with him 578 00:46:42,720 --> 00:46:44,245 as his right-hand man. 579 00:46:47,480 --> 00:46:49,289 So what happened to your hand? 580 00:46:50,080 --> 00:46:51,844 Nothing. I beat up some embers. 581 00:46:52,800 --> 00:46:54,689 I could have eaten one! 582 00:46:55,560 --> 00:46:57,483 My father is a frustrated man. 583 00:46:58,240 --> 00:47:02,131 He wanted a position with the IAEA, the UN, 584 00:47:02,280 --> 00:47:03,370 anywhere. 585 00:47:03,400 --> 00:47:04,890 But he never got one. 586 00:47:05,480 --> 00:47:07,926 He wanted to negotiate for Iran in Geneva 587 00:47:08,080 --> 00:47:10,208 but they sent his friend Jawad Zarif 588 00:47:10,360 --> 00:47:12,408 who became an international hero. 589 00:47:12,560 --> 00:47:16,645 So he's stuck here in Tehran, kissing the mullahs' arses. 590 00:47:16,800 --> 00:47:18,484 It's pathetic. 591 00:47:18,640 --> 00:47:19,840 It stinks. 592 00:47:21,920 --> 00:47:23,684 It stinks in here too. What is that? 593 00:47:23,840 --> 00:47:25,080 It's my refrigerator. 594 00:47:32,440 --> 00:47:34,568 That's nothing. I'll fix it. 595 00:47:36,520 --> 00:47:38,284 Have you seen a doctor? 596 00:47:39,480 --> 00:47:41,005 Let me dress it for you. 597 00:47:41,840 --> 00:47:45,162 Let's fix your fridge first. Then we'll work on my burns. 598 00:48:02,920 --> 00:48:06,970 The Iranian president's special advisor on atomic issues, Majid Zamani, 599 00:48:07,120 --> 00:48:10,681 has confirmed his intent to closely involve his son Caramel 600 00:48:10,840 --> 00:48:13,081 in restricted decision-making meetings. 601 00:48:15,440 --> 00:48:17,090 Within three weeks 602 00:48:17,240 --> 00:48:20,449 we can expect Caramel to take up his new role 603 00:48:20,600 --> 00:48:23,171 and therefore have access to relevant information. 604 00:48:28,120 --> 00:48:30,600 Recruiting Caramel may be a possibility, 605 00:48:30,760 --> 00:48:32,888 based on his ambivalence towards his father 606 00:48:33,040 --> 00:48:37,409 and his desire to help his country join the modern, globalized world. 607 00:48:41,440 --> 00:48:44,046 Caramel may be open to achieving a status 608 00:48:44,200 --> 00:48:46,806 that his father coveted but never obtained, 609 00:48:46,960 --> 00:48:50,442 a career allowing him to represent modern Iran abroad. 610 00:48:58,280 --> 00:48:59,805 If we promise Caramel a job 611 00:48:59,960 --> 00:49:02,440 in a prestigious public or private company 612 00:49:02,600 --> 00:49:04,967 with an international reputation... 613 00:49:09,720 --> 00:49:12,644 “Caramel will feel that, in surpassing his father, 614 00:49:12,800 --> 00:49:14,768 he's helping his family and country. 615 00:49:23,120 --> 00:49:24,884 'I recommend approaching Caramel 616 00:49:25,040 --> 00:49:28,567 'through a prestigious public or private international company. 617 00:49:29,360 --> 00:49:31,010 'Caramel won't see it as a betrayal 618 00:49:31,160 --> 00:49:35,006 'if he feels he's emboldening his father and his country... 619 00:49:41,320 --> 00:49:43,766 '...especially if we promise him in the coming years 620 00:49:43,920 --> 00:49:46,685 'the international status that his father never had.' 621 00:50:36,760 --> 00:50:38,091 CHECKMATE 622 00:50:52,280 --> 00:50:53,884 - It's C�line. - Yes'? 623 00:50:54,480 --> 00:50:57,768 I have something important to tell you. Can we meet? 624 00:50:58,520 --> 00:51:00,443 You know where I am? 625 00:51:00,600 --> 00:51:02,807 I'd rather meet elsewhere. 626 00:51:03,640 --> 00:51:05,210 OK. Where? 627 00:51:05,360 --> 00:51:07,681 The Grand V�four at Palais-Royal. 628 00:51:07,840 --> 00:51:09,040 Very well. 629 00:51:11,040 --> 00:51:12,769 Some meetings are best avoided. 630 00:51:14,160 --> 00:51:16,049 Some invitations are best declined. 631 00:51:17,360 --> 00:51:18,725 They are traps. 632 00:51:19,520 --> 00:51:20,965 You can feel it. 633 00:51:21,480 --> 00:51:22,925 You know it. 634 00:51:23,960 --> 00:51:25,530 But if you go anyway. 635 00:51:26,680 --> 00:51:29,445 If you ignore the alarms going off inside you, 636 00:51:31,240 --> 00:51:34,687 it means that you truly desire 637 00:51:34,840 --> 00:51:36,808 the pain that awaits you. 45246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.