All language subtitles for La.Femme.Flic.1980.FRENCH.VOF.1080p.HDLight.AC3.2.0.H264-LiHDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,053 --> 00:00:28,352 - Yes, what is it? - It's the police. 2 00:00:30,688 --> 00:00:33,170 - Hello, Ma'am. - Are you from the police? 3 00:00:33,882 --> 00:00:35,456 Inspector Levasseur. 4 00:00:36,199 --> 00:00:37,683 What for? 5 00:00:38,244 --> 00:00:40,085 Can we come in? 6 00:00:44,652 --> 00:00:47,098 Are you the inspector? 7 00:00:47,900 --> 00:00:49,709 Inspector of what, first? 8 00:00:50,991 --> 00:00:54,152 Police Inspector. This is the letter rogatory. 9 00:00:54,281 --> 00:00:56,210 We've seen it all. 10 00:00:57,380 --> 00:01:00,847 Is this all the police finds to do? Pissing off the unemployed. 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,874 Where is he? 12 00:01:03,228 --> 00:01:06,331 What are you looking for? We're not thieves. 13 00:01:06,603 --> 00:01:08,358 No point in hiding him. Where is he? 14 00:01:08,400 --> 00:01:09,477 But who? 15 00:01:09,632 --> 00:01:12,225 And what? What are you talking about? 16 00:01:14,810 --> 00:01:17,152 You're not going to search everywhere! 17 00:01:18,087 --> 00:01:20,545 - What's that? - It's a closet. 18 00:01:51,182 --> 00:01:54,768 People like that, I'd put them in jail, before long. 19 00:01:58,402 --> 00:02:01,897 It's disgusting, look what the cops are for. 20 00:02:09,465 --> 00:02:10,952 It's always the same. 21 00:02:11,601 --> 00:02:13,946 The police is warned at the last minute. 22 00:02:13,968 --> 00:02:16,708 It's hard to get accepted in these circles. 23 00:02:17,047 --> 00:02:20,273 If they lose confidence, they close their doors to us. 24 00:02:20,662 --> 00:02:22,428 We're here to help them. 25 00:02:22,716 --> 00:02:24,377 And us, to scare them. 26 00:02:24,408 --> 00:02:27,116 I'm a social worker, to each his own. 27 00:02:41,506 --> 00:02:46,688 = THE WOMAN COP = 28 00:02:47,194 --> 00:02:52,194 Translated by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 29 00:03:53,775 --> 00:03:56,856 Directed by: YVES BOISSET 30 00:04:06,098 --> 00:04:07,703 There's the kid. 31 00:04:11,322 --> 00:04:14,597 - What are you doing here, love? - I don't know, I've been summoned. 32 00:04:14,647 --> 00:04:16,276 They confirmed before the judge. 33 00:04:16,315 --> 00:04:19,254 Only yours denies it. We prepared him for you. 34 00:04:19,322 --> 00:04:21,426 The boss is not at all happy. 35 00:04:24,059 --> 00:04:27,164 Ah, I always said it, the women are not made for this job. 36 00:04:41,962 --> 00:04:45,171 Inspector Levasseur. I am summoned by the investigating judge. 37 00:04:45,192 --> 00:04:46,992 One second, please. 38 00:04:49,893 --> 00:04:51,674 Judge, please. 39 00:04:53,149 --> 00:04:55,915 - Hello, Miss, how are you? - Fine, thank you. 40 00:04:56,535 --> 00:04:58,920 - Would you like to come for a moment? - Yes. 41 00:04:58,983 --> 00:05:01,474 I can't hide the fact that I'm very surprised. 42 00:05:01,847 --> 00:05:04,716 You interviewed young Génère last night, 43 00:05:04,855 --> 00:05:07,289 and I have no record of this interrogation. 44 00:05:08,339 --> 00:05:09,357 That's right. 45 00:05:09,385 --> 00:05:11,663 Yet I think I know that, during the interrogation, 46 00:05:11,697 --> 00:05:14,155 Roland Génère made you a confession. 47 00:05:14,220 --> 00:05:16,094 You think you know? 48 00:05:16,750 --> 00:05:18,747 Who told you about this? 49 00:05:18,898 --> 00:05:21,634 Come on, Miss, has he confessed or not? 50 00:05:23,936 --> 00:05:26,592 It's more complicated than that, Judge. 51 00:05:26,722 --> 00:05:29,968 Your friend, Substitut Berthot, told me everything. 52 00:05:32,756 --> 00:05:34,415 Are you sworn in? 53 00:05:34,849 --> 00:05:36,394 Come with me. 54 00:05:46,548 --> 00:05:48,410 Please have a seat. 55 00:05:53,216 --> 00:05:55,780 Inspector, would you repeat before the defendant 56 00:05:55,795 --> 00:05:58,788 what he told you last night during his last interrogation? 57 00:05:58,803 --> 00:06:01,953 Judge, I was recently assigned, and I wasn't informed... 58 00:06:01,968 --> 00:06:05,436 Counsel, please. I'm listening. 59 00:06:06,299 --> 00:06:08,906 Judge, I'm not really sure 60 00:06:08,930 --> 00:06:10,457 that Roland Génère wanted... 61 00:06:10,459 --> 00:06:14,288 Inspector, did he admit that he was the main provider for the network? 62 00:06:14,303 --> 00:06:16,619 - Judge... - Please, counsel, not now! 63 00:06:16,867 --> 00:06:19,963 Did he admit supplying the students with drugs? 64 00:06:20,154 --> 00:06:22,976 He was tired, at the end of his tether, and then... 65 00:06:23,001 --> 00:06:26,251 - Did you coerce him? Threaten him? - Of course not. 66 00:06:26,478 --> 00:06:28,748 So he spontaneously confessed? 67 00:06:29,350 --> 00:06:30,757 Yes, that's right. 68 00:06:31,609 --> 00:06:33,872 If I haven't drawn up a report, it's because... 69 00:06:33,913 --> 00:06:35,237 Thank you. 70 00:06:49,385 --> 00:06:50,471 - Jacques? - Obvious that... 71 00:06:50,497 --> 00:06:52,152 Substitut Berthot? 72 00:06:53,497 --> 00:06:55,829 Good morning, Miss Levasseur. 73 00:06:56,205 --> 00:06:58,726 Do you know the Attorney General? 74 00:06:59,332 --> 00:07:01,142 Not on familiar terms any more? 75 00:07:01,336 --> 00:07:04,143 It'll be difficult to keep things confidential. 76 00:07:04,599 --> 00:07:07,587 - I don't understand. - Yes, you do! Pillow talk, 77 00:07:08,170 --> 00:07:10,290 that you repeat to give yourself importance. 78 00:07:10,371 --> 00:07:13,541 Even if it means screwing up a guy and me with him. 79 00:07:14,168 --> 00:07:17,738 - There must be some misunderstanding. - Yes, there must. 80 00:07:19,106 --> 00:07:21,714 When you sleep with someone, you shouldn't be ashamed of it, 81 00:07:21,760 --> 00:07:23,190 Substitute. 82 00:07:27,214 --> 00:07:29,163 I'm sorry, gentlemen, I... 83 00:07:29,803 --> 00:07:32,229 I don't understand what happened. 84 00:07:35,471 --> 00:07:36,811 It's not that one. 85 00:07:36,843 --> 00:07:39,616 The Héry case, I told you, not Érulin, Héry. 86 00:07:41,399 --> 00:07:42,872 You can't see a thing. 87 00:07:42,889 --> 00:07:45,461 I've asked twice now for the bulbs to be changed. 88 00:07:47,404 --> 00:07:49,319 Archives aren't much fun. 89 00:07:50,469 --> 00:07:53,126 The boss is angry, but he'll get over it. 90 00:07:53,658 --> 00:07:55,344 I could put in a good word for you. 91 00:07:55,390 --> 00:07:57,955 - I don't need anyone. - Don't say that. 92 00:07:58,040 --> 00:08:00,438 What's wrong? You got a problem? 93 00:08:00,542 --> 00:08:01,726 Héry. 94 00:08:07,335 --> 00:08:09,673 He pissed you off again, didn't he? 95 00:08:11,999 --> 00:08:14,431 - Thank you, Sully. - You're welcome, love. 96 00:08:16,134 --> 00:08:18,891 You act tough, but deep down, you're not happy. 97 00:08:18,909 --> 00:08:21,180 I knew it wasn't a job for you. 98 00:08:22,787 --> 00:08:25,510 Don't smoke, Sully, you'll set me on fire. 99 00:08:26,627 --> 00:08:28,956 You know, when you questioned the little Génère, 100 00:08:29,257 --> 00:08:32,676 minutes were needed. You always need minutes. 101 00:08:32,912 --> 00:08:35,886 We may have worked on it a little, all right, it's possible. 102 00:08:36,502 --> 00:08:38,617 But he eventually admitted to selling drugs. 103 00:08:38,643 --> 00:08:41,038 It had to be written, because in this business 104 00:08:41,093 --> 00:08:42,943 we can't kid ourselves. 105 00:08:43,410 --> 00:08:45,096 And I did. 106 00:08:45,594 --> 00:08:47,904 Anyway, your Génère really got you. 107 00:08:48,333 --> 00:08:50,474 With his criminal record and his friends 108 00:08:50,498 --> 00:08:53,654 who continue to charge him, he'll take the maximum. 109 00:08:53,818 --> 00:08:55,502 And doesn't that bother you? 110 00:08:55,550 --> 00:08:58,583 - But no, because he's guilty. - How would you know? 111 00:08:58,608 --> 00:09:00,714 What if he has a boyfriend? 112 00:09:00,938 --> 00:09:03,537 A boyfriend he wouldn't want to give away? 113 00:09:03,737 --> 00:09:07,181 - You know the mayor's nephew? - What are you talking about? 114 00:09:07,242 --> 00:09:09,129 The mayor's nephew? 115 00:09:09,661 --> 00:09:10,971 That's fantastic! 116 00:09:11,198 --> 00:09:13,354 You have just learned that the mayor's nephew 117 00:09:13,377 --> 00:09:15,549 sleeps with a drugged-up and drug dealer gay. 118 00:09:15,568 --> 00:09:18,831 All left to do is make an announcement! You're completely mad! 119 00:09:18,856 --> 00:09:21,631 - I thought you'll help me, Sully. - Help you? 120 00:09:21,716 --> 00:09:24,061 You think we don't know his reputation? 121 00:09:24,091 --> 00:09:27,010 - But we never had any proof. - What if I did? 122 00:09:27,596 --> 00:09:29,709 A word of advice: forget it. 123 00:09:30,062 --> 00:09:31,361 All right. 124 00:09:32,227 --> 00:09:35,012 - I'll manage on my own. - Okay, okay. 125 00:09:35,306 --> 00:09:38,777 But when you'll be in deep shit, don't say I didn't warn you. 126 00:09:39,882 --> 00:09:43,869 Mr. Mayor, can you tell me if you plan to file charges... 127 00:09:43,923 --> 00:09:47,533 A press release will be issued shortly. Please be patient, gentlemen. 128 00:09:47,600 --> 00:09:49,388 Police methods, says your nephew, 129 00:09:49,419 --> 00:09:52,415 were trapped by dubious procedures. That's true, isn't it? 130 00:09:52,424 --> 00:09:54,697 Did a female inspector put him under pressure? 131 00:09:54,733 --> 00:09:56,020 Is it legal? 132 00:09:56,030 --> 00:09:57,554 Listen, gentlemen, 133 00:09:57,636 --> 00:09:59,863 I don't know what the outcome of this case will be, 134 00:09:59,888 --> 00:10:01,583 but I'd like to say this: 135 00:10:02,205 --> 00:10:05,148 In this case, the police only did their duty. 136 00:10:05,173 --> 00:10:07,874 Don't expect me to attack any of its officials, 137 00:10:07,887 --> 00:10:09,047 male or female. 138 00:10:09,079 --> 00:10:11,129 And now, it's time for justice. 139 00:10:13,161 --> 00:10:14,661 That's just for show. 140 00:10:14,680 --> 00:10:18,445 - Levasseur, backstage, will celebrate. - We'll finally laugh too. 141 00:10:20,601 --> 00:10:23,195 - Hi. - So you're happy, that's the glory. 142 00:10:23,649 --> 00:10:27,090 Luckily we've got Levasseur, otherwise people would never talk about us. 143 00:10:33,525 --> 00:10:34,836 Come in. 144 00:10:35,894 --> 00:10:37,994 - Hello. - Hello, Levasseur. 145 00:10:38,755 --> 00:10:40,221 Have a seat. 146 00:10:42,607 --> 00:10:45,419 Well done for the photo in the newspaper. 147 00:10:46,336 --> 00:10:49,349 Charming, determined, really good. 148 00:10:50,699 --> 00:10:53,440 This is also the opinion of the Minister himself. 149 00:10:53,550 --> 00:10:55,989 He has asked me to pass on his congratulations. 150 00:10:57,515 --> 00:10:59,094 With nuances. 151 00:10:59,581 --> 00:11:02,542 Because you put everyone before a fait accompli. 152 00:11:03,662 --> 00:11:06,783 And when it comes to someone like the mayor's nephew, 153 00:11:06,808 --> 00:11:09,205 with his government connections, 154 00:11:09,639 --> 00:11:13,129 it can't be said that this is the most recommended method. 155 00:11:13,357 --> 00:11:15,808 Have you read opposition newspapers? 156 00:11:15,876 --> 00:11:17,226 You know what I mean. 157 00:11:17,238 --> 00:11:20,595 - But Génère was about to be condemned. - What do you know? 158 00:11:20,617 --> 00:11:24,149 He was perhaps going to denounce the mayor's nephew in court. 159 00:11:24,170 --> 00:11:26,227 We'd have had the same results. 160 00:11:26,330 --> 00:11:27,958 Minus the trouble. 161 00:11:28,844 --> 00:11:32,572 Naturally, you don't know the meaning of caution or moderation. 162 00:11:32,775 --> 00:11:34,492 As in private life. 163 00:11:35,161 --> 00:11:37,169 My private life is nobody's business. 164 00:11:37,207 --> 00:11:39,129 If it remained private. 165 00:11:39,170 --> 00:11:41,149 But the story of the slap, 166 00:11:41,318 --> 00:11:44,767 right in the courthouse, in front of the public prosecutor? 167 00:11:45,192 --> 00:11:48,394 Over there, they love gossip. With you, they're served. 168 00:11:49,760 --> 00:11:51,876 And you've made a mess of the services. 169 00:11:51,943 --> 00:11:53,779 And they want my skin. 170 00:11:54,236 --> 00:11:57,233 So now what are we going to do with you? 171 00:12:00,793 --> 00:12:02,776 - Is that all you're taking? - Yes, that's it. 172 00:12:04,032 --> 00:12:06,459 I sent everything else in a trunk. 173 00:12:07,255 --> 00:12:11,270 You know, staff movements, it's part of the job. 174 00:12:11,324 --> 00:12:12,946 Oh, stop it, Sully. 175 00:12:13,812 --> 00:12:15,738 This transfer is not a promotion. 176 00:12:15,790 --> 00:12:18,487 Bonnard is quite happy to get rid of me. 177 00:12:18,583 --> 00:12:20,792 You warned me, by the way. 178 00:12:21,475 --> 00:12:24,047 You're angry with me because I let you down. 179 00:12:24,330 --> 00:12:26,942 But you know, if I'd followed you, 180 00:12:27,457 --> 00:12:29,540 today, 2 of us would be taking the train. 181 00:12:30,251 --> 00:12:33,713 - I've got a wife and three kids. - Yes, I know. 182 00:12:34,173 --> 00:12:37,283 Let's hurry, my dad's waiting for me at the station. 183 00:12:56,429 --> 00:12:57,930 Well, goodbye. 184 00:13:00,973 --> 00:13:02,584 Well, I'll be off. 185 00:13:03,420 --> 00:13:04,498 Wait. 186 00:13:06,393 --> 00:13:08,907 I didn't want to show this to your mother, 187 00:13:09,004 --> 00:13:10,646 but you have to tell me. 188 00:13:11,794 --> 00:13:13,672 What's true about that? 189 00:13:14,027 --> 00:13:15,915 "Mild police violence. 190 00:13:16,799 --> 00:13:18,902 "The transfer is due to the fiery nature 191 00:13:18,915 --> 00:13:20,624 "of the beautiful divorcée who slapped 192 00:13:20,651 --> 00:13:22,896 "not a common suspect in a police station, 193 00:13:22,921 --> 00:13:25,211 "but a high magistrate in a courthouse. 194 00:13:25,309 --> 00:13:28,801 "Their private dispute will not be brought to the boxing ring." 195 00:13:30,176 --> 00:13:33,595 Why should you care? You can see it's a gossip magazine. 196 00:13:34,141 --> 00:13:36,097 If it's written, something happened. 197 00:13:36,137 --> 00:13:37,474 I'm 28. 198 00:13:37,533 --> 00:13:39,897 I'd like people to stop telling me what to do. 199 00:13:41,414 --> 00:13:44,541 There is something, yes. Nothing I be ashamed of. 200 00:13:44,745 --> 00:13:45,993 Or you. 201 00:13:48,659 --> 00:13:50,296 Well, goodbye. 202 00:14:06,797 --> 00:14:08,178 Goodbye. 203 00:15:55,332 --> 00:15:58,147 I beg your pardon, are you Corinne Levasseur? 204 00:15:58,178 --> 00:16:00,784 - Yes. - Hello. I'm Inspector Simbert. 205 00:16:01,004 --> 00:16:02,788 - Oh, hello. - Had a good trip? 206 00:16:02,813 --> 00:16:05,683 - Yes, thank you. - I'll take you to your place. 207 00:16:07,021 --> 00:16:08,830 When can I see Mr. Porel? 208 00:16:08,836 --> 00:16:11,316 At this hour, the commissioner has left. 209 00:16:11,372 --> 00:16:13,952 Are you in such a hurry to get started? 210 00:16:16,934 --> 00:16:20,085 It's a small room in an old lady's house, rue de Thionville. 211 00:16:20,160 --> 00:16:22,971 It's not great, but it's just to tide you over. 212 00:16:23,696 --> 00:16:27,105 If you don't like it, you can always find something else. 213 00:16:27,206 --> 00:16:30,300 - Did my luggage arrive? - Yeah, 2 days ago. 214 00:16:53,051 --> 00:16:55,294 Sorry, but I can't leave too long. 215 00:16:55,312 --> 00:16:57,946 - Of course. - I must leave you to yourself. 216 00:16:58,017 --> 00:17:01,283 - See you tomorrow. - See you tomorrow. Thank you. 217 00:17:09,573 --> 00:17:11,646 Are you Miss Levasseur? 218 00:17:17,643 --> 00:17:19,802 I'll show you, it's up there. 219 00:17:38,748 --> 00:17:41,340 It's not very big, but it's well heated. 220 00:17:43,059 --> 00:17:46,206 You can use the bathroom, but only 3 times a week. 221 00:17:47,549 --> 00:17:50,420 There's a warming plate for your morning coffee, 222 00:17:50,462 --> 00:17:52,827 but you won't be cooking, are you? 223 00:17:52,885 --> 00:17:55,321 Frankly, I prefer to rent for men. 224 00:17:55,388 --> 00:17:58,151 The women are always washing clothes in the sink 225 00:17:58,441 --> 00:18:00,421 or cooking something. 226 00:18:02,752 --> 00:18:04,032 So... 227 00:18:04,560 --> 00:18:06,605 I'll let you get settled in. 228 00:18:08,719 --> 00:18:11,051 Is it true that you're in the police? 229 00:18:11,259 --> 00:18:13,822 - What do you do exactly? - I'm inspector. 230 00:18:15,422 --> 00:18:17,744 There are women in the police force now? 231 00:18:17,803 --> 00:18:19,442 It must be tough. 232 00:18:20,272 --> 00:18:22,880 Yes, sometimes it's tough. 233 00:18:24,208 --> 00:18:26,492 - Good evening, Madam. - Good evening. 234 00:19:20,043 --> 00:19:23,620 3 out of 6? You're not training enough, old chap. 235 00:19:23,996 --> 00:19:25,785 Come on, Simbert. 236 00:19:40,056 --> 00:19:43,005 Ah well, that's very good. Nice group shot. 237 00:19:43,785 --> 00:19:45,205 Bravo, Simbert. 238 00:19:46,508 --> 00:19:48,183 Miss, your turn. 239 00:19:49,121 --> 00:19:50,926 Did you shoot often? 240 00:19:51,738 --> 00:19:54,285 At the course, how were you graded? 241 00:19:54,629 --> 00:19:55,943 So and so. 242 00:19:56,843 --> 00:19:59,013 Well, go ahead. 243 00:20:23,723 --> 00:20:25,451 5 out of 6, not bad. 244 00:20:25,484 --> 00:20:27,931 You see, when you're on the right side of the gun, 245 00:20:27,963 --> 00:20:29,677 there's no need to be afraid. 246 00:20:29,714 --> 00:20:31,476 I'm not afraid, I don't like it. 247 00:20:31,557 --> 00:20:34,186 Roc, another target won't do you any harm. 248 00:20:42,247 --> 00:20:45,076 - Shall I take you back to the office? - OK. 249 00:20:57,649 --> 00:21:01,373 This is the De Schuler housing estate housing 3,000 workers. 250 00:21:02,266 --> 00:21:04,415 There is also the De Schuler chain 251 00:21:04,481 --> 00:21:06,764 which dresses and feeds them. 252 00:21:11,903 --> 00:21:14,537 This is the boulevard Maxime De Schuler. 253 00:21:15,008 --> 00:21:17,751 - And that's the De Schuler bank. - Do they have a bank too? 254 00:21:18,435 --> 00:21:20,579 2 banks: the mines, the foundry. 255 00:21:30,632 --> 00:21:34,649 And then, to ease his conscience, there's even the De Schuler hospital. 256 00:21:36,617 --> 00:21:38,991 This is the De Schuler stadium. 257 00:21:39,281 --> 00:21:41,778 Back there, the De Schuler swimming pool. 258 00:21:41,800 --> 00:21:45,367 - And what's this mogul like? - An 84-year-old mummy 259 00:21:45,392 --> 00:21:47,677 who keeps his family under an iron fist. 260 00:21:47,833 --> 00:21:51,129 Ah, it's a whole dynasty the De Schulers. 261 00:21:51,501 --> 00:21:54,273 Look, they were already here, under Napoleon III. 262 00:21:55,265 --> 00:21:57,662 They have survived every regime. 263 00:21:58,919 --> 00:22:00,915 You seem well informed. 264 00:22:01,133 --> 00:22:03,485 You're not from here, though. 265 00:22:04,866 --> 00:22:07,182 Before that, I was in Mulhouse. 266 00:22:19,299 --> 00:22:22,930 Here's your paper. As you can see, it wasn't complicated. 267 00:22:23,062 --> 00:22:26,395 - Thank you very much, sir. - And next time be careful. 268 00:22:26,733 --> 00:22:28,388 Goodbye, Madam. 269 00:22:31,065 --> 00:22:33,114 Well, for today, we'll leave it at that. 270 00:22:35,508 --> 00:22:38,227 Here, this is for you. Simbert, are you coming down? 271 00:22:38,283 --> 00:22:41,813 - Yes, I've finished, I'm coming. - I'll wait for you downstairs. 272 00:22:43,629 --> 00:22:45,860 - Bye, see you tomorrow. - See you tomorrow. 273 00:23:02,699 --> 00:23:06,065 Can you type this up for me in 3 copies? It won't take long. 274 00:23:07,355 --> 00:23:09,207 Well, how's it going? 275 00:23:10,189 --> 00:23:12,474 You're getting used to it here, your colleagues are nice? 276 00:23:12,519 --> 00:23:14,383 - Very nice, yes. - Right, then. 277 00:23:14,794 --> 00:23:17,207 Finally, if something is wrong, you tell me, will you? 278 00:23:17,425 --> 00:23:19,276 - Commissioner? - Yes? 279 00:23:20,210 --> 00:23:22,310 When will I do anything else? 280 00:23:22,413 --> 00:23:23,557 Anything else? 281 00:23:23,593 --> 00:23:26,761 Of course, issuing permits, filling reports... 282 00:23:27,713 --> 00:23:29,557 I know someone has to do it, but... 283 00:23:29,582 --> 00:23:31,621 Yes, someone has to do it. 284 00:23:31,831 --> 00:23:33,728 Until further notice, it will be you. 285 00:23:33,763 --> 00:23:36,254 This is trainee work. I'm an inspector. 286 00:23:36,329 --> 00:23:38,637 I'm not in the police to shuffle paperwork. 287 00:23:40,958 --> 00:23:45,149 Listen, Miss, you've been assigned here 288 00:23:46,033 --> 00:23:47,969 without my approval. 289 00:23:48,518 --> 00:23:51,662 You have 5 years in the force, but you're still young. 290 00:23:52,132 --> 00:23:54,579 And what's more, you're a woman. 291 00:23:55,554 --> 00:23:58,284 I don't want to send you on delicate matters, 292 00:23:58,332 --> 00:24:00,221 even less dangerous missions. 293 00:24:00,404 --> 00:24:02,305 You've got ambition. 294 00:24:02,740 --> 00:24:05,876 Maybe you'll be a police commissioner, in my place. 295 00:24:06,588 --> 00:24:09,875 In the meantime, be content with doing what you're told. 296 00:24:09,893 --> 00:24:11,683 That's not bad at all. 297 00:24:44,913 --> 00:24:46,915 How much do I owe you? 298 00:24:47,708 --> 00:24:49,438 6 francs 50, please. 299 00:25:47,189 --> 00:25:49,566 Hey, can you come and help us? 300 00:25:50,066 --> 00:25:52,349 - Me? - Yes. 301 00:25:59,828 --> 00:26:02,399 Here, can you carry this? Thank you. 302 00:26:05,722 --> 00:26:07,811 I'll get the rest. Yes, I'm coming. 303 00:26:11,336 --> 00:26:16,334 I'm going out, on the wet. 304 00:26:17,023 --> 00:26:19,994 I walk on the Aquavit. 305 00:26:20,571 --> 00:26:22,902 And may I? 306 00:26:26,463 --> 00:26:27,704 Who are you? 307 00:26:27,824 --> 00:26:30,395 I'm the driver, Mr Puntila. 308 00:26:30,909 --> 00:26:34,213 - What are you? Say it again. - I'm your driver. 309 00:26:34,439 --> 00:26:36,983 Wait, children. Not here, in the dressing rooms. 310 00:26:37,013 --> 00:26:39,675 And us, when will we play the wedding scene? 311 00:26:39,700 --> 00:26:41,470 These things are tricky. 312 00:26:42,950 --> 00:26:44,896 Hey, I don't know you. 313 00:26:45,175 --> 00:26:46,927 I'm here incognito. 314 00:26:48,086 --> 00:26:50,175 A stranger from out of town. 315 00:26:51,381 --> 00:26:53,233 It's becoming captivating. 316 00:26:53,262 --> 00:26:55,739 I wanted to see what you were up to. 317 00:26:55,941 --> 00:26:58,085 Master Puntila and his valet, Matti. 318 00:26:58,733 --> 00:27:00,889 You really feel in a house of culture. 319 00:27:02,170 --> 00:27:04,053 If the boss could hear you... 320 00:27:04,141 --> 00:27:06,124 Why? Is he that stubborn? 321 00:27:06,160 --> 00:27:08,166 Worse than that, he's rubbish. 322 00:27:08,234 --> 00:27:10,692 - I'm the one. - No, you're not. 323 00:27:11,279 --> 00:27:13,195 Yes, it is, I swear. 324 00:27:14,516 --> 00:27:17,007 - Marcel Backmann. - Corinne Levasseur. 325 00:27:19,123 --> 00:27:21,815 I've been running this place for 2 years. 326 00:27:22,547 --> 00:27:24,628 I intrigued infamously to get La Rochelle, 327 00:27:24,642 --> 00:27:28,445 but the incumbent is hanging on, so in the meantime, here I am. 328 00:27:29,150 --> 00:27:30,675 With “Brechte”. 329 00:27:31,814 --> 00:27:33,932 - With “Brecht”. - Sorry. 330 00:27:35,768 --> 00:27:37,469 What if later, after the rehearsal, 331 00:27:37,481 --> 00:27:39,811 we're all going to taste sauerkraut at Braneur's? 332 00:27:39,836 --> 00:27:42,759 They'll be open for us. Won't you come along? 333 00:27:43,749 --> 00:27:45,756 Oh no, I can't. It's late already. 334 00:27:46,785 --> 00:27:48,122 Come on. 335 00:27:48,924 --> 00:27:50,657 Tomorrow's Sunday. 336 00:27:52,286 --> 00:27:53,347 OK. 337 00:27:55,764 --> 00:27:57,883 I'm going to tell you a little story. 338 00:28:02,371 --> 00:28:04,169 Who wants a sausage? 339 00:28:04,244 --> 00:28:05,328 - I do! - We are! 340 00:28:05,348 --> 00:28:07,659 Ladies first. I apologise, Miss. 341 00:28:07,955 --> 00:28:09,402 - A little. - Yes. 342 00:28:09,507 --> 00:28:10,946 - Thank you. - This? 343 00:28:11,011 --> 00:28:12,032 Yes. 344 00:28:13,896 --> 00:28:18,577 You know, my wife was an English teacher. 345 00:28:18,852 --> 00:28:22,284 She always wanted to pawn off her translations of Shakespeare on me. 346 00:28:22,319 --> 00:28:24,577 And that's why we separated. 347 00:28:24,997 --> 00:28:26,553 Yes, I swear. 348 00:28:27,126 --> 00:28:30,821 When she saw that I'd never direct her Coriolanus, she hit the road. 349 00:28:30,980 --> 00:28:33,129 - At least you're not married. - No. 350 00:28:33,254 --> 00:28:34,672 Hey, watch out! 351 00:28:35,464 --> 00:28:37,555 He courts you, and then afterwards, 352 00:28:37,611 --> 00:28:40,193 you all find yourselves dismantling sets. 353 00:28:40,223 --> 00:28:41,886 He did it to me. 354 00:28:42,780 --> 00:28:44,669 I never courted you. 355 00:28:44,737 --> 00:28:46,863 What are you going to make her think? 356 00:28:46,922 --> 00:28:49,323 Maybe you could work with us. 357 00:28:50,940 --> 00:28:53,867 Outside of your job, I mean. What can you do? 358 00:28:54,952 --> 00:28:58,901 - Reading and writing. - No jokes? That's fine. 359 00:28:59,268 --> 00:29:00,929 Can you type on a typewriter? 360 00:29:01,028 --> 00:29:04,627 It could help us. As a volunteer; we have no credit. 361 00:29:05,675 --> 00:29:07,850 - It seems difficult to me. - Why? 362 00:29:09,059 --> 00:29:10,871 What are you selling? 363 00:29:11,098 --> 00:29:12,933 Greek, Latin, French? 364 00:29:13,752 --> 00:29:16,686 I can see you teaching French in an all-girls school 365 00:29:16,706 --> 00:29:19,369 with lots of papers to correct in the evening. 366 00:29:22,562 --> 00:29:24,375 Aren't you in tax? 367 00:29:24,547 --> 00:29:27,581 - She seems to have letters. - I bet she's on PT. 368 00:29:30,883 --> 00:29:32,166 Neither? 369 00:29:34,144 --> 00:29:36,519 No, but seriously, what do you do? 370 00:29:40,294 --> 00:29:41,848 I am in the police. 371 00:29:42,997 --> 00:29:44,883 Hey, are you kidding? 372 00:29:47,373 --> 00:29:48,862 No, it's true. 373 00:29:49,079 --> 00:29:50,746 I'm an inspector. 374 00:29:52,577 --> 00:29:55,215 In the theatre, this is called an "effect". 375 00:29:55,549 --> 00:29:57,949 You see Backmann, culture 376 00:29:58,221 --> 00:30:00,130 always ends up in repression. 377 00:30:00,170 --> 00:30:02,008 Your baton, do you have it with you? 378 00:30:02,033 --> 00:30:03,117 Oh. 379 00:30:03,183 --> 00:30:06,501 You guys aren't going to make a big deal of it 380 00:30:06,526 --> 00:30:09,036 because he's making advances to the cop, right? 381 00:30:09,099 --> 00:30:11,749 You start like this, you end up with a signed statement. 382 00:30:11,784 --> 00:30:14,215 - Very funny. - Go to hell, Backmann. 383 00:30:20,596 --> 00:30:21,866 I'd better leave. 384 00:30:21,899 --> 00:30:25,237 No, please stay. They're idiots, they're just messing about. 385 00:30:27,806 --> 00:30:31,849 What I love about people like you is tolerance. 386 00:30:32,355 --> 00:30:34,850 Yes, but tolerance, there are houses for that. 387 00:30:35,748 --> 00:30:37,620 Brecht didn't say that. 388 00:30:38,736 --> 00:30:39,952 Well, hats off to you! 389 00:30:39,982 --> 00:30:41,955 If the cops start quoting Claudel, 390 00:30:41,985 --> 00:30:43,711 we'll never get away with it. 391 00:31:35,368 --> 00:31:37,418 Excuse me for disturbing you so early. 392 00:31:37,456 --> 00:31:40,585 The baker committed suicide in the De Schuler housing estate. 393 00:31:40,626 --> 00:31:42,893 The boss asks you to go there. 394 00:31:43,142 --> 00:31:45,401 He wants me to go by myself? 395 00:31:45,520 --> 00:31:46,707 Why? 396 00:31:46,968 --> 00:31:50,487 - No more envelopes to stick on? - We're all busy elsewhere. 397 00:31:50,870 --> 00:31:53,166 The car is downstairs, I'll leave it with an agent. 398 00:31:53,187 --> 00:31:54,224 OK. 399 00:31:54,805 --> 00:31:56,065 Before I forget. 400 00:31:56,091 --> 00:31:59,098 My wife found you a studio, perhaps you should decide. 401 00:31:59,125 --> 00:32:02,429 Yes, I'll take care of it as soon as possible, thank you. 402 00:32:26,190 --> 00:32:28,210 - It's not a suicide? - Yes, it is. 403 00:32:28,940 --> 00:32:31,202 They're all up there. Come on, I'll take you. 404 00:32:33,868 --> 00:32:36,351 By making her vomit, you saved her. 405 00:32:36,378 --> 00:32:39,019 But I'm still going to take her to hospital. 406 00:32:40,867 --> 00:32:43,823 - Good morning, Doctor. - Good morning, Miss. 407 00:32:43,930 --> 00:32:46,251 Don't question her right away. 408 00:32:46,662 --> 00:32:49,971 - She's still in shock. - Well, I have to take the father. 409 00:32:49,996 --> 00:32:52,662 - There's a formal complaint. - What happened? 410 00:32:52,807 --> 00:32:56,312 The girl will explain. She's the one who made the complaint. 411 00:32:57,933 --> 00:32:59,429 Come with me. 412 00:33:06,065 --> 00:33:07,511 You bastard! 413 00:33:11,062 --> 00:33:12,254 Bastard! 414 00:33:18,764 --> 00:33:20,190 Scumbag! 415 00:33:22,179 --> 00:33:25,558 Yesterday, I went to the police and I told them everything. 416 00:33:25,848 --> 00:33:28,407 That's why they came this morning. 417 00:33:29,285 --> 00:33:32,098 And Mum was so ashamed... 418 00:33:34,014 --> 00:33:36,493 Didn't she really know anything before that? 419 00:33:36,524 --> 00:33:39,199 She was pretending she knew nothing. 420 00:33:39,861 --> 00:33:41,797 Once I tried to tell her, 421 00:33:42,196 --> 00:33:45,215 and she told me I was a liar, a vicious person. 422 00:33:45,775 --> 00:33:48,368 Another time she told me I was crazy. 423 00:33:50,598 --> 00:33:52,453 And how did it start? 424 00:33:53,283 --> 00:33:55,282 The first time I was 12. 425 00:33:56,340 --> 00:33:58,396 He told me it was normal. 426 00:33:58,438 --> 00:34:00,508 That all dads did that. 427 00:34:01,521 --> 00:34:04,794 He'd put the pillow over my head so I wouldn't scream. 428 00:34:04,864 --> 00:34:08,061 And then he said, "If you tell, you'll go to prison." 429 00:34:09,428 --> 00:34:11,429 I didn't dare fall asleep. 430 00:34:12,052 --> 00:34:14,417 I always thought he was coming. 431 00:34:14,521 --> 00:34:17,017 So, in my bed, I covered myself with my toys, 432 00:34:17,042 --> 00:34:19,260 with my school books, 433 00:34:20,069 --> 00:34:22,578 but he was taking everything away, 434 00:34:22,727 --> 00:34:24,679 and he did it anyway. 435 00:34:25,479 --> 00:34:27,257 It lasted 6 years? 436 00:34:28,071 --> 00:34:31,548 After that, I got used to it. 437 00:34:33,948 --> 00:34:36,794 But last year, he made me a baby. 438 00:34:37,965 --> 00:34:39,143 So... 439 00:34:40,377 --> 00:34:43,078 So we went to Thionville to see a woman. 440 00:34:44,869 --> 00:34:47,759 - Why didn't you say so before? - My mother, I tell you. 441 00:34:47,832 --> 00:34:49,925 She didn't want to know. 442 00:34:50,369 --> 00:34:53,718 And the others, what would they have thought? 443 00:34:55,115 --> 00:34:56,712 He is my father, after all. 444 00:34:56,737 --> 00:34:59,594 In the end, you did go to the police, after all. 445 00:35:02,110 --> 00:35:04,728 That's because he started with Aurélie. 446 00:35:06,338 --> 00:35:08,061 - Your little sister? - Yes. 447 00:35:58,062 --> 00:35:59,908 - Good morning, madam. - Good morning. 448 00:35:59,933 --> 00:36:03,073 - I bring you Aurélie Leroux. - Yes, just a moment. 449 00:36:09,428 --> 00:36:11,967 Hello? Little Leroux has arrived. 450 00:36:12,898 --> 00:36:14,587 Good, very good. 451 00:36:14,996 --> 00:36:17,380 They'll come and get her right away, 452 00:36:17,413 --> 00:36:19,677 - if you'd like to sit down. - Yes. 453 00:36:21,282 --> 00:36:23,114 Come on, sit down. 454 00:36:31,134 --> 00:36:34,707 See, there are lots of children. You'll be fine here. 455 00:36:35,584 --> 00:36:37,389 Will I be here long? 456 00:36:37,986 --> 00:36:39,470 I don't know. 457 00:36:40,284 --> 00:36:43,299 You know very well that your mum is in hospital. 458 00:36:43,582 --> 00:36:45,708 Your father's away on a trip. 459 00:36:45,770 --> 00:36:47,779 Your big sister can't look after you. 460 00:36:47,807 --> 00:36:50,989 Yes she can, I'll wait for Mum to come back. 461 00:36:51,057 --> 00:36:53,784 But you can't be all alone in your house. 462 00:36:55,681 --> 00:36:57,556 Listen, you're a little girl. 463 00:36:57,619 --> 00:36:59,114 Hello. 464 00:37:01,178 --> 00:37:02,598 Hello, Aurélie. 465 00:37:02,631 --> 00:37:04,870 You're just in time for lunch. 466 00:37:05,279 --> 00:37:07,807 - Will you come with me? - Yes, come. 467 00:37:12,736 --> 00:37:15,258 - Can't I go with you? - No, you can't. 468 00:37:15,926 --> 00:37:18,007 No, I'll come and see you. 469 00:37:18,212 --> 00:37:19,635 I promise. 470 00:37:20,125 --> 00:37:21,801 Bye, sweetheart. 471 00:37:32,259 --> 00:37:33,486 Hello. 472 00:37:41,536 --> 00:37:42,903 Hello. 473 00:37:43,823 --> 00:37:46,458 Now you're playing the kindergarten teacher? 474 00:37:46,504 --> 00:37:48,157 Sometimes, yes. 475 00:37:48,687 --> 00:37:50,844 The police isn't always about truncheons. 476 00:37:50,881 --> 00:37:54,226 - About the other night, I'd say... - I don't give a damn. 477 00:37:58,486 --> 00:38:01,655 The others were really stupid, I apologise for them. 478 00:38:02,981 --> 00:38:06,351 It never happens to your friends to look around them? 479 00:38:07,789 --> 00:38:09,560 The little one I've just brought in 480 00:38:09,613 --> 00:38:12,721 was raped by her father. She's not even 10 years old. 481 00:38:12,748 --> 00:38:14,661 So what can we do? 482 00:38:15,750 --> 00:38:17,834 What are you proposing? 483 00:38:18,404 --> 00:38:21,572 Instead of joking about Brecht while eating sauerkraut. 484 00:38:21,627 --> 00:38:23,620 Seen like that, of course. 485 00:38:23,686 --> 00:38:25,732 Except in this society, all has to be rebuilt. 486 00:38:25,756 --> 00:38:27,227 If not built. So... 487 00:38:27,245 --> 00:38:29,758 But while waiting for you to redo it, 488 00:38:29,839 --> 00:38:32,672 who'll take care of Aurélie, here and now? 489 00:38:32,924 --> 00:38:35,235 You? No one. 490 00:38:39,929 --> 00:38:42,170 I wouldn't want we remain like this. 491 00:38:42,194 --> 00:38:44,954 Don't you want to get together tonight? 492 00:38:47,252 --> 00:38:48,937 I can't tonight, I'm moving. 493 00:38:48,947 --> 00:38:52,132 All the more reason why. You'll need a helping hand. 494 00:38:53,697 --> 00:38:55,006 All right. 495 00:39:20,774 --> 00:39:22,693 I'm so sorry, did you hurt yourself? 496 00:39:22,718 --> 00:39:24,004 - Go ahead. - No, you go ahead. 497 00:39:24,031 --> 00:39:25,574 - Please. - It's more practical. 498 00:39:25,620 --> 00:39:27,324 I'll go, excuse me. 499 00:39:30,901 --> 00:39:34,895 - What's in there? rocks? - Oh, books are heavy. 500 00:39:35,048 --> 00:39:36,648 Here we are. 501 00:39:40,315 --> 00:39:42,248 Just put it there. 502 00:39:42,810 --> 00:39:44,384 And that's it. 503 00:39:44,888 --> 00:39:46,501 - How's it going? - Better. 504 00:39:47,803 --> 00:39:49,321 Take a seat. 505 00:39:50,504 --> 00:39:53,297 - Would you like a drink? - I'd love to. 506 00:39:53,531 --> 00:39:55,694 Right, I'll see what I've got. 507 00:39:56,773 --> 00:39:58,978 I don't have much, I think. 508 00:40:06,935 --> 00:40:08,215 It's not bad in here. 509 00:40:08,237 --> 00:40:11,482 Compared to what she had before, it's night and day. 510 00:40:11,951 --> 00:40:13,177 You knew? 511 00:40:13,302 --> 00:40:15,244 Yes, at an old woman's house. 512 00:40:15,267 --> 00:40:18,159 She couldn't take a bath when she wanted to. 513 00:40:18,190 --> 00:40:20,958 - Really? - And there were cockroaches. 514 00:40:21,463 --> 00:40:24,285 - Cockroaches? In the bath tub? - No, everywhere. 515 00:40:24,326 --> 00:40:26,739 In old houses, it's often like that. 516 00:40:26,875 --> 00:40:29,460 Yes, it's often like that in old houses. 517 00:40:33,063 --> 00:40:35,389 That's all I have left, I'm sorry. 518 00:40:35,457 --> 00:40:38,023 - But it'll be fine. - I haven't got any glass. 519 00:40:38,161 --> 00:40:39,676 Here's to you. 520 00:40:40,443 --> 00:40:41,667 Cheers. 521 00:40:43,447 --> 00:40:44,935 It feels good. 522 00:40:48,361 --> 00:40:51,115 I must leave you, my wife is waiting for me. 523 00:40:51,196 --> 00:40:52,415 OK. 524 00:40:52,938 --> 00:40:55,453 - Well, goodbye. - Goodbye. 525 00:40:55,787 --> 00:40:58,029 Haven't I introduced you? I'm so sorry. 526 00:40:58,274 --> 00:41:02,320 Mr. Backmann, Brecht specialist, director of the House of Culture. 527 00:41:02,587 --> 00:41:04,648 Inspector Simbert, a colleague of mine. 528 00:41:04,676 --> 00:41:06,561 Pleased to meet you. 529 00:41:07,620 --> 00:41:08,853 Have a good evening. 530 00:41:08,917 --> 00:41:11,152 - Goodbye. - Goodbye. Thank you. 531 00:41:12,524 --> 00:41:13,923 Well, you see? 532 00:41:13,986 --> 00:41:16,490 You still collaborated with the police. 533 00:41:43,119 --> 00:41:44,382 It's OK. 534 00:41:44,796 --> 00:41:46,175 What about this one? 535 00:41:46,214 --> 00:41:48,402 Not today, on Sundays he goes to the ball. 536 00:41:48,426 --> 00:41:49,905 To the ball? 537 00:41:50,951 --> 00:41:52,882 And the others aren't going to the ball? 538 00:41:52,916 --> 00:41:55,977 No, I saved a little money to send to the children. 539 00:42:10,477 --> 00:42:12,881 - Have you been boxing? - A bit, chief. 540 00:42:13,411 --> 00:42:15,214 - Where do you work? - In the factory. 541 00:42:15,791 --> 00:42:17,605 - Which one? - In the factory over there. 542 00:42:17,924 --> 00:42:19,375 Over there... 543 00:42:19,623 --> 00:42:22,830 - Say, that's not your real name. - Yes, that's my name, I swear. 544 00:42:23,064 --> 00:42:24,645 I'm in order. 545 00:42:26,261 --> 00:42:29,699 You're coming with us, and we'll check at the police station. 546 00:42:53,711 --> 00:42:55,931 Shoot him in the legs! Shoot! 547 00:43:27,931 --> 00:43:29,016 Not brilliant. 548 00:43:29,049 --> 00:43:31,420 I aimed for the legs, but at that distance... 549 00:43:32,287 --> 00:43:34,312 So, in the end, it's him or it isn't? 550 00:43:34,351 --> 00:43:37,000 Maybe one day we'll find out, if he doesn't die. 551 00:43:42,622 --> 00:43:44,564 - Is he going to die? - I've no idea. 552 00:43:44,589 --> 00:43:47,471 If you had pulled his legs, he wouldn't be here. 553 00:44:00,118 --> 00:44:02,990 Thanks anyway, you may have saved my life. 554 00:44:03,493 --> 00:44:06,346 It's nothing, it's a professional reflex. 555 00:44:06,709 --> 00:44:07,757 Yeah. 556 00:44:08,135 --> 00:44:10,078 It's a professional reflex. 557 00:44:19,025 --> 00:44:22,018 - You bastard! - Someone will be looking for him. 558 00:44:43,082 --> 00:44:44,914 Hey, come and see! 559 00:44:45,786 --> 00:44:46,993 Come! 560 00:44:52,780 --> 00:44:54,365 It's Étiennette? 561 00:45:08,485 --> 00:45:09,899 Is that her? 562 00:45:10,161 --> 00:45:13,316 Yes, I'm telling you, it's my daughter. My Étiennette. 563 00:45:13,865 --> 00:45:16,752 Go home, Mr Muller, we'll come and see you. 564 00:45:17,599 --> 00:45:20,891 Come on, Robert, there's no point in staying here, come on. 565 00:45:21,951 --> 00:45:23,122 Roc? 566 00:45:24,147 --> 00:45:27,075 - Well? - We can't find the shoes. 567 00:45:27,100 --> 00:45:29,924 This means she wasn't killed here. She was moved. 568 00:45:30,405 --> 00:45:32,166 Keep on looking. 569 00:45:32,956 --> 00:45:34,792 Will we find the bastard who did this? 570 00:45:34,813 --> 00:45:37,698 - Yes, we'll do whatever it takes. - Yes, as usual. 571 00:45:37,733 --> 00:45:40,283 Come on, go home, Gentlemen and Ladies. 572 00:45:40,313 --> 00:45:41,515 You two 573 00:45:42,779 --> 00:45:45,413 you're going to see a bit of the locals. 574 00:45:46,127 --> 00:45:48,529 In case someone saw something. 575 00:45:48,802 --> 00:45:51,838 Afterwards, you'll go to the little girl's parents. 576 00:45:52,323 --> 00:45:55,177 And make sure you're back to the office by 5 o'clock. 577 00:45:55,221 --> 00:45:56,614 Come on. 578 00:45:58,416 --> 00:46:00,823 We'll take stock of the situation. 579 00:46:09,572 --> 00:46:11,281 - Shall we go? - Yes, I've finished. 580 00:46:11,315 --> 00:46:14,594 - Thank you, ladies, and goodbye. - Goodbye, ladies. 581 00:46:15,289 --> 00:46:16,336 So? 582 00:46:16,384 --> 00:46:19,544 Well, as usual, nobody saw or heard anything. 583 00:46:20,901 --> 00:46:23,521 - Have you got anything? - Nothing at all. 584 00:46:23,964 --> 00:46:26,032 People are as closed as oysters. 585 00:46:26,084 --> 00:46:29,083 That's right, that's the way the county wants it. 586 00:46:29,400 --> 00:46:31,368 We'll take a look here. 587 00:46:39,995 --> 00:46:42,056 - Who lives here? - Dr. Godiveau. 588 00:46:42,480 --> 00:46:44,386 An old pain in the ass. 589 00:46:59,178 --> 00:47:01,304 You little pricks! You stupid bastards! 590 00:47:01,715 --> 00:47:03,287 It smells like a menagerie. 591 00:47:03,336 --> 00:47:05,497 Come on, come on, come on. 592 00:47:06,149 --> 00:47:07,749 Mr. Godiveau? 593 00:47:09,232 --> 00:47:11,175 Mauriac! You bastard! 594 00:47:11,310 --> 00:47:13,496 You're not going to eat other cats share. 595 00:47:13,544 --> 00:47:16,362 To each his own, damn it! 596 00:47:17,785 --> 00:47:20,483 It's not open in the morning, come back in the afternoon. 597 00:47:20,531 --> 00:47:22,871 Mauriac, you bigot, haven't you finished? 598 00:47:22,905 --> 00:47:26,305 Doctor, inspector Simbert, inspector Levasseur. 599 00:47:26,713 --> 00:47:27,907 Police? 600 00:47:28,068 --> 00:47:30,315 I don't give a damn about the police. 601 00:47:30,345 --> 00:47:32,144 I've had my fill. 602 00:47:33,023 --> 00:47:35,377 It won't happen again, for Christ's sake! 603 00:47:35,581 --> 00:47:37,738 It's about the crime nearby. 604 00:47:37,810 --> 00:47:40,357 Crime? What crime? 605 00:47:41,286 --> 00:47:42,942 The world is full of crime. 606 00:47:43,606 --> 00:47:45,040 Ah! Malraux! 607 00:47:46,291 --> 00:47:47,451 You bastard! 608 00:47:47,478 --> 00:47:50,358 Oh, you've pissed on the books again. 609 00:47:52,815 --> 00:47:55,029 Malraux pisses everywhere. 610 00:48:00,870 --> 00:48:03,186 Well, you want me to confess, 611 00:48:03,804 --> 00:48:05,434 I'm delighted 612 00:48:05,754 --> 00:48:10,326 to see the French police represented by a frivolous girl 613 00:48:10,335 --> 00:48:12,309 and a Senegalese. 614 00:48:13,476 --> 00:48:15,666 It confirms everything I predicted. 615 00:48:15,700 --> 00:48:18,095 The conspiracy is in full swing. 616 00:48:19,863 --> 00:48:22,179 We talked about that, Montherlant. 617 00:48:22,489 --> 00:48:23,820 Doctor, 618 00:48:24,573 --> 00:48:28,100 have you notice anything last night or even the night before? 619 00:48:28,748 --> 00:48:31,043 I saw nothing, heard nothing. 620 00:48:31,591 --> 00:48:33,842 I don't want anymore to be trounced, 621 00:48:34,169 --> 00:48:36,197 to make me eat my kidneys. 622 00:48:36,257 --> 00:48:39,182 They did everything they could to have me shot. 623 00:48:40,056 --> 00:48:41,725 I've been purged. 624 00:48:43,938 --> 00:48:47,630 I've had 7 manuscripts burnt, so now, not a word. 625 00:48:48,101 --> 00:48:50,340 Sewn ears, sewn eyes, sewn mouth. 626 00:48:51,055 --> 00:48:52,645 Notice to the wise guys: 627 00:48:52,684 --> 00:48:55,334 the polytherapist no longer responds. 628 00:48:58,847 --> 00:49:01,701 - Goodbye, Doctor. - I won't showing you out. 629 00:49:06,993 --> 00:49:08,551 Gallimard? 630 00:49:09,224 --> 00:49:11,821 Where are you hiding again? Hey! 631 00:49:12,831 --> 00:49:14,469 You mackerel! 632 00:49:17,344 --> 00:49:18,722 Bastard! 633 00:49:18,770 --> 00:49:20,642 He's incredible, this guy. 634 00:49:21,134 --> 00:49:23,643 - Is he really a doctor? - In fact, he isn't any more. 635 00:49:23,680 --> 00:49:26,727 He was struck off the Council of the Order a long time ago. 636 00:49:26,768 --> 00:49:29,241 But he still earns a living from his injections, 637 00:49:29,271 --> 00:49:32,871 a serum of his own invention which was rejected by the faculty. 638 00:49:32,928 --> 00:49:35,987 - Is he a healer? - You heard him: a polytherapist. 639 00:49:36,045 --> 00:49:38,566 Oh, a polytherapist, yes. 640 00:50:05,508 --> 00:50:08,013 They wouldn't even let me see her. 641 00:50:08,225 --> 00:50:12,357 - They took her straight away. - That's better, Mrs Muller. 642 00:50:12,524 --> 00:50:16,529 When I realized she wasn't returning yesterday, not even by nightfall... 643 00:50:16,979 --> 00:50:19,509 I thought she'd gone to Granny's. 644 00:50:22,195 --> 00:50:25,363 She was over there, on the slag heap. 645 00:50:26,845 --> 00:50:29,868 - My little Étiennette... - Don't talk about it again, Mrs Muller, 646 00:50:29,937 --> 00:50:31,896 you're hurting yourself. 647 00:50:33,663 --> 00:50:35,006 Take heart. 648 00:50:35,171 --> 00:50:37,418 - Goodbye, Colonel. - Goodbye. 649 00:50:38,008 --> 00:50:39,928 Miss, Inspector... 650 00:50:43,897 --> 00:50:45,453 Hang in there, old chap. 651 00:50:45,495 --> 00:50:49,389 And if you ever need anything, don't hesitate a second. 652 00:50:49,735 --> 00:50:51,368 My respects, Colonel. 653 00:50:51,427 --> 00:50:54,135 - Is he a colonel? - Well, retired. 654 00:50:54,577 --> 00:50:56,151 It's Colonel Morange. 655 00:50:56,190 --> 00:50:58,679 Personnel Director of the foundries. 656 00:50:58,777 --> 00:51:02,203 But above all he's the right-hand man of Duke De Schuler. 657 00:51:02,255 --> 00:51:05,651 Excuse me, Mr Muller, but I need to ask you a few questions. 658 00:51:05,676 --> 00:51:08,520 You thought Étiennette had spent the night 659 00:51:08,840 --> 00:51:11,990 at her grandmother's. Did she often stay over there? 660 00:51:12,035 --> 00:51:14,188 - Never without warning. - Yes. 661 00:51:14,255 --> 00:51:17,253 It's like that time she came home past midnight. 662 00:51:17,819 --> 00:51:20,064 We should never have left her. 663 00:51:21,048 --> 00:51:24,629 And nobody saw Étiennette in the neighbourhood last night? 664 00:51:24,941 --> 00:51:26,323 I saw her. 665 00:51:26,721 --> 00:51:28,264 You saw her? 666 00:51:28,711 --> 00:51:31,646 Yes. Around the corner of the doctor's house. 667 00:51:32,553 --> 00:51:36,110 - What's your name? - It's my daughter, Solange Watin. 668 00:51:37,067 --> 00:51:39,162 She was a friend of the girl. 669 00:51:39,289 --> 00:51:42,285 You're hurting everyone with your questions! 670 00:51:42,505 --> 00:51:44,871 Have you spoken to Étiennette? 671 00:51:44,963 --> 00:51:47,288 No, she was with a gentleman. 672 00:51:47,439 --> 00:51:49,843 With a gentleman, but who? You know him? 673 00:51:49,858 --> 00:51:52,089 I'm not sure, it was dark. 674 00:51:52,769 --> 00:51:54,888 Could you recognise him? 675 00:51:55,280 --> 00:51:56,623 I think so. 676 00:52:06,273 --> 00:52:08,666 So, at 7:00 p.m., all of a sudden, 677 00:52:08,806 --> 00:52:10,999 you decide to take a drive. 678 00:52:12,552 --> 00:52:14,026 But I've already told you. 679 00:52:14,034 --> 00:52:17,023 I wanted to push it on the road to Lorgeville. 680 00:52:17,059 --> 00:52:18,717 It was heating up. 681 00:52:19,855 --> 00:52:22,528 Not everyone can afford a Rolls. 682 00:52:23,089 --> 00:52:26,915 You came back from Lorgeville at 7.30pm. 683 00:52:27,802 --> 00:52:30,005 You parked your car in the street. 684 00:52:30,082 --> 00:52:31,863 Well... why? 685 00:52:33,213 --> 00:52:34,600 Why not? 686 00:52:35,050 --> 00:52:36,626 We're not in the gulag yet. 687 00:52:36,648 --> 00:52:39,282 But you have a garage, Mr. Godiveau. 688 00:52:39,773 --> 00:52:42,129 There was a van just in front. 689 00:52:42,589 --> 00:52:44,615 Have you met anyone? 690 00:52:45,232 --> 00:52:48,410 - Someone you've spoken to. - A little girl, for example. 691 00:52:49,732 --> 00:52:52,583 A little girl who, after that, entered your home. 692 00:52:54,434 --> 00:52:55,946 Oh, that's it. 693 00:52:57,788 --> 00:52:59,676 The party's back on! 694 00:53:00,846 --> 00:53:03,151 - The purge! - Godiveau, 695 00:53:04,015 --> 00:53:07,300 last night, someone saw you talking to little Étiennette Muller. 696 00:53:07,342 --> 00:53:09,722 You have been formally identified. 697 00:53:10,086 --> 00:53:11,490 Nonsense. Nonsense. 698 00:53:11,518 --> 00:53:14,760 They'll invent anything to get me. 699 00:53:17,908 --> 00:53:20,988 Commissioner, we have the forensic report. 700 00:53:28,553 --> 00:53:32,006 Ah, they're good, the Kikes. 701 00:53:37,148 --> 00:53:39,006 According to the coroner she was strangled 702 00:53:39,010 --> 00:53:41,690 with a piece of cloth. Scarf or towel. 703 00:53:42,028 --> 00:53:44,010 We suspected as much. 704 00:53:44,195 --> 00:53:47,741 Between midnight and half past midnight she was dragged and carried 705 00:53:47,766 --> 00:53:51,245 to the place where she was found. We suspected that too. 706 00:53:51,410 --> 00:53:52,556 Ah. 707 00:53:53,169 --> 00:53:55,959 - The girl was not a virgin. - Yes, she was raped. 708 00:53:57,524 --> 00:54:00,253 No, before death, there was no sexual violence. 709 00:54:00,734 --> 00:54:02,955 - Well then? - Well, it's simple. 710 00:54:03,430 --> 00:54:07,551 She had had sexual intercourse before her death, but without violence. 711 00:54:07,645 --> 00:54:10,017 And apparently it wasn't the first time. 712 00:54:10,051 --> 00:54:12,692 - At 12 years? - Yeah, at 12. 713 00:54:15,608 --> 00:54:18,985 Thank you very much, Miss, I don't need you any more. 714 00:54:19,758 --> 00:54:22,395 I'm here to bring you glasses of water. 715 00:54:42,913 --> 00:54:45,753 What are you looking for, in fact? You know it's Godiveau. 716 00:54:45,877 --> 00:54:48,810 You saw his file at the office, nothing but piss toilets. 717 00:54:48,838 --> 00:54:50,049 Precisely, 718 00:54:50,517 --> 00:54:53,401 I don't see an old gay man strangling a little girl. 719 00:54:53,428 --> 00:54:56,781 You know, when one has vices, he's capable of anything. 720 00:55:11,928 --> 00:55:15,379 - Is all this Étiennette's? - Yes, gifts. 721 00:55:16,033 --> 00:55:17,518 Nice gifts. 722 00:55:17,978 --> 00:55:20,156 Did you give them to her? 723 00:55:20,478 --> 00:55:22,200 Oh, I can't remember. 724 00:55:22,866 --> 00:55:24,622 Parents, friends... 725 00:55:25,837 --> 00:55:27,798 For her birthday. 726 00:55:30,851 --> 00:55:33,640 Haven't you finished yet? What are you looking for? 727 00:55:33,661 --> 00:55:37,590 Don't take this the wrong way. An investigation is always like that. 728 00:55:40,127 --> 00:55:42,770 Ah, those were her little memories. 729 00:55:43,166 --> 00:55:45,145 This is at her school fête, 730 00:55:45,179 --> 00:55:47,791 with her mistress, Madame Pélissier. 731 00:55:50,033 --> 00:55:53,182 And that was last summer, on holiday in Berck. 732 00:55:57,363 --> 00:55:59,605 Look, there's Solange there. 733 00:56:00,598 --> 00:56:02,027 Where's that? 734 00:56:02,081 --> 00:56:05,585 This is the photography workshop, at the House of Culture. 735 00:56:06,134 --> 00:56:08,454 And that's with her younger cousin Félix, 736 00:56:08,720 --> 00:56:11,187 - my sister Josette's son. - Shall we? 737 00:56:12,137 --> 00:56:13,356 Yes. 738 00:56:36,817 --> 00:56:39,375 Say, Muller, you receive some good company. 739 00:56:39,462 --> 00:56:42,252 Why are they coming to search your house? 740 00:56:42,306 --> 00:56:44,474 Instead of searching in beautiful neighbourhoods, 741 00:56:44,499 --> 00:56:46,724 they come to search the victim's home. 742 00:56:46,791 --> 00:56:48,227 It's easier that way, right? 743 00:56:48,245 --> 00:56:51,218 - What does it mean? - It means what it means. 744 00:56:53,506 --> 00:56:55,946 Goodbye, Mr. Muller. Goodbye, Madam. 745 00:57:10,270 --> 00:57:11,784 Stop me here. 746 00:57:17,635 --> 00:57:20,304 - I'll meet you at the police station. - OK. 747 00:57:30,823 --> 00:57:32,525 Hello, Solange. 748 00:57:33,398 --> 00:57:35,197 You recognise me? 749 00:57:37,252 --> 00:57:39,255 Oh yes, you recognise me. 750 00:57:40,092 --> 00:57:42,886 You've got the same skates as Étiennette's. 751 00:57:45,464 --> 00:57:48,474 - Were you shopping with her? - Yes, sometimes. 752 00:57:49,896 --> 00:57:52,594 When I was a little girl I also had skates. 753 00:57:53,156 --> 00:57:54,897 Not the same ones. 754 00:57:56,337 --> 00:57:58,865 You've had them a long time, yours? 755 00:57:59,955 --> 00:58:02,548 - Don't you want to answer me? - No. 756 00:58:05,128 --> 00:58:06,867 And Étiennette's? 757 00:58:07,511 --> 00:58:09,809 Who had bought them for her? 758 00:58:10,456 --> 00:58:12,487 Isn't that Dr. Godiveau? 759 00:58:13,081 --> 00:58:14,239 No. 760 00:58:14,377 --> 00:58:16,420 No? Somebody else? 761 00:58:16,919 --> 00:58:18,691 Yes, somebody else. 762 00:58:18,821 --> 00:58:20,706 An other gentleman? 763 00:58:23,167 --> 00:58:25,595 You don't want to tell me his name? 764 00:58:25,796 --> 00:58:28,631 I don't know him. Besides, that's not even true. 765 00:58:29,030 --> 00:58:31,748 - What's not true? - Leave me alone. 766 00:58:31,829 --> 00:58:33,738 It's not the kids to be messed with. 767 00:58:33,769 --> 00:58:35,282 What do I care? 768 00:58:35,315 --> 00:58:38,428 I know, people always tell me that, may be I'm tactless. 769 00:58:38,921 --> 00:58:41,224 And beside that, what do you do? 770 00:58:41,307 --> 00:58:44,287 Beside that, I'm a turner. Metal turner. 771 00:58:44,559 --> 00:58:47,476 Well, I was, because at the De Schuler house, 772 00:58:47,501 --> 00:58:49,628 they don't really like trade unionists. 773 00:58:49,652 --> 00:58:51,663 So now I'm on the dole. 774 00:58:52,176 --> 00:58:55,236 That gives you time to criticise the work of others. 775 00:58:56,920 --> 00:58:59,069 A while ago, at the Mullers', 776 00:58:59,946 --> 00:59:02,488 what did you mean about beautiful neighbourhoods? 777 00:59:02,524 --> 00:59:04,002 Ah, Godiveau. 778 00:59:04,048 --> 00:59:06,380 The ideal culprit, Godiveau, isn't it? 779 00:59:06,435 --> 00:59:08,399 Nobody can stand him. 780 00:59:08,436 --> 00:59:10,944 Yes, an old faggot, former collaborator. 781 00:59:11,025 --> 00:59:13,361 So you can act. Push it in well. 782 00:59:14,065 --> 00:59:16,352 Everyone here will applaud you. 783 00:59:16,433 --> 00:59:18,964 Meanwhile, vicious people with lots of money 784 00:59:18,989 --> 00:59:21,790 will continue to deal with the kids from the mining village. 785 00:59:22,314 --> 00:59:23,903 You know a lot. 786 00:59:24,385 --> 00:59:26,854 Why don't you go and tell Commissaire Porel? 787 00:59:26,879 --> 00:59:30,115 - So he can kick me out? - But of course he would. 788 00:59:30,536 --> 00:59:34,092 Vicious people with lots of money, that's a bit vague, isn't it? 789 00:59:34,288 --> 00:59:36,844 You need proof before accusing people. 790 00:59:36,857 --> 00:59:38,371 Don't you? 791 00:59:39,124 --> 00:59:43,156 Search Dominique Allier, photographer at the House of Culture, 792 00:59:43,299 --> 00:59:45,871 you'll see if he doesn't have any proof. 793 00:59:50,641 --> 00:59:52,420 Know how much solicitation costs? 794 00:59:52,434 --> 00:59:55,494 It's the third time you're busting me this week. 795 00:59:56,149 --> 00:59:58,066 Miss Levasseur, in my office. 796 00:59:58,091 --> 01:00:01,180 If we don't work, how are we going to pay our fines? 797 01:00:01,199 --> 01:00:03,369 Now's not the time. Are you coming? 798 01:00:04,217 --> 01:00:06,459 All we ask is a little discretion. 799 01:00:08,189 --> 01:00:11,215 What were you up to with that guy, Diego Cortés? 800 01:00:11,329 --> 01:00:12,700 Sit down. 801 01:00:13,104 --> 01:00:15,685 Oh yes, everything is known in small towns. 802 01:00:15,725 --> 01:00:19,072 I don't want my inspectors showing off with just anyone. 803 01:00:20,100 --> 01:00:24,318 - It was he who wanted to talk to me. - He's an anarchist with twisted ideas. 804 01:00:24,426 --> 01:00:26,795 He messed up the foundries before getting fired. 805 01:00:26,820 --> 01:00:30,223 He was also in the campaign against the atomic factory. 806 01:00:30,308 --> 01:00:32,634 And you're showing off with this guy. 807 01:00:32,670 --> 01:00:35,649 I didn't know. Now I'll be careful. 808 01:00:39,038 --> 01:00:42,432 But all the same, he told me a strange story. 809 01:00:42,463 --> 01:00:43,952 Oh, I'm sure he did. 810 01:00:43,991 --> 01:00:46,390 - About children. It seems... - Oh, yes. 811 01:00:46,590 --> 01:00:49,629 Perverted children. I've been waiting for this one. 812 01:00:50,232 --> 01:00:52,102 Do you remember the Orléans rumour? 813 01:00:52,119 --> 01:00:53,742 It's the same thing. 814 01:00:54,218 --> 01:00:57,369 Since you arrived, have you ever seen parents make a complaint? 815 01:00:57,410 --> 01:00:59,792 And your Cortés, could he give you a name? 816 01:00:59,814 --> 01:01:01,338 Yes. Allier. 817 01:01:01,699 --> 01:01:04,266 - Dominique Allier. - What's he doing? 818 01:01:04,522 --> 01:01:07,891 He runs the photography workshop at the house of culture. 819 01:01:07,918 --> 01:01:12,202 And sometimes, he takes the children to the countryside to take photos. 820 01:01:14,522 --> 01:01:15,754 Look. 821 01:01:16,243 --> 01:01:18,334 This is Dominique Allier. 822 01:01:19,002 --> 01:01:21,485 Little Muller was one of his pupils. 823 01:01:21,993 --> 01:01:23,773 Here is Solange Watin. 824 01:01:23,842 --> 01:01:26,367 So what? They were classmates too. 825 01:01:26,952 --> 01:01:29,760 Are you going to suspect the school headmaster? 826 01:01:29,769 --> 01:01:31,709 Maybe they go to Sunday school. 827 01:01:31,764 --> 01:01:35,319 Are you also going to say that the priest was banging them? 828 01:01:52,726 --> 01:01:54,042 - Vichery! - Yes? 829 01:01:54,074 --> 01:01:57,235 Come by tomorrow morning at the police station. 830 01:02:04,660 --> 01:02:08,637 - Come to the station tomorrow morning. - Will I still take unemployment benefits? 831 01:02:08,659 --> 01:02:11,918 - Of course. - Inspector, the Commissioner wants you. 832 01:02:19,172 --> 01:02:21,870 - You wanted to talk to me? - Yes, you'll go with Simbert 833 01:02:21,872 --> 01:02:24,245 to pay a little visit to Mr. Allier. 834 01:02:25,047 --> 01:02:26,742 Something new? 835 01:02:27,094 --> 01:02:30,391 Levasseur, when I am told something, I always check. 836 01:02:30,715 --> 01:02:32,604 Allier of yours was convicted twice 837 01:02:32,620 --> 01:02:35,754 for indecent assault on minors under the age of 13. 838 01:02:36,967 --> 01:02:40,855 - And he runs a children's workshop? - Oh, don't blame me for that too. 839 01:02:42,113 --> 01:02:44,990 Ah, your warrant. 840 01:02:47,731 --> 01:02:49,185 Thank you. 841 01:03:05,497 --> 01:03:09,627 Don't know what you're looking for, but it'll be trouble at the town hall. 842 01:03:10,243 --> 01:03:12,852 It's not the first time that the cops annoy us, 843 01:03:12,876 --> 01:03:15,251 they never found anything here. 844 01:03:17,815 --> 01:03:20,513 Do you think we make kids smoke hash? 845 01:03:21,431 --> 01:03:24,097 Here, they learn photography, that's all. 846 01:03:24,301 --> 01:03:25,695 That's not bad. 847 01:03:26,085 --> 01:03:27,193 Did they do this? 848 01:03:27,212 --> 01:03:31,246 Yes, yes, we teach them everything: to develop, to pull, to dry. 849 01:03:31,478 --> 01:03:33,000 When they can do all that, 850 01:03:33,002 --> 01:03:35,996 all they have to do is develop their artistic sense. 851 01:03:38,973 --> 01:03:40,918 Do you often take them out for a walk? 852 01:03:40,946 --> 01:03:43,387 Yeah, every Wednesday, when the weather's nice. 853 01:03:43,428 --> 01:03:45,817 I teach them to make landscapes. 854 01:03:45,888 --> 01:03:47,873 And look, this too, they did it. 855 01:03:47,925 --> 01:03:49,570 It's great, isn't it? 856 01:03:51,575 --> 01:03:53,169 What is this place? 857 01:03:53,324 --> 01:03:55,576 - It's nothing, just a house. - Is it yours? 858 01:03:55,642 --> 01:03:57,868 No, I rent it, for weekends. 859 01:03:58,751 --> 01:04:00,948 - We'll go there. - I wouldn't advise it. 860 01:04:00,968 --> 01:04:04,063 You know, the owner is Colonel Morange. 861 01:04:05,256 --> 01:04:07,251 - Shall we go? - I'll call the Commissioner. 862 01:04:07,287 --> 01:04:09,829 Is this a barracks? What's going on here? 863 01:04:09,894 --> 01:04:11,119 I'm the director! 864 01:04:11,148 --> 01:04:14,672 What's the story? Dominique, what's going on? 865 01:04:14,714 --> 01:04:17,853 Don't worry, Marcel, it's nothing. It'll sort itself out. 866 01:04:18,595 --> 01:04:21,176 You want to go to the colonel, we'll go there. 867 01:04:21,209 --> 01:04:23,609 A pissed-off educator, it's going to make some noise. 868 01:04:23,629 --> 01:04:26,003 An educator with two convictions. 869 01:04:26,515 --> 01:04:28,698 They choose you to come and annoy me. 870 01:04:29,091 --> 01:04:31,106 You were reprimanded for Godiveau. 871 01:04:31,131 --> 01:04:32,928 Now you arrest Dominique. 872 01:04:32,949 --> 01:04:35,148 We don't arrest him, we check him. 873 01:04:35,592 --> 01:04:37,475 Did you know Dominique Allier? 874 01:04:37,489 --> 01:04:40,166 Before hiring him, did you know who he was? 875 01:04:40,188 --> 01:04:43,740 What do you mean? The deputy mayor sent him to me. 876 01:04:43,877 --> 01:04:46,375 Allier is a friend, Godiveau, a scumbag. 877 01:04:46,444 --> 01:04:50,214 He denounced Jews during the Occupation, wrote horrible things. 878 01:04:50,847 --> 01:04:52,347 That's not the point. 879 01:04:52,372 --> 01:04:55,529 The question is whether he is guilty, and that's it. 880 01:04:55,554 --> 01:04:57,768 Today, like yesterday, he's a bastard. 881 01:05:01,203 --> 01:05:03,583 - What if he's innocent? - I hope he dies! 882 01:05:12,000 --> 01:05:13,499 So, are you happy? 883 01:05:13,529 --> 01:05:16,106 Perhaps you'll fucking leave me now. 884 01:05:16,562 --> 01:05:19,485 - What's that? - That's a hangar. 885 01:05:19,686 --> 01:05:21,566 - What's in there? - I don't know. 886 01:05:21,570 --> 01:05:25,056 - It's for storing equipment, I think. - We'll go and have a look. 887 01:05:25,112 --> 01:05:26,476 If you like. 888 01:05:35,399 --> 01:05:37,352 There's nothing up there. 889 01:05:41,536 --> 01:05:43,953 - And in there? - Nothing but papers. 890 01:05:51,112 --> 01:05:52,568 What's in here? 891 01:05:52,745 --> 01:05:54,857 I don't know, the Colonel's stuff. 892 01:05:55,291 --> 01:05:58,029 I don't think he'd like us to look into it. 893 01:05:58,685 --> 01:06:01,740 - Have you got the key? - No, I've never opened it. 894 01:06:20,910 --> 01:06:23,538 Is the Colonel reading Mickey Mouse? 895 01:06:31,867 --> 01:06:33,098 Look. 896 01:06:44,214 --> 01:06:47,035 But... It's little Solange. 897 01:06:50,060 --> 01:06:52,634 - Solange Watin. - Yes, that's right. 898 01:06:57,352 --> 01:06:59,615 And here, Étiennette. 899 01:07:04,088 --> 01:07:06,448 They're all children from the area. 900 01:07:08,194 --> 01:07:09,993 So, this is yours? 901 01:07:10,488 --> 01:07:12,922 No, I'm as surprised as you are. 902 01:07:13,386 --> 01:07:16,147 All this is the colonel's, he's the one you should ask. 903 01:07:16,167 --> 01:07:18,527 We'll see. Come on, take him away. 904 01:07:18,545 --> 01:07:21,186 You arrest me for 4 pictures found in a cupboard? 905 01:07:21,231 --> 01:07:23,761 - I'm telling you it's... - Take him away. 906 01:07:23,917 --> 01:07:26,518 You haven't heard the last thing about this. 907 01:07:26,555 --> 01:07:28,356 New York, New York. 908 01:07:29,047 --> 01:07:30,949 Los Angeles, Los Angeles. 909 01:07:31,880 --> 01:07:33,321 Los Angeles. 910 01:07:34,058 --> 01:07:36,596 Do you remember the circular from Paris? 911 01:07:36,624 --> 01:07:39,731 Didn't the California police say that in their porn magazines 912 01:07:39,764 --> 01:07:42,177 there was also French stuff too? 913 01:07:42,317 --> 01:07:45,357 - We didn't know where it was from. - Now we do. 914 01:07:45,402 --> 01:07:47,733 And there, names with numbers. 915 01:07:48,050 --> 01:07:50,121 Customers and suppliers. 916 01:07:51,875 --> 01:07:53,874 In any case, gentlefolks. 917 01:07:54,364 --> 01:07:56,189 The region's finest. 918 01:07:56,483 --> 01:07:57,752 Inspector, 919 01:07:57,783 --> 01:08:00,383 I found this in the boiler, half-burnt. 920 01:08:01,517 --> 01:08:03,958 - Étiennette' shoe. - That's right! 921 01:08:04,067 --> 01:08:06,067 That's exactly how she described it. 922 01:08:06,113 --> 01:08:07,734 But she's a liar. 923 01:08:07,801 --> 01:08:11,274 - You know very well you're a liar. - No, I'm not a liar. 924 01:08:11,799 --> 01:08:14,245 Didn't you made us take pictures with Gilou? 925 01:08:14,303 --> 01:08:17,222 Just ask Marie-Jo and Nathalia's brother. 926 01:08:17,336 --> 01:08:18,598 And Odile Mercier. 927 01:08:18,629 --> 01:08:21,468 So, this Gilou, who they're all talking about? 928 01:08:22,779 --> 01:08:26,674 I don't know, he's a guy I had as a mason to fix up the house. 929 01:08:27,670 --> 01:08:29,030 He went home, in Bordeaux. 930 01:08:29,060 --> 01:08:32,033 He stayed in the courtyard, I only saw him 2 or 3 times. 931 01:08:32,054 --> 01:08:33,784 His name and address. 932 01:08:33,809 --> 01:08:36,668 I don't know his address, I'm telling you he's gone. 933 01:08:36,707 --> 01:08:38,593 In all the photos, it was Gilou. 934 01:08:38,651 --> 01:08:41,345 Even if he hid his face so he wouldn't be recognised. 935 01:08:41,361 --> 01:08:42,990 Can't you see she's a liar? 936 01:08:43,008 --> 01:08:45,002 With Godiveau, she had you fooled. 937 01:08:45,062 --> 01:08:47,989 Are you fucking kidding me? What about the other kids? 938 01:08:48,507 --> 01:08:50,762 That's not a lot of liars? 939 01:08:50,921 --> 01:08:53,923 What about the doctors who saw them? And all the photos? 940 01:08:53,951 --> 01:08:57,297 I don't know about the photos. For Étiennette, it wasn't me. 941 01:08:57,340 --> 01:08:59,159 And her shoe in the boiler? 942 01:08:59,219 --> 01:09:02,147 Are you crazy? Are you blaming me for everything? 943 01:09:02,391 --> 01:09:04,300 Lots of people come to me 944 01:09:04,333 --> 01:09:07,265 when I'm not around, they must have burnt them. 945 01:09:07,306 --> 01:09:09,935 You're the one who said they're her shoes. 946 01:09:09,939 --> 01:09:12,850 In fact, it suits you to clear Godiveau's name. 947 01:09:12,900 --> 01:09:14,373 All right, take him away. 948 01:09:14,395 --> 01:09:16,194 It's not because I have a record 949 01:09:16,229 --> 01:09:19,545 did it occur to you that Morange didn't rent the house to you. 950 01:09:19,582 --> 01:09:21,454 Get me rid of this one! 951 01:09:21,874 --> 01:09:23,908 Be careful not to annoy me too much, 952 01:09:23,931 --> 01:09:26,676 cause I can get people in trouble too. 953 01:09:30,352 --> 01:09:31,821 Come, Solange, it's over. 954 01:09:31,827 --> 01:09:34,706 Of course, nothing to the press about the colonel. 955 01:09:34,772 --> 01:09:37,951 He'll be angry enough for renting to this scumbag. 956 01:09:52,534 --> 01:09:54,532 I'll give her back to you. She was wonderful. 957 01:09:54,535 --> 01:09:56,028 My little girl! 958 01:09:57,331 --> 01:09:59,814 It can't be true, all this dirt. 959 01:10:00,783 --> 01:10:03,174 You have to be patient, and kind. 960 01:10:03,204 --> 01:10:05,243 Damn, at 12, you have to be patient? 961 01:10:05,263 --> 01:10:07,549 Obvious she's not your daughter. 962 01:10:07,567 --> 01:10:09,082 It's not her fault. 963 01:10:09,533 --> 01:10:10,758 Come on. 964 01:10:10,984 --> 01:10:13,340 See you later, Solange, thank you. 965 01:10:19,377 --> 01:10:21,978 - Goodbye, Madam. - Goodbye, Mr. Watin. 966 01:10:28,652 --> 01:10:30,786 - How's it going? - Not bad. 967 01:10:31,886 --> 01:10:33,041 Hello. 968 01:10:34,180 --> 01:10:35,873 - Hello. - Hold this. 969 01:10:38,037 --> 01:10:40,381 I didn't think you were coming. 970 01:10:40,999 --> 01:10:43,715 You haven't got anything against priests, do you? 971 01:10:43,745 --> 01:10:46,073 Oh no, not particularly. Why? 972 01:10:46,181 --> 01:10:49,000 I'd like you to meet one that will interest you. 973 01:11:00,537 --> 01:11:02,225 Salut, Jean-Pierre. 974 01:11:02,267 --> 01:11:04,784 - Hello. - You see, she came. 975 01:11:05,055 --> 01:11:07,693 - Hello. - This is Father Henning. 976 01:11:07,888 --> 01:11:08,926 Take a seat. 977 01:11:08,948 --> 01:11:11,508 Well, for the fair, we'll see later. 978 01:11:12,097 --> 01:11:14,289 I was eagerly awaiting your arrival. 979 01:11:14,947 --> 01:11:17,468 I'm glad you came. Really. 980 01:11:17,973 --> 01:11:21,162 This is what I found the night before last in Lille. 981 01:11:21,939 --> 01:11:23,893 How did you find them? 982 01:11:23,940 --> 01:11:26,549 Child porn magazines are banned in France. 983 01:11:26,596 --> 01:11:29,090 Here, with all the young people around, 984 01:11:29,108 --> 01:11:31,562 I learn more than you do from the police. 985 01:11:31,599 --> 01:11:34,632 You can buy these on sight in a shop in old Lille. 986 01:11:34,661 --> 01:11:36,474 - What shop? - A sex shop. 987 01:11:37,136 --> 01:11:39,755 Finally, a sex shop like no other, 988 01:11:40,010 --> 01:11:41,531 where you can find these, 989 01:11:41,556 --> 01:11:44,530 then quite a few other forbidden things. 990 01:11:44,565 --> 01:11:48,138 - Don't the owners have trouble? - Oh no, precisely no. 991 01:11:48,629 --> 01:11:52,128 Officially, the shop is run by a Mrs Yriex, 992 01:11:52,301 --> 01:11:53,800 Nadine Yriex. 993 01:11:54,176 --> 01:11:57,798 In fact, the real owner of the shop is Colonel Morange. 994 01:11:58,253 --> 01:12:01,595 You see how difficult is to get him in trouble. 995 01:12:01,805 --> 01:12:03,521 Do you have any proof? 996 01:12:03,584 --> 01:12:05,519 Are you free tomorrow? 997 01:12:10,216 --> 01:12:12,496 Photos taken by Allier with local kids 998 01:12:12,636 --> 01:12:14,917 are sent by Nadine Yriex to California. 999 01:12:14,968 --> 01:12:18,087 She has exclusiveness of the American magazines for all Europe. 1000 01:12:18,158 --> 01:12:21,469 And he who cashes in the profits is Colonel Morange. 1001 01:12:23,522 --> 01:12:26,197 Does your commissioner know you're here? 1002 01:12:26,218 --> 01:12:28,849 - Of course. - And what does he say? 1003 01:12:29,855 --> 01:12:32,001 That I'm wasting my time. 1004 01:12:34,945 --> 01:12:36,644 I'll take these 3. 1005 01:13:04,883 --> 01:13:07,039 Beware, they're coming out. 1006 01:13:14,012 --> 01:13:16,586 - Is that Nadine Yriex? - That's her, yes. 1007 01:13:18,662 --> 01:13:20,330 Handsome Gilou. 1008 01:13:20,515 --> 01:13:22,833 When I think there's a warrant out for him... 1009 01:13:22,858 --> 01:13:25,693 Arrest him now, you're ruining everything. 1010 01:13:26,552 --> 01:13:28,648 Hi, Madame Christiane. 1011 01:13:29,093 --> 01:13:31,511 - Can I have my "Gitanes"? - Yes. 1012 01:13:34,595 --> 01:13:36,632 - Here you are. - Thanks. See you tonight. 1013 01:13:36,656 --> 01:13:38,220 See you soon. 1014 01:14:29,244 --> 01:14:31,244 Pass to the boy there. 1015 01:15:31,981 --> 01:15:34,101 - See you soon. - See you soon. 1016 01:15:35,028 --> 01:15:37,949 - A pack of "Gitanes", please. - A pack of "Gitanes". 1017 01:15:37,976 --> 01:15:39,450 Hello. 1018 01:15:40,046 --> 01:15:41,526 Thank you. 1019 01:15:42,730 --> 01:15:44,337 - Do you have lighters? - Yes, we do. 1020 01:15:44,382 --> 01:15:47,433 - What kind of lighter would you like? - What do you have? 1021 01:15:53,047 --> 01:15:54,930 Goodbye, Bertrand. 1022 01:16:12,493 --> 01:16:15,269 Would you like some chocolates? Sweets? 1023 01:16:25,077 --> 01:16:27,250 They're going to come out. 1024 01:16:28,869 --> 01:16:30,965 Jean-Pierre, you stay here. 1025 01:17:21,054 --> 01:17:23,205 And now, do you believe it? 1026 01:17:24,922 --> 01:17:28,225 - But what do we do? - Nothing. I can't do anything. 1027 01:17:28,464 --> 01:17:31,171 I have no warrant. I'm not even in my jurisdiction. 1028 01:17:31,228 --> 01:17:34,141 I'm not a cop, I don't need a warrant. 1029 01:17:34,158 --> 01:17:36,272 Diego, wait, that's crazy... 1030 01:17:43,884 --> 01:17:46,515 What the fuck are you doing here? What do you want? 1031 01:17:46,548 --> 01:17:49,079 What do you want? You got problems? 1032 01:17:49,114 --> 01:17:52,475 You stink, I don't like your mouth, want me to put you down? 1033 01:17:52,482 --> 01:17:55,231 What are you doing here? Talk to me, answer me! 1034 01:17:55,274 --> 01:17:57,550 You strayed here, as if by chance. 1035 01:17:57,565 --> 01:17:59,490 - What're you doing? - She doesn't talk, 1036 01:17:59,521 --> 01:18:02,526 we're going to put her down. Come, I'll show you. 1037 01:18:02,554 --> 01:18:04,612 We're going to lay her, 1038 01:18:04,636 --> 01:18:07,583 we'll fuck her both, and we'll set her on fire. 1039 01:18:07,617 --> 01:18:08,897 You'll grease the earth. 1040 01:18:08,913 --> 01:18:11,382 Shall I show you what we do to little children? 1041 01:18:11,404 --> 01:18:12,604 Spread her thighs. 1042 01:18:12,619 --> 01:18:16,076 Somebody's coming. Leave her alone! Run, there's a guy! 1043 01:18:20,898 --> 01:18:22,069 Diego! 1044 01:18:35,325 --> 01:18:36,972 Does it hurt a lot? 1045 01:18:41,970 --> 01:18:45,247 People to whom I did nothing but favours at the time. 1046 01:18:45,679 --> 01:18:48,192 You weren't careful enough, Colonel. 1047 01:18:48,776 --> 01:18:51,472 You have been, shall we say, imprudent. 1048 01:18:51,515 --> 01:18:53,761 Well, I'll leave it to my lawyers. 1049 01:18:53,780 --> 01:18:55,940 But for now, I wonder: 1050 01:18:57,228 --> 01:18:59,733 is it really necessary to lodge a complaint? 1051 01:18:59,767 --> 01:19:01,205 I wouldn't recommend that. 1052 01:19:01,232 --> 01:19:04,534 Of course, there's no point to stir up all that mud. 1053 01:19:04,895 --> 01:19:08,365 The main thing is that this scum be sanctioned, right? 1054 01:19:08,395 --> 01:19:11,260 Well, goodbye, Commissioner. 1055 01:19:13,151 --> 01:19:16,957 - Ah, Grégoire, how are you? - All right, sir, my respects. 1056 01:19:25,163 --> 01:19:27,420 Yes, yes. I'll be there in an hour. 1057 01:19:44,028 --> 01:19:47,588 The Lille public prosecutor's office will take over the Yriex case. 1058 01:19:47,623 --> 01:19:49,783 You've done a great job, Levasseur. 1059 01:19:49,808 --> 01:19:52,844 But why Lille? Why can't the case stay with us? 1060 01:19:53,422 --> 01:19:55,718 Nadine Yriex and Allier it's the same case. 1061 01:19:55,740 --> 01:19:58,701 - And Colonel Morange? - Don't complicate things. 1062 01:19:58,748 --> 01:20:01,036 A child prostitution network was broken up. 1063 01:20:01,065 --> 01:20:04,303 Well, congratulations. The rest is politics. 1064 01:20:08,601 --> 01:20:09,831 Yes. 1065 01:20:10,944 --> 01:20:12,775 Commissioner Porel. 1066 01:20:15,015 --> 01:20:16,200 Ah. 1067 01:20:22,945 --> 01:20:25,651 Allier has just hanged himself in his cell. 1068 01:20:30,687 --> 01:20:33,496 You could say that his death suits everyone. 1069 01:20:34,469 --> 01:20:36,779 Whether he hanged himself voluntarily or not, 1070 01:20:36,793 --> 01:20:38,566 that we'll never know. 1071 01:20:44,111 --> 01:20:46,905 Because Nadine Yriex and Gilou won't talk. 1072 01:20:47,655 --> 01:20:49,740 In exchange, a handsome annuity 1073 01:20:49,759 --> 01:20:52,246 waits them when they get out of prison. 1074 01:20:52,262 --> 01:20:55,028 As for Colonel Morange, he's white like this. 1075 01:20:55,731 --> 01:20:58,006 Meanwhile, orgies with girls or boys 1076 01:20:58,051 --> 01:20:59,473 will go on. 1077 01:20:59,887 --> 01:21:01,205 I know. 1078 01:21:17,915 --> 01:21:20,214 Careful now, you need to remember. 1079 01:21:21,121 --> 01:21:24,704 Étiennette said she was going to have a lot of money, 1080 01:21:24,783 --> 01:21:27,658 and that the gentleman was going to give it to her. 1081 01:21:27,707 --> 01:21:29,934 Which gentleman? Dominique Allier? 1082 01:21:29,959 --> 01:21:33,110 No, not Dominique Allier, another gentleman. 1083 01:21:33,182 --> 01:21:36,569 Mr. Ludovic. We often saw him in the countryside. 1084 01:21:36,642 --> 01:21:39,690 - What was the gentleman like? - He's nice. 1085 01:21:40,160 --> 01:21:42,045 He gave us the skates. 1086 01:21:42,165 --> 01:21:45,147 And then he gave Étiennette the record player 1087 01:21:45,175 --> 01:21:47,148 and then the little tv-set. 1088 01:21:47,999 --> 01:21:50,435 And what are these money matters about? 1089 01:21:50,460 --> 01:21:53,873 It was because Étiennette's brother was ill, so... 1090 01:21:54,033 --> 01:21:57,372 So she asked him for some money. And he didn't want to give. 1091 01:21:57,404 --> 01:22:00,345 She said she would tell everything to her dad, 1092 01:22:00,371 --> 01:22:02,381 so he gave the money. 1093 01:22:03,830 --> 01:22:05,576 Careful, Solange, 1094 01:22:05,800 --> 01:22:08,431 can you describe me this gentleman? 1095 01:22:10,484 --> 01:22:12,959 He has glasses surrounded by iron. 1096 01:22:14,764 --> 01:22:18,666 - What's his name again? - Ludovic, Mr. Ludovic. 1097 01:22:20,636 --> 01:22:22,874 Look, I checked it page by page. 1098 01:22:24,403 --> 01:22:25,828 No Ludovic. 1099 01:22:25,922 --> 01:22:28,699 Besides, not a single name from the region. 1100 01:22:28,770 --> 01:22:32,705 Only addresses in Sweden and California, and documents from the lab. 1101 01:22:32,723 --> 01:22:36,411 Judge, there were about thirty... only names from the area. 1102 01:22:36,676 --> 01:22:38,354 On the last pages. 1103 01:22:38,392 --> 01:22:39,783 Allow me. 1104 01:22:42,684 --> 01:22:44,503 They tore them out. 1105 01:22:51,095 --> 01:22:54,306 Do you remember the list from the Allier notebook? 1106 01:22:54,913 --> 01:22:58,412 Among the first, there was a Ludovic, a Ludovic something. 1107 01:22:58,506 --> 01:23:00,999 A name that came up several times. 1108 01:23:02,784 --> 01:23:06,858 Ludovic. Remember, you even said: "There's all the cream of the region." 1109 01:23:08,320 --> 01:23:09,580 I really can't remember. 1110 01:23:09,609 --> 01:23:12,128 You tell nonsense! What's going on? 1111 01:23:12,265 --> 01:23:15,113 Nothing's going on. I'm just doing my job. 1112 01:23:24,367 --> 01:23:26,719 Come on, go to bed, you need it. 1113 01:23:36,127 --> 01:23:38,081 So you don't want to tell me? 1114 01:23:38,141 --> 01:23:40,887 You're getting on my nerves, Levasseur. 1115 01:23:53,376 --> 01:23:56,588 Ludovic de Gueldre. That's the name you're looking for. 1116 01:23:56,962 --> 01:23:58,419 De Gueldre... 1117 01:23:59,239 --> 01:24:02,773 Of course, Ludovic de Gueldre! Why didn't you tell me before? 1118 01:24:02,877 --> 01:24:05,519 When you know who he is, you'll understand. 1119 01:24:05,570 --> 01:24:07,849 Now you don't care; you'll tell me everything. 1120 01:24:07,891 --> 01:24:10,043 He's De Schuler's son-in-law. 1121 01:24:10,113 --> 01:24:11,633 The president of the foundries, 1122 01:24:11,653 --> 01:24:13,620 since the old man passed him the reins. 1123 01:24:13,634 --> 01:24:16,203 Does he wear metal frame glasses? 1124 01:24:17,572 --> 01:24:18,726 Yes. 1125 01:24:26,134 --> 01:24:27,311 Judge, 1126 01:24:27,334 --> 01:24:29,577 do you really want to question Mr. De Gueldre? 1127 01:24:29,610 --> 01:24:31,240 That's a huge risk. 1128 01:24:31,573 --> 01:24:33,904 And what if little Watin doesn't recognise him? 1129 01:24:33,979 --> 01:24:36,390 Solange Watin won't be coming. 1130 01:24:38,059 --> 01:24:41,397 Her parents sent her to an aunt, somewhere in Corrèze. 1131 01:24:42,028 --> 01:24:44,937 Maybe they've been under pressure, don't you think? 1132 01:24:44,989 --> 01:24:48,350 It was our only charge against Ludovic De Gueldre. 1133 01:24:48,586 --> 01:24:51,593 A kid who already lied to us about Godiveau. 1134 01:24:51,814 --> 01:24:53,599 We still have this. 1135 01:24:56,039 --> 01:24:59,221 Pages have been torn out, but Miss Levasseur saw them, 1136 01:24:59,255 --> 01:25:01,158 and also Inspector Simbert. 1137 01:25:01,189 --> 01:25:03,898 - They're sworn in, aren't they? - Judge, 1138 01:25:03,955 --> 01:25:06,367 in this game, we're all in trouble. 1139 01:25:06,449 --> 01:25:09,113 Commissioner, someone ripped out these pages 1140 01:25:09,141 --> 01:25:11,099 under your nose or mine. 1141 01:25:11,140 --> 01:25:13,460 In this case, we were both deceived. 1142 01:25:13,594 --> 01:25:16,571 - Will you support me, won't you? - Absolutely. 1143 01:25:19,751 --> 01:25:22,765 - Are you still willing to testify? - Yes, of course. 1144 01:25:34,981 --> 01:25:37,573 Judge, I believe it's Mr. De Gueldre. 1145 01:25:40,732 --> 01:25:42,690 And Morange came too. 1146 01:25:42,749 --> 01:25:44,215 What nerve! 1147 01:25:46,679 --> 01:25:48,258 Mr. De Schuler. 1148 01:25:48,756 --> 01:25:51,085 The ancestor came in person. 1149 01:25:51,641 --> 01:25:54,835 8 years since old De Schuler hasn't left his house... 1150 01:25:55,650 --> 01:25:58,553 And you still want to question his son-in-law? 1151 01:25:59,233 --> 01:26:02,593 I still want to investigate the Muller case. 1152 01:26:07,403 --> 01:26:08,718 Hello, yes? 1153 01:26:10,302 --> 01:26:11,964 Yes, Prosecutor. 1154 01:26:13,672 --> 01:26:14,863 Good. 1155 01:26:16,998 --> 01:26:18,253 With her. 1156 01:26:19,630 --> 01:26:21,061 Understood. 1157 01:26:24,015 --> 01:26:27,417 There will be no hearing of Mr. De Gueldre, Commissioner. 1158 01:26:29,101 --> 01:26:33,031 The Public Prosecutor wants to see us in a quarter of an hour, Miss. 1159 01:26:34,371 --> 01:26:36,825 Well, we've seen it all. 1160 01:26:59,448 --> 01:27:01,139 Please have a seat. 1161 01:27:03,566 --> 01:27:05,668 My dear Becker, I think that this time 1162 01:27:05,694 --> 01:27:08,814 you will agree we are deadlocked. 1163 01:27:09,990 --> 01:27:12,781 Your only witness, little Watin, is evading. 1164 01:27:12,966 --> 01:27:16,252 God knows I warned you. Do you see the result? 1165 01:27:17,310 --> 01:27:19,772 Be sure, Miss, that if I sent for you, 1166 01:27:19,786 --> 01:27:22,625 I didn't do it to interfere in police business. 1167 01:27:22,879 --> 01:27:26,299 Your minister would go immediately to complain to mine. 1168 01:27:26,426 --> 01:27:27,733 I want you to understand 1169 01:27:27,758 --> 01:27:31,632 how delicate it is to investigate such a case. 1170 01:27:32,508 --> 01:27:34,309 Put yourself in my shoes. 1171 01:27:34,366 --> 01:27:36,450 No proof, no witnesses. 1172 01:27:37,931 --> 01:27:39,454 An empty file. 1173 01:27:39,947 --> 01:27:43,255 Obviously, Godiveau would have been a perfect culprit. 1174 01:27:44,213 --> 01:27:46,386 It's not him, let's forget him. 1175 01:27:46,984 --> 01:27:49,557 So, the Muller case, what is it? Who is it? 1176 01:27:49,796 --> 01:27:51,836 The child's killer is most likely 1177 01:27:51,869 --> 01:27:55,366 Allier or this Gilou, his accomplice. 1178 01:27:55,948 --> 01:27:58,930 It's obvious that this is where we should be looking. 1179 01:27:58,934 --> 01:28:03,124 Becker, I'm telling you this to make you avoid the mistake of your carrier. 1180 01:28:03,310 --> 01:28:06,234 But, Prosecutor, there's still the black book. 1181 01:28:07,302 --> 01:28:09,787 The black notebook, pages torn out. 1182 01:28:09,932 --> 01:28:13,804 A name barely glimpsed on a page that has disappeared. Come on! 1183 01:28:15,028 --> 01:28:18,109 Prosecutor, I've seen these pages. 1184 01:28:18,364 --> 01:28:21,481 - And Inspector Simbert too. - I don't doubt it, Miss, 1185 01:28:21,506 --> 01:28:24,923 the trouble is that Inspector Simbert has no memory of it. 1186 01:28:25,036 --> 01:28:28,535 And that doesn't seem enough to me to bring an indictment. 1187 01:28:28,788 --> 01:28:31,700 But you're the one talking about indictment, not me. 1188 01:28:31,735 --> 01:28:34,618 What I'm asking you is to let me interrogate people 1189 01:28:34,653 --> 01:28:37,256 whose names I saw on the notebook. 1190 01:28:37,397 --> 01:28:40,395 That's what I'm trying to make you understand. 1191 01:28:40,487 --> 01:28:43,551 It's the mentality of a provincial town, everything is known. 1192 01:28:43,567 --> 01:28:47,373 To question someone means already to cast doubt on his morality. 1193 01:28:47,645 --> 01:28:50,618 You need however more serious presumptions 1194 01:28:50,659 --> 01:28:52,771 to discredit a personality as... 1195 01:28:52,807 --> 01:28:54,661 valued as Mr De Gueldre. 1196 01:28:54,703 --> 01:28:57,758 Don't forget that he belongs to a family that has made 1197 01:28:57,790 --> 01:29:00,148 this region prosper for several generations. 1198 01:29:00,160 --> 01:29:04,409 Yes, the last time, the mayor's family got me my change. 1199 01:29:04,509 --> 01:29:05,637 Here! 1200 01:29:05,686 --> 01:29:08,366 I was told about a problem of incompatibility 1201 01:29:08,401 --> 01:29:12,504 with a public prosecutor, a substitute, I believe. 1202 01:29:14,441 --> 01:29:17,483 I still would have liked to confront little Solange 1203 01:29:17,502 --> 01:29:18,742 with Mr. de Gueldre. 1204 01:29:18,842 --> 01:29:21,363 Let's be a bit realistic, Becker, shall we? 1205 01:29:21,428 --> 01:29:23,767 Her parents don't want her to testify, 1206 01:29:23,790 --> 01:29:25,559 because they know her well. 1207 01:29:25,584 --> 01:29:28,832 She's already accused Godiveau, now it's Mr. De Gueldre. 1208 01:29:29,457 --> 01:29:31,972 She's capable of inventing anything. 1209 01:29:33,080 --> 01:29:36,289 There are details you can't make up. I spoke to her. 1210 01:29:36,314 --> 01:29:41,029 Oh, as for the details, she certainly knows a lot for her age. 1211 01:29:41,723 --> 01:29:43,817 When I read her statement about the photo shoots 1212 01:29:43,868 --> 01:29:45,526 at the Allier farm, 1213 01:29:45,595 --> 01:29:48,745 it's quite simple, I didn't dare tell my wife about it. 1214 01:29:49,058 --> 01:29:50,517 But that's just it, Miss, 1215 01:29:50,542 --> 01:29:54,003 is this precocious perversion which should inspire us prudence. 1216 01:29:54,084 --> 01:29:55,648 Prudence, yes. 1217 01:29:55,686 --> 01:29:58,087 But when it comes to imprison someone 1218 01:29:58,110 --> 01:30:00,101 who has not paid his television bills, 1219 01:30:00,122 --> 01:30:02,143 we're not talking about prudence. 1220 01:30:02,195 --> 01:30:04,911 Listen, I know this kind of demagoguery. 1221 01:30:05,020 --> 01:30:07,514 I didn't know it was used in the police force. 1222 01:30:07,535 --> 01:30:10,564 Unfortunately, there's nothing in this file, Miss. 1223 01:30:11,136 --> 01:30:12,582 You see, it's too easy: 1224 01:30:12,609 --> 01:30:15,702 serious accusations are made against people in high places, 1225 01:30:15,738 --> 01:30:17,593 it's causing a stir up to Paris, 1226 01:30:17,621 --> 01:30:20,293 and the Minister of Justice calls me several times a day 1227 01:30:20,332 --> 01:30:22,696 for an empty file. Isn't it? Empty! 1228 01:30:23,222 --> 01:30:25,305 Listen, Miss, I'm going to be frank with you: 1229 01:30:25,331 --> 01:30:29,258 your good faith is not in question, but you have to stop. Right away. 1230 01:30:37,730 --> 01:30:40,185 The judge was reprimanded, I could feel it. 1231 01:30:40,200 --> 01:30:42,101 You shouldn't come to the prosecutor. 1232 01:30:42,129 --> 01:30:45,005 - I didn't ask to go. - That's indirect blame for me. 1233 01:30:45,497 --> 01:30:48,942 The prosecutor is smart, he yells at me without talking to me. 1234 01:30:49,213 --> 01:30:50,748 I got the message. 1235 01:30:50,793 --> 01:30:53,243 Forget all that, there's work to be done elsewhere. 1236 01:30:53,263 --> 01:30:55,196 - But Judge Becker... - Oh, no! 1237 01:30:55,478 --> 01:30:57,305 Forget that horny guy. 1238 01:30:57,361 --> 01:31:00,090 They're all the same, at the magistrates' union. 1239 01:31:00,138 --> 01:31:02,655 Until further notice, I'm your boss. 1240 01:31:03,028 --> 01:31:05,950 What's more, it's all completely out of our reach. 1241 01:31:06,043 --> 01:31:07,321 That's politics. 1242 01:31:07,395 --> 01:31:08,949 It's over for us. 1243 01:31:10,776 --> 01:31:12,691 Understand? It's over! 1244 01:31:27,929 --> 01:31:30,398 In the end, they are the strongest. 1245 01:31:31,786 --> 01:31:34,640 You shouldn't stay in this rotten environment. 1246 01:31:34,742 --> 01:31:35,964 Go away. 1247 01:31:36,371 --> 01:31:38,964 Go away before you become like them. 1248 01:31:39,046 --> 01:31:42,466 Look at your judge, even him is ready to let you down. 1249 01:31:42,516 --> 01:31:44,040 That's not true. 1250 01:31:44,075 --> 01:31:46,554 If Solange spoke, he would relaunch the case. 1251 01:31:46,578 --> 01:31:48,098 But don't you get it? 1252 01:31:48,137 --> 01:31:49,893 Schuler, Morange 1253 01:31:50,596 --> 01:31:53,620 they bought the Watins, to prevent their daughter testify. 1254 01:31:53,630 --> 01:31:56,970 It's simpler than that. Watin is employed at the foundries. 1255 01:31:57,068 --> 01:31:58,852 His house belongs to the foundries. 1256 01:31:58,874 --> 01:32:01,898 If they take away his job, they take away his home too. 1257 01:32:01,926 --> 01:32:04,499 That's a lot for a 45-year-old worker. 1258 01:32:04,757 --> 01:32:06,687 Are you sure about this? 1259 01:32:06,726 --> 01:32:08,857 Colonel Morange paid them a little visit. 1260 01:32:08,887 --> 01:32:11,374 Everything is known, nobody says anything. 1261 01:32:11,404 --> 01:32:13,740 De Schuler brings them all to life. 1262 01:32:13,812 --> 01:32:15,858 They will always fuck us. 1263 01:32:17,032 --> 01:32:19,144 We'll have to get used to it. 1264 01:32:20,407 --> 01:32:21,674 I don't. 1265 01:32:24,095 --> 01:32:25,323 I don't. 1266 01:32:41,038 --> 01:32:43,154 I have nothing more to say to the police. 1267 01:32:43,184 --> 01:32:46,376 For me, all that's settled, no need to come back to it. 1268 01:32:53,302 --> 01:32:56,613 - Goodbye, ladies and gentlemen. - Goodbye, sir. 1269 01:32:57,357 --> 01:32:59,997 Solange won't stay forever at her aunt's. 1270 01:33:00,911 --> 01:33:03,828 When he hanged himself, Allier wasn't alone. 1271 01:33:04,631 --> 01:33:07,933 Remember what happened to Étiennette, Mr. Watin. 1272 01:33:08,949 --> 01:33:11,534 Solange knows far too much things. 1273 01:33:12,027 --> 01:33:14,563 - Are you trying to scare me? - Yes, I am. 1274 01:33:14,843 --> 01:33:17,087 Because I'm scared too for her. 1275 01:33:18,656 --> 01:33:20,908 Solange, she's nice, you know. 1276 01:33:22,038 --> 01:33:25,209 The day I found out, I slapped her in the face. 1277 01:33:26,404 --> 01:33:28,052 Can you imagine? 1278 01:33:29,028 --> 01:33:31,102 I think it was the first time. 1279 01:33:32,863 --> 01:33:34,961 We need to get her back. 1280 01:33:36,155 --> 01:33:38,066 My wife won't want it. 1281 01:33:40,156 --> 01:33:42,653 What do you want us to say to the judge? 1282 01:33:43,034 --> 01:33:46,415 - You know well we know nothing. - You don't, Solange does. 1283 01:33:46,472 --> 01:33:49,022 That's why she has to talk. 1284 01:33:49,361 --> 01:33:51,523 Is it true everything she says? 1285 01:33:52,337 --> 01:33:54,895 After all, we don't know anything about it. 1286 01:33:54,931 --> 01:33:56,808 Then there's the scandal again. 1287 01:33:57,060 --> 01:33:58,635 Dirt in newspapers. 1288 01:33:58,760 --> 01:34:00,459 And on TV too. 1289 01:34:00,788 --> 01:34:04,250 Not to mention that afterwards you'll have to look for work. 1290 01:34:04,284 --> 01:34:05,830 At your age... 1291 01:34:06,422 --> 01:34:09,096 - And where will we stay? - And the kids? 1292 01:34:09,948 --> 01:34:11,675 Are you thinking about them? 1293 01:34:11,708 --> 01:34:14,736 About your neighbours' children, your friends'? 1294 01:34:15,311 --> 01:34:17,887 It's time to do something, to stop this. 1295 01:34:18,574 --> 01:34:19,911 I don't know... 1296 01:34:20,773 --> 01:34:23,625 Solange may not want to say anything else. 1297 01:34:24,154 --> 01:34:26,864 - In any case, I won't force her. - Neither will I. 1298 01:34:29,710 --> 01:34:31,150 Help me. 1299 01:34:31,840 --> 01:34:34,747 What I'm asking you to do is to bring her back. 1300 01:34:36,179 --> 01:34:38,254 Be very careful, Solange. 1301 01:34:39,047 --> 01:34:40,896 This is very important. 1302 01:34:41,737 --> 01:34:43,064 Look. 1303 01:34:43,422 --> 01:34:45,239 Are you sure it's him? 1304 01:34:51,968 --> 01:34:54,844 Yes, that's him. It's Mr. Ludovic. 1305 01:35:02,668 --> 01:35:05,349 What was it like, did you stay there all day? 1306 01:35:07,418 --> 01:35:09,557 We stay all day, and then... 1307 01:35:17,228 --> 01:35:19,114 So, are you happy? 1308 01:35:20,383 --> 01:35:22,155 I'm not unhappy. 1309 01:35:29,941 --> 01:35:32,739 And don't forget, the snack is at 5 o'clock. 1310 01:35:34,705 --> 01:35:36,197 Are you OK? 1311 01:35:38,533 --> 01:35:41,034 Are you happy that I came to see you? 1312 01:35:44,544 --> 01:35:46,235 We'll sit here. 1313 01:35:48,836 --> 01:35:51,182 Look, I brought you some cakes. 1314 01:35:51,664 --> 01:35:53,490 - Help yourself. - No. 1315 01:35:54,056 --> 01:35:56,669 - What, you don't want any? - No. 1316 01:35:57,031 --> 01:35:59,094 But why, did you eat too much at lunch? 1317 01:35:59,119 --> 01:36:02,169 - No, I didn't eat. - You didn't eat? 1318 01:36:03,238 --> 01:36:06,175 You need to eat. You're going to be sick. 1319 01:36:34,961 --> 01:36:37,296 Come and pick up your file tomorrow morning. 1320 01:36:37,336 --> 01:36:39,256 - Hello, Grégoire. - Hello. 1321 01:36:39,413 --> 01:36:41,293 - Hello, Eliane. - Hello. 1322 01:36:41,349 --> 01:36:42,793 - Are you OK? - Beware, 1323 01:36:42,818 --> 01:36:44,738 the boss wants to talk to you. 1324 01:36:44,784 --> 01:36:46,317 Oh, right away? 1325 01:36:57,177 --> 01:36:58,447 Come in. 1326 01:36:59,421 --> 01:37:01,583 - Did you send for me? - Yes. 1327 01:37:05,981 --> 01:37:07,410 Take a seat. 1328 01:37:10,963 --> 01:37:15,604 Tell me frankly, Levasseur, just between us. 1329 01:37:17,161 --> 01:37:20,002 Do you really want to stay in the police force? 1330 01:37:20,176 --> 01:37:21,553 What do you mean? 1331 01:37:21,659 --> 01:37:24,084 Have you ever thought resigning? 1332 01:37:25,056 --> 01:37:26,358 No, never. 1333 01:37:27,271 --> 01:37:28,461 Why? 1334 01:37:29,571 --> 01:37:31,545 Let's put it another way. 1335 01:37:31,871 --> 01:37:36,156 Are you sure the police wants you to stay with them? 1336 01:37:36,372 --> 01:37:39,513 I hasten to tell you that the idea didn't come from me. 1337 01:37:39,741 --> 01:37:42,970 But you've been spotted in high places. 1338 01:37:44,145 --> 01:37:46,142 You suspected it, I imagine. 1339 01:37:47,207 --> 01:37:49,728 There's talk of transferring you again. 1340 01:37:50,520 --> 01:37:52,682 So, the best would be... 1341 01:37:54,897 --> 01:37:57,198 well, according to the Ministry... 1342 01:37:59,434 --> 01:38:02,805 it's... a letter of resignation. 1343 01:38:03,637 --> 01:38:05,933 All you have to do is sign it. 1344 01:38:09,193 --> 01:38:13,233 I repeat, it's not coming from me, it's coming from much higher up. 1345 01:38:14,484 --> 01:38:17,805 Finally, I also believe it's the best solution. 1346 01:38:19,099 --> 01:38:21,748 And what if I want to stay in the police force? 1347 01:38:22,383 --> 01:38:25,364 Do you really want to spend the rest of your life 1348 01:38:26,248 --> 01:38:28,541 at the back of an office, copying minutes, 1349 01:38:28,568 --> 01:38:32,841 not being allowed to investigate, to use the service cars, 1350 01:38:33,139 --> 01:38:36,350 until the day when you're transferred in an even less interesting position, 1351 01:38:36,371 --> 01:38:38,475 then a third, a fourth, 1352 01:38:38,520 --> 01:38:42,110 with bosses more and more hostile, do you really want that? 1353 01:38:43,925 --> 01:38:46,804 And you, Commissioner, 1354 01:38:47,871 --> 01:38:49,536 what do you think? 1355 01:38:54,224 --> 01:38:56,366 I once knew an inspector 1356 01:38:56,565 --> 01:38:59,397 who underwent this treatment for 4 years. 1357 01:38:59,836 --> 01:39:03,739 One evening, he took his service gun, and he shot himself in the head. 1358 01:39:04,740 --> 01:39:06,629 Understand, Levasseur, 1359 01:39:07,061 --> 01:39:09,221 they don't want you any more. 1360 01:39:11,131 --> 01:39:14,959 Let me point out that Judge Becker has been transferred to Ariège. 1361 01:39:22,347 --> 01:39:24,539 So, if I understand correctly, 1362 01:39:24,846 --> 01:39:26,748 Ludovic de Gueldre, 1363 01:39:27,099 --> 01:39:30,155 Colonel Morange, will get away with this? 1364 01:39:34,270 --> 01:39:38,065 Don't you mind staying in this police force? 1365 01:39:39,648 --> 01:39:40,998 Police? 1366 01:39:41,510 --> 01:39:43,713 It existed before you, the police. 1367 01:39:44,227 --> 01:39:46,682 You're not thinking of changing it all by yourself? 1368 01:39:46,696 --> 01:39:48,568 The police does what it can. 1369 01:39:48,971 --> 01:39:51,000 For a society that isn't even worth it. 1370 01:39:51,011 --> 01:39:53,723 You have to take it as it is or walk away. 1371 01:40:15,441 --> 01:40:17,033 You're right. 1372 01:40:19,676 --> 01:40:21,793 Even if I'm no longer a cop, 1373 01:40:21,831 --> 01:40:24,452 I am still a witness in the Muller case. 1374 01:40:24,655 --> 01:40:27,401 And no one will stop me from talking. 1375 01:40:27,426 --> 01:40:28,702 No one. 1376 01:40:31,865 --> 01:40:33,837 Precisely, be careful. 1377 01:40:35,364 --> 01:40:37,736 From now on, you'll be on your own. 1378 01:40:38,283 --> 01:40:40,743 Unarmed, without your colleagues. 1379 01:40:41,931 --> 01:40:44,126 You'll have to be very careful. 1380 01:40:44,730 --> 01:40:48,270 It's the role of the police to protect witnesses, isn't it? 1381 01:40:50,938 --> 01:40:52,717 In principle, yes. 1382 01:41:07,019 --> 01:41:08,734 She leaves the house. 1383 01:41:09,016 --> 01:41:12,398 She gets into a grey Ford Granada taxi. 1384 01:41:12,729 --> 01:41:16,673 Registration: 31 16 FA 62. 1385 01:41:34,083 --> 01:41:35,793 Can you stop here? 1386 01:41:56,712 --> 01:41:59,859 So, what are we going to do? Get off or keep going? 1387 01:42:05,536 --> 01:42:07,123 Keep going. 1388 01:42:07,599 --> 01:42:12,599 Translated by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 105342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.