Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,053 --> 00:00:28,352
- Yes, what is it?
- It's the police.
2
00:00:30,688 --> 00:00:33,170
- Hello, Ma'am.
- Are you from the police?
3
00:00:33,882 --> 00:00:35,456
Inspector Levasseur.
4
00:00:36,199 --> 00:00:37,683
What for?
5
00:00:38,244 --> 00:00:40,085
Can we come in?
6
00:00:44,652 --> 00:00:47,098
Are you the inspector?
7
00:00:47,900 --> 00:00:49,709
Inspector of what, first?
8
00:00:50,991 --> 00:00:54,152
Police Inspector.
This is the letter rogatory.
9
00:00:54,281 --> 00:00:56,210
We've seen it all.
10
00:00:57,380 --> 00:01:00,847
Is this all the police finds to do?
Pissing off the unemployed.
11
00:01:01,541 --> 00:01:02,874
Where is he?
12
00:01:03,228 --> 00:01:06,331
What are you looking for?
We're not thieves.
13
00:01:06,603 --> 00:01:08,358
No point in hiding him.
Where is he?
14
00:01:08,400 --> 00:01:09,477
But who?
15
00:01:09,632 --> 00:01:12,225
And what?
What are you talking about?
16
00:01:14,810 --> 00:01:17,152
You're not going to
search everywhere!
17
00:01:18,087 --> 00:01:20,545
- What's that?
- It's a closet.
18
00:01:51,182 --> 00:01:54,768
People like that, I'd put
them in jail, before long.
19
00:01:58,402 --> 00:02:01,897
It's disgusting, look
what the cops are for.
20
00:02:09,465 --> 00:02:10,952
It's always the same.
21
00:02:11,601 --> 00:02:13,946
The police is warned
at the last minute.
22
00:02:13,968 --> 00:02:16,708
It's hard to get
accepted in these circles.
23
00:02:17,047 --> 00:02:20,273
If they lose confidence,
they close their doors to us.
24
00:02:20,662 --> 00:02:22,428
We're here to help them.
25
00:02:22,716 --> 00:02:24,377
And us, to scare them.
26
00:02:24,408 --> 00:02:27,116
I'm a social worker, to each his own.
27
00:02:41,506 --> 00:02:46,688
= THE WOMAN COP =
28
00:02:47,194 --> 00:02:52,194
Translated by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
29
00:03:53,775 --> 00:03:56,856
Directed by:
YVES BOISSET
30
00:04:06,098 --> 00:04:07,703
There's the kid.
31
00:04:11,322 --> 00:04:14,597
- What are you doing here, love?
- I don't know, I've been summoned.
32
00:04:14,647 --> 00:04:16,276
They confirmed before the judge.
33
00:04:16,315 --> 00:04:19,254
Only yours denies it.
We prepared him for you.
34
00:04:19,322 --> 00:04:21,426
The boss is not at all happy.
35
00:04:24,059 --> 00:04:27,164
Ah, I always said it, the women
are not made for this job.
36
00:04:41,962 --> 00:04:45,171
Inspector Levasseur. I am summoned
by the investigating judge.
37
00:04:45,192 --> 00:04:46,992
One second, please.
38
00:04:49,893 --> 00:04:51,674
Judge, please.
39
00:04:53,149 --> 00:04:55,915
- Hello, Miss, how are you?
- Fine, thank you.
40
00:04:56,535 --> 00:04:58,920
- Would you like to come for a moment?
- Yes.
41
00:04:58,983 --> 00:05:01,474
I can't hide the fact
that I'm very surprised.
42
00:05:01,847 --> 00:05:04,716
You interviewed
young Génère last night,
43
00:05:04,855 --> 00:05:07,289
and I have no record
of this interrogation.
44
00:05:08,339 --> 00:05:09,357
That's right.
45
00:05:09,385 --> 00:05:11,663
Yet I think I know that,
during the interrogation,
46
00:05:11,697 --> 00:05:14,155
Roland Génère made you a confession.
47
00:05:14,220 --> 00:05:16,094
You think you know?
48
00:05:16,750 --> 00:05:18,747
Who told you about this?
49
00:05:18,898 --> 00:05:21,634
Come on, Miss,
has he confessed or not?
50
00:05:23,936 --> 00:05:26,592
It's more complicated than that, Judge.
51
00:05:26,722 --> 00:05:29,968
Your friend, Substitut Berthot,
told me everything.
52
00:05:32,756 --> 00:05:34,415
Are you sworn in?
53
00:05:34,849 --> 00:05:36,394
Come with me.
54
00:05:46,548 --> 00:05:48,410
Please have a seat.
55
00:05:53,216 --> 00:05:55,780
Inspector, would you repeat
before the defendant
56
00:05:55,795 --> 00:05:58,788
what he told you last night
during his last interrogation?
57
00:05:58,803 --> 00:06:01,953
Judge, I was recently
assigned, and I wasn't informed...
58
00:06:01,968 --> 00:06:05,436
Counsel, please.
I'm listening.
59
00:06:06,299 --> 00:06:08,906
Judge, I'm not really sure
60
00:06:08,930 --> 00:06:10,457
that Roland Génère wanted...
61
00:06:10,459 --> 00:06:14,288
Inspector, did he admit that he was
the main provider for the network?
62
00:06:14,303 --> 00:06:16,619
- Judge...
- Please, counsel, not now!
63
00:06:16,867 --> 00:06:19,963
Did he admit supplying
the students with drugs?
64
00:06:20,154 --> 00:06:22,976
He was tired, at the end
of his tether, and then...
65
00:06:23,001 --> 00:06:26,251
- Did you coerce him? Threaten him?
- Of course not.
66
00:06:26,478 --> 00:06:28,748
So he spontaneously confessed?
67
00:06:29,350 --> 00:06:30,757
Yes, that's right.
68
00:06:31,609 --> 00:06:33,872
If I haven't drawn up
a report, it's because...
69
00:06:33,913 --> 00:06:35,237
Thank you.
70
00:06:49,385 --> 00:06:50,471
- Jacques?
- Obvious that...
71
00:06:50,497 --> 00:06:52,152
Substitut Berthot?
72
00:06:53,497 --> 00:06:55,829
Good morning, Miss Levasseur.
73
00:06:56,205 --> 00:06:58,726
Do you know the Attorney General?
74
00:06:59,332 --> 00:07:01,142
Not on familiar terms any more?
75
00:07:01,336 --> 00:07:04,143
It'll be difficult to keep
things confidential.
76
00:07:04,599 --> 00:07:07,587
- I don't understand.
- Yes, you do! Pillow talk,
77
00:07:08,170 --> 00:07:10,290
that you repeat
to give yourself importance.
78
00:07:10,371 --> 00:07:13,541
Even if it means screwing
up a guy and me with him.
79
00:07:14,168 --> 00:07:17,738
- There must be some misunderstanding.
- Yes, there must.
80
00:07:19,106 --> 00:07:21,714
When you sleep with someone,
you shouldn't be ashamed of it,
81
00:07:21,760 --> 00:07:23,190
Substitute.
82
00:07:27,214 --> 00:07:29,163
I'm sorry, gentlemen, I...
83
00:07:29,803 --> 00:07:32,229
I don't understand what happened.
84
00:07:35,471 --> 00:07:36,811
It's not that one.
85
00:07:36,843 --> 00:07:39,616
The Héry case, I told you,
not Érulin, Héry.
86
00:07:41,399 --> 00:07:42,872
You can't see a thing.
87
00:07:42,889 --> 00:07:45,461
I've asked twice now
for the bulbs to be changed.
88
00:07:47,404 --> 00:07:49,319
Archives aren't much fun.
89
00:07:50,469 --> 00:07:53,126
The boss is angry,
but he'll get over it.
90
00:07:53,658 --> 00:07:55,344
I could put in a good word for you.
91
00:07:55,390 --> 00:07:57,955
- I don't need anyone.
- Don't say that.
92
00:07:58,040 --> 00:08:00,438
What's wrong? You got a problem?
93
00:08:00,542 --> 00:08:01,726
Héry.
94
00:08:07,335 --> 00:08:09,673
He pissed you off again, didn't he?
95
00:08:11,999 --> 00:08:14,431
- Thank you, Sully.
- You're welcome, love.
96
00:08:16,134 --> 00:08:18,891
You act tough, but deep
down, you're not happy.
97
00:08:18,909 --> 00:08:21,180
I knew it wasn't a job for you.
98
00:08:22,787 --> 00:08:25,510
Don't smoke, Sully,
you'll set me on fire.
99
00:08:26,627 --> 00:08:28,956
You know, when you
questioned the little Génère,
100
00:08:29,257 --> 00:08:32,676
minutes were needed.
You always need minutes.
101
00:08:32,912 --> 00:08:35,886
We may have worked on it
a little, all right, it's possible.
102
00:08:36,502 --> 00:08:38,617
But he eventually admitted
to selling drugs.
103
00:08:38,643 --> 00:08:41,038
It had to be written,
because in this business
104
00:08:41,093 --> 00:08:42,943
we can't kid ourselves.
105
00:08:43,410 --> 00:08:45,096
And I did.
106
00:08:45,594 --> 00:08:47,904
Anyway, your Génère
really got you.
107
00:08:48,333 --> 00:08:50,474
With his criminal record and his friends
108
00:08:50,498 --> 00:08:53,654
who continue to charge
him, he'll take the maximum.
109
00:08:53,818 --> 00:08:55,502
And doesn't that bother you?
110
00:08:55,550 --> 00:08:58,583
- But no, because he's guilty.
- How would you know?
111
00:08:58,608 --> 00:09:00,714
What if he has a boyfriend?
112
00:09:00,938 --> 00:09:03,537
A boyfriend he wouldn't
want to give away?
113
00:09:03,737 --> 00:09:07,181
- You know the mayor's nephew?
- What are you talking about?
114
00:09:07,242 --> 00:09:09,129
The mayor's nephew?
115
00:09:09,661 --> 00:09:10,971
That's fantastic!
116
00:09:11,198 --> 00:09:13,354
You have just learned
that the mayor's nephew
117
00:09:13,377 --> 00:09:15,549
sleeps with a drugged-up
and drug dealer gay.
118
00:09:15,568 --> 00:09:18,831
All left to do is make an
announcement! You're completely mad!
119
00:09:18,856 --> 00:09:21,631
- I thought you'll help me, Sully.
- Help you?
120
00:09:21,716 --> 00:09:24,061
You think we don't
know his reputation?
121
00:09:24,091 --> 00:09:27,010
- But we never had any proof.
- What if I did?
122
00:09:27,596 --> 00:09:29,709
A word of advice: forget it.
123
00:09:30,062 --> 00:09:31,361
All right.
124
00:09:32,227 --> 00:09:35,012
- I'll manage on my own.
- Okay, okay.
125
00:09:35,306 --> 00:09:38,777
But when you'll be in deep
shit, don't say I didn't warn you.
126
00:09:39,882 --> 00:09:43,869
Mr. Mayor, can you tell me
if you plan to file charges...
127
00:09:43,923 --> 00:09:47,533
A press release will be issued shortly.
Please be patient, gentlemen.
128
00:09:47,600 --> 00:09:49,388
Police methods, says your nephew,
129
00:09:49,419 --> 00:09:52,415
were trapped by dubious
procedures. That's true, isn't it?
130
00:09:52,424 --> 00:09:54,697
Did a female inspector put him
under pressure?
131
00:09:54,733 --> 00:09:56,020
Is it legal?
132
00:09:56,030 --> 00:09:57,554
Listen, gentlemen,
133
00:09:57,636 --> 00:09:59,863
I don't know what the
outcome of this case will be,
134
00:09:59,888 --> 00:10:01,583
but I'd like to say this:
135
00:10:02,205 --> 00:10:05,148
In this case, the police
only did their duty.
136
00:10:05,173 --> 00:10:07,874
Don't expect me
to attack any of its officials,
137
00:10:07,887 --> 00:10:09,047
male or female.
138
00:10:09,079 --> 00:10:11,129
And now, it's time for justice.
139
00:10:13,161 --> 00:10:14,661
That's just for show.
140
00:10:14,680 --> 00:10:18,445
- Levasseur, backstage, will celebrate.
- We'll finally laugh too.
141
00:10:20,601 --> 00:10:23,195
- Hi.
- So you're happy, that's the glory.
142
00:10:23,649 --> 00:10:27,090
Luckily we've got Levasseur, otherwise
people would never talk about us.
143
00:10:33,525 --> 00:10:34,836
Come in.
144
00:10:35,894 --> 00:10:37,994
- Hello.
- Hello, Levasseur.
145
00:10:38,755 --> 00:10:40,221
Have a seat.
146
00:10:42,607 --> 00:10:45,419
Well done for the
photo in the newspaper.
147
00:10:46,336 --> 00:10:49,349
Charming, determined, really good.
148
00:10:50,699 --> 00:10:53,440
This is also the opinion
of the Minister himself.
149
00:10:53,550 --> 00:10:55,989
He has asked me
to pass on his congratulations.
150
00:10:57,515 --> 00:10:59,094
With nuances.
151
00:10:59,581 --> 00:11:02,542
Because you put everyone
before a fait accompli.
152
00:11:03,662 --> 00:11:06,783
And when it comes to someone
like the mayor's nephew,
153
00:11:06,808 --> 00:11:09,205
with his government connections,
154
00:11:09,639 --> 00:11:13,129
it can't be said that this is
the most recommended method.
155
00:11:13,357 --> 00:11:15,808
Have you read opposition newspapers?
156
00:11:15,876 --> 00:11:17,226
You know what I mean.
157
00:11:17,238 --> 00:11:20,595
- But Génère was about to be condemned.
- What do you know?
158
00:11:20,617 --> 00:11:24,149
He was perhaps going to denounce
the mayor's nephew in court.
159
00:11:24,170 --> 00:11:26,227
We'd have had the same results.
160
00:11:26,330 --> 00:11:27,958
Minus the trouble.
161
00:11:28,844 --> 00:11:32,572
Naturally, you don't know the
meaning of caution or moderation.
162
00:11:32,775 --> 00:11:34,492
As in private life.
163
00:11:35,161 --> 00:11:37,169
My private life
is nobody's business.
164
00:11:37,207 --> 00:11:39,129
If it remained private.
165
00:11:39,170 --> 00:11:41,149
But the story of the slap,
166
00:11:41,318 --> 00:11:44,767
right in the courthouse, in
front of the public prosecutor?
167
00:11:45,192 --> 00:11:48,394
Over there, they love gossip.
With you, they're served.
168
00:11:49,760 --> 00:11:51,876
And you've made
a mess of the services.
169
00:11:51,943 --> 00:11:53,779
And they want my skin.
170
00:11:54,236 --> 00:11:57,233
So now what are we
going to do with you?
171
00:12:00,793 --> 00:12:02,776
- Is that all you're taking?
- Yes, that's it.
172
00:12:04,032 --> 00:12:06,459
I sent everything else in a trunk.
173
00:12:07,255 --> 00:12:11,270
You know, staff movements,
it's part of the job.
174
00:12:11,324 --> 00:12:12,946
Oh, stop it, Sully.
175
00:12:13,812 --> 00:12:15,738
This transfer is not a promotion.
176
00:12:15,790 --> 00:12:18,487
Bonnard is quite
happy to get rid of me.
177
00:12:18,583 --> 00:12:20,792
You warned me, by the way.
178
00:12:21,475 --> 00:12:24,047
You're angry with me
because I let you down.
179
00:12:24,330 --> 00:12:26,942
But you know, if I'd followed you,
180
00:12:27,457 --> 00:12:29,540
today, 2 of us
would be taking the train.
181
00:12:30,251 --> 00:12:33,713
- I've got a wife and three kids.
- Yes, I know.
182
00:12:34,173 --> 00:12:37,283
Let's hurry, my dad's
waiting for me at the station.
183
00:12:56,429 --> 00:12:57,930
Well, goodbye.
184
00:13:00,973 --> 00:13:02,584
Well, I'll be off.
185
00:13:03,420 --> 00:13:04,498
Wait.
186
00:13:06,393 --> 00:13:08,907
I didn't want to show
this to your mother,
187
00:13:09,004 --> 00:13:10,646
but you have to tell me.
188
00:13:11,794 --> 00:13:13,672
What's true about that?
189
00:13:14,027 --> 00:13:15,915
"Mild police violence.
190
00:13:16,799 --> 00:13:18,902
"The transfer is due to the fiery nature
191
00:13:18,915 --> 00:13:20,624
"of the beautiful divorcée who slapped
192
00:13:20,651 --> 00:13:22,896
"not a common suspect
in a police station,
193
00:13:22,921 --> 00:13:25,211
"but a high magistrate in a courthouse.
194
00:13:25,309 --> 00:13:28,801
"Their private dispute will not
be brought to the boxing ring."
195
00:13:30,176 --> 00:13:33,595
Why should you care?
You can see it's a gossip magazine.
196
00:13:34,141 --> 00:13:36,097
If it's written,
something happened.
197
00:13:36,137 --> 00:13:37,474
I'm 28.
198
00:13:37,533 --> 00:13:39,897
I'd like people to stop
telling me what to do.
199
00:13:41,414 --> 00:13:44,541
There is something, yes.
Nothing I be ashamed of.
200
00:13:44,745 --> 00:13:45,993
Or you.
201
00:13:48,659 --> 00:13:50,296
Well, goodbye.
202
00:14:06,797 --> 00:14:08,178
Goodbye.
203
00:15:55,332 --> 00:15:58,147
I beg your pardon, are
you Corinne Levasseur?
204
00:15:58,178 --> 00:16:00,784
- Yes.
- Hello. I'm Inspector Simbert.
205
00:16:01,004 --> 00:16:02,788
- Oh, hello.
- Had a good trip?
206
00:16:02,813 --> 00:16:05,683
- Yes, thank you.
- I'll take you to your place.
207
00:16:07,021 --> 00:16:08,830
When can I see Mr. Porel?
208
00:16:08,836 --> 00:16:11,316
At this hour,
the commissioner has left.
209
00:16:11,372 --> 00:16:13,952
Are you in such a
hurry to get started?
210
00:16:16,934 --> 00:16:20,085
It's a small room in an old
lady's house, rue de Thionville.
211
00:16:20,160 --> 00:16:22,971
It's not great, but it's
just to tide you over.
212
00:16:23,696 --> 00:16:27,105
If you don't like it, you can
always find something else.
213
00:16:27,206 --> 00:16:30,300
- Did my luggage arrive?
- Yeah, 2 days ago.
214
00:16:53,051 --> 00:16:55,294
Sorry, but I can't leave too long.
215
00:16:55,312 --> 00:16:57,946
- Of course.
- I must leave you to yourself.
216
00:16:58,017 --> 00:17:01,283
- See you tomorrow.
- See you tomorrow. Thank you.
217
00:17:09,573 --> 00:17:11,646
Are you Miss Levasseur?
218
00:17:17,643 --> 00:17:19,802
I'll show you, it's up there.
219
00:17:38,748 --> 00:17:41,340
It's not very big,
but it's well heated.
220
00:17:43,059 --> 00:17:46,206
You can use the bathroom,
but only 3 times a week.
221
00:17:47,549 --> 00:17:50,420
There's a warming plate
for your morning coffee,
222
00:17:50,462 --> 00:17:52,827
but you won't be cooking, are you?
223
00:17:52,885 --> 00:17:55,321
Frankly, I prefer to rent for men.
224
00:17:55,388 --> 00:17:58,151
The women are always
washing clothes in the sink
225
00:17:58,441 --> 00:18:00,421
or cooking something.
226
00:18:02,752 --> 00:18:04,032
So...
227
00:18:04,560 --> 00:18:06,605
I'll let you get settled in.
228
00:18:08,719 --> 00:18:11,051
Is it true that you're in the police?
229
00:18:11,259 --> 00:18:13,822
- What do you do exactly?
- I'm inspector.
230
00:18:15,422 --> 00:18:17,744
There are women in the police force now?
231
00:18:17,803 --> 00:18:19,442
It must be tough.
232
00:18:20,272 --> 00:18:22,880
Yes, sometimes it's tough.
233
00:18:24,208 --> 00:18:26,492
- Good evening, Madam.
- Good evening.
234
00:19:20,043 --> 00:19:23,620
3 out of 6? You're not
training enough, old chap.
235
00:19:23,996 --> 00:19:25,785
Come on, Simbert.
236
00:19:40,056 --> 00:19:43,005
Ah well, that's very
good. Nice group shot.
237
00:19:43,785 --> 00:19:45,205
Bravo, Simbert.
238
00:19:46,508 --> 00:19:48,183
Miss, your turn.
239
00:19:49,121 --> 00:19:50,926
Did you shoot often?
240
00:19:51,738 --> 00:19:54,285
At the course, how were you graded?
241
00:19:54,629 --> 00:19:55,943
So and so.
242
00:19:56,843 --> 00:19:59,013
Well, go ahead.
243
00:20:23,723 --> 00:20:25,451
5 out of 6, not bad.
244
00:20:25,484 --> 00:20:27,931
You see, when you're
on the right side of the gun,
245
00:20:27,963 --> 00:20:29,677
there's no need to be afraid.
246
00:20:29,714 --> 00:20:31,476
I'm not afraid, I don't like it.
247
00:20:31,557 --> 00:20:34,186
Roc, another target
won't do you any harm.
248
00:20:42,247 --> 00:20:45,076
- Shall I take you back to the office?
- OK.
249
00:20:57,649 --> 00:21:01,373
This is the De Schuler housing
estate housing 3,000 workers.
250
00:21:02,266 --> 00:21:04,415
There is also the De Schuler chain
251
00:21:04,481 --> 00:21:06,764
which dresses and feeds them.
252
00:21:11,903 --> 00:21:14,537
This is the boulevard
Maxime De Schuler.
253
00:21:15,008 --> 00:21:17,751
- And that's the De Schuler bank.
- Do they have a bank too?
254
00:21:18,435 --> 00:21:20,579
2 banks:
the mines, the foundry.
255
00:21:30,632 --> 00:21:34,649
And then, to ease his conscience,
there's even the De Schuler hospital.
256
00:21:36,617 --> 00:21:38,991
This is the De Schuler stadium.
257
00:21:39,281 --> 00:21:41,778
Back there,
the De Schuler swimming pool.
258
00:21:41,800 --> 00:21:45,367
- And what's this mogul like?
- An 84-year-old mummy
259
00:21:45,392 --> 00:21:47,677
who keeps his family
under an iron fist.
260
00:21:47,833 --> 00:21:51,129
Ah, it's a whole dynasty
the De Schulers.
261
00:21:51,501 --> 00:21:54,273
Look, they were already here,
under Napoleon III.
262
00:21:55,265 --> 00:21:57,662
They have survived every regime.
263
00:21:58,919 --> 00:22:00,915
You seem well informed.
264
00:22:01,133 --> 00:22:03,485
You're not from here, though.
265
00:22:04,866 --> 00:22:07,182
Before that, I was in Mulhouse.
266
00:22:19,299 --> 00:22:22,930
Here's your paper. As you
can see, it wasn't complicated.
267
00:22:23,062 --> 00:22:26,395
- Thank you very much, sir.
- And next time be careful.
268
00:22:26,733 --> 00:22:28,388
Goodbye, Madam.
269
00:22:31,065 --> 00:22:33,114
Well, for today,
we'll leave it at that.
270
00:22:35,508 --> 00:22:38,227
Here, this is for you.
Simbert, are you coming down?
271
00:22:38,283 --> 00:22:41,813
- Yes, I've finished, I'm coming.
- I'll wait for you downstairs.
272
00:22:43,629 --> 00:22:45,860
- Bye, see you tomorrow.
- See you tomorrow.
273
00:23:02,699 --> 00:23:06,065
Can you type this up for me
in 3 copies? It won't take long.
274
00:23:07,355 --> 00:23:09,207
Well, how's it going?
275
00:23:10,189 --> 00:23:12,474
You're getting used to it here,
your colleagues are nice?
276
00:23:12,519 --> 00:23:14,383
- Very nice, yes.
- Right, then.
277
00:23:14,794 --> 00:23:17,207
Finally, if something is
wrong, you tell me, will you?
278
00:23:17,425 --> 00:23:19,276
- Commissioner?
- Yes?
279
00:23:20,210 --> 00:23:22,310
When will I do anything else?
280
00:23:22,413 --> 00:23:23,557
Anything else?
281
00:23:23,593 --> 00:23:26,761
Of course, issuing permits,
filling reports...
282
00:23:27,713 --> 00:23:29,557
I know someone
has to do it, but...
283
00:23:29,582 --> 00:23:31,621
Yes, someone has to do it.
284
00:23:31,831 --> 00:23:33,728
Until further notice,
it will be you.
285
00:23:33,763 --> 00:23:36,254
This is trainee work.
I'm an inspector.
286
00:23:36,329 --> 00:23:38,637
I'm not in the police
to shuffle paperwork.
287
00:23:40,958 --> 00:23:45,149
Listen, Miss,
you've been assigned here
288
00:23:46,033 --> 00:23:47,969
without my approval.
289
00:23:48,518 --> 00:23:51,662
You have 5 years in the
force, but you're still young.
290
00:23:52,132 --> 00:23:54,579
And what's more, you're a woman.
291
00:23:55,554 --> 00:23:58,284
I don't want to send
you on delicate matters,
292
00:23:58,332 --> 00:24:00,221
even less dangerous missions.
293
00:24:00,404 --> 00:24:02,305
You've got ambition.
294
00:24:02,740 --> 00:24:05,876
Maybe you'll be a police
commissioner, in my place.
295
00:24:06,588 --> 00:24:09,875
In the meantime, be content
with doing what you're told.
296
00:24:09,893 --> 00:24:11,683
That's not bad at all.
297
00:24:44,913 --> 00:24:46,915
How much do I owe you?
298
00:24:47,708 --> 00:24:49,438
6 francs 50, please.
299
00:25:47,189 --> 00:25:49,566
Hey, can you come and help us?
300
00:25:50,066 --> 00:25:52,349
- Me?
- Yes.
301
00:25:59,828 --> 00:26:02,399
Here, can you carry
this? Thank you.
302
00:26:05,722 --> 00:26:07,811
I'll get the rest.
Yes, I'm coming.
303
00:26:11,336 --> 00:26:16,334
I'm going out, on the wet.
304
00:26:17,023 --> 00:26:19,994
I walk on the Aquavit.
305
00:26:20,571 --> 00:26:22,902
And may I?
306
00:26:26,463 --> 00:26:27,704
Who are you?
307
00:26:27,824 --> 00:26:30,395
I'm the driver, Mr Puntila.
308
00:26:30,909 --> 00:26:34,213
- What are you? Say it again.
- I'm your driver.
309
00:26:34,439 --> 00:26:36,983
Wait, children.
Not here, in the dressing rooms.
310
00:26:37,013 --> 00:26:39,675
And us, when will we play
the wedding scene?
311
00:26:39,700 --> 00:26:41,470
These things are tricky.
312
00:26:42,950 --> 00:26:44,896
Hey, I don't know you.
313
00:26:45,175 --> 00:26:46,927
I'm here incognito.
314
00:26:48,086 --> 00:26:50,175
A stranger from out of town.
315
00:26:51,381 --> 00:26:53,233
It's becoming captivating.
316
00:26:53,262 --> 00:26:55,739
I wanted to see
what you were up to.
317
00:26:55,941 --> 00:26:58,085
Master Puntila and his valet, Matti.
318
00:26:58,733 --> 00:27:00,889
You really feel
in a house of culture.
319
00:27:02,170 --> 00:27:04,053
If the boss could hear you...
320
00:27:04,141 --> 00:27:06,124
Why? Is he that stubborn?
321
00:27:06,160 --> 00:27:08,166
Worse than that, he's rubbish.
322
00:27:08,234 --> 00:27:10,692
- I'm the one.
- No, you're not.
323
00:27:11,279 --> 00:27:13,195
Yes, it is, I swear.
324
00:27:14,516 --> 00:27:17,007
- Marcel Backmann.
- Corinne Levasseur.
325
00:27:19,123 --> 00:27:21,815
I've been running
this place for 2 years.
326
00:27:22,547 --> 00:27:24,628
I intrigued infamously to get La Rochelle,
327
00:27:24,642 --> 00:27:28,445
but the incumbent is hanging
on, so in the meantime, here I am.
328
00:27:29,150 --> 00:27:30,675
With “Brechte”.
329
00:27:31,814 --> 00:27:33,932
- With “Brecht”.
- Sorry.
330
00:27:35,768 --> 00:27:37,469
What if later,
after the rehearsal,
331
00:27:37,481 --> 00:27:39,811
we're all going to taste
sauerkraut at Braneur's?
332
00:27:39,836 --> 00:27:42,759
They'll be open for us.
Won't you come along?
333
00:27:43,749 --> 00:27:45,756
Oh no, I can't. It's late already.
334
00:27:46,785 --> 00:27:48,122
Come on.
335
00:27:48,924 --> 00:27:50,657
Tomorrow's Sunday.
336
00:27:52,286 --> 00:27:53,347
OK.
337
00:27:55,764 --> 00:27:57,883
I'm going to tell you
a little story.
338
00:28:02,371 --> 00:28:04,169
Who wants a sausage?
339
00:28:04,244 --> 00:28:05,328
- I do!
- We are!
340
00:28:05,348 --> 00:28:07,659
Ladies first.
I apologise, Miss.
341
00:28:07,955 --> 00:28:09,402
- A little.
- Yes.
342
00:28:09,507 --> 00:28:10,946
- Thank you.
- This?
343
00:28:11,011 --> 00:28:12,032
Yes.
344
00:28:13,896 --> 00:28:18,577
You know, my wife was an English teacher.
345
00:28:18,852 --> 00:28:22,284
She always wanted to pawn off her
translations of Shakespeare on me.
346
00:28:22,319 --> 00:28:24,577
And that's why we separated.
347
00:28:24,997 --> 00:28:26,553
Yes, I swear.
348
00:28:27,126 --> 00:28:30,821
When she saw that I'd never direct
her Coriolanus, she hit the road.
349
00:28:30,980 --> 00:28:33,129
- At least you're not married.
- No.
350
00:28:33,254 --> 00:28:34,672
Hey, watch out!
351
00:28:35,464 --> 00:28:37,555
He courts you, and then afterwards,
352
00:28:37,611 --> 00:28:40,193
you all find yourselves
dismantling sets.
353
00:28:40,223 --> 00:28:41,886
He did it to me.
354
00:28:42,780 --> 00:28:44,669
I never courted you.
355
00:28:44,737 --> 00:28:46,863
What are you going to make her think?
356
00:28:46,922 --> 00:28:49,323
Maybe you could work with us.
357
00:28:50,940 --> 00:28:53,867
Outside of your job, I mean.
What can you do?
358
00:28:54,952 --> 00:28:58,901
- Reading and writing.
- No jokes? That's fine.
359
00:28:59,268 --> 00:29:00,929
Can you type on a typewriter?
360
00:29:01,028 --> 00:29:04,627
It could help us.
As a volunteer; we have no credit.
361
00:29:05,675 --> 00:29:07,850
- It seems difficult to me.
- Why?
362
00:29:09,059 --> 00:29:10,871
What are you selling?
363
00:29:11,098 --> 00:29:12,933
Greek, Latin, French?
364
00:29:13,752 --> 00:29:16,686
I can see you teaching
French in an all-girls school
365
00:29:16,706 --> 00:29:19,369
with lots of papers
to correct in the evening.
366
00:29:22,562 --> 00:29:24,375
Aren't you in tax?
367
00:29:24,547 --> 00:29:27,581
- She seems to have letters.
- I bet she's on PT.
368
00:29:30,883 --> 00:29:32,166
Neither?
369
00:29:34,144 --> 00:29:36,519
No, but seriously,
what do you do?
370
00:29:40,294 --> 00:29:41,848
I am in the police.
371
00:29:42,997 --> 00:29:44,883
Hey, are you kidding?
372
00:29:47,373 --> 00:29:48,862
No, it's true.
373
00:29:49,079 --> 00:29:50,746
I'm an inspector.
374
00:29:52,577 --> 00:29:55,215
In the theatre, this
is called an "effect".
375
00:29:55,549 --> 00:29:57,949
You see Backmann, culture
376
00:29:58,221 --> 00:30:00,130
always ends up in repression.
377
00:30:00,170 --> 00:30:02,008
Your baton,
do you have it with you?
378
00:30:02,033 --> 00:30:03,117
Oh.
379
00:30:03,183 --> 00:30:06,501
You guys aren't going to
make a big deal of it
380
00:30:06,526 --> 00:30:09,036
because he's making
advances to the cop, right?
381
00:30:09,099 --> 00:30:11,749
You start like this, you end up
with a signed statement.
382
00:30:11,784 --> 00:30:14,215
- Very funny.
- Go to hell, Backmann.
383
00:30:20,596 --> 00:30:21,866
I'd better leave.
384
00:30:21,899 --> 00:30:25,237
No, please stay. They're idiots,
they're just messing about.
385
00:30:27,806 --> 00:30:31,849
What I love about people
like you is tolerance.
386
00:30:32,355 --> 00:30:34,850
Yes, but tolerance,
there are houses for that.
387
00:30:35,748 --> 00:30:37,620
Brecht didn't say that.
388
00:30:38,736 --> 00:30:39,952
Well, hats off to you!
389
00:30:39,982 --> 00:30:41,955
If the cops start quoting Claudel,
390
00:30:41,985 --> 00:30:43,711
we'll never get away with it.
391
00:31:35,368 --> 00:31:37,418
Excuse me for
disturbing you so early.
392
00:31:37,456 --> 00:31:40,585
The baker committed suicide in
the De Schuler housing estate.
393
00:31:40,626 --> 00:31:42,893
The boss asks you to go there.
394
00:31:43,142 --> 00:31:45,401
He wants me to go by myself?
395
00:31:45,520 --> 00:31:46,707
Why?
396
00:31:46,968 --> 00:31:50,487
- No more envelopes to stick on?
- We're all busy elsewhere.
397
00:31:50,870 --> 00:31:53,166
The car is downstairs,
I'll leave it with an agent.
398
00:31:53,187 --> 00:31:54,224
OK.
399
00:31:54,805 --> 00:31:56,065
Before I forget.
400
00:31:56,091 --> 00:31:59,098
My wife found you a studio,
perhaps you should decide.
401
00:31:59,125 --> 00:32:02,429
Yes, I'll take care of it as
soon as possible, thank you.
402
00:32:26,190 --> 00:32:28,210
- It's not a suicide?
- Yes, it is.
403
00:32:28,940 --> 00:32:31,202
They're all up there.
Come on, I'll take you.
404
00:32:33,868 --> 00:32:36,351
By making her
vomit, you saved her.
405
00:32:36,378 --> 00:32:39,019
But I'm still going to
take her to hospital.
406
00:32:40,867 --> 00:32:43,823
- Good morning, Doctor.
- Good morning, Miss.
407
00:32:43,930 --> 00:32:46,251
Don't question her right away.
408
00:32:46,662 --> 00:32:49,971
- She's still in shock.
- Well, I have to take the father.
409
00:32:49,996 --> 00:32:52,662
- There's a formal complaint.
- What happened?
410
00:32:52,807 --> 00:32:56,312
The girl will explain.
She's the one who made the complaint.
411
00:32:57,933 --> 00:32:59,429
Come with me.
412
00:33:06,065 --> 00:33:07,511
You bastard!
413
00:33:11,062 --> 00:33:12,254
Bastard!
414
00:33:18,764 --> 00:33:20,190
Scumbag!
415
00:33:22,179 --> 00:33:25,558
Yesterday, I went to the police
and I told them everything.
416
00:33:25,848 --> 00:33:28,407
That's why they came this morning.
417
00:33:29,285 --> 00:33:32,098
And Mum was so ashamed...
418
00:33:34,014 --> 00:33:36,493
Didn't she really know
anything before that?
419
00:33:36,524 --> 00:33:39,199
She was pretending she knew nothing.
420
00:33:39,861 --> 00:33:41,797
Once I tried to tell her,
421
00:33:42,196 --> 00:33:45,215
and she told me I was
a liar, a vicious person.
422
00:33:45,775 --> 00:33:48,368
Another time she told me I was crazy.
423
00:33:50,598 --> 00:33:52,453
And how did it start?
424
00:33:53,283 --> 00:33:55,282
The first time I was 12.
425
00:33:56,340 --> 00:33:58,396
He told me it was normal.
426
00:33:58,438 --> 00:34:00,508
That all dads did that.
427
00:34:01,521 --> 00:34:04,794
He'd put the pillow over my
head so I wouldn't scream.
428
00:34:04,864 --> 00:34:08,061
And then he said, "If you
tell, you'll go to prison."
429
00:34:09,428 --> 00:34:11,429
I didn't dare fall asleep.
430
00:34:12,052 --> 00:34:14,417
I always thought he was coming.
431
00:34:14,521 --> 00:34:17,017
So, in my bed, I covered
myself with my toys,
432
00:34:17,042 --> 00:34:19,260
with my school books,
433
00:34:20,069 --> 00:34:22,578
but he was taking everything away,
434
00:34:22,727 --> 00:34:24,679
and he did it anyway.
435
00:34:25,479 --> 00:34:27,257
It lasted 6 years?
436
00:34:28,071 --> 00:34:31,548
After that, I got used to it.
437
00:34:33,948 --> 00:34:36,794
But last year,
he made me a baby.
438
00:34:37,965 --> 00:34:39,143
So...
439
00:34:40,377 --> 00:34:43,078
So we went to Thionville
to see a woman.
440
00:34:44,869 --> 00:34:47,759
- Why didn't you say so before?
- My mother, I tell you.
441
00:34:47,832 --> 00:34:49,925
She didn't want to know.
442
00:34:50,369 --> 00:34:53,718
And the others, what
would they have thought?
443
00:34:55,115 --> 00:34:56,712
He is my father, after all.
444
00:34:56,737 --> 00:34:59,594
In the end, you did go
to the police, after all.
445
00:35:02,110 --> 00:35:04,728
That's because
he started with Aurélie.
446
00:35:06,338 --> 00:35:08,061
- Your little sister?
- Yes.
447
00:35:58,062 --> 00:35:59,908
- Good morning, madam.
- Good morning.
448
00:35:59,933 --> 00:36:03,073
- I bring you Aurélie Leroux.
- Yes, just a moment.
449
00:36:09,428 --> 00:36:11,967
Hello? Little Leroux has arrived.
450
00:36:12,898 --> 00:36:14,587
Good, very good.
451
00:36:14,996 --> 00:36:17,380
They'll come and get her
right away,
452
00:36:17,413 --> 00:36:19,677
- if you'd like to sit down.
- Yes.
453
00:36:21,282 --> 00:36:23,114
Come on, sit down.
454
00:36:31,134 --> 00:36:34,707
See, there are lots of children.
You'll be fine here.
455
00:36:35,584 --> 00:36:37,389
Will I be here long?
456
00:36:37,986 --> 00:36:39,470
I don't know.
457
00:36:40,284 --> 00:36:43,299
You know very well that
your mum is in hospital.
458
00:36:43,582 --> 00:36:45,708
Your father's away on a trip.
459
00:36:45,770 --> 00:36:47,779
Your big sister can't
look after you.
460
00:36:47,807 --> 00:36:50,989
Yes she can, I'll wait for
Mum to come back.
461
00:36:51,057 --> 00:36:53,784
But you can't be all
alone in your house.
462
00:36:55,681 --> 00:36:57,556
Listen, you're a little girl.
463
00:36:57,619 --> 00:36:59,114
Hello.
464
00:37:01,178 --> 00:37:02,598
Hello, Aurélie.
465
00:37:02,631 --> 00:37:04,870
You're just in time for lunch.
466
00:37:05,279 --> 00:37:07,807
- Will you come with me?
- Yes, come.
467
00:37:12,736 --> 00:37:15,258
- Can't I go with you?
- No, you can't.
468
00:37:15,926 --> 00:37:18,007
No, I'll come and see you.
469
00:37:18,212 --> 00:37:19,635
I promise.
470
00:37:20,125 --> 00:37:21,801
Bye, sweetheart.
471
00:37:32,259 --> 00:37:33,486
Hello.
472
00:37:41,536 --> 00:37:42,903
Hello.
473
00:37:43,823 --> 00:37:46,458
Now you're playing the
kindergarten teacher?
474
00:37:46,504 --> 00:37:48,157
Sometimes, yes.
475
00:37:48,687 --> 00:37:50,844
The police isn't always
about truncheons.
476
00:37:50,881 --> 00:37:54,226
- About the other night, I'd say...
- I don't give a damn.
477
00:37:58,486 --> 00:38:01,655
The others were really
stupid, I apologise for them.
478
00:38:02,981 --> 00:38:06,351
It never happens to your
friends to look around them?
479
00:38:07,789 --> 00:38:09,560
The little one
I've just brought in
480
00:38:09,613 --> 00:38:12,721
was raped by her father.
She's not even 10 years old.
481
00:38:12,748 --> 00:38:14,661
So what can we do?
482
00:38:15,750 --> 00:38:17,834
What are you proposing?
483
00:38:18,404 --> 00:38:21,572
Instead of joking about
Brecht while eating sauerkraut.
484
00:38:21,627 --> 00:38:23,620
Seen like that, of course.
485
00:38:23,686 --> 00:38:25,732
Except in this society,
all has to be rebuilt.
486
00:38:25,756 --> 00:38:27,227
If not built. So...
487
00:38:27,245 --> 00:38:29,758
But while waiting for you to redo it,
488
00:38:29,839 --> 00:38:32,672
who'll take care of Aurélie,
here and now?
489
00:38:32,924 --> 00:38:35,235
You?
No one.
490
00:38:39,929 --> 00:38:42,170
I wouldn't want
we remain like this.
491
00:38:42,194 --> 00:38:44,954
Don't you want to
get together tonight?
492
00:38:47,252 --> 00:38:48,937
I can't tonight, I'm moving.
493
00:38:48,947 --> 00:38:52,132
All the more reason why.
You'll need a helping hand.
494
00:38:53,697 --> 00:38:55,006
All right.
495
00:39:20,774 --> 00:39:22,693
I'm so sorry,
did you hurt yourself?
496
00:39:22,718 --> 00:39:24,004
- Go ahead.
- No, you go ahead.
497
00:39:24,031 --> 00:39:25,574
- Please.
- It's more practical.
498
00:39:25,620 --> 00:39:27,324
I'll go, excuse me.
499
00:39:30,901 --> 00:39:34,895
- What's in there? rocks?
- Oh, books are heavy.
500
00:39:35,048 --> 00:39:36,648
Here we are.
501
00:39:40,315 --> 00:39:42,248
Just put it there.
502
00:39:42,810 --> 00:39:44,384
And that's it.
503
00:39:44,888 --> 00:39:46,501
- How's it going?
- Better.
504
00:39:47,803 --> 00:39:49,321
Take a seat.
505
00:39:50,504 --> 00:39:53,297
- Would you like a drink?
- I'd love to.
506
00:39:53,531 --> 00:39:55,694
Right, I'll see what I've got.
507
00:39:56,773 --> 00:39:58,978
I don't have much, I think.
508
00:40:06,935 --> 00:40:08,215
It's not bad in here.
509
00:40:08,237 --> 00:40:11,482
Compared to what she
had before, it's night and day.
510
00:40:11,951 --> 00:40:13,177
You knew?
511
00:40:13,302 --> 00:40:15,244
Yes, at an old woman's house.
512
00:40:15,267 --> 00:40:18,159
She couldn't take a
bath when she wanted to.
513
00:40:18,190 --> 00:40:20,958
- Really?
- And there were cockroaches.
514
00:40:21,463 --> 00:40:24,285
- Cockroaches? In the bath tub?
- No, everywhere.
515
00:40:24,326 --> 00:40:26,739
In old houses, it's often like that.
516
00:40:26,875 --> 00:40:29,460
Yes, it's often like
that in old houses.
517
00:40:33,063 --> 00:40:35,389
That's all I have left,
I'm sorry.
518
00:40:35,457 --> 00:40:38,023
- But it'll be fine.
- I haven't got any glass.
519
00:40:38,161 --> 00:40:39,676
Here's to you.
520
00:40:40,443 --> 00:40:41,667
Cheers.
521
00:40:43,447 --> 00:40:44,935
It feels good.
522
00:40:48,361 --> 00:40:51,115
I must leave you,
my wife is waiting for me.
523
00:40:51,196 --> 00:40:52,415
OK.
524
00:40:52,938 --> 00:40:55,453
- Well, goodbye.
- Goodbye.
525
00:40:55,787 --> 00:40:58,029
Haven't I introduced you?
I'm so sorry.
526
00:40:58,274 --> 00:41:02,320
Mr. Backmann, Brecht specialist,
director of the House of Culture.
527
00:41:02,587 --> 00:41:04,648
Inspector Simbert,
a colleague of mine.
528
00:41:04,676 --> 00:41:06,561
Pleased to meet you.
529
00:41:07,620 --> 00:41:08,853
Have a good evening.
530
00:41:08,917 --> 00:41:11,152
- Goodbye.
- Goodbye. Thank you.
531
00:41:12,524 --> 00:41:13,923
Well, you see?
532
00:41:13,986 --> 00:41:16,490
You still collaborated
with the police.
533
00:41:43,119 --> 00:41:44,382
It's OK.
534
00:41:44,796 --> 00:41:46,175
What about this one?
535
00:41:46,214 --> 00:41:48,402
Not today, on Sundays
he goes to the ball.
536
00:41:48,426 --> 00:41:49,905
To the ball?
537
00:41:50,951 --> 00:41:52,882
And the others
aren't going to the ball?
538
00:41:52,916 --> 00:41:55,977
No, I saved a little money
to send to the children.
539
00:42:10,477 --> 00:42:12,881
- Have you been boxing?
- A bit, chief.
540
00:42:13,411 --> 00:42:15,214
- Where do you work?
- In the factory.
541
00:42:15,791 --> 00:42:17,605
- Which one?
- In the factory over there.
542
00:42:17,924 --> 00:42:19,375
Over there...
543
00:42:19,623 --> 00:42:22,830
- Say, that's not your real name.
- Yes, that's my name, I swear.
544
00:42:23,064 --> 00:42:24,645
I'm in order.
545
00:42:26,261 --> 00:42:29,699
You're coming with us, and
we'll check at the police station.
546
00:42:53,711 --> 00:42:55,931
Shoot him in the legs! Shoot!
547
00:43:27,931 --> 00:43:29,016
Not brilliant.
548
00:43:29,049 --> 00:43:31,420
I aimed for the legs,
but at that distance...
549
00:43:32,287 --> 00:43:34,312
So, in the end, it's him or it isn't?
550
00:43:34,351 --> 00:43:37,000
Maybe one day we'll find out,
if he doesn't die.
551
00:43:42,622 --> 00:43:44,564
- Is he going to die?
- I've no idea.
552
00:43:44,589 --> 00:43:47,471
If you had pulled his
legs, he wouldn't be here.
553
00:44:00,118 --> 00:44:02,990
Thanks anyway,
you may have saved my life.
554
00:44:03,493 --> 00:44:06,346
It's nothing,
it's a professional reflex.
555
00:44:06,709 --> 00:44:07,757
Yeah.
556
00:44:08,135 --> 00:44:10,078
It's a professional reflex.
557
00:44:19,025 --> 00:44:22,018
- You bastard!
- Someone will be looking for him.
558
00:44:43,082 --> 00:44:44,914
Hey, come and see!
559
00:44:45,786 --> 00:44:46,993
Come!
560
00:44:52,780 --> 00:44:54,365
It's Étiennette?
561
00:45:08,485 --> 00:45:09,899
Is that her?
562
00:45:10,161 --> 00:45:13,316
Yes, I'm telling you, it's
my daughter. My Étiennette.
563
00:45:13,865 --> 00:45:16,752
Go home, Mr Muller,
we'll come and see you.
564
00:45:17,599 --> 00:45:20,891
Come on, Robert, there's no point
in staying here, come on.
565
00:45:21,951 --> 00:45:23,122
Roc?
566
00:45:24,147 --> 00:45:27,075
- Well?
- We can't find the shoes.
567
00:45:27,100 --> 00:45:29,924
This means she wasn't killed here.
She was moved.
568
00:45:30,405 --> 00:45:32,166
Keep on looking.
569
00:45:32,956 --> 00:45:34,792
Will we find the bastard who did this?
570
00:45:34,813 --> 00:45:37,698
- Yes, we'll do whatever it takes.
- Yes, as usual.
571
00:45:37,733 --> 00:45:40,283
Come on, go home,
Gentlemen and Ladies.
572
00:45:40,313 --> 00:45:41,515
You two
573
00:45:42,779 --> 00:45:45,413
you're going to see a bit of the locals.
574
00:45:46,127 --> 00:45:48,529
In case someone saw something.
575
00:45:48,802 --> 00:45:51,838
Afterwards, you'll go
to the little girl's parents.
576
00:45:52,323 --> 00:45:55,177
And make sure you're back
to the office by 5 o'clock.
577
00:45:55,221 --> 00:45:56,614
Come on.
578
00:45:58,416 --> 00:46:00,823
We'll take stock of the situation.
579
00:46:09,572 --> 00:46:11,281
- Shall we go?
- Yes, I've finished.
580
00:46:11,315 --> 00:46:14,594
- Thank you, ladies, and goodbye.
- Goodbye, ladies.
581
00:46:15,289 --> 00:46:16,336
So?
582
00:46:16,384 --> 00:46:19,544
Well, as usual, nobody
saw or heard anything.
583
00:46:20,901 --> 00:46:23,521
- Have you got anything?
- Nothing at all.
584
00:46:23,964 --> 00:46:26,032
People are as closed as oysters.
585
00:46:26,084 --> 00:46:29,083
That's right, that's the
way the county wants it.
586
00:46:29,400 --> 00:46:31,368
We'll take a look here.
587
00:46:39,995 --> 00:46:42,056
- Who lives here?
- Dr. Godiveau.
588
00:46:42,480 --> 00:46:44,386
An old pain in the ass.
589
00:46:59,178 --> 00:47:01,304
You little pricks!
You stupid bastards!
590
00:47:01,715 --> 00:47:03,287
It smells like a menagerie.
591
00:47:03,336 --> 00:47:05,497
Come on, come on, come on.
592
00:47:06,149 --> 00:47:07,749
Mr. Godiveau?
593
00:47:09,232 --> 00:47:11,175
Mauriac! You bastard!
594
00:47:11,310 --> 00:47:13,496
You're not going to
eat other cats share.
595
00:47:13,544 --> 00:47:16,362
To each his own, damn it!
596
00:47:17,785 --> 00:47:20,483
It's not open in the morning,
come back in the afternoon.
597
00:47:20,531 --> 00:47:22,871
Mauriac, you bigot,
haven't you finished?
598
00:47:22,905 --> 00:47:26,305
Doctor, inspector Simbert,
inspector Levasseur.
599
00:47:26,713 --> 00:47:27,907
Police?
600
00:47:28,068 --> 00:47:30,315
I don't give a damn about the police.
601
00:47:30,345 --> 00:47:32,144
I've had my fill.
602
00:47:33,023 --> 00:47:35,377
It won't happen again,
for Christ's sake!
603
00:47:35,581 --> 00:47:37,738
It's about the crime nearby.
604
00:47:37,810 --> 00:47:40,357
Crime? What crime?
605
00:47:41,286 --> 00:47:42,942
The world is full of crime.
606
00:47:43,606 --> 00:47:45,040
Ah! Malraux!
607
00:47:46,291 --> 00:47:47,451
You bastard!
608
00:47:47,478 --> 00:47:50,358
Oh, you've pissed
on the books again.
609
00:47:52,815 --> 00:47:55,029
Malraux pisses everywhere.
610
00:48:00,870 --> 00:48:03,186
Well, you want me to confess,
611
00:48:03,804 --> 00:48:05,434
I'm delighted
612
00:48:05,754 --> 00:48:10,326
to see the French police
represented by a frivolous girl
613
00:48:10,335 --> 00:48:12,309
and a Senegalese.
614
00:48:13,476 --> 00:48:15,666
It confirms everything I predicted.
615
00:48:15,700 --> 00:48:18,095
The conspiracy is in full swing.
616
00:48:19,863 --> 00:48:22,179
We talked about that, Montherlant.
617
00:48:22,489 --> 00:48:23,820
Doctor,
618
00:48:24,573 --> 00:48:28,100
have you notice anything last
night or even the night before?
619
00:48:28,748 --> 00:48:31,043
I saw nothing, heard nothing.
620
00:48:31,591 --> 00:48:33,842
I don't want anymore
to be trounced,
621
00:48:34,169 --> 00:48:36,197
to make me eat my kidneys.
622
00:48:36,257 --> 00:48:39,182
They did everything they
could to have me shot.
623
00:48:40,056 --> 00:48:41,725
I've been purged.
624
00:48:43,938 --> 00:48:47,630
I've had 7 manuscripts burnt,
so now, not a word.
625
00:48:48,101 --> 00:48:50,340
Sewn ears, sewn eyes,
sewn mouth.
626
00:48:51,055 --> 00:48:52,645
Notice to the wise guys:
627
00:48:52,684 --> 00:48:55,334
the polytherapist no longer responds.
628
00:48:58,847 --> 00:49:01,701
- Goodbye, Doctor.
- I won't showing you out.
629
00:49:06,993 --> 00:49:08,551
Gallimard?
630
00:49:09,224 --> 00:49:11,821
Where are you hiding again?
Hey!
631
00:49:12,831 --> 00:49:14,469
You mackerel!
632
00:49:17,344 --> 00:49:18,722
Bastard!
633
00:49:18,770 --> 00:49:20,642
He's incredible, this guy.
634
00:49:21,134 --> 00:49:23,643
- Is he really a doctor?
- In fact, he isn't any more.
635
00:49:23,680 --> 00:49:26,727
He was struck off the Council
of the Order a long time ago.
636
00:49:26,768 --> 00:49:29,241
But he still earns
a living from his injections,
637
00:49:29,271 --> 00:49:32,871
a serum of his own invention
which was rejected by the faculty.
638
00:49:32,928 --> 00:49:35,987
- Is he a healer?
- You heard him: a polytherapist.
639
00:49:36,045 --> 00:49:38,566
Oh, a polytherapist, yes.
640
00:50:05,508 --> 00:50:08,013
They wouldn't even let me see her.
641
00:50:08,225 --> 00:50:12,357
- They took her straight away.
- That's better, Mrs Muller.
642
00:50:12,524 --> 00:50:16,529
When I realized she wasn't returning
yesterday, not even by nightfall...
643
00:50:16,979 --> 00:50:19,509
I thought she'd gone to Granny's.
644
00:50:22,195 --> 00:50:25,363
She was over there, on the slag heap.
645
00:50:26,845 --> 00:50:29,868
- My little Étiennette...
- Don't talk about it again, Mrs Muller,
646
00:50:29,937 --> 00:50:31,896
you're hurting yourself.
647
00:50:33,663 --> 00:50:35,006
Take heart.
648
00:50:35,171 --> 00:50:37,418
- Goodbye, Colonel.
- Goodbye.
649
00:50:38,008 --> 00:50:39,928
Miss, Inspector...
650
00:50:43,897 --> 00:50:45,453
Hang in there, old chap.
651
00:50:45,495 --> 00:50:49,389
And if you ever need anything,
don't hesitate a second.
652
00:50:49,735 --> 00:50:51,368
My respects, Colonel.
653
00:50:51,427 --> 00:50:54,135
- Is he a colonel?
- Well, retired.
654
00:50:54,577 --> 00:50:56,151
It's Colonel Morange.
655
00:50:56,190 --> 00:50:58,679
Personnel Director of the foundries.
656
00:50:58,777 --> 00:51:02,203
But above all he's the right-hand
man of Duke De Schuler.
657
00:51:02,255 --> 00:51:05,651
Excuse me, Mr Muller, but I
need to ask you a few questions.
658
00:51:05,676 --> 00:51:08,520
You thought Étiennette
had spent the night
659
00:51:08,840 --> 00:51:11,990
at her grandmother's.
Did she often stay over there?
660
00:51:12,035 --> 00:51:14,188
- Never without warning.
- Yes.
661
00:51:14,255 --> 00:51:17,253
It's like that time she
came home past midnight.
662
00:51:17,819 --> 00:51:20,064
We should never have left her.
663
00:51:21,048 --> 00:51:24,629
And nobody saw Étiennette in
the neighbourhood last night?
664
00:51:24,941 --> 00:51:26,323
I saw her.
665
00:51:26,721 --> 00:51:28,264
You saw her?
666
00:51:28,711 --> 00:51:31,646
Yes. Around the corner
of the doctor's house.
667
00:51:32,553 --> 00:51:36,110
- What's your name?
- It's my daughter, Solange Watin.
668
00:51:37,067 --> 00:51:39,162
She was a friend of the girl.
669
00:51:39,289 --> 00:51:42,285
You're hurting everyone
with your questions!
670
00:51:42,505 --> 00:51:44,871
Have you spoken to Étiennette?
671
00:51:44,963 --> 00:51:47,288
No, she was with a gentleman.
672
00:51:47,439 --> 00:51:49,843
With a gentleman,
but who? You know him?
673
00:51:49,858 --> 00:51:52,089
I'm not sure, it was dark.
674
00:51:52,769 --> 00:51:54,888
Could you recognise him?
675
00:51:55,280 --> 00:51:56,623
I think so.
676
00:52:06,273 --> 00:52:08,666
So, at 7:00 p.m., all of a sudden,
677
00:52:08,806 --> 00:52:10,999
you decide to take a drive.
678
00:52:12,552 --> 00:52:14,026
But I've already told you.
679
00:52:14,034 --> 00:52:17,023
I wanted to push it
on the road to Lorgeville.
680
00:52:17,059 --> 00:52:18,717
It was heating up.
681
00:52:19,855 --> 00:52:22,528
Not everyone can afford a Rolls.
682
00:52:23,089 --> 00:52:26,915
You came back
from Lorgeville at 7.30pm.
683
00:52:27,802 --> 00:52:30,005
You parked your car
in the street.
684
00:52:30,082 --> 00:52:31,863
Well... why?
685
00:52:33,213 --> 00:52:34,600
Why not?
686
00:52:35,050 --> 00:52:36,626
We're not in the gulag yet.
687
00:52:36,648 --> 00:52:39,282
But you have a garage, Mr. Godiveau.
688
00:52:39,773 --> 00:52:42,129
There was a van just in front.
689
00:52:42,589 --> 00:52:44,615
Have you met anyone?
690
00:52:45,232 --> 00:52:48,410
- Someone you've spoken to.
- A little girl, for example.
691
00:52:49,732 --> 00:52:52,583
A little girl who, after
that, entered your home.
692
00:52:54,434 --> 00:52:55,946
Oh, that's it.
693
00:52:57,788 --> 00:52:59,676
The party's back on!
694
00:53:00,846 --> 00:53:03,151
- The purge!
- Godiveau,
695
00:53:04,015 --> 00:53:07,300
last night, someone saw you
talking to little Étiennette Muller.
696
00:53:07,342 --> 00:53:09,722
You have been formally identified.
697
00:53:10,086 --> 00:53:11,490
Nonsense. Nonsense.
698
00:53:11,518 --> 00:53:14,760
They'll invent anything to get me.
699
00:53:17,908 --> 00:53:20,988
Commissioner,
we have the forensic report.
700
00:53:28,553 --> 00:53:32,006
Ah, they're good, the Kikes.
701
00:53:37,148 --> 00:53:39,006
According to the coroner
she was strangled
702
00:53:39,010 --> 00:53:41,690
with a piece of cloth.
Scarf or towel.
703
00:53:42,028 --> 00:53:44,010
We suspected as much.
704
00:53:44,195 --> 00:53:47,741
Between midnight and half past
midnight she was dragged and carried
705
00:53:47,766 --> 00:53:51,245
to the place where she was
found. We suspected that too.
706
00:53:51,410 --> 00:53:52,556
Ah.
707
00:53:53,169 --> 00:53:55,959
- The girl was not a virgin.
- Yes, she was raped.
708
00:53:57,524 --> 00:54:00,253
No, before death, there was
no sexual violence.
709
00:54:00,734 --> 00:54:02,955
- Well then?
- Well, it's simple.
710
00:54:03,430 --> 00:54:07,551
She had had sexual intercourse
before her death, but without violence.
711
00:54:07,645 --> 00:54:10,017
And apparently it wasn't the first time.
712
00:54:10,051 --> 00:54:12,692
- At 12 years?
- Yeah, at 12.
713
00:54:15,608 --> 00:54:18,985
Thank you very much, Miss,
I don't need you any more.
714
00:54:19,758 --> 00:54:22,395
I'm here to bring you
glasses of water.
715
00:54:42,913 --> 00:54:45,753
What are you looking for, in fact?
You know it's Godiveau.
716
00:54:45,877 --> 00:54:48,810
You saw his file at the office,
nothing but piss toilets.
717
00:54:48,838 --> 00:54:50,049
Precisely,
718
00:54:50,517 --> 00:54:53,401
I don't see an old gay
man strangling a little girl.
719
00:54:53,428 --> 00:54:56,781
You know, when one has
vices, he's capable of anything.
720
00:55:11,928 --> 00:55:15,379
- Is all this Étiennette's?
- Yes, gifts.
721
00:55:16,033 --> 00:55:17,518
Nice gifts.
722
00:55:17,978 --> 00:55:20,156
Did you give them to her?
723
00:55:20,478 --> 00:55:22,200
Oh, I can't remember.
724
00:55:22,866 --> 00:55:24,622
Parents, friends...
725
00:55:25,837 --> 00:55:27,798
For her birthday.
726
00:55:30,851 --> 00:55:33,640
Haven't you finished yet?
What are you looking for?
727
00:55:33,661 --> 00:55:37,590
Don't take this the wrong way.
An investigation is always like that.
728
00:55:40,127 --> 00:55:42,770
Ah, those were her little memories.
729
00:55:43,166 --> 00:55:45,145
This is at her school fête,
730
00:55:45,179 --> 00:55:47,791
with her mistress, Madame Pélissier.
731
00:55:50,033 --> 00:55:53,182
And that was last summer,
on holiday in Berck.
732
00:55:57,363 --> 00:55:59,605
Look, there's Solange there.
733
00:56:00,598 --> 00:56:02,027
Where's that?
734
00:56:02,081 --> 00:56:05,585
This is the photography
workshop, at the House of Culture.
735
00:56:06,134 --> 00:56:08,454
And that's with her
younger cousin Félix,
736
00:56:08,720 --> 00:56:11,187
- my sister Josette's son.
- Shall we?
737
00:56:12,137 --> 00:56:13,356
Yes.
738
00:56:36,817 --> 00:56:39,375
Say, Muller,
you receive some good company.
739
00:56:39,462 --> 00:56:42,252
Why are they coming
to search your house?
740
00:56:42,306 --> 00:56:44,474
Instead of searching
in beautiful neighbourhoods,
741
00:56:44,499 --> 00:56:46,724
they come to search the victim's home.
742
00:56:46,791 --> 00:56:48,227
It's easier that way, right?
743
00:56:48,245 --> 00:56:51,218
- What does it mean?
- It means what it means.
744
00:56:53,506 --> 00:56:55,946
Goodbye, Mr. Muller.
Goodbye, Madam.
745
00:57:10,270 --> 00:57:11,784
Stop me here.
746
00:57:17,635 --> 00:57:20,304
- I'll meet you at the police station.
- OK.
747
00:57:30,823 --> 00:57:32,525
Hello, Solange.
748
00:57:33,398 --> 00:57:35,197
You recognise me?
749
00:57:37,252 --> 00:57:39,255
Oh yes, you recognise me.
750
00:57:40,092 --> 00:57:42,886
You've got the same
skates as Étiennette's.
751
00:57:45,464 --> 00:57:48,474
- Were you shopping with her?
- Yes, sometimes.
752
00:57:49,896 --> 00:57:52,594
When I was a little
girl I also had skates.
753
00:57:53,156 --> 00:57:54,897
Not the same ones.
754
00:57:56,337 --> 00:57:58,865
You've had them a long time, yours?
755
00:57:59,955 --> 00:58:02,548
- Don't you want to answer me?
- No.
756
00:58:05,128 --> 00:58:06,867
And Étiennette's?
757
00:58:07,511 --> 00:58:09,809
Who had bought them for her?
758
00:58:10,456 --> 00:58:12,487
Isn't that Dr. Godiveau?
759
00:58:13,081 --> 00:58:14,239
No.
760
00:58:14,377 --> 00:58:16,420
No? Somebody else?
761
00:58:16,919 --> 00:58:18,691
Yes, somebody else.
762
00:58:18,821 --> 00:58:20,706
An other gentleman?
763
00:58:23,167 --> 00:58:25,595
You don't want to tell me his name?
764
00:58:25,796 --> 00:58:28,631
I don't know him. Besides,
that's not even true.
765
00:58:29,030 --> 00:58:31,748
- What's not true?
- Leave me alone.
766
00:58:31,829 --> 00:58:33,738
It's not the kids
to be messed with.
767
00:58:33,769 --> 00:58:35,282
What do I care?
768
00:58:35,315 --> 00:58:38,428
I know, people always tell me that,
may be I'm tactless.
769
00:58:38,921 --> 00:58:41,224
And beside that, what do you do?
770
00:58:41,307 --> 00:58:44,287
Beside that, I'm a turner.
Metal turner.
771
00:58:44,559 --> 00:58:47,476
Well, I was, because
at the De Schuler house,
772
00:58:47,501 --> 00:58:49,628
they don't really
like trade unionists.
773
00:58:49,652 --> 00:58:51,663
So now I'm on the dole.
774
00:58:52,176 --> 00:58:55,236
That gives you time to
criticise the work of others.
775
00:58:56,920 --> 00:58:59,069
A while ago, at the Mullers',
776
00:58:59,946 --> 00:59:02,488
what did you mean about
beautiful neighbourhoods?
777
00:59:02,524 --> 00:59:04,002
Ah, Godiveau.
778
00:59:04,048 --> 00:59:06,380
The ideal culprit, Godiveau, isn't it?
779
00:59:06,435 --> 00:59:08,399
Nobody can stand him.
780
00:59:08,436 --> 00:59:10,944
Yes, an old faggot,
former collaborator.
781
00:59:11,025 --> 00:59:13,361
So you can act. Push it in well.
782
00:59:14,065 --> 00:59:16,352
Everyone here will applaud you.
783
00:59:16,433 --> 00:59:18,964
Meanwhile, vicious
people with lots of money
784
00:59:18,989 --> 00:59:21,790
will continue to deal with the
kids from the mining village.
785
00:59:22,314 --> 00:59:23,903
You know a lot.
786
00:59:24,385 --> 00:59:26,854
Why don't you go and
tell Commissaire Porel?
787
00:59:26,879 --> 00:59:30,115
- So he can kick me out?
- But of course he would.
788
00:59:30,536 --> 00:59:34,092
Vicious people with lots of
money, that's a bit vague, isn't it?
789
00:59:34,288 --> 00:59:36,844
You need proof
before accusing people.
790
00:59:36,857 --> 00:59:38,371
Don't you?
791
00:59:39,124 --> 00:59:43,156
Search Dominique Allier,
photographer at the House of Culture,
792
00:59:43,299 --> 00:59:45,871
you'll see if he
doesn't have any proof.
793
00:59:50,641 --> 00:59:52,420
Know how much solicitation costs?
794
00:59:52,434 --> 00:59:55,494
It's the third time you're
busting me this week.
795
00:59:56,149 --> 00:59:58,066
Miss Levasseur, in my office.
796
00:59:58,091 --> 01:00:01,180
If we don't work, how are
we going to pay our fines?
797
01:00:01,199 --> 01:00:03,369
Now's not the time.
Are you coming?
798
01:00:04,217 --> 01:00:06,459
All we ask is a little discretion.
799
01:00:08,189 --> 01:00:11,215
What were you up to with
that guy, Diego Cortés?
800
01:00:11,329 --> 01:00:12,700
Sit down.
801
01:00:13,104 --> 01:00:15,685
Oh yes, everything is
known in small towns.
802
01:00:15,725 --> 01:00:19,072
I don't want my inspectors
showing off with just anyone.
803
01:00:20,100 --> 01:00:24,318
- It was he who wanted to talk to me.
- He's an anarchist with twisted ideas.
804
01:00:24,426 --> 01:00:26,795
He messed up the
foundries before getting fired.
805
01:00:26,820 --> 01:00:30,223
He was also in the campaign
against the atomic factory.
806
01:00:30,308 --> 01:00:32,634
And you're showing off with this guy.
807
01:00:32,670 --> 01:00:35,649
I didn't know.
Now I'll be careful.
808
01:00:39,038 --> 01:00:42,432
But all the same, he told me
a strange story.
809
01:00:42,463 --> 01:00:43,952
Oh, I'm sure he did.
810
01:00:43,991 --> 01:00:46,390
- About children. It seems...
- Oh, yes.
811
01:00:46,590 --> 01:00:49,629
Perverted children. I've
been waiting for this one.
812
01:00:50,232 --> 01:00:52,102
Do you remember
the Orléans rumour?
813
01:00:52,119 --> 01:00:53,742
It's the same thing.
814
01:00:54,218 --> 01:00:57,369
Since you arrived, have you ever
seen parents make a complaint?
815
01:00:57,410 --> 01:00:59,792
And your Cortés,
could he give you a name?
816
01:00:59,814 --> 01:01:01,338
Yes. Allier.
817
01:01:01,699 --> 01:01:04,266
- Dominique Allier.
- What's he doing?
818
01:01:04,522 --> 01:01:07,891
He runs the photography
workshop at the house of culture.
819
01:01:07,918 --> 01:01:12,202
And sometimes, he takes the children
to the countryside to take photos.
820
01:01:14,522 --> 01:01:15,754
Look.
821
01:01:16,243 --> 01:01:18,334
This is Dominique Allier.
822
01:01:19,002 --> 01:01:21,485
Little Muller was one of his pupils.
823
01:01:21,993 --> 01:01:23,773
Here is Solange Watin.
824
01:01:23,842 --> 01:01:26,367
So what? They were classmates too.
825
01:01:26,952 --> 01:01:29,760
Are you going to suspect
the school headmaster?
826
01:01:29,769 --> 01:01:31,709
Maybe they go to Sunday school.
827
01:01:31,764 --> 01:01:35,319
Are you also going to say that
the priest was banging them?
828
01:01:52,726 --> 01:01:54,042
- Vichery!
- Yes?
829
01:01:54,074 --> 01:01:57,235
Come by tomorrow morning
at the police station.
830
01:02:04,660 --> 01:02:08,637
- Come to the station tomorrow morning.
- Will I still take unemployment benefits?
831
01:02:08,659 --> 01:02:11,918
- Of course.
- Inspector, the Commissioner wants you.
832
01:02:19,172 --> 01:02:21,870
- You wanted to talk to me?
- Yes, you'll go with Simbert
833
01:02:21,872 --> 01:02:24,245
to pay a little visit to Mr. Allier.
834
01:02:25,047 --> 01:02:26,742
Something new?
835
01:02:27,094 --> 01:02:30,391
Levasseur, when I am told
something, I always check.
836
01:02:30,715 --> 01:02:32,604
Allier of yours was convicted twice
837
01:02:32,620 --> 01:02:35,754
for indecent assault on
minors under the age of 13.
838
01:02:36,967 --> 01:02:40,855
- And he runs a children's workshop?
- Oh, don't blame me for that too.
839
01:02:42,113 --> 01:02:44,990
Ah, your warrant.
840
01:02:47,731 --> 01:02:49,185
Thank you.
841
01:03:05,497 --> 01:03:09,627
Don't know what you're looking for,
but it'll be trouble at the town hall.
842
01:03:10,243 --> 01:03:12,852
It's not the first time
that the cops annoy us,
843
01:03:12,876 --> 01:03:15,251
they never found anything here.
844
01:03:17,815 --> 01:03:20,513
Do you think we
make kids smoke hash?
845
01:03:21,431 --> 01:03:24,097
Here, they learn
photography, that's all.
846
01:03:24,301 --> 01:03:25,695
That's not bad.
847
01:03:26,085 --> 01:03:27,193
Did they do this?
848
01:03:27,212 --> 01:03:31,246
Yes, yes, we teach them
everything: to develop, to pull, to dry.
849
01:03:31,478 --> 01:03:33,000
When they can do all that,
850
01:03:33,002 --> 01:03:35,996
all they have to do is
develop their artistic sense.
851
01:03:38,973 --> 01:03:40,918
Do you often take them
out for a walk?
852
01:03:40,946 --> 01:03:43,387
Yeah, every Wednesday,
when the weather's nice.
853
01:03:43,428 --> 01:03:45,817
I teach them to make landscapes.
854
01:03:45,888 --> 01:03:47,873
And look, this too, they did it.
855
01:03:47,925 --> 01:03:49,570
It's great, isn't it?
856
01:03:51,575 --> 01:03:53,169
What is this place?
857
01:03:53,324 --> 01:03:55,576
- It's nothing, just a house.
- Is it yours?
858
01:03:55,642 --> 01:03:57,868
No, I rent it, for weekends.
859
01:03:58,751 --> 01:04:00,948
- We'll go there.
- I wouldn't advise it.
860
01:04:00,968 --> 01:04:04,063
You know, the owner
is Colonel Morange.
861
01:04:05,256 --> 01:04:07,251
- Shall we go?
- I'll call the Commissioner.
862
01:04:07,287 --> 01:04:09,829
Is this a barracks?
What's going on here?
863
01:04:09,894 --> 01:04:11,119
I'm the director!
864
01:04:11,148 --> 01:04:14,672
What's the story?
Dominique, what's going on?
865
01:04:14,714 --> 01:04:17,853
Don't worry, Marcel, it's nothing.
It'll sort itself out.
866
01:04:18,595 --> 01:04:21,176
You want to go to the
colonel, we'll go there.
867
01:04:21,209 --> 01:04:23,609
A pissed-off educator,
it's going to make some noise.
868
01:04:23,629 --> 01:04:26,003
An educator with two convictions.
869
01:04:26,515 --> 01:04:28,698
They choose you
to come and annoy me.
870
01:04:29,091 --> 01:04:31,106
You were reprimanded for Godiveau.
871
01:04:31,131 --> 01:04:32,928
Now you arrest Dominique.
872
01:04:32,949 --> 01:04:35,148
We don't arrest him, we check him.
873
01:04:35,592 --> 01:04:37,475
Did you know Dominique Allier?
874
01:04:37,489 --> 01:04:40,166
Before hiring him, did you know who he was?
875
01:04:40,188 --> 01:04:43,740
What do you mean? The
deputy mayor sent him to me.
876
01:04:43,877 --> 01:04:46,375
Allier is a friend,
Godiveau, a scumbag.
877
01:04:46,444 --> 01:04:50,214
He denounced Jews during the
Occupation, wrote horrible things.
878
01:04:50,847 --> 01:04:52,347
That's not the point.
879
01:04:52,372 --> 01:04:55,529
The question is whether
he is guilty, and that's it.
880
01:04:55,554 --> 01:04:57,768
Today, like yesterday,
he's a bastard.
881
01:05:01,203 --> 01:05:03,583
- What if he's innocent?
- I hope he dies!
882
01:05:12,000 --> 01:05:13,499
So, are you happy?
883
01:05:13,529 --> 01:05:16,106
Perhaps you'll fucking leave me now.
884
01:05:16,562 --> 01:05:19,485
- What's that?
- That's a hangar.
885
01:05:19,686 --> 01:05:21,566
- What's in there?
- I don't know.
886
01:05:21,570 --> 01:05:25,056
- It's for storing equipment, I think.
- We'll go and have a look.
887
01:05:25,112 --> 01:05:26,476
If you like.
888
01:05:35,399 --> 01:05:37,352
There's nothing up there.
889
01:05:41,536 --> 01:05:43,953
- And in there?
- Nothing but papers.
890
01:05:51,112 --> 01:05:52,568
What's in here?
891
01:05:52,745 --> 01:05:54,857
I don't know,
the Colonel's stuff.
892
01:05:55,291 --> 01:05:58,029
I don't think he'd like us to look into it.
893
01:05:58,685 --> 01:06:01,740
- Have you got the key?
- No, I've never opened it.
894
01:06:20,910 --> 01:06:23,538
Is the Colonel reading Mickey Mouse?
895
01:06:31,867 --> 01:06:33,098
Look.
896
01:06:44,214 --> 01:06:47,035
But...
It's little Solange.
897
01:06:50,060 --> 01:06:52,634
- Solange Watin.
- Yes, that's right.
898
01:06:57,352 --> 01:06:59,615
And here, Étiennette.
899
01:07:04,088 --> 01:07:06,448
They're all children from the area.
900
01:07:08,194 --> 01:07:09,993
So, this is yours?
901
01:07:10,488 --> 01:07:12,922
No, I'm as surprised as you are.
902
01:07:13,386 --> 01:07:16,147
All this is the colonel's,
he's the one you should ask.
903
01:07:16,167 --> 01:07:18,527
We'll see. Come on, take him away.
904
01:07:18,545 --> 01:07:21,186
You arrest me for 4 pictures
found in a cupboard?
905
01:07:21,231 --> 01:07:23,761
- I'm telling you it's...
- Take him away.
906
01:07:23,917 --> 01:07:26,518
You haven't heard
the last thing about this.
907
01:07:26,555 --> 01:07:28,356
New York, New York.
908
01:07:29,047 --> 01:07:30,949
Los Angeles, Los Angeles.
909
01:07:31,880 --> 01:07:33,321
Los Angeles.
910
01:07:34,058 --> 01:07:36,596
Do you remember
the circular from Paris?
911
01:07:36,624 --> 01:07:39,731
Didn't the California police
say that in their porn magazines
912
01:07:39,764 --> 01:07:42,177
there was also French stuff too?
913
01:07:42,317 --> 01:07:45,357
- We didn't know where it was from.
- Now we do.
914
01:07:45,402 --> 01:07:47,733
And there, names with numbers.
915
01:07:48,050 --> 01:07:50,121
Customers and suppliers.
916
01:07:51,875 --> 01:07:53,874
In any case, gentlefolks.
917
01:07:54,364 --> 01:07:56,189
The region's finest.
918
01:07:56,483 --> 01:07:57,752
Inspector,
919
01:07:57,783 --> 01:08:00,383
I found this in the
boiler, half-burnt.
920
01:08:01,517 --> 01:08:03,958
- Étiennette' shoe.
- That's right!
921
01:08:04,067 --> 01:08:06,067
That's exactly how she described it.
922
01:08:06,113 --> 01:08:07,734
But she's a liar.
923
01:08:07,801 --> 01:08:11,274
- You know very well you're a liar.
- No, I'm not a liar.
924
01:08:11,799 --> 01:08:14,245
Didn't you made us
take pictures with Gilou?
925
01:08:14,303 --> 01:08:17,222
Just ask Marie-Jo
and Nathalia's brother.
926
01:08:17,336 --> 01:08:18,598
And Odile Mercier.
927
01:08:18,629 --> 01:08:21,468
So, this Gilou, who they're
all talking about?
928
01:08:22,779 --> 01:08:26,674
I don't know, he's a guy I had
as a mason to fix up the house.
929
01:08:27,670 --> 01:08:29,030
He went home, in Bordeaux.
930
01:08:29,060 --> 01:08:32,033
He stayed in the courtyard,
I only saw him 2 or 3 times.
931
01:08:32,054 --> 01:08:33,784
His name and address.
932
01:08:33,809 --> 01:08:36,668
I don't know his address,
I'm telling you he's gone.
933
01:08:36,707 --> 01:08:38,593
In all the photos, it was Gilou.
934
01:08:38,651 --> 01:08:41,345
Even if he hid his face so
he wouldn't be recognised.
935
01:08:41,361 --> 01:08:42,990
Can't you see she's a liar?
936
01:08:43,008 --> 01:08:45,002
With Godiveau, she had you fooled.
937
01:08:45,062 --> 01:08:47,989
Are you fucking kidding me?
What about the other kids?
938
01:08:48,507 --> 01:08:50,762
That's not a lot of liars?
939
01:08:50,921 --> 01:08:53,923
What about the doctors who
saw them? And all the photos?
940
01:08:53,951 --> 01:08:57,297
I don't know about the photos.
For Étiennette, it wasn't me.
941
01:08:57,340 --> 01:08:59,159
And her shoe in the boiler?
942
01:08:59,219 --> 01:09:02,147
Are you crazy?
Are you blaming me for everything?
943
01:09:02,391 --> 01:09:04,300
Lots of people come to me
944
01:09:04,333 --> 01:09:07,265
when I'm not around,
they must have burnt them.
945
01:09:07,306 --> 01:09:09,935
You're the one who
said they're her shoes.
946
01:09:09,939 --> 01:09:12,850
In fact, it suits you
to clear Godiveau's name.
947
01:09:12,900 --> 01:09:14,373
All right, take him away.
948
01:09:14,395 --> 01:09:16,194
It's not because
I have a record
949
01:09:16,229 --> 01:09:19,545
did it occur to you that Morange
didn't rent the house to you.
950
01:09:19,582 --> 01:09:21,454
Get me rid of this one!
951
01:09:21,874 --> 01:09:23,908
Be careful not to annoy me too much,
952
01:09:23,931 --> 01:09:26,676
cause I can get
people in trouble too.
953
01:09:30,352 --> 01:09:31,821
Come, Solange, it's over.
954
01:09:31,827 --> 01:09:34,706
Of course, nothing to the
press about the colonel.
955
01:09:34,772 --> 01:09:37,951
He'll be angry enough
for renting to this scumbag.
956
01:09:52,534 --> 01:09:54,532
I'll give her back to you.
She was wonderful.
957
01:09:54,535 --> 01:09:56,028
My little girl!
958
01:09:57,331 --> 01:09:59,814
It can't be true, all this dirt.
959
01:10:00,783 --> 01:10:03,174
You have to be patient, and kind.
960
01:10:03,204 --> 01:10:05,243
Damn, at 12, you have to be patient?
961
01:10:05,263 --> 01:10:07,549
Obvious she's not your daughter.
962
01:10:07,567 --> 01:10:09,082
It's not her fault.
963
01:10:09,533 --> 01:10:10,758
Come on.
964
01:10:10,984 --> 01:10:13,340
See you later, Solange, thank you.
965
01:10:19,377 --> 01:10:21,978
- Goodbye, Madam.
- Goodbye, Mr. Watin.
966
01:10:28,652 --> 01:10:30,786
- How's it going?
- Not bad.
967
01:10:31,886 --> 01:10:33,041
Hello.
968
01:10:34,180 --> 01:10:35,873
- Hello.
- Hold this.
969
01:10:38,037 --> 01:10:40,381
I didn't think you were coming.
970
01:10:40,999 --> 01:10:43,715
You haven't got anything
against priests, do you?
971
01:10:43,745 --> 01:10:46,073
Oh no, not particularly. Why?
972
01:10:46,181 --> 01:10:49,000
I'd like you to meet
one that will interest you.
973
01:11:00,537 --> 01:11:02,225
Salut, Jean-Pierre.
974
01:11:02,267 --> 01:11:04,784
- Hello.
- You see, she came.
975
01:11:05,055 --> 01:11:07,693
- Hello.
- This is Father Henning.
976
01:11:07,888 --> 01:11:08,926
Take a seat.
977
01:11:08,948 --> 01:11:11,508
Well, for the fair, we'll see later.
978
01:11:12,097 --> 01:11:14,289
I was eagerly awaiting your arrival.
979
01:11:14,947 --> 01:11:17,468
I'm glad you came. Really.
980
01:11:17,973 --> 01:11:21,162
This is what I found the
night before last in Lille.
981
01:11:21,939 --> 01:11:23,893
How did you find them?
982
01:11:23,940 --> 01:11:26,549
Child porn magazines
are banned in France.
983
01:11:26,596 --> 01:11:29,090
Here, with all the
young people around,
984
01:11:29,108 --> 01:11:31,562
I learn more than
you do from the police.
985
01:11:31,599 --> 01:11:34,632
You can buy these on
sight in a shop in old Lille.
986
01:11:34,661 --> 01:11:36,474
- What shop?
- A sex shop.
987
01:11:37,136 --> 01:11:39,755
Finally, a sex shop like no other,
988
01:11:40,010 --> 01:11:41,531
where you can find these,
989
01:11:41,556 --> 01:11:44,530
then quite a few
other forbidden things.
990
01:11:44,565 --> 01:11:48,138
- Don't the owners have trouble?
- Oh no, precisely no.
991
01:11:48,629 --> 01:11:52,128
Officially, the shop
is run by a Mrs Yriex,
992
01:11:52,301 --> 01:11:53,800
Nadine Yriex.
993
01:11:54,176 --> 01:11:57,798
In fact, the real owner of
the shop is Colonel Morange.
994
01:11:58,253 --> 01:12:01,595
You see how difficult
is to get him in trouble.
995
01:12:01,805 --> 01:12:03,521
Do you have any proof?
996
01:12:03,584 --> 01:12:05,519
Are you free tomorrow?
997
01:12:10,216 --> 01:12:12,496
Photos taken by Allier
with local kids
998
01:12:12,636 --> 01:12:14,917
are sent by Nadine Yriex
to California.
999
01:12:14,968 --> 01:12:18,087
She has exclusiveness of the
American magazines for all Europe.
1000
01:12:18,158 --> 01:12:21,469
And he who cashes in the
profits is Colonel Morange.
1001
01:12:23,522 --> 01:12:26,197
Does your commissioner
know you're here?
1002
01:12:26,218 --> 01:12:28,849
- Of course.
- And what does he say?
1003
01:12:29,855 --> 01:12:32,001
That I'm wasting my time.
1004
01:12:34,945 --> 01:12:36,644
I'll take these 3.
1005
01:13:04,883 --> 01:13:07,039
Beware, they're coming out.
1006
01:13:14,012 --> 01:13:16,586
- Is that Nadine Yriex?
- That's her, yes.
1007
01:13:18,662 --> 01:13:20,330
Handsome Gilou.
1008
01:13:20,515 --> 01:13:22,833
When I think
there's a warrant out for him...
1009
01:13:22,858 --> 01:13:25,693
Arrest him now, you're
ruining everything.
1010
01:13:26,552 --> 01:13:28,648
Hi, Madame Christiane.
1011
01:13:29,093 --> 01:13:31,511
- Can I have my "Gitanes"?
- Yes.
1012
01:13:34,595 --> 01:13:36,632
- Here you are.
- Thanks. See you tonight.
1013
01:13:36,656 --> 01:13:38,220
See you soon.
1014
01:14:29,244 --> 01:14:31,244
Pass to the boy there.
1015
01:15:31,981 --> 01:15:34,101
- See you soon.
- See you soon.
1016
01:15:35,028 --> 01:15:37,949
- A pack of "Gitanes", please.
- A pack of "Gitanes".
1017
01:15:37,976 --> 01:15:39,450
Hello.
1018
01:15:40,046 --> 01:15:41,526
Thank you.
1019
01:15:42,730 --> 01:15:44,337
- Do you have lighters?
- Yes, we do.
1020
01:15:44,382 --> 01:15:47,433
- What kind of lighter would you like?
- What do you have?
1021
01:15:53,047 --> 01:15:54,930
Goodbye, Bertrand.
1022
01:16:12,493 --> 01:16:15,269
Would you like some
chocolates? Sweets?
1023
01:16:25,077 --> 01:16:27,250
They're going to come out.
1024
01:16:28,869 --> 01:16:30,965
Jean-Pierre, you stay here.
1025
01:17:21,054 --> 01:17:23,205
And now, do you believe it?
1026
01:17:24,922 --> 01:17:28,225
- But what do we do?
- Nothing. I can't do anything.
1027
01:17:28,464 --> 01:17:31,171
I have no warrant. I'm
not even in my jurisdiction.
1028
01:17:31,228 --> 01:17:34,141
I'm not a cop,
I don't need a warrant.
1029
01:17:34,158 --> 01:17:36,272
Diego, wait, that's crazy...
1030
01:17:43,884 --> 01:17:46,515
What the fuck are you doing
here? What do you want?
1031
01:17:46,548 --> 01:17:49,079
What do you want? You got problems?
1032
01:17:49,114 --> 01:17:52,475
You stink, I don't like your
mouth, want me to put you down?
1033
01:17:52,482 --> 01:17:55,231
What are you doing here?
Talk to me, answer me!
1034
01:17:55,274 --> 01:17:57,550
You strayed here, as if by chance.
1035
01:17:57,565 --> 01:17:59,490
- What're you doing?
- She doesn't talk,
1036
01:17:59,521 --> 01:18:02,526
we're going to put her down.
Come, I'll show you.
1037
01:18:02,554 --> 01:18:04,612
We're going to lay her,
1038
01:18:04,636 --> 01:18:07,583
we'll fuck her both,
and we'll set her on fire.
1039
01:18:07,617 --> 01:18:08,897
You'll grease the earth.
1040
01:18:08,913 --> 01:18:11,382
Shall I show you what
we do to little children?
1041
01:18:11,404 --> 01:18:12,604
Spread her thighs.
1042
01:18:12,619 --> 01:18:16,076
Somebody's coming. Leave
her alone! Run, there's a guy!
1043
01:18:20,898 --> 01:18:22,069
Diego!
1044
01:18:35,325 --> 01:18:36,972
Does it hurt a lot?
1045
01:18:41,970 --> 01:18:45,247
People to whom I did
nothing but favours at the time.
1046
01:18:45,679 --> 01:18:48,192
You weren't careful enough, Colonel.
1047
01:18:48,776 --> 01:18:51,472
You have been, shall we say,
imprudent.
1048
01:18:51,515 --> 01:18:53,761
Well, I'll leave it to my lawyers.
1049
01:18:53,780 --> 01:18:55,940
But for now, I wonder:
1050
01:18:57,228 --> 01:18:59,733
is it really necessary
to lodge a complaint?
1051
01:18:59,767 --> 01:19:01,205
I wouldn't recommend that.
1052
01:19:01,232 --> 01:19:04,534
Of course, there's no
point to stir up all that mud.
1053
01:19:04,895 --> 01:19:08,365
The main thing is that this
scum be sanctioned, right?
1054
01:19:08,395 --> 01:19:11,260
Well, goodbye, Commissioner.
1055
01:19:13,151 --> 01:19:16,957
- Ah, Grégoire, how are you?
- All right, sir, my respects.
1056
01:19:25,163 --> 01:19:27,420
Yes, yes. I'll be there in an hour.
1057
01:19:44,028 --> 01:19:47,588
The Lille public prosecutor's
office will take over the Yriex case.
1058
01:19:47,623 --> 01:19:49,783
You've done a great job, Levasseur.
1059
01:19:49,808 --> 01:19:52,844
But why Lille? Why can't
the case stay with us?
1060
01:19:53,422 --> 01:19:55,718
Nadine Yriex and Allier
it's the same case.
1061
01:19:55,740 --> 01:19:58,701
- And Colonel Morange?
- Don't complicate things.
1062
01:19:58,748 --> 01:20:01,036
A child prostitution
network was broken up.
1063
01:20:01,065 --> 01:20:04,303
Well, congratulations.
The rest is politics.
1064
01:20:08,601 --> 01:20:09,831
Yes.
1065
01:20:10,944 --> 01:20:12,775
Commissioner Porel.
1066
01:20:15,015 --> 01:20:16,200
Ah.
1067
01:20:22,945 --> 01:20:25,651
Allier has just hanged
himself in his cell.
1068
01:20:30,687 --> 01:20:33,496
You could say that his
death suits everyone.
1069
01:20:34,469 --> 01:20:36,779
Whether he hanged
himself voluntarily or not,
1070
01:20:36,793 --> 01:20:38,566
that we'll never know.
1071
01:20:44,111 --> 01:20:46,905
Because Nadine Yriex
and Gilou won't talk.
1072
01:20:47,655 --> 01:20:49,740
In exchange, a handsome annuity
1073
01:20:49,759 --> 01:20:52,246
waits them when
they get out of prison.
1074
01:20:52,262 --> 01:20:55,028
As for Colonel Morange,
he's white like this.
1075
01:20:55,731 --> 01:20:58,006
Meanwhile, orgies with girls or boys
1076
01:20:58,051 --> 01:20:59,473
will go on.
1077
01:20:59,887 --> 01:21:01,205
I know.
1078
01:21:17,915 --> 01:21:20,214
Careful now,
you need to remember.
1079
01:21:21,121 --> 01:21:24,704
Étiennette said she was going
to have a lot of money,
1080
01:21:24,783 --> 01:21:27,658
and that the gentleman
was going to give it to her.
1081
01:21:27,707 --> 01:21:29,934
Which gentleman?
Dominique Allier?
1082
01:21:29,959 --> 01:21:33,110
No, not Dominique Allier,
another gentleman.
1083
01:21:33,182 --> 01:21:36,569
Mr. Ludovic. We often
saw him in the countryside.
1084
01:21:36,642 --> 01:21:39,690
- What was the gentleman like?
- He's nice.
1085
01:21:40,160 --> 01:21:42,045
He gave us the skates.
1086
01:21:42,165 --> 01:21:45,147
And then he gave
Étiennette the record player
1087
01:21:45,175 --> 01:21:47,148
and then the little tv-set.
1088
01:21:47,999 --> 01:21:50,435
And what are these
money matters about?
1089
01:21:50,460 --> 01:21:53,873
It was because Étiennette's
brother was ill, so...
1090
01:21:54,033 --> 01:21:57,372
So she asked him for some
money. And he didn't want to give.
1091
01:21:57,404 --> 01:22:00,345
She said she would
tell everything to her dad,
1092
01:22:00,371 --> 01:22:02,381
so he gave the money.
1093
01:22:03,830 --> 01:22:05,576
Careful, Solange,
1094
01:22:05,800 --> 01:22:08,431
can you describe me this gentleman?
1095
01:22:10,484 --> 01:22:12,959
He has glasses surrounded by iron.
1096
01:22:14,764 --> 01:22:18,666
- What's his name again?
- Ludovic, Mr. Ludovic.
1097
01:22:20,636 --> 01:22:22,874
Look, I checked it page by page.
1098
01:22:24,403 --> 01:22:25,828
No Ludovic.
1099
01:22:25,922 --> 01:22:28,699
Besides, not a single
name from the region.
1100
01:22:28,770 --> 01:22:32,705
Only addresses in Sweden and
California, and documents from the lab.
1101
01:22:32,723 --> 01:22:36,411
Judge, there were about thirty...
only names from the area.
1102
01:22:36,676 --> 01:22:38,354
On the last pages.
1103
01:22:38,392 --> 01:22:39,783
Allow me.
1104
01:22:42,684 --> 01:22:44,503
They tore them out.
1105
01:22:51,095 --> 01:22:54,306
Do you remember the list
from the Allier notebook?
1106
01:22:54,913 --> 01:22:58,412
Among the first, there was a
Ludovic, a Ludovic something.
1107
01:22:58,506 --> 01:23:00,999
A name that came up several times.
1108
01:23:02,784 --> 01:23:06,858
Ludovic. Remember, you even said:
"There's all the cream of the region."
1109
01:23:08,320 --> 01:23:09,580
I really can't remember.
1110
01:23:09,609 --> 01:23:12,128
You tell nonsense! What's going on?
1111
01:23:12,265 --> 01:23:15,113
Nothing's going on.
I'm just doing my job.
1112
01:23:24,367 --> 01:23:26,719
Come on, go to bed, you need it.
1113
01:23:36,127 --> 01:23:38,081
So you don't want to tell me?
1114
01:23:38,141 --> 01:23:40,887
You're getting on my nerves, Levasseur.
1115
01:23:53,376 --> 01:23:56,588
Ludovic de Gueldre. That's
the name you're looking for.
1116
01:23:56,962 --> 01:23:58,419
De Gueldre...
1117
01:23:59,239 --> 01:24:02,773
Of course, Ludovic de Gueldre!
Why didn't you tell me before?
1118
01:24:02,877 --> 01:24:05,519
When you know who
he is, you'll understand.
1119
01:24:05,570 --> 01:24:07,849
Now you don't care;
you'll tell me everything.
1120
01:24:07,891 --> 01:24:10,043
He's De Schuler's son-in-law.
1121
01:24:10,113 --> 01:24:11,633
The president of the foundries,
1122
01:24:11,653 --> 01:24:13,620
since the old man
passed him the reins.
1123
01:24:13,634 --> 01:24:16,203
Does he wear metal frame glasses?
1124
01:24:17,572 --> 01:24:18,726
Yes.
1125
01:24:26,134 --> 01:24:27,311
Judge,
1126
01:24:27,334 --> 01:24:29,577
do you really want to
question Mr. De Gueldre?
1127
01:24:29,610 --> 01:24:31,240
That's a huge risk.
1128
01:24:31,573 --> 01:24:33,904
And what if little Watin
doesn't recognise him?
1129
01:24:33,979 --> 01:24:36,390
Solange Watin won't be coming.
1130
01:24:38,059 --> 01:24:41,397
Her parents sent her to an
aunt, somewhere in Corrèze.
1131
01:24:42,028 --> 01:24:44,937
Maybe they've been under
pressure, don't you think?
1132
01:24:44,989 --> 01:24:48,350
It was our only charge
against Ludovic De Gueldre.
1133
01:24:48,586 --> 01:24:51,593
A kid who already lied
to us about Godiveau.
1134
01:24:51,814 --> 01:24:53,599
We still have this.
1135
01:24:56,039 --> 01:24:59,221
Pages have been torn out,
but Miss Levasseur saw them,
1136
01:24:59,255 --> 01:25:01,158
and also Inspector Simbert.
1137
01:25:01,189 --> 01:25:03,898
- They're sworn in, aren't they?
- Judge,
1138
01:25:03,955 --> 01:25:06,367
in this game,
we're all in trouble.
1139
01:25:06,449 --> 01:25:09,113
Commissioner, someone
ripped out these pages
1140
01:25:09,141 --> 01:25:11,099
under your nose or mine.
1141
01:25:11,140 --> 01:25:13,460
In this case, we were both deceived.
1142
01:25:13,594 --> 01:25:16,571
- Will you support me, won't you?
- Absolutely.
1143
01:25:19,751 --> 01:25:22,765
- Are you still willing to testify?
- Yes, of course.
1144
01:25:34,981 --> 01:25:37,573
Judge, I believe it's Mr. De Gueldre.
1145
01:25:40,732 --> 01:25:42,690
And Morange came too.
1146
01:25:42,749 --> 01:25:44,215
What nerve!
1147
01:25:46,679 --> 01:25:48,258
Mr. De Schuler.
1148
01:25:48,756 --> 01:25:51,085
The ancestor came in person.
1149
01:25:51,641 --> 01:25:54,835
8 years since old De
Schuler hasn't left his house...
1150
01:25:55,650 --> 01:25:58,553
And you still want to
question his son-in-law?
1151
01:25:59,233 --> 01:26:02,593
I still want to investigate
the Muller case.
1152
01:26:07,403 --> 01:26:08,718
Hello, yes?
1153
01:26:10,302 --> 01:26:11,964
Yes, Prosecutor.
1154
01:26:13,672 --> 01:26:14,863
Good.
1155
01:26:16,998 --> 01:26:18,253
With her.
1156
01:26:19,630 --> 01:26:21,061
Understood.
1157
01:26:24,015 --> 01:26:27,417
There will be no hearing of
Mr. De Gueldre, Commissioner.
1158
01:26:29,101 --> 01:26:33,031
The Public Prosecutor wants to
see us in a quarter of an hour, Miss.
1159
01:26:34,371 --> 01:26:36,825
Well, we've seen it all.
1160
01:26:59,448 --> 01:27:01,139
Please have a seat.
1161
01:27:03,566 --> 01:27:05,668
My dear Becker,
I think that this time
1162
01:27:05,694 --> 01:27:08,814
you will agree we are deadlocked.
1163
01:27:09,990 --> 01:27:12,781
Your only witness,
little Watin, is evading.
1164
01:27:12,966 --> 01:27:16,252
God knows I warned you.
Do you see the result?
1165
01:27:17,310 --> 01:27:19,772
Be sure, Miss,
that if I sent for you,
1166
01:27:19,786 --> 01:27:22,625
I didn't do it to interfere
in police business.
1167
01:27:22,879 --> 01:27:26,299
Your minister would go
immediately to complain to mine.
1168
01:27:26,426 --> 01:27:27,733
I want you to understand
1169
01:27:27,758 --> 01:27:31,632
how delicate it is to
investigate such a case.
1170
01:27:32,508 --> 01:27:34,309
Put yourself in my shoes.
1171
01:27:34,366 --> 01:27:36,450
No proof, no witnesses.
1172
01:27:37,931 --> 01:27:39,454
An empty file.
1173
01:27:39,947 --> 01:27:43,255
Obviously, Godiveau would
have been a perfect culprit.
1174
01:27:44,213 --> 01:27:46,386
It's not him, let's forget him.
1175
01:27:46,984 --> 01:27:49,557
So, the Muller case, what is it?
Who is it?
1176
01:27:49,796 --> 01:27:51,836
The child's killer is most likely
1177
01:27:51,869 --> 01:27:55,366
Allier or this Gilou, his accomplice.
1178
01:27:55,948 --> 01:27:58,930
It's obvious that this is
where we should be looking.
1179
01:27:58,934 --> 01:28:03,124
Becker, I'm telling you this to make
you avoid the mistake of your carrier.
1180
01:28:03,310 --> 01:28:06,234
But, Prosecutor, there's
still the black book.
1181
01:28:07,302 --> 01:28:09,787
The black notebook, pages torn out.
1182
01:28:09,932 --> 01:28:13,804
A name barely glimpsed on a
page that has disappeared. Come on!
1183
01:28:15,028 --> 01:28:18,109
Prosecutor, I've seen these pages.
1184
01:28:18,364 --> 01:28:21,481
- And Inspector Simbert too.
- I don't doubt it, Miss,
1185
01:28:21,506 --> 01:28:24,923
the trouble is that Inspector
Simbert has no memory of it.
1186
01:28:25,036 --> 01:28:28,535
And that doesn't seem enough
to me to bring an indictment.
1187
01:28:28,788 --> 01:28:31,700
But you're the one talking
about indictment, not me.
1188
01:28:31,735 --> 01:28:34,618
What I'm asking you is to
let me interrogate people
1189
01:28:34,653 --> 01:28:37,256
whose names I saw on the notebook.
1190
01:28:37,397 --> 01:28:40,395
That's what I'm trying
to make you understand.
1191
01:28:40,487 --> 01:28:43,551
It's the mentality of a provincial
town, everything is known.
1192
01:28:43,567 --> 01:28:47,373
To question someone means already
to cast doubt on his morality.
1193
01:28:47,645 --> 01:28:50,618
You need however more
serious presumptions
1194
01:28:50,659 --> 01:28:52,771
to discredit a personality as...
1195
01:28:52,807 --> 01:28:54,661
valued as Mr De Gueldre.
1196
01:28:54,703 --> 01:28:57,758
Don't forget that he belongs
to a family that has made
1197
01:28:57,790 --> 01:29:00,148
this region prosper
for several generations.
1198
01:29:00,160 --> 01:29:04,409
Yes, the last time, the mayor's
family got me my change.
1199
01:29:04,509 --> 01:29:05,637
Here!
1200
01:29:05,686 --> 01:29:08,366
I was told about a
problem of incompatibility
1201
01:29:08,401 --> 01:29:12,504
with a public prosecutor,
a substitute, I believe.
1202
01:29:14,441 --> 01:29:17,483
I still would have liked
to confront little Solange
1203
01:29:17,502 --> 01:29:18,742
with Mr. de Gueldre.
1204
01:29:18,842 --> 01:29:21,363
Let's be a bit realistic,
Becker, shall we?
1205
01:29:21,428 --> 01:29:23,767
Her parents don't
want her to testify,
1206
01:29:23,790 --> 01:29:25,559
because they know her well.
1207
01:29:25,584 --> 01:29:28,832
She's already accused Godiveau,
now it's Mr. De Gueldre.
1208
01:29:29,457 --> 01:29:31,972
She's capable of inventing anything.
1209
01:29:33,080 --> 01:29:36,289
There are details you can't
make up. I spoke to her.
1210
01:29:36,314 --> 01:29:41,029
Oh, as for the details, she
certainly knows a lot for her age.
1211
01:29:41,723 --> 01:29:43,817
When I read her statement
about the photo shoots
1212
01:29:43,868 --> 01:29:45,526
at the Allier farm,
1213
01:29:45,595 --> 01:29:48,745
it's quite simple, I didn't
dare tell my wife about it.
1214
01:29:49,058 --> 01:29:50,517
But that's just it, Miss,
1215
01:29:50,542 --> 01:29:54,003
is this precocious perversion
which should inspire us prudence.
1216
01:29:54,084 --> 01:29:55,648
Prudence, yes.
1217
01:29:55,686 --> 01:29:58,087
But when it comes
to imprison someone
1218
01:29:58,110 --> 01:30:00,101
who has not paid his television bills,
1219
01:30:00,122 --> 01:30:02,143
we're not talking about prudence.
1220
01:30:02,195 --> 01:30:04,911
Listen, I know this kind of demagoguery.
1221
01:30:05,020 --> 01:30:07,514
I didn't know it was
used in the police force.
1222
01:30:07,535 --> 01:30:10,564
Unfortunately, there's
nothing in this file, Miss.
1223
01:30:11,136 --> 01:30:12,582
You see, it's too easy:
1224
01:30:12,609 --> 01:30:15,702
serious accusations are made
against people in high places,
1225
01:30:15,738 --> 01:30:17,593
it's causing a stir up to Paris,
1226
01:30:17,621 --> 01:30:20,293
and the Minister of Justice
calls me several times a day
1227
01:30:20,332 --> 01:30:22,696
for an empty file. Isn't it? Empty!
1228
01:30:23,222 --> 01:30:25,305
Listen, Miss, I'm going
to be frank with you:
1229
01:30:25,331 --> 01:30:29,258
your good faith is not in question,
but you have to stop. Right away.
1230
01:30:37,730 --> 01:30:40,185
The judge was reprimanded,
I could feel it.
1231
01:30:40,200 --> 01:30:42,101
You shouldn't come to the prosecutor.
1232
01:30:42,129 --> 01:30:45,005
- I didn't ask to go.
- That's indirect blame for me.
1233
01:30:45,497 --> 01:30:48,942
The prosecutor is smart, he
yells at me without talking to me.
1234
01:30:49,213 --> 01:30:50,748
I got the message.
1235
01:30:50,793 --> 01:30:53,243
Forget all that, there's
work to be done elsewhere.
1236
01:30:53,263 --> 01:30:55,196
- But Judge Becker...
- Oh, no!
1237
01:30:55,478 --> 01:30:57,305
Forget that horny guy.
1238
01:30:57,361 --> 01:31:00,090
They're all the same,
at the magistrates' union.
1239
01:31:00,138 --> 01:31:02,655
Until further notice, I'm your boss.
1240
01:31:03,028 --> 01:31:05,950
What's more, it's all
completely out of our reach.
1241
01:31:06,043 --> 01:31:07,321
That's politics.
1242
01:31:07,395 --> 01:31:08,949
It's over for us.
1243
01:31:10,776 --> 01:31:12,691
Understand? It's over!
1244
01:31:27,929 --> 01:31:30,398
In the end, they are the strongest.
1245
01:31:31,786 --> 01:31:34,640
You shouldn't stay
in this rotten environment.
1246
01:31:34,742 --> 01:31:35,964
Go away.
1247
01:31:36,371 --> 01:31:38,964
Go away before you
become like them.
1248
01:31:39,046 --> 01:31:42,466
Look at your judge, even
him is ready to let you down.
1249
01:31:42,516 --> 01:31:44,040
That's not true.
1250
01:31:44,075 --> 01:31:46,554
If Solange spoke, he
would relaunch the case.
1251
01:31:46,578 --> 01:31:48,098
But don't you get it?
1252
01:31:48,137 --> 01:31:49,893
Schuler, Morange
1253
01:31:50,596 --> 01:31:53,620
they bought the Watins,
to prevent their daughter testify.
1254
01:31:53,630 --> 01:31:56,970
It's simpler than that. Watin
is employed at the foundries.
1255
01:31:57,068 --> 01:31:58,852
His house belongs to the foundries.
1256
01:31:58,874 --> 01:32:01,898
If they take away his job,
they take away his home too.
1257
01:32:01,926 --> 01:32:04,499
That's a lot for a
45-year-old worker.
1258
01:32:04,757 --> 01:32:06,687
Are you sure about this?
1259
01:32:06,726 --> 01:32:08,857
Colonel Morange paid them
a little visit.
1260
01:32:08,887 --> 01:32:11,374
Everything is known,
nobody says anything.
1261
01:32:11,404 --> 01:32:13,740
De Schuler brings them all to life.
1262
01:32:13,812 --> 01:32:15,858
They will always fuck us.
1263
01:32:17,032 --> 01:32:19,144
We'll have to get used to it.
1264
01:32:20,407 --> 01:32:21,674
I don't.
1265
01:32:24,095 --> 01:32:25,323
I don't.
1266
01:32:41,038 --> 01:32:43,154
I have nothing more to say
to the police.
1267
01:32:43,184 --> 01:32:46,376
For me, all that's settled,
no need to come back to it.
1268
01:32:53,302 --> 01:32:56,613
- Goodbye, ladies and gentlemen.
- Goodbye, sir.
1269
01:32:57,357 --> 01:32:59,997
Solange won't stay
forever at her aunt's.
1270
01:33:00,911 --> 01:33:03,828
When he hanged
himself, Allier wasn't alone.
1271
01:33:04,631 --> 01:33:07,933
Remember what happened
to Étiennette, Mr. Watin.
1272
01:33:08,949 --> 01:33:11,534
Solange knows far too much things.
1273
01:33:12,027 --> 01:33:14,563
- Are you trying to scare me?
- Yes, I am.
1274
01:33:14,843 --> 01:33:17,087
Because I'm scared too for her.
1275
01:33:18,656 --> 01:33:20,908
Solange, she's nice, you know.
1276
01:33:22,038 --> 01:33:25,209
The day I found out,
I slapped her in the face.
1277
01:33:26,404 --> 01:33:28,052
Can you imagine?
1278
01:33:29,028 --> 01:33:31,102
I think it was the first time.
1279
01:33:32,863 --> 01:33:34,961
We need to get her back.
1280
01:33:36,155 --> 01:33:38,066
My wife won't want it.
1281
01:33:40,156 --> 01:33:42,653
What do you want us
to say to the judge?
1282
01:33:43,034 --> 01:33:46,415
- You know well we know nothing.
- You don't, Solange does.
1283
01:33:46,472 --> 01:33:49,022
That's why she has to talk.
1284
01:33:49,361 --> 01:33:51,523
Is it true everything she says?
1285
01:33:52,337 --> 01:33:54,895
After all, we don't
know anything about it.
1286
01:33:54,931 --> 01:33:56,808
Then there's the scandal again.
1287
01:33:57,060 --> 01:33:58,635
Dirt in newspapers.
1288
01:33:58,760 --> 01:34:00,459
And on TV too.
1289
01:34:00,788 --> 01:34:04,250
Not to mention that afterwards
you'll have to look for work.
1290
01:34:04,284 --> 01:34:05,830
At your age...
1291
01:34:06,422 --> 01:34:09,096
- And where will we stay?
- And the kids?
1292
01:34:09,948 --> 01:34:11,675
Are you thinking about them?
1293
01:34:11,708 --> 01:34:14,736
About your neighbours'
children, your friends'?
1294
01:34:15,311 --> 01:34:17,887
It's time to do
something, to stop this.
1295
01:34:18,574 --> 01:34:19,911
I don't know...
1296
01:34:20,773 --> 01:34:23,625
Solange may not want to say anything else.
1297
01:34:24,154 --> 01:34:26,864
- In any case, I won't force her.
- Neither will I.
1298
01:34:29,710 --> 01:34:31,150
Help me.
1299
01:34:31,840 --> 01:34:34,747
What I'm asking you to
do is to bring her back.
1300
01:34:36,179 --> 01:34:38,254
Be very careful, Solange.
1301
01:34:39,047 --> 01:34:40,896
This is very important.
1302
01:34:41,737 --> 01:34:43,064
Look.
1303
01:34:43,422 --> 01:34:45,239
Are you sure it's him?
1304
01:34:51,968 --> 01:34:54,844
Yes, that's him.
It's Mr. Ludovic.
1305
01:35:02,668 --> 01:35:05,349
What was it like,
did you stay there all day?
1306
01:35:07,418 --> 01:35:09,557
We stay all day, and then...
1307
01:35:17,228 --> 01:35:19,114
So, are you happy?
1308
01:35:20,383 --> 01:35:22,155
I'm not unhappy.
1309
01:35:29,941 --> 01:35:32,739
And don't forget, the
snack is at 5 o'clock.
1310
01:35:34,705 --> 01:35:36,197
Are you OK?
1311
01:35:38,533 --> 01:35:41,034
Are you happy that
I came to see you?
1312
01:35:44,544 --> 01:35:46,235
We'll sit here.
1313
01:35:48,836 --> 01:35:51,182
Look, I brought you some cakes.
1314
01:35:51,664 --> 01:35:53,490
- Help yourself.
- No.
1315
01:35:54,056 --> 01:35:56,669
- What, you don't want any?
- No.
1316
01:35:57,031 --> 01:35:59,094
But why, did you eat
too much at lunch?
1317
01:35:59,119 --> 01:36:02,169
- No, I didn't eat.
- You didn't eat?
1318
01:36:03,238 --> 01:36:06,175
You need to eat.
You're going to be sick.
1319
01:36:34,961 --> 01:36:37,296
Come and pick up your
file tomorrow morning.
1320
01:36:37,336 --> 01:36:39,256
- Hello, Grégoire.
- Hello.
1321
01:36:39,413 --> 01:36:41,293
- Hello, Eliane.
- Hello.
1322
01:36:41,349 --> 01:36:42,793
- Are you OK?
- Beware,
1323
01:36:42,818 --> 01:36:44,738
the boss wants to talk to you.
1324
01:36:44,784 --> 01:36:46,317
Oh, right away?
1325
01:36:57,177 --> 01:36:58,447
Come in.
1326
01:36:59,421 --> 01:37:01,583
- Did you send for me?
- Yes.
1327
01:37:05,981 --> 01:37:07,410
Take a seat.
1328
01:37:10,963 --> 01:37:15,604
Tell me frankly,
Levasseur, just between us.
1329
01:37:17,161 --> 01:37:20,002
Do you really want to
stay in the police force?
1330
01:37:20,176 --> 01:37:21,553
What do you mean?
1331
01:37:21,659 --> 01:37:24,084
Have you ever thought resigning?
1332
01:37:25,056 --> 01:37:26,358
No, never.
1333
01:37:27,271 --> 01:37:28,461
Why?
1334
01:37:29,571 --> 01:37:31,545
Let's put it another way.
1335
01:37:31,871 --> 01:37:36,156
Are you sure the police
wants you to stay with them?
1336
01:37:36,372 --> 01:37:39,513
I hasten to tell you that
the idea didn't come from me.
1337
01:37:39,741 --> 01:37:42,970
But you've been
spotted in high places.
1338
01:37:44,145 --> 01:37:46,142
You suspected it, I imagine.
1339
01:37:47,207 --> 01:37:49,728
There's talk of
transferring you again.
1340
01:37:50,520 --> 01:37:52,682
So, the best would be...
1341
01:37:54,897 --> 01:37:57,198
well, according to the Ministry...
1342
01:37:59,434 --> 01:38:02,805
it's... a letter of resignation.
1343
01:38:03,637 --> 01:38:05,933
All you have to do is sign it.
1344
01:38:09,193 --> 01:38:13,233
I repeat, it's not coming from me,
it's coming from much higher up.
1345
01:38:14,484 --> 01:38:17,805
Finally, I also believe
it's the best solution.
1346
01:38:19,099 --> 01:38:21,748
And what if I want to stay
in the police force?
1347
01:38:22,383 --> 01:38:25,364
Do you really want
to spend the rest of your life
1348
01:38:26,248 --> 01:38:28,541
at the back of an office,
copying minutes,
1349
01:38:28,568 --> 01:38:32,841
not being allowed to investigate,
to use the service cars,
1350
01:38:33,139 --> 01:38:36,350
until the day when you're transferred
in an even less interesting position,
1351
01:38:36,371 --> 01:38:38,475
then a third, a fourth,
1352
01:38:38,520 --> 01:38:42,110
with bosses more and more
hostile, do you really want that?
1353
01:38:43,925 --> 01:38:46,804
And you, Commissioner,
1354
01:38:47,871 --> 01:38:49,536
what do you think?
1355
01:38:54,224 --> 01:38:56,366
I once knew an inspector
1356
01:38:56,565 --> 01:38:59,397
who underwent this treatment for 4 years.
1357
01:38:59,836 --> 01:39:03,739
One evening, he took his service
gun, and he shot himself in the head.
1358
01:39:04,740 --> 01:39:06,629
Understand, Levasseur,
1359
01:39:07,061 --> 01:39:09,221
they don't want you any more.
1360
01:39:11,131 --> 01:39:14,959
Let me point out that Judge Becker
has been transferred to Ariège.
1361
01:39:22,347 --> 01:39:24,539
So, if I understand correctly,
1362
01:39:24,846 --> 01:39:26,748
Ludovic de Gueldre,
1363
01:39:27,099 --> 01:39:30,155
Colonel Morange, will get away with this?
1364
01:39:34,270 --> 01:39:38,065
Don't you mind staying
in this police force?
1365
01:39:39,648 --> 01:39:40,998
Police?
1366
01:39:41,510 --> 01:39:43,713
It existed before
you, the police.
1367
01:39:44,227 --> 01:39:46,682
You're not thinking of changing it
all by yourself?
1368
01:39:46,696 --> 01:39:48,568
The police does what it can.
1369
01:39:48,971 --> 01:39:51,000
For a society
that isn't even worth it.
1370
01:39:51,011 --> 01:39:53,723
You have to take it
as it is or walk away.
1371
01:40:15,441 --> 01:40:17,033
You're right.
1372
01:40:19,676 --> 01:40:21,793
Even if I'm no longer a cop,
1373
01:40:21,831 --> 01:40:24,452
I am still a witness
in the Muller case.
1374
01:40:24,655 --> 01:40:27,401
And no one will stop me from talking.
1375
01:40:27,426 --> 01:40:28,702
No one.
1376
01:40:31,865 --> 01:40:33,837
Precisely, be careful.
1377
01:40:35,364 --> 01:40:37,736
From now on, you'll be
on your own.
1378
01:40:38,283 --> 01:40:40,743
Unarmed, without your colleagues.
1379
01:40:41,931 --> 01:40:44,126
You'll have to be very careful.
1380
01:40:44,730 --> 01:40:48,270
It's the role of the police
to protect witnesses, isn't it?
1381
01:40:50,938 --> 01:40:52,717
In principle, yes.
1382
01:41:07,019 --> 01:41:08,734
She leaves the house.
1383
01:41:09,016 --> 01:41:12,398
She gets into a grey Ford
Granada taxi.
1384
01:41:12,729 --> 01:41:16,673
Registration: 31 16 FA 62.
1385
01:41:34,083 --> 01:41:35,793
Can you stop here?
1386
01:41:56,712 --> 01:41:59,859
So, what are we going to do?
Get off or keep going?
1387
01:42:05,536 --> 01:42:07,123
Keep going.
1388
01:42:07,599 --> 01:42:12,599
Translated by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
105342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.