All language subtitles for La.Femme.Flic.1980.FRENCH.720p.WEB.x264-DDLPZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,824 --> 00:00:24,231 -Yes, what is it? 2 00:00:24,231 --> 00:00:25,276 -It's the police. 3 00:00:26,963 --> 00:00:27,968 Hello Mrs. 4 00:00:28,169 --> 00:00:29,455 -Are you from the police? 5 00:00:30,218 --> 00:00:31,423 -Inspector Levasseur. 6 00:00:32,629 --> 00:00:33,995 -What for ? 7 00:00:34,197 --> 00:00:35,402 -Can we come in? Pardon. 8 00:00:36,527 --> 00:00:40,586 A baby is crying. 9 00:00:40,787 --> 00:00:42,796 -Are you the inspector? 10 00:00:43,680 --> 00:00:45,489 Inspector of what, first? 11 00:00:46,694 --> 00:00:49,788 -Police inspector. This is the letter rogatory. 12 00:00:49,989 --> 00:00:51,918 -Hey! We will have seen it all. 13 00:00:52,360 --> 00:00:54,529 That's all the police find something to do? 14 00:00:54,730 --> 00:00:56,178 Come and piss off the unemployed. 15 00:00:56,781 --> 00:00:57,865 -Where is he ? 16 00:00:58,508 --> 00:01:01,602 -What are you looking for ? We're not thieves. 17 00:01:01,803 --> 00:01:03,732 -No point hiding it. Where is he ? 18 00:01:03,933 --> 00:01:04,736 -But who ? 19 00:01:04,937 --> 00:01:07,068 And what ? But what are you talking about? 20 00:01:07,269 --> 00:01:09,680 21 00:01:09,881 --> 00:01:11,970 You're not going to search everywhere neither ! 22 00:01:12,171 --> 00:01:13,738 -What is that ? 23 00:01:13,939 --> 00:01:15,184 -It's a closet. 24 00:01:16,993 --> 00:01:20,007 The baby is crying. 25 00:01:20,208 --> 00:01:29,531 26 00:01:29,732 --> 00:01:32,745 Soft music 27 00:01:32,946 --> 00:01:44,519 28 00:01:44,720 --> 00:01:47,051 -People like that, I'll beat them to you, 29 00:01:47,252 --> 00:01:48,176 it wouldn't last. 30 00:01:48,377 --> 00:01:52,275 Intertwined words 31 00:01:52,476 --> 00:01:55,289 -It's disgusting, look what the cops are for. 32 00:01:56,173 --> 00:01:58,142 The car starts. 33 00:02:02,402 --> 00:02:03,889 -It's always the same. 34 00:02:04,451 --> 00:02:06,058 We have been warned at the last moment. 35 00:02:06,902 --> 00:02:09,634 -It's difficult to do admitted into these environments. 36 00:02:09,835 --> 00:02:12,971 If they no longer have confidence, they close their doors to us. 37 00:02:13,171 --> 00:02:14,457 We are here to help them. 38 00:02:15,060 --> 00:02:16,627 -And us, to scare them. 39 00:02:16,828 --> 00:02:19,480 -I am a social worker, to each his job. 40 00:02:22,815 --> 00:02:25,829 Light music 41 00:02:26,030 --> 00:03:48,890 42 00:03:54,838 --> 00:03:55,963 -Hey, here's the kid. 43 00:03:59,820 --> 00:04:01,347 What are you doing here, sweetheart? 44 00:04:01,548 --> 00:04:03,156 -I don't know, I'm summoned. 45 00:04:03,357 --> 00:04:05,045 -They confirmed before the judge. 46 00:04:05,246 --> 00:04:07,576 And who has him? We prepared it for you. 47 00:04:07,777 --> 00:04:09,384 -The boss is not happy. 48 00:04:12,157 --> 00:04:14,046 -Ah, I always said it, the women, 49 00:04:14,247 --> 00:04:15,774 It’s not made for this job. 50 00:04:29,035 --> 00:04:30,160 -Inspector Levasseur, 51 00:04:30,361 --> 00:04:32,531 I am summoned by the investigating judge. 52 00:04:32,732 --> 00:04:34,098 -One second, please. 53 00:04:36,952 --> 00:04:38,719 -Mr. Judge, please. 54 00:04:40,166 --> 00:04:42,215 -Hello miss, are you doing well ? 55 00:04:42,416 --> 00:04:43,220 -GOOD. 56 00:04:43,461 --> 00:04:45,711 -Want to come over for a moment? -Oui. 57 00:04:45,913 --> 00:04:48,404 -I will not hide from you that I am very surprised. 58 00:04:48,605 --> 00:04:50,895 You questioned young Génère last night, 59 00:04:51,096 --> 00:04:53,708 and I have no trace of this interrogation. 60 00:04:54,672 --> 00:04:55,757 -That's right. 61 00:04:55,958 --> 00:04:57,606 -During this interrogation, 62 00:04:57,807 --> 00:04:59,575 Roland Genere made a confession to you. 63 00:05:00,499 --> 00:05:01,705 -You think you know? 64 00:05:02,910 --> 00:05:04,317 Who informed you? 65 00:05:05,281 --> 00:05:07,813 -Come on, Miss, Did he confess, yes or no? 66 00:05:09,863 --> 00:05:12,193 -It is more complicated than that, Mister the judge. 67 00:05:12,394 --> 00:05:14,483 -Your friend, Mr. Substitute Berthot, 68 00:05:14,684 --> 00:05:15,809 told me everything. 69 00:05:18,421 --> 00:05:19,708 Are you sworn? 70 00:05:20,431 --> 00:05:21,436 Come with me. 71 00:05:31,683 --> 00:05:33,250 Please have a sit. 72 00:05:38,031 --> 00:05:40,966 Inspector Levasseur, would you like repeat what the accused 73 00:05:41,167 --> 00:05:43,979 told you last night during his last interrogation. 74 00:05:44,180 --> 00:05:46,591 -Mr. the judge, I was not informed 75 00:05:46,792 --> 00:05:50,368 -Master, please. We are listening to you. 76 00:05:50,810 --> 00:05:52,941 -Mr. the judge, I'm not really sure 77 00:05:53,141 --> 00:05:54,668 that Roland Génère wanted 78 00:05:54,869 --> 00:05:58,526 -Inspector, he admitted to you be the provider of the network? 79 00:06:00,816 --> 00:06:03,509 Did he admit to having provided drugs to students? 80 00:06:04,192 --> 00:06:05,317 -He was tired 81 00:06:05,679 --> 00:06:07,045 At the end of my nerves, and then 82 00:06:07,246 --> 00:06:08,853 -Did you force him? Threat ? 83 00:06:09,054 --> 00:06:10,059 -But no, of course. 84 00:06:10,259 --> 00:06:11,626 -So he confessed? 85 00:06:13,152 --> 00:06:14,158 -Yes exactly. 86 00:06:14,921 --> 00:06:17,332 If I have not established minutes, is that 87 00:06:17,533 --> 00:06:18,538 -Thank you. 88 00:06:31,798 --> 00:06:32,763 -Jacques. 89 00:06:32,964 --> 00:06:35,375 -It's obvious that 90 00:06:36,420 --> 00:06:38,108 -Hello, Miss Levasseur. 91 00:06:38,791 --> 00:06:40,840 You know Mr. Attorney General? 92 00:06:42,005 --> 00:06:43,371 -Are we no longer familiar with each other? 93 00:06:43,653 --> 00:06:45,782 It is going to be difficult, for confidences. 94 00:06:46,627 --> 00:06:47,632 -I don't understand. 95 00:06:47,833 --> 00:06:50,083 -Pillow secrets, 96 00:06:50,284 --> 00:06:52,293 that you repeat to make you important. 97 00:06:52,494 --> 00:06:54,824 Even if it must fuck up a guy and me. 98 00:06:56,110 --> 00:06:59,325 -There is surely a misunderstanding. -Yes surely. 99 00:07:01,133 --> 00:07:04,067 When you sleep with someone, we should not be ashamed of it, 100 00:07:04,268 --> 00:07:05,071 Sir. 101 00:07:08,889 --> 00:07:10,577 -I'm sorry, gentlemen, I 102 00:07:11,180 --> 00:07:13,309 I don't understand at all what happened. 103 00:07:16,885 --> 00:07:17,930 -It's not that one. 104 00:07:18,131 --> 00:07:20,904 The Héry affair, I told you, not Erulin, Héry. 105 00:07:22,271 --> 00:07:23,597 -We don't see anything there. 106 00:07:23,797 --> 00:07:26,570 I've asked twice now let's change the light bulbs. 107 00:07:28,177 --> 00:07:29,865 -It's not funny, archives. 108 00:07:31,714 --> 00:07:33,964 The boss is angry, but it will pass to him. 109 00:07:34,165 --> 00:07:36,094 I could say a little word for you. 110 00:07:36,295 --> 00:07:38,464 -I need someone. -You shouldn't say that. 111 00:07:38,665 --> 00:07:40,755 -I'm not fine ? You have a problem ? 112 00:07:40,957 --> 00:07:41,961 Hery. 113 00:07:47,627 --> 00:07:49,234 -He pissed you off again, huh? 114 00:07:52,208 --> 00:07:53,213 -Thank you, Sondy. 115 00:07:53,414 --> 00:07:54,579 -You're welcome, sweetie. 116 00:07:55,543 --> 00:07:57,874 You are stubborn, but deep down, you have it bad. 117 00:07:58,075 --> 00:08:00,686 I knew it wasn't a job for you. 118 00:08:02,454 --> 00:08:04,665 -Don't smoke, Sondy, you're going to set me on fire. 119 00:08:05,871 --> 00:08:08,201 -You know, when you questioned little Genere, 120 00:08:08,402 --> 00:08:10,090 needed a report. 121 00:08:10,291 --> 00:08:12,059 Always need a report. 122 00:08:12,260 --> 00:08:15,234 We may have worked on it a little, okay, it's possible. 123 00:08:15,435 --> 00:08:18,047 But he ended up confessing that he was selling drugs. 124 00:08:18,247 --> 00:08:20,538 It had to be written, because in this profession, 125 00:08:20,739 --> 00:08:22,266 We must not have any illusions. 126 00:08:22,466 --> 00:08:24,234 -And me, I have illusions about it. 127 00:08:24,435 --> 00:08:26,767 -Your Genere anyway, he possessed you well. 128 00:08:26,968 --> 00:08:29,137 With the record he has and his little friends 129 00:08:29,338 --> 00:08:32,071 who continue to charge it, it will take as much as possible. 130 00:08:32,272 --> 00:08:33,598 -And that doesn't bother you? 131 00:08:33,798 --> 00:08:36,813 -But no, since he is guilty. -What do you know? 132 00:08:37,014 --> 00:08:38,822 What if he had a boyfriend? 133 00:08:39,023 --> 00:08:41,273 A boyfriend that he would not want to denounce. 134 00:08:41,474 --> 00:08:43,081 The mayor's nephew, do you know? 135 00:08:43,282 --> 00:08:44,970 -What are you talking about ? 136 00:08:45,171 --> 00:08:46,336 The mayor's nephew? 137 00:08:47,743 --> 00:08:49,672 It's amazing, you just discovered 138 00:08:49,873 --> 00:08:52,685 that the nephew sleeps with a PD drug dealer and drug dealer. 139 00:08:52,886 --> 00:08:55,900 All we have to do is make an announcement! You're completely crazy! 140 00:08:56,101 --> 00:08:57,910 -I thought you would help me, Probes. 141 00:08:58,312 --> 00:08:59,156 -Help you 142 00:08:59,356 --> 00:09:02,892 We know her reputation. But there has never been any proof. 143 00:09:03,093 --> 00:09:04,259 -What if I had some? 144 00:09:04,821 --> 00:09:06,428 -Good advice: let it go. 145 00:09:07,473 --> 00:09:08,479 -OK. 146 00:09:09,202 --> 00:09:10,970 I will manage on my own. 147 00:09:11,171 --> 00:09:12,296 -Alright Alright. 148 00:09:12,497 --> 00:09:15,309 If you're pissed, don't say that I didn't give you the signal. 149 00:09:17,158 --> 00:09:20,534 -Mr. the mayor, do you count take legal action 150 00:09:20,735 --> 00:09:23,748 -A press release will be published. A little patience, gentlemen. 151 00:09:23,949 --> 00:09:26,923 -Police methods said that your nephew was framed 152 00:09:27,123 --> 00:09:28,650 by questionable methods. 153 00:09:28,851 --> 00:09:30,821 -It's true that he suffered pressures? 154 00:09:31,022 --> 00:09:32,027 -Is it legal? 155 00:09:32,227 --> 00:09:35,884 -Gentlemen, I don't know what outcome will this matter have, 156 00:09:36,085 --> 00:09:37,893 but I want to say this: 157 00:09:38,094 --> 00:09:40,786 in this case, the police only did his duty. 158 00:09:40,987 --> 00:09:44,725 Don't wait for me to attack this or that of its officials. 159 00:09:44,926 --> 00:09:47,216 NOW, the word is for justice. 160 00:09:48,662 --> 00:09:50,029 -That's for the gallery. 161 00:09:50,229 --> 00:09:52,521 Levasseur, behind the scenes, It's going to be his party. 162 00:09:52,722 --> 00:09:53,887 -We're finally going to laugh. 163 00:09:55,936 --> 00:09:56,941 -Health. 164 00:09:57,142 --> 00:09:59,070 -So, you're happy, it's glory. 165 00:09:59,271 --> 00:10:02,365 -Luckily we have Levasseur, no one would ever talk about us. 166 00:10:02,887 --> 00:10:04,938 A phone rings. 167 00:10:06,987 --> 00:10:08,313 168 00:10:08,514 --> 00:10:09,759 -Come in. 169 00:10:10,643 --> 00:10:12,612 -Bonjour. 170 00:10:13,496 --> 00:10:14,542 Sit down. 171 00:10:17,355 --> 00:10:20,167 Bravo for the photo in the newspaper. 172 00:10:20,690 --> 00:10:23,703 Charming, determined, really good. 173 00:10:25,070 --> 00:10:27,441 This is also the opinion of the minister himself. 174 00:10:27,642 --> 00:10:30,294 He charged me with you convey his congratulations. 175 00:10:31,740 --> 00:10:33,106 With nuances. 176 00:10:33,307 --> 00:10:35,115 Because you put everyone 177 00:10:35,316 --> 00:10:36,724 in the face of a fait accompli. 178 00:10:37,487 --> 00:10:40,260 And when it comes to someone like the mayor's nephew, 179 00:10:40,461 --> 00:10:42,590 with relationships that he has in government, 180 00:10:42,791 --> 00:10:45,363 that's not the method the most recommended. 181 00:10:45,563 --> 00:10:48,257 Have you read opposition newspapers? 182 00:10:48,458 --> 00:10:50,225 Do you understand what I'm trying to say. 183 00:10:50,426 --> 00:10:52,154 -But Génère was going to be condemned. 184 00:10:52,355 --> 00:10:53,882 -What do you know about it? 185 00:10:54,083 --> 00:10:56,895 Perhaps he was going to denounce the mayor's nephew at the trial. 186 00:10:57,096 --> 00:10:59,227 We would have had the same results. 187 00:10:59,428 --> 00:11:00,633 Less trouble. 188 00:11:01,919 --> 00:11:05,535 Naturally, you, prudence, the measure, do not know. 189 00:11:05,736 --> 00:11:07,424 As in private life. 190 00:11:07,625 --> 00:11:09,394 -My private life don't look at anyone. 191 00:11:09,876 --> 00:11:11,604 -If she remained private. 192 00:11:11,805 --> 00:11:13,693 But the story of the slap, 193 00:11:13,894 --> 00:11:16,265 right in the palace, before the prosecutor. 194 00:11:17,108 --> 00:11:18,997 Place Beauvau, they love gossip. 195 00:11:19,198 --> 00:11:20,686 With you, they are served. 196 00:11:21,730 --> 00:11:24,061 And you fucked up the mess in the services. 197 00:11:24,262 --> 00:11:25,226 And they want my skin. 198 00:11:26,431 --> 00:11:29,405 So now what what are we going to do with you? 199 00:11:32,741 --> 00:11:35,433 -Is that all you're taking? -Oui. 200 00:11:35,634 --> 00:11:37,763 I shipped everything else in a trunk. 201 00:11:39,290 --> 00:11:41,702 -You know, personnel movements, 202 00:11:41,903 --> 00:11:43,189 it’s part of the job. 203 00:11:43,390 --> 00:11:44,756 -Oh, stop, Sondy. 204 00:11:44,957 --> 00:11:47,167 This mutation, It’s not advancement. 205 00:11:47,368 --> 00:11:49,859 Bonnard is very happy to get rid of me. 206 00:11:50,060 --> 00:11:51,828 You warned me, by the way. 207 00:11:52,632 --> 00:11:55,204 -You are mad at me because that I let you down. 208 00:11:55,405 --> 00:11:58,017 But you know, if I had followed you, 209 00:11:58,217 --> 00:12:00,749 Today, there would be 2 of us taking the train. 210 00:12:00,950 --> 00:12:02,838 I have a wife and 3 kids, moi. 211 00:12:03,039 --> 00:12:04,366 -Yes, I know. 212 00:12:04,567 --> 00:12:07,460 Come on, let's hurry, my father is waiting for me at the station. 213 00:12:26,267 --> 00:12:27,553 -Okay, well, goodbye. 214 00:12:30,767 --> 00:12:32,615 Okay, okay, I'll go. 215 00:12:32,816 --> 00:12:33,821 Attends. 216 00:12:35,910 --> 00:12:37,759 I didn't want to show that to your mother, 217 00:12:37,960 --> 00:12:39,648 but you have to tell me. 218 00:12:40,813 --> 00:12:42,742 What is true in there? 219 00:12:43,224 --> 00:12:44,871 -"Gentle police violence. 220 00:12:45,153 --> 00:12:47,645 "This mutation would be due with a fiery temperament 221 00:12:47,846 --> 00:12:49,775 "of the beautiful divorcee who had slapped, 222 00:12:49,975 --> 00:12:52,266 "no, a common suspect in a police station, 223 00:12:52,467 --> 00:12:54,757 "but a magistrate right in the courthouse. 224 00:12:54,958 --> 00:12:57,971 "Their intimate disagreement will not be carried on the box spring." 225 00:12:58,776 --> 00:13:00,383 What does it matter to you? 226 00:13:00,584 --> 00:13:02,714 You clearly see that it's a gossip newspaper. 227 00:13:02,915 --> 00:13:04,803 -If it is written, there was something. 228 00:13:05,004 --> 00:13:05,968 -I am 28 years old. 229 00:13:06,169 --> 00:13:08,982 I would like us to stop to tell me what I should do. 230 00:13:09,546 --> 00:13:12,800 There is something, yes. Nothing I can be ashamed of. 231 00:13:13,001 --> 00:13:14,006 Ni toi. 232 00:13:15,412 --> 00:13:16,416 Hein ? 233 00:13:16,698 --> 00:13:17,742 -Good bye. 234 00:13:34,219 --> 00:13:35,223 Bye. 235 00:13:35,424 --> 00:13:58,168 236 00:13:58,369 --> 00:14:01,383 Soft music 237 00:14:01,584 --> 00:15:13,072 238 00:15:18,939 --> 00:15:21,230 -Excuse me, Is it you, Corinne Levasseur? 239 00:15:21,431 --> 00:15:22,315 -Oui. 240 00:15:22,516 --> 00:15:24,083 -I am Inspector Simbert. 241 00:15:24,284 --> 00:15:26,373 -Ah, hello. -Did you have a nice trip ? 242 00:15:26,574 --> 00:15:28,503 -Yes thanks. -I'll take you home. 243 00:15:30,231 --> 00:15:32,361 -Commissioner Porel, When will I see it? 244 00:15:32,562 --> 00:15:34,732 -At this hour, the commissioner left. 245 00:15:34,933 --> 00:15:37,022 You are in such a hurry to begin ? 246 00:15:39,634 --> 00:15:42,005 -It's a small room rue de Thionville. 247 00:15:42,930 --> 00:15:46,064 It's not great, but anyway, It's just to help you out. 248 00:15:46,265 --> 00:15:47,350 If you don't like it, 249 00:15:47,551 --> 00:15:49,640 you can always find something else. 250 00:15:49,841 --> 00:15:52,935 -My luggage has arrived? -Yeah, 2 days ago. 251 00:16:14,072 --> 00:16:16,484 I can't leave permanence for too long. 252 00:16:16,685 --> 00:16:17,569 -Of course. 253 00:16:17,770 --> 00:16:19,698 -I must leave you get by. 254 00:16:19,899 --> 00:16:21,225 See you tomorrow. -See you tomorrow, thank you. 255 00:16:30,347 --> 00:16:32,115 -Are you Miss Levasseur? 256 00:16:38,103 --> 00:16:39,951 I will show you, it's up there. 257 00:16:58,837 --> 00:17:01,289 It's not very big, but it's well heated. 258 00:17:02,173 --> 00:17:04,504 You can help yourself of the bathroom, 259 00:17:04,705 --> 00:17:06,392 but only 3 times a week. 260 00:17:07,276 --> 00:17:09,527 There is a stove for your morning coffee, 261 00:17:09,727 --> 00:17:12,180 but you won't the kitchen, right? 262 00:17:12,380 --> 00:17:14,550 Frankly, I prefer to rent to men. 263 00:17:14,751 --> 00:17:17,282 Women are always washing clothes 264 00:17:17,483 --> 00:17:19,854 in the sink or to cook something. 265 00:17:21,784 --> 00:17:22,788 Bon 266 00:17:23,947 --> 00:17:25,634 I'll let you settle in. 266 00:17:27,650 --> 00:17:29,740 It's true that you are in the police? 267 00:17:29,940 --> 00:17:31,347 What exactly are you doing? 268 00:17:31,548 --> 00:17:32,593 -I am an inspector. 269 00:17:33,678 --> 00:17:36,129 -There are women in the police now? 270 00:17:36,330 --> 00:17:37,415 It must be hard. 271 00:17:38,580 --> 00:17:41,272 -Yes, sometimes it's hard. 272 00:17:42,438 --> 00:17:43,483 Good evening madam. 273 00:17:43,684 --> 00:17:44,608 -Good evening. 274 00:17:52,404 --> 00:17:55,418 Soft music 275 00:17:55,619 --> 00:18:16,515 276 00:18:36,365 --> 00:18:39,942 -3 out of 6, you practice not enough, old man. 277 00:18:40,143 --> 00:18:41,228 Come on, Simbert. 278 00:18:55,534 --> 00:18:57,061 Ah well, that’s very good. 279 00:18:57,261 --> 00:18:58,909 Nice group shot. 280 00:18:59,110 --> 00:19:00,075 Well done, Simbert. 281 00:19:00,276 --> 00:19:01,522 Fire 282 00:19:01,723 --> 00:19:02,888 Miss, over to you. 283 00:19:04,374 --> 00:19:05,700 Did you shoot often? 284 00:19:06,825 --> 00:19:08,955 The internship, How were you rated? 285 00:19:09,719 --> 00:19:11,447 -Like that. 286 00:19:11,648 --> 00:19:13,818 -Okay, well, go ahead. 287 00:19:37,486 --> 00:19:39,214 5 out of 6 is not bad. 288 00:19:39,415 --> 00:19:41,906 -You see, when we are on the right side of the gun, 289 00:19:42,107 --> 00:19:43,555 there's no need to be afraid. 290 00:19:43,756 --> 00:19:45,283 -I'm not afraid, I don't like it. 291 00:19:45,483 --> 00:19:48,457 -Roc, another box, It won't hurt you. 292 00:19:55,329 --> 00:19:56,735 -Shall I take you back to the office? 293 00:19:56,936 --> 00:19:57,941 -I don't mind. 294 00:20:10,639 --> 00:20:13,974 -Here is the city of Schuler which houses 3,000 workers. 295 00:20:14,697 --> 00:20:16,908 There is also the chain of De Schuler stores 296 00:20:17,109 --> 00:20:18,877 who clothes and feeds them. 297 00:20:24,140 --> 00:20:26,270 This is the boulevard Maxime De Schuler. 298 00:20:27,155 --> 00:20:28,682 And here is the De Schuler bank. 299 00:20:29,285 --> 00:20:30,651 -They also have a bank? 300 00:20:30,852 --> 00:20:32,780 -2 banks: the mines, the foundry. 301 00:20:42,224 --> 00:20:45,599 And then, for the sake of a clear conscience, there is even the De Schuler hospital. 302 00:20:48,211 --> 00:20:50,020 This is the De Schuler stadium. 303 00:20:50,623 --> 00:20:52,953 There behind, the De Schuler swimming pool. 304 00:20:53,154 --> 00:20:54,681 -And what is this nabob like? 305 00:20:54,882 --> 00:20:57,293 -An 84 year old mummy who takes care of his family 306 00:20:57,494 --> 00:20:58,779 under an iron fist. 307 00:20:58,980 --> 00:21:02,276 Ah, it's quite a dynasty the De Schulers. 308 00:21:02,477 --> 00:21:05,249 Hey, they were already there, under Napoleon III. 309 00:21:06,053 --> 00:21:07,982 They have survived all regimes. 310 00:21:09,509 --> 00:21:11,599 -You seem well informed. 311 00:21:11,800 --> 00:21:13,327 You're not from here, though. 312 00:21:15,537 --> 00:21:17,506 -Before, I was in Mulhouse. 313 00:21:17,707 --> 00:21:22,369 Police sirens 314 00:21:29,199 --> 00:21:30,606 -Here, here is your paper. 315 00:21:30,806 --> 00:21:32,736 You see that it wasn't complicated. 316 00:21:32,937 --> 00:21:33,821 -Thank you sir. 317 00:21:34,022 --> 00:21:36,393 -The next time, you pay attention. 318 00:21:36,594 --> 00:21:37,598 Bye Madam. 319 00:21:40,652 --> 00:21:42,580 -Okay, for today, it goes like this. 320 00:21:44,912 --> 00:21:47,443 Here, this is it for you. Simbert, tu descends ? 321 00:21:47,644 --> 00:21:50,055 -Yes, I'm finished, I'm coming. -I'll wait for you downstairs. 322 00:21:52,948 --> 00:21:54,677 -Goodbye see you tomorrow. -Bye. 323 00:22:11,032 --> 00:22:13,161 -You can type this for me in 3 copies? 324 00:22:13,362 --> 00:22:14,849 It won't be long. 325 00:22:15,813 --> 00:22:17,381 So, how are you ? 326 00:22:17,582 --> 00:22:20,435 You get used here, Are your colleagues nice? 327 00:22:20,636 --> 00:22:22,364 -Very nice, yes. -Bon. 328 00:22:22,564 --> 00:22:25,136 Finally, if something It's not okay, you tell me. 329 00:22:25,337 --> 00:22:26,382 -Mr. Commissioner ? 330 00:22:26,583 --> 00:22:27,387 -Oui ? 331 00:22:27,588 --> 00:22:29,557 -When is it What else will I do? 332 00:22:29,758 --> 00:22:31,084 -Something else ? 333 00:22:31,285 --> 00:22:34,178 -Well yes, issue the permits, classify reports 334 00:22:34,379 --> 00:22:36,548 I know someone must do it, but... 335 00:22:36,749 --> 00:22:38,799 -Oui, someone has to do it. 336 00:22:39,000 --> 00:22:40,728 Until further notice, it will be you. 337 00:22:40,929 --> 00:22:43,420 -It's an intern's job. I am an inspector. 338 00:22:43,621 --> 00:22:46,394 I'm not in the police to shuffle paperwork. 339 00:22:47,961 --> 00:22:51,899 -Mademoiselle, you were assigned here 340 00:22:52,663 --> 00:22:54,270 without being asked for my opinion. 341 00:22:55,154 --> 00:22:57,967 You have 5 years of shop, but you are still young. 342 00:22:58,730 --> 00:22:59,936 And you are a woman. 343 00:23:02,227 --> 00:23:04,959 I don't want to send you on delicate matters, 344 00:23:05,160 --> 00:23:07,049 even less dangerous missions. 345 00:23:07,250 --> 00:23:08,535 You have ambition. 346 00:23:08,736 --> 00:23:10,424 You might be a commissioner, 347 00:23:10,625 --> 00:23:11,711 in my place. 348 00:23:11,912 --> 00:23:14,925 In the meantime, be content to do what you are asked. 349 00:23:16,211 --> 00:23:17,577 It won't be bad. 350 00:23:20,108 --> 00:23:21,475 The door closes. 351 00:23:25,293 --> 00:23:28,306 Melancholic music 352 00:23:28,507 --> 00:23:49,644 353 00:23:49,845 --> 00:23:51,171 -How much do I owe you ? 354 00:23:52,336 --> 00:23:53,863 -6 francs 50, please. 355 00:23:54,064 --> 00:24:40,116 356 00:24:45,541 --> 00:24:47,630 They laugh. 357 00:24:49,640 --> 00:24:51,690 -Hey, can you come help us? 358 00:24:52,533 --> 00:24:53,699 -Moi ? 359 00:24:53,900 --> 00:24:55,105 -Yeah. 360 00:24:55,306 --> 00:24:58,319 Intertwined words 361 00:24:58,520 --> 00:25:02,258 362 00:25:02,459 --> 00:25:04,147 -Here, can you wear this? Merci. 363 00:25:04,348 --> 00:25:07,361 364 00:25:07,562 --> 00:25:09,651 -I'll take the rest. Yes, yes, I'm coming. 365 00:25:09,852 --> 00:25:12,787 366 00:25:12,987 --> 00:25:17,528 -I'm going out, on the liquid. 367 00:25:18,573 --> 00:25:21,466 I walk around on the Aquavit. 368 00:25:21,667 --> 00:25:23,998 And can I? 369 00:25:27,534 --> 00:25:28,659 -Who are you ? 370 00:25:28,860 --> 00:25:31,431 -I am the driver, Mr. Puntila. 371 00:25:31,632 --> 00:25:33,159 -What are you ? Say again. 372 00:25:33,361 --> 00:25:34,727 -I am your driver. 373 00:25:35,169 --> 00:25:37,741 -Wait, children. Not here, this, in the dressing rooms. 374 00:25:37,942 --> 00:25:40,835 -So we do it when, this wedding scene? 375 00:25:41,036 --> 00:25:42,563 -It's delicate, these things. 376 00:25:43,487 --> 00:25:45,457 Say, I don't know you, toi. 377 00:25:45,657 --> 00:25:46,863 -I'm here, incognito. 378 00:25:48,550 --> 00:25:50,399 -A foreigner who is not from here. 379 00:25:52,006 --> 00:25:53,131 It becomes captivating. 380 00:25:53,332 --> 00:25:55,864 -I wanted to see what you were doing. 381 00:25:56,065 --> 00:25:58,516 Master Puntila and his valet, Matti. 382 00:25:58,717 --> 00:26:01,249 We really feel in a cultural center. 383 00:26:02,092 --> 00:26:03,659 -If the boss heard you. 384 00:26:03,860 --> 00:26:05,669 -For what ? Is he stubborn like that? 385 00:26:05,869 --> 00:26:07,317 -Worse than that, he sucks. 386 00:26:08,080 --> 00:26:10,652 It's me. -No that's not true. 387 00:26:10,853 --> 00:26:12,661 -Yes, yes, I swear. 388 00:26:14,349 --> 00:26:16,639 Marcel Backmann. -Corinne Levasseur. 389 00:26:18,408 --> 00:26:21,100 -I have been running the house for 2 years. 390 00:26:21,301 --> 00:26:24,234 I was intrigued in a way abject for having La Rochelle, 391 00:26:24,435 --> 00:26:27,891 but the holder clings, so in the meantime, here I am. 392 00:26:28,092 --> 00:26:29,177 -With “Brechte”. 393 00:26:30,423 --> 00:26:31,749 -With “Brekt”. 394 00:26:31,950 --> 00:26:33,035 -Pardon. 395 00:26:34,079 --> 00:26:36,129 -Say, later, after repeating it, 396 00:26:36,330 --> 00:26:38,660 we're all going to tease sauerkraut at Braneur. 397 00:26:38,861 --> 00:26:41,554 They remain open for us. Don't you want to come? 398 00:26:42,237 --> 00:26:44,286 -Oh no, I can't. It is already late. 399 00:26:45,170 --> 00:26:46,255 -Come on, what. 400 00:26:47,220 --> 00:26:48,385 Tomorrow is Sunday. 401 00:26:50,556 --> 00:26:51,560 -All right. 402 00:26:52,123 --> 00:26:53,850 Brouhaha 403 00:26:54,051 --> 00:26:56,181 -I will tell you a little story. 404 00:26:56,382 --> 00:27:00,078 They cheer for the waitresses. 405 00:27:00,279 --> 00:27:01,687 -Who wants a sausage? 406 00:27:01,888 --> 00:27:02,812 -Moi ! -We ! 407 00:27:03,013 --> 00:27:05,383 -Women first, I apologize, Miss. 408 00:27:05,584 --> 00:27:07,031 -A little bit. -Oui. 409 00:27:07,232 --> 00:27:08,638 -Merci. -Ca ? 410 00:27:08,839 --> 00:27:09,843 -Oui. 411 00:27:11,210 --> 00:27:15,470 -You know, my wife was an English teacher. 412 00:27:16,113 --> 00:27:19,247 She always wanted to set me up his translations of Shakespeare. 413 00:27:19,448 --> 00:27:21,577 And it is for that that we separated. 414 00:27:21,778 --> 00:27:22,784 Si, they are chasing you. 415 00:27:23,748 --> 00:27:26,078 She saw that I would go up never his Coriolanus, 416 00:27:26,279 --> 00:27:27,565 she packed up. 417 00:27:27,766 --> 00:27:29,815 At least you're not married. -Non. 418 00:27:30,016 --> 00:27:31,583 -Hey, be careful, 419 00:27:31,784 --> 00:27:33,875 he courts you, and then after, 420 00:27:34,075 --> 00:27:36,768 you all meet again taking apart sets. 421 00:27:36,968 --> 00:27:38,335 He did it to me. 422 00:27:39,259 --> 00:27:40,987 -I never courted you. 423 00:27:41,187 --> 00:27:42,996 What are you going to make him believe? 424 00:27:43,196 --> 00:27:45,367 Maybe you could work with us. 425 00:27:46,291 --> 00:27:48,461 Eh, outside of your job, I mean. 426 00:27:48,662 --> 00:27:50,551 What can you do ? 427 00:27:50,751 --> 00:27:52,158 -Read write. 428 00:27:52,359 --> 00:27:54,609 -No joke? GOOD. 429 00:27:54,810 --> 00:27:56,498 You also know how to type by machine? 430 00:27:56,699 --> 00:27:59,874 It could be useful to us. Volunteer, we don't have credit. 431 00:28:01,079 --> 00:28:02,927 -It seems difficult to me. -For what ? 432 00:28:04,253 --> 00:28:06,021 What are you selling? 433 00:28:06,222 --> 00:28:07,991 Greek, Latin, French? 434 00:28:08,955 --> 00:28:10,000 I see you well 435 00:28:10,201 --> 00:28:12,290 French teacher in a girls' college 436 00:28:12,491 --> 00:28:14,460 with lots of copies to correct in the evening. 437 00:28:14,661 --> 00:28:17,192 They laugh. 438 00:28:17,393 --> 00:28:18,761 -Aren't you in taxes? 439 00:28:18,961 --> 00:28:20,689 -She looks like she has letters. 440 00:28:20,890 --> 00:28:22,377 I'm betting on the PTs. 441 00:28:22,578 --> 00:28:24,908 442 00:28:25,350 --> 00:28:26,355 -Neither ? 443 00:28:28,525 --> 00:28:30,936 -No, but seriously, what are you doing ? 444 00:28:34,512 --> 00:28:36,120 -I'm in the police. 445 00:28:37,124 --> 00:28:38,169 -Hey, are you kidding? 446 00:28:41,425 --> 00:28:42,751 -No it is true. 447 00:28:42,951 --> 00:28:44,237 I am an inspector. 448 00:28:46,206 --> 00:28:48,577 -In the theater, that's what which we call “an effect”. 449 00:28:49,260 --> 00:28:51,431 -You see Backmann, culture, 450 00:28:51,631 --> 00:28:53,399 it always ends in repression. 451 00:28:53,600 --> 00:28:55,569 -Your baton, do you have it with you? 452 00:28:55,770 --> 00:28:56,654 -Oh. 453 00:28:56,855 --> 00:28:59,668 -Guys, you won't make a meal of it 454 00:28:59,869 --> 00:29:02,240 because Backmann does chicken gringe? 455 00:29:02,441 --> 00:29:04,651 -You start like this, you end up with a CRS. 456 00:29:04,852 --> 00:29:05,656 -Very funny. 457 00:29:05,856 --> 00:29:07,223 -Piss off, Backmann. 458 00:29:12,929 --> 00:29:14,577 -It's better that I leave you. 459 00:29:14,778 --> 00:29:17,711 -But no, stay, let's see. They're idiots, they're messing around. 460 00:29:20,323 --> 00:29:24,302 -What I like in people like you, it's tolerance. 461 00:29:24,502 --> 00:29:25,788 -Yes, but tolerance, 462 00:29:25,989 --> 00:29:27,395 there are houses for that. 463 00:29:27,596 --> 00:29:29,485 -It wasn't Brecht who said that. 464 00:29:31,132 --> 00:29:32,177 -Well, hats off! 465 00:29:32,378 --> 00:29:34,508 If the cops start citing of Claudel, 466 00:29:34,709 --> 00:29:35,995 we're never going to get out of this. 467 00:29:37,964 --> 00:29:40,978 Soft music 468 00:29:41,178 --> 00:30:16,822 469 00:30:17,023 --> 00:30:18,109 There's a knock at the door. 470 00:30:25,381 --> 00:30:27,230 -Excuse me for disturbing you so early. 471 00:30:27,431 --> 00:30:30,365 The baker committed suicide in the city of De Schuler. 472 00:30:30,566 --> 00:30:32,374 The boss asks that you go there. 473 00:30:33,137 --> 00:30:34,905 -He wants me to go all alone ? 474 00:30:35,307 --> 00:30:36,312 For what ? 475 00:30:36,513 --> 00:30:38,321 There is no more envelopes to glue? 476 00:30:38,522 --> 00:30:40,049 -We are all busy elsewhere. 477 00:30:40,250 --> 00:30:42,983 The car is downstairs, I'll leave it to you with an agent. 478 00:30:43,184 --> 00:30:45,112 -All right. -That I won't forget. 479 00:30:45,313 --> 00:30:47,121 The studio that my wife found you, 480 00:30:47,322 --> 00:30:48,929 Maybe you should decide. 481 00:30:49,130 --> 00:30:51,623 -Yes, I'll take care of it as soon as possible, thank you. 482 00:30:52,748 --> 00:31:14,206 483 00:31:14,407 --> 00:31:15,532 Isn't that suicide? 484 00:31:15,733 --> 00:31:17,019 -And and. 485 00:31:17,220 --> 00:31:19,831 They're all up there. Come, I'll take you. 486 00:31:22,122 --> 00:31:24,252 -By making her vomit, you saved her. 487 00:31:24,453 --> 00:31:26,864 But I'm going all the same have her hospitalized. 488 00:31:28,712 --> 00:31:31,445 -Hello doctor. -Hello miss. 489 00:31:31,646 --> 00:31:33,735 Don't question him right away. 490 00:31:33,936 --> 00:31:35,424 She is still in shock. 491 00:31:35,625 --> 00:31:37,593 -Well me, I have to take the father. 492 00:31:37,794 --> 00:31:40,486 There is a formal complaint. -What happened ? 493 00:31:40,687 --> 00:31:43,701 -The little one will explain it to you. She was the one who filed the complaint. 494 00:31:45,308 --> 00:31:46,314 -Come with me. 495 00:31:52,943 --> 00:31:53,948 -Bastard! 496 00:31:54,149 --> 00:31:58,128 The crowd shouts. 497 00:31:58,329 --> 00:31:59,333 -Bastard! 498 00:31:59,534 --> 00:32:05,963 499 00:32:06,164 --> 00:32:07,169 -Garbage! 500 00:32:08,214 --> 00:32:10,866 -Yesterday, I went to the police and I said everything. 501 00:32:11,589 --> 00:32:13,639 That's why that they came this morning. 502 00:32:15,447 --> 00:32:18,260 So, mom, she was so ashamed. 503 00:32:19,988 --> 00:32:21,957 -She didn't know really nothing before that? 504 00:32:22,158 --> 00:32:23,765 -She pretended nothing. 505 00:32:25,614 --> 00:32:27,703 Once, I tried to tell him, 506 00:32:27,904 --> 00:32:30,637 she told me that I was a liar, a vicious one. 507 00:32:30,838 --> 00:32:33,088 Again, supposedly I was crazy. 508 00:32:35,780 --> 00:32:37,146 -And how did it start? 509 00:32:38,673 --> 00:32:40,402 -The first time, I was 12 years old. 510 00:32:41,688 --> 00:32:43,255 He told me it was normal. 511 00:32:43,456 --> 00:32:45,385 What all dads did like that. 512 00:32:46,268 --> 00:32:49,162 He put the pillow on me on my head so I don't scream. 513 00:32:49,362 --> 00:32:50,447 And then he said: 514 00:32:50,648 --> 00:32:52,457 "If you tell, You will go to prison.” 515 00:32:53,984 --> 00:32:55,551 I no longer dared to fall asleep. 516 00:32:56,355 --> 00:32:58,444 I always thought that he was going to come. 517 00:32:59,047 --> 00:33:02,182 So in my bed, I covered myself with my toys, 518 00:33:02,383 --> 00:33:05,557 with my school books, but he took everything away. 519 00:33:07,044 --> 00:33:08,370 He did it anyway. 520 00:33:09,254 --> 00:33:10,660 -Did it last 6 years? 521 00:33:12,107 --> 00:33:15,483 -Afterwards, I got used to it. 522 00:33:17,773 --> 00:33:20,385 But last year, he made me a baby. 523 00:33:21,671 --> 00:33:22,675 SO... 525 00:33:23,988 --> 00:33:26,600 So, we went to Thionville see a good woman. 524 00:33:27,940 --> 00:33:29,587 -Why don’t you have it? said before? 525 00:33:29,788 --> 00:33:30,954 -My mother, I tell you. 526 00:33:31,155 --> 00:33:32,440 She didn't want to know. 527 00:33:33,646 --> 00:33:36,620 And the other people, What would they have thought? 528 00:33:37,946 --> 00:33:39,312 He's my father, after all. 529 00:33:39,513 --> 00:33:42,165 -In the end, you were fine to the police, all the same. 530 00:33:44,576 --> 00:33:46,706 -It is because that he started with Aurélie. 531 00:33:48,957 --> 00:33:51,086 -Your little sister ? -Oui. 532 00:33:52,251 --> 00:34:38,624 533 00:34:38,825 --> 00:34:40,191 -Hello Mrs. -Bonjour. 534 00:34:40,392 --> 00:34:41,960 -I'll bring you Aurélie Leroux. 535 00:34:42,161 --> 00:34:43,366 -Yes, just a moment. 536 00:34:49,715 --> 00:34:50,720 Hello ? 537 00:34:50,920 --> 00:34:52,890 Little Leroux has arrived. 538 00:34:53,091 --> 00:34:54,096 Okay, very good. 539 00:34:55,221 --> 00:34:57,029 We're coming to get her right away, 540 00:34:57,230 --> 00:34:58,676 if you want to sit down. 541 00:34:58,877 --> 00:34:59,681 -Oui. 542 00:35:01,569 --> 00:35:02,937 -Come on, go sit down. 543 00:35:10,772 --> 00:35:12,540 You see, there are lots of children. 544 00:35:12,741 --> 00:35:14,108 You'll be fine here. 545 00:35:15,072 --> 00:35:16,639 -Will I stay here long? 546 00:35:17,523 --> 00:35:18,769 -I don't know. 547 00:35:19,412 --> 00:35:21,501 You know well that your mom is in the hospital. 548 00:35:22,465 --> 00:35:23,832 Your father is traveling. 549 00:35:24,757 --> 00:35:26,766 Your big sister can't take care of yourself. 550 00:35:26,967 --> 00:35:29,458 -Yes, I will wait for mom when she comes back. 551 00:35:29,659 --> 00:35:32,311 -But you can't be all alone in your house. 552 00:35:33,476 --> 00:35:35,647 -Listen, you're a little girl. 553 00:35:36,691 --> 00:35:37,696 -Bonjour. 554 00:35:39,745 --> 00:35:40,830 Hello, Aurélie. 555 00:35:41,031 --> 00:35:43,402 You just arrived for lunch time. 556 00:35:43,603 --> 00:35:45,612 You come with me ? -One. 557 00:35:50,555 --> 00:35:53,046 -Can't I go with you? -Non. 558 00:35:53,769 --> 00:35:55,577 No, I'll just see you. 559 00:35:56,502 --> 00:35:57,588 I promise you. 560 00:35:57,788 --> 00:35:58,994 Goodbye, sweetie. 561 00:36:09,522 --> 00:36:10,527 -Bonjour. 562 00:36:18,523 --> 00:36:19,528 Bonjour. 563 00:36:20,774 --> 00:36:23,145 You are the planter children now? 564 00:36:23,345 --> 00:36:24,430 -Sometimes, yes. 565 00:36:25,234 --> 00:36:27,323 At the police station, it's not always the baton. 566 00:36:27,524 --> 00:36:29,654 -For the other evening, I wanted to tell you... 567 00:36:29,855 --> 00:36:30,860 -I do not care. 568 00:36:35,079 --> 00:36:38,294 -The others were really stupid, I apologize for them. 569 00:36:39,097 --> 00:36:40,987 -It never happens to them, to your friends, 570 00:36:41,188 --> 00:36:42,554 to look around? 571 00:36:43,719 --> 00:36:45,527 The little that I just brought here, 572 00:36:45,728 --> 00:36:48,501 she was raped by her father, She's not even 10 years old. 573 00:36:48,702 --> 00:36:50,831 SO, what can we do ? 574 00:36:51,595 --> 00:36:53,364 What do you offer, YOU ? 575 00:36:53,886 --> 00:36:56,940 Instead of kidding about Brecht while eating sauerkraut. 576 00:36:57,301 --> 00:36:58,507 -Seen like that, of course. 577 00:36:58,708 --> 00:37:01,199 Only, in this society, everything has to be done again. 578 00:37:01,400 --> 00:37:02,565 If not to do, then... 579 00:37:02,767 --> 00:37:04,896 -But meanwhile that you did it again, 580 00:37:05,097 --> 00:37:07,749 who will take care of Aurélie, right here right now ? 581 00:37:07,950 --> 00:37:08,955 YOU ? 582 00:37:09,557 --> 00:37:10,562 Person. 583 00:37:14,903 --> 00:37:16,912 -I wouldn't let's stay like that. 584 00:37:17,112 --> 00:37:19,041 You do not want Let's see each other this evening? 585 00:37:21,934 --> 00:37:23,662 -I can't this evening, I'm moving. 586 00:37:23,863 --> 00:37:26,596 -All the more reason you will need with a helping hand. 587 00:37:28,203 --> 00:37:29,208 -All right. 588 00:37:29,409 --> 00:37:53,519 589 00:37:53,720 --> 00:37:55,448 -Pardon, Did you hurt yourself? 590 00:37:55,649 --> 00:37:56,734 -Non. -Go for it. 591 00:37:56,935 --> 00:37:58,503 -No, go ahead. -You are welcome. 592 00:37:58,704 --> 00:38:00,914 -It is more convenient. -I'm going, excuse me. 593 00:38:04,128 --> 00:38:06,418 -What's in there, stones? 594 00:38:06,619 --> 00:38:08,307 -Oh, books are heavy. 595 00:38:08,509 --> 00:38:09,594 That's it, we're arriving. 596 00:38:13,170 --> 00:38:14,616 -You just have to put it there. 597 00:38:15,581 --> 00:38:16,585 Voilà. 598 00:38:18,032 --> 00:38:19,197 It will ? 599 00:38:19,399 --> 00:38:20,323 -It's better. 600 00:38:20,524 --> 00:38:21,528 -Sit down. 601 00:38:22,573 --> 00:38:24,261 You want to drink something ? 602 00:38:24,462 --> 00:38:25,747 -It's not a refusal. -Oui. 603 00:38:25,948 --> 00:38:27,555 -Okay, I'll see what I have. 604 00:38:28,761 --> 00:38:30,369 I don't have much, I don't think. 605 00:38:38,486 --> 00:38:39,812 -It's not bad here. 606 00:38:40,013 --> 00:38:43,469 -Compared to what she had before, It's day and night. 607 00:38:43,670 --> 00:38:44,755 -You know ? 608 00:38:44,956 --> 00:38:46,844 -Oui, at a good old woman's house. 609 00:38:47,045 --> 00:38:49,617 She couldn't take a bath whenever she wanted. 610 00:38:49,818 --> 00:38:52,270 -Ah good ? -Plus, there were cockroaches. 611 00:38:52,832 --> 00:38:54,520 -Cockroaches ? In the bathtub ? 612 00:38:54,721 --> 00:38:55,605 -No, everywhere. 613 00:38:55,806 --> 00:38:58,297 In old houses, it’s often like that. 614 00:38:58,498 --> 00:39:01,230 -Yes, it’s often like that in old houses. 615 00:39:03,803 --> 00:39:06,093 -There you go, that's all I have left, I'm sorry. 616 00:39:06,294 --> 00:39:07,660 -But it will be just fine. 617 00:39:07,861 --> 00:39:08,825 -I don't have a glass. 618 00:39:09,026 --> 00:39:10,151 -Cheers. 619 00:39:11,156 --> 00:39:12,160 -Health. 620 00:39:13,888 --> 00:39:15,295 -It feels good. 621 00:39:19,032 --> 00:39:21,403 I have to leave you, my wife is waiting for me. 622 00:39:21,604 --> 00:39:22,608 -OK. 623 00:39:23,452 --> 00:39:24,778 -Okay, goodbye. 624 00:39:24,979 --> 00:39:25,864 -Bye. 625 00:39:26,065 --> 00:39:28,355 -Didn’t I introduce you? I'm sorry. 626 00:39:28,556 --> 00:39:30,565 Monsieur Backmann, Brecht specialist, 627 00:39:30,766 --> 00:39:32,574 house manager of the culture. 628 00:39:32,775 --> 00:39:34,664 Inspector Simbert, a colleague of mine. 629 00:39:34,864 --> 00:39:35,869 -Delighted. 630 00:39:37,116 --> 00:39:38,241 -Good evening. 631 00:39:38,442 --> 00:39:40,169 -Bye. -Goodbye thanks. 632 00:39:42,178 --> 00:39:43,464 -Well, you see. 633 00:39:43,665 --> 00:39:45,996 You still collaborated with the police. 634 00:39:47,845 --> 00:39:50,858 Police siren 635 00:39:51,059 --> 00:39:55,760 636 00:40:02,472 --> 00:40:05,485 *Rhythmic music 637 00:40:05,686 --> 00:40:11,393 638 00:40:11,594 --> 00:40:12,960 -It will. 639 00:40:13,161 --> 00:40:14,607 And isn’t this one there? 640 00:40:14,808 --> 00:40:16,857 -Not today, Sunday, he goes to the ball. 641 00:40:17,058 --> 00:40:17,862 -At the Bal ? 642 00:40:18,666 --> 00:40:20,796 And the rest of you, Aren't you going to the ball? 643 00:40:20,997 --> 00:40:22,845 -No me, I kept some money 644 00:40:23,046 --> 00:40:24,412 to send to children. 645 00:40:24,613 --> 00:40:37,553 646 00:40:37,753 --> 00:40:39,160 -Have you done boxing? 647 00:40:39,361 --> 00:40:40,566 -A little, boss. 648 00:40:40,767 --> 00:40:42,697 -Where you work ? -In the factory. 649 00:40:42,898 --> 00:40:43,902 -Which ? 650 00:40:44,103 --> 00:40:46,192 -In the factory over there. -Over there. 651 00:40:46,393 --> 00:40:48,322 -Hey, That's not your real name. 652 00:40:48,523 --> 00:40:51,295 -Yes, that's my name, I swear. I'm in good standing. 653 00:40:53,225 --> 00:40:56,440 -Okay, you're going to come with us, We'll check at the police station. 654 00:40:57,042 --> 00:40:58,850 Fracas 655 00:41:19,988 --> 00:41:21,876 - Shoot him in the legs, shoot! 656 00:41:24,488 --> 00:41:25,895 He groaned. 657 00:41:29,069 --> 00:41:32,163 He pants. 658 00:41:37,669 --> 00:41:40,401 Ambulance siren 659 00:41:40,602 --> 00:41:47,272 660 00:41:53,019 --> 00:41:53,903 -Not shiny. 661 00:41:54,104 --> 00:41:56,475 -I aimed at the legs, but at this distance... 662 00:41:56,676 --> 00:41:59,047 -So, finally, is it him or is it not him? 663 00:41:59,248 --> 00:42:01,619 -Maybe we'll know one day, if he doesn't die. 664 00:42:06,923 --> 00:42:08,530 -He will die ? -I don't know. 665 00:42:08,731 --> 00:42:11,103 If you had pulled your legs, he wouldn't be there. 666 00:42:23,761 --> 00:42:26,533 -Thanks anyway, you may have saved my life. 667 00:42:27,256 --> 00:42:30,109 -It's nothing, it’s the professional reflex. 668 00:42:30,310 --> 00:42:31,235 -Oui. 669 00:42:31,436 --> 00:42:33,043 It's the professional reflex. 670 00:42:36,137 --> 00:42:39,151 The children are screaming. 671 00:42:39,352 --> 00:42:41,803 672 00:42:42,005 --> 00:42:43,773 -Bastard. -Someone go get him. 673 00:42:43,974 --> 00:43:05,111 674 00:43:05,312 --> 00:43:06,879 -Hey, come see! 675 00:43:07,602 --> 00:43:08,606 Come ! 676 00:43:14,714 --> 00:43:16,121 -Is it Etiennette? 677 00:43:29,824 --> 00:43:30,828 -Is that her? 678 00:43:31,029 --> 00:43:32,749 -Yes, I tell you, she's my daughter. 679 00:43:32,949 --> 00:43:33,909 My Etiennette. 680 00:43:34,829 --> 00:43:37,510 -Go home, Mr. Muller, we'll come see you. 681 00:43:38,310 --> 00:43:41,270 -Come on, Robert, it’s useful There's no point staying here, come on. 682 00:43:42,710 --> 00:43:43,710 -Roc ? 683 00:43:44,910 --> 00:43:45,710 SO ? 684 00:43:45,910 --> 00:43:47,510 -We can't find the shoes. 685 00:43:47,711 --> 00:43:49,710 -It means that she wasn't killed here. 686 00:43:49,910 --> 00:43:52,390 She was transported. Keep looking. 687 00:43:52,990 --> 00:43:54,870 -We will find who did this? 688 00:43:55,070 --> 00:43:57,630 -Yes, we will do what is necessary. -Yes as usual. 689 00:43:57,830 --> 00:44:00,151 -Come on, go home, Ladies and gentlemen. 690 00:44:00,351 --> 00:44:04,591 -You two will see a little about the people of the surrounding area. 691 00:44:05,951 --> 00:44:08,111 Sometimes someone saw something. 692 00:44:08,311 --> 00:44:10,871 Afterwards, you will pass at the child's parents. 693 00:44:11,871 --> 00:44:14,191 And try to be back at 5 a.m. at the office. 694 00:44:14,391 --> 00:44:15,391 Come on. 695 00:44:17,591 --> 00:44:18,631 We will take stock. 696 00:44:28,152 --> 00:44:30,072 - Where is he going? -Yes, yes, I'm done. 697 00:44:30,272 --> 00:44:32,192 Ladies, thank you, Goodbye. 698 00:44:32,392 --> 00:44:33,512 -Goodbye, ladies. 699 00:44:33,712 --> 00:44:34,592 SO ? 700 00:44:34,792 --> 00:44:37,952 -Well, as usual, no one saw anything, heard anything. 701 00:44:39,272 --> 00:44:40,672 Did you get anything? 702 00:44:40,872 --> 00:44:41,992 -Nothing at all. 703 00:44:42,192 --> 00:44:44,193 People are closed like oysters. 704 00:44:44,393 --> 00:44:46,153 -Eh yes, it’s the country that wants that. 705 00:44:47,473 --> 00:44:48,473 We'll see here. 706 00:44:57,553 --> 00:44:58,433 -Who lives there? 707 00:44:58,633 --> 00:44:59,753 -Doctor Godiveau. 708 00:44:59,953 --> 00:45:01,353 An old pain in the ass. 709 00:45:17,274 --> 00:45:19,754 -Bunch of little idiots! Brutus, come on. 710 00:45:19,954 --> 00:45:21,194 -It smells like a menagerie. 711 00:45:21,394 --> 00:45:22,634 -Come on, come on, come on. 712 00:45:22,834 --> 00:45:24,994 -Mr. Godiveau? 713 00:45:26,034 --> 00:45:27,635 -Mauriac! Damn it! 714 00:45:27,835 --> 00:45:29,715 You're not going to eat the part of others. 715 00:45:29,915 --> 00:45:32,235 Everyone has their own plate, damn it. 716 00:45:33,595 --> 00:45:36,114 It's not open in the morning, come back this afternoon. 717 00:45:36,314 --> 00:45:38,675 -Mauriac, you fucking jean, you haven't finished yet? 718 00:45:38,875 --> 00:45:42,275 -Doctor, Inspector Simbert, Inspector Levasseur. 719 00:45:42,475 --> 00:45:43,435 -To the police? 720 00:45:44,115 --> 00:45:45,915 I don't give a damn about the police. 721 00:45:46,115 --> 00:45:47,195 I've had my fill. 722 00:45:48,916 --> 00:45:50,716 It's not going to start again, For God Sake. 723 00:45:50,916 --> 00:45:52,876 -It's about the crime next door. 724 00:45:53,076 --> 00:45:54,196 -The crime ? 725 00:45:54,396 --> 00:45:55,396 What crime? 726 00:45:56,356 --> 00:45:57,835 The world is full of crime. 727 00:45:58,795 --> 00:46:00,076 Ah ! Malraux! 728 00:46:01,036 --> 00:46:02,196 Salopiaud ! 729 00:46:02,396 --> 00:46:05,276 Oh, you peed again on books. 730 00:46:07,556 --> 00:46:08,916 He pees everywhere, Malraux. 731 00:46:09,116 --> 00:46:12,157 A cat meows. 732 00:46:12,957 --> 00:46:15,237 He's laughing. 733 00:46:15,437 --> 00:46:17,837 Hey well, you want me to confess to you, 734 00:46:18,037 --> 00:46:19,236 it delights me... 735 00:46:19,956 --> 00:46:24,397 to see the French police represented by a midinette 736 00:46:24,597 --> 00:46:27,077 and a Senegalese. 737 00:46:27,277 --> 00:46:29,277 To confirm everything I predicted. 738 00:46:29,477 --> 00:46:31,477 The conspiracy is in full swing. 739 00:46:33,758 --> 00:46:35,838 We talked about it, Montherlant. 740 00:46:36,038 --> 00:46:38,918 -Doctor, Doctor have you noticed something 741 00:46:39,118 --> 00:46:40,637 last night or even last night? 742 00:46:41,997 --> 00:46:43,598 -I saw nothing, heard nothing. 743 00:46:44,678 --> 00:46:46,798 I do not want it anymore to make me upset, 744 00:46:46,998 --> 00:46:48,878 to make me eat my kidneys. 745 00:46:49,078 --> 00:46:51,198 They did everything to get me shot. 746 00:46:51,398 --> 00:46:52,638 747 00:46:52,838 --> 00:46:54,239 I was purified. 748 00:46:56,519 --> 00:46:59,959 7 manuscripts were burned for me, so now, motus. 749 00:47:00,439 --> 00:47:02,678 Sewn ears, sewn eyes, my lips are sealed. 750 00:47:03,438 --> 00:47:04,799 Notice to the ass-clappers, 751 00:47:04,999 --> 00:47:07,559 the polytherapist no longer responds. 752 00:47:10,959 --> 00:47:13,279 -Goodbye, Doctor. -I'm not taking you back. 753 00:47:18,520 --> 00:47:19,520 Gallimard ? 754 00:47:20,960 --> 00:47:23,999 Where are you still hiding? Eh ! 755 00:47:24,199 --> 00:47:25,359 You pimp. 756 00:47:28,400 --> 00:47:29,400 Salopiaud. 757 00:47:30,120 --> 00:47:33,160 -This guy is incredible. Is he really a doctor? 758 00:47:33,360 --> 00:47:34,960 -Actually, he is no longer a doctor. 759 00:47:35,160 --> 00:47:37,761 He was removed from the council of the order a long time ago. 760 00:47:37,961 --> 00:47:40,641 That doesn't stop him from winning his life with its bites, 761 00:47:40,841 --> 00:47:43,601 a serum of his invention which is rejected by the faculty. 762 00:47:43,801 --> 00:47:46,680 -Is he a healer? -You heard: a polytherapist. 763 00:47:46,880 --> 00:47:49,401 -Ah, a polytherapist, yes. 764 00:47:53,081 --> 00:47:56,081 Bells ring in the distance. 765 00:47:56,281 --> 00:48:13,522 766 00:48:14,922 --> 00:48:17,162 -They don't even have me let her see her. 767 00:48:17,362 --> 00:48:19,402 They took her right away. 768 00:48:19,602 --> 00:48:21,523 -It's better like that, Madame Muller. 769 00:48:21,723 --> 00:48:24,883 -When I saw she was coming back not yesterday, last night... 770 00:48:25,643 --> 00:48:28,042 I thought she was went to grandma's house. 771 00:48:31,162 --> 00:48:34,003 She was there, on the slag heap. 772 00:48:34,963 --> 00:48:36,243 My little Etiennette. 773 00:48:36,443 --> 00:48:39,483 -Don’t talk about that anymore, Mrs. Muller, you are hurting yourself. 774 00:48:41,763 --> 00:48:43,003 Courage. 775 00:48:43,204 --> 00:48:45,004 -Goodbye, Colonel. -Bye. 776 00:48:46,284 --> 00:48:47,724 -Miss, inspector. 777 00:48:51,643 --> 00:48:52,843 -Courage, old man. 778 00:48:53,043 --> 00:48:55,524 And if you ever need whatever it is, 779 00:48:55,724 --> 00:48:57,044 don't hesitate for a second. 780 00:48:57,244 --> 00:48:58,644 -Mes respects, mon colonel. 781 00:48:58,844 --> 00:49:01,764 -Is he a colonel? -Finally, retired. 782 00:49:01,964 --> 00:49:03,404 It's Colonel Morange. 783 00:49:03,604 --> 00:49:05,685 Personnel director foundries. 784 00:49:05,885 --> 00:49:08,445 But it's especially the right arm you duc De Schuler. 785 00:49:08,885 --> 00:49:10,404 Excuse me, Mr Muller, 786 00:49:10,604 --> 00:49:12,724 but I have to ask you some questions. 787 00:49:12,924 --> 00:49:15,204 You believed that Etiennette had spent the night 788 00:49:15,404 --> 00:49:16,365 at his grandmother's place. 789 00:49:16,565 --> 00:49:18,645 It happened to him often to stay there? 790 00:49:18,845 --> 00:49:20,205 -Never without warning us. 791 00:49:20,405 --> 00:49:23,285 -Yes, it's like last time where she returned after midnight. 792 00:49:24,205 --> 00:49:25,885 We should never have left her. 793 00:49:27,286 --> 00:49:30,366 -And no one saw Etiennette, last night, in the neighborhood? 794 00:49:30,566 --> 00:49:31,965 -I saw her. 795 00:49:32,765 --> 00:49:33,765 -You saw it ? 796 00:49:34,445 --> 00:49:35,405 -Oui. 797 00:49:35,605 --> 00:49:37,245 Around the corner from the doctor's house. 798 00:49:38,366 --> 00:49:39,566 -What's your name ? 799 00:49:39,766 --> 00:49:41,966 -This is my daughter, Solange Watin. 800 00:49:42,526 --> 00:49:44,126 She was a friend of the little girl. 801 00:49:44,726 --> 00:49:47,766 You hurt everyone with your questions. 802 00:49:47,966 --> 00:49:49,607 -Did you speak to Etiennette? 803 00:49:50,447 --> 00:49:52,207 -No, she was with a gentleman. 804 00:49:52,407 --> 00:49:54,846 -With a gentleman, but which one? You know him ? 805 00:49:55,046 --> 00:49:56,886 -I'm not sure, it was dark. 806 00:49:57,686 --> 00:49:59,246 - Could you recognize him? 807 00:50:00,207 --> 00:50:01,207 -I believe. 808 00:50:10,928 --> 00:50:12,648 -So, at 7 p.m., suddenly, 809 00:50:12,848 --> 00:50:15,047 you decide to take a drive. 810 00:50:16,887 --> 00:50:18,247 But I already told you that. 811 00:50:18,447 --> 00:50:21,247 I wanted to push her on the Lorgeville road. 812 00:50:21,447 --> 00:50:22,528 It was heating up. 813 00:50:23,688 --> 00:50:25,768 Not everyone can buy a Rolls. 814 00:50:27,168 --> 00:50:30,568 -You are back in Lorgeville at 7:30 p.m. 815 00:50:31,288 --> 00:50:33,209 You store your car in the street. 816 00:50:33,409 --> 00:50:34,369 Hold... 817 00:50:34,569 --> 00:50:36,568 For what ? 818 00:50:36,768 --> 00:50:38,248 -Why not ? 819 00:50:38,448 --> 00:50:40,008 We're not in the gulag yet. 820 00:50:40,208 --> 00:50:42,448 -But you have a garage, Mr. Godiveau. 821 00:50:43,168 --> 00:50:45,529 -There was a van just in front of. 822 00:50:45,729 --> 00:50:47,529 -You haven't met someone ? 823 00:50:47,729 --> 00:50:49,809 Someone you talked to. 824 00:50:50,009 --> 00:50:51,609 -A little girl, for example. 825 00:50:52,449 --> 00:50:55,050 -A little girl who, afterward, entered your home. 826 00:50:57,170 --> 00:50:58,209 -Oh, that's it. 827 00:51:00,609 --> 00:51:02,329 The messy party starts again! 828 00:51:03,249 --> 00:51:04,249 Purification! 829 00:51:04,449 --> 00:51:07,290 -Godiveau, last night, someone saw you talking 830 00:51:07,490 --> 00:51:09,050 to little Etiennette Muller. 831 00:51:09,250 --> 00:51:11,210 You have been formally identified. 832 00:51:11,930 --> 00:51:13,530 -Anything, anything. 833 00:51:13,730 --> 00:51:16,571 They would invent anything to have my skin. 834 00:51:17,611 --> 00:51:18,691 There's a knock at the door. 835 00:51:19,330 --> 00:51:22,410 -Mr. Commissioner, we have the forensic report. 836 00:51:29,891 --> 00:51:33,531 -Ah, they are strong, the Jews. 837 00:51:33,731 --> 00:51:37,291 Police sirens 838 00:51:37,491 --> 00:51:39,932 -According to the forensic doctor, she was strangled 839 00:51:40,132 --> 00:51:41,371 with a piece of fabric. 840 00:51:41,571 --> 00:51:42,651 Scarf or towel. 841 00:51:42,851 --> 00:51:43,851 That, we suspected. 842 00:51:44,771 --> 00:51:47,731 Between midnight and half past midnight, she was dragged and carried 843 00:51:47,931 --> 00:51:49,692 to the place where we found it. 844 00:51:49,892 --> 00:51:51,572 We suspected that too. 845 00:51:51,772 --> 00:51:52,772 Ah. 846 00:51:53,452 --> 00:51:54,932 The little one was not a virgin. 847 00:51:55,132 --> 00:51:56,412 -Yes, she was raped. 848 00:51:57,452 --> 00:52:00,373 -No, before death, there was no sexual violence. 849 00:52:00,573 --> 00:52:01,653 -Well then ? 850 00:52:01,853 --> 00:52:03,012 -Well, it's simple. 851 00:52:03,212 --> 00:52:05,692 She had had intercourse sex within hours 852 00:52:05,892 --> 00:52:07,772 preceding his death, but without violence. 853 00:52:07,972 --> 00:52:09,772 And it wasn't the first time. 854 00:52:09,972 --> 00:52:12,613 -A 12 ans ? -Yeah, at 12. 855 00:52:15,053 --> 00:52:17,453 -Thank you, I don't need you anymore. 856 00:52:18,973 --> 00:52:21,253 -I am here to carry glasses of water, me. 857 00:52:40,854 --> 00:52:42,614 -What are you looking for, Finally ? 858 00:52:42,814 --> 00:52:44,415 You know very well that it's Godiveau. 859 00:52:44,615 --> 00:52:47,334 You saw his file at the office, nothing but urinals. 860 00:52:47,534 --> 00:52:49,934 -Precisely, me, I don't see an old homosexual 861 00:52:50,134 --> 00:52:51,494 strangle a little girl. 862 00:52:51,694 --> 00:52:54,814 -You know, when we have a vice, we are capable of anything. 863 00:53:08,975 --> 00:53:10,535 -Is it all in Etiennette? 864 00:53:11,255 --> 00:53:12,335 -Yes, gifts. 865 00:53:12,895 --> 00:53:14,215 -These are nice gifts. 866 00:53:14,655 --> 00:53:16,335 Did you give it to him? 867 00:53:17,216 --> 00:53:18,576 -Oh, I don't know anymore. 868 00:53:19,656 --> 00:53:21,176 Parents, friends... 869 00:53:22,256 --> 00:53:23,616 For his birthday. 870 00:53:27,296 --> 00:53:29,896 Haven't you finished digging? What are you looking for ? 871 00:53:30,096 --> 00:53:32,016 -Don't take it the wrong way, M. Muller. 872 00:53:32,216 --> 00:53:34,016 It's always like that, investigation. 873 00:53:36,176 --> 00:53:38,336 -Ah, those were his little ones memories of her. 874 00:53:39,137 --> 00:53:40,897 This is at his school party, 875 00:53:41,097 --> 00:53:42,977 with his mistress, Madame Pélissier. 876 00:53:45,977 --> 00:53:48,777 And that was last summer, on vacation in Berck. 877 00:53:52,657 --> 00:53:54,297 -Hey, but there’s Solange there. 878 00:53:55,737 --> 00:53:56,697 Where is it ? 879 00:53:56,897 --> 00:53:58,897 -Oh, that’s the workshop photography, 880 00:53:59,097 --> 00:54:00,457 at the house of culture. 881 00:54:00,978 --> 00:54:03,298 And this one, it's with his little cousin Félix, 882 00:54:03,498 --> 00:54:04,938 the son of my sister Josette. 883 00:54:05,138 --> 00:54:05,938 -On and go? 884 00:54:07,018 --> 00:54:08,018 -Yes, let's go. 885 00:54:08,218 --> 00:54:30,179 886 00:54:30,379 --> 00:54:32,658 -Say, Muller, you receive some, beautiful people. 887 00:54:32,858 --> 00:54:34,859 Why do they come to search? at your place ? 888 00:54:35,659 --> 00:54:37,859 Instead of searching in beautiful neighborhoods, 889 00:54:38,059 --> 00:54:39,779 we come to search the victim's home. 890 00:54:39,979 --> 00:54:41,339 It's easier, huh? 891 00:54:41,539 --> 00:54:44,740 -What does it mean ? -It means what it means. 892 00:54:46,500 --> 00:54:48,940 -Goodbye, Mr. Muller. Bye Madam. 893 00:55:02,820 --> 00:55:03,900 -Stop me here. 894 00:55:09,421 --> 00:55:11,981 I'll meet you at the police station. -All right. 895 00:55:22,341 --> 00:55:23,421 -Hello, Solange. 896 00:55:24,861 --> 00:55:25,861 You recognize me ? 897 00:55:28,582 --> 00:55:29,782 Oh yes, you recognize me. 898 00:55:30,982 --> 00:55:32,822 You have the same skates than Etiennette. 899 00:55:36,302 --> 00:55:38,021 You were shopping with her ? 900 00:55:38,221 --> 00:55:39,422 -Yeah, sometimes. 901 00:55:40,382 --> 00:55:42,782 -When I was little, I also had skates. 902 00:55:43,542 --> 00:55:44,742 Not the same. 903 00:55:46,342 --> 00:55:48,622 You've had them for a long time, yours ? 904 00:55:50,383 --> 00:55:52,183 You do not want to answer me ? -Non. 905 00:55:55,383 --> 00:55:56,743 -And those of Etiennette? 906 00:55:57,383 --> 00:55:58,782 Who bought them for him? 907 00:56:00,102 --> 00:56:01,903 Wouldn’t that be Doctor Godiveau? 908 00:56:02,783 --> 00:56:03,783 -Non. 909 00:56:04,223 --> 00:56:06,183 -Non ? Someone else ? 910 00:56:06,383 --> 00:56:07,903 -Yes, someone else. 911 00:56:08,623 --> 00:56:09,703 -Another gentleman? 912 00:56:11,023 --> 00:56:12,024 Hein ? 913 00:56:12,424 --> 00:56:13,944 Don't you want to tell me his name? 914 00:56:14,984 --> 00:56:17,424 -I do not know him. And then, it's not even true. 915 00:56:17,624 --> 00:56:19,983 -What's not true? -Leave me. 916 00:56:20,183 --> 00:56:22,263 -It's not the kids who needs to be pissed off. 917 00:56:22,463 --> 00:56:23,464 -What I concern myself. 918 00:56:23,664 --> 00:56:27,144 -I know, people always tell me that, It seems that I lack tact. 919 00:56:27,624 --> 00:56:29,344 -And apart from that, what do you do? 920 00:56:30,064 --> 00:56:31,544 -Apart from that, I am a turner. 921 00:56:31,744 --> 00:56:33,064 Metal turner. 922 00:56:33,264 --> 00:56:35,705 Finally, I was, because at the De Schulers, 923 00:56:35,905 --> 00:56:37,825 we don't like it very much trade unionists. 924 00:56:38,025 --> 00:56:40,025 So now, I'm unemployed. 925 00:56:40,225 --> 00:56:43,304 -It gives you time to criticize the work of others. 926 00:56:44,865 --> 00:56:46,465 Earlier, at the Mullers, 927 00:56:46,665 --> 00:56:50,265 What did your sentence mean? in beautiful neighborhoods? 928 00:56:50,465 --> 00:56:51,785 -Ah, Godiveau. 929 00:56:51,985 --> 00:56:53,945 The ideal culprit, Godiveau, hein ? 930 00:56:54,145 --> 00:56:55,505 Nobody can blame him. 931 00:56:56,146 --> 00:56:58,106 Yes, an old PD, former collaborator. 932 00:56:58,506 --> 00:56:59,746 Ah, you can go. 933 00:56:59,946 --> 00:57:02,785 Push it in well. Everyone will applaud you here. 934 00:57:03,585 --> 00:57:05,905 During this time, villains full of money 935 00:57:06,105 --> 00:57:08,906 will continue to traffic with the kids from the settlements. 936 00:57:09,106 --> 00:57:10,666 -You know things. 937 00:57:10,866 --> 00:57:13,586 Why aren't you going to say them? to Commissioner Porel? 938 00:57:13,786 --> 00:57:16,666 -So that he throws me out? -But of course. 939 00:57:17,306 --> 00:57:20,387 Vicious people full of money, It's a bit vague, isn't it? 940 00:57:20,587 --> 00:57:22,787 Evidence is needed before accusing people. 941 00:57:22,987 --> 00:57:23,987 Non ? 942 00:57:25,266 --> 00:57:26,986 -Go see Dominique Allier, 943 00:57:27,186 --> 00:57:29,267 the photograph from the house of culture, 944 00:57:29,467 --> 00:57:31,427 you will see if he doesn't have any, proofs. 945 00:57:36,627 --> 00:57:38,747 -You know how much it costs, solicitation? 946 00:57:38,947 --> 00:57:41,548 -It's been 3 times that you take me on board this week. 947 00:57:41,748 --> 00:57:43,748 -Miss Levasseur, in my office. 948 00:57:43,948 --> 00:57:46,667 -If we don't work, How are we going to pay our fines? 949 00:57:46,867 --> 00:57:49,307 -Ah, now is not the time. You come ? 950 00:57:49,507 --> 00:57:51,948 -We're just asking you a little discretion. 951 00:57:53,748 --> 00:57:55,348 -What were you doing with this guy? 952 00:57:55,548 --> 00:57:56,548 Diego Cortes? 953 00:57:56,748 --> 00:57:57,868 Sit down. 954 00:57:58,068 --> 00:58:00,268 Ah yes, everything is known in small towns. 955 00:58:00,468 --> 00:58:02,669 I do not want let my inspectors show off 956 00:58:02,869 --> 00:58:03,869 with anyone. 957 00:58:04,429 --> 00:58:06,109 -It was he who wanted to speak to me. 958 00:58:06,309 --> 00:58:08,748 -He's an anarchist with twisted ideas. 959 00:58:08,948 --> 00:58:11,508 He fucked up at the foundries before being fired. 960 00:58:11,708 --> 00:58:14,509 In the campaign against the factory atomic, he was there too. 961 00:58:14,709 --> 00:58:17,109 And you show yourself with this guy you. 962 00:58:17,309 --> 00:58:19,989 -I did not know. Now I will be careful. 963 00:58:23,069 --> 00:58:26,270 But still, he told me a weird story. 964 00:58:26,470 --> 00:58:27,750 -Oh, I have no doubt about that. 965 00:58:27,950 --> 00:58:30,349 -On children, it seems... -Oh yes. 966 00:58:30,549 --> 00:58:32,989 Perverted children. I was waiting for that one. 967 00:58:33,189 --> 00:58:35,310 Do you remember of the rumor from Orléans? 968 00:58:35,510 --> 00:58:36,590 It's the same thing. 969 00:58:36,790 --> 00:58:38,030 Since you have been here, 970 00:58:38,230 --> 00:58:40,510 you have already seen parents file a complaint? 971 00:58:40,710 --> 00:58:42,910 And your Cortés, was he able to give you a name? 972 00:58:43,110 --> 00:58:44,390 -Yes, Allier. 973 00:58:44,590 --> 00:58:45,991 Dominique Allier. 974 00:58:46,191 --> 00:58:47,191 -What does he do ? 975 00:58:47,391 --> 00:58:49,711 -He runs the workshop at the house of culture. 976 00:58:50,350 --> 00:58:52,950 And sometimes he takes children in the countryside, 977 00:58:53,150 --> 00:58:54,150 take pictures. 978 00:58:57,151 --> 00:58:58,151 Look. 979 00:58:58,951 --> 00:59:00,431 There, it's Dominique Allier. 980 00:59:01,391 --> 00:59:03,431 Little Muller was one of his students. 981 00:59:04,351 --> 00:59:06,031 There, it's Solange Watin. 982 00:59:06,231 --> 00:59:08,632 -So what ? They also go to class. 983 00:59:08,872 --> 00:59:11,192 You will suspect School's director ? 984 00:59:11,711 --> 00:59:13,551 Maybe they go to catechism. 985 00:59:13,751 --> 00:59:16,471 You will also say that the priest was jumping them, right? 986 00:59:33,552 --> 00:59:34,552 -Vichery. -Oui ? 987 00:59:34,752 --> 00:59:37,272 -Go get Miss Levasseur. -Good, commissioner. 988 00:59:44,633 --> 00:59:46,433 -Come by tomorrow morning at the police station. 989 00:59:46,633 --> 00:59:48,913 -Yes, but we will touch still unemployment? 990 00:59:49,113 --> 00:59:49,913 -Of course. 991 00:59:50,113 --> 00:59:52,114 -Inspector, the commissioner asks you. 992 00:59:58,753 --> 01:00:00,073 -You wanted to talk to me? 993 01:00:00,273 --> 01:00:01,914 -Yes, you will go with Simbert 994 01:00:02,114 --> 01:00:04,314 pay a little visit to Mr. Allier. 995 01:00:04,794 --> 01:00:05,834 -There is news ? 996 01:00:06,314 --> 01:00:08,394 -Levasseur, when someone tells me something, 997 01:00:08,594 --> 01:00:09,594 I always check. 998 01:00:09,794 --> 01:00:11,834 Your Ally, he was convicted twice 999 01:00:12,034 --> 01:00:15,035 for indecent assault on minors under 13 years old. 1000 01:00:15,834 --> 01:00:17,594 -And he directs a children's workshop? 1001 01:00:17,794 --> 01:00:19,874 -Oh, you won't blame me for that too. 1002 01:00:21,074 --> 01:00:23,675 -Ah, your mandate. 1003 01:00:26,315 --> 01:00:27,315 -Merci. 1004 01:00:43,035 --> 01:00:44,595 -I don't know what you're looking for, 1005 01:00:44,795 --> 01:00:46,916 but I think that things are going to be crazy at the town hall. 1006 01:00:47,876 --> 01:00:50,636 It's not the first time that the cops annoy us, 1007 01:00:50,836 --> 01:00:52,436 They never found anything here. 1008 01:00:55,436 --> 01:00:57,957 You think we're smoking hash for kids? 1009 01:00:58,637 --> 01:01:01,036 Here they learn photography, that's all. 1010 01:01:01,236 --> 01:01:02,236 -That's not bad. 1011 01:01:03,196 --> 01:01:04,596 Did they do this? 1012 01:01:04,796 --> 01:01:08,117 -Yes, yes, we teach them everything: to develop, to draw, to dry. 1013 01:01:08,317 --> 01:01:09,877 When they know how to do all that, 1014 01:01:10,077 --> 01:01:12,357 there is more to develop their artistic sense. 1015 01:01:15,317 --> 01:01:17,277 -You often take them walking ? 1016 01:01:17,477 --> 01:01:19,838 -Oh yes, every Wednesday, when it's sunny. 1017 01:01:20,038 --> 01:01:21,917 I teach them to make landscapes. 1018 01:01:22,117 --> 01:01:24,517 And look, that too, they are the ones who did it. 1019 01:01:24,717 --> 01:01:25,797 It's nice, isn't it? 1020 01:01:27,237 --> 01:01:29,117 -What is this what this place? 1021 01:01:29,318 --> 01:01:31,438 -It's nothing, a house. -She's yours ? 1022 01:01:31,638 --> 01:01:33,678 -No, I rent it, for weekends. 1023 01:01:34,638 --> 01:01:36,878 -We are going to go there. -I don't recommend it. 1024 01:01:37,078 --> 01:01:39,838 You know, the owner, it's Colonel Morange. 1025 01:01:40,479 --> 01:01:42,638 -On and go? -I'm going to call the commissioner. 1026 01:01:42,838 --> 01:01:45,238 -Is this a barracks here? What is happening ? 1027 01:01:45,438 --> 01:01:46,558 I'm the director! 1028 01:01:46,758 --> 01:01:49,758 What is this story ? Dominique, what’s wrong? 1029 01:01:49,958 --> 01:01:51,719 -Don't worry, Marcel, it's nothing. 1030 01:01:51,919 --> 01:01:53,279 It will work itself out. 1031 01:01:53,479 --> 01:01:56,199 You want to go to the colonel, We are going to go there. 1032 01:01:56,399 --> 01:01:58,559 -A bored educator, it's going to make noise. 1033 01:01:58,759 --> 01:02:00,759 -An educator who has already 2 convictions. 1034 01:02:01,319 --> 01:02:03,399 -They choose you to come and annoy me. 1035 01:02:03,599 --> 01:02:05,879 You made yourself reprimand for Godiveau. 1036 01:02:06,079 --> 01:02:09,039 So, you arrest Dominique. -We don't stop him, we check. 1037 01:02:09,799 --> 01:02:11,559 Did you know Dominique Allier? 1038 01:02:11,759 --> 01:02:14,000 Before hiring him, did you know who it was? 1039 01:02:14,200 --> 01:02:15,680 -What does it mean ? 1040 01:02:15,880 --> 01:02:17,880 The deputy mayor sent it to me. 1041 01:02:18,080 --> 01:02:20,600 Allier is a friend, Godiveau, trash. 1042 01:02:20,800 --> 01:02:23,000 He denounced Jews, wrote horrors. 1043 01:02:24,161 --> 01:02:25,320 -That's not the problem. 1044 01:02:26,000 --> 01:02:27,880 It's about knowing if he is guilty, 1045 01:02:28,080 --> 01:02:29,120 and that's all. 1046 01:02:29,320 --> 01:02:31,480 -Today like yesterday, he's a bastard. 1047 01:02:34,400 --> 01:02:35,561 -What if he is innocent? 1048 01:02:35,761 --> 01:02:36,961 -Let him die! 1049 01:02:44,641 --> 01:02:46,081 -So, are you happy? 1050 01:02:46,281 --> 01:02:48,801 You might fuck me up peace now. 1051 01:02:49,281 --> 01:02:50,921 -What is that ? 1052 01:02:51,121 --> 01:02:52,361 -That's a shed. 1053 01:02:52,561 --> 01:02:54,441 -What's in there? -I don't know. 1054 01:02:54,641 --> 01:02:57,322 It's for storing equipment. -We'll go see. 1055 01:02:57,522 --> 01:02:58,922 -If it amuse you. 1056 01:03:07,162 --> 01:03:08,562 -There's nothing up there. 1057 01:03:13,482 --> 01:03:15,402 -And there? -Nothing but papers. 1058 01:03:22,003 --> 01:03:23,643 -What's in there? 1059 01:03:23,843 --> 01:03:25,723 -I don't know, the colonel's affairs. 1060 01:03:26,403 --> 01:03:28,803 I don't think he would like it let's look inside. 1061 01:03:29,683 --> 01:03:30,683 -Do you have the key? 1062 01:03:30,883 --> 01:03:32,603 -No, I never opened it. 1063 01:03:50,563 --> 01:03:52,284 -Is that the colonel reading Mickey? 1064 01:04:01,484 --> 01:04:02,485 Look at. 1065 01:04:13,565 --> 01:04:14,645 More... 1066 01:04:14,845 --> 01:04:16,045 It's little Solange. 1067 01:04:18,805 --> 01:04:19,965 Solange Watin. 1068 01:04:20,485 --> 01:04:21,485 -Yes that's it. 1069 01:04:26,046 --> 01:04:28,126 -And there, Etiennette. 1070 01:04:32,166 --> 01:04:33,965 -They're all children of the region. 1071 01:04:36,326 --> 01:04:37,726 -So, this is yours? 1072 01:04:38,566 --> 01:04:40,486 -Non, I'm as surprised as you. 1073 01:04:41,366 --> 01:04:43,846 It's the colonel's, he is the one who must be questioned. 1074 01:04:44,046 --> 01:04:46,126 -We'll see that. Come on, take him. 1075 01:04:46,327 --> 01:04:48,927 -You are going to arrest me for 4 photographs found? 1076 01:04:49,127 --> 01:04:51,247 I tell you it's... -Take him on board. 1077 01:04:51,447 --> 01:04:54,167 -My old man, you are not finished to hear about that. 1078 01:04:54,367 --> 01:04:55,926 -New York, New York. 1079 01:04:56,126 --> 01:04:58,247 Los Angeles, Los Angeles. 1080 01:04:59,207 --> 01:05:00,287 The Angels. 1081 01:05:00,647 --> 01:05:03,287 Do you remember the circular who came from Paris? 1082 01:05:03,487 --> 01:05:07,007 -California police said not just in their porn magazine, 1083 01:05:07,207 --> 01:05:09,128 there was also French material? 1084 01:05:09,488 --> 01:05:12,288 We didn't know where it came from. -Now we know. 1085 01:05:12,488 --> 01:05:14,488 And there, names with numbers. 1086 01:05:14,688 --> 01:05:16,288 Customers and suppliers. 1087 01:05:18,327 --> 01:05:20,208 -In any case, It’s a beautiful crowd. 1088 01:05:21,008 --> 01:05:22,488 All the cream of the region. 1089 01:05:22,688 --> 01:05:23,688 Inspector. 1090 01:05:23,888 --> 01:05:26,488 I found this in the boiler, half burned. 1091 01:05:27,368 --> 01:05:28,728 -Etiennette's shoe. 1092 01:05:28,928 --> 01:05:31,769 -But yes, That’s exactly his description. 1093 01:05:31,969 --> 01:05:33,049 -She's a liar. 1094 01:05:33,249 --> 01:05:35,129 You know it well that you are a liar. 1095 01:05:35,329 --> 01:05:37,049 -No, I'm not a liar. 1096 01:05:37,329 --> 01:05:39,808 You made us do photos with Gilou, right? 1097 01:05:40,008 --> 01:05:42,809 Just ask Marie-Jo and to Nathalie’s brother. 1098 01:05:43,009 --> 01:05:43,969 And to Odile Mercier. 1099 01:05:44,169 --> 01:05:46,689 -So, this Gilou, they all talk about it. 1100 01:05:48,009 --> 01:05:50,529 -I don't know, he's a guy that I had as a mason 1101 01:05:50,729 --> 01:05:51,930 to fix up the house. 1102 01:05:52,130 --> 01:05:54,010 He went home, in Bordeaux, 1103 01:05:54,210 --> 01:05:56,970 he stayed in the courtyard, they must have seen it 2, 3 times. 1104 01:05:57,170 --> 01:05:58,330 -His name, his address. 1105 01:05:58,530 --> 01:06:01,129 -I don't know, I tell you he's gone again. 1106 01:06:01,329 --> 01:06:03,010 -In the photos, it was Gilou. 1107 01:06:03,210 --> 01:06:05,730 He hid his face so that we wouldn't recognize him. 1108 01:06:05,930 --> 01:06:06,930 -She is a mythomaniac. 1109 01:06:07,130 --> 01:06:09,330 For Godiveau, she made you walk. 1110 01:06:09,530 --> 01:06:12,330 -Are you kidding me ? What about the other children? 1111 01:06:12,530 --> 01:06:14,971 It's not much mythomaniacs? 1112 01:06:15,171 --> 01:06:18,051 And the doctors? And all the photos? 1113 01:06:18,251 --> 01:06:21,090 -The photos, I don't know. For Etiennette, it's not me. 1114 01:06:21,290 --> 01:06:23,050 -And his shoe in the boiler? 1115 01:06:23,290 --> 01:06:25,771 -But it's not okay? Are you blaming me for everything? 1116 01:06:25,971 --> 01:06:28,131 There are lots of people who come to my house 1117 01:06:28,331 --> 01:06:30,491 when I'm not there, they had to burn them. 1118 01:06:30,691 --> 01:06:32,971 It's you who says that they are his. 1119 01:06:33,171 --> 01:06:36,252 In fact, it suits you, that allows you to whiten Godiveau. 1120 01:06:36,452 --> 01:06:37,572 -It's okay, take him. 1121 01:06:37,772 --> 01:06:40,212 -It's not because I have a record. 1122 01:06:40,412 --> 01:06:43,811 I rented it to Colonel Morange. -Get rid of this. 1123 01:06:44,371 --> 01:06:46,572 -Be careful, you shouldn't piss me off too much, 1124 01:06:46,772 --> 01:06:48,892 because I can get wet of the world, me. 1125 01:06:52,612 --> 01:06:54,012 -Come on, Solange, it’s over. 1126 01:06:54,212 --> 01:06:56,532 -Of course, nothing to the press about the colonel. 1127 01:06:56,892 --> 01:06:59,813 We'll be pissed off enough for renting to this scum. 1128 01:07:00,013 --> 01:07:02,573 A phone rings. 1129 01:07:05,452 --> 01:07:08,332 1130 01:07:10,733 --> 01:07:13,493 1131 01:07:13,693 --> 01:07:15,973 -I'll give it back to you. She was great. 1132 01:07:16,173 --> 01:07:17,173 -My little girl. 1133 01:07:18,733 --> 01:07:21,414 It's impossible for this to be true, all this dirt. 1134 01:07:22,094 --> 01:07:24,054 -You have to be patient, you have to be nice. 1135 01:07:24,254 --> 01:07:26,293 -Fuck, at 12 years old, You have to be patient ? 1136 01:07:26,493 --> 01:07:29,493 We see she's not your daughter. -It's not his fault. 1137 01:07:30,534 --> 01:07:33,734 Come on, goodbye, Solange, merci. 1138 01:07:35,574 --> 01:07:38,454 1139 01:07:39,494 --> 01:07:41,855 -Bye Madam. -Goodbye, Mr. Watin. 1140 01:07:42,055 --> 01:07:43,135 1141 01:07:49,014 --> 01:07:50,374 -That works ? -Not so bad. 1142 01:07:52,014 --> 01:07:53,015 -Bonjour. 1143 01:07:54,215 --> 01:07:55,535 -Bonjour. Hold this for me. 1144 01:07:57,655 --> 01:07:59,655 I did not think that you were going to come. 1145 01:08:00,335 --> 01:08:02,895 Tell me, you have nothing against the priests, you? 1146 01:08:03,095 --> 01:08:05,536 -Ah no, not particularly, Why ? 1147 01:08:05,736 --> 01:08:08,575 -I would like to introduce you to some one that will interest you. 1148 01:08:19,336 --> 01:08:20,656 -Hi, Jean-Pierre. 1149 01:08:21,296 --> 01:08:22,176 -Bonjour. 1150 01:08:22,376 --> 01:08:23,736 -You see, she came. 1151 01:08:23,936 --> 01:08:25,777 -Bonjour. -He is Father Henning. 1152 01:08:26,537 --> 01:08:27,417 -Sit down. 1153 01:08:27,617 --> 01:08:29,696 Okay, for the fair, we'll see later. 1154 01:08:30,616 --> 01:08:32,376 I was impatiently waiting for you. 1155 01:08:32,896 --> 01:08:34,696 I am happy that you came. 1156 01:08:34,896 --> 01:08:35,896 Really. 1157 01:08:36,097 --> 01:08:38,697 This is what I found the day before last night in Lille. 1158 01:08:39,537 --> 01:08:41,217 -How did you find them? 1159 01:08:41,417 --> 01:08:44,097 Children's porn magazines are prohibited in France. 1160 01:08:44,297 --> 01:08:46,017 -With all the young people passing by, 1161 01:08:46,217 --> 01:08:48,778 I learn more than you in your police station. 1162 01:08:48,978 --> 01:08:51,857 We can buy this in a shop in old Lille. 1163 01:08:52,057 --> 01:08:53,057 -Which store? 1164 01:08:53,257 --> 01:08:54,137 - A sex shop. 1165 01:08:54,457 --> 01:08:57,057 Finally, a sex shop not just like the others, 1166 01:08:57,257 --> 01:08:58,778 where can you find these magazines, 1167 01:08:58,978 --> 01:09:01,218 then not bad other prohibited things. 1168 01:09:01,418 --> 01:09:03,218 -The owners have no problems? 1169 01:09:03,418 --> 01:09:05,058 -Oh no, exactly no. 1170 01:09:05,698 --> 01:09:09,059 Officially, the store is managed by Mrs. Yriex. 1171 01:09:09,259 --> 01:09:10,339 Nadine Yriex. 1172 01:09:10,539 --> 01:09:12,738 In fact, the real owner of the shop, 1173 01:09:12,938 --> 01:09:14,218 it's Colonel Morange. 1174 01:09:14,418 --> 01:09:15,298 You see. 1175 01:09:15,538 --> 01:09:18,018 Until we do it to him trouble, that one. 1176 01:09:18,218 --> 01:09:19,498 -Do you have any proof? 1177 01:09:19,899 --> 01:09:21,659 -Are you free tomorrow ? 1178 01:09:26,139 --> 01:09:28,419 -Photos taken by Allier with the kids, 1179 01:09:28,619 --> 01:09:30,980 it's Nadine Yriex which sends them to California. 1180 01:09:31,180 --> 01:09:33,300 She has the exclusivity American magazines 1181 01:09:33,500 --> 01:09:34,499 for all of Europe. 1182 01:09:34,699 --> 01:09:37,099 And the one who touches the profits are Morange. 1183 01:09:39,179 --> 01:09:41,459 -He knows you are there, your commissioner? 1184 01:09:41,740 --> 01:09:44,140 -Of course. -And what does he say? 1185 01:09:45,340 --> 01:09:46,580 -That I'm wasting my time. 1186 01:09:49,940 --> 01:09:51,340 -I'll take these 3 for you. 1187 01:10:18,741 --> 01:10:20,181 -Be careful, they are going to come out. 1188 01:10:27,542 --> 01:10:29,022 -Is that her, Nadine Yriex? 1189 01:10:29,222 --> 01:10:30,582 -It's her, yes. 1190 01:10:32,142 --> 01:10:33,382 The beautiful Gilou. 1191 01:10:33,582 --> 01:10:35,942 -When I think that there is a warrant out for him. 1192 01:10:36,142 --> 01:10:38,662 -Stop it now, you're throwing everything away. 1193 01:10:39,902 --> 01:10:41,622 -Hi, Madame Christiane. 1194 01:10:41,822 --> 01:10:43,822 Can I have my gypsies? -Oui. 1195 01:10:46,782 --> 01:10:47,783 Voilà. 1196 01:10:47,983 --> 01:10:49,983 -Thank you, see you tonight. -Bye. 1197 01:11:04,943 --> 01:11:07,943 Suspense music 1198 01:11:08,143 --> 01:11:38,425 1199 01:11:39,665 --> 01:11:41,385 -Make a pass at the little one there. 1200 01:12:00,466 --> 01:12:33,907 1201 01:12:40,308 --> 01:12:42,428 -See you later. -See you later. 1202 01:12:42,628 --> 01:12:44,548 -A pack of gypsies, Please. 1203 01:12:44,748 --> 01:12:45,868 -A pack of gypsies. 1204 01:12:46,068 --> 01:12:47,227 -Bonjour. 1205 01:12:47,427 --> 01:12:48,388 -Merci. 1206 01:12:50,268 --> 01:12:51,748 Do you have lighters? -Oui. 1207 01:12:51,948 --> 01:12:54,948 What lighter do you want? -What do you have ? 1208 01:13:00,069 --> 01:13:01,149 -Goodbye, Bertrand. 1209 01:13:19,189 --> 01:13:21,190 -Do you want chocolates? Candy ? 1210 01:13:30,949 --> 01:13:32,110 -They're going out. 1211 01:13:34,710 --> 01:13:36,350 -Jean-Pierre, you stay there. 1212 01:13:41,270 --> 01:14:23,752 1213 01:14:24,872 --> 01:14:26,433 And now you believe it? 1214 01:14:28,473 --> 01:14:29,833 But what do we do? 1215 01:14:30,033 --> 01:14:32,593 -But nothing, I can't do anything. I don't have a mandate. 1216 01:14:32,793 --> 01:14:34,592 I'm not even in my jurisdiction. 1217 01:14:34,792 --> 01:14:37,513 -Me, I'm not a cop, I don't need a warrant. 1218 01:14:37,713 --> 01:14:39,633 -Diego, wait, that’s stupid... 1219 01:14:46,593 --> 01:14:49,514 -What are you doing here, bitch? What do you want ? 1220 01:14:49,714 --> 01:14:51,674 Are you having problems? 1221 01:14:51,874 --> 01:14:54,794 You stink, I don't like your face, do you want me to sleep with you? 1222 01:14:54,994 --> 01:14:57,553 What are you doing here? Talk to me, answer. 1223 01:14:57,753 --> 01:14:59,514 You got lost there, as if by chance. 1224 01:14:59,714 --> 01:15:00,914 -What are you doing ? 1225 01:15:01,114 --> 01:15:03,234 -She doesn't want to talk, we're going to bed. 1226 01:15:03,434 --> 01:15:05,074 -Come on, I'll show you. 1227 01:15:05,274 --> 01:15:07,234 -We're going to bed, and we're going to fuck her 1228 01:15:07,434 --> 01:15:09,554 each in turn, we're going to set him on fire. 1229 01:15:09,754 --> 01:15:10,675 We're going to garden it. 1230 01:15:10,875 --> 01:15:13,475 -I'll show you what we do to little children? 1231 01:15:13,675 --> 01:15:15,995 -Spread her thighs. A pilgrim arrives. 1232 01:15:16,195 --> 01:15:17,914 Leave her. Get out of there, there's a guy. 1233 01:15:22,275 --> 01:15:23,275 -Diego. 1234 01:15:35,876 --> 01:15:36,996 -Are you in a lot of pain? 1235 01:15:42,475 --> 01:15:45,396 -People to whom I have not given back only services, at the time. 1236 01:15:45,756 --> 01:15:47,796 -You weren't wary enough, colonel. 1237 01:15:49,076 --> 01:15:51,436 You have been, let's put it this way, imprudent. 1238 01:15:51,636 --> 01:15:53,076 -Good, my lawyers will advise. 1239 01:15:53,797 --> 01:15:55,957 But, already, I wonder: 1240 01:15:57,037 --> 01:15:59,237 is this really necessary to file a complaint? 1241 01:15:59,437 --> 01:16:01,116 -That, I don't recommend it to you. 1242 01:16:01,316 --> 01:16:04,236 -Of course it is useless to stir up all this mud. 1243 01:16:04,436 --> 01:16:06,237 The essential, it's just this scum 1244 01:16:06,437 --> 01:16:08,077 be punished, right? 1245 01:16:08,277 --> 01:16:10,397 Well, goodbye, Commissioner. 1246 01:16:12,397 --> 01:16:13,757 Ah, Grégoire, are you okay? 1247 01:16:13,957 --> 01:16:15,718 -It's okay, Colonel, my respects. 1248 01:16:23,957 --> 01:16:25,837 -Yes yes, I'll be there in an hour. 1249 01:16:41,879 --> 01:16:44,798 -The Lille public prosecutor’s office will take the Yriex affair in hand. 1250 01:16:44,998 --> 01:16:47,078 You did a great job, Levasseur. 1251 01:16:47,278 --> 01:16:49,039 -But how, the Lille public prosecutor's office? 1252 01:16:49,239 --> 01:16:50,919 Why doesn't it stay with us? 1253 01:16:51,119 --> 01:16:53,399 Nadine Yriex and Allier, it's the same thing. 1254 01:16:53,599 --> 01:16:56,279 And Colonel Morange? -Don't complicate things. 1255 01:16:56,479 --> 01:16:58,879 A prostitution network childish was demolished. 1256 01:16:59,079 --> 01:17:01,480 Well, well done. The rest is politics. 1257 01:17:01,680 --> 01:17:05,119 The phone is ringing. 1258 01:17:05,319 --> 01:17:06,319 Oui. 1259 01:17:07,839 --> 01:17:08,839 Commissioner Porel. 1260 01:17:11,680 --> 01:17:12,680 Ah. 1261 01:17:19,280 --> 01:17:21,481 Allier has just hanged himself in his cell. 1262 01:17:26,320 --> 01:17:29,400 -This one, we can say that his death suits everyone. 1263 01:17:30,040 --> 01:17:32,441 That he hanged himself voluntarily or not, that, 1264 01:17:32,641 --> 01:17:33,961 We'll never know. 1265 01:17:39,801 --> 01:17:42,281 Because Nadine Yriex and Gilou will not speak. 1266 01:17:43,081 --> 01:17:45,002 In exchange, there is a nice income 1267 01:17:45,202 --> 01:17:47,202 who will wait for them upon their release from prison. 1268 01:17:47,402 --> 01:17:50,041 As for Colonel Morange, he's white like that. 1269 01:17:50,801 --> 01:17:52,561 During this time, the blue ballets, 1270 01:17:52,761 --> 01:17:54,682 the pink ballets continue. 1271 01:17:54,882 --> 01:17:55,882 -I know. 1272 01:17:57,042 --> 01:18:00,042 Soft music 1273 01:18:00,242 --> 01:18:12,642 1274 01:18:12,842 --> 01:18:15,002 -Attention, you have to remember. 1275 01:18:15,202 --> 01:18:19,003 -Etiennette said she was going have a lot of money, 1276 01:18:19,203 --> 01:18:21,483 and that the gentleman, he was going to give it to her. 1277 01:18:21,683 --> 01:18:23,603 -Which sir? Dominique Allier? 1278 01:18:23,803 --> 01:18:26,563 -No, not Dominique Allier, another gentleman. 1279 01:18:26,763 --> 01:18:29,764 Mr Ludovic. We often saw him in the countryside. 1280 01:18:30,124 --> 01:18:31,723 -What was this gentleman like? 1281 01:18:31,923 --> 01:18:33,243 -He is nice. 1282 01:18:33,443 --> 01:18:35,323 It was he who gave us skates. 1283 01:18:35,523 --> 01:18:38,204 And then he gave at Etiennette the record player 1284 01:18:38,404 --> 01:18:39,884 and then the small television. 1285 01:18:40,444 --> 01:18:43,004 -And what is it What about these money stories? 1286 01:18:43,204 --> 01:18:46,284 -It's because the little brother d'Etiennette was ill. 1287 01:18:46,484 --> 01:18:49,765 So she asked him for money. And he didn't want to give. 1288 01:18:49,965 --> 01:18:52,124 She said she would tell everything to his dad, 1289 01:18:52,324 --> 01:18:54,124 he gave the money. 1290 01:18:56,324 --> 01:18:57,364 -Attention, Solange, 1291 01:18:57,564 --> 01:19:00,125 can you describe it to me exactly, this gentleman? 1292 01:19:02,605 --> 01:19:04,445 -He has glasses surrounded by iron. 1293 01:19:06,645 --> 01:19:08,125 -What's his name again? 1294 01:19:08,325 --> 01:19:10,365 -It’s Ludovic, Mr Ludovic. 1295 01:19:12,566 --> 01:19:14,605 -I checked page by page. 1296 01:19:15,925 --> 01:19:17,125 No Ludovic. 1297 01:19:17,325 --> 01:19:19,325 Besides, not a single name of the region. 1298 01:19:19,525 --> 01:19:21,646 Only addresses in Sweden and California, 1299 01:19:21,846 --> 01:19:23,606 and supporting documents laboratory. 1300 01:19:23,806 --> 01:19:26,086 -Mr. the Judge, there was around thirty names 1301 01:19:26,286 --> 01:19:28,966 people from the region in the last pages. 1302 01:19:29,566 --> 01:19:30,686 Allow. 1303 01:19:33,607 --> 01:19:34,607 They were torn off. 1304 01:19:40,726 --> 01:19:43,286 Do you remember, this list of names in the notebook, 1305 01:19:43,486 --> 01:19:44,487 at Allier? 1306 01:19:44,967 --> 01:19:45,967 In the first, 1307 01:19:46,167 --> 01:19:48,567 there was a Ludovic, a Ludovic something. 1308 01:19:48,767 --> 01:19:50,527 A name that came up several times. 1309 01:19:52,807 --> 01:19:54,728 Ludovic, you remember, you even said: 1310 01:19:54,928 --> 01:19:56,647 “There are all the elite of the region.” 1311 01:19:57,727 --> 01:19:59,127 -I really don't see. 1312 01:19:59,327 --> 01:20:01,727 -You tell stories. What's the matter ? 1313 01:20:01,927 --> 01:20:04,727 -Nothing's happening. I'm just doing my job, that's all. 1314 01:20:13,448 --> 01:20:15,248 Come on, go to bed, you need it. 1315 01:20:24,808 --> 01:20:26,448 -So, you don't want to tell me? 1316 01:20:26,688 --> 01:20:28,089 -You're annoying me, Levasseur. 1317 01:20:41,369 --> 01:20:42,449 -Ludovic of Gueldre. 1318 01:20:42,649 --> 01:20:44,729 This is the name you are looking for. 1319 01:20:44,929 --> 01:20:46,049 -From Gueldre. 1320 01:20:46,529 --> 01:20:48,009 But yes, Ludovic of Gelderland. 1321 01:20:48,209 --> 01:20:49,930 Why didn't you tell me avant ? 1322 01:20:50,130 --> 01:20:52,250 -When you know who it is, you will understand. 1323 01:20:52,450 --> 01:20:54,570 -Ah no, it’s okay now, you tell me everything. 1324 01:20:54,770 --> 01:20:56,330 -He's De Schuler's son-in-law. 1325 01:20:56,530 --> 01:20:58,130 He is the president of the foundries 1326 01:20:58,330 --> 01:21:00,331 since the old man passed him the bar. 1327 01:21:00,531 --> 01:21:02,770 -He wears glasses with metal frame? 1328 01:21:04,530 --> 01:21:05,530 -Oui. 1329 01:21:12,811 --> 01:21:13,811 -Mister the judge, 1330 01:21:14,011 --> 01:21:16,371 you really want to question M. From Gelderland? 1331 01:21:16,571 --> 01:21:18,131 This is taking a huge risk. 1332 01:21:18,331 --> 01:21:20,451 And if little Watin don't recognize him? 1333 01:21:20,651 --> 01:21:22,212 -Solange Watin will not come. 1334 01:21:24,011 --> 01:21:26,091 Her parents sent her away at an aunt's house, 1335 01:21:26,291 --> 01:21:27,771 somewhere in Corrèze. 1336 01:21:27,971 --> 01:21:30,291 -Maybe they suffered pressure, right? 1337 01:21:30,931 --> 01:21:34,292 -It was our only charge against Ludovic De Gueldre. 1338 01:21:34,492 --> 01:21:36,532 -A kid who lied for Godiveau. 1339 01:21:37,452 --> 01:21:38,772 -We still have this left. 1340 01:21:40,892 --> 01:21:43,252 Pages have been torn out, but Miss Levasseur 1341 01:21:43,452 --> 01:21:46,052 had time to see them, and Inspector Simbert. 1342 01:21:46,252 --> 01:21:47,652 They are sworn, right? 1343 01:21:47,852 --> 01:21:51,412 -Mr. the Judge, in this game, we will all have problems. 1344 01:21:51,612 --> 01:21:53,932 -Commissioner, someone was able to tear out these pages 1345 01:21:54,132 --> 01:21:55,693 under your nose or under mine. 1346 01:21:55,893 --> 01:21:58,213 We have been, in this case, rolled. 1347 01:21:58,413 --> 01:21:59,533 Will you support me? 1348 01:21:59,733 --> 01:22:00,733 -Absolutely. 1349 01:22:03,613 --> 01:22:05,532 -You are always ready to testify? 1350 01:22:05,732 --> 01:22:07,093 -Well yes, of course. 1351 01:22:18,654 --> 01:22:21,534 -Mr. Judge, I believe that it is Monsieur De Gueldre. 1352 01:22:24,334 --> 01:22:25,734 -And Morange came too. 1353 01:22:26,414 --> 01:22:27,413 -What nerve. 1354 01:22:28,694 --> 01:22:29,854 The commissioner whistles. 1355 01:22:30,254 --> 01:22:31,654 Mr. De Schuler. 1356 01:22:32,174 --> 01:22:34,214 The ancestor moved in person. 1357 01:22:34,414 --> 01:22:36,454 -It's been 8 years that old De Schuler 1358 01:22:36,654 --> 01:22:38,174 didn't leave his house... 1359 01:22:38,534 --> 01:22:40,895 And you want always question your son-in-law? 1360 01:22:42,175 --> 01:22:45,535 -I always want to educate the Muller affair. 1361 01:22:46,135 --> 01:22:48,654 The phone is ringing. 1362 01:22:49,895 --> 01:22:50,895 Hello yes ? 1363 01:22:52,775 --> 01:22:54,175 Yes, Mr. Prosecutor. 1364 01:22:55,855 --> 01:22:56,855 GOOD. 1365 01:22:59,215 --> 01:23:00,295 With her. 1366 01:23:01,416 --> 01:23:02,416 Heard. 1367 01:23:05,856 --> 01:23:08,976 There will be no hearing of Mr. De Gueldre, commissioner. 1368 01:23:10,335 --> 01:23:12,976 Mr. Prosecutor wants to see us in a quarter of an hour, 1369 01:23:13,176 --> 01:23:14,056 Mademoiselle. 1370 01:23:15,896 --> 01:23:18,096 -Well, definitely, we will have seen everything. 1371 01:23:40,017 --> 01:23:41,617 -Please sit down. 1372 01:23:43,777 --> 01:23:45,778 My dear Becker, I think this time, 1373 01:23:45,978 --> 01:23:49,098 you will agree, we are well and truly at an impasse. 1374 01:23:50,098 --> 01:23:52,418 Your only witness, little Watin slips away. 1375 01:23:53,097 --> 01:23:54,937 God knows that I warned you about. 1376 01:23:55,137 --> 01:23:56,418 See the result? 1377 01:23:56,618 --> 01:23:58,698 You think that if I made you come, 1378 01:23:58,898 --> 01:24:01,818 it's not to meddle police affairs. 1379 01:24:02,018 --> 01:24:05,258 Your minister would immediately go complain to mine. 1380 01:24:05,458 --> 01:24:07,539 I would just like that you understand 1381 01:24:07,739 --> 01:24:10,899 how much does the investigation of a case how delicate this one is. 1382 01:24:11,539 --> 01:24:12,819 Put yourself in my place. 1383 01:24:13,619 --> 01:24:15,338 Not proof, not a witness. 1384 01:24:16,938 --> 01:24:18,339 An empty folder. 1385 01:24:18,739 --> 01:24:21,339 Obviously, Godiveau would have been a perfect culprit. 1386 01:24:22,939 --> 01:24:24,859 It is not him, Let's stop talking about it. 1387 01:24:25,259 --> 01:24:27,139 So, the Muller affair, it's what ? 1388 01:24:27,339 --> 01:24:28,220 Who is it ? 1389 01:24:28,420 --> 01:24:30,820 The child's murderer, it is most likely 1390 01:24:31,020 --> 01:24:33,620 Allier or this Gilou, his accomplice. 1391 01:24:33,820 --> 01:24:36,699 It is obvious that it is on this side we must look. 1392 01:24:36,899 --> 01:24:39,260 Becker, I tell you this to avoid the mistake 1393 01:24:39,460 --> 01:24:40,660 of your career. 1394 01:24:40,860 --> 01:24:44,060 -But finally, Mr. Prosecutor, there is still the black notebook. 1395 01:24:44,940 --> 01:24:46,860 -The black notebook, the pages torn out. 1396 01:24:47,260 --> 01:24:49,860 A name barely glimpsed on a page that has disappeared. 1397 01:24:50,061 --> 01:24:51,061 Let's go. 1398 01:24:52,181 --> 01:24:55,021 -Mr. Prosecutor, I saw these pages. 1399 01:24:55,741 --> 01:24:57,260 And Inspector Simbert too. 1400 01:24:57,460 --> 01:24:58,580 -I have no doubt about it, 1401 01:24:58,780 --> 01:25:01,141 but Inspector Simbert has no memory of it. 1402 01:25:02,261 --> 01:25:05,621 And that seems insufficient to me to issue an indictment. 1403 01:25:05,821 --> 01:25:08,621 -But it's you who's talking indictment, it's not me. 1404 01:25:08,821 --> 01:25:11,541 What I ask you, is to let myself be questioned 1405 01:25:11,741 --> 01:25:13,942 people whose names I saw on the notebook. 1406 01:25:14,142 --> 01:25:16,502 -That's what I'm trying to make you understand. 1407 01:25:16,702 --> 01:25:19,861 It's the mentality of a city from the provinces, everything is known. 1408 01:25:20,061 --> 01:25:23,582 Questioning someone is already cast doubt on his morality. 1409 01:25:23,782 --> 01:25:25,582 It is still necessary presumptions 1410 01:25:25,782 --> 01:25:27,702 more serious to discredit 1411 01:25:27,902 --> 01:25:30,502 on a personality too estimated that Mr. De Gueldre. 1412 01:25:30,702 --> 01:25:33,823 Remember that it belongs to a family that prospers 1413 01:25:34,023 --> 01:25:36,103 this region for several generations. 1414 01:25:36,303 --> 01:25:38,583 -Yes, last time, the mayor's family 1415 01:25:38,783 --> 01:25:39,982 earned me my change. 1416 01:25:40,182 --> 01:25:40,982 -Hold. 1417 01:25:41,182 --> 01:25:43,862 I was told it was an incompatibility problem 1418 01:25:44,062 --> 01:25:46,703 with a public prosecutor, a substitute, 1419 01:25:46,903 --> 01:25:47,783 seems to me. 1420 01:25:49,183 --> 01:25:52,183 -I would still have liked confront little Solange 1421 01:25:52,383 --> 01:25:53,663 with Monsieur de Gueldre. 1422 01:25:53,863 --> 01:25:56,424 -Let's be a little realistic, Becker, will you? 1423 01:25:56,624 --> 01:25:58,824 -His parents don't want that she testifies, 1424 01:25:59,024 --> 01:26:00,504 because they know her well. 1425 01:26:00,704 --> 01:26:03,863 She has already accused Godiveau, now it's Mr. De Gueldre. 1426 01:26:04,063 --> 01:26:06,183 She is capable of inventing anything. 1427 01:26:07,584 --> 01:26:10,504 -There are details that we can't make up. I spoke with her. 1428 01:26:10,704 --> 01:26:13,344 -Oh, as for the details, she knows a lot 1429 01:26:13,544 --> 01:26:14,944 for his age, that's for sure. 1430 01:26:15,144 --> 01:26:17,785 When I read his statement on photo shoots 1431 01:26:17,985 --> 01:26:19,025 at the Allier farm. 1432 01:26:19,225 --> 01:26:22,105 It's very simple, I don't have dared to tell this to my wife. 1433 01:26:22,305 --> 01:26:25,504 But precisely, Mademoiselle, it's this early perversion 1434 01:26:25,704 --> 01:26:27,464 who should encourage us to caution. 1435 01:26:27,664 --> 01:26:28,745 - To be prudent, yes. 1436 01:26:28,945 --> 01:26:31,145 But when it comes to imprison someone 1437 01:26:31,345 --> 01:26:33,465 who did not pay his television dramas, 1438 01:26:33,665 --> 01:26:35,065 we're not talking about caution. 1439 01:26:35,705 --> 01:26:37,585 -I know this kind of demagoguery. 1440 01:26:37,785 --> 01:26:40,066 I didn't know it was in progress in the police. 1441 01:26:40,266 --> 01:26:43,266 Unfortunately, there is nothing in this file, Miss. 1442 01:26:43,466 --> 01:26:45,745 You understand, it's too easy, we pronounce 1443 01:26:45,945 --> 01:26:48,465 serious accusations against high-ranking people. 1444 01:26:48,665 --> 01:26:50,346 It's causing a stir all the way to Paris. 1445 01:26:50,546 --> 01:26:53,786 The Keeper of the Seals call me for an empty file. 1446 01:26:53,986 --> 01:26:55,346 Is not it ? Vide. 1447 01:26:55,586 --> 01:26:57,746 Mademoiselle, I'll be honest with you: 1448 01:26:57,946 --> 01:27:00,866 your good faith is not in question, but we have to stop. 1449 01:27:09,466 --> 01:27:12,026 -The judge was reprimanded I felt it coming. 1450 01:27:12,227 --> 01:27:14,387 You had nothing to do with the prosecutor. 1451 01:27:14,587 --> 01:27:17,267 -I didn't ask for anything. -This is an indirect blame for me. 1452 01:27:17,467 --> 01:27:20,307 The prosecutor is smart, he yells at me without speaking to me. 1453 01:27:20,507 --> 01:27:21,907 I got the message well. 1454 01:27:22,107 --> 01:27:24,348 You forget all that, there's work elsewhere. 1455 01:27:24,548 --> 01:27:26,228 -But, Judge Becker... -Oh no! 1456 01:27:26,428 --> 01:27:27,747 Let go of this excited. 1457 01:27:28,467 --> 01:27:30,587 They are all the same, to the judiciary. 1458 01:27:31,227 --> 01:27:33,667 Until further notice, I'm your boss. 1459 01:27:33,867 --> 01:27:36,028 Besides, all this escapes us completely. 1460 01:27:36,788 --> 01:27:37,988 It's politics. 1461 01:27:38,188 --> 01:27:39,268 It's over for us. 1462 01:27:41,108 --> 01:27:42,108 You understand ? 1463 01:27:42,308 --> 01:27:43,308 It's finish. 1464 01:27:57,709 --> 01:27:59,669 -Eventually, they are the strongest. 1465 01:28:01,349 --> 01:28:03,669 You shouldn't stay in this rotten environment. 1466 01:28:04,309 --> 01:28:05,549 Go away. 1467 01:28:05,749 --> 01:28:07,550 Get out before you become like them. 1468 01:28:08,470 --> 01:28:11,509 Look at your judge, even him, he's ready to let you down. 1469 01:28:11,709 --> 01:28:12,509 -It's not true. 1470 01:28:12,709 --> 01:28:15,469 If Solange spoke, he would be ready to restart the affair. 1471 01:28:15,669 --> 01:28:16,909 -But you don't understand? 1472 01:28:17,109 --> 01:28:20,190 From Schuler, Morange, they bought them, the Watins, 1473 01:28:20,390 --> 01:28:22,150 so as not to let their daughter testifies. 1474 01:28:22,350 --> 01:28:25,270 -It's simpler than that. Watin is employed at the foundries. 1475 01:28:25,470 --> 01:28:27,230 His house belongs to the foundries. 1476 01:28:27,430 --> 01:28:30,031 If they take away his job, his accommodation too. 1477 01:28:30,231 --> 01:28:32,350 That's a lot for a worker 45 years old. 1478 01:28:33,710 --> 01:28:34,830 -Are you sure of that? 1479 01:28:35,030 --> 01:28:37,270 -Colonel Morange made a little visit. 1480 01:28:37,470 --> 01:28:40,951 Everything is known, no one says anything. De Schuler brings them all to life. 1481 01:28:42,111 --> 01:28:43,511 -We will always be fucked. 1482 01:28:44,831 --> 01:28:46,271 We'll have to get used to it. 1483 01:28:48,431 --> 01:28:49,431 -Not me. 1484 01:28:51,552 --> 01:28:52,552 Not me. 1485 01:28:54,031 --> 01:28:57,031 An alarm sounds. 1486 01:28:57,231 --> 01:29:07,272 1487 01:29:07,472 --> 01:29:09,592 -I have nothing more to say to the police, me. 1488 01:29:09,792 --> 01:29:12,352 For me, all that is settled, there's no going back. 1489 01:29:19,192 --> 01:29:20,672 -Goodbye, ladies and gentlemen. 1490 01:29:20,872 --> 01:29:21,952 -Good bye, sir. 1491 01:29:23,633 --> 01:29:25,953 -Solange will not always stay at his aunt's house. 1492 01:29:26,993 --> 01:29:29,473 He hanged himself, Allier, he wasn't alone. 1493 01:29:30,673 --> 01:29:33,073 Remember what happened to Etiennette. 1494 01:29:34,594 --> 01:29:36,473 Solange knows too much things. 1495 01:29:37,873 --> 01:29:39,913 -Are you trying to scare me? -Oui. 1496 01:29:40,433 --> 01:29:42,833 It's because I'm afraid, me too, for her. 1497 01:29:44,073 --> 01:29:46,314 -Solange, she is nice, You know. 1498 01:29:47,354 --> 01:29:50,154 The day I learned, I slapped him. 1499 01:29:51,514 --> 01:29:52,954 You realize ? 1500 01:29:53,914 --> 01:29:55,794 I believe that it was the first time. 1501 01:29:57,754 --> 01:29:59,114 -We have to bring her back. 1502 01:30:00,794 --> 01:30:02,034 -My wife won't want it. 1503 01:30:04,834 --> 01:30:07,435 -What do you want What do we tell the judge? 1504 01:30:07,635 --> 01:30:10,755 You know we don't know anything. -You, no, Solange, she knows. 1505 01:30:10,955 --> 01:30:13,315 That's why, she has to speak. 1506 01:30:13,515 --> 01:30:16,075 -Is it true, everything she says? 1507 01:30:16,275 --> 01:30:18,115 After all, we We do not know anything. 1508 01:30:18,915 --> 01:30:20,675 Then there will be more scandal. 1509 01:30:20,875 --> 01:30:22,395 Dirt in the newspapers. 1510 01:30:22,595 --> 01:30:24,155 -And also on TV. 1511 01:30:24,355 --> 01:30:27,075 -Not to mention that afterwards, you can look for work. 1512 01:30:27,675 --> 01:30:28,795 At your age... 1513 01:30:29,836 --> 01:30:32,356 And where will we live? -And the children? 1514 01:30:33,116 --> 01:30:34,676 Are you thinking about the children? 1515 01:30:34,876 --> 01:30:37,276 Your neighbors' kids, of your friends. 1516 01:30:38,396 --> 01:30:40,876 It's time to do something, to stop it. 1517 01:30:41,556 --> 01:30:42,596 -I don't know. 1518 01:30:43,316 --> 01:30:45,876 Solange, maybe she won't want to say anything anymore. 1519 01:30:46,476 --> 01:30:48,156 In any case, I won't force her. 1520 01:30:48,356 --> 01:30:49,396 -Me neither. 1521 01:30:52,197 --> 01:30:53,197 -Help me. 1522 01:30:54,117 --> 01:30:56,637 What I ask you, is to bring her back. 1523 01:30:58,557 --> 01:31:00,117 -Be careful, Solange. 1524 01:31:01,557 --> 01:31:02,837 Its very important. 1525 01:31:03,837 --> 01:31:05,117 Look at. 1526 01:31:05,317 --> 01:31:06,917 Are you sure it's him? 1527 01:31:13,678 --> 01:31:16,518 -Yes, it’s him. It's Mr. Ludovic. 1528 01:31:23,797 --> 01:31:26,598 -How was it going, did you stay there all day? 1529 01:31:28,638 --> 01:31:30,918 -We stay all day, and then... 1530 01:31:31,118 --> 01:31:34,118 Typewriter clicking 1531 01:31:34,318 --> 01:31:36,159 1532 01:31:37,919 --> 01:31:39,799 -So, are you happy? 1533 01:31:40,639 --> 01:31:41,999 -I'm not unhappy. 1534 01:31:49,919 --> 01:31:51,999 -And do not forget, snack time is at 5 a.m. 1535 01:31:54,639 --> 01:31:55,639 -It will ? 1536 01:31:58,040 --> 01:32:00,040 You are happy that I came to see you? 1537 01:32:00,240 --> 01:32:03,960 Soft music 1538 01:32:04,160 --> 01:32:05,160 We're going to stand there. 1539 01:32:07,760 --> 01:32:08,760 Look at, 1540 01:32:08,960 --> 01:32:10,480 I brought you some cakes. 1541 01:32:10,680 --> 01:32:12,200 Hold. -Non. 1542 01:32:13,320 --> 01:32:14,880 -What, you don't want it? 1543 01:32:15,080 --> 01:32:15,960 -Non. 1544 01:32:16,160 --> 01:32:18,120 -But why, Did you eat too much at lunch? 1545 01:32:18,320 --> 01:32:19,841 -No, I didn't eat. 1546 01:32:20,041 --> 01:32:21,441 -Have you not eaten? 1547 01:32:21,641 --> 01:32:23,361 You have to eat. 1548 01:32:23,561 --> 01:32:24,881 You're going to be sick. 1549 01:32:25,081 --> 01:32:51,842 1550 01:32:52,042 --> 01:32:54,322 -Come and get your file tomorrow morning. 1551 01:32:54,522 --> 01:32:56,442 -Hello, Grégoire. -Bonjour. 1552 01:32:56,642 --> 01:32:58,522 -Hello, Eliane. -Bonjour. 1553 01:32:58,722 --> 01:32:59,602 -It will ? 1554 01:32:59,802 --> 01:33:01,722 - Dis, the boss already who wants to talk to you. 1555 01:33:01,922 --> 01:33:02,923 -Ah, right away? 1556 01:33:08,763 --> 01:33:09,843 There's a knock at the door. 1557 01:33:13,723 --> 01:33:14,723 -Come in. 1558 01:33:15,963 --> 01:33:17,403 -You made me ask? 1559 01:33:17,603 --> 01:33:18,603 -Oui. 1560 01:33:22,323 --> 01:33:23,323 Sit down. 1561 01:33:27,244 --> 01:33:31,284 Tell me frankly, Levasseur, finally here, between us. 1562 01:33:32,843 --> 01:33:35,003 You really want stay in the police? 1563 01:33:35,604 --> 01:33:36,804 -How so ? 1564 01:33:37,004 --> 01:33:39,524 -You never thought to resign? 1565 01:33:40,444 --> 01:33:41,564 -No never. 1566 01:33:42,564 --> 01:33:43,564 For what ? 1567 01:33:45,044 --> 01:33:46,845 -Let's ask the question differently... 1568 01:33:47,045 --> 01:33:51,205 Are you sure the police want that you stay at her place? 1569 01:33:51,405 --> 01:33:54,164 I hasten to tell you that the idea didn't come from me. 1570 01:33:54,804 --> 01:33:57,805 More, you are spotted in high places. 1571 01:33:58,845 --> 01:34:00,565 You suspected that, I imagine. 1572 01:34:01,965 --> 01:34:04,245 Discussed to transfer you once again. 1573 01:34:05,205 --> 01:34:07,125 So here it is, the best... 1574 01:34:08,606 --> 01:34:10,566 Finally, according to the ministry. 1575 01:34:13,726 --> 01:34:16,925 It's a resignation letter. 1576 01:34:17,485 --> 01:34:19,166 All you have to do is sign it. 1577 01:34:22,886 --> 01:34:26,926 I repeat that it doesn't come from me, it comes from much higher. 1578 01:34:28,046 --> 01:34:31,367 Finally, I also believe that this is the best solution. 1579 01:34:32,527 --> 01:34:35,207 -And if I want to stay in the police, me? 1580 01:34:35,407 --> 01:34:38,046 -You really want to pass the rest of your days 1581 01:34:38,246 --> 01:34:40,846 at the back of an office, to copy minutes, 1582 01:34:41,047 --> 01:34:43,247 with prohibition to participate in surveys, 1583 01:34:43,447 --> 01:34:44,967 to use cars? 1584 01:34:45,167 --> 01:34:47,167 Until the day where we will transfer you 1585 01:34:47,367 --> 01:34:50,407 in another position then a third, a fourth, 1586 01:34:50,607 --> 01:34:52,688 with bosses more and more vagrants, 1587 01:34:52,888 --> 01:34:53,768 do you care about it? 1588 01:34:56,248 --> 01:34:59,087 -And you, Mr. Commissioner, 1589 01:34:59,767 --> 01:35:01,407 what do you think ? 1590 01:35:06,328 --> 01:35:09,408 -I knew an inspector who underwent this treatment 1591 01:35:09,608 --> 01:35:10,768 during 4 years. 1592 01:35:11,288 --> 01:35:13,248 One night, he took his service weapon, 1593 01:35:13,448 --> 01:35:15,489 he shot himself in the head. 1594 01:35:16,369 --> 01:35:19,528 Understand, Levasseur, they don't want you anymore. 1595 01:35:22,408 --> 01:35:25,529 I point out to you that the judge Becker was transferred to Ariège. 1596 01:35:33,289 --> 01:35:37,010 -So, if I understand correctly, Ludovic de Gueldre, 1597 01:35:37,770 --> 01:35:40,810 Colonel Morange, Are they going to get out of this? 1598 01:35:44,729 --> 01:35:48,290 It doesn't bother you, to stay in this policy? 1599 01:35:49,810 --> 01:35:51,090 -To the police? 1600 01:35:51,290 --> 01:35:53,330 She existed before you, at the police station. 1601 01:35:53,530 --> 01:35:56,090 You don't think you'll transform it to you alone? 1602 01:35:56,290 --> 01:35:58,251 She does what she can, at the police station. 1603 01:35:58,451 --> 01:36:00,811 For a company which isn't even worth it. 1604 01:36:01,011 --> 01:36:03,530 You have to take it as it is or go away. 1605 01:36:24,011 --> 01:36:25,011 -You are right. 1606 01:36:28,171 --> 01:36:29,891 Even though I'm not a cop anymore, 1607 01:36:30,091 --> 01:36:32,292 I am still a witness in the Muller affair. 1608 01:36:32,932 --> 01:36:34,972 And there, no one will stop me from speaking. 1609 01:36:35,652 --> 01:36:36,652 Person. 1610 01:36:40,132 --> 01:36:41,893 -Exactly, be careful. 1611 01:36:43,333 --> 01:36:45,532 You will find yourself all alone. 1612 01:36:46,252 --> 01:36:48,452 Without weapons, without your colleagues. 1613 01:36:49,492 --> 01:36:50,932 You will have to be very careful. 1614 01:36:52,012 --> 01:36:55,733 This is the role of the police to protect witnesses, right? 1615 01:36:58,373 --> 01:36:59,613 -In principle, yes. 1616 01:37:13,773 --> 01:37:14,974 -She leaves her house. 1617 01:37:15,494 --> 01:37:18,774 She gets into a Ford taxi Granada in gray color. 1618 01:37:18,974 --> 01:37:22,934 Registration: 31 16 FA 62. 1619 01:37:37,375 --> 01:37:39,495 Soft music 1620 01:37:39,695 --> 01:37:41,034 -Can you stop there? 1621 01:38:01,463 --> 01:38:04,060 -So what do we do ? Are you going down or shall we continue? 1622 01:38:09,579 --> 01:38:10,423 -Continue. 109213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.