All language subtitles for La.Femme.Flic.1980.FRENCH.720p.WEB.x264-DDLPZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,824 --> 00:00:24,231
-Yes, what is it?
2
00:00:24,231 --> 00:00:25,276
-It's the police.
3
00:00:26,963 --> 00:00:27,968
Hello Mrs.
4
00:00:28,169 --> 00:00:29,455
-Are you from the police?
5
00:00:30,218 --> 00:00:31,423
-Inspector Levasseur.
6
00:00:32,629 --> 00:00:33,995
-What for ?
7
00:00:34,197 --> 00:00:35,402
-Can we come in?
Pardon.
8
00:00:36,527 --> 00:00:40,586
A baby is crying.
9
00:00:40,787 --> 00:00:42,796
-Are you the inspector?
10
00:00:43,680 --> 00:00:45,489
Inspector of what, first?
11
00:00:46,694 --> 00:00:49,788
-Police inspector.
This is the letter rogatory.
12
00:00:49,989 --> 00:00:51,918
-Hey! We will have seen it all.
13
00:00:52,360 --> 00:00:54,529
That's all the police
find something to do?
14
00:00:54,730 --> 00:00:56,178
Come and piss off the unemployed.
15
00:00:56,781 --> 00:00:57,865
-Where is he ?
16
00:00:58,508 --> 00:01:01,602
-What are you looking for ?
We're not thieves.
17
00:01:01,803 --> 00:01:03,732
-No point hiding it.
Where is he ?
18
00:01:03,933 --> 00:01:04,736
-But who ?
19
00:01:04,937 --> 00:01:07,068
And what ?
But what are you talking about?
20
00:01:07,269 --> 00:01:09,680
21
00:01:09,881 --> 00:01:11,970
You're not going to search everywhere
neither !
22
00:01:12,171 --> 00:01:13,738
-What is that ?
23
00:01:13,939 --> 00:01:15,184
-It's a closet.
24
00:01:16,993 --> 00:01:20,007
The baby is crying.
25
00:01:20,208 --> 00:01:29,531
26
00:01:29,732 --> 00:01:32,745
Soft music
27
00:01:32,946 --> 00:01:44,519
28
00:01:44,720 --> 00:01:47,051
-People like that,
I'll beat them to you,
29
00:01:47,252 --> 00:01:48,176
it wouldn't last.
30
00:01:48,377 --> 00:01:52,275
Intertwined words
31
00:01:52,476 --> 00:01:55,289
-It's disgusting,
look what the cops are for.
32
00:01:56,173 --> 00:01:58,142
The car starts.
33
00:02:02,402 --> 00:02:03,889
-It's always the same.
34
00:02:04,451 --> 00:02:06,058
We have been warned
at the last moment.
35
00:02:06,902 --> 00:02:09,634
-It's difficult to do
admitted into these environments.
36
00:02:09,835 --> 00:02:12,971
If they no longer have confidence,
they close their doors to us.
37
00:02:13,171 --> 00:02:14,457
We are here to help them.
38
00:02:15,060 --> 00:02:16,627
-And us, to scare them.
39
00:02:16,828 --> 00:02:19,480
-I am a social worker,
to each his job.
40
00:02:22,815 --> 00:02:25,829
Light music
41
00:02:26,030 --> 00:03:48,890
42
00:03:54,838 --> 00:03:55,963
-Hey, here's the kid.
43
00:03:59,820 --> 00:04:01,347
What are you doing here, sweetheart?
44
00:04:01,548 --> 00:04:03,156
-I don't know, I'm summoned.
45
00:04:03,357 --> 00:04:05,045
-They confirmed before the judge.
46
00:04:05,246 --> 00:04:07,576
And who has him?
We prepared it for you.
47
00:04:07,777 --> 00:04:09,384
-The boss is not happy.
48
00:04:12,157 --> 00:04:14,046
-Ah, I always said it,
the women,
49
00:04:14,247 --> 00:04:15,774
It’s not made for this job.
50
00:04:29,035 --> 00:04:30,160
-Inspector Levasseur,
51
00:04:30,361 --> 00:04:32,531
I am summoned
by the investigating judge.
52
00:04:32,732 --> 00:04:34,098
-One second, please.
53
00:04:36,952 --> 00:04:38,719
-Mr. Judge, please.
54
00:04:40,166 --> 00:04:42,215
-Hello miss,
are you doing well ?
55
00:04:42,416 --> 00:04:43,220
-GOOD.
56
00:04:43,461 --> 00:04:45,711
-Want to come over for a moment?
-Oui.
57
00:04:45,913 --> 00:04:48,404
-I will not hide from you
that I am very surprised.
58
00:04:48,605 --> 00:04:50,895
You questioned
young Génère last night,
59
00:04:51,096 --> 00:04:53,708
and I have no trace
of this interrogation.
60
00:04:54,672 --> 00:04:55,757
-That's right.
61
00:04:55,958 --> 00:04:57,606
-During this interrogation,
62
00:04:57,807 --> 00:04:59,575
Roland Genere
made a confession to you.
63
00:05:00,499 --> 00:05:01,705
-You think you know?
64
00:05:02,910 --> 00:05:04,317
Who informed you?
65
00:05:05,281 --> 00:05:07,813
-Come on, Miss,
Did he confess, yes or no?
66
00:05:09,863 --> 00:05:12,193
-It is more complicated than that,
Mister the judge.
67
00:05:12,394 --> 00:05:14,483
-Your friend,
Mr. Substitute Berthot,
68
00:05:14,684 --> 00:05:15,809
told me everything.
69
00:05:18,421 --> 00:05:19,708
Are you sworn?
70
00:05:20,431 --> 00:05:21,436
Come with me.
71
00:05:31,683 --> 00:05:33,250
Please have a sit.
72
00:05:38,031 --> 00:05:40,966
Inspector Levasseur, would you like
repeat what the accused
73
00:05:41,167 --> 00:05:43,979
told you last night
during his last interrogation.
74
00:05:44,180 --> 00:05:46,591
-Mr. the judge,
I was not informed
75
00:05:46,792 --> 00:05:50,368
-Master, please.
We are listening to you.
76
00:05:50,810 --> 00:05:52,941
-Mr. the judge,
I'm not really sure
77
00:05:53,141 --> 00:05:54,668
that Roland Génère wanted
78
00:05:54,869 --> 00:05:58,526
-Inspector, he admitted to you
be the provider of the network?
79
00:06:00,816 --> 00:06:03,509
Did he admit to having provided
drugs to students?
80
00:06:04,192 --> 00:06:05,317
-He was tired
81
00:06:05,679 --> 00:06:07,045
At the end of my nerves, and then
82
00:06:07,246 --> 00:06:08,853
-Did you force him?
Threat ?
83
00:06:09,054 --> 00:06:10,059
-But no, of course.
84
00:06:10,259 --> 00:06:11,626
-So he confessed?
85
00:06:13,152 --> 00:06:14,158
-Yes exactly.
86
00:06:14,921 --> 00:06:17,332
If I have not established
minutes, is that
87
00:06:17,533 --> 00:06:18,538
-Thank you.
88
00:06:31,798 --> 00:06:32,763
-Jacques.
89
00:06:32,964 --> 00:06:35,375
-It's obvious that
90
00:06:36,420 --> 00:06:38,108
-Hello, Miss Levasseur.
91
00:06:38,791 --> 00:06:40,840
You know
Mr. Attorney General?
92
00:06:42,005 --> 00:06:43,371
-Are we no longer familiar with each other?
93
00:06:43,653 --> 00:06:45,782
It is going to be difficult,
for confidences.
94
00:06:46,627 --> 00:06:47,632
-I don't understand.
95
00:06:47,833 --> 00:06:50,083
-Pillow secrets,
96
00:06:50,284 --> 00:06:52,293
that you repeat
to make you important.
97
00:06:52,494 --> 00:06:54,824
Even if it must fuck up
a guy and me.
98
00:06:56,110 --> 00:06:59,325
-There is surely a misunderstanding.
-Yes surely.
99
00:07:01,133 --> 00:07:04,067
When you sleep with someone,
we should not be ashamed of it,
100
00:07:04,268 --> 00:07:05,071
Sir.
101
00:07:08,889 --> 00:07:10,577
-I'm sorry, gentlemen, I
102
00:07:11,180 --> 00:07:13,309
I don't understand at all
what happened.
103
00:07:16,885 --> 00:07:17,930
-It's not that one.
104
00:07:18,131 --> 00:07:20,904
The Héry affair, I told you,
not Erulin, Héry.
105
00:07:22,271 --> 00:07:23,597
-We don't see anything there.
106
00:07:23,797 --> 00:07:26,570
I've asked twice now
let's change the light bulbs.
107
00:07:28,177 --> 00:07:29,865
-It's not funny, archives.
108
00:07:31,714 --> 00:07:33,964
The boss is angry,
but it will pass to him.
109
00:07:34,165 --> 00:07:36,094
I could say
a little word for you.
110
00:07:36,295 --> 00:07:38,464
-I need someone.
-You shouldn't say that.
111
00:07:38,665 --> 00:07:40,755
-I'm not fine ?
You have a problem ?
112
00:07:40,957 --> 00:07:41,961
Hery.
113
00:07:47,627 --> 00:07:49,234
-He pissed you off again, huh?
114
00:07:52,208 --> 00:07:53,213
-Thank you, Sondy.
115
00:07:53,414 --> 00:07:54,579
-You're welcome, sweetie.
116
00:07:55,543 --> 00:07:57,874
You are stubborn, but deep down,
you have it bad.
117
00:07:58,075 --> 00:08:00,686
I knew it wasn't
a job for you.
118
00:08:02,454 --> 00:08:04,665
-Don't smoke, Sondy,
you're going to set me on fire.
119
00:08:05,871 --> 00:08:08,201
-You know, when you questioned
little Genere,
120
00:08:08,402 --> 00:08:10,090
needed a report.
121
00:08:10,291 --> 00:08:12,059
Always need a report.
122
00:08:12,260 --> 00:08:15,234
We may have worked on it a little,
okay, it's possible.
123
00:08:15,435 --> 00:08:18,047
But he ended up confessing
that he was selling drugs.
124
00:08:18,247 --> 00:08:20,538
It had to be written,
because in this profession,
125
00:08:20,739 --> 00:08:22,266
We must not have any illusions.
126
00:08:22,466 --> 00:08:24,234
-And me,
I have illusions about it.
127
00:08:24,435 --> 00:08:26,767
-Your Genere anyway,
he possessed you well.
128
00:08:26,968 --> 00:08:29,137
With the record he has
and his little friends
129
00:08:29,338 --> 00:08:32,071
who continue to charge it,
it will take as much as possible.
130
00:08:32,272 --> 00:08:33,598
-And that doesn't bother you?
131
00:08:33,798 --> 00:08:36,813
-But no, since he is guilty.
-What do you know?
132
00:08:37,014 --> 00:08:38,822
What if he had a boyfriend?
133
00:08:39,023 --> 00:08:41,273
A boyfriend
that he would not want to denounce.
134
00:08:41,474 --> 00:08:43,081
The mayor's nephew, do you know?
135
00:08:43,282 --> 00:08:44,970
-What are you talking about ?
136
00:08:45,171 --> 00:08:46,336
The mayor's nephew?
137
00:08:47,743 --> 00:08:49,672
It's amazing,
you just discovered
138
00:08:49,873 --> 00:08:52,685
that the nephew sleeps with a PD
drug dealer and drug dealer.
139
00:08:52,886 --> 00:08:55,900
All we have to do is make an announcement!
You're completely crazy!
140
00:08:56,101 --> 00:08:57,910
-I thought you would help me,
Probes.
141
00:08:58,312 --> 00:08:59,156
-Help you
142
00:08:59,356 --> 00:09:02,892
We know her reputation.
But there has never been any proof.
143
00:09:03,093 --> 00:09:04,259
-What if I had some?
144
00:09:04,821 --> 00:09:06,428
-Good advice: let it go.
145
00:09:07,473 --> 00:09:08,479
-OK.
146
00:09:09,202 --> 00:09:10,970
I will manage on my own.
147
00:09:11,171 --> 00:09:12,296
-Alright Alright.
148
00:09:12,497 --> 00:09:15,309
If you're pissed, don't say
that I didn't give you the signal.
149
00:09:17,158 --> 00:09:20,534
-Mr. the mayor, do you count
take legal action
150
00:09:20,735 --> 00:09:23,748
-A press release will be published.
A little patience, gentlemen.
151
00:09:23,949 --> 00:09:26,923
-Police methods said
that your nephew was framed
152
00:09:27,123 --> 00:09:28,650
by questionable methods.
153
00:09:28,851 --> 00:09:30,821
-It's true that he suffered
pressures?
154
00:09:31,022 --> 00:09:32,027
-Is it legal?
155
00:09:32,227 --> 00:09:35,884
-Gentlemen, I don't know
what outcome will this matter have,
156
00:09:36,085 --> 00:09:37,893
but I want to say this:
157
00:09:38,094 --> 00:09:40,786
in this case, the police
only did his duty.
158
00:09:40,987 --> 00:09:44,725
Don't wait for me to attack
this or that of its officials.
159
00:09:44,926 --> 00:09:47,216
NOW,
the word is for justice.
160
00:09:48,662 --> 00:09:50,029
-That's for the gallery.
161
00:09:50,229 --> 00:09:52,521
Levasseur, behind the scenes,
It's going to be his party.
162
00:09:52,722 --> 00:09:53,887
-We're finally going to laugh.
163
00:09:55,936 --> 00:09:56,941
-Health.
164
00:09:57,142 --> 00:09:59,070
-So, you're happy,
it's glory.
165
00:09:59,271 --> 00:10:02,365
-Luckily we have Levasseur,
no one would ever talk about us.
166
00:10:02,887 --> 00:10:04,938
A phone rings.
167
00:10:06,987 --> 00:10:08,313
168
00:10:08,514 --> 00:10:09,759
-Come in.
169
00:10:10,643 --> 00:10:12,612
-Bonjour.
170
00:10:13,496 --> 00:10:14,542
Sit down.
171
00:10:17,355 --> 00:10:20,167
Bravo for the photo
in the newspaper.
172
00:10:20,690 --> 00:10:23,703
Charming, determined,
really good.
173
00:10:25,070 --> 00:10:27,441
This is also the opinion
of the minister himself.
174
00:10:27,642 --> 00:10:30,294
He charged me with you
convey his congratulations.
175
00:10:31,740 --> 00:10:33,106
With nuances.
176
00:10:33,307 --> 00:10:35,115
Because
you put everyone
177
00:10:35,316 --> 00:10:36,724
in the face of a fait accompli.
178
00:10:37,487 --> 00:10:40,260
And when it comes to someone
like the mayor's nephew,
179
00:10:40,461 --> 00:10:42,590
with relationships
that he has in government,
180
00:10:42,791 --> 00:10:45,363
that's not the method
the most recommended.
181
00:10:45,563 --> 00:10:48,257
Have you read
opposition newspapers?
182
00:10:48,458 --> 00:10:50,225
Do you understand what I'm trying to say.
183
00:10:50,426 --> 00:10:52,154
-But Génère was going to be condemned.
184
00:10:52,355 --> 00:10:53,882
-What do you know about it?
185
00:10:54,083 --> 00:10:56,895
Perhaps he was going to denounce
the mayor's nephew at the trial.
186
00:10:57,096 --> 00:10:59,227
We would have had the same results.
187
00:10:59,428 --> 00:11:00,633
Less trouble.
188
00:11:01,919 --> 00:11:05,535
Naturally, you, prudence,
the measure, do not know.
189
00:11:05,736 --> 00:11:07,424
As in private life.
190
00:11:07,625 --> 00:11:09,394
-My private life
don't look at anyone.
191
00:11:09,876 --> 00:11:11,604
-If she remained private.
192
00:11:11,805 --> 00:11:13,693
But the story of the slap,
193
00:11:13,894 --> 00:11:16,265
right in the palace,
before the prosecutor.
194
00:11:17,108 --> 00:11:18,997
Place Beauvau,
they love gossip.
195
00:11:19,198 --> 00:11:20,686
With you, they are served.
196
00:11:21,730 --> 00:11:24,061
And you fucked up
the mess in the services.
197
00:11:24,262 --> 00:11:25,226
And they want my skin.
198
00:11:26,431 --> 00:11:29,405
So now what
what are we going to do with you?
199
00:11:32,741 --> 00:11:35,433
-Is that all you're taking?
-Oui.
200
00:11:35,634 --> 00:11:37,763
I shipped everything else
in a trunk.
201
00:11:39,290 --> 00:11:41,702
-You know,
personnel movements,
202
00:11:41,903 --> 00:11:43,189
it’s part of the job.
203
00:11:43,390 --> 00:11:44,756
-Oh, stop, Sondy.
204
00:11:44,957 --> 00:11:47,167
This mutation,
It’s not advancement.
205
00:11:47,368 --> 00:11:49,859
Bonnard is very happy
to get rid of me.
206
00:11:50,060 --> 00:11:51,828
You warned me, by the way.
207
00:11:52,632 --> 00:11:55,204
-You are mad at me because
that I let you down.
208
00:11:55,405 --> 00:11:58,017
But you know, if I had followed you,
209
00:11:58,217 --> 00:12:00,749
Today,
there would be 2 of us taking the train.
210
00:12:00,950 --> 00:12:02,838
I have a wife and 3 kids,
moi.
211
00:12:03,039 --> 00:12:04,366
-Yes, I know.
212
00:12:04,567 --> 00:12:07,460
Come on, let's hurry,
my father is waiting for me at the station.
213
00:12:26,267 --> 00:12:27,553
-Okay, well, goodbye.
214
00:12:30,767 --> 00:12:32,615
Okay, okay, I'll go.
215
00:12:32,816 --> 00:12:33,821
Attends.
216
00:12:35,910 --> 00:12:37,759
I didn't want to show that
to your mother,
217
00:12:37,960 --> 00:12:39,648
but you have to tell me.
218
00:12:40,813 --> 00:12:42,742
What is true
in there?
219
00:12:43,224 --> 00:12:44,871
-"Gentle police violence.
220
00:12:45,153 --> 00:12:47,645
"This mutation would be due
with a fiery temperament
221
00:12:47,846 --> 00:12:49,775
"of the beautiful divorcee
who had slapped,
222
00:12:49,975 --> 00:12:52,266
"no, a common suspect
in a police station,
223
00:12:52,467 --> 00:12:54,757
"but a magistrate
right in the courthouse.
224
00:12:54,958 --> 00:12:57,971
"Their intimate disagreement
will not be carried on the box spring."
225
00:12:58,776 --> 00:13:00,383
What does it matter to you?
226
00:13:00,584 --> 00:13:02,714
You clearly see
that it's a gossip newspaper.
227
00:13:02,915 --> 00:13:04,803
-If it is written,
there was something.
228
00:13:05,004 --> 00:13:05,968
-I am 28 years old.
229
00:13:06,169 --> 00:13:08,982
I would like us to stop
to tell me what I should do.
230
00:13:09,546 --> 00:13:12,800
There is something, yes.
Nothing I can be ashamed of.
231
00:13:13,001 --> 00:13:14,006
Ni toi.
232
00:13:15,412 --> 00:13:16,416
Hein ?
233
00:13:16,698 --> 00:13:17,742
-Good bye.
234
00:13:34,219 --> 00:13:35,223
Bye.
235
00:13:35,424 --> 00:13:58,168
236
00:13:58,369 --> 00:14:01,383
Soft music
237
00:14:01,584 --> 00:15:13,072
238
00:15:18,939 --> 00:15:21,230
-Excuse me,
Is it you, Corinne Levasseur?
239
00:15:21,431 --> 00:15:22,315
-Oui.
240
00:15:22,516 --> 00:15:24,083
-I am Inspector Simbert.
241
00:15:24,284 --> 00:15:26,373
-Ah, hello.
-Did you have a nice trip ?
242
00:15:26,574 --> 00:15:28,503
-Yes thanks.
-I'll take you home.
243
00:15:30,231 --> 00:15:32,361
-Commissioner Porel,
When will I see it?
244
00:15:32,562 --> 00:15:34,732
-At this hour,
the commissioner left.
245
00:15:34,933 --> 00:15:37,022
You are in such a hurry
to begin ?
246
00:15:39,634 --> 00:15:42,005
-It's a small room
rue de Thionville.
247
00:15:42,930 --> 00:15:46,064
It's not great, but anyway,
It's just to help you out.
248
00:15:46,265 --> 00:15:47,350
If you don't like it,
249
00:15:47,551 --> 00:15:49,640
you can always
find something else.
250
00:15:49,841 --> 00:15:52,935
-My luggage has arrived?
-Yeah, 2 days ago.
251
00:16:14,072 --> 00:16:16,484
I can't leave
permanence for too long.
252
00:16:16,685 --> 00:16:17,569
-Of course.
253
00:16:17,770 --> 00:16:19,698
-I must leave you
get by.
254
00:16:19,899 --> 00:16:21,225
See you tomorrow.
-See you tomorrow, thank you.
255
00:16:30,347 --> 00:16:32,115
-Are you Miss Levasseur?
256
00:16:38,103 --> 00:16:39,951
I will show you,
it's up there.
257
00:16:58,837 --> 00:17:01,289
It's not very big,
but it's well heated.
258
00:17:02,173 --> 00:17:04,504
You can help yourself
of the bathroom,
259
00:17:04,705 --> 00:17:06,392
but only
3 times a week.
260
00:17:07,276 --> 00:17:09,527
There is a stove
for your morning coffee,
261
00:17:09,727 --> 00:17:12,180
but you won't
the kitchen, right?
262
00:17:12,380 --> 00:17:14,550
Frankly,
I prefer to rent to men.
263
00:17:14,751 --> 00:17:17,282
Women are always
washing clothes
264
00:17:17,483 --> 00:17:19,854
in the sink
or to cook something.
265
00:17:21,784 --> 00:17:22,788
Bon
266
00:17:23,947 --> 00:17:25,634
I'll let you settle in.
266
00:17:27,650 --> 00:17:29,740
It's true
that you are in the police?
267
00:17:29,940 --> 00:17:31,347
What exactly are you doing?
268
00:17:31,548 --> 00:17:32,593
-I am an inspector.
269
00:17:33,678 --> 00:17:36,129
-There are women
in the police now?
270
00:17:36,330 --> 00:17:37,415
It must be hard.
271
00:17:38,580 --> 00:17:41,272
-Yes, sometimes it's hard.
272
00:17:42,438 --> 00:17:43,483
Good evening madam.
273
00:17:43,684 --> 00:17:44,608
-Good evening.
274
00:17:52,404 --> 00:17:55,418
Soft music
275
00:17:55,619 --> 00:18:16,515
276
00:18:36,365 --> 00:18:39,942
-3 out of 6, you practice
not enough, old man.
277
00:18:40,143 --> 00:18:41,228
Come on, Simbert.
278
00:18:55,534 --> 00:18:57,061
Ah well, that’s very good.
279
00:18:57,261 --> 00:18:58,909
Nice group shot.
280
00:18:59,110 --> 00:19:00,075
Well done, Simbert.
281
00:19:00,276 --> 00:19:01,522
Fire
282
00:19:01,723 --> 00:19:02,888
Miss, over to you.
283
00:19:04,374 --> 00:19:05,700
Did you shoot often?
284
00:19:06,825 --> 00:19:08,955
The internship,
How were you rated?
285
00:19:09,719 --> 00:19:11,447
-Like that.
286
00:19:11,648 --> 00:19:13,818
-Okay, well, go ahead.
287
00:19:37,486 --> 00:19:39,214
5 out of 6 is not bad.
288
00:19:39,415 --> 00:19:41,906
-You see, when we are
on the right side of the gun,
289
00:19:42,107 --> 00:19:43,555
there's no need to be afraid.
290
00:19:43,756 --> 00:19:45,283
-I'm not afraid, I don't like it.
291
00:19:45,483 --> 00:19:48,457
-Roc, another box,
It won't hurt you.
292
00:19:55,329 --> 00:19:56,735
-Shall I take you back to the office?
293
00:19:56,936 --> 00:19:57,941
-I don't mind.
294
00:20:10,639 --> 00:20:13,974
-Here is the city of Schuler
which houses 3,000 workers.
295
00:20:14,697 --> 00:20:16,908
There is also the chain
of De Schuler stores
296
00:20:17,109 --> 00:20:18,877
who clothes and feeds them.
297
00:20:24,140 --> 00:20:26,270
This is the boulevard
Maxime De Schuler.
298
00:20:27,155 --> 00:20:28,682
And here is the De Schuler bank.
299
00:20:29,285 --> 00:20:30,651
-They also have a bank?
300
00:20:30,852 --> 00:20:32,780
-2 banks:
the mines, the foundry.
301
00:20:42,224 --> 00:20:45,599
And then, for the sake of a clear conscience,
there is even the De Schuler hospital.
302
00:20:48,211 --> 00:20:50,020
This is the De Schuler stadium.
303
00:20:50,623 --> 00:20:52,953
There behind,
the De Schuler swimming pool.
304
00:20:53,154 --> 00:20:54,681
-And what is this nabob like?
305
00:20:54,882 --> 00:20:57,293
-An 84 year old mummy
who takes care of his family
306
00:20:57,494 --> 00:20:58,779
under an iron fist.
307
00:20:58,980 --> 00:21:02,276
Ah, it's quite a dynasty
the De Schulers.
308
00:21:02,477 --> 00:21:05,249
Hey, they were already there,
under Napoleon III.
309
00:21:06,053 --> 00:21:07,982
They have survived all regimes.
310
00:21:09,509 --> 00:21:11,599
-You seem well informed.
311
00:21:11,800 --> 00:21:13,327
You're not from here, though.
312
00:21:15,537 --> 00:21:17,506
-Before, I was in Mulhouse.
313
00:21:17,707 --> 00:21:22,369
Police sirens
314
00:21:29,199 --> 00:21:30,606
-Here, here is your paper.
315
00:21:30,806 --> 00:21:32,736
You see
that it wasn't complicated.
316
00:21:32,937 --> 00:21:33,821
-Thank you sir.
317
00:21:34,022 --> 00:21:36,393
-The next time,
you pay attention.
318
00:21:36,594 --> 00:21:37,598
Bye Madam.
319
00:21:40,652 --> 00:21:42,580
-Okay, for today,
it goes like this.
320
00:21:44,912 --> 00:21:47,443
Here, this is it for you.
Simbert, tu descends ?
321
00:21:47,644 --> 00:21:50,055
-Yes, I'm finished, I'm coming.
-I'll wait for you downstairs.
322
00:21:52,948 --> 00:21:54,677
-Goodbye see you tomorrow.
-Bye.
323
00:22:11,032 --> 00:22:13,161
-You can type this for me
in 3 copies?
324
00:22:13,362 --> 00:22:14,849
It won't be long.
325
00:22:15,813 --> 00:22:17,381
So, how are you ?
326
00:22:17,582 --> 00:22:20,435
You get used here,
Are your colleagues nice?
327
00:22:20,636 --> 00:22:22,364
-Very nice, yes.
-Bon.
328
00:22:22,564 --> 00:22:25,136
Finally, if something
It's not okay, you tell me.
329
00:22:25,337 --> 00:22:26,382
-Mr. Commissioner ?
330
00:22:26,583 --> 00:22:27,387
-Oui ?
331
00:22:27,588 --> 00:22:29,557
-When is it
What else will I do?
332
00:22:29,758 --> 00:22:31,084
-Something else ?
333
00:22:31,285 --> 00:22:34,178
-Well yes, issue the permits,
classify reports
334
00:22:34,379 --> 00:22:36,548
I know someone
must do it, but...
335
00:22:36,749 --> 00:22:38,799
-Oui,
someone has to do it.
336
00:22:39,000 --> 00:22:40,728
Until further notice,
it will be you.
337
00:22:40,929 --> 00:22:43,420
-It's an intern's job.
I am an inspector.
338
00:22:43,621 --> 00:22:46,394
I'm not in the police
to shuffle paperwork.
339
00:22:47,961 --> 00:22:51,899
-Mademoiselle,
you were assigned here
340
00:22:52,663 --> 00:22:54,270
without being asked for my opinion.
341
00:22:55,154 --> 00:22:57,967
You have 5 years of shop,
but you are still young.
342
00:22:58,730 --> 00:22:59,936
And you are a woman.
343
00:23:02,227 --> 00:23:04,959
I don't want to send you
on delicate matters,
344
00:23:05,160 --> 00:23:07,049
even less
dangerous missions.
345
00:23:07,250 --> 00:23:08,535
You have ambition.
346
00:23:08,736 --> 00:23:10,424
You might be a commissioner,
347
00:23:10,625 --> 00:23:11,711
in my place.
348
00:23:11,912 --> 00:23:14,925
In the meantime, be content
to do what you are asked.
349
00:23:16,211 --> 00:23:17,577
It won't be bad.
350
00:23:20,108 --> 00:23:21,475
The door closes.
351
00:23:25,293 --> 00:23:28,306
Melancholic music
352
00:23:28,507 --> 00:23:49,644
353
00:23:49,845 --> 00:23:51,171
-How much do I owe you ?
354
00:23:52,336 --> 00:23:53,863
-6 francs 50, please.
355
00:23:54,064 --> 00:24:40,116
356
00:24:45,541 --> 00:24:47,630
They laugh.
357
00:24:49,640 --> 00:24:51,690
-Hey, can you come help us?
358
00:24:52,533 --> 00:24:53,699
-Moi ?
359
00:24:53,900 --> 00:24:55,105
-Yeah.
360
00:24:55,306 --> 00:24:58,319
Intertwined words
361
00:24:58,520 --> 00:25:02,258
362
00:25:02,459 --> 00:25:04,147
-Here, can you wear this?
Merci.
363
00:25:04,348 --> 00:25:07,361
364
00:25:07,562 --> 00:25:09,651
-I'll take the rest.
Yes, yes, I'm coming.
365
00:25:09,852 --> 00:25:12,787
366
00:25:12,987 --> 00:25:17,528
-I'm going out, on the liquid.
367
00:25:18,573 --> 00:25:21,466
I walk around on the Aquavit.
368
00:25:21,667 --> 00:25:23,998
And can I?
369
00:25:27,534 --> 00:25:28,659
-Who are you ?
370
00:25:28,860 --> 00:25:31,431
-I am the driver,
Mr. Puntila.
371
00:25:31,632 --> 00:25:33,159
-What are you ?
Say again.
372
00:25:33,361 --> 00:25:34,727
-I am your driver.
373
00:25:35,169 --> 00:25:37,741
-Wait, children.
Not here, this, in the dressing rooms.
374
00:25:37,942 --> 00:25:40,835
-So we do it
when, this wedding scene?
375
00:25:41,036 --> 00:25:42,563
-It's delicate, these things.
376
00:25:43,487 --> 00:25:45,457
Say, I don't know you,
toi.
377
00:25:45,657 --> 00:25:46,863
-I'm here, incognito.
378
00:25:48,550 --> 00:25:50,399
-A foreigner who is not from here.
379
00:25:52,006 --> 00:25:53,131
It becomes captivating.
380
00:25:53,332 --> 00:25:55,864
-I wanted to see
what you were doing.
381
00:25:56,065 --> 00:25:58,516
Master Puntila and his valet, Matti.
382
00:25:58,717 --> 00:26:01,249
We really feel
in a cultural center.
383
00:26:02,092 --> 00:26:03,659
-If the boss heard you.
384
00:26:03,860 --> 00:26:05,669
-For what ?
Is he stubborn like that?
385
00:26:05,869 --> 00:26:07,317
-Worse than that, he sucks.
386
00:26:08,080 --> 00:26:10,652
It's me.
-No that's not true.
387
00:26:10,853 --> 00:26:12,661
-Yes, yes, I swear.
388
00:26:14,349 --> 00:26:16,639
Marcel Backmann.
-Corinne Levasseur.
389
00:26:18,408 --> 00:26:21,100
-I have been running the house for 2 years.
390
00:26:21,301 --> 00:26:24,234
I was intrigued in a way
abject for having La Rochelle,
391
00:26:24,435 --> 00:26:27,891
but the holder clings,
so in the meantime, here I am.
392
00:26:28,092 --> 00:26:29,177
-With “Brechte”.
393
00:26:30,423 --> 00:26:31,749
-With “Brekt”.
394
00:26:31,950 --> 00:26:33,035
-Pardon.
395
00:26:34,079 --> 00:26:36,129
-Say, later,
after repeating it,
396
00:26:36,330 --> 00:26:38,660
we're all going to tease
sauerkraut at Braneur.
397
00:26:38,861 --> 00:26:41,554
They remain open for us.
Don't you want to come?
398
00:26:42,237 --> 00:26:44,286
-Oh no, I can't.
It is already late.
399
00:26:45,170 --> 00:26:46,255
-Come on, what.
400
00:26:47,220 --> 00:26:48,385
Tomorrow is Sunday.
401
00:26:50,556 --> 00:26:51,560
-All right.
402
00:26:52,123 --> 00:26:53,850
Brouhaha
403
00:26:54,051 --> 00:26:56,181
-I will tell you
a little story.
404
00:26:56,382 --> 00:27:00,078
They cheer for the waitresses.
405
00:27:00,279 --> 00:27:01,687
-Who wants a sausage?
406
00:27:01,888 --> 00:27:02,812
-Moi !
-We !
407
00:27:03,013 --> 00:27:05,383
-Women first,
I apologize, Miss.
408
00:27:05,584 --> 00:27:07,031
-A little bit.
-Oui.
409
00:27:07,232 --> 00:27:08,638
-Merci.
-Ca ?
410
00:27:08,839 --> 00:27:09,843
-Oui.
411
00:27:11,210 --> 00:27:15,470
-You know,
my wife was an English teacher.
412
00:27:16,113 --> 00:27:19,247
She always wanted to set me up
his translations of Shakespeare.
413
00:27:19,448 --> 00:27:21,577
And it is for that
that we separated.
414
00:27:21,778 --> 00:27:22,784
Si, they are chasing you.
415
00:27:23,748 --> 00:27:26,078
She saw that I would go up
never his Coriolanus,
416
00:27:26,279 --> 00:27:27,565
she packed up.
417
00:27:27,766 --> 00:27:29,815
At least you're not married.
-Non.
418
00:27:30,016 --> 00:27:31,583
-Hey, be careful,
419
00:27:31,784 --> 00:27:33,875
he courts you,
and then after,
420
00:27:34,075 --> 00:27:36,768
you all meet again
taking apart sets.
421
00:27:36,968 --> 00:27:38,335
He did it to me.
422
00:27:39,259 --> 00:27:40,987
-I never courted you.
423
00:27:41,187 --> 00:27:42,996
What are you going to make him believe?
424
00:27:43,196 --> 00:27:45,367
Maybe you could
work with us.
425
00:27:46,291 --> 00:27:48,461
Eh, outside of your job,
I mean.
426
00:27:48,662 --> 00:27:50,551
What can you do ?
427
00:27:50,751 --> 00:27:52,158
-Read write.
428
00:27:52,359 --> 00:27:54,609
-No joke?
GOOD.
429
00:27:54,810 --> 00:27:56,498
You also know how to type
by machine?
430
00:27:56,699 --> 00:27:59,874
It could be useful to us.
Volunteer, we don't have credit.
431
00:28:01,079 --> 00:28:02,927
-It seems difficult to me.
-For what ?
432
00:28:04,253 --> 00:28:06,021
What are you selling?
433
00:28:06,222 --> 00:28:07,991
Greek, Latin, French?
434
00:28:08,955 --> 00:28:10,000
I see you well
435
00:28:10,201 --> 00:28:12,290
French teacher
in a girls' college
436
00:28:12,491 --> 00:28:14,460
with lots of copies
to correct in the evening.
437
00:28:14,661 --> 00:28:17,192
They laugh.
438
00:28:17,393 --> 00:28:18,761
-Aren't you in taxes?
439
00:28:18,961 --> 00:28:20,689
-She looks like she has letters.
440
00:28:20,890 --> 00:28:22,377
I'm betting on the PTs.
441
00:28:22,578 --> 00:28:24,908
442
00:28:25,350 --> 00:28:26,355
-Neither ?
443
00:28:28,525 --> 00:28:30,936
-No, but seriously,
what are you doing ?
444
00:28:34,512 --> 00:28:36,120
-I'm in the police.
445
00:28:37,124 --> 00:28:38,169
-Hey, are you kidding?
446
00:28:41,425 --> 00:28:42,751
-No it is true.
447
00:28:42,951 --> 00:28:44,237
I am an inspector.
448
00:28:46,206 --> 00:28:48,577
-In the theater, that's what
which we call “an effect”.
449
00:28:49,260 --> 00:28:51,431
-You see Backmann, culture,
450
00:28:51,631 --> 00:28:53,399
it always ends
in repression.
451
00:28:53,600 --> 00:28:55,569
-Your baton,
do you have it with you?
452
00:28:55,770 --> 00:28:56,654
-Oh.
453
00:28:56,855 --> 00:28:59,668
-Guys, you won't
make a meal of it
454
00:28:59,869 --> 00:29:02,240
because Backmann does
chicken gringe?
455
00:29:02,441 --> 00:29:04,651
-You start like this,
you end up with a CRS.
456
00:29:04,852 --> 00:29:05,656
-Very funny.
457
00:29:05,856 --> 00:29:07,223
-Piss off, Backmann.
458
00:29:12,929 --> 00:29:14,577
-It's better that I leave you.
459
00:29:14,778 --> 00:29:17,711
-But no, stay, let's see.
They're idiots, they're messing around.
460
00:29:20,323 --> 00:29:24,302
-What I like in people
like you, it's tolerance.
461
00:29:24,502 --> 00:29:25,788
-Yes, but tolerance,
462
00:29:25,989 --> 00:29:27,395
there are houses for that.
463
00:29:27,596 --> 00:29:29,485
-It wasn't Brecht who said that.
464
00:29:31,132 --> 00:29:32,177
-Well, hats off!
465
00:29:32,378 --> 00:29:34,508
If the cops start citing
of Claudel,
466
00:29:34,709 --> 00:29:35,995
we're never going to get out of this.
467
00:29:37,964 --> 00:29:40,978
Soft music
468
00:29:41,178 --> 00:30:16,822
469
00:30:17,023 --> 00:30:18,109
There's a knock at the door.
470
00:30:25,381 --> 00:30:27,230
-Excuse me
for disturbing you so early.
471
00:30:27,431 --> 00:30:30,365
The baker committed suicide
in the city of De Schuler.
472
00:30:30,566 --> 00:30:32,374
The boss asks
that you go there.
473
00:30:33,137 --> 00:30:34,905
-He wants me to go
all alone ?
474
00:30:35,307 --> 00:30:36,312
For what ?
475
00:30:36,513 --> 00:30:38,321
There is no more
envelopes to glue?
476
00:30:38,522 --> 00:30:40,049
-We are all busy elsewhere.
477
00:30:40,250 --> 00:30:42,983
The car is downstairs,
I'll leave it to you with an agent.
478
00:30:43,184 --> 00:30:45,112
-All right.
-That I won't forget.
479
00:30:45,313 --> 00:30:47,121
The studio that my wife
found you,
480
00:30:47,322 --> 00:30:48,929
Maybe you should decide.
481
00:30:49,130 --> 00:30:51,623
-Yes, I'll take care of it
as soon as possible, thank you.
482
00:30:52,748 --> 00:31:14,206
483
00:31:14,407 --> 00:31:15,532
Isn't that suicide?
484
00:31:15,733 --> 00:31:17,019
-And and.
485
00:31:17,220 --> 00:31:19,831
They're all up there.
Come, I'll take you.
486
00:31:22,122 --> 00:31:24,252
-By making her vomit,
you saved her.
487
00:31:24,453 --> 00:31:26,864
But I'm going all the same
have her hospitalized.
488
00:31:28,712 --> 00:31:31,445
-Hello doctor.
-Hello miss.
489
00:31:31,646 --> 00:31:33,735
Don't question him
right away.
490
00:31:33,936 --> 00:31:35,424
She is still in shock.
491
00:31:35,625 --> 00:31:37,593
-Well me,
I have to take the father.
492
00:31:37,794 --> 00:31:40,486
There is a formal complaint.
-What happened ?
493
00:31:40,687 --> 00:31:43,701
-The little one will explain it to you.
She was the one who filed the complaint.
494
00:31:45,308 --> 00:31:46,314
-Come with me.
495
00:31:52,943 --> 00:31:53,948
-Bastard!
496
00:31:54,149 --> 00:31:58,128
The crowd shouts.
497
00:31:58,329 --> 00:31:59,333
-Bastard!
498
00:31:59,534 --> 00:32:05,963
499
00:32:06,164 --> 00:32:07,169
-Garbage!
500
00:32:08,214 --> 00:32:10,866
-Yesterday, I went to the police
and I said everything.
501
00:32:11,589 --> 00:32:13,639
That's why
that they came this morning.
502
00:32:15,447 --> 00:32:18,260
So, mom,
she was so ashamed.
503
00:32:19,988 --> 00:32:21,957
-She didn't know
really nothing before that?
504
00:32:22,158 --> 00:32:23,765
-She pretended nothing.
505
00:32:25,614 --> 00:32:27,703
Once,
I tried to tell him,
506
00:32:27,904 --> 00:32:30,637
she told me that I was
a liar, a vicious one.
507
00:32:30,838 --> 00:32:33,088
Again,
supposedly I was crazy.
508
00:32:35,780 --> 00:32:37,146
-And how did it start?
509
00:32:38,673 --> 00:32:40,402
-The first time, I was 12 years old.
510
00:32:41,688 --> 00:32:43,255
He told me it was normal.
511
00:32:43,456 --> 00:32:45,385
What all dads did
like that.
512
00:32:46,268 --> 00:32:49,162
He put the pillow on me
on my head so I don't scream.
513
00:32:49,362 --> 00:32:50,447
And then he said:
514
00:32:50,648 --> 00:32:52,457
"If you tell,
You will go to prison.”
515
00:32:53,984 --> 00:32:55,551
I no longer dared to fall asleep.
516
00:32:56,355 --> 00:32:58,444
I always thought
that he was going to come.
517
00:32:59,047 --> 00:33:02,182
So in my bed,
I covered myself with my toys,
518
00:33:02,383 --> 00:33:05,557
with my school books,
but he took everything away.
519
00:33:07,044 --> 00:33:08,370
He did it anyway.
520
00:33:09,254 --> 00:33:10,660
-Did it last 6 years?
521
00:33:12,107 --> 00:33:15,483
-Afterwards, I got used to it.
522
00:33:17,773 --> 00:33:20,385
But last year,
he made me a baby.
523
00:33:21,671 --> 00:33:22,675
SO...
525
00:33:23,988 --> 00:33:26,600
So, we went to Thionville
see a good woman.
524
00:33:27,940 --> 00:33:29,587
-Why don’t you have it?
said before?
525
00:33:29,788 --> 00:33:30,954
-My mother, I tell you.
526
00:33:31,155 --> 00:33:32,440
She didn't want to know.
527
00:33:33,646 --> 00:33:36,620
And the other people,
What would they have thought?
528
00:33:37,946 --> 00:33:39,312
He's my father, after all.
529
00:33:39,513 --> 00:33:42,165
-In the end, you were fine
to the police, all the same.
530
00:33:44,576 --> 00:33:46,706
-It is because
that he started with Aurélie.
531
00:33:48,957 --> 00:33:51,086
-Your little sister ?
-Oui.
532
00:33:52,251 --> 00:34:38,624
533
00:34:38,825 --> 00:34:40,191
-Hello Mrs.
-Bonjour.
534
00:34:40,392 --> 00:34:41,960
-I'll bring you Aurélie Leroux.
535
00:34:42,161 --> 00:34:43,366
-Yes, just a moment.
536
00:34:49,715 --> 00:34:50,720
Hello ?
537
00:34:50,920 --> 00:34:52,890
Little Leroux has arrived.
538
00:34:53,091 --> 00:34:54,096
Okay, very good.
539
00:34:55,221 --> 00:34:57,029
We're coming to get her
right away,
540
00:34:57,230 --> 00:34:58,676
if you want to sit down.
541
00:34:58,877 --> 00:34:59,681
-Oui.
542
00:35:01,569 --> 00:35:02,937
-Come on, go sit down.
543
00:35:10,772 --> 00:35:12,540
You see, there are lots of children.
544
00:35:12,741 --> 00:35:14,108
You'll be fine here.
545
00:35:15,072 --> 00:35:16,639
-Will I stay here long?
546
00:35:17,523 --> 00:35:18,769
-I don't know.
547
00:35:19,412 --> 00:35:21,501
You know well
that your mom is in the hospital.
548
00:35:22,465 --> 00:35:23,832
Your father is traveling.
549
00:35:24,757 --> 00:35:26,766
Your big sister can't
take care of yourself.
550
00:35:26,967 --> 00:35:29,458
-Yes, I will wait for mom
when she comes back.
551
00:35:29,659 --> 00:35:32,311
-But you can't be
all alone in your house.
552
00:35:33,476 --> 00:35:35,647
-Listen, you're a little girl.
553
00:35:36,691 --> 00:35:37,696
-Bonjour.
554
00:35:39,745 --> 00:35:40,830
Hello, Aurélie.
555
00:35:41,031 --> 00:35:43,402
You just arrived
for lunch time.
556
00:35:43,603 --> 00:35:45,612
You come with me ?
-One.
557
00:35:50,555 --> 00:35:53,046
-Can't I go with you?
-Non.
558
00:35:53,769 --> 00:35:55,577
No, I'll just see you.
559
00:35:56,502 --> 00:35:57,588
I promise you.
560
00:35:57,788 --> 00:35:58,994
Goodbye, sweetie.
561
00:36:09,522 --> 00:36:10,527
-Bonjour.
562
00:36:18,523 --> 00:36:19,528
Bonjour.
563
00:36:20,774 --> 00:36:23,145
You are the planter
children now?
564
00:36:23,345 --> 00:36:24,430
-Sometimes, yes.
565
00:36:25,234 --> 00:36:27,323
At the police station,
it's not always the baton.
566
00:36:27,524 --> 00:36:29,654
-For the other evening,
I wanted to tell you...
567
00:36:29,855 --> 00:36:30,860
-I do not care.
568
00:36:35,079 --> 00:36:38,294
-The others were really stupid,
I apologize for them.
569
00:36:39,097 --> 00:36:40,987
-It never happens to them,
to your friends,
570
00:36:41,188 --> 00:36:42,554
to look around?
571
00:36:43,719 --> 00:36:45,527
The little
that I just brought here,
572
00:36:45,728 --> 00:36:48,501
she was raped by her father,
She's not even 10 years old.
573
00:36:48,702 --> 00:36:50,831
SO,
what can we do ?
574
00:36:51,595 --> 00:36:53,364
What do you offer,
YOU ?
575
00:36:53,886 --> 00:36:56,940
Instead of kidding about Brecht
while eating sauerkraut.
576
00:36:57,301 --> 00:36:58,507
-Seen like that, of course.
577
00:36:58,708 --> 00:37:01,199
Only, in this society,
everything has to be done again.
578
00:37:01,400 --> 00:37:02,565
If not to do, then...
579
00:37:02,767 --> 00:37:04,896
-But meanwhile
that you did it again,
580
00:37:05,097 --> 00:37:07,749
who will take care of Aurélie,
right here right now ?
581
00:37:07,950 --> 00:37:08,955
YOU ?
582
00:37:09,557 --> 00:37:10,562
Person.
583
00:37:14,903 --> 00:37:16,912
-I wouldn't
let's stay like that.
584
00:37:17,112 --> 00:37:19,041
You do not want
Let's see each other this evening?
585
00:37:21,934 --> 00:37:23,662
-I can't this evening, I'm moving.
586
00:37:23,863 --> 00:37:26,596
-All the more reason you will need
with a helping hand.
587
00:37:28,203 --> 00:37:29,208
-All right.
588
00:37:29,409 --> 00:37:53,519
589
00:37:53,720 --> 00:37:55,448
-Pardon,
Did you hurt yourself?
590
00:37:55,649 --> 00:37:56,734
-Non.
-Go for it.
591
00:37:56,935 --> 00:37:58,503
-No, go ahead.
-You are welcome.
592
00:37:58,704 --> 00:38:00,914
-It is more convenient.
-I'm going, excuse me.
593
00:38:04,128 --> 00:38:06,418
-What's in there,
stones?
594
00:38:06,619 --> 00:38:08,307
-Oh, books are heavy.
595
00:38:08,509 --> 00:38:09,594
That's it, we're arriving.
596
00:38:13,170 --> 00:38:14,616
-You just have to put it there.
597
00:38:15,581 --> 00:38:16,585
VoilĂ .
598
00:38:18,032 --> 00:38:19,197
It will ?
599
00:38:19,399 --> 00:38:20,323
-It's better.
600
00:38:20,524 --> 00:38:21,528
-Sit down.
601
00:38:22,573 --> 00:38:24,261
You want to drink something ?
602
00:38:24,462 --> 00:38:25,747
-It's not a refusal.
-Oui.
603
00:38:25,948 --> 00:38:27,555
-Okay, I'll see what I have.
604
00:38:28,761 --> 00:38:30,369
I don't have much, I don't think.
605
00:38:38,486 --> 00:38:39,812
-It's not bad here.
606
00:38:40,013 --> 00:38:43,469
-Compared to what she had before,
It's day and night.
607
00:38:43,670 --> 00:38:44,755
-You know ?
608
00:38:44,956 --> 00:38:46,844
-Oui,
at a good old woman's house.
609
00:38:47,045 --> 00:38:49,617
She couldn't take
a bath whenever she wanted.
610
00:38:49,818 --> 00:38:52,270
-Ah good ?
-Plus, there were cockroaches.
611
00:38:52,832 --> 00:38:54,520
-Cockroaches ?
In the bathtub ?
612
00:38:54,721 --> 00:38:55,605
-No, everywhere.
613
00:38:55,806 --> 00:38:58,297
In old houses,
it’s often like that.
614
00:38:58,498 --> 00:39:01,230
-Yes, it’s often like that
in old houses.
615
00:39:03,803 --> 00:39:06,093
-There you go, that's all I have left,
I'm sorry.
616
00:39:06,294 --> 00:39:07,660
-But it will be just fine.
617
00:39:07,861 --> 00:39:08,825
-I don't have a glass.
618
00:39:09,026 --> 00:39:10,151
-Cheers.
619
00:39:11,156 --> 00:39:12,160
-Health.
620
00:39:13,888 --> 00:39:15,295
-It feels good.
621
00:39:19,032 --> 00:39:21,403
I have to leave you,
my wife is waiting for me.
622
00:39:21,604 --> 00:39:22,608
-OK.
623
00:39:23,452 --> 00:39:24,778
-Okay, goodbye.
624
00:39:24,979 --> 00:39:25,864
-Bye.
625
00:39:26,065 --> 00:39:28,355
-Didn’t I introduce you?
I'm sorry.
626
00:39:28,556 --> 00:39:30,565
Monsieur Backmann,
Brecht specialist,
627
00:39:30,766 --> 00:39:32,574
house manager
of the culture.
628
00:39:32,775 --> 00:39:34,664
Inspector Simbert,
a colleague of mine.
629
00:39:34,864 --> 00:39:35,869
-Delighted.
630
00:39:37,116 --> 00:39:38,241
-Good evening.
631
00:39:38,442 --> 00:39:40,169
-Bye.
-Goodbye thanks.
632
00:39:42,178 --> 00:39:43,464
-Well, you see.
633
00:39:43,665 --> 00:39:45,996
You still collaborated
with the police.
634
00:39:47,845 --> 00:39:50,858
Police siren
635
00:39:51,059 --> 00:39:55,760
636
00:40:02,472 --> 00:40:05,485
*Rhythmic music
637
00:40:05,686 --> 00:40:11,393
638
00:40:11,594 --> 00:40:12,960
-It will.
639
00:40:13,161 --> 00:40:14,607
And isn’t this one there?
640
00:40:14,808 --> 00:40:16,857
-Not today,
Sunday, he goes to the ball.
641
00:40:17,058 --> 00:40:17,862
-At the Bal ?
642
00:40:18,666 --> 00:40:20,796
And the rest of you,
Aren't you going to the ball?
643
00:40:20,997 --> 00:40:22,845
-No me,
I kept some money
644
00:40:23,046 --> 00:40:24,412
to send to children.
645
00:40:24,613 --> 00:40:37,553
646
00:40:37,753 --> 00:40:39,160
-Have you done boxing?
647
00:40:39,361 --> 00:40:40,566
-A little, boss.
648
00:40:40,767 --> 00:40:42,697
-Where you work ?
-In the factory.
649
00:40:42,898 --> 00:40:43,902
-Which ?
650
00:40:44,103 --> 00:40:46,192
-In the factory over there.
-Over there.
651
00:40:46,393 --> 00:40:48,322
-Hey,
That's not your real name.
652
00:40:48,523 --> 00:40:51,295
-Yes, that's my name, I swear.
I'm in good standing.
653
00:40:53,225 --> 00:40:56,440
-Okay, you're going to come with us,
We'll check at the police station.
654
00:40:57,042 --> 00:40:58,850
Fracas
655
00:41:19,988 --> 00:41:21,876
- Shoot him
in the legs, shoot!
656
00:41:24,488 --> 00:41:25,895
He groaned.
657
00:41:29,069 --> 00:41:32,163
He pants.
658
00:41:37,669 --> 00:41:40,401
Ambulance siren
659
00:41:40,602 --> 00:41:47,272
660
00:41:53,019 --> 00:41:53,903
-Not shiny.
661
00:41:54,104 --> 00:41:56,475
-I aimed at the legs,
but at this distance...
662
00:41:56,676 --> 00:41:59,047
-So, finally,
is it him or is it not him?
663
00:41:59,248 --> 00:42:01,619
-Maybe we'll know one day,
if he doesn't die.
664
00:42:06,923 --> 00:42:08,530
-He will die ?
-I don't know.
665
00:42:08,731 --> 00:42:11,103
If you had pulled your legs,
he wouldn't be there.
666
00:42:23,761 --> 00:42:26,533
-Thanks anyway,
you may have saved my life.
667
00:42:27,256 --> 00:42:30,109
-It's nothing,
it’s the professional reflex.
668
00:42:30,310 --> 00:42:31,235
-Oui.
669
00:42:31,436 --> 00:42:33,043
It's the professional reflex.
670
00:42:36,137 --> 00:42:39,151
The children are screaming.
671
00:42:39,352 --> 00:42:41,803
672
00:42:42,005 --> 00:42:43,773
-Bastard.
-Someone go get him.
673
00:42:43,974 --> 00:43:05,111
674
00:43:05,312 --> 00:43:06,879
-Hey, come see!
675
00:43:07,602 --> 00:43:08,606
Come !
676
00:43:14,714 --> 00:43:16,121
-Is it Etiennette?
677
00:43:29,824 --> 00:43:30,828
-Is that her?
678
00:43:31,029 --> 00:43:32,749
-Yes, I tell you, she's my daughter.
679
00:43:32,949 --> 00:43:33,909
My Etiennette.
680
00:43:34,829 --> 00:43:37,510
-Go home, Mr. Muller,
we'll come see you.
681
00:43:38,310 --> 00:43:41,270
-Come on, Robert, it’s useful
There's no point staying here, come on.
682
00:43:42,710 --> 00:43:43,710
-Roc ?
683
00:43:44,910 --> 00:43:45,710
SO ?
684
00:43:45,910 --> 00:43:47,510
-We can't find the shoes.
685
00:43:47,711 --> 00:43:49,710
-It means
that she wasn't killed here.
686
00:43:49,910 --> 00:43:52,390
She was transported.
Keep looking.
687
00:43:52,990 --> 00:43:54,870
-We will find
who did this?
688
00:43:55,070 --> 00:43:57,630
-Yes, we will do what is necessary.
-Yes as usual.
689
00:43:57,830 --> 00:44:00,151
-Come on, go home,
Ladies and gentlemen.
690
00:44:00,351 --> 00:44:04,591
-You two will see
a little about the people of the surrounding area.
691
00:44:05,951 --> 00:44:08,111
Sometimes someone
saw something.
692
00:44:08,311 --> 00:44:10,871
Afterwards, you will pass
at the child's parents.
693
00:44:11,871 --> 00:44:14,191
And try to be back
at 5 a.m. at the office.
694
00:44:14,391 --> 00:44:15,391
Come on.
695
00:44:17,591 --> 00:44:18,631
We will take stock.
696
00:44:28,152 --> 00:44:30,072
- Where is he going?
-Yes, yes, I'm done.
697
00:44:30,272 --> 00:44:32,192
Ladies, thank you,
Goodbye.
698
00:44:32,392 --> 00:44:33,512
-Goodbye, ladies.
699
00:44:33,712 --> 00:44:34,592
SO ?
700
00:44:34,792 --> 00:44:37,952
-Well, as usual,
no one saw anything, heard anything.
701
00:44:39,272 --> 00:44:40,672
Did you get anything?
702
00:44:40,872 --> 00:44:41,992
-Nothing at all.
703
00:44:42,192 --> 00:44:44,193
People are closed
like oysters.
704
00:44:44,393 --> 00:44:46,153
-Eh yes,
it’s the country that wants that.
705
00:44:47,473 --> 00:44:48,473
We'll see here.
706
00:44:57,553 --> 00:44:58,433
-Who lives there?
707
00:44:58,633 --> 00:44:59,753
-Doctor Godiveau.
708
00:44:59,953 --> 00:45:01,353
An old pain in the ass.
709
00:45:17,274 --> 00:45:19,754
-Bunch of little idiots!
Brutus, come on.
710
00:45:19,954 --> 00:45:21,194
-It smells like a menagerie.
711
00:45:21,394 --> 00:45:22,634
-Come on, come on, come on.
712
00:45:22,834 --> 00:45:24,994
-Mr. Godiveau?
713
00:45:26,034 --> 00:45:27,635
-Mauriac!
Damn it!
714
00:45:27,835 --> 00:45:29,715
You're not going to eat
the part of others.
715
00:45:29,915 --> 00:45:32,235
Everyone has their own plate, damn it.
716
00:45:33,595 --> 00:45:36,114
It's not open in the morning,
come back this afternoon.
717
00:45:36,314 --> 00:45:38,675
-Mauriac, you fucking jean,
you haven't finished yet?
718
00:45:38,875 --> 00:45:42,275
-Doctor, Inspector Simbert,
Inspector Levasseur.
719
00:45:42,475 --> 00:45:43,435
-To the police?
720
00:45:44,115 --> 00:45:45,915
I don't give a damn about the police.
721
00:45:46,115 --> 00:45:47,195
I've had my fill.
722
00:45:48,916 --> 00:45:50,716
It's not going to start again,
For God Sake.
723
00:45:50,916 --> 00:45:52,876
-It's about the crime next door.
724
00:45:53,076 --> 00:45:54,196
-The crime ?
725
00:45:54,396 --> 00:45:55,396
What crime?
726
00:45:56,356 --> 00:45:57,835
The world is full of crime.
727
00:45:58,795 --> 00:46:00,076
Ah !
Malraux!
728
00:46:01,036 --> 00:46:02,196
Salopiaud !
729
00:46:02,396 --> 00:46:05,276
Oh, you peed again
on books.
730
00:46:07,556 --> 00:46:08,916
He pees everywhere, Malraux.
731
00:46:09,116 --> 00:46:12,157
A cat meows.
732
00:46:12,957 --> 00:46:15,237
He's laughing.
733
00:46:15,437 --> 00:46:17,837
Hey well,
you want me to confess to you,
734
00:46:18,037 --> 00:46:19,236
it delights me...
735
00:46:19,956 --> 00:46:24,397
to see the French police
represented by a midinette
736
00:46:24,597 --> 00:46:27,077
and a Senegalese.
737
00:46:27,277 --> 00:46:29,277
To confirm
everything I predicted.
738
00:46:29,477 --> 00:46:31,477
The conspiracy is in full swing.
739
00:46:33,758 --> 00:46:35,838
We talked about it, Montherlant.
740
00:46:36,038 --> 00:46:38,918
-Doctor, Doctor have you
noticed something
741
00:46:39,118 --> 00:46:40,637
last night or even last night?
742
00:46:41,997 --> 00:46:43,598
-I saw nothing, heard nothing.
743
00:46:44,678 --> 00:46:46,798
I do not want it anymore
to make me upset,
744
00:46:46,998 --> 00:46:48,878
to make me eat my kidneys.
745
00:46:49,078 --> 00:46:51,198
They did everything
to get me shot.
746
00:46:51,398 --> 00:46:52,638
747
00:46:52,838 --> 00:46:54,239
I was purified.
748
00:46:56,519 --> 00:46:59,959
7 manuscripts were burned for me,
so now, motus.
749
00:47:00,439 --> 00:47:02,678
Sewn ears, sewn eyes,
my lips are sealed.
750
00:47:03,438 --> 00:47:04,799
Notice to the ass-clappers,
751
00:47:04,999 --> 00:47:07,559
the polytherapist no longer responds.
752
00:47:10,959 --> 00:47:13,279
-Goodbye, Doctor.
-I'm not taking you back.
753
00:47:18,520 --> 00:47:19,520
Gallimard ?
754
00:47:20,960 --> 00:47:23,999
Where are you still hiding?
Eh !
755
00:47:24,199 --> 00:47:25,359
You pimp.
756
00:47:28,400 --> 00:47:29,400
Salopiaud.
757
00:47:30,120 --> 00:47:33,160
-This guy is incredible.
Is he really a doctor?
758
00:47:33,360 --> 00:47:34,960
-Actually, he is no longer a doctor.
759
00:47:35,160 --> 00:47:37,761
He was removed from the council of the order
a long time ago.
760
00:47:37,961 --> 00:47:40,641
That doesn't stop him from winning
his life with its bites,
761
00:47:40,841 --> 00:47:43,601
a serum of his invention
which is rejected by the faculty.
762
00:47:43,801 --> 00:47:46,680
-Is he a healer?
-You heard: a polytherapist.
763
00:47:46,880 --> 00:47:49,401
-Ah, a polytherapist, yes.
764
00:47:53,081 --> 00:47:56,081
Bells ring in the distance.
765
00:47:56,281 --> 00:48:13,522
766
00:48:14,922 --> 00:48:17,162
-They don't even have me
let her see her.
767
00:48:17,362 --> 00:48:19,402
They took her right away.
768
00:48:19,602 --> 00:48:21,523
-It's better like that,
Madame Muller.
769
00:48:21,723 --> 00:48:24,883
-When I saw she was coming back
not yesterday, last night...
770
00:48:25,643 --> 00:48:28,042
I thought she was
went to grandma's house.
771
00:48:31,162 --> 00:48:34,003
She was there, on the slag heap.
772
00:48:34,963 --> 00:48:36,243
My little Etiennette.
773
00:48:36,443 --> 00:48:39,483
-Don’t talk about that anymore, Mrs. Muller,
you are hurting yourself.
774
00:48:41,763 --> 00:48:43,003
Courage.
775
00:48:43,204 --> 00:48:45,004
-Goodbye, Colonel.
-Bye.
776
00:48:46,284 --> 00:48:47,724
-Miss, inspector.
777
00:48:51,643 --> 00:48:52,843
-Courage, old man.
778
00:48:53,043 --> 00:48:55,524
And if you ever need
whatever it is,
779
00:48:55,724 --> 00:48:57,044
don't hesitate for a second.
780
00:48:57,244 --> 00:48:58,644
-Mes respects, mon colonel.
781
00:48:58,844 --> 00:49:01,764
-Is he a colonel?
-Finally, retired.
782
00:49:01,964 --> 00:49:03,404
It's Colonel Morange.
783
00:49:03,604 --> 00:49:05,685
Personnel director
foundries.
784
00:49:05,885 --> 00:49:08,445
But it's especially the right arm
you duc De Schuler.
785
00:49:08,885 --> 00:49:10,404
Excuse me, Mr Muller,
786
00:49:10,604 --> 00:49:12,724
but I have to ask you
some questions.
787
00:49:12,924 --> 00:49:15,204
You believed that Etiennette
had spent the night
788
00:49:15,404 --> 00:49:16,365
at his grandmother's place.
789
00:49:16,565 --> 00:49:18,645
It happened to him often
to stay there?
790
00:49:18,845 --> 00:49:20,205
-Never without warning us.
791
00:49:20,405 --> 00:49:23,285
-Yes, it's like last time
where she returned after midnight.
792
00:49:24,205 --> 00:49:25,885
We should never have left her.
793
00:49:27,286 --> 00:49:30,366
-And no one saw Etiennette,
last night, in the neighborhood?
794
00:49:30,566 --> 00:49:31,965
-I saw her.
795
00:49:32,765 --> 00:49:33,765
-You saw it ?
796
00:49:34,445 --> 00:49:35,405
-Oui.
797
00:49:35,605 --> 00:49:37,245
Around the corner from the doctor's house.
798
00:49:38,366 --> 00:49:39,566
-What's your name ?
799
00:49:39,766 --> 00:49:41,966
-This is my daughter, Solange Watin.
800
00:49:42,526 --> 00:49:44,126
She was a friend of the little girl.
801
00:49:44,726 --> 00:49:47,766
You hurt everyone
with your questions.
802
00:49:47,966 --> 00:49:49,607
-Did you speak to Etiennette?
803
00:49:50,447 --> 00:49:52,207
-No, she was with a gentleman.
804
00:49:52,407 --> 00:49:54,846
-With a gentleman, but which one?
You know him ?
805
00:49:55,046 --> 00:49:56,886
-I'm not sure, it was dark.
806
00:49:57,686 --> 00:49:59,246
- Could you recognize him?
807
00:50:00,207 --> 00:50:01,207
-I believe.
808
00:50:10,928 --> 00:50:12,648
-So, at 7 p.m.,
suddenly,
809
00:50:12,848 --> 00:50:15,047
you decide
to take a drive.
810
00:50:16,887 --> 00:50:18,247
But I already told you that.
811
00:50:18,447 --> 00:50:21,247
I wanted to push her
on the Lorgeville road.
812
00:50:21,447 --> 00:50:22,528
It was heating up.
813
00:50:23,688 --> 00:50:25,768
Not everyone can
buy a Rolls.
814
00:50:27,168 --> 00:50:30,568
-You are back
in Lorgeville at 7:30 p.m.
815
00:50:31,288 --> 00:50:33,209
You store your car
in the street.
816
00:50:33,409 --> 00:50:34,369
Hold...
817
00:50:34,569 --> 00:50:36,568
For what ?
818
00:50:36,768 --> 00:50:38,248
-Why not ?
819
00:50:38,448 --> 00:50:40,008
We're not in the gulag yet.
820
00:50:40,208 --> 00:50:42,448
-But you have a garage,
Mr. Godiveau.
821
00:50:43,168 --> 00:50:45,529
-There was a van
just in front of.
822
00:50:45,729 --> 00:50:47,529
-You haven't met
someone ?
823
00:50:47,729 --> 00:50:49,809
Someone you talked to.
824
00:50:50,009 --> 00:50:51,609
-A little girl, for example.
825
00:50:52,449 --> 00:50:55,050
-A little girl who, afterward,
entered your home.
826
00:50:57,170 --> 00:50:58,209
-Oh, that's it.
827
00:51:00,609 --> 00:51:02,329
The messy party starts again!
828
00:51:03,249 --> 00:51:04,249
Purification!
829
00:51:04,449 --> 00:51:07,290
-Godiveau, last night,
someone saw you talking
830
00:51:07,490 --> 00:51:09,050
to little Etiennette Muller.
831
00:51:09,250 --> 00:51:11,210
You have been formally identified.
832
00:51:11,930 --> 00:51:13,530
-Anything, anything.
833
00:51:13,730 --> 00:51:16,571
They would invent anything
to have my skin.
834
00:51:17,611 --> 00:51:18,691
There's a knock at the door.
835
00:51:19,330 --> 00:51:22,410
-Mr. Commissioner,
we have the forensic report.
836
00:51:29,891 --> 00:51:33,531
-Ah, they are strong, the Jews.
837
00:51:33,731 --> 00:51:37,291
Police sirens
838
00:51:37,491 --> 00:51:39,932
-According to the forensic doctor,
she was strangled
839
00:51:40,132 --> 00:51:41,371
with a piece of fabric.
840
00:51:41,571 --> 00:51:42,651
Scarf or towel.
841
00:51:42,851 --> 00:51:43,851
That, we suspected.
842
00:51:44,771 --> 00:51:47,731
Between midnight and half past midnight,
she was dragged and carried
843
00:51:47,931 --> 00:51:49,692
to the place
where we found it.
844
00:51:49,892 --> 00:51:51,572
We suspected that too.
845
00:51:51,772 --> 00:51:52,772
Ah.
846
00:51:53,452 --> 00:51:54,932
The little one was not a virgin.
847
00:51:55,132 --> 00:51:56,412
-Yes, she was raped.
848
00:51:57,452 --> 00:52:00,373
-No, before death, there was
no sexual violence.
849
00:52:00,573 --> 00:52:01,653
-Well then ?
850
00:52:01,853 --> 00:52:03,012
-Well, it's simple.
851
00:52:03,212 --> 00:52:05,692
She had had intercourse
sex within hours
852
00:52:05,892 --> 00:52:07,772
preceding his death,
but without violence.
853
00:52:07,972 --> 00:52:09,772
And it wasn't the first time.
854
00:52:09,972 --> 00:52:12,613
-A 12 ans ?
-Yeah, at 12.
855
00:52:15,053 --> 00:52:17,453
-Thank you,
I don't need you anymore.
856
00:52:18,973 --> 00:52:21,253
-I am here to carry
glasses of water, me.
857
00:52:40,854 --> 00:52:42,614
-What are you looking for,
Finally ?
858
00:52:42,814 --> 00:52:44,415
You know very well that it's Godiveau.
859
00:52:44,615 --> 00:52:47,334
You saw his file at the office,
nothing but urinals.
860
00:52:47,534 --> 00:52:49,934
-Precisely, me,
I don't see an old homosexual
861
00:52:50,134 --> 00:52:51,494
strangle a little girl.
862
00:52:51,694 --> 00:52:54,814
-You know, when we have a vice,
we are capable of anything.
863
00:53:08,975 --> 00:53:10,535
-Is it all in Etiennette?
864
00:53:11,255 --> 00:53:12,335
-Yes, gifts.
865
00:53:12,895 --> 00:53:14,215
-These are nice gifts.
866
00:53:14,655 --> 00:53:16,335
Did you give it to him?
867
00:53:17,216 --> 00:53:18,576
-Oh, I don't know anymore.
868
00:53:19,656 --> 00:53:21,176
Parents, friends...
869
00:53:22,256 --> 00:53:23,616
For his birthday.
870
00:53:27,296 --> 00:53:29,896
Haven't you finished digging?
What are you looking for ?
871
00:53:30,096 --> 00:53:32,016
-Don't take it the wrong way,
M. Muller.
872
00:53:32,216 --> 00:53:34,016
It's always like that,
investigation.
873
00:53:36,176 --> 00:53:38,336
-Ah, those were his little ones
memories of her.
874
00:53:39,137 --> 00:53:40,897
This is at his school party,
875
00:53:41,097 --> 00:53:42,977
with his mistress,
Madame Pélissier.
876
00:53:45,977 --> 00:53:48,777
And that was last summer,
on vacation in Berck.
877
00:53:52,657 --> 00:53:54,297
-Hey, but there’s Solange there.
878
00:53:55,737 --> 00:53:56,697
Where is it ?
879
00:53:56,897 --> 00:53:58,897
-Oh, that’s the workshop
photography,
880
00:53:59,097 --> 00:54:00,457
at the house of culture.
881
00:54:00,978 --> 00:54:03,298
And this one,
it's with his little cousin Félix,
882
00:54:03,498 --> 00:54:04,938
the son of my sister Josette.
883
00:54:05,138 --> 00:54:05,938
-On and go?
884
00:54:07,018 --> 00:54:08,018
-Yes, let's go.
885
00:54:08,218 --> 00:54:30,179
886
00:54:30,379 --> 00:54:32,658
-Say, Muller,
you receive some, beautiful people.
887
00:54:32,858 --> 00:54:34,859
Why do they come to search?
at your place ?
888
00:54:35,659 --> 00:54:37,859
Instead of searching
in beautiful neighborhoods,
889
00:54:38,059 --> 00:54:39,779
we come to search the victim's home.
890
00:54:39,979 --> 00:54:41,339
It's easier, huh?
891
00:54:41,539 --> 00:54:44,740
-What does it mean ?
-It means what it means.
892
00:54:46,500 --> 00:54:48,940
-Goodbye, Mr. Muller.
Bye Madam.
893
00:55:02,820 --> 00:55:03,900
-Stop me here.
894
00:55:09,421 --> 00:55:11,981
I'll meet you at the police station.
-All right.
895
00:55:22,341 --> 00:55:23,421
-Hello, Solange.
896
00:55:24,861 --> 00:55:25,861
You recognize me ?
897
00:55:28,582 --> 00:55:29,782
Oh yes, you recognize me.
898
00:55:30,982 --> 00:55:32,822
You have the same skates
than Etiennette.
899
00:55:36,302 --> 00:55:38,021
You were shopping
with her ?
900
00:55:38,221 --> 00:55:39,422
-Yeah, sometimes.
901
00:55:40,382 --> 00:55:42,782
-When I was little,
I also had skates.
902
00:55:43,542 --> 00:55:44,742
Not the same.
903
00:55:46,342 --> 00:55:48,622
You've had them for a long time,
yours ?
904
00:55:50,383 --> 00:55:52,183
You do not want to answer me ?
-Non.
905
00:55:55,383 --> 00:55:56,743
-And those of Etiennette?
906
00:55:57,383 --> 00:55:58,782
Who bought them for him?
907
00:56:00,102 --> 00:56:01,903
Wouldn’t that be Doctor Godiveau?
908
00:56:02,783 --> 00:56:03,783
-Non.
909
00:56:04,223 --> 00:56:06,183
-Non ?
Someone else ?
910
00:56:06,383 --> 00:56:07,903
-Yes, someone else.
911
00:56:08,623 --> 00:56:09,703
-Another gentleman?
912
00:56:11,023 --> 00:56:12,024
Hein ?
913
00:56:12,424 --> 00:56:13,944
Don't you want to tell me his name?
914
00:56:14,984 --> 00:56:17,424
-I do not know him.
And then, it's not even true.
915
00:56:17,624 --> 00:56:19,983
-What's not true?
-Leave me.
916
00:56:20,183 --> 00:56:22,263
-It's not the kids
who needs to be pissed off.
917
00:56:22,463 --> 00:56:23,464
-What I concern myself.
918
00:56:23,664 --> 00:56:27,144
-I know, people always tell me that,
It seems that I lack tact.
919
00:56:27,624 --> 00:56:29,344
-And apart from that, what do you do?
920
00:56:30,064 --> 00:56:31,544
-Apart from that, I am a turner.
921
00:56:31,744 --> 00:56:33,064
Metal turner.
922
00:56:33,264 --> 00:56:35,705
Finally, I was,
because at the De Schulers,
923
00:56:35,905 --> 00:56:37,825
we don't like it very much
trade unionists.
924
00:56:38,025 --> 00:56:40,025
So now,
I'm unemployed.
925
00:56:40,225 --> 00:56:43,304
-It gives you time to
criticize the work of others.
926
00:56:44,865 --> 00:56:46,465
Earlier, at the Mullers,
927
00:56:46,665 --> 00:56:50,265
What did your sentence mean?
in beautiful neighborhoods?
928
00:56:50,465 --> 00:56:51,785
-Ah, Godiveau.
929
00:56:51,985 --> 00:56:53,945
The ideal culprit, Godiveau,
hein ?
930
00:56:54,145 --> 00:56:55,505
Nobody can blame him.
931
00:56:56,146 --> 00:56:58,106
Yes, an old PD,
former collaborator.
932
00:56:58,506 --> 00:56:59,746
Ah, you can go.
933
00:56:59,946 --> 00:57:02,785
Push it in well.
Everyone will applaud you here.
934
00:57:03,585 --> 00:57:05,905
During this time,
villains full of money
935
00:57:06,105 --> 00:57:08,906
will continue to traffic
with the kids from the settlements.
936
00:57:09,106 --> 00:57:10,666
-You know things.
937
00:57:10,866 --> 00:57:13,586
Why aren't you going to say them?
to Commissioner Porel?
938
00:57:13,786 --> 00:57:16,666
-So that he throws me out?
-But of course.
939
00:57:17,306 --> 00:57:20,387
Vicious people full of money,
It's a bit vague, isn't it?
940
00:57:20,587 --> 00:57:22,787
Evidence is needed
before accusing people.
941
00:57:22,987 --> 00:57:23,987
Non ?
942
00:57:25,266 --> 00:57:26,986
-Go see Dominique Allier,
943
00:57:27,186 --> 00:57:29,267
the photograph
from the house of culture,
944
00:57:29,467 --> 00:57:31,427
you will see if he doesn't have any,
proofs.
945
00:57:36,627 --> 00:57:38,747
-You know how much it costs,
solicitation?
946
00:57:38,947 --> 00:57:41,548
-It's been 3 times that you
take me on board this week.
947
00:57:41,748 --> 00:57:43,748
-Miss Levasseur,
in my office.
948
00:57:43,948 --> 00:57:46,667
-If we don't work,
How are we going to pay our fines?
949
00:57:46,867 --> 00:57:49,307
-Ah, now is not the time.
You come ?
950
00:57:49,507 --> 00:57:51,948
-We're just asking you
a little discretion.
951
00:57:53,748 --> 00:57:55,348
-What were you doing with this guy?
952
00:57:55,548 --> 00:57:56,548
Diego Cortes?
953
00:57:56,748 --> 00:57:57,868
Sit down.
954
00:57:58,068 --> 00:58:00,268
Ah yes, everything is known
in small towns.
955
00:58:00,468 --> 00:58:02,669
I do not want
let my inspectors show off
956
00:58:02,869 --> 00:58:03,869
with anyone.
957
00:58:04,429 --> 00:58:06,109
-It was he who wanted to speak to me.
958
00:58:06,309 --> 00:58:08,748
-He's an anarchist
with twisted ideas.
959
00:58:08,948 --> 00:58:11,508
He fucked up
at the foundries before being fired.
960
00:58:11,708 --> 00:58:14,509
In the campaign against the factory
atomic, he was there too.
961
00:58:14,709 --> 00:58:17,109
And you show yourself
with this guy you.
962
00:58:17,309 --> 00:58:19,989
-I did not know.
Now I will be careful.
963
00:58:23,069 --> 00:58:26,270
But still, he told me
a weird story.
964
00:58:26,470 --> 00:58:27,750
-Oh, I have no doubt about that.
965
00:58:27,950 --> 00:58:30,349
-On children, it seems...
-Oh yes.
966
00:58:30,549 --> 00:58:32,989
Perverted children.
I was waiting for that one.
967
00:58:33,189 --> 00:58:35,310
Do you remember
of the rumor from Orléans?
968
00:58:35,510 --> 00:58:36,590
It's the same thing.
969
00:58:36,790 --> 00:58:38,030
Since you have been here,
970
00:58:38,230 --> 00:58:40,510
you have already seen
parents file a complaint?
971
00:58:40,710 --> 00:58:42,910
And your Cortés,
was he able to give you a name?
972
00:58:43,110 --> 00:58:44,390
-Yes, Allier.
973
00:58:44,590 --> 00:58:45,991
Dominique Allier.
974
00:58:46,191 --> 00:58:47,191
-What does he do ?
975
00:58:47,391 --> 00:58:49,711
-He runs the workshop
at the house of culture.
976
00:58:50,350 --> 00:58:52,950
And sometimes he takes
children in the countryside,
977
00:58:53,150 --> 00:58:54,150
take pictures.
978
00:58:57,151 --> 00:58:58,151
Look.
979
00:58:58,951 --> 00:59:00,431
There, it's Dominique Allier.
980
00:59:01,391 --> 00:59:03,431
Little Muller was
one of his students.
981
00:59:04,351 --> 00:59:06,031
There, it's Solange Watin.
982
00:59:06,231 --> 00:59:08,632
-So what ?
They also go to class.
983
00:59:08,872 --> 00:59:11,192
You will suspect
School's director ?
984
00:59:11,711 --> 00:59:13,551
Maybe they go to catechism.
985
00:59:13,751 --> 00:59:16,471
You will also say
that the priest was jumping them, right?
986
00:59:33,552 --> 00:59:34,552
-Vichery.
-Oui ?
987
00:59:34,752 --> 00:59:37,272
-Go get Miss Levasseur.
-Good, commissioner.
988
00:59:44,633 --> 00:59:46,433
-Come by tomorrow morning
at the police station.
989
00:59:46,633 --> 00:59:48,913
-Yes, but we will touch
still unemployment?
990
00:59:49,113 --> 00:59:49,913
-Of course.
991
00:59:50,113 --> 00:59:52,114
-Inspector,
the commissioner asks you.
992
00:59:58,753 --> 01:00:00,073
-You wanted to talk to me?
993
01:00:00,273 --> 01:00:01,914
-Yes, you will go with Simbert
994
01:00:02,114 --> 01:00:04,314
pay a little visit
to Mr. Allier.
995
01:00:04,794 --> 01:00:05,834
-There is news ?
996
01:00:06,314 --> 01:00:08,394
-Levasseur,
when someone tells me something,
997
01:00:08,594 --> 01:00:09,594
I always check.
998
01:00:09,794 --> 01:00:11,834
Your Ally,
he was convicted twice
999
01:00:12,034 --> 01:00:15,035
for indecent assault
on minors under 13 years old.
1000
01:00:15,834 --> 01:00:17,594
-And he directs
a children's workshop?
1001
01:00:17,794 --> 01:00:19,874
-Oh, you won't
blame me for that too.
1002
01:00:21,074 --> 01:00:23,675
-Ah, your mandate.
1003
01:00:26,315 --> 01:00:27,315
-Merci.
1004
01:00:43,035 --> 01:00:44,595
-I don't know what you're looking for,
1005
01:00:44,795 --> 01:00:46,916
but I think
that things are going to be crazy at the town hall.
1006
01:00:47,876 --> 01:00:50,636
It's not the first time
that the cops annoy us,
1007
01:00:50,836 --> 01:00:52,436
They never found anything here.
1008
01:00:55,436 --> 01:00:57,957
You think we're smoking
hash for kids?
1009
01:00:58,637 --> 01:01:01,036
Here they learn photography,
that's all.
1010
01:01:01,236 --> 01:01:02,236
-That's not bad.
1011
01:01:03,196 --> 01:01:04,596
Did they do this?
1012
01:01:04,796 --> 01:01:08,117
-Yes, yes, we teach them everything:
to develop, to draw, to dry.
1013
01:01:08,317 --> 01:01:09,877
When they know how to do all that,
1014
01:01:10,077 --> 01:01:12,357
there is more to develop
their artistic sense.
1015
01:01:15,317 --> 01:01:17,277
-You often take them
walking ?
1016
01:01:17,477 --> 01:01:19,838
-Oh yes, every Wednesday,
when it's sunny.
1017
01:01:20,038 --> 01:01:21,917
I teach them
to make landscapes.
1018
01:01:22,117 --> 01:01:24,517
And look, that too,
they are the ones who did it.
1019
01:01:24,717 --> 01:01:25,797
It's nice, isn't it?
1020
01:01:27,237 --> 01:01:29,117
-What is this
what this place?
1021
01:01:29,318 --> 01:01:31,438
-It's nothing, a house.
-She's yours ?
1022
01:01:31,638 --> 01:01:33,678
-No, I rent it,
for weekends.
1023
01:01:34,638 --> 01:01:36,878
-We are going to go there.
-I don't recommend it.
1024
01:01:37,078 --> 01:01:39,838
You know, the owner,
it's Colonel Morange.
1025
01:01:40,479 --> 01:01:42,638
-On and go?
-I'm going to call the commissioner.
1026
01:01:42,838 --> 01:01:45,238
-Is this a barracks here?
What is happening ?
1027
01:01:45,438 --> 01:01:46,558
I'm the director!
1028
01:01:46,758 --> 01:01:49,758
What is this story ?
Dominique, what’s wrong?
1029
01:01:49,958 --> 01:01:51,719
-Don't worry, Marcel,
it's nothing.
1030
01:01:51,919 --> 01:01:53,279
It will work itself out.
1031
01:01:53,479 --> 01:01:56,199
You want to go to the colonel,
We are going to go there.
1032
01:01:56,399 --> 01:01:58,559
-A bored educator,
it's going to make noise.
1033
01:01:58,759 --> 01:02:00,759
-An educator who has already
2 convictions.
1034
01:02:01,319 --> 01:02:03,399
-They choose you
to come and annoy me.
1035
01:02:03,599 --> 01:02:05,879
You made yourself
reprimand for Godiveau.
1036
01:02:06,079 --> 01:02:09,039
So, you arrest Dominique.
-We don't stop him, we check.
1037
01:02:09,799 --> 01:02:11,559
Did you know Dominique Allier?
1038
01:02:11,759 --> 01:02:14,000
Before hiring him,
did you know who it was?
1039
01:02:14,200 --> 01:02:15,680
-What does it mean ?
1040
01:02:15,880 --> 01:02:17,880
The deputy mayor sent it to me.
1041
01:02:18,080 --> 01:02:20,600
Allier is a friend,
Godiveau, trash.
1042
01:02:20,800 --> 01:02:23,000
He denounced Jews,
wrote horrors.
1043
01:02:24,161 --> 01:02:25,320
-That's not the problem.
1044
01:02:26,000 --> 01:02:27,880
It's about knowing
if he is guilty,
1045
01:02:28,080 --> 01:02:29,120
and that's all.
1046
01:02:29,320 --> 01:02:31,480
-Today like yesterday,
he's a bastard.
1047
01:02:34,400 --> 01:02:35,561
-What if he is innocent?
1048
01:02:35,761 --> 01:02:36,961
-Let him die!
1049
01:02:44,641 --> 01:02:46,081
-So, are you happy?
1050
01:02:46,281 --> 01:02:48,801
You might fuck me up
peace now.
1051
01:02:49,281 --> 01:02:50,921
-What is that ?
1052
01:02:51,121 --> 01:02:52,361
-That's a shed.
1053
01:02:52,561 --> 01:02:54,441
-What's in there?
-I don't know.
1054
01:02:54,641 --> 01:02:57,322
It's for storing equipment.
-We'll go see.
1055
01:02:57,522 --> 01:02:58,922
-If it amuse you.
1056
01:03:07,162 --> 01:03:08,562
-There's nothing up there.
1057
01:03:13,482 --> 01:03:15,402
-And there?
-Nothing but papers.
1058
01:03:22,003 --> 01:03:23,643
-What's in there?
1059
01:03:23,843 --> 01:03:25,723
-I don't know,
the colonel's affairs.
1060
01:03:26,403 --> 01:03:28,803
I don't think he would like it
let's look inside.
1061
01:03:29,683 --> 01:03:30,683
-Do you have the key?
1062
01:03:30,883 --> 01:03:32,603
-No, I never opened it.
1063
01:03:50,563 --> 01:03:52,284
-Is that the colonel reading Mickey?
1064
01:04:01,484 --> 01:04:02,485
Look at.
1065
01:04:13,565 --> 01:04:14,645
More...
1066
01:04:14,845 --> 01:04:16,045
It's little Solange.
1067
01:04:18,805 --> 01:04:19,965
Solange Watin.
1068
01:04:20,485 --> 01:04:21,485
-Yes that's it.
1069
01:04:26,046 --> 01:04:28,126
-And there, Etiennette.
1070
01:04:32,166 --> 01:04:33,965
-They're all children
of the region.
1071
01:04:36,326 --> 01:04:37,726
-So, this is yours?
1072
01:04:38,566 --> 01:04:40,486
-Non,
I'm as surprised as you.
1073
01:04:41,366 --> 01:04:43,846
It's the colonel's,
he is the one who must be questioned.
1074
01:04:44,046 --> 01:04:46,126
-We'll see that.
Come on, take him.
1075
01:04:46,327 --> 01:04:48,927
-You are going to arrest me for
4 photographs found?
1076
01:04:49,127 --> 01:04:51,247
I tell you it's...
-Take him on board.
1077
01:04:51,447 --> 01:04:54,167
-My old man, you are not finished
to hear about that.
1078
01:04:54,367 --> 01:04:55,926
-New York, New York.
1079
01:04:56,126 --> 01:04:58,247
Los Angeles, Los Angeles.
1080
01:04:59,207 --> 01:05:00,287
The Angels.
1081
01:05:00,647 --> 01:05:03,287
Do you remember the circular
who came from Paris?
1082
01:05:03,487 --> 01:05:07,007
-California police said
not just in their porn magazine,
1083
01:05:07,207 --> 01:05:09,128
there was also
French material?
1084
01:05:09,488 --> 01:05:12,288
We didn't know where it came from.
-Now we know.
1085
01:05:12,488 --> 01:05:14,488
And there, names with numbers.
1086
01:05:14,688 --> 01:05:16,288
Customers and suppliers.
1087
01:05:18,327 --> 01:05:20,208
-In any case,
It’s a beautiful crowd.
1088
01:05:21,008 --> 01:05:22,488
All the cream of the region.
1089
01:05:22,688 --> 01:05:23,688
Inspector.
1090
01:05:23,888 --> 01:05:26,488
I found this in
the boiler, half burned.
1091
01:05:27,368 --> 01:05:28,728
-Etiennette's shoe.
1092
01:05:28,928 --> 01:05:31,769
-But yes,
That’s exactly his description.
1093
01:05:31,969 --> 01:05:33,049
-She's a liar.
1094
01:05:33,249 --> 01:05:35,129
You know it well
that you are a liar.
1095
01:05:35,329 --> 01:05:37,049
-No, I'm not a liar.
1096
01:05:37,329 --> 01:05:39,808
You made us do
photos with Gilou, right?
1097
01:05:40,008 --> 01:05:42,809
Just ask Marie-Jo
and to Nathalie’s brother.
1098
01:05:43,009 --> 01:05:43,969
And to Odile Mercier.
1099
01:05:44,169 --> 01:05:46,689
-So, this Gilou,
they all talk about it.
1100
01:05:48,009 --> 01:05:50,529
-I don't know, he's a guy
that I had as a mason
1101
01:05:50,729 --> 01:05:51,930
to fix up the house.
1102
01:05:52,130 --> 01:05:54,010
He went home,
in Bordeaux,
1103
01:05:54,210 --> 01:05:56,970
he stayed in the courtyard,
they must have seen it 2, 3 times.
1104
01:05:57,170 --> 01:05:58,330
-His name, his address.
1105
01:05:58,530 --> 01:06:01,129
-I don't know,
I tell you he's gone again.
1106
01:06:01,329 --> 01:06:03,010
-In the photos, it was Gilou.
1107
01:06:03,210 --> 01:06:05,730
He hid his face
so that we wouldn't recognize him.
1108
01:06:05,930 --> 01:06:06,930
-She is a mythomaniac.
1109
01:06:07,130 --> 01:06:09,330
For Godiveau,
she made you walk.
1110
01:06:09,530 --> 01:06:12,330
-Are you kidding me ?
What about the other children?
1111
01:06:12,530 --> 01:06:14,971
It's not much
mythomaniacs?
1112
01:06:15,171 --> 01:06:18,051
And the doctors?
And all the photos?
1113
01:06:18,251 --> 01:06:21,090
-The photos, I don't know.
For Etiennette, it's not me.
1114
01:06:21,290 --> 01:06:23,050
-And his shoe
in the boiler?
1115
01:06:23,290 --> 01:06:25,771
-But it's not okay?
Are you blaming me for everything?
1116
01:06:25,971 --> 01:06:28,131
There are lots of people
who come to my house
1117
01:06:28,331 --> 01:06:30,491
when I'm not there,
they had to burn them.
1118
01:06:30,691 --> 01:06:32,971
It's you who says
that they are his.
1119
01:06:33,171 --> 01:06:36,252
In fact, it suits you, that
allows you to whiten Godiveau.
1120
01:06:36,452 --> 01:06:37,572
-It's okay, take him.
1121
01:06:37,772 --> 01:06:40,212
-It's not because
I have a record.
1122
01:06:40,412 --> 01:06:43,811
I rented it to Colonel Morange.
-Get rid of this.
1123
01:06:44,371 --> 01:06:46,572
-Be careful, you shouldn't
piss me off too much,
1124
01:06:46,772 --> 01:06:48,892
because I can get wet
of the world, me.
1125
01:06:52,612 --> 01:06:54,012
-Come on, Solange, it’s over.
1126
01:06:54,212 --> 01:06:56,532
-Of course,
nothing to the press about the colonel.
1127
01:06:56,892 --> 01:06:59,813
We'll be pissed off enough
for renting to this scum.
1128
01:07:00,013 --> 01:07:02,573
A phone rings.
1129
01:07:05,452 --> 01:07:08,332
1130
01:07:10,733 --> 01:07:13,493
1131
01:07:13,693 --> 01:07:15,973
-I'll give it back to you.
She was great.
1132
01:07:16,173 --> 01:07:17,173
-My little girl.
1133
01:07:18,733 --> 01:07:21,414
It's impossible for this to be true,
all this dirt.
1134
01:07:22,094 --> 01:07:24,054
-You have to be patient,
you have to be nice.
1135
01:07:24,254 --> 01:07:26,293
-Fuck, at 12 years old,
You have to be patient ?
1136
01:07:26,493 --> 01:07:29,493
We see she's not your daughter.
-It's not his fault.
1137
01:07:30,534 --> 01:07:33,734
Come on, goodbye, Solange,
merci.
1138
01:07:35,574 --> 01:07:38,454
1139
01:07:39,494 --> 01:07:41,855
-Bye Madam.
-Goodbye, Mr. Watin.
1140
01:07:42,055 --> 01:07:43,135
1141
01:07:49,014 --> 01:07:50,374
-That works ?
-Not so bad.
1142
01:07:52,014 --> 01:07:53,015
-Bonjour.
1143
01:07:54,215 --> 01:07:55,535
-Bonjour.
Hold this for me.
1144
01:07:57,655 --> 01:07:59,655
I did not think
that you were going to come.
1145
01:08:00,335 --> 01:08:02,895
Tell me, you have nothing
against the priests, you?
1146
01:08:03,095 --> 01:08:05,536
-Ah no, not particularly,
Why ?
1147
01:08:05,736 --> 01:08:08,575
-I would like to introduce you to some
one that will interest you.
1148
01:08:19,336 --> 01:08:20,656
-Hi, Jean-Pierre.
1149
01:08:21,296 --> 01:08:22,176
-Bonjour.
1150
01:08:22,376 --> 01:08:23,736
-You see, she came.
1151
01:08:23,936 --> 01:08:25,777
-Bonjour.
-He is Father Henning.
1152
01:08:26,537 --> 01:08:27,417
-Sit down.
1153
01:08:27,617 --> 01:08:29,696
Okay, for the fair,
we'll see later.
1154
01:08:30,616 --> 01:08:32,376
I was impatiently waiting for you.
1155
01:08:32,896 --> 01:08:34,696
I am happy
that you came.
1156
01:08:34,896 --> 01:08:35,896
Really.
1157
01:08:36,097 --> 01:08:38,697
This is what I found
the day before last night in Lille.
1158
01:08:39,537 --> 01:08:41,217
-How did you find them?
1159
01:08:41,417 --> 01:08:44,097
Children's porn magazines
are prohibited in France.
1160
01:08:44,297 --> 01:08:46,017
-With all the young people passing by,
1161
01:08:46,217 --> 01:08:48,778
I learn more than you
in your police station.
1162
01:08:48,978 --> 01:08:51,857
We can buy this
in a shop in old Lille.
1163
01:08:52,057 --> 01:08:53,057
-Which store?
1164
01:08:53,257 --> 01:08:54,137
- A sex shop.
1165
01:08:54,457 --> 01:08:57,057
Finally, a sex shop not
just like the others,
1166
01:08:57,257 --> 01:08:58,778
where can you find these magazines,
1167
01:08:58,978 --> 01:09:01,218
then not bad
other prohibited things.
1168
01:09:01,418 --> 01:09:03,218
-The owners
have no problems?
1169
01:09:03,418 --> 01:09:05,058
-Oh no, exactly no.
1170
01:09:05,698 --> 01:09:09,059
Officially, the store
is managed by Mrs. Yriex.
1171
01:09:09,259 --> 01:09:10,339
Nadine Yriex.
1172
01:09:10,539 --> 01:09:12,738
In fact, the real owner
of the shop,
1173
01:09:12,938 --> 01:09:14,218
it's Colonel Morange.
1174
01:09:14,418 --> 01:09:15,298
You see.
1175
01:09:15,538 --> 01:09:18,018
Until we do it to him
trouble, that one.
1176
01:09:18,218 --> 01:09:19,498
-Do you have any proof?
1177
01:09:19,899 --> 01:09:21,659
-Are you free
tomorrow ?
1178
01:09:26,139 --> 01:09:28,419
-Photos taken by Allier
with the kids,
1179
01:09:28,619 --> 01:09:30,980
it's Nadine Yriex
which sends them to California.
1180
01:09:31,180 --> 01:09:33,300
She has the exclusivity
American magazines
1181
01:09:33,500 --> 01:09:34,499
for all of Europe.
1182
01:09:34,699 --> 01:09:37,099
And the one who touches
the profits are Morange.
1183
01:09:39,179 --> 01:09:41,459
-He knows you are there,
your commissioner?
1184
01:09:41,740 --> 01:09:44,140
-Of course.
-And what does he say?
1185
01:09:45,340 --> 01:09:46,580
-That I'm wasting my time.
1186
01:09:49,940 --> 01:09:51,340
-I'll take these 3 for you.
1187
01:10:18,741 --> 01:10:20,181
-Be careful, they are going to come out.
1188
01:10:27,542 --> 01:10:29,022
-Is that her, Nadine Yriex?
1189
01:10:29,222 --> 01:10:30,582
-It's her, yes.
1190
01:10:32,142 --> 01:10:33,382
The beautiful Gilou.
1191
01:10:33,582 --> 01:10:35,942
-When I think
that there is a warrant out for him.
1192
01:10:36,142 --> 01:10:38,662
-Stop it now,
you're throwing everything away.
1193
01:10:39,902 --> 01:10:41,622
-Hi, Madame Christiane.
1194
01:10:41,822 --> 01:10:43,822
Can I have my gypsies?
-Oui.
1195
01:10:46,782 --> 01:10:47,783
VoilĂ .
1196
01:10:47,983 --> 01:10:49,983
-Thank you, see you tonight.
-Bye.
1197
01:11:04,943 --> 01:11:07,943
Suspense music
1198
01:11:08,143 --> 01:11:38,425
1199
01:11:39,665 --> 01:11:41,385
-Make a pass at the little one there.
1200
01:12:00,466 --> 01:12:33,907
1201
01:12:40,308 --> 01:12:42,428
-See you later.
-See you later.
1202
01:12:42,628 --> 01:12:44,548
-A pack of gypsies,
Please.
1203
01:12:44,748 --> 01:12:45,868
-A pack of gypsies.
1204
01:12:46,068 --> 01:12:47,227
-Bonjour.
1205
01:12:47,427 --> 01:12:48,388
-Merci.
1206
01:12:50,268 --> 01:12:51,748
Do you have lighters?
-Oui.
1207
01:12:51,948 --> 01:12:54,948
What lighter do you want?
-What do you have ?
1208
01:13:00,069 --> 01:13:01,149
-Goodbye, Bertrand.
1209
01:13:19,189 --> 01:13:21,190
-Do you want chocolates?
Candy ?
1210
01:13:30,949 --> 01:13:32,110
-They're going out.
1211
01:13:34,710 --> 01:13:36,350
-Jean-Pierre, you stay there.
1212
01:13:41,270 --> 01:14:23,752
1213
01:14:24,872 --> 01:14:26,433
And now you believe it?
1214
01:14:28,473 --> 01:14:29,833
But what do we do?
1215
01:14:30,033 --> 01:14:32,593
-But nothing, I can't do anything.
I don't have a mandate.
1216
01:14:32,793 --> 01:14:34,592
I'm not even
in my jurisdiction.
1217
01:14:34,792 --> 01:14:37,513
-Me, I'm not a cop,
I don't need a warrant.
1218
01:14:37,713 --> 01:14:39,633
-Diego, wait, that’s stupid...
1219
01:14:46,593 --> 01:14:49,514
-What are you doing here, bitch?
What do you want ?
1220
01:14:49,714 --> 01:14:51,674
Are you having problems?
1221
01:14:51,874 --> 01:14:54,794
You stink, I don't like your face,
do you want me to sleep with you?
1222
01:14:54,994 --> 01:14:57,553
What are you doing here?
Talk to me, answer.
1223
01:14:57,753 --> 01:14:59,514
You got lost there,
as if by chance.
1224
01:14:59,714 --> 01:15:00,914
-What are you doing ?
1225
01:15:01,114 --> 01:15:03,234
-She doesn't want to talk,
we're going to bed.
1226
01:15:03,434 --> 01:15:05,074
-Come on, I'll show you.
1227
01:15:05,274 --> 01:15:07,234
-We're going to bed,
and we're going to fuck her
1228
01:15:07,434 --> 01:15:09,554
each in turn,
we're going to set him on fire.
1229
01:15:09,754 --> 01:15:10,675
We're going to garden it.
1230
01:15:10,875 --> 01:15:13,475
-I'll show you what we do
to little children?
1231
01:15:13,675 --> 01:15:15,995
-Spread her thighs.
A pilgrim arrives.
1232
01:15:16,195 --> 01:15:17,914
Leave her.
Get out of there, there's a guy.
1233
01:15:22,275 --> 01:15:23,275
-Diego.
1234
01:15:35,876 --> 01:15:36,996
-Are you in a lot of pain?
1235
01:15:42,475 --> 01:15:45,396
-People to whom I have not given back
only services, at the time.
1236
01:15:45,756 --> 01:15:47,796
-You weren't wary enough,
colonel.
1237
01:15:49,076 --> 01:15:51,436
You have been, let's put it this way,
imprudent.
1238
01:15:51,636 --> 01:15:53,076
-Good, my lawyers will advise.
1239
01:15:53,797 --> 01:15:55,957
But, already,
I wonder:
1240
01:15:57,037 --> 01:15:59,237
is this really necessary
to file a complaint?
1241
01:15:59,437 --> 01:16:01,116
-That, I don't recommend it to you.
1242
01:16:01,316 --> 01:16:04,236
-Of course it is useless
to stir up all this mud.
1243
01:16:04,436 --> 01:16:06,237
The essential,
it's just this scum
1244
01:16:06,437 --> 01:16:08,077
be punished, right?
1245
01:16:08,277 --> 01:16:10,397
Well, goodbye, Commissioner.
1246
01:16:12,397 --> 01:16:13,757
Ah, Grégoire, are you okay?
1247
01:16:13,957 --> 01:16:15,718
-It's okay, Colonel, my respects.
1248
01:16:23,957 --> 01:16:25,837
-Yes yes,
I'll be there in an hour.
1249
01:16:41,879 --> 01:16:44,798
-The Lille public prosecutor’s office will
take the Yriex affair in hand.
1250
01:16:44,998 --> 01:16:47,078
You did a great job,
Levasseur.
1251
01:16:47,278 --> 01:16:49,039
-But how,
the Lille public prosecutor's office?
1252
01:16:49,239 --> 01:16:50,919
Why doesn't it stay with us?
1253
01:16:51,119 --> 01:16:53,399
Nadine Yriex and Allier,
it's the same thing.
1254
01:16:53,599 --> 01:16:56,279
And Colonel Morange?
-Don't complicate things.
1255
01:16:56,479 --> 01:16:58,879
A prostitution network
childish was demolished.
1256
01:16:59,079 --> 01:17:01,480
Well, well done.
The rest is politics.
1257
01:17:01,680 --> 01:17:05,119
The phone is ringing.
1258
01:17:05,319 --> 01:17:06,319
Oui.
1259
01:17:07,839 --> 01:17:08,839
Commissioner Porel.
1260
01:17:11,680 --> 01:17:12,680
Ah.
1261
01:17:19,280 --> 01:17:21,481
Allier has just hanged himself
in his cell.
1262
01:17:26,320 --> 01:17:29,400
-This one, we can say that his death
suits everyone.
1263
01:17:30,040 --> 01:17:32,441
That he hanged himself
voluntarily or not, that,
1264
01:17:32,641 --> 01:17:33,961
We'll never know.
1265
01:17:39,801 --> 01:17:42,281
Because Nadine Yriex
and Gilou will not speak.
1266
01:17:43,081 --> 01:17:45,002
In exchange,
there is a nice income
1267
01:17:45,202 --> 01:17:47,202
who will wait for them
upon their release from prison.
1268
01:17:47,402 --> 01:17:50,041
As for Colonel Morange,
he's white like that.
1269
01:17:50,801 --> 01:17:52,561
During this time,
the blue ballets,
1270
01:17:52,761 --> 01:17:54,682
the pink ballets continue.
1271
01:17:54,882 --> 01:17:55,882
-I know.
1272
01:17:57,042 --> 01:18:00,042
Soft music
1273
01:18:00,242 --> 01:18:12,642
1274
01:18:12,842 --> 01:18:15,002
-Attention,
you have to remember.
1275
01:18:15,202 --> 01:18:19,003
-Etiennette said she was going
have a lot of money,
1276
01:18:19,203 --> 01:18:21,483
and that the gentleman,
he was going to give it to her.
1277
01:18:21,683 --> 01:18:23,603
-Which sir?
Dominique Allier?
1278
01:18:23,803 --> 01:18:26,563
-No, not Dominique Allier,
another gentleman.
1279
01:18:26,763 --> 01:18:29,764
Mr Ludovic.
We often saw him in the countryside.
1280
01:18:30,124 --> 01:18:31,723
-What was this gentleman like?
1281
01:18:31,923 --> 01:18:33,243
-He is nice.
1282
01:18:33,443 --> 01:18:35,323
It was he who gave us
skates.
1283
01:18:35,523 --> 01:18:38,204
And then he gave
at Etiennette the record player
1284
01:18:38,404 --> 01:18:39,884
and then the small television.
1285
01:18:40,444 --> 01:18:43,004
-And what is it
What about these money stories?
1286
01:18:43,204 --> 01:18:46,284
-It's because the little brother
d'Etiennette was ill.
1287
01:18:46,484 --> 01:18:49,765
So she asked him for money.
And he didn't want to give.
1288
01:18:49,965 --> 01:18:52,124
She said she would tell everything
to his dad,
1289
01:18:52,324 --> 01:18:54,124
he gave the money.
1290
01:18:56,324 --> 01:18:57,364
-Attention, Solange,
1291
01:18:57,564 --> 01:19:00,125
can you describe it to me
exactly, this gentleman?
1292
01:19:02,605 --> 01:19:04,445
-He has glasses
surrounded by iron.
1293
01:19:06,645 --> 01:19:08,125
-What's his name again?
1294
01:19:08,325 --> 01:19:10,365
-It’s Ludovic,
Mr Ludovic.
1295
01:19:12,566 --> 01:19:14,605
-I checked page by page.
1296
01:19:15,925 --> 01:19:17,125
No Ludovic.
1297
01:19:17,325 --> 01:19:19,325
Besides,
not a single name of the region.
1298
01:19:19,525 --> 01:19:21,646
Only addresses
in Sweden and California,
1299
01:19:21,846 --> 01:19:23,606
and supporting documents
laboratory.
1300
01:19:23,806 --> 01:19:26,086
-Mr. the Judge, there was
around thirty names
1301
01:19:26,286 --> 01:19:28,966
people from the region
in the last pages.
1302
01:19:29,566 --> 01:19:30,686
Allow.
1303
01:19:33,607 --> 01:19:34,607
They were torn off.
1304
01:19:40,726 --> 01:19:43,286
Do you remember,
this list of names in the notebook,
1305
01:19:43,486 --> 01:19:44,487
at Allier?
1306
01:19:44,967 --> 01:19:45,967
In the first,
1307
01:19:46,167 --> 01:19:48,567
there was a Ludovic,
a Ludovic something.
1308
01:19:48,767 --> 01:19:50,527
A name that came up several times.
1309
01:19:52,807 --> 01:19:54,728
Ludovic, you remember,
you even said:
1310
01:19:54,928 --> 01:19:56,647
“There are all the elite of the region.”
1311
01:19:57,727 --> 01:19:59,127
-I really don't see.
1312
01:19:59,327 --> 01:20:01,727
-You tell stories.
What's the matter ?
1313
01:20:01,927 --> 01:20:04,727
-Nothing's happening.
I'm just doing my job, that's all.
1314
01:20:13,448 --> 01:20:15,248
Come on, go to bed,
you need it.
1315
01:20:24,808 --> 01:20:26,448
-So, you don't want to tell me?
1316
01:20:26,688 --> 01:20:28,089
-You're annoying me, Levasseur.
1317
01:20:41,369 --> 01:20:42,449
-Ludovic of Gueldre.
1318
01:20:42,649 --> 01:20:44,729
This is the name you are looking for.
1319
01:20:44,929 --> 01:20:46,049
-From Gueldre.
1320
01:20:46,529 --> 01:20:48,009
But yes, Ludovic of Gelderland.
1321
01:20:48,209 --> 01:20:49,930
Why didn't you tell me
avant ?
1322
01:20:50,130 --> 01:20:52,250
-When you know who it is,
you will understand.
1323
01:20:52,450 --> 01:20:54,570
-Ah no, it’s okay now,
you tell me everything.
1324
01:20:54,770 --> 01:20:56,330
-He's De Schuler's son-in-law.
1325
01:20:56,530 --> 01:20:58,130
He is the president of the foundries
1326
01:20:58,330 --> 01:21:00,331
since the old man
passed him the bar.
1327
01:21:00,531 --> 01:21:02,770
-He wears glasses
with metal frame?
1328
01:21:04,530 --> 01:21:05,530
-Oui.
1329
01:21:12,811 --> 01:21:13,811
-Mister the judge,
1330
01:21:14,011 --> 01:21:16,371
you really want to question
M. From Gelderland?
1331
01:21:16,571 --> 01:21:18,131
This is taking a huge risk.
1332
01:21:18,331 --> 01:21:20,451
And if little Watin
don't recognize him?
1333
01:21:20,651 --> 01:21:22,212
-Solange Watin will not come.
1334
01:21:24,011 --> 01:21:26,091
Her parents sent her away
at an aunt's house,
1335
01:21:26,291 --> 01:21:27,771
somewhere in Corrèze.
1336
01:21:27,971 --> 01:21:30,291
-Maybe they suffered
pressure, right?
1337
01:21:30,931 --> 01:21:34,292
-It was our only charge
against Ludovic De Gueldre.
1338
01:21:34,492 --> 01:21:36,532
-A kid
who lied for Godiveau.
1339
01:21:37,452 --> 01:21:38,772
-We still have this left.
1340
01:21:40,892 --> 01:21:43,252
Pages have been torn out,
but Miss Levasseur
1341
01:21:43,452 --> 01:21:46,052
had time to see them,
and Inspector Simbert.
1342
01:21:46,252 --> 01:21:47,652
They are sworn, right?
1343
01:21:47,852 --> 01:21:51,412
-Mr. the Judge, in this game,
we will all have problems.
1344
01:21:51,612 --> 01:21:53,932
-Commissioner, someone
was able to tear out these pages
1345
01:21:54,132 --> 01:21:55,693
under your nose or under mine.
1346
01:21:55,893 --> 01:21:58,213
We have been,
in this case, rolled.
1347
01:21:58,413 --> 01:21:59,533
Will you support me?
1348
01:21:59,733 --> 01:22:00,733
-Absolutely.
1349
01:22:03,613 --> 01:22:05,532
-You are always ready
to testify?
1350
01:22:05,732 --> 01:22:07,093
-Well yes, of course.
1351
01:22:18,654 --> 01:22:21,534
-Mr. Judge, I believe
that it is Monsieur De Gueldre.
1352
01:22:24,334 --> 01:22:25,734
-And Morange came too.
1353
01:22:26,414 --> 01:22:27,413
-What nerve.
1354
01:22:28,694 --> 01:22:29,854
The commissioner whistles.
1355
01:22:30,254 --> 01:22:31,654
Mr. De Schuler.
1356
01:22:32,174 --> 01:22:34,214
The ancestor moved
in person.
1357
01:22:34,414 --> 01:22:36,454
-It's been 8 years
that old De Schuler
1358
01:22:36,654 --> 01:22:38,174
didn't leave his house...
1359
01:22:38,534 --> 01:22:40,895
And you want
always question your son-in-law?
1360
01:22:42,175 --> 01:22:45,535
-I always want to educate
the Muller affair.
1361
01:22:46,135 --> 01:22:48,654
The phone is ringing.
1362
01:22:49,895 --> 01:22:50,895
Hello yes ?
1363
01:22:52,775 --> 01:22:54,175
Yes, Mr. Prosecutor.
1364
01:22:55,855 --> 01:22:56,855
GOOD.
1365
01:22:59,215 --> 01:23:00,295
With her.
1366
01:23:01,416 --> 01:23:02,416
Heard.
1367
01:23:05,856 --> 01:23:08,976
There will be no hearing of
Mr. De Gueldre, commissioner.
1368
01:23:10,335 --> 01:23:12,976
Mr. Prosecutor wants to see us
in a quarter of an hour,
1369
01:23:13,176 --> 01:23:14,056
Mademoiselle.
1370
01:23:15,896 --> 01:23:18,096
-Well, definitely, we will have seen everything.
1371
01:23:40,017 --> 01:23:41,617
-Please sit down.
1372
01:23:43,777 --> 01:23:45,778
My dear Becker,
I think this time,
1373
01:23:45,978 --> 01:23:49,098
you will agree, we are
well and truly at an impasse.
1374
01:23:50,098 --> 01:23:52,418
Your only witness,
little Watin slips away.
1375
01:23:53,097 --> 01:23:54,937
God knows
that I warned you about.
1376
01:23:55,137 --> 01:23:56,418
See the result?
1377
01:23:56,618 --> 01:23:58,698
You think
that if I made you come,
1378
01:23:58,898 --> 01:24:01,818
it's not to meddle
police affairs.
1379
01:24:02,018 --> 01:24:05,258
Your minister would immediately go
complain to mine.
1380
01:24:05,458 --> 01:24:07,539
I would just like
that you understand
1381
01:24:07,739 --> 01:24:10,899
how much does the investigation of a case
how delicate this one is.
1382
01:24:11,539 --> 01:24:12,819
Put yourself in my place.
1383
01:24:13,619 --> 01:24:15,338
Not proof, not a witness.
1384
01:24:16,938 --> 01:24:18,339
An empty folder.
1385
01:24:18,739 --> 01:24:21,339
Obviously, Godiveau would have been
a perfect culprit.
1386
01:24:22,939 --> 01:24:24,859
It is not him,
Let's stop talking about it.
1387
01:24:25,259 --> 01:24:27,139
So, the Muller affair,
it's what ?
1388
01:24:27,339 --> 01:24:28,220
Who is it ?
1389
01:24:28,420 --> 01:24:30,820
The child's murderer,
it is most likely
1390
01:24:31,020 --> 01:24:33,620
Allier or this Gilou, his accomplice.
1391
01:24:33,820 --> 01:24:36,699
It is obvious that it is
on this side we must look.
1392
01:24:36,899 --> 01:24:39,260
Becker, I tell you this
to avoid the mistake
1393
01:24:39,460 --> 01:24:40,660
of your career.
1394
01:24:40,860 --> 01:24:44,060
-But finally, Mr. Prosecutor,
there is still the black notebook.
1395
01:24:44,940 --> 01:24:46,860
-The black notebook,
the pages torn out.
1396
01:24:47,260 --> 01:24:49,860
A name barely glimpsed
on a page that has disappeared.
1397
01:24:50,061 --> 01:24:51,061
Let's go.
1398
01:24:52,181 --> 01:24:55,021
-Mr. Prosecutor,
I saw these pages.
1399
01:24:55,741 --> 01:24:57,260
And Inspector Simbert too.
1400
01:24:57,460 --> 01:24:58,580
-I have no doubt about it,
1401
01:24:58,780 --> 01:25:01,141
but Inspector Simbert
has no memory of it.
1402
01:25:02,261 --> 01:25:05,621
And that seems insufficient to me
to issue an indictment.
1403
01:25:05,821 --> 01:25:08,621
-But it's you who's talking
indictment, it's not me.
1404
01:25:08,821 --> 01:25:11,541
What I ask you,
is to let myself be questioned
1405
01:25:11,741 --> 01:25:13,942
people whose names I saw
on the notebook.
1406
01:25:14,142 --> 01:25:16,502
-That's what I'm trying
to make you understand.
1407
01:25:16,702 --> 01:25:19,861
It's the mentality of a city
from the provinces, everything is known.
1408
01:25:20,061 --> 01:25:23,582
Questioning someone is already
cast doubt on his morality.
1409
01:25:23,782 --> 01:25:25,582
It is still necessary
presumptions
1410
01:25:25,782 --> 01:25:27,702
more serious
to discredit
1411
01:25:27,902 --> 01:25:30,502
on a personality too
estimated that Mr. De Gueldre.
1412
01:25:30,702 --> 01:25:33,823
Remember that it belongs
to a family that prospers
1413
01:25:34,023 --> 01:25:36,103
this region
for several generations.
1414
01:25:36,303 --> 01:25:38,583
-Yes, last time,
the mayor's family
1415
01:25:38,783 --> 01:25:39,982
earned me my change.
1416
01:25:40,182 --> 01:25:40,982
-Hold.
1417
01:25:41,182 --> 01:25:43,862
I was told it was
an incompatibility problem
1418
01:25:44,062 --> 01:25:46,703
with a public prosecutor,
a substitute,
1419
01:25:46,903 --> 01:25:47,783
seems to me.
1420
01:25:49,183 --> 01:25:52,183
-I would still have liked
confront little Solange
1421
01:25:52,383 --> 01:25:53,663
with Monsieur de Gueldre.
1422
01:25:53,863 --> 01:25:56,424
-Let's be a little realistic,
Becker, will you?
1423
01:25:56,624 --> 01:25:58,824
-His parents don't want
that she testifies,
1424
01:25:59,024 --> 01:26:00,504
because they know her well.
1425
01:26:00,704 --> 01:26:03,863
She has already accused Godiveau,
now it's Mr. De Gueldre.
1426
01:26:04,063 --> 01:26:06,183
She is capable of inventing
anything.
1427
01:26:07,584 --> 01:26:10,504
-There are details that we can't make up.
I spoke with her.
1428
01:26:10,704 --> 01:26:13,344
-Oh, as for the details,
she knows a lot
1429
01:26:13,544 --> 01:26:14,944
for his age, that's for sure.
1430
01:26:15,144 --> 01:26:17,785
When I read his statement
on photo shoots
1431
01:26:17,985 --> 01:26:19,025
at the Allier farm.
1432
01:26:19,225 --> 01:26:22,105
It's very simple, I don't have
dared to tell this to my wife.
1433
01:26:22,305 --> 01:26:25,504
But precisely, Mademoiselle,
it's this early perversion
1434
01:26:25,704 --> 01:26:27,464
who should encourage us
to caution.
1435
01:26:27,664 --> 01:26:28,745
- To be prudent, yes.
1436
01:26:28,945 --> 01:26:31,145
But when it comes
to imprison someone
1437
01:26:31,345 --> 01:26:33,465
who did not pay
his television dramas,
1438
01:26:33,665 --> 01:26:35,065
we're not talking about caution.
1439
01:26:35,705 --> 01:26:37,585
-I know this kind of demagoguery.
1440
01:26:37,785 --> 01:26:40,066
I didn't know it was in progress
in the police.
1441
01:26:40,266 --> 01:26:43,266
Unfortunately, there is nothing
in this file, Miss.
1442
01:26:43,466 --> 01:26:45,745
You understand, it's too easy,
we pronounce
1443
01:26:45,945 --> 01:26:48,465
serious accusations
against high-ranking people.
1444
01:26:48,665 --> 01:26:50,346
It's causing a stir all the way to Paris.
1445
01:26:50,546 --> 01:26:53,786
The Keeper of the Seals
call me for an empty file.
1446
01:26:53,986 --> 01:26:55,346
Is not it ?
Vide.
1447
01:26:55,586 --> 01:26:57,746
Mademoiselle,
I'll be honest with you:
1448
01:26:57,946 --> 01:27:00,866
your good faith is not in question,
but we have to stop.
1449
01:27:09,466 --> 01:27:12,026
-The judge was reprimanded
I felt it coming.
1450
01:27:12,227 --> 01:27:14,387
You had nothing
to do with the prosecutor.
1451
01:27:14,587 --> 01:27:17,267
-I didn't ask for anything.
-This is an indirect blame for me.
1452
01:27:17,467 --> 01:27:20,307
The prosecutor is smart,
he yells at me without speaking to me.
1453
01:27:20,507 --> 01:27:21,907
I got the message well.
1454
01:27:22,107 --> 01:27:24,348
You forget all that,
there's work elsewhere.
1455
01:27:24,548 --> 01:27:26,228
-But, Judge Becker...
-Oh no!
1456
01:27:26,428 --> 01:27:27,747
Let go of this excited.
1457
01:27:28,467 --> 01:27:30,587
They are all the same,
to the judiciary.
1458
01:27:31,227 --> 01:27:33,667
Until further notice,
I'm your boss.
1459
01:27:33,867 --> 01:27:36,028
Besides, all this escapes us
completely.
1460
01:27:36,788 --> 01:27:37,988
It's politics.
1461
01:27:38,188 --> 01:27:39,268
It's over for us.
1462
01:27:41,108 --> 01:27:42,108
You understand ?
1463
01:27:42,308 --> 01:27:43,308
It's finish.
1464
01:27:57,709 --> 01:27:59,669
-Eventually,
they are the strongest.
1465
01:28:01,349 --> 01:28:03,669
You shouldn't stay
in this rotten environment.
1466
01:28:04,309 --> 01:28:05,549
Go away.
1467
01:28:05,749 --> 01:28:07,550
Get out before you become
like them.
1468
01:28:08,470 --> 01:28:11,509
Look at your judge, even him,
he's ready to let you down.
1469
01:28:11,709 --> 01:28:12,509
-It's not true.
1470
01:28:12,709 --> 01:28:15,469
If Solange spoke, he would be ready
to restart the affair.
1471
01:28:15,669 --> 01:28:16,909
-But you don't understand?
1472
01:28:17,109 --> 01:28:20,190
From Schuler, Morange,
they bought them, the Watins,
1473
01:28:20,390 --> 01:28:22,150
so as not to let their daughter
testifies.
1474
01:28:22,350 --> 01:28:25,270
-It's simpler than that.
Watin is employed at the foundries.
1475
01:28:25,470 --> 01:28:27,230
His house belongs to the foundries.
1476
01:28:27,430 --> 01:28:30,031
If they take away his job,
his accommodation too.
1477
01:28:30,231 --> 01:28:32,350
That's a lot for a worker
45 years old.
1478
01:28:33,710 --> 01:28:34,830
-Are you sure of that?
1479
01:28:35,030 --> 01:28:37,270
-Colonel Morange
made a little visit.
1480
01:28:37,470 --> 01:28:40,951
Everything is known, no one says anything.
De Schuler brings them all to life.
1481
01:28:42,111 --> 01:28:43,511
-We will always be fucked.
1482
01:28:44,831 --> 01:28:46,271
We'll have to get used to it.
1483
01:28:48,431 --> 01:28:49,431
-Not me.
1484
01:28:51,552 --> 01:28:52,552
Not me.
1485
01:28:54,031 --> 01:28:57,031
An alarm sounds.
1486
01:28:57,231 --> 01:29:07,272
1487
01:29:07,472 --> 01:29:09,592
-I have nothing more to say
to the police, me.
1488
01:29:09,792 --> 01:29:12,352
For me, all that is settled,
there's no going back.
1489
01:29:19,192 --> 01:29:20,672
-Goodbye, ladies and gentlemen.
1490
01:29:20,872 --> 01:29:21,952
-Good bye, sir.
1491
01:29:23,633 --> 01:29:25,953
-Solange will not always stay
at his aunt's house.
1492
01:29:26,993 --> 01:29:29,473
He hanged himself, Allier,
he wasn't alone.
1493
01:29:30,673 --> 01:29:33,073
Remember
what happened to Etiennette.
1494
01:29:34,594 --> 01:29:36,473
Solange knows too much
things.
1495
01:29:37,873 --> 01:29:39,913
-Are you trying to scare me?
-Oui.
1496
01:29:40,433 --> 01:29:42,833
It's because I'm afraid,
me too, for her.
1497
01:29:44,073 --> 01:29:46,314
-Solange, she is nice,
You know.
1498
01:29:47,354 --> 01:29:50,154
The day I learned,
I slapped him.
1499
01:29:51,514 --> 01:29:52,954
You realize ?
1500
01:29:53,914 --> 01:29:55,794
I believe
that it was the first time.
1501
01:29:57,754 --> 01:29:59,114
-We have to bring her back.
1502
01:30:00,794 --> 01:30:02,034
-My wife won't want it.
1503
01:30:04,834 --> 01:30:07,435
-What do you want
What do we tell the judge?
1504
01:30:07,635 --> 01:30:10,755
You know we don't know anything.
-You, no, Solange, she knows.
1505
01:30:10,955 --> 01:30:13,315
That's why,
she has to speak.
1506
01:30:13,515 --> 01:30:16,075
-Is it true,
everything she says?
1507
01:30:16,275 --> 01:30:18,115
After all, we
We do not know anything.
1508
01:30:18,915 --> 01:30:20,675
Then there will be more scandal.
1509
01:30:20,875 --> 01:30:22,395
Dirt in the newspapers.
1510
01:30:22,595 --> 01:30:24,155
-And also on TV.
1511
01:30:24,355 --> 01:30:27,075
-Not to mention that afterwards,
you can look for work.
1512
01:30:27,675 --> 01:30:28,795
At your age...
1513
01:30:29,836 --> 01:30:32,356
And where will we live?
-And the children?
1514
01:30:33,116 --> 01:30:34,676
Are you thinking about the children?
1515
01:30:34,876 --> 01:30:37,276
Your neighbors' kids,
of your friends.
1516
01:30:38,396 --> 01:30:40,876
It's time to do
something, to stop it.
1517
01:30:41,556 --> 01:30:42,596
-I don't know.
1518
01:30:43,316 --> 01:30:45,876
Solange, maybe she
won't want to say anything anymore.
1519
01:30:46,476 --> 01:30:48,156
In any case, I won't force her.
1520
01:30:48,356 --> 01:30:49,396
-Me neither.
1521
01:30:52,197 --> 01:30:53,197
-Help me.
1522
01:30:54,117 --> 01:30:56,637
What I ask you,
is to bring her back.
1523
01:30:58,557 --> 01:31:00,117
-Be careful, Solange.
1524
01:31:01,557 --> 01:31:02,837
Its very important.
1525
01:31:03,837 --> 01:31:05,117
Look at.
1526
01:31:05,317 --> 01:31:06,917
Are you sure it's him?
1527
01:31:13,678 --> 01:31:16,518
-Yes, it’s him.
It's Mr. Ludovic.
1528
01:31:23,797 --> 01:31:26,598
-How was it going,
did you stay there all day?
1529
01:31:28,638 --> 01:31:30,918
-We stay all day,
and then...
1530
01:31:31,118 --> 01:31:34,118
Typewriter clicking
1531
01:31:34,318 --> 01:31:36,159
1532
01:31:37,919 --> 01:31:39,799
-So, are you happy?
1533
01:31:40,639 --> 01:31:41,999
-I'm not unhappy.
1534
01:31:49,919 --> 01:31:51,999
-And do not forget,
snack time is at 5 a.m.
1535
01:31:54,639 --> 01:31:55,639
-It will ?
1536
01:31:58,040 --> 01:32:00,040
You are happy
that I came to see you?
1537
01:32:00,240 --> 01:32:03,960
Soft music
1538
01:32:04,160 --> 01:32:05,160
We're going to stand there.
1539
01:32:07,760 --> 01:32:08,760
Look at,
1540
01:32:08,960 --> 01:32:10,480
I brought you some cakes.
1541
01:32:10,680 --> 01:32:12,200
Hold.
-Non.
1542
01:32:13,320 --> 01:32:14,880
-What, you don't want it?
1543
01:32:15,080 --> 01:32:15,960
-Non.
1544
01:32:16,160 --> 01:32:18,120
-But why,
Did you eat too much at lunch?
1545
01:32:18,320 --> 01:32:19,841
-No, I didn't eat.
1546
01:32:20,041 --> 01:32:21,441
-Have you not eaten?
1547
01:32:21,641 --> 01:32:23,361
You have to eat.
1548
01:32:23,561 --> 01:32:24,881
You're going to be sick.
1549
01:32:25,081 --> 01:32:51,842
1550
01:32:52,042 --> 01:32:54,322
-Come and get
your file tomorrow morning.
1551
01:32:54,522 --> 01:32:56,442
-Hello, Grégoire.
-Bonjour.
1552
01:32:56,642 --> 01:32:58,522
-Hello, Eliane.
-Bonjour.
1553
01:32:58,722 --> 01:32:59,602
-It will ?
1554
01:32:59,802 --> 01:33:01,722
- Dis, the boss already
who wants to talk to you.
1555
01:33:01,922 --> 01:33:02,923
-Ah, right away?
1556
01:33:08,763 --> 01:33:09,843
There's a knock at the door.
1557
01:33:13,723 --> 01:33:14,723
-Come in.
1558
01:33:15,963 --> 01:33:17,403
-You made me ask?
1559
01:33:17,603 --> 01:33:18,603
-Oui.
1560
01:33:22,323 --> 01:33:23,323
Sit down.
1561
01:33:27,244 --> 01:33:31,284
Tell me frankly,
Levasseur, finally here, between us.
1562
01:33:32,843 --> 01:33:35,003
You really want
stay in the police?
1563
01:33:35,604 --> 01:33:36,804
-How so ?
1564
01:33:37,004 --> 01:33:39,524
-You never thought
to resign?
1565
01:33:40,444 --> 01:33:41,564
-No never.
1566
01:33:42,564 --> 01:33:43,564
For what ?
1567
01:33:45,044 --> 01:33:46,845
-Let's ask the question differently...
1568
01:33:47,045 --> 01:33:51,205
Are you sure the police want
that you stay at her place?
1569
01:33:51,405 --> 01:33:54,164
I hasten to tell you
that the idea didn't come from me.
1570
01:33:54,804 --> 01:33:57,805
More,
you are spotted in high places.
1571
01:33:58,845 --> 01:34:00,565
You suspected that, I imagine.
1572
01:34:01,965 --> 01:34:04,245
Discussed
to transfer you once again.
1573
01:34:05,205 --> 01:34:07,125
So here it is, the best...
1574
01:34:08,606 --> 01:34:10,566
Finally, according to the ministry.
1575
01:34:13,726 --> 01:34:16,925
It's a resignation letter.
1576
01:34:17,485 --> 01:34:19,166
All you have to do is sign it.
1577
01:34:22,886 --> 01:34:26,926
I repeat that it doesn't come from me,
it comes from much higher.
1578
01:34:28,046 --> 01:34:31,367
Finally, I also believe
that this is the best solution.
1579
01:34:32,527 --> 01:34:35,207
-And if I want to stay
in the police, me?
1580
01:34:35,407 --> 01:34:38,046
-You really want to pass
the rest of your days
1581
01:34:38,246 --> 01:34:40,846
at the back of an office,
to copy minutes,
1582
01:34:41,047 --> 01:34:43,247
with prohibition
to participate in surveys,
1583
01:34:43,447 --> 01:34:44,967
to use cars?
1584
01:34:45,167 --> 01:34:47,167
Until the day
where we will transfer you
1585
01:34:47,367 --> 01:34:50,407
in another position
then a third, a fourth,
1586
01:34:50,607 --> 01:34:52,688
with bosses
more and more vagrants,
1587
01:34:52,888 --> 01:34:53,768
do you care about it?
1588
01:34:56,248 --> 01:34:59,087
-And you, Mr. Commissioner,
1589
01:34:59,767 --> 01:35:01,407
what do you think ?
1590
01:35:06,328 --> 01:35:09,408
-I knew an inspector
who underwent this treatment
1591
01:35:09,608 --> 01:35:10,768
during 4 years.
1592
01:35:11,288 --> 01:35:13,248
One night,
he took his service weapon,
1593
01:35:13,448 --> 01:35:15,489
he shot himself
in the head.
1594
01:35:16,369 --> 01:35:19,528
Understand, Levasseur,
they don't want you anymore.
1595
01:35:22,408 --> 01:35:25,529
I point out to you that the judge
Becker was transferred to Ariège.
1596
01:35:33,289 --> 01:35:37,010
-So, if I understand correctly,
Ludovic de Gueldre,
1597
01:35:37,770 --> 01:35:40,810
Colonel Morange,
Are they going to get out of this?
1598
01:35:44,729 --> 01:35:48,290
It doesn't bother you,
to stay in this policy?
1599
01:35:49,810 --> 01:35:51,090
-To the police?
1600
01:35:51,290 --> 01:35:53,330
She existed before you,
at the police station.
1601
01:35:53,530 --> 01:35:56,090
You don't think you'll transform it
to you alone?
1602
01:35:56,290 --> 01:35:58,251
She does what she can,
at the police station.
1603
01:35:58,451 --> 01:36:00,811
For a company
which isn't even worth it.
1604
01:36:01,011 --> 01:36:03,530
You have to take it
as it is or go away.
1605
01:36:24,011 --> 01:36:25,011
-You are right.
1606
01:36:28,171 --> 01:36:29,891
Even though I'm not a cop anymore,
1607
01:36:30,091 --> 01:36:32,292
I am still a witness
in the Muller affair.
1608
01:36:32,932 --> 01:36:34,972
And there,
no one will stop me from speaking.
1609
01:36:35,652 --> 01:36:36,652
Person.
1610
01:36:40,132 --> 01:36:41,893
-Exactly, be careful.
1611
01:36:43,333 --> 01:36:45,532
You will find yourself
all alone.
1612
01:36:46,252 --> 01:36:48,452
Without weapons, without your colleagues.
1613
01:36:49,492 --> 01:36:50,932
You will have to be very careful.
1614
01:36:52,012 --> 01:36:55,733
This is the role of the police
to protect witnesses, right?
1615
01:36:58,373 --> 01:36:59,613
-In principle, yes.
1616
01:37:13,773 --> 01:37:14,974
-She leaves her house.
1617
01:37:15,494 --> 01:37:18,774
She gets into a Ford taxi
Granada in gray color.
1618
01:37:18,974 --> 01:37:22,934
Registration: 31 16 FA 62.
1619
01:37:37,375 --> 01:37:39,495
Soft music
1620
01:37:39,695 --> 01:37:41,034
-Can you stop there?
1621
01:38:01,463 --> 01:38:04,060
-So what do we do ?
Are you going down or shall we continue?
1622
01:38:09,579 --> 01:38:10,423
-Continue.
109213