Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,610 --> 00:00:19,610
La classe operaia francese
non si unirà politicamente
2
00:00:19,735 --> 00:00:21,985
né andrà alle barricate
3
00:00:22,235 --> 00:00:25,735
solo per un aumento del 12% dei salari.
4
00:00:26,610 --> 00:00:30,360
Nel prossimo futuro, non ci sarà
5
00:00:30,485 --> 00:00:33,735
nessuna crisi capitalista abbastanza grande
6
00:00:33,860 --> 00:00:38,360
da far sì che i lavoratori combattano
per i loro interessi vitali
7
00:00:38,610 --> 00:00:41,235
attraverso uno sciopero generale rivoluzionario
8
00:00:41,443 --> 00:00:43,235
o una rivolta armata.
9
00:00:45,193 --> 00:00:50,485
Inoltre, la borghesia non rinuncerà
mai al potere senza una lotta
10
00:00:50,693 --> 00:00:54,943
imposta loro dalle masse rivoluzionarie.
11
00:00:55,443 --> 00:01:00,568
Quindi il problema principale
per la tattica socialista
12
00:01:00,735 --> 00:01:05,235
è come creare le condizioni
oggettive e soggettive
13
00:01:05,443 --> 00:01:10,235
che rendano possibile
un'azione rivoluzionaria di massa
14
00:01:10,610 --> 00:01:16,985
e che rendano fattibile l'uso
della forza contro la borghesia.
15
00:01:17,110 --> 00:01:19,985
IL
16
00:01:22,110 --> 00:01:23,985
Cos'è una parola?
17
00:01:24,235 --> 00:01:26,985
Una parola è ciò che non è detto.
18
00:01:27,610 --> 00:01:28,860
E tu?
19
00:01:29,735 --> 00:01:30,860
io?
20
00:01:32,110 --> 00:01:35,235
Entrambe le parti una contro l'altra.
21
00:01:35,360 --> 00:01:36,485
io.
22
00:01:37,110 --> 00:01:38,360
No, tu,
23
00:01:38,610 --> 00:01:41,110
che cerchi di domare
l'indimenticabile
24
00:01:41,235 --> 00:01:43,235
che potrebbe sorprenderci.
25
00:01:43,985 --> 00:01:45,610
Me stesso ora.
26
00:01:46,110 --> 00:01:49,485
Il te delle scuse e dei rifiuti.
27
00:01:50,485 --> 00:01:52,610
E noi adesso?
28
00:01:54,235 --> 00:01:56,860
Siamo le parole degli altri.
29
00:02:04,110 --> 00:02:07,235
DOBBIAMO SOSTITUIRE LE
IDEE VAGHE CON IMMAGINI CHIARE
30
00:02:07,360 --> 00:02:08,610
Loro lo sanno?
31
00:02:10,110 --> 00:02:11,360
NO.
32
00:02:12,485 --> 00:02:14,860
Se ne sono andati da molto?
33
00:02:16,443 --> 00:02:17,693
Tutta l'estate.
34
00:02:17,860 --> 00:02:19,610
Cosa fanno i genitori?
35
00:02:20,943 --> 00:02:23,693
Possiedono fabbriche o qualcosa del genere.
36
00:02:25,485 --> 00:02:28,443
Ma Veronique è una cara amica?
37
00:02:28,610 --> 00:02:30,110
Non credo.
38
00:02:32,193 --> 00:02:34,068
Tuttavia, è carino da parte loro.
39
00:02:34,235 --> 00:02:36,735
Il liberalismo nei gruppi militanti
40
00:02:36,943 --> 00:02:40,193
basato sul collettivismo è molto dannoso.
41
00:02:44,235 --> 00:02:47,360
Il liberalismo priva la rivoluzione
42
00:02:47,610 --> 00:02:51,110
di una solida organizzazione
e di rigida disciplina.
43
00:03:00,818 --> 00:03:03,235
Questa è Radio Pechino.
44
00:03:10,735 --> 00:03:14,693
Durante lo scorso giugno e luglio,
45
00:03:14,860 --> 00:03:17,610
quando apparve la Guardia Rossa,
46
00:03:17,818 --> 00:03:23,610
Mao era consapevole della loro grande vitalità
47
00:03:23,860 --> 00:03:27,235
e diede loro il suo caloroso sostegno.
48
00:03:27,985 --> 00:03:29,860
In brevissimo tempo,
49
00:03:30,068 --> 00:03:34,110
Le Guardie Rosse sono state create nelle scuole,
50
00:03:34,318 --> 00:03:36,193
in molte fabbriche
51
00:03:36,360 --> 00:03:38,443
e in tutto il paese.
52
00:03:39,110 --> 00:03:43,443
Sono diventati un esercito
per la Rivoluzione Culturale.
53
00:03:45,610 --> 00:03:48,485
GLI IMPERIALISTI
54
00:03:48,735 --> 00:03:51,360
Dio, perché mi hai abbandonato?
55
00:03:52,110 --> 00:03:54,360
Perché io non esisto.
56
00:03:55,985 --> 00:03:57,985
Qui è Radio Pechino.
57
00:04:01,568 --> 00:04:03,818
La cellula ha bisogno di un nome.
58
00:04:04,485 --> 00:04:06,110
Ricordi Paolo Nizan?
59
00:04:06,943 --> 00:04:08,443
Il cospiratore.
60
00:04:08,610 --> 00:04:10,943
Ha scritto un romanzo, Aden Arabia.
61
00:04:12,110 --> 00:04:13,735
Cellula Aden Arabia.
62
00:04:13,985 --> 00:04:14,985
Giusto.
63
00:04:15,193 --> 00:04:19,735
UNA MINORANZA CON LE IDEE
GIUSTE NON È UNA MINORANZA
64
00:04:20,943 --> 00:04:23,610
- È stato picchiato.
- Da chi?
65
00:04:23,860 --> 00:04:26,610
- Prendo dell'acqua.
-chi è stato?
66
00:04:29,485 --> 00:04:30,860
Un commando.
67
00:04:32,360 --> 00:04:34,360
fa male? Erano fascisti?
68
00:04:35,235 --> 00:04:37,985
No, comunisti filo-sovietici.
69
00:04:39,110 --> 00:04:40,860
Ora, subito, dove?
70
00:04:41,485 --> 00:04:45,485
Al comizio sulla Rivoluzione Culturale.
71
00:04:45,985 --> 00:04:48,985
Il gruppo marxista-leninista della Sorbona?
72
00:04:52,610 --> 00:04:55,110
Te l'avevo detto che erano disgustosi.
73
00:04:55,235 --> 00:04:58,110
Un attacco nemico è una buona cosa.
74
00:04:58,360 --> 00:05:02,360
Dimostra che abbiamo fatto una
distinzione tra noi e loro
75
00:05:02,610 --> 00:05:04,610
UN FILM IN CORSO D'OPERA
76
00:05:04,735 --> 00:05:08,735
Nei suoi occhi ci sono paura e innocenza...
77
00:05:08,860 --> 00:05:09,860
umiltà.
78
00:05:09,985 --> 00:05:13,610
Non di un servo, ma di un amico e di una donna,
79
00:05:14,485 --> 00:05:16,860
dalla bocca ampia e precisa,
80
00:05:16,985 --> 00:05:18,610
non suadente ma leale.
81
00:05:18,735 --> 00:05:22,860
Una fronte gentile che si
chini volentieri nel silenzio.
82
00:05:23,110 --> 00:05:24,485
In tutto ciò,
83
00:05:25,610 --> 00:05:29,235
l'accordo si può solo indovinare.
84
00:05:29,735 --> 00:05:31,360
Non nel dolore o nel successo...
85
00:05:31,610 --> 00:05:35,985
come se da un passato frammentato
apparisse qualcosa di serio.
86
00:05:41,735 --> 00:05:42,735
Lei è un attore?
87
00:05:44,360 --> 00:05:46,610
È difficile da dire.
88
00:05:49,485 --> 00:05:51,610
Sì, sì, sono un attore.
89
00:05:57,110 --> 00:06:00,485
Ti mostrerò qualcosa.
È un'idea di cosa sia il teatro.
90
00:06:02,485 --> 00:06:06,610
Giovani studenti cinesi
hanno manifestato a Mosca
91
00:06:06,860 --> 00:06:10,860
e ovviamente la polizia
russa li ha picchiati.
92
00:06:11,110 --> 00:06:12,985
Il giorno dopo, per protesta,
93
00:06:13,235 --> 00:06:15,985
i cinesi si sono incontrati davanti alla loro ambasciata
94
00:06:16,235 --> 00:06:19,360
con tutti i giornalisti occidentali.
95
00:06:19,485 --> 00:06:23,860
Ragazzi di Life, France Soir e così via.
96
00:06:25,235 --> 00:06:27,110
E uno studente si avvicinò,
97
00:06:27,985 --> 00:06:31,360
il suo volto coperto di bende
98
00:06:31,860 --> 00:06:33,360
e ha iniziato a urlare.
99
00:06:33,610 --> 00:06:35,860
Guarda cosa mi hanno fatto.
100
00:06:35,985 --> 00:06:38,610
Guarda cosa hanno fatto gli sporchi revisionisti.
101
00:06:39,860 --> 00:06:42,610
Così i giornalisti si sono precipitati
102
00:06:42,860 --> 00:06:44,485
e hanno iniziato a scattare foto
103
00:06:44,610 --> 00:06:46,360
mentre rimuoveva le bende.
104
00:06:46,610 --> 00:06:48,610
Si aspettavano una faccia tagliata,
105
00:06:48,860 --> 00:06:52,235
coperta di sangue o qualcosa del genere.
106
00:06:52,360 --> 00:06:55,485
Lui si tolse con cura le bende
107
00:06:55,735 --> 00:06:57,860
mentre scattavano le foto.
108
00:06:58,485 --> 00:06:59,860
Quando furono tolte tutte,
109
00:07:00,110 --> 00:07:03,860
si sono resi conto che la sua faccia andava bene.
110
00:07:03,985 --> 00:07:06,485
Così i giornalisti hanno iniziato a urlare,
111
00:07:06,735 --> 00:07:08,735
Questo cinese è un falso.
112
00:07:08,985 --> 00:07:10,735
È un pagliaccio, cos'è questo?
113
00:07:11,235 --> 00:07:13,860
Ma non avevano capito.
114
00:07:14,735 --> 00:07:17,485
Non si erano accorti che era teatro.
115
00:07:18,110 --> 00:07:19,610
Teatro vero.
116
00:07:20,860 --> 00:07:22,235
Riflessione sulla realtà.
117
00:07:22,485 --> 00:07:24,110
Voglio dire, come
118
00:07:24,235 --> 00:07:25,985
Brecht o Shakespeare.
119
00:07:28,110 --> 00:07:32,485
UNIONE: GIOVENTÙ COMUNISTA (MARXISTA-LENINISTA)
120
00:07:37,110 --> 00:07:40,735
Dobbiamo essere diversi dai nostri genitori.
121
00:07:42,485 --> 00:07:46,235
Mio padre ha combattuto
duramente i tedeschi durante la guerra.
122
00:07:46,485 --> 00:07:49,860
Ora gestisce un resort Club Med.
123
00:07:50,485 --> 00:07:52,860
Un grande resort in riva al mare.
124
00:07:53,485 --> 00:07:54,860
Ciò che è terribile è che
125
00:07:55,110 --> 00:07:58,485
non si rende conto
che è fatto esattamente
126
00:07:58,610 --> 00:08:02,735
sulla falsariga dei
campi di concentramento.
127
00:08:07,735 --> 00:08:09,235
Un teatro socialista?
128
00:08:11,110 --> 00:08:12,610
No, non lo so.
129
00:08:13,985 --> 00:08:15,485
Sto guardando.
130
00:08:19,360 --> 00:08:22,735
Sì, sì... le idee di Mao possono aiutarmi.
131
00:08:25,610 --> 00:08:30,485
In ogni caso, hai bisogno
di sincerità e violenza.
132
00:08:35,735 --> 00:08:38,235
Ti stai divertendo un mondo.
133
00:08:38,360 --> 00:08:40,985
Come se stessi scherzando per il film,
134
00:08:41,235 --> 00:08:44,235
e per tutti i tecnici qui.
135
00:08:44,860 --> 00:08:46,235
Ma non è così.
136
00:08:47,943 --> 00:08:49,985
Non è a causa di una telecamera.
137
00:08:50,235 --> 00:08:51,735
Sono sincero.
138
00:09:05,818 --> 00:09:10,235
Sì... in Cina, i balzi in avanti
139
00:09:10,360 --> 00:09:14,485
dell'Opera di Pechino sono stati meravigliosi.
140
00:09:15,443 --> 00:09:17,360
E in Europa, in Francia?
141
00:09:18,485 --> 00:09:21,985
A Milano Strehler fa un buon lavoro.
142
00:09:22,193 --> 00:09:23,318
Sì lui ha...
143
00:09:23,485 --> 00:09:28,110
C'è un bellissimo testo di
Althusser su un'opera di Brecht...
144
00:09:29,568 --> 00:09:31,735
e l'ho fatto mio.
145
00:09:32,985 --> 00:09:34,443
mi giro...
146
00:09:37,193 --> 00:09:39,485
E all'improvviso la domanda è...
147
00:09:41,318 --> 00:09:45,943
sono le parole che ho appena
detto, così goffamente e ciecamente...
148
00:09:47,443 --> 00:09:53,360
parte di un gioco più grande
che continua attraverso di me
149
00:09:54,860 --> 00:09:58,068
un lavoratore nel teatro mondiale.
150
00:09:58,485 --> 00:10:00,110
Il senso incompleto...
151
00:10:02,110 --> 00:10:05,318
guardando attraverso e con me...
152
00:10:05,485 --> 00:10:08,860
tutti gli attori e le ambientazioni
153
00:10:09,068 --> 00:10:11,110
dell'orazione silenziosa.
154
00:10:13,735 --> 00:10:15,360
Ecco perché parlo.
155
00:10:17,360 --> 00:10:18,485
Sì, ecco perché.
156
00:10:18,693 --> 00:10:20,485
Taglia, va bene. Dammi il cinque.
157
00:10:24,735 --> 00:10:25,735
Vai avanti.
158
00:10:31,360 --> 00:10:32,985
Andrò con Serge.
159
00:10:33,235 --> 00:10:34,693
Non ricevo un bacio?
160
00:10:35,360 --> 00:10:37,568
Hai detto che saremmo andati a vedere 8 1/2.
161
00:10:37,735 --> 00:10:38,735
Ciao.
162
00:10:38,860 --> 00:10:40,110
È disgustoso.
163
00:10:40,318 --> 00:10:43,360
Se ne va sempre se voglio che resti.
164
00:10:46,610 --> 00:10:48,610
È il punto di partenza
165
00:10:48,860 --> 00:10:50,360
la politica
166
00:10:50,735 --> 00:10:54,860
è il punto di partenza
dell'azione rivoluzionaria pratica.
167
00:10:55,110 --> 00:10:56,110
Non capisco.
168
00:11:00,235 --> 00:11:01,860
Sei troppo.
169
00:11:02,818 --> 00:11:04,068
Non capisco.
170
00:11:04,985 --> 00:11:07,735
Ora ascolta attentamente, Yvonne, è facile.
171
00:11:09,360 --> 00:11:13,818
Tutta l'azione del partito
rivoluzionario è l'applicazione della politica.
172
00:11:14,735 --> 00:11:16,735
Se non applichi la politica giusta,
173
00:11:16,985 --> 00:11:18,568
allora la politica è sbagliata.
174
00:11:19,693 --> 00:11:22,860
Se non sei consapevole, sei cieco.
175
00:11:24,360 --> 00:11:27,568
Perché stai lavando i piatti, per esempio?
176
00:11:27,735 --> 00:11:29,110
Per pulirli.
177
00:11:29,360 --> 00:11:31,318
Allora hai capito.
178
00:11:32,818 --> 00:11:35,985
Quindi la Francia del 1967 è come i piatti sporchi.
179
00:11:36,193 --> 00:11:37,193
Sì.
180
00:11:41,943 --> 00:11:43,568
In una fattoria
181
00:11:43,735 --> 00:11:45,735
vicino a Grenoble.
182
00:11:46,610 --> 00:11:48,110
È un piccolo villaggio.
183
00:11:49,943 --> 00:11:53,110
5:00 in estate, 7:00 in inverno.
184
00:11:56,318 --> 00:11:59,235
Accendi il fuoco, poi vai al caseificio.
185
00:11:59,485 --> 00:12:03,360
Il pasto di mio fratello,
poi i maiali, pulisci la stalla.
186
00:12:03,568 --> 00:12:07,985
Il pranzo, i piatti, il lavaggio, il rammendo.
187
00:12:08,193 --> 00:12:11,818
Di solito non avevo tempo per rammendare.
188
00:12:12,985 --> 00:12:16,985
Nel pomeriggio raccogli
le uova, poi cena.
189
00:12:17,235 --> 00:12:18,985
Quindi dai da mangiare ai vitelli.
190
00:12:19,110 --> 00:12:23,110
Accendi le luci nel pollaio.
191
00:12:24,693 --> 00:12:27,068
Poi prepara lo yogurt.
192
00:12:27,485 --> 00:12:32,860
La società neocapitalista
non si guarderà in faccia...
193
00:12:34,110 --> 00:12:39,235
Sono arrivata a Parigi nel 1960. No, '65...
194
00:12:40,443 --> 00:12:43,360
Sì... scusa, nel '64.
195
00:12:44,568 --> 00:12:48,860
Donna delle pulizie da tre anni.
196
00:12:50,235 --> 00:12:53,068
È bello qui all'ultimo piano.
197
00:12:53,818 --> 00:12:55,735
È ben illuminato, arioso.
198
00:12:55,985 --> 00:12:58,818
Sai che ho lavorato a Passy prima.
199
00:13:00,360 --> 00:13:04,985
Poi ad Auteuil in quei
grandi appartamenti borghesi
200
00:13:05,193 --> 00:13:07,735
al primo piano.
201
00:13:07,943 --> 00:13:09,318
È sempre così buio.
202
00:13:09,485 --> 00:13:11,610
Ho dovuto spazzare nel buio.
203
00:13:11,818 --> 00:13:14,193
Già la metro era buia.
204
00:13:14,360 --> 00:13:17,235
Così sono passata dall'oscurità all'oscurità.
205
00:13:18,610 --> 00:13:19,693
Sempre nero.
206
00:13:19,860 --> 00:13:23,860
Poi di nuovo nella metropolitana buia dopo il lavoro.
207
00:13:24,610 --> 00:13:29,693
Mentre qui parlano e discutono.
208
00:13:29,860 --> 00:13:32,443
È molto chiaro per me.
209
00:13:35,068 --> 00:13:38,568
Parlavo mentre mungevo le
210
00:13:38,735 --> 00:13:40,360
mucche, soprattutto
con estranei.
211
00:13:41,610 --> 00:13:46,110
In campagna le donne sono piuttosto sbandate.
212
00:13:49,235 --> 00:13:51,360
Sì, ho fatto un po' di prostituzione.
213
00:13:52,193 --> 00:13:53,360
Quasi un anno...
214
00:13:54,860 --> 00:13:58,235
vicino a Stalingrado dove ho vissuto,
215
00:13:58,485 --> 00:14:01,360
e poi sugli Champs Elysees
216
00:14:01,568 --> 00:14:05,860
dopo aver comprato una macchina con i miei soldi.
217
00:14:06,068 --> 00:14:09,318
Una Fiat 850 decappottabile.
218
00:14:13,318 --> 00:14:15,818
Quando i soldi sono pochi, lo faccio ancora.
219
00:14:15,985 --> 00:14:20,693
Quando Henri non riesce a
vendere Red Guard per esempio, o
220
00:14:20,860 --> 00:14:24,110
quando Veronique non riesce a
trovare lavoro come insegnante.
221
00:14:25,568 --> 00:14:27,818
So che è un controsenso.
222
00:14:27,985 --> 00:14:29,735
Inoltre Henri...
223
00:14:37,068 --> 00:14:38,818
dice che sono la
prova vivente della
224
00:14:38,985 --> 00:14:42,860
risposta alle
contraddizioni della gente.
225
00:14:46,110 --> 00:14:49,110
Non mi fido tanto dei russi.
226
00:14:50,860 --> 00:14:53,693
Quando abbiamo urlato
"assassini statunitensi",
227
00:14:53,860 --> 00:14:56,318
tutto ciò che hanno
saputo rispondere è stato:
228
00:14:56,485 --> 00:14:58,318
Gli assassini della Guardia Rossa.
229
00:14:58,485 --> 00:15:00,985
Quindi diffido di loro.
230
00:15:03,443 --> 00:15:05,360
marxismo-leninismo?
231
00:15:06,860 --> 00:15:08,318
Definizioni.
232
00:15:11,235 --> 00:15:14,485
Quando il sole tramonta, è tutto rosso.
233
00:15:14,735 --> 00:15:16,193
Poi scompare.
234
00:15:16,360 --> 00:15:20,985
Ma nel mio cuore il sole non tramonta mai.
235
00:15:21,985 --> 00:15:25,235
La dittatura è necessaria per fermare i ladri,
236
00:15:25,443 --> 00:15:27,860
truffatori, assassini,
237
00:15:28,068 --> 00:15:30,985
piromani, bande
238
00:15:31,193 --> 00:15:35,735
e tutte le altre menti malvagie
che turbano l'ordine pubblico.
239
00:15:40,360 --> 00:15:44,068
Un comunista è franco, aperto, devoto,
240
00:15:44,235 --> 00:15:47,485
mettendo la rivoluzione prima della sua vita,
241
00:15:47,735 --> 00:15:50,110
al di sopra di ogni interesse personale.
242
00:15:50,360 --> 00:15:53,360
Deve sempre attenersi a principi giusti
243
00:15:53,568 --> 00:15:56,735
e combattere qualsiasi idea o azione sbagliata
244
00:15:56,985 --> 00:15:59,735
per aiutare la vita collettiva del Partito
245
00:15:59,943 --> 00:16:02,443
rafforzare i legami con le masse.
246
00:16:02,610 --> 00:16:06,485
Penserà più al Partito
che all'individuo.
247
00:16:06,693 --> 00:16:09,318
Si prenderà cura degli altri più di se stesso.
248
00:16:09,485 --> 00:16:12,235
Allora meriterà l'appellativo di "comunista".
249
00:16:12,943 --> 00:16:17,068
Un comunista deve sempre
250
00:16:17,235 --> 00:16:18,860
chiedersi perché e pensare attentamente
251
00:16:19,110 --> 00:16:23,235
per vedere se tutto è conforme alla realtà.
252
00:16:25,568 --> 00:16:29,110
Un comunista non è mai infallibile,
253
00:16:29,360 --> 00:16:31,110
non dovrebbe mai essere arrogante
254
00:16:31,360 --> 00:16:34,818
e non pensare mai che le cose vadano bene solo a casa.
255
00:16:46,068 --> 00:16:47,860
La storia dell'umanità
256
00:16:48,068 --> 00:16:50,943
è un continuo progresso dalla
257
00:16:51,110 --> 00:16:53,235
necessità al
regno della libertà.
258
00:16:53,610 --> 00:16:55,985
Cosa c'è per lunedì?
259
00:16:56,693 --> 00:16:58,485
Criminalità e politica.
260
00:17:02,443 --> 00:17:05,235
GLI IMPERIALISTI SONO ANCORA
261
00:17:05,568 --> 00:17:11,485
Il movimento rivoluzionario
studentesco è cresciuto.
262
00:17:11,985 --> 00:17:14,943
La lotta rivoluzionaria dei colletti bianchi
263
00:17:15,110 --> 00:17:19,318
si è diffusa tra gli operai e i contadini.
264
00:17:19,485 --> 00:17:20,943
Qui è Radio Pechino.
265
00:17:21,318 --> 00:17:25,193
Compagni, questo è l'ultimo notiziario.
266
00:17:33,860 --> 00:17:36,360
- Questo è Omar.
- Più forte.
267
00:17:36,610 --> 00:17:40,985
Questo è Omar, compagno
di filosofia a Nanterre.
268
00:17:42,485 --> 00:17:43,860
è sufficiente.
269
00:17:45,360 --> 00:17:47,235
Compagni e amici...
270
00:17:48,360 --> 00:17:52,110
Oltre ai suoi crimini e colpe,
271
00:17:52,235 --> 00:17:54,985
coloro che incolpano Stalin...
272
00:17:57,235 --> 00:17:59,110
per tutti i nostri inganni,
273
00:17:59,610 --> 00:18:04,235
i nostri errori e la disperazione in qualsiasi sfera.
274
00:18:04,360 --> 00:18:07,485
Potrebbero essere molto turbati
275
00:18:07,735 --> 00:18:11,485
nel realizzare la fine del
totalitarismo intellettuale...
276
00:18:11,735 --> 00:18:13,860
- Questo è dogmatismo.
- Se ti piace.
277
00:18:13,985 --> 00:18:16,485
La fine del dogmatismo intellettuale
278
00:18:16,735 --> 00:18:18,735
non ci ha dato il marxismo
279
00:18:18,985 --> 00:18:20,985
nella sua forma completa.
280
00:18:21,235 --> 00:18:23,985
Dopotutto, possiamo solo liberare
281
00:18:24,235 --> 00:18:27,735
ciò che già esiste, anche dal dogmatismo.
282
00:18:27,860 --> 00:18:32,985
La morte di Stalin significava libertà per la ricerca
283
00:18:33,235 --> 00:18:38,860
e una febbre di persone
che si precipitano a filosofeggiare
284
00:18:39,110 --> 00:18:42,985
riguardo i loro sentimenti sulla liberazione
285
00:18:43,235 --> 00:18:45,360
e il loro gusto per la libertà.
286
00:18:52,360 --> 00:18:54,235
La morte di Stalin ci ha dato
287
00:18:54,485 --> 00:18:58,985
il diritto di contare esattamente ciò che possediamo.
288
00:18:59,110 --> 00:19:01,860
Chiamare ricchezza e nudità...
289
00:19:01,985 --> 00:19:03,610
con i loro veri nomi,
290
00:19:03,860 --> 00:19:06,860
pensare e parlare ad alta voce dei nostri problemi
291
00:19:07,610 --> 00:19:11,110
e di intraprendere una seria ricerca.
292
00:19:11,360 --> 00:19:13,860
La morte di Stalin ci ha permesso
293
00:19:14,110 --> 00:19:17,735
di allontanarci in parte dalle
nostre teorie provinciali.
294
00:19:18,485 --> 00:19:23,610
di riconoscere e conoscere
l'esistenza di altri al di fuori di noi
295
00:19:23,860 --> 00:19:28,735
e vedendo questo esterno,
cominciare a vedere noi stessi meglio.
296
00:19:28,860 --> 00:19:32,110
Conoscere il posto che
occupiamo nella conoscenza
297
00:19:32,360 --> 00:19:34,110
e nell'ignoranza del marxismo e poi
298
00:19:34,235 --> 00:19:37,860
cominciare a
conoscere noi stessi.
299
00:19:40,860 --> 00:19:46,110
Il compito di oggi è semplicemente quello di definire,
300
00:19:46,360 --> 00:19:48,985
affrontare questi problemi alla luce del giorno
301
00:19:49,235 --> 00:19:51,985
se vogliamo dare
un po' di esistenza
302
00:19:52,110 --> 00:19:56,485
e consistenza alla
filosofia marxista.
303
00:19:56,985 --> 00:19:58,860
Qualche domanda?
304
00:19:59,485 --> 00:20:02,110
Può una rivoluzione non socialista
305
00:20:02,360 --> 00:20:06,610
trasformarsi pacificamente in socialista?
306
00:20:06,860 --> 00:20:09,610
Sì, in determinate condizioni.
307
00:20:10,235 --> 00:20:11,985
Ma non può mai succedere che
308
00:20:12,235 --> 00:20:15,735
un'assenza di rivoluzione
si trasformi in rivoluzione,
309
00:20:15,860 --> 00:20:20,110
né in rivoluzione socialista,
e neppure in socialismo.
310
00:20:20,360 --> 00:20:23,110
Non importa come lo si guardi,
311
00:20:23,360 --> 00:20:27,985
la strada per il socialismo porta alla rivoluzione.
312
00:20:28,235 --> 00:20:32,485
Ma la tua domanda rivela
una falsa nozione di fondo.
313
00:20:33,860 --> 00:20:35,985
Da dove nascono le idee?
314
00:20:36,735 --> 00:20:39,110
Da dove vengono precisamente le idee?
315
00:20:41,485 --> 00:20:42,610
Dal cielo.
316
00:20:44,110 --> 00:20:49,485
No, provengono
dall'interazione sociale e...
317
00:20:49,610 --> 00:20:51,235
La lotta per produrre?
318
00:20:51,485 --> 00:20:52,485
Sì, e poi...
319
00:20:57,985 --> 00:21:00,360
Dalla ricerca scientifica.
320
00:21:00,985 --> 00:21:04,110
Sì, e cos'altro?
321
00:21:05,735 --> 00:21:08,485
Dalla lotta di classe.
322
00:21:08,735 --> 00:21:12,735
Alcune classi sono
vittoriose, altre sconfitte.
323
00:21:12,985 --> 00:21:14,985
Questa è storia.
324
00:21:15,235 --> 00:21:18,610
La storia di tutte le civiltà.
325
00:21:19,360 --> 00:21:22,610
Finirà sotto la dittatura proletaria?
326
00:21:22,860 --> 00:21:25,360
No. Nel suo discorso
327
00:21:25,485 --> 00:21:27,735
ai lavoratori dei trasporti
328
00:21:27,860 --> 00:21:29,735
il 29 marzo 1921,
329
00:21:30,235 --> 00:21:32,360
Lenin ha mostrato
che
330
00:21:32,610 --> 00:21:36,860
la lotta di classe non scompare
sotto la dittatura proletaria.
331
00:21:36,985 --> 00:21:39,735
Assume altre forme.
332
00:21:40,610 --> 00:21:45,985
Come sta accadendo oggi in Russia.
333
00:21:46,110 --> 00:21:51,985
Sì, nonostante le bugie
del duo Breznev - Kosygin.
334
00:21:53,360 --> 00:21:56,360
Abbandona le illusioni e preparati a combattere.
335
00:21:56,610 --> 00:21:59,485
Questo mondo è tanto tuo quanto nostro.
336
00:21:59,735 --> 00:22:01,610
La speranza è con te.
337
00:22:01,735 --> 00:22:04,110
Lavorare è combattere e
338
00:22:04,235 --> 00:22:08,985
devi cercare la
verità nei fatti.
339
00:22:09,235 --> 00:22:11,610
Ma cos'è esattamente un fatto?
340
00:22:12,610 --> 00:22:15,735
I fatti sono cose e fenomeni
341
00:22:15,985 --> 00:22:19,235
per come esistono oggettivamente.
342
00:22:19,485 --> 00:22:23,235
La verità è il legame
tra cose e fenomeni.
343
00:22:23,360 --> 00:22:25,485
Vale a dire le leggi.
344
00:22:25,735 --> 00:22:28,110
Cercare è studiare.
345
00:22:28,235 --> 00:22:29,610
Dobbiamo cominciare
346
00:22:29,860 --> 00:22:32,985
con la situazione interna ed
347
00:22:33,110 --> 00:22:36,610
esterna che va da paese a paese.
348
00:22:36,735 --> 00:22:41,110
Ordinare le leggi che si
applicano per fare da guide
349
00:22:41,360 --> 00:22:44,860
e non usare la nostra immaginazione.
350
00:22:46,485 --> 00:22:49,860
Vale a dire trovare i
legami interni negli eventi
351
00:22:50,110 --> 00:22:51,735
che stanno accadendo intorno a noi.
352
00:22:51,860 --> 00:22:54,485
Cosa mi ha fatto scoprire il marxismo?
353
00:22:54,735 --> 00:22:56,610
All'inizio Nanterre mi annoiava,
354
00:22:56,735 --> 00:22:59,360
perché era circondata
da baraccopoli.
355
00:22:59,485 --> 00:23:00,985
Poi a poco a poco,
356
00:23:01,110 --> 00:23:05,360
Ho trovato la filosofia
adatta a un sobborgo operaio.
357
00:23:13,360 --> 00:23:17,110
Noi e gli operai vivevamo
come conigli rinchiusi.
358
00:23:17,235 --> 00:23:19,235
Ma i conigli si moltiplicano.
359
00:23:20,860 --> 00:23:23,860
E al mattino incontravo
i bambini algerini
360
00:23:24,110 --> 00:23:26,110
e i meccanici di Simca.
361
00:23:30,360 --> 00:23:32,235
Giusto, quindi...
362
00:23:32,485 --> 00:23:34,610
Pensavo di averli superati,
363
00:23:34,860 --> 00:23:37,235
ma ci siamo fermati negli stessi caffè.
364
00:23:37,485 --> 00:23:39,485
Eravamo alla stazione insieme,
365
00:23:39,735 --> 00:23:42,610
avevamo la stessa pioggia e quasi lo stesso lavoro.
366
00:23:45,610 --> 00:23:47,985
È lì che ho capito
367
00:23:48,235 --> 00:23:51,360
le tre disuguaglianze fondamentali del capitalismo
368
00:23:51,610 --> 00:23:54,735
e soprattutto del
regime gollista in Francia.
369
00:23:55,735 --> 00:24:00,110
Nessuna differenza nel
lavoro intellettuale e manuale
370
00:24:00,360 --> 00:24:02,235
tra città e campagna.
371
00:24:02,360 --> 00:24:06,110
ne ho la conferma qui tutto il tempo.
372
00:24:06,360 --> 00:24:08,860
In terzo luogo, tra agricoltura e industria.
373
00:24:09,110 --> 00:24:14,235
Questo mi ha anche spinto a
studiare il marxismo-leninismo.
374
00:24:14,985 --> 00:24:17,360
Seriamente, se fossi coraggiosa,
375
00:24:17,610 --> 00:24:21,735
Dinamiterei la Sorbona, il
Louvre, la Comédie-Française.
376
00:24:21,985 --> 00:24:22,985
Veramente?
377
00:24:28,110 --> 00:24:30,110
La rivoluzione non è una festa.
378
00:24:30,360 --> 00:24:33,485
Non è fatta come un'opera d'arte.
379
00:24:33,735 --> 00:24:37,985
Non si può fare con eleganza e
380
00:24:38,110 --> 00:24:40,860
tranquillità, con tanta
tenerezza e buone maniere
381
00:24:41,110 --> 00:24:43,235
con riserbo e generosità.
382
00:24:43,485 --> 00:24:46,110
La rivoluzione è una rivolta violenta
383
00:24:46,360 --> 00:24:49,110
quando una classe ne rovescia un'altra.
384
00:24:49,610 --> 00:24:51,485
Sono nel corso di filosofia.
385
00:25:01,985 --> 00:25:04,610
So di essere tagliato fuori dai lavoratori.
386
00:25:04,860 --> 00:25:07,235
Dopotutto, la mia è una famiglia di banchieri.
387
00:25:07,485 --> 00:25:09,235
Ho sempre vissuto con loro.
388
00:25:11,860 --> 00:25:13,735
Niente di tutto ciò è molto chiaro.
389
00:25:14,360 --> 00:25:17,860
Proprio per questo continuo a studiare.
390
00:25:21,110 --> 00:25:24,735
Prima per capire, poi per cambiare,
391
00:25:24,860 --> 00:25:27,735
e poi formulare una teoria.
392
00:25:35,360 --> 00:25:38,110
Per me, per esempio.
393
00:25:40,235 --> 00:25:43,110
Non basato sulla miseria, ma sulla prosperità.
394
00:25:44,735 --> 00:25:46,610
Dal momento che spesso ne traggo profitto.
395
00:25:48,235 --> 00:25:50,110
Anche se me ne vergogno.
396
00:25:50,360 --> 00:25:52,610
Senti spesso "una risposta
397
00:25:52,735 --> 00:25:54,860
veloce", cosa significa?
398
00:25:55,110 --> 00:25:56,485
Risposta veloce?
399
00:25:59,110 --> 00:26:01,985
Per prima cosa vorremmo eliminare gli esami.
400
00:26:04,235 --> 00:26:06,860
Dal momento che non
impariamo nulla e non si può
401
00:26:06,985 --> 00:26:08,735
copiare ed è
una specie di razzismo,
402
00:26:08,985 --> 00:26:12,360
poiché sono per studenti a tempo pieno
403
00:26:12,735 --> 00:26:16,610
e creano ansia e frustrazione sessuale.
404
00:26:18,360 --> 00:26:20,985
I libri dovrebbero essere bruciati?
405
00:26:22,610 --> 00:26:24,485
No, non dovrebbero.
406
00:26:24,985 --> 00:26:27,235
Allora non potevamo criticarli.
407
00:26:27,860 --> 00:26:29,985
E la giovinezza tutta in fiamme non trattiene nulla.
408
00:26:30,110 --> 00:26:32,360
Odio, amore, dolore, felicità.
409
00:26:32,610 --> 00:26:34,485
È pronto ad aprire il suo cuore.
410
00:26:34,610 --> 00:26:38,235
Innamorato come un invalido, Onéguine...
411
00:26:40,110 --> 00:26:42,360
Con uno sguardo serio,
412
00:26:42,485 --> 00:26:44,860
Onéguine ascoltò
il cuore del poeta
413
00:26:44,985 --> 00:26:48,235
rivelare la sua innocente consapevolezza.
414
00:27:06,985 --> 00:27:08,485
Voglio essere cieco.
415
00:27:09,485 --> 00:27:10,610
Perché?
416
00:27:11,735 --> 00:27:15,610
Per parlarci meglio.
Ascolteremmo attentamente.
417
00:27:16,735 --> 00:27:18,235
Si, Come?
418
00:27:18,985 --> 00:27:21,485
Useremmo la lingua in modo diverso.
419
00:27:23,360 --> 00:27:26,985
Non dimenticare che in 2000 anni
le parole hanno cambiato significato.
420
00:27:27,860 --> 00:27:28,985
quindi?
421
00:27:30,985 --> 00:27:34,735
Quindi, ci parleremmo seriamente.
422
00:27:34,985 --> 00:27:36,360
Che significa
423
00:27:37,235 --> 00:27:39,985
finalmente i significati cambierebbero le parole.
424
00:27:43,110 --> 00:27:44,360
Giusto.
425
00:27:45,110 --> 00:27:48,235
Parla come se le parole fossero suoni e materia.
426
00:27:50,485 --> 00:27:51,485
Quello è...
427
00:27:52,735 --> 00:27:54,860
cosa sono.
428
00:27:56,235 --> 00:27:57,485
Veronique.
429
00:27:59,235 --> 00:28:01,235
Bene, allora proviamo.
430
00:28:03,735 --> 00:28:05,485
Sulla riva del fiume.
431
00:28:07,485 --> 00:28:09,235
Verde e blu.
432
00:28:10,235 --> 00:28:11,485
Tenerezza.
433
00:28:13,485 --> 00:28:15,110
Un po' di disperazione.
434
00:28:15,735 --> 00:28:17,235
Dopodomani.
435
00:28:17,360 --> 00:28:18,735
Forse.
436
00:28:20,735 --> 00:28:22,485
Teoria letteraria.
437
00:28:23,860 --> 00:28:25,735
Un film di Nicolas.
438
00:28:26,985 --> 00:28:28,235
Raggio.
439
00:28:28,985 --> 00:28:32,235
I processi di Mosca.
440
00:28:34,735 --> 00:28:36,360
Uccello rosso.
441
00:28:36,610 --> 00:28:37,735
Roccia...
442
00:28:40,485 --> 00:28:41,860
e rotolare.
443
00:28:42,735 --> 00:28:44,235
Eccetera.
444
00:28:50,610 --> 00:28:52,235
Lo sai che ti amo.
445
00:30:11,610 --> 00:30:13,235
la...
446
00:30:13,610 --> 00:30:14,860
base...
447
00:30:15,860 --> 00:30:17,110
teorica...
448
00:30:17,860 --> 00:30:19,110
che...
449
00:30:19,735 --> 00:30:21,110
serve...
450
00:30:21,735 --> 00:30:23,235
come...
451
00:30:23,360 --> 00:30:24,610
una guida...
452
00:30:24,735 --> 00:30:25,985
nei...
453
00:30:26,110 --> 00:30:27,360
Nostri...
454
00:30:27,610 --> 00:30:29,110
pensieri...
455
00:30:29,235 --> 00:30:30,235
È...
456
00:30:30,485 --> 00:30:31,610
Marxismo...
457
00:30:31,985 --> 00:30:33,235
Leninismo.
458
00:30:37,735 --> 00:30:40,610
GLI IMPERIALISTI SONO ANCORA VIVI
459
00:30:46,985 --> 00:30:48,735
Compagni e amici.
460
00:30:48,860 --> 00:30:50,485
Oggi è l'attualità.
461
00:30:50,735 --> 00:30:53,485
Li vediamo tutti i giorni al cinema.
462
00:30:53,610 --> 00:30:58,360
C'è una falsa idea
sull'attualità al cinema.
463
00:30:59,485 --> 00:31:02,235
Dicono che Lumiere abbia inventato l'attualità.
464
00:31:03,610 --> 00:31:05,485
Ha realizzato documentari.
465
00:31:05,735 --> 00:31:07,735
Ma c'era anche Melies,
466
00:31:07,985 --> 00:31:10,360
che ha fatto fiction.
467
00:31:10,485 --> 00:31:13,235
Era un sognatore che filmava fantasie.
468
00:31:13,610 --> 00:31:15,360
Penso proprio il contrario.
469
00:31:15,610 --> 00:31:16,860
Provalo.
470
00:31:17,985 --> 00:31:21,485
Due giorni fa ho
visto un film del signor
471
00:31:21,610 --> 00:31:24,485
Langlois, il direttore
della Cineteca, su Lumière.
472
00:31:24,610 --> 00:31:27,735
Dimostra che Lumiere era un pittore.
473
00:31:28,985 --> 00:31:31,485
Ha filmato le stesse cose
474
00:31:31,735 --> 00:31:35,360
che i pittori dipingevano a quel tempo,
475
00:31:35,610 --> 00:31:37,735
uomini come Charo, Manet o Renoir.
476
00:31:37,985 --> 00:31:38,985
Cosa ha filmato?
477
00:31:39,110 --> 00:31:41,735
Ha filmato le stazioni ferroviarie.
478
00:31:41,985 --> 00:31:44,485
Ha filmato giardini pubblici,
479
00:31:44,610 --> 00:31:46,235
operai che tornano a casa,
480
00:31:46,360 --> 00:31:47,610
uomini che giocano a carte.
481
00:31:47,860 --> 00:31:48,985
Ha filmato i tram.
482
00:31:49,235 --> 00:31:51,985
Uno degli ultimi grandi impressionisti?
483
00:31:52,235 --> 00:31:55,360
Esatto, contemporaneo di Proust.
484
00:31:55,610 --> 00:31:57,860
Quindi Melies ha fatto la stessa cosa.
485
00:31:58,110 --> 00:32:01,110
No, cosa faceva Melies in quel momento?
486
00:32:01,360 --> 00:32:03,735
Ha filmato un viaggio sulla luna.
487
00:32:03,985 --> 00:32:08,235
Melies ha filmato
la visita del re di
488
00:32:08,360 --> 00:32:11,985
Jugoslavia al
presidente Fallieres.
489
00:32:12,110 --> 00:32:13,735
E ora in prospettiva,
490
00:32:13,985 --> 00:32:17,235
ci rendiamo conto che quelli erano gli eventi attuali.
491
00:32:17,360 --> 00:32:19,360
Non scherzo, è vero.
492
00:32:20,110 --> 00:32:24,735
Ha realizzato l'attualità.
Sono stati rievocati, va bene.
493
00:32:24,985 --> 00:32:26,985
Eppure erano gli eventi reali.
494
00:32:27,235 --> 00:32:29,735
Direi anche che Melies era come Brecht.
495
00:32:30,860 --> 00:32:32,735
Non dobbiamo dimenticarlo.
496
00:32:32,860 --> 00:32:34,735
E perché non dovremmo?
497
00:32:34,985 --> 00:32:36,610
Perché non dovremmo?
498
00:32:39,610 --> 00:32:41,110
Allora perché?
499
00:32:42,360 --> 00:32:43,610
Perché?
500
00:32:45,735 --> 00:32:49,735
Perché l'analisi di
una situazione specifica,
501
00:32:49,985 --> 00:32:52,735
come dice Lenin, è l'essenziale...
502
00:32:52,985 --> 00:32:53,735
Un'analisi?
503
00:32:53,985 --> 00:32:55,610
l'anima del marxismo.
504
00:32:55,860 --> 00:32:56,985
Cos'è l'analisi?
505
00:32:58,235 --> 00:33:01,110
è vedere le contraddizioni intrinseche...
506
00:33:01,235 --> 00:33:03,360
OK, ma perché l'analisi?
507
00:33:03,610 --> 00:33:04,735
Perché le cose sono
508
00:33:04,860 --> 00:33:09,860
complicate da
fattori determinanti.
509
00:33:09,985 --> 00:33:13,235
Sì, Marx, Engels, Lenin
e Stalin ci insegnano
510
00:33:13,360 --> 00:33:16,610
a studiare attentamente
la situazione
511
00:33:17,360 --> 00:33:19,860
molto coscienziosamente.
512
00:33:20,360 --> 00:33:24,110
Partendo dalla realtà oggettiva,
513
00:33:24,735 --> 00:33:27,735
non dai nostri desideri soggettivi.
514
00:33:28,610 --> 00:33:29,485
Giusto?
515
00:33:29,610 --> 00:33:30,985
D'accordo, esatto.
516
00:33:31,110 --> 00:33:32,860
Soprattutto nelle notizie.
517
00:33:32,985 --> 00:33:35,735
Dobbiamo esaminare i
518
00:33:35,860 --> 00:33:37,485
diversi aspetti, non solo uno.
519
00:33:40,735 --> 00:33:43,985
Basta teoria. Ora un problema.
520
00:33:45,735 --> 00:33:48,235
Quale volete?
521
00:33:48,985 --> 00:33:49,985
Guerra.
522
00:33:50,235 --> 00:33:51,235
Asia.
523
00:33:51,360 --> 00:33:55,360
La guerra in Asia, Vietnam, poi.
524
00:33:55,860 --> 00:33:57,860
Chi sono gli attori?
525
00:33:57,985 --> 00:33:58,985
Gli americani.
526
00:33:59,235 --> 00:34:00,360
Gli americani.
527
00:34:01,985 --> 00:34:06,985
Americani... che hanno sganciato
più bombe su un piccolo paese
528
00:34:07,735 --> 00:34:11,360
che durante la guerra mondiale
e sbagliano nella loro dottrina,
529
00:34:11,610 --> 00:34:13,360
Asia per gli americani.
530
00:34:13,485 --> 00:34:14,735
I russi.
531
00:34:14,985 --> 00:34:18,985
I russi invece sono un po' codardi,
532
00:34:19,110 --> 00:34:20,985
Fai come ti dico, non come faccio io.
533
00:34:22,235 --> 00:34:23,485
Il cinese.
534
00:34:23,610 --> 00:34:25,485
Oh sì... i cinesi.
535
00:34:25,610 --> 00:34:28,110
I cinesi che applicano le idee di Mao.
536
00:34:30,860 --> 00:34:34,610
I reazionari sono tigri di carta.
537
00:34:34,860 --> 00:34:36,860
Sembrano feroci.
538
00:34:37,110 --> 00:34:39,985
Ma non sono davvero così potenti.
539
00:34:40,360 --> 00:34:42,360
Alla conferenza di Mosca
540
00:34:42,610 --> 00:34:46,235
degli operai comunisti il 18 novembre 1957:
541
00:34:46,735 --> 00:34:50,360
Strategicamente dobbiamo
disprezzare il nemico
542
00:34:50,485 --> 00:34:54,360
ma tatticamente
soppesarlo attentamente.
543
00:34:57,860 --> 00:35:01,110
Poi ci sono gli altri, gli spettatori,
544
00:35:01,860 --> 00:35:04,485
gli indifferenti, i pigri, le persone come...
545
00:35:04,735 --> 00:35:05,860
come i francesi...
546
00:35:08,443 --> 00:35:09,860
O gli inglesi.
547
00:35:13,193 --> 00:35:15,610
Il Vietnam non è un attore?
548
00:35:15,735 --> 00:35:17,110
Sì, Vietnam.
549
00:35:23,568 --> 00:35:24,943
Aiuto aiuto.
550
00:35:26,318 --> 00:35:29,610
Prima alcuni fatti, poiché la verità sta lì.
551
00:35:39,110 --> 00:35:40,485
L'NLF vincerà.
552
00:35:41,068 --> 00:35:42,693
L'NLF vincerà.
553
00:35:59,735 --> 00:36:01,110
In breve.
554
00:36:01,318 --> 00:36:03,985
L'esercito di liberazione nella provincia di Ta Kien
555
00:36:04,110 --> 00:36:07,735
ha ucciso e catturato 10
dei 300 soldati fantoccio.
556
00:36:07,943 --> 00:36:09,735
Radio Pechino...
557
00:36:10,235 --> 00:36:13,818
In breve, la lotta di Johnson
contro il comunismo in Vietnam.
558
00:36:14,443 --> 00:36:16,818
Ok giusto.
559
00:36:16,985 --> 00:36:20,610
Ciò prova che ci sono
due tipi di comunismo,
560
00:36:20,860 --> 00:36:24,485
poiché in Europa non lo
sta affatto combattendo.
561
00:36:24,735 --> 00:36:27,860
Al contrario, firma
accordi con Mosca.
562
00:36:28,485 --> 00:36:31,818
Invita i nuotatori
ungheresi a Los Angeles.
563
00:36:31,985 --> 00:36:34,610
Invita violinisti cechi
564
00:36:34,818 --> 00:36:37,735
a suonare con la Boston Symphony.
565
00:36:37,943 --> 00:36:40,610
Costruisce fabbriche in Romania, in Polonia,
566
00:36:40,860 --> 00:36:43,485
mentre distruggeva le fabbriche di Hanoi.
567
00:36:43,985 --> 00:36:46,818
Aiuto, aiuto, aiuto.
568
00:36:47,568 --> 00:36:51,110
Aiuto, signor Kosygin, aiuto.
569
00:36:51,610 --> 00:36:54,735
Ciò dimostra che ci sono due comunismi.
570
00:36:54,860 --> 00:36:56,985
Un pericoloso,
571
00:36:57,193 --> 00:36:59,235
e uno non pericoloso.
572
00:36:59,610 --> 00:37:03,068
Un comunismo che Johnson deve
573
00:37:03,235 --> 00:37:05,485
combattere, e uno
a cui tende la mano.
574
00:37:05,735 --> 00:37:07,693
Ciao Kosygin, stai bene?
575
00:37:07,860 --> 00:37:11,610
E perché uno di loro non è più pericoloso?
576
00:37:12,235 --> 00:37:13,860
Perché è cambiato.
577
00:37:14,068 --> 00:37:16,068
Gli americani no.
578
00:37:16,235 --> 00:37:18,193
Sono una potenza imperialista.
579
00:37:19,360 --> 00:37:24,193
Dal momento che non sono cambiati,
sono gli altri che sono cambiati.
580
00:37:24,360 --> 00:37:29,110
I russi e i loro amici
sono diventati revisionisti
581
00:37:29,818 --> 00:37:32,443
con cui gli americani possono andare d'accordo.
582
00:37:32,610 --> 00:37:36,735
Mentre i veri comunisti
che non sono cambiati
583
00:37:37,610 --> 00:37:40,360
devono essere presi a calci in faccia.
584
00:37:40,610 --> 00:37:42,985
Questo è il punto della guerra in Vetnam.
585
00:37:43,235 --> 00:37:44,860
Sono per la pace in Vietnam.
586
00:37:45,318 --> 00:37:47,735
Intenzionalmente o no,
587
00:37:47,985 --> 00:37:51,318
sia russi che americani...
588
00:37:52,610 --> 00:37:54,360
Sono per la pace in Vietnam.
589
00:37:56,235 --> 00:37:59,485
stanno combattendo i veri comunisti, in Cina.
590
00:38:00,235 --> 00:38:03,443
Questa è una conclusione generale.
591
00:38:03,610 --> 00:38:04,860
Per quanto riguarda il Vietnam...
592
00:38:05,568 --> 00:38:09,610
Aiuto, aiuto, signor Kosygin!
593
00:38:09,818 --> 00:38:12,693
Aiuto, signor Kosygin!
594
00:38:18,360 --> 00:38:21,068
Sbrigati, signor Kosygin!
595
00:38:23,443 --> 00:38:24,860
Una conclusione specifica è...
596
00:38:25,068 --> 00:38:27,443
Ogni
guerra
597
00:38:27,610 --> 00:38:29,235
progressista... è giusta.
598
00:38:29,443 --> 00:38:31,985
Qualsiasi guerra... che si oppone al progresso...
599
00:38:32,110 --> 00:38:33,568
è ingiusta.
600
00:38:33,735 --> 00:38:34,860
Noi altri...
601
00:38:35,943 --> 00:38:39,110
I comunisti... stanno combattendo... contro...
602
00:38:39,860 --> 00:38:41,443
tutte... queste...
603
00:38:41,693 --> 00:38:43,068
guerre...così ingiuste.
604
00:38:44,818 --> 00:38:48,485
Ma non siamo... contrari...
alle guerre progressiste.
605
00:38:50,485 --> 00:38:51,735
Amici, compagni.
606
00:38:51,985 --> 00:38:55,360
Perché essere americani è intollerabile?
607
00:38:57,485 --> 00:38:59,568
Una domanda importante.
608
00:38:59,735 --> 00:39:05,985
In effetti, se un socialista dovesse
ammirare la ricchezza degli Stati Uniti
609
00:39:06,193 --> 00:39:12,360
deve metterlo in prospettiva
nel relativo contesto mondiale...
610
00:39:14,568 --> 00:39:16,735
e a quel livello capirlo,
611
00:39:16,943 --> 00:39:19,985
usando rarità e
sfruttamento come criteri.
612
00:39:20,235 --> 00:39:22,693
Rarità, sfruttamento.
613
00:39:23,443 --> 00:39:27,235
Contestando le strutture che la alimentano.
614
00:39:27,485 --> 00:39:28,860
Strutture.
615
00:39:29,610 --> 00:39:34,360
Altrimenti il socialismo cade
nella trappola della destra...
616
00:39:34,610 --> 00:39:35,735
Trappola.
617
00:39:37,110 --> 00:39:40,985
che è lo stalinismo
dell'abbondanza capitalistica,
618
00:39:41,235 --> 00:39:45,985
un'apologia del potere, del lusso.
619
00:39:46,693 --> 00:39:48,568
Un buon esempio
è l'attuale ministro
620
00:39:48,735 --> 00:39:53,110
delle Finanze
francese, Michel Debré.
621
00:39:53,568 --> 00:39:54,568
Per noi,
622
00:39:55,235 --> 00:39:58,735
le scienze umane devono essere di nuovo...
623
00:39:58,943 --> 00:40:00,610
quello che erano per Marx.
624
00:40:00,818 --> 00:40:02,943
Uno strumento politico
625
00:40:03,818 --> 00:40:05,860
Una verità combattiva.
626
00:40:06,068 --> 00:40:08,360
Una verità combattiva.
627
00:40:08,985 --> 00:40:12,318
Non dimenticate che i
marxisti del XIX secolo,
628
00:40:12,485 --> 00:40:15,610
prima di riempire
le accademie russe,
629
00:40:15,860 --> 00:40:18,193
erano uomini di scienza.
630
00:40:18,568 --> 00:40:21,110
Iconoclasti teppisti
631
00:40:21,360 --> 00:40:22,985
e rivoluzionari.
632
00:40:23,235 --> 00:40:24,985
Rivoluzionari.
633
00:40:25,985 --> 00:40:28,610
Oggi alcune scuole di
scienze umane stanno
634
00:40:28,735 --> 00:40:33,110
ripercorrendo la strada
del marxismo, ma a ritroso.
635
00:40:33,610 --> 00:40:35,485
Non per mostrare i difetti nella società,
636
00:40:36,860 --> 00:40:39,735
ma per mostrare i difetti come
parte di un tutto, per mostrare
637
00:40:39,860 --> 00:40:44,360
come la volontà e i progetti degli
uomini non possono cambiare.
638
00:40:44,693 --> 00:40:47,485
Struttura, cambiamento.
639
00:40:48,443 --> 00:40:53,360
Insomma, l'uomo è un'idea dei pensatori moderni
640
00:40:54,235 --> 00:40:56,860
che può essere trasceso.
641
00:40:57,735 --> 00:41:02,318
Questa situazione nelle scienze umane
642
00:41:02,568 --> 00:41:05,610
che Sartre ha cercato di sconvolgere con il suo genio...
643
00:41:06,068 --> 00:41:08,485
questa situazione è preoccupante...
644
00:41:08,985 --> 00:41:09,985
Inquietante.
645
00:41:10,485 --> 00:41:11,985
È l'immagine
646
00:41:12,610 --> 00:41:16,068
dell'impotenza della sinistra europea.
647
00:41:18,193 --> 00:41:21,985
Quell'impotenza indica il suo declino.
648
00:41:22,193 --> 00:41:24,985
GLI IMPERIALISTI SONO ANCORA VIVI, CONTINUANO
649
00:41:25,110 --> 00:41:27,360
Siamo un po' come Robinson.
650
00:41:27,485 --> 00:41:30,568
Ricordi il testo di Engel su Robinson?
651
00:41:30,735 --> 00:41:32,235
dove?
652
00:41:32,443 --> 00:41:34,360
In Anti-Duhring.
653
00:41:34,568 --> 00:41:36,485
Guillaume, rispondi al telefono!
654
00:41:42,068 --> 00:41:46,110
Quello che mi sorprende
sono i tuoi litigi con il Partito.
655
00:41:47,818 --> 00:41:50,818
Dopo un po' ho capito
656
00:41:51,610 --> 00:41:54,860
che tre quarti delle idee e delle analisi
657
00:41:55,693 --> 00:41:57,693
dal Partito sono false
658
00:41:57,860 --> 00:41:59,735
per gli intellettuali.
659
00:42:00,818 --> 00:42:02,068
Troppo vicine a Mosca.
660
00:42:02,360 --> 00:42:05,818
Guarda. Nizan è morto, Merleau è morto.
661
00:42:05,985 --> 00:42:09,068
Sartre si rifugia in
Flaubert, Aragon nella matematica.
662
00:42:10,360 --> 00:42:14,860
Li trovo entrambi commoventi ora.
663
00:42:15,193 --> 00:42:18,235
Giusto, ma è anche tragico.
664
00:42:19,068 --> 00:42:21,235
È colpa del Partito?
665
00:42:21,443 --> 00:42:23,818
Si, esattamente.
666
00:42:23,985 --> 00:42:26,568
Ecco perché dobbiamo cercare il nostro ideale
667
00:42:26,735 --> 00:42:29,110
1.000 km di distanza a Pechino.
668
00:42:31,110 --> 00:42:34,568
Ascolta: non importa quale sia la sua posizione,
669
00:42:34,860 --> 00:42:37,735
nessun comunista dovrebbe trattare automaticamente,
670
00:42:37,985 --> 00:42:42,193
senza un giusto processo,
la rivoluzione culturale
671
00:42:42,360 --> 00:42:45,443
cinese come ogni altro fatto o argomento.
672
00:42:45,610 --> 00:42:48,485
La Rivoluzione Culturale non è un argomento.
673
00:42:48,735 --> 00:42:50,693
Innanzitutto è un
fatto storico, un
674
00:42:50,860 --> 00:42:54,193
fatto storico diverso
da qualsiasi altro.
675
00:42:54,360 --> 00:42:55,943
Poi c'è questo.
676
00:42:56,568 --> 00:42:59,318
Esportare la rivolta culturale è
677
00:42:59,485 --> 00:43:01,943
impossibile, perché
appartiene alla Cina.
678
00:43:02,110 --> 00:43:06,193
Ma le lezioni teoriche
appartengono a tutti i comunisti.
679
00:43:06,360 --> 00:43:11,110
Devono prendere in prestito
le lezioni e farle proprie.
680
00:43:11,318 --> 00:43:13,110
Guillaume, rispondi al telefono!
681
00:43:18,110 --> 00:43:19,860
Sono Veronique Supervielle.
682
00:43:20,110 --> 00:43:23,110
Ho 19 anni, otto mesi,
683
00:43:23,360 --> 00:43:26,110
14 ore, due minuti,
684
00:43:26,485 --> 00:43:30,943
SECONDO MOVIMENTO DEL FILM
685
00:43:31,110 --> 00:43:34,943
Il Vietnam brucia e io rifiuto Mao Mao
686
00:43:35,235 --> 00:43:39,068
Johnson ridacchia e io dimeno Mao Mao
687
00:43:39,610 --> 00:43:42,985
Il napalm corre e io sparo a Mao Mao
688
00:43:43,985 --> 00:43:47,735
Le città muoiono e io piango Mao Mao
689
00:43:48,360 --> 00:43:51,985
Le puttane piangono e io sospiro Mao Mao
690
00:43:52,610 --> 00:43:56,360
Il riso è pazzo e io un villano
691
00:43:56,985 --> 00:44:00,860
È il Libretto Rosso
692
00:44:01,235 --> 00:44:05,568
Questo fa muovere tutto
693
00:44:06,235 --> 00:44:10,193
L'imperialismo detta legge
694
00:44:10,360 --> 00:44:14,610
La rivoluzione non è una festa
695
00:44:14,818 --> 00:44:18,235
La bomba atomica è una tigre di carta
696
00:44:18,860 --> 00:44:22,860
Le masse sono i veri eroi
697
00:44:23,110 --> 00:44:26,860
Gli yankee uccidono e io leggo Mao Mao
698
00:44:27,360 --> 00:44:31,610
Il giullare è re e io canto Mao Mao
699
00:44:31,860 --> 00:44:35,860
Le bombe esplodono e io mi faccio beffe di Mao Mao
700
00:44:36,110 --> 00:44:40,193
Le ragazze corrono e io seguo Mao Mao
701
00:44:40,360 --> 00:44:44,360
I russi mangiano e io ballo Mao Mao
702
00:44:44,568 --> 00:44:48,610
Denuncio e rinuncio a Mao Mao
703
00:44:48,860 --> 00:44:52,860
È il Libretto Rosso
704
00:44:53,110 --> 00:44:56,860
Questo fa muovere tutto.
705
00:44:57,318 --> 00:45:00,235
CONTINUANO IL REGNO
706
00:45:05,318 --> 00:45:07,068
E ora El Cordobes.
707
00:45:11,610 --> 00:45:13,068
Paco Camino.
708
00:45:18,235 --> 00:45:20,360
Perché ha buttato via la testa del nostro toro?
709
00:45:20,610 --> 00:45:22,735
Non possiamo più divertirci.
710
00:45:22,985 --> 00:45:25,610
È pazzo e sta per suicidarsi.
711
00:45:27,068 --> 00:45:29,818
- Sbrigati, Fernando.
- Arrivo...
712
00:45:29,985 --> 00:45:31,693
Guarda, Isabelle.
713
00:45:31,860 --> 00:45:34,235
Ottimo manubrio da corsa e sellino.
714
00:45:35,485 --> 00:45:37,193
- L'ha preso?
- SÌ.
715
00:45:37,360 --> 00:45:39,485
È uno stupido coglione.
716
00:45:39,693 --> 00:45:41,485
No, quell'operaio è un genio.
717
00:45:41,735 --> 00:45:45,318
Con una testa di toro ha fatto
un manubrio e un sedile.
718
00:45:46,610 --> 00:45:49,568
Questa è la metamorfosi divina, signor Malraux.
719
00:45:57,985 --> 00:46:01,610
Chi parla di lotta...
720
00:46:04,735 --> 00:46:07,693
parla di sacrificio.
721
00:46:07,860 --> 00:46:09,735
E la morte...
722
00:46:10,860 --> 00:46:13,110
è una cosa comune.
723
00:46:13,485 --> 00:46:16,443
IL REGNO DEL DISPOTISMO IN ASIA, AFRICA...
724
00:46:21,943 --> 00:46:24,235
E AMERICA LATINA
725
00:46:24,443 --> 00:46:28,110
Uno: la storia dell'arte
negli ultimi 100 anni
726
00:46:28,318 --> 00:46:31,485
è la strada che porta al concetto
727
00:46:31,693 --> 00:46:36,443
dell'arte come scienza propria.
728
00:46:38,068 --> 00:46:39,193
Due.
729
00:46:40,735 --> 00:46:42,735
Non siamo noi quelli
730
00:46:42,943 --> 00:46:46,610
che usano un linguaggio oscuro.
731
00:46:47,110 --> 00:46:49,985
è la nostra società,
732
00:46:50,818 --> 00:46:53,985
che è ermetica e chiusa
733
00:46:54,818 --> 00:46:59,818
nella più deplorevole povertà espressiva.
734
00:46:59,985 --> 00:47:01,485
Tre:
735
00:47:01,693 --> 00:47:04,193
Maiakovsky nella poesia.
736
00:47:04,360 --> 00:47:07,693
Eisenstein nei film.
737
00:47:08,360 --> 00:47:10,485
Tutti quelli che combattono
738
00:47:10,693 --> 00:47:15,610
per una definizione dell'arte socialista
739
00:47:15,860 --> 00:47:19,985
sono stati accoltellati alla schiena
740
00:47:20,193 --> 00:47:24,360
da Trotsky e dagli altri.
741
00:47:24,568 --> 00:47:29,110
Quelli che due mesi dopo
aver preso il Palazzo d'Inverno,
742
00:47:29,360 --> 00:47:33,485
hanno accettato il linguaggio imperialista
743
00:47:33,735 --> 00:47:36,985
per firmare il trattato di pace
744
00:47:37,235 --> 00:47:39,943
di Brest-Litovsk.
745
00:47:41,485 --> 00:47:46,235
L'arte non riproduce il visibile.
746
00:47:46,443 --> 00:47:48,735
Rende visibile.
747
00:47:48,985 --> 00:47:52,068
Ma l'effetto estetico è immaginario.
748
00:47:53,110 --> 00:47:59,110
Sì, ma l'immaginario
non è il riflesso della realtà.
749
00:47:59,943 --> 00:48:02,985
È la realtà del riflesso, quindi è falso.
750
00:48:04,068 --> 00:48:08,485
A volte senti affermazioni come,
751
00:48:08,610 --> 00:48:12,110
Usa solo tre colori.
752
00:48:12,318 --> 00:48:14,985
I tre colori primari,
753
00:48:15,235 --> 00:48:18,110
blu, giallo e rosso.
754
00:48:18,318 --> 00:48:23,235
Perfettamente puri e perfettamente equilibrati,
755
00:48:23,568 --> 00:48:28,610
con il pretesto che gli altri colori sono già compresi in quelli.
756
00:48:38,360 --> 00:48:41,693
Per tutto ciò che vediamo,
757
00:48:41,860 --> 00:48:44,985
dobbiamo considerare tre cose.
758
00:48:46,485 --> 00:48:49,985
La posizione dell'occhio che vede,
759
00:48:51,068 --> 00:48:52,568
dell'oggetto osservato
760
00:48:52,735 --> 00:48:55,985
e della fonte di luce.
761
00:48:56,943 --> 00:48:58,443
Forse la realtà
762
00:48:58,943 --> 00:49:03,568
non è si è ancora rivelata a nessuno.
763
00:49:04,360 --> 00:49:05,860
Quanto a noi...
764
00:49:06,568 --> 00:49:10,860
esigiamo l'unità della politica e dell'arte.
765
00:49:11,693 --> 00:49:15,860
L'unità di contenuto e forma,
766
00:49:16,360 --> 00:49:21,485
l'unità di un contenuto rivoluzionario.
767
00:49:21,693 --> 00:49:22,860
E...
768
00:49:24,318 --> 00:49:26,610
una forma artistica
769
00:49:27,860 --> 00:49:30,818
il più perfetta possibile.
770
00:49:32,943 --> 00:49:36,985
Opere prive di valore artistico,
771
00:49:37,610 --> 00:49:41,985
non importa quanto politicamente avanzato
772
00:49:42,193 --> 00:49:44,860
sono inefficaci.
773
00:49:47,110 --> 00:49:51,568
Nella letteratura e nell'arte dobbiamo
774
00:49:51,985 --> 00:49:54,985
combattere su due fronti.
775
00:50:02,985 --> 00:50:04,860
Lotta su due fronti...
776
00:50:05,693 --> 00:50:07,485
lo trovo troppo complicato.
777
00:50:09,235 --> 00:50:11,235
Faccio solo una cosa alla volta.
778
00:50:14,235 --> 00:50:16,360
Non capisco come fai ad
779
00:50:16,568 --> 00:50:19,735
ascoltare musica e scrivere allo stesso tempo.
780
00:50:30,235 --> 00:50:31,485
Due fronti.
781
00:50:31,735 --> 00:50:33,568
Troppo complicato.
782
00:50:41,735 --> 00:50:43,318
Mi ami?
783
00:50:44,068 --> 00:50:45,860
Certo che ti amo.
784
00:50:47,318 --> 00:50:49,818
Ho deciso che non ti amo più.
785
00:50:49,985 --> 00:50:51,443
Cosa sta succedendo?
786
00:50:51,610 --> 00:50:54,693
Non mi piacciono più il tuo viso, gli occhi, la bocca.
787
00:50:54,860 --> 00:50:58,110
Né i tuoi maglioni.
E tu mi annoi terribilmente.
788
00:50:59,318 --> 00:51:00,485
Che cosa sta accadendo?
789
00:51:00,735 --> 00:51:01,735
Non ti amo.
790
00:51:01,943 --> 00:51:03,193
Non capisco.
791
00:51:03,360 --> 00:51:04,693
Lo farai.
792
00:51:11,193 --> 00:51:12,235
Veronique.
793
00:51:12,485 --> 00:51:13,735
Lo farai.
794
00:51:14,943 --> 00:51:18,360
Spiega perché mi stai dicendo queste cose.
795
00:51:25,235 --> 00:51:27,318
non ti amo più.
796
00:51:28,735 --> 00:51:30,610
Tu interferisci.
797
00:51:32,318 --> 00:51:33,735
Mi preoccupi.
798
00:51:33,985 --> 00:51:36,318
L'amore è troppo difficile con te.
799
00:51:37,360 --> 00:51:40,610
Odio il modo in cui discuti di cose che ignori.
800
00:51:42,610 --> 00:51:44,360
Non ti amo.
801
00:51:47,818 --> 00:51:49,610
Non ti amo.
802
00:51:56,110 --> 00:51:57,943
Capisci ora?
803
00:51:59,818 --> 00:52:01,485
Sì lo faccio.
804
00:52:02,485 --> 00:52:03,943
Sono molto triste...
805
00:52:05,110 --> 00:52:06,693
ma lo capisco.
806
00:52:08,485 --> 00:52:11,443
Vedi, puoi fare due cose contemporaneamente.
807
00:52:13,943 --> 00:52:16,485
Per capire dovevi farlo.
808
00:52:16,693 --> 00:52:18,110
Musica e linguaggio.
809
00:52:23,735 --> 00:52:25,985
Devi lottare su due fronti.
810
00:52:38,110 --> 00:52:40,610
Ma mi hai davvero spaventato.
811
00:52:42,318 --> 00:52:44,360
Anche io, spesso ho paura.
812
00:52:49,443 --> 00:52:53,568
CONTINUANO L'OPPRESSIONE IN OCCIDENTE
813
00:53:04,735 --> 00:53:07,693
Alcuni compagni
hanno cattive abitudini
814
00:53:07,860 --> 00:53:10,693
lavorative, l'antitesi
dello spirito marxista.
815
00:53:11,568 --> 00:53:14,443
Come catturare uccelli con gli occhi bendati.
816
00:53:16,235 --> 00:53:18,110
Perchè mi stai guardando?
817
00:53:18,818 --> 00:53:21,360
Non sono un animale strano.
818
00:53:21,568 --> 00:53:23,610
Sono un essere umano.
819
00:53:24,818 --> 00:53:26,360
E il tuo sguardo
820
00:53:26,568 --> 00:53:31,818
è lo stesso dei bianchi in
America che guardano i neri
821
00:53:32,860 --> 00:53:35,360
o degli arabi che guardano gli ebrei,
822
00:53:35,610 --> 00:53:38,610
o viceversa in Medio Oriente.
823
00:53:38,860 --> 00:53:41,860
E nel mondo comunista, russi
824
00:53:42,068 --> 00:53:43,318
che guardano i Cinesi.
825
00:53:43,485 --> 00:53:45,193
1, 2, 3, 4, 5.
826
00:53:46,360 --> 00:53:51,610
Non c'è volto che non possa essere disegnato,
827
00:53:51,860 --> 00:53:53,943
come il volto di un sogno.
828
00:53:54,360 --> 00:53:57,193
Serge Dimitri Kirilov.
829
00:53:58,985 --> 00:54:00,443
Non Novalis.
830
00:54:00,610 --> 00:54:02,485
Ma è stato votato ieri.
831
00:54:02,693 --> 00:54:04,735
Ma è uno studioso, non un poeta.
832
00:54:06,985 --> 00:54:09,735
Uno studioso di poesia come Brecht di teatro.
833
00:54:12,610 --> 00:54:17,068
Il Partito controlla le armi.
Le armi non devono controllare il Partito.
834
00:54:25,360 --> 00:54:26,568
Povero Novalis.
835
00:54:29,693 --> 00:54:32,235
Come unire la teoria marxista-leninista
836
00:54:32,443 --> 00:54:34,818
e la pratica della rivoluzione?
837
00:54:36,235 --> 00:54:38,360
C'è un noto detto.
838
00:54:39,068 --> 00:54:41,235
È come sparare a un bersaglio.
839
00:54:41,443 --> 00:54:44,735
Proprio come mirare al bersaglio,
840
00:54:44,985 --> 00:54:48,235
Il marxismo-leninismo deve mirare alla rivoluzione.
841
00:54:58,110 --> 00:55:00,360
Puoi non essere d'accordo
842
00:55:00,860 --> 00:55:06,360
con i termini che uso per definire il problema.
843
00:55:06,568 --> 00:55:08,693
Ma se, come la maggior parte dei
844
00:55:08,860 --> 00:55:12,693
lavoratori, che usano
le mani e la testa
845
00:55:12,860 --> 00:55:15,318
giudichi o senti
vagamente che il
846
00:55:15,485 --> 00:55:18,860
capitalismo oggi
non è migliore di ieri...
847
00:55:19,110 --> 00:55:20,360
Torna a Mosca!
848
00:55:20,610 --> 00:55:23,485
Sia come sviluppo economico e sociale,
849
00:55:23,735 --> 00:55:27,110
sia come stile di vita, come sistema di relazioni
850
00:55:27,360 --> 00:55:28,485
tra uomo e uomo.
851
00:55:28,735 --> 00:55:31,693
Con il loro lavoro, con la natura.
852
00:55:31,860 --> 00:55:34,110
Con i popoli del mondo.
853
00:55:34,360 --> 00:55:37,860
Kosygin e Johnson sono assassini.
854
00:55:38,068 --> 00:55:42,485
è inoltre condannabile dall'uso che fa o non fa
delle risorse e della scienza,
855
00:55:42,693 --> 00:55:46,110
delle capacità creative presenti e future,
856
00:55:46,318 --> 00:55:48,360
di ogni persona.
857
00:55:48,568 --> 00:55:50,610
E Siniavskij?
858
00:55:50,818 --> 00:55:55,110
E se aderisci al socialismo
con quel sentimento
859
00:55:55,360 --> 00:56:00,235
il problema della sua ascesa al
potere è posto in questi termini.
860
00:56:02,068 --> 00:56:08,235
Una volta ammesso che la rivolta armata e le barricate
861
00:56:08,485 --> 00:56:13,485
non possono più verificarsi nel capitalismo avanzato di paesi economicamente evoluti
862
00:56:13,735 --> 00:56:17,860
in Francia, Svezia, Italia,
863
00:56:18,068 --> 00:56:22,068
puoi essere d'accordo con il
Partito Comunista Francese...
864
00:56:23,735 --> 00:56:27,068
Revisionista, revisionista!
865
00:56:29,360 --> 00:56:34,568
TERZO MOVIMENTO DEL FILM
866
00:56:36,485 --> 00:56:37,860
Non è Michel?
867
00:56:38,735 --> 00:56:39,735
Credi sia lui?
868
00:56:39,985 --> 00:56:43,110
Ascolta come pronuncia la "s".
869
00:56:43,360 --> 00:56:45,568
Forse hai ragione.
870
00:56:45,735 --> 00:56:47,485
Forse anche Jean-Claude è lì.
871
00:56:47,693 --> 00:56:49,985
Veronique te l'ha detto?
872
00:56:50,193 --> 00:56:52,735
A luglio lui arriverà con le istruzioni del comitato centrale
873
00:56:52,985 --> 00:56:56,360
sull'inizio delle ostilità e contro chi.
874
00:56:56,610 --> 00:56:58,610
- Ci sono dentro?
- NO.
875
00:56:58,818 --> 00:57:03,610
Il gruppo di combattimento avrà una propria
organizzazione, personale e finanze.
876
00:57:03,860 --> 00:57:05,193
Qui è Radio Pechino.
877
00:57:05,568 --> 00:57:07,485
Compagni e amici...
878
00:57:09,068 --> 00:57:11,818
Chi è favorevole alzi la mano.
879
00:57:29,610 --> 00:57:34,360
La decisione della maggioranza è quella di creare
un'organizzazione di combattimento speciale
880
00:57:34,568 --> 00:57:37,443
che, in stretta osservanza della
881
00:57:37,610 --> 00:57:39,235
cospirazione e della
divisione del lavoro
882
00:57:39,485 --> 00:57:42,985
si occuperà esclusivamente
di attività terroristiche.
883
00:57:46,985 --> 00:57:49,110
Ora tiriamo a sorte.
884
00:57:50,360 --> 00:57:52,193
Aprilo e leggi.
885
00:57:58,485 --> 00:58:03,318
Gli uomini usano le
886
00:58:03,485 --> 00:58:09,110
scienze della natura
887
00:58:09,360 --> 00:58:12,485
come arma
888
00:58:12,693 --> 00:58:18,735
nella loro lotta per la libertà.
889
00:58:24,193 --> 00:58:26,860
DIALOGO 4 HENRI DOPO LA SUA ESCLUSIONE
890
00:58:30,860 --> 00:58:36,068
Da gennaio, forse dicembre.
891
00:58:37,610 --> 00:58:39,110
Li hai lasciati?
892
00:58:40,360 --> 00:58:43,318
Sì, beh, mi hanno escluso.
893
00:58:43,485 --> 00:58:45,110
tanto è la stessa cosa.
894
00:58:46,485 --> 00:58:48,110
Perché ti hanno buttato fuori?
895
00:58:49,193 --> 00:58:53,235
Mi sono rifiutato di fare autocritica.
896
00:58:54,360 --> 00:58:55,860
Come è successo?
897
00:58:57,735 --> 00:59:00,610
Come in tutte le cellule,
898
00:59:00,818 --> 00:59:02,235
c'era un voto.
899
00:59:04,318 --> 00:59:06,443
Ma cosa ha portato al voto?
900
00:59:09,985 --> 00:59:13,235
È iniziato
901
00:59:13,985 --> 00:59:16,985
durante l'esposizione di Veronique.
902
00:59:17,193 --> 00:59:19,735
Le forme di oppressione non sono le stesse.
903
00:59:19,985 --> 00:59:21,860
La vita ora sotto Pompidou
904
00:59:22,110 --> 00:59:25,193
non è come quella durante la guerra sotto Hitler.
905
00:59:26,235 --> 00:59:28,568
Eppure, compagni e amici...
906
00:59:28,735 --> 00:59:32,443
Proprio come Serge ha
mostrato come l'arte non
907
00:59:32,610 --> 00:59:35,068
rifletta la realtà, ma
sia la realtà del riflesso,
908
00:59:35,235 --> 00:59:39,943
tale è la realtà delle formule
usate dagli amici di Pompidou e
909
00:59:40,110 --> 00:59:43,485
Malraux per mettere al bando un
film come La suora di Jacques Rivette.
910
00:59:43,735 --> 00:59:47,610
È quella realtà, poiché
nelle formule c'è la forma
911
00:59:47,860 --> 00:59:51,693
il che mi fa pensare che
sia una forma di oppressione.
912
00:59:53,360 --> 00:59:56,735
Confondeva Marx e il teatro
913
00:59:58,110 --> 01:00:01,610
e la politica e il teatro, e questo è romanticismo.
914
01:00:03,693 --> 01:00:07,860
Si è comportata nella vita come un'attrice.
915
01:00:08,943 --> 01:00:11,485
È stata influenzata da Guillaume.
916
01:00:11,693 --> 01:00:12,735
Chi è lui?
917
01:00:12,985 --> 01:00:14,318
Un attore.
918
01:00:14,485 --> 01:00:15,943
Era uno del gruppo?
919
01:00:16,485 --> 01:00:19,735
Sì... un fanatico.
920
01:00:20,443 --> 01:00:24,110
Suo padre aveva lavorato con Antonin Arthaud.
921
01:00:25,818 --> 01:00:30,068
Mentre con Kosygin, Wilson,
Pompidou, è la dolce morte.
922
01:00:31,068 --> 01:00:33,235
Se questo non ti va bene,
923
01:00:33,443 --> 01:00:36,110
c'è la morte violenta nel Vietnam del Nord.
924
01:00:37,068 --> 01:00:40,735
Mentre al Sud basta la dolce morte.
925
01:00:40,985 --> 01:00:42,610
Ma io dico che è lo stesso
926
01:00:42,735 --> 01:00:45,818
negli studi
letterari e scientifici.
927
01:00:46,818 --> 01:00:50,693
La sinistra ha proposto riforme.
928
01:00:51,860 --> 01:00:54,485
Finché Racine ritrae gli uomini così come sono.
929
01:00:54,735 --> 01:00:57,235
Finché Sade è proibito.
930
01:00:57,485 --> 01:01:01,443
Finché la matematica non viene insegnata negli asili nido.
931
01:01:01,610 --> 01:01:05,985
Finché sovvenzionano i
froci della Comédie-Française
932
01:01:06,735 --> 01:01:09,485
più di Planchon o Bourseiller.
933
01:01:11,485 --> 01:01:14,193
Le riforme sono lettera
934
01:01:14,360 --> 01:01:16,735
morta, perché è lingua morta.
935
01:01:16,943 --> 01:01:19,360
È cultura di classe
936
01:01:19,568 --> 01:01:21,860
insegnato da una classe.
937
01:01:22,068 --> 01:01:24,693
Una cultura
appartenente a una certa
938
01:01:24,860 --> 01:01:26,985
classe che persegue
una certa politica.
939
01:01:27,193 --> 01:01:28,485
L'analisi...
940
01:01:30,193 --> 01:01:31,485
era sbagliata.
941
01:01:31,735 --> 01:01:35,693
Quindi la conclusione era irreale.
942
01:01:37,235 --> 01:01:39,110
Se non sei d'accordo è...
943
01:01:39,360 --> 01:01:42,068
Sì, sono per la convivenza pacifica.
944
01:01:42,860 --> 01:01:46,610
Cosa sta facendo il Partito per cambiarlo? niente
945
01:01:47,360 --> 01:01:49,860
Ci sono alcune cose buone.
946
01:01:50,360 --> 01:01:55,068
Due settimane fa lodavano
libri che confondono
947
01:01:55,235 --> 01:01:57,693
parole e cose, che servono
al pensiero reazionario.
948
01:02:00,235 --> 01:02:04,485
Compagni, dobbiamo: uno,
chiudere l'università fantoccio.
949
01:02:04,693 --> 01:02:06,360
Giusto, ma come?
950
01:02:06,568 --> 01:02:09,110
Cosa suggerisci, sognatrice?
951
01:02:09,985 --> 01:02:11,610
Due, con il terrore.
952
01:02:11,860 --> 01:02:13,693
Sì, ma che tipo di terrore?
953
01:02:18,568 --> 01:02:22,068
Il terrore non porta a niente oggi.
954
01:02:22,235 --> 01:02:23,360
Tuttavia,
955
01:02:24,443 --> 01:02:29,735
che la cultura è lo 0,43%
del bilancio nazionale...
956
01:02:29,985 --> 01:02:32,318
Veronica aveva ragione.
957
01:02:32,818 --> 01:02:34,110
Per quanto riguarda l'Aragona...
958
01:02:34,360 --> 01:02:38,610
Se il Partito è più flessibile,
959
01:02:39,235 --> 01:02:41,235
è a causa sua.
960
01:02:43,110 --> 01:02:45,485
A volte ero entusiasta,
961
01:02:45,735 --> 01:02:50,193
glorificando l'edificazione
socialista nella mia scrittura.
962
01:02:51,443 --> 01:02:54,360
Ma il giorno dopo ho ribattuto
963
01:02:54,610 --> 01:02:58,485
con un'azione pratica di tipo criminale.
964
01:02:59,110 --> 01:03:03,485
Si formò ciò che Hegel chiamò
965
01:03:04,193 --> 01:03:07,110
una coscienza infelice.
966
01:03:08,443 --> 01:03:12,485
Differiva dalla coscienza ordinaria...
967
01:03:12,985 --> 01:03:15,735
LE ULTIME PAROLE DI BOUKARIN
AGLI ULTIMI PROCESSI DI MOSCA
968
01:03:15,860 --> 01:03:18,693
In quanto era anche una coscienza criminale.
969
01:03:21,360 --> 01:03:25,193
Annuncio su France Soir il 14 giugno.
970
01:03:26,610 --> 01:03:29,818
"La vecchia Russia, i
grandi centri religiosi
971
01:03:29,985 --> 01:03:32,860
della Russia zarista,
sono tornati in vita!"
972
01:03:33,568 --> 01:03:36,235
e il Primo Maggio a Mosca:
973
01:03:36,610 --> 01:03:39,318
"Informazioni su Monit Travel,
974
01:03:39,485 --> 01:03:44,068
4 place de l'Opera, telefono 7420646."
975
01:03:44,485 --> 01:03:46,610
Dove sono i vecchi rivoluzionari?
976
01:03:47,318 --> 01:03:48,735
Triste, eh?
977
01:03:48,860 --> 01:03:49,985
È triste, va bene.
978
01:03:50,110 --> 01:03:52,568
La loro argomentazione era Sputnik Digest.
979
01:03:52,735 --> 01:03:55,360
È una rivista piuttosto disgustosa.
980
01:03:56,193 --> 01:03:57,860
Ma non abbastanza
981
01:03:58,110 --> 01:04:01,443
da condannare sistematicamente
l'atteggiamento del Partito
982
01:04:01,610 --> 01:04:05,068
come fanno in L'Humanité
Nouvelle o Garde Rouge.
983
01:04:05,318 --> 01:04:10,610
L'organo principale del movimento
marxista-leninista francese.
984
01:04:11,235 --> 01:04:13,360
Durante le elezioni di marzo,
985
01:04:13,610 --> 01:04:17,610
gli unici a parlare del
prezzo di un frigorifero,
986
01:04:17,818 --> 01:04:20,985
della disoccupazione o di bagni, e
987
01:04:21,110 --> 01:04:24,985
non solo di
filosofia generale...
988
01:04:25,193 --> 01:04:28,110
Non era Mitterrand o Mendes France,
989
01:04:28,318 --> 01:04:32,068
erano i delegati del
Partito Comunista Francese.
990
01:04:32,235 --> 01:04:36,235
Non ho detto che Duclos non si è occupato dei salari, ma che non ha letto tutto Marx.
991
01:04:36,443 --> 01:04:39,485
- Sei fuori strada.
- Oh non lo ha letto seriamente.
992
01:04:39,610 --> 01:04:41,985
Bene, io sono per la convivenza pacifica.
993
01:04:43,193 --> 01:04:46,235
Lenin ha detto di tagliare un
dito del nemico per salvarne dieci.
994
01:04:46,360 --> 01:04:47,985
Rosa Luxembourg
995
01:04:48,193 --> 01:04:50,610
capì subito quanto fosse difficile rispondere.
996
01:04:50,818 --> 01:04:52,443
"Com'era turbata.
997
01:04:53,110 --> 01:04:55,818
Come arrossiva senza capire quello che dicevamo"
998
01:04:55,985 --> 01:04:58,610
Perché, perché i
film e le opere teatrali
999
01:04:58,735 --> 01:05:01,110
costano denaro e
l'esercito è gratuito?
1000
01:05:01,318 --> 01:05:02,943
Dovrebbe essere il contrario.
1001
01:05:04,110 --> 01:05:05,485
Gli spettacoli dovrebbero essere gratuiti.
1002
01:05:05,610 --> 01:05:08,360
Chi vuole fare la guerra
dovrebbe pagare per farlo.
1003
01:05:08,610 --> 01:05:13,235
Quando dicono che l'accordo di
sinistra è una pugnalata per il Vietnam,
1004
01:05:13,485 --> 01:05:16,443
o che la stampa comunista...
1005
01:05:16,610 --> 01:05:20,235
Tutti parlano dei
crimini della Guardia Rossa
1006
01:05:20,360 --> 01:05:21,985
durante la
Rivoluzione Culturale.
1007
01:05:22,235 --> 01:05:24,485
Ascolta, è fantastico.
1008
01:05:25,735 --> 01:05:28,860
"Il primo appuntamento per Juliette e Pierre
1009
01:05:29,110 --> 01:05:32,610
ha aperto le porte a un nuovo mondo di magia.
1010
01:05:34,860 --> 01:05:38,360
Il mondo delle parole che nessuno
aveva pronunciato prima di loro."
1011
01:05:40,568 --> 01:05:42,860
Cosa stai leggendo?
1012
01:05:45,318 --> 01:05:47,985
Henri mi ha dato la rivista femminile del Partito.
1013
01:05:48,235 --> 01:05:49,318
Vediamo.
1014
01:05:51,568 --> 01:05:54,110
"Come la sera prima, i loro occhi si incontrarono.
1015
01:05:54,318 --> 01:05:55,943
Pierre non riusciva a parlare."
1016
01:05:58,235 --> 01:06:02,860
Non ha senso essere comunisti per
usare quel linguaggio da soap opera.
1017
01:06:07,568 --> 01:06:09,235
Ti proibisco di leggerlo.
1018
01:06:09,443 --> 01:06:11,360
Ho detto che Henri è un revisionista.
1019
01:06:14,485 --> 01:06:17,693
Il burlone è un re e io canto Mao Mao...
1020
01:06:18,485 --> 01:06:21,985
Mi ricorda le foto de
L'Illustration del 1917,
1021
01:06:22,610 --> 01:06:25,860
che trattava i bolscevichi come beatnik.
1022
01:06:26,485 --> 01:06:29,943
Usavano per i bolscevichi
gli stessi termini
1023
01:06:30,110 --> 01:06:33,235
che quel giornale usa
per la Guardia Rossa.
1024
01:06:33,860 --> 01:06:37,735
Ti aspetti che Le Figaro
dica quel genere di cose.
1025
01:06:37,985 --> 01:06:41,318
Ma quando L'Humanite lo fa, è disgustoso.
1026
01:06:41,485 --> 01:06:43,235
OK, c'è del lavoro da fare.
1027
01:06:43,443 --> 01:06:45,485
Per tutti.
1028
01:06:45,818 --> 01:06:49,860
L'altro giorno stavo
leggendo L'Humanité Nouvelle.
1029
01:06:50,360 --> 01:06:55,735
Hanno parlato del film Johnny Guitar,
1030
01:06:55,985 --> 01:06:59,485
che i dirigenti del Partito avevano mostrato
1031
01:07:00,610 --> 01:07:02,360
in una riunione da qualche parte,
1032
01:07:02,568 --> 01:07:04,318
Non sono sicuro di dove.
1033
01:07:04,485 --> 01:07:08,485
Ma attaccano il film perché è
1034
01:07:08,610 --> 01:07:10,943
americano, anche se è bello.
1035
01:07:11,610 --> 01:07:16,110
Quindi, come dice Malraux, il grande nemico di Veronique,
1036
01:07:17,235 --> 01:07:20,235
la libertà non ha sempre le mani pulite.
1037
01:07:20,443 --> 01:07:22,443
Veronique, che succede?
1038
01:07:22,610 --> 01:07:23,860
qualche problema?
1039
01:07:24,485 --> 01:07:26,193
Ho troppi nemici.
1040
01:07:26,360 --> 01:07:28,360
Nemici? tu?
1041
01:07:28,610 --> 01:07:29,735
Ma chi?
1042
01:07:30,735 --> 01:07:32,568
Sai, i signori della
guerra, i burocrati,
1043
01:07:32,735 --> 01:07:36,235
i magnati e i
proprietari terrieri
1044
01:07:36,443 --> 01:07:39,610
e gli intellettuali reazionari.
1045
01:07:39,818 --> 01:07:41,235
Quelli sono i miei nemici.
1046
01:07:41,443 --> 01:07:44,235
Beh, sono un mucchio di nemici, in effetti.
1047
01:07:44,943 --> 01:07:46,943
Che cosa stai facendo?
1048
01:07:47,110 --> 01:07:49,193
Non molto.
1049
01:07:49,735 --> 01:07:52,735
Scrivo su Les Temps Modernes
1050
01:07:52,860 --> 01:07:54,568
come
sempre, alcuni libri...
1051
01:07:54,735 --> 01:07:58,360
INCONTRO CON FRANCIS JEANSON
1052
01:07:58,568 --> 01:08:03,235
Per quest'anno ho un nuovo progetto.
1053
01:08:03,443 --> 01:08:04,610
Che cosa?
1054
01:08:04,818 --> 01:08:07,610
Voglio fare azione culturale.
1055
01:08:07,818 --> 01:08:09,318
Ma che cos'è?
1056
01:08:10,568 --> 01:08:12,985
Non credo che nessuno lo sappia ancora davvero.
1057
01:08:13,193 --> 01:08:15,360
E voglio provare un esperimento.
1058
01:08:15,568 --> 01:08:18,735
Ma cultura e azione sono parole vecchie.
1059
01:08:18,860 --> 01:08:23,485
Sì, ma ora la cultura è
tagliata fuori dall'azione.
1060
01:08:23,693 --> 01:08:25,110
Almeno sembra così.
1061
01:08:25,360 --> 01:08:27,360
Quindi non mi interessa.
1062
01:08:27,610 --> 01:08:31,235
- Inoltre, sono d'accordo con te.
- davvero?
1063
01:08:31,443 --> 01:08:34,193
Quello che mi interessa è che la
1064
01:08:34,360 --> 01:08:37,568
cultura dia il
controllo del mondo.
1065
01:08:37,735 --> 01:08:40,443
Concretamente, quando lo farai?
1066
01:08:40,610 --> 01:08:43,610
Comincio tra due mesi.
1067
01:08:43,860 --> 01:08:46,235
L'esperimento durerà un anno.
1068
01:08:46,485 --> 01:08:48,985
Perché voglio vedere cosa è possibile.
1069
01:08:49,193 --> 01:08:52,193
Qual è l'esperimento?
1070
01:08:52,360 --> 01:08:57,068
Con un'intera squadra, proveremo...
1071
01:08:57,235 --> 01:08:59,610
- In che ambito?
- Recitazione, per esempio.
1072
01:08:59,818 --> 01:09:03,610
- Teatro?
- Sì, in un teatro a Châlon.
1073
01:09:03,860 --> 01:09:07,360
Il Teatro della Borgogna. Proveremo a...
1074
01:09:07,610 --> 01:09:09,443
Ti trasferirai fuori città?
1075
01:09:09,610 --> 01:09:11,985
Vado in Borgogna.
1076
01:09:12,235 --> 01:09:15,485
Ma sai, Châlon non è molto lontano.
1077
01:09:16,485 --> 01:09:17,985
Non è triste lasciare Parigi?
1078
01:09:18,193 --> 01:09:19,985
No, sono contento.
1079
01:09:20,193 --> 01:09:22,110
contento? si, entusiasta
1080
01:09:22,735 --> 01:09:25,818
Perché non posso più lavorare qui.
1081
01:09:25,985 --> 01:09:28,985
Comunque, non scrivo quando sono a Parigi.
1082
01:09:29,735 --> 01:09:32,818
I miei libri non stanno progredendo.
1083
01:09:34,610 --> 01:09:38,818
Forse posso iniziare questa
1084
01:09:38,985 --> 01:09:40,943
azione fuori Parigi
e scrivere anche.
1085
01:09:42,360 --> 01:09:44,610
È importante agire?
1086
01:09:44,860 --> 01:09:48,443
Sì, se riusciamo a fare
1087
01:09:48,610 --> 01:09:51,360
qualcosa di efficace.
1088
01:09:51,568 --> 01:09:54,985
Non voglio iniziare
qualcosa solo per piacere
1089
01:09:55,235 --> 01:09:57,110
o per calmare la mia coscienza.
1090
01:09:58,110 --> 01:10:00,485
Allora perché iniziare un'azione?
1091
01:10:01,110 --> 01:10:05,735
Mi sembra che a quel
livello ci sia qualcosa da fare.
1092
01:10:05,860 --> 01:10:08,360
Per mettere gli uomini e le donne di oggi
1093
01:10:08,610 --> 01:10:12,985
in una posizione in cui siano in grado di ricevere
il mondo così com'è.
1094
01:10:13,235 --> 01:10:16,360
Non solo per ricevere, ma per
1095
01:10:16,485 --> 01:10:18,360
agire su di esso,
per avere un controllo.
1096
01:10:18,610 --> 01:10:22,110
Significa che lasci l'università?
1097
01:10:22,985 --> 01:10:25,360
si, la lascio, se così vogliamo dire
1098
01:10:25,485 --> 01:10:30,985
sto rompendo con un atteggiamento
diffuso in ambito universitario,
1099
01:10:31,235 --> 01:10:36,985
che è considerare
gli altri, quelli a cui
1100
01:10:37,110 --> 01:10:41,985
ci rivolgiamo, come
semplici destinatari.
1101
01:10:42,235 --> 01:10:44,860
È vero, e non vorrei essere...
1102
01:10:45,110 --> 01:10:48,610
Non è importante quello che sta accadendo in Cina?
1103
01:10:48,860 --> 01:10:50,985
Ovviamente è importante.
1104
01:10:52,985 --> 01:10:57,485
Ad esempio, chiudere le
università penso sia fantastico.
1105
01:10:58,235 --> 01:11:01,485
Giusto, pensi che sia fantastico.
1106
01:11:01,610 --> 01:11:04,485
Ma hai un'idea di
cosa succederà dopo?
1107
01:11:05,485 --> 01:11:08,610
Devono riaprirle.
1108
01:11:08,860 --> 01:11:11,985
Gli studenti sono nei campi per ora.
1109
01:11:12,985 --> 01:11:16,235
Questo mi ricorda qualcosa.
1110
01:11:16,485 --> 01:11:18,235
Ricordi Natalia?
1111
01:11:18,360 --> 01:11:20,735
Sì, certamente.
1112
01:11:20,860 --> 01:11:23,610
I suoi genitori hanno votato per Mendes France.
1113
01:11:23,735 --> 01:11:25,735
Non importa.
1114
01:11:26,110 --> 01:11:30,110
Prima di prepararmi per
gli esami con te a settembre,
1115
01:11:30,360 --> 01:11:34,860
io e lei raccoglievamo pesche vicino ad Avignone.
1116
01:11:35,610 --> 01:11:37,610
Ora mi sembra che aver fatto il
1117
01:11:37,735 --> 01:11:41,485
lavoro manuale prima,
1118
01:11:42,735 --> 01:11:46,360
mi abbia aiutato a superare gli esami.
1119
01:11:46,485 --> 01:11:50,360
Questo ti ha aiutato a capire quello che ho detto,
1120
01:11:51,110 --> 01:11:52,860
parli di filosofia?
1121
01:11:52,985 --> 01:11:55,860
Un po. Nel mese di giugno...
1122
01:11:56,110 --> 01:11:57,360
Penso che ci sia un collegamento.
1123
01:11:57,610 --> 01:12:01,110
A giugno non ho fatto
nulla di fisico e ho fallito.
1124
01:12:01,360 --> 01:12:04,860
Penso che ci sia un possibile collegamento.
1125
01:12:05,110 --> 01:12:06,735
Qual è la conclusione?
1126
01:12:06,985 --> 01:12:08,985
Dovresti raccogliere le pesche?
1127
01:12:11,360 --> 01:12:13,235
Ma sei d'accordo con me?
1128
01:12:13,360 --> 01:12:17,360
C'è qualcosa che non va all'università.
Molte cose.
1129
01:12:17,610 --> 01:12:18,860
Ovviamente.
1130
01:12:18,985 --> 01:12:22,485
È abbastanza evidente. quindi?
1131
01:12:22,735 --> 01:12:25,235
Sei d'accordo che l'istruzione è il grosso problema?
1132
01:12:25,485 --> 01:12:28,610
È uno dei maggiori problemi.
1133
01:12:29,485 --> 01:12:30,485
quindi?
1134
01:12:31,485 --> 01:12:34,235
Non dovremmo ricominciare da capo?
1135
01:12:34,485 --> 01:12:36,235
Ma come?
1136
01:12:36,985 --> 01:12:40,110
Chiudere le università, come in Cina.
1137
01:12:40,360 --> 01:12:42,610
Lo farai tu stessa?
1138
01:12:43,360 --> 01:12:46,610
Se le autorità non ne sono capaci.
1139
01:12:46,735 --> 01:12:48,735
Se necessario, le chiuderò.
1140
01:12:48,860 --> 01:12:50,235
Come?
1141
01:12:53,735 --> 01:12:56,110
Ho un'idea.
1142
01:12:56,360 --> 01:13:00,735
Raccontami la tua idea, se puoi.
1143
01:13:03,735 --> 01:13:07,735
Vedi, quello che mi fa schifo è l'insegnamento.
1144
01:13:08,485 --> 01:13:12,985
È sempre una questione di classe.
La cultura è cultura di classe.
1145
01:13:13,235 --> 01:13:15,735
Conosci la mostra di Tutankhamon.
1146
01:13:16,360 --> 01:13:19,735
Perché tutte le persone corrono lì? L'oro.
1147
01:13:19,860 --> 01:13:24,235
Anche i lavoratori si comportano
da borghesi e vanno a vedere l'oro.
1148
01:13:24,485 --> 01:13:27,610
Perché se fosse su carta,
non si preoccuperebbero.
1149
01:13:27,860 --> 01:13:29,610
Capisco,
1150
01:13:29,860 --> 01:13:31,235
ma la tua idea...
1151
01:13:32,360 --> 01:13:35,110
- Chiudere l'università.
- Ma come?
1152
01:13:36,110 --> 01:13:37,485
Con le bombe.
1153
01:13:38,360 --> 01:13:39,985
Con le bombe!
1154
01:13:40,235 --> 01:13:42,485
Hai intenzione di lanciare bombe?
1155
01:13:42,610 --> 01:13:44,485
QUESTA SITUAZIONE
1156
01:13:44,735 --> 01:13:48,735
Una volta uccisi studenti e
insegnanti, smetteranno di andare.
1157
01:13:49,485 --> 01:13:51,235
L'università chiuderà.
1158
01:13:52,860 --> 01:13:55,235
Lo stai facendo da sola?
1159
01:13:59,235 --> 01:14:01,610
Beh, siamo in due o tre.
1160
01:14:02,110 --> 01:14:05,110
Due o tre... Ma...
1161
01:14:05,235 --> 01:14:08,110
Ma durante la guerra d'Algeria,
1162
01:14:08,360 --> 01:14:12,360
quando Djamila Bouhired ha fatto
saltare in aria i caffè, tu l'hai difesa
1163
01:14:12,610 --> 01:14:16,985
mentre tutta la stampa era contro di lei.
1164
01:14:17,860 --> 01:14:19,735
Tutta la Francia era contro di lei.
1165
01:14:19,985 --> 01:14:21,610
È giusto.
1166
01:14:21,735 --> 01:14:24,485
Solo che c'era una differenza.
1167
01:14:24,610 --> 01:14:25,860
Dimmi se sbaglio.
1168
01:14:26,110 --> 01:14:28,235
Spiegamelo.
1169
01:14:28,360 --> 01:14:32,610
C'era un intero popolo dietro Djamila.
1170
01:14:32,860 --> 01:14:37,485
Uomini e donne stavano già combattendo.
1171
01:14:37,735 --> 01:14:41,985
Era per l'indipendenza
e anch'io voglio la mia.
1172
01:14:42,110 --> 01:14:46,360
Vuoi l'indipendenza.
Quanti di voi la vogliono così?
1173
01:14:46,485 --> 01:14:49,485
Mi hai detto due o tre.
1174
01:14:50,735 --> 01:14:56,235
Ma molte persone non se ne rendono
ancora conto. E noi pensiamo per loro.
1175
01:14:57,360 --> 01:14:58,360
È per loro.
1176
01:14:58,485 --> 01:15:01,860
Pensi di poter fare una
rivoluzione per gli altri?
1177
01:15:01,985 --> 01:15:05,485
Ma sei d'accordo che
lavorare fa parte della lotta.
1178
01:15:05,610 --> 01:15:07,360
Ma qual è la lotta?
1179
01:15:07,610 --> 01:15:08,985
QUESTA SITUAZIONE DEVE CAMBIARE
1180
01:15:09,110 --> 01:15:11,985
Senti, se voglio conoscere la
1181
01:15:12,110 --> 01:15:14,485
teoria e i metodi rivoluzionari,
1182
01:15:14,735 --> 01:15:17,735
Devo partecipare a una rivoluzione.
1183
01:15:18,360 --> 01:15:22,485
Puoi partecipare, ma
non puoi inventarne una.
1184
01:15:22,735 --> 01:15:26,610
Ma se voglio la conoscenza,
ho bisogno di esperienza pratica.
1185
01:15:27,610 --> 01:15:30,735
- Sei d'accordo?
- Si.
1186
01:15:30,860 --> 01:15:33,610
Ma la pratica
rivoluzionaria implica essa stessa
1187
01:15:33,735 --> 01:15:37,360
una conoscenza della situazione.
1188
01:15:37,610 --> 01:15:39,860
Io conosco la situazione, tutto va male.
1189
01:15:39,985 --> 01:15:43,110
Oh la conosci, ma lo sai...
1190
01:15:43,235 --> 01:15:44,985
E questo lo farà sapere a...
1191
01:15:46,110 --> 01:15:49,610
E conosci un possibile rimedio?
1192
01:15:49,860 --> 01:15:54,610
Ma concordi che la conoscenza autentica
viene dall'esperienza diretta.
1193
01:15:55,235 --> 01:15:57,985
Ma l'esperienza in prima persona
1194
01:15:58,235 --> 01:16:03,485
Ti dice il contenuto che darai in seguito alla tua azione?
1195
01:16:03,735 --> 01:16:07,360
Perché il terrorismo è solo l'inizio.
1196
01:16:07,735 --> 01:16:10,110
- Non è terrorismo?
- Sì, lo è.
1197
01:16:10,235 --> 01:16:15,485
Quindi il terrorismo suppone delle basi sottostanti.
1198
01:16:16,485 --> 01:16:19,110
Abbiamo studiato per due anni la questione.
1199
01:16:19,360 --> 01:16:23,485
Da due anni, e come l'hai studiata?
1200
01:16:23,610 --> 01:16:26,485
Viviamo il problema.
1201
01:16:26,610 --> 01:16:27,610
Oh bene, lo vivi.
1202
01:16:27,860 --> 01:16:31,235
Non sei più uno studente.
Potresti non sapere nulla.
1203
01:16:31,360 --> 01:16:33,610
So ancora alcune cose.
1204
01:16:33,735 --> 01:16:34,735
No, mi dispiace.
1205
01:16:34,985 --> 01:16:40,610
Hai ragione. So alcune cose.
Non quanto te, ovviamente.
1206
01:16:40,860 --> 01:16:43,735
- Ci sono dentro.
- Non soffro direttamente.
1207
01:16:43,985 --> 01:16:45,735
Io soffro e non sono la sola.
1208
01:16:45,860 --> 01:16:48,985
Ok, ma qual è il punto
1209
01:16:49,235 --> 01:16:52,985
di uccidere persone se non sai
1210
01:16:53,235 --> 01:16:56,735
cosa farai dopo, se
non sai quali termini...
1211
01:16:56,860 --> 01:16:58,985
Ma sappiamo cosa faremo.
1212
01:16:59,235 --> 01:17:01,985
Allora, cosa farete dopo?
1213
01:17:03,485 --> 01:17:05,485
Non credo che voi lo sappiate.
1214
01:17:05,735 --> 01:17:09,235
Sai solo che il sistema attuale è orribile
1215
01:17:09,485 --> 01:17:11,485
e sei impaziente di farla finita.
1216
01:17:11,610 --> 01:17:13,485
Non orribile, solo cattivo.
1217
01:17:13,735 --> 01:17:16,360
Quello che facciamo dopo non è opera mia.
1218
01:17:16,610 --> 01:17:19,610
- Non ti importa.
- No, non mi interessa. io, non lo so...
1219
01:17:22,110 --> 01:17:25,860
Dopo continuerò a
studiare la situazione.
1220
01:17:26,110 --> 01:17:30,485
Veronique, dove lo studierai dopo?
1221
01:17:31,610 --> 01:17:34,735
Sono solo un lavoratore che produce rivoluzione.
1222
01:17:34,985 --> 01:17:38,985
Molto bene. Quindi sii un lavoratore e lavora davvero.
1223
01:17:39,235 --> 01:17:44,360
Per come stai andando, non durerai
una settimana, per come la vedo io.
1224
01:17:44,610 --> 01:17:49,110
- Perché?
- Sarai arrestato molto prima.
1225
01:17:49,235 --> 01:17:52,485
Ma sei scappato dalla polizia.
1226
01:17:52,735 --> 01:17:55,235
Ed è durato a lungo...
1227
01:17:55,360 --> 01:18:00,360
C'erano molti simpatizzanti
tra la popolazione,
1228
01:18:00,610 --> 01:18:04,360
perché anche quelli
non del tutto favorevoli
1229
01:18:04,485 --> 01:18:07,985
all'indipendenza algerina
non ci hanno denunciato.
1230
01:18:08,610 --> 01:18:11,985
Hai dei simpatizzanti, ma non dei simpatizzanti che
1231
01:18:12,110 --> 01:18:15,985
arriveranno a rendersi complici dell'omicidio di massa.
1232
01:18:16,235 --> 01:18:17,860
E sarà un omicidio di massa.
1233
01:18:17,985 --> 01:18:21,110
Abbiamo bisogno di aiuto visto che alcuni comunisti
1234
01:18:21,360 --> 01:18:24,860
si sono alleati con i revisionisti per denunciarci.
1235
01:18:25,110 --> 01:18:27,985
- Non lo sapevi.
- Se voi non siete preparati...
1236
01:18:28,235 --> 01:18:31,110
L'Humanite e Le Figaro ora sono in combutta.
1237
01:18:31,360 --> 01:18:32,860
Va bene,
1238
01:18:33,110 --> 01:18:36,360
ma la vostra azione non porterà a nulla
1239
01:18:36,610 --> 01:18:42,610
se non è sostenuta da un gruppo, una classe,
1240
01:18:42,860 --> 01:18:45,985
da molti uomini e donne
1241
01:18:46,235 --> 01:18:48,610
che sono completamente d'accordo e accetteranno di pagare...
1242
01:18:48,735 --> 01:18:54,485
Ascolta, Francis, prendiamo ad esempio i giovani nichilisti russi.
1243
01:18:54,610 --> 01:18:56,610
quindi?
1244
01:18:57,360 --> 01:19:00,360
Hanno fatto bombe e tentativi criminali.
1245
01:19:00,610 --> 01:19:04,360
E la rivoluzione del 1917
venne dopo. In ottobre.
1246
01:19:04,610 --> 01:19:08,860
Pensi di poter
paragonare la Russia zarista
1247
01:19:08,985 --> 01:19:11,735
e la situazione
attuale in Francia?
1248
01:19:11,985 --> 01:19:14,985
Tu ti definisci marxista-leninista...
1249
01:19:15,235 --> 01:19:19,360
Beh, anche se non possiamo confrontarli,
1250
01:19:19,610 --> 01:19:23,235
possiamo trarre una lezione dalla Cina.
1251
01:19:23,485 --> 01:19:27,860
Ma le lezioni che trai sono molto astratte.
1252
01:19:27,985 --> 01:19:30,985
Non si trae una lezione sovrapponendo...
1253
01:19:31,235 --> 01:19:32,985
Pensi che sia un errore?
1254
01:19:33,235 --> 01:19:35,110
Credo di si.
1255
01:19:35,235 --> 01:19:38,110
Ti stai dirigendo verso un vicolo cieco.
1256
01:19:38,360 --> 01:19:39,735
Alcuni compagni si fanno carico
1257
01:19:39,860 --> 01:19:42,735
del loro compito principale...
1258
01:19:42,985 --> 01:19:45,360
Ma poichè non lo prendono saldamente in mano.
1259
01:19:46,110 --> 01:19:49,735
Non possono fare un buon lavoro.
1260
01:19:49,985 --> 01:19:53,860
Tecniche di lavoro del comitato, 13 marzo 1949.
1261
01:19:54,485 --> 01:19:56,985
Non è tanto questo.
1262
01:19:57,110 --> 01:20:00,110
Te l'avevo detto che
le argomentazioni
1263
01:20:00,235 --> 01:20:02,610
erano valide ma tutte confuse.
1264
01:20:02,860 --> 01:20:05,485
Il marxismo è prima di tutto una scienza.
1265
01:20:06,360 --> 01:20:07,860
E lì,
1266
01:20:08,735 --> 01:20:13,985
le discussioni erano un casino, a braccio.
1267
01:20:14,235 --> 01:20:16,610
Erano un po' come dei bambini.
1268
01:20:16,860 --> 01:20:20,485
Sì, conosci la storia
dei bambini egiziani?
1269
01:20:22,360 --> 01:20:24,360
Allora te lo dirò.
1270
01:20:25,735 --> 01:20:29,485
Gli egiziani credevano che la loro lingua
1271
01:20:30,610 --> 01:20:32,985
fosse quella degli dei.
1272
01:20:33,235 --> 01:20:35,110
Un giorno, per dimostrarlo,
1273
01:20:35,235 --> 01:20:38,985
mettono i neonati in una casa
1274
01:20:39,235 --> 01:20:41,485
lontano da ogni società
1275
01:20:42,360 --> 01:20:45,610
per vedere se avrebbero imparato a parlare.
1276
01:20:47,360 --> 01:20:49,610
Parlare egiziano da soli.
1277
01:20:51,360 --> 01:20:54,360
Sono tornati 15 anni dopo.
1278
01:20:55,235 --> 01:20:56,860
E cosa hanno trovato?
1279
01:20:56,985 --> 01:21:02,110
I bambini a parlare tra loro,
ma belando come pecore.
1280
01:21:04,110 --> 01:21:06,110
Non si erano accorti
1281
01:21:06,360 --> 01:21:10,985
che accanto alla casa c'era un ovile.
1282
01:21:12,985 --> 01:21:15,860
Per noi, in quell'appartamento dove eravamo,
1283
01:21:16,110 --> 01:21:19,485
Il marxismo-leninismo era un po' come le pecore.
1284
01:21:20,610 --> 01:21:21,735
Qualche volontario?
1285
01:21:22,860 --> 01:21:24,610
Ok. io.
1286
01:21:26,610 --> 01:21:28,610
Credo nel terrore.
1287
01:21:30,360 --> 01:21:33,860
Per me, le intere rivoluzioni
1288
01:21:33,985 --> 01:21:37,110
sono fatte di terrore.
1289
01:21:37,360 --> 01:21:38,360
Chi è?
1290
01:21:38,610 --> 01:21:43,235
Un rivoluzionario senza
bombe non è un rivoluzionario.
1291
01:21:48,610 --> 01:21:51,235
Per il momento siamo solo pochi.
1292
01:21:52,110 --> 01:21:55,485
Domani saremo in tanti.
1293
01:21:56,360 --> 01:22:00,110
Domani potrei non esistere più.
1294
01:22:00,485 --> 01:22:03,610
Sono felice, ne sono orgoglioso.
1295
01:22:03,735 --> 01:22:06,485
Il terrorismo non è
un atto di liberazione,
1296
01:22:06,610 --> 01:22:09,235
ma un mezzo per
imporre un programma.
1297
01:22:09,485 --> 01:22:11,485
Datemi una bomba.
1298
01:22:12,235 --> 01:22:13,985
Datemi una bomba.
1299
01:22:14,235 --> 01:22:16,610
Parliamo in cucina.
1300
01:22:16,860 --> 01:22:19,735
Suggerisco di rifiutare la proposta di
Kirilov e di tirare a sorte.
1301
01:22:35,110 --> 01:22:37,110
Pensi che si suiciderà?
1302
01:22:38,860 --> 01:22:40,485
ne sono sicuro.
1303
01:22:43,860 --> 01:22:46,985
Dicono così, ma quando sarà il momento...
1304
01:22:47,360 --> 01:22:49,985
Va avanti da due settimane.
1305
01:22:51,735 --> 01:22:54,110
Ma questa volta è serio.
1306
01:22:58,235 --> 01:23:01,235
Tuttavia, non voleva firmare il documento.
1307
01:23:03,610 --> 01:23:05,110
Chiediglielo di nuovo.
1308
01:23:07,735 --> 01:23:10,110
Ieri ho provato tutto il giorno.
1309
01:23:10,235 --> 01:23:11,985
Non puoi parlare con lui.
1310
01:23:12,235 --> 01:23:14,610
Non vuole.
1311
01:23:16,360 --> 01:23:18,610
Ha ancora il revolver?
1312
01:23:19,735 --> 01:23:21,735
Lo tiene con se.
1313
01:23:21,985 --> 01:23:25,110
Si arrenderà una volta che si sarà sparato.
1314
01:23:57,735 --> 01:23:59,360
Ascolta, Serge...
1315
01:23:59,735 --> 01:24:01,485
Dammi il documento.
1316
01:24:02,610 --> 01:24:04,110
Nella mia tasca.
1317
01:24:08,485 --> 01:24:10,235
Lasciami in pace.
1318
01:24:11,360 --> 01:24:12,735
L'hai firmato?
1319
01:24:20,235 --> 01:24:23,110
Io, Serge Dimitri Kirilov,
1320
01:24:23,360 --> 01:24:26,110
ho assassinato Michael Sholokov,
1321
01:24:26,360 --> 01:24:29,110
il ministro della cultura sovietico,
1322
01:24:29,360 --> 01:24:33,860
a Parigi come ospite del governo francese.
1323
01:24:37,235 --> 01:24:39,860
Lo scopo di questo omicidio era,
1324
01:24:40,110 --> 01:24:43,985
uno, impedire che il burattino sovietico inaugurasse
1325
01:24:44,235 --> 01:24:46,485
i nuovi edifici universitari
1326
01:24:46,735 --> 01:24:50,110
dove doveva parlare
davanti al burattino Malraux...
1327
01:24:50,235 --> 01:24:51,735
Vai avanti.
1328
01:24:55,735 --> 01:24:58,860
Due, questo è il primo omicidio di una serie.
1329
01:24:58,985 --> 01:25:03,110
La violenza sarà la
risposta al soffocamento
1330
01:25:03,235 --> 01:25:06,735
culturale volutamente
imposto alle università.
1331
01:25:06,985 --> 01:25:10,485
Serge Kirilov, 15 agosto 1967. Molto bene.
1332
01:25:48,860 --> 01:25:51,235
Metto il cappello o no?
1333
01:25:51,360 --> 01:25:52,610
No, non lo farò.
1334
01:25:52,860 --> 01:25:53,985
Hai la pistola?
Si
1335
01:25:57,360 --> 01:25:58,860
Come si chiama di nuovo?
1336
01:25:58,985 --> 01:26:00,485
Ehm, Shokolov...
1337
01:26:00,735 --> 01:26:03,360
No, Sholokov.
1338
01:26:03,860 --> 01:26:05,110
Sei sicuro?
1339
01:26:05,235 --> 01:26:06,860
Sì, è così.
1340
01:26:08,610 --> 01:26:10,860
Ma non posso chiedere il suo nome.
1341
01:26:11,110 --> 01:26:13,735
Fai come abbiamo già detto, tu chiedi...
1342
01:26:13,985 --> 01:26:17,360
Quando guarda il
registro, tu cerchi Sholokov.
1343
01:26:18,610 --> 01:26:19,985
Sarà capovolto.
1344
01:26:20,235 --> 01:26:23,110
Scrivono in grande, è facile.
1345
01:26:28,860 --> 01:26:32,110
D'accordo?
Va bene, d'accordo.
1346
01:27:26,235 --> 01:27:27,360
quindi?
1347
01:27:28,110 --> 01:27:31,735
Ha aperto la porta e io ho sparato. andiamo.
1348
01:27:32,360 --> 01:27:35,610
Merda, merda, fermati.
1349
01:27:35,860 --> 01:27:37,235
Che cosa succede?
1350
01:27:39,110 --> 01:27:41,735
- Ho fatto un errore.
- Come, un errore?
1351
01:27:43,735 --> 01:27:46,985
Ho letto bene Sholokov
1352
01:27:47,110 --> 01:27:49,360
capovolto e il numero della sua stanza, 23.
1353
01:27:49,985 --> 01:27:53,110
Ma siccome era a testa in giù ho invertito.
1354
01:27:53,235 --> 01:27:56,360
23 è diventato 32, quindi sono andata nella stanza 32.
1355
01:27:56,610 --> 01:27:59,485
Hai sparato al tizio nella 32.
1356
01:27:59,735 --> 01:28:01,235
Torna indietro.
1357
01:28:02,360 --> 01:28:04,860
Ma stavolta parcheggia di fronte.
1358
01:29:26,610 --> 01:29:29,110
-Noi... -comunisti...
1359
01:29:29,235 --> 01:29:31,110
-Non solamente... -non litighiamo...
1360
01:29:31,235 --> 01:29:32,610
-contro le guerre giuste...
1361
01:29:32,860 --> 01:29:34,360
-ma partecipiamo attivamente.
1362
01:29:36,360 --> 01:29:38,360
Si è suicidato?
1363
01:29:38,485 --> 01:29:39,610
Non lo sapevo.
1364
01:29:41,485 --> 01:29:44,485
Kirilov.
1365
01:29:45,485 --> 01:29:48,235
Se il marxismo-leninismo esiste,
1366
01:29:49,235 --> 01:29:50,610
allora tutto è permesso.
1367
01:29:54,985 --> 01:29:56,735
Significa che dobbiamo prestare...
1368
01:29:56,985 --> 01:29:58,610
Attenzione...
1369
01:29:58,860 --> 01:30:01,485
All'aspetto quantitativo di un problema...
1370
01:30:01,735 --> 01:30:04,860
e fare analisi quantitative.
1371
01:30:05,110 --> 01:30:07,860
Sono stufo di questo lavoro!
1372
01:30:08,110 --> 01:30:11,110
Devi partecipare al cambiamento della realtà.
1373
01:30:12,110 --> 01:30:15,735
Forse tornerò a Besançon.
1374
01:30:16,735 --> 01:30:22,610
Ti unirai al normale Partito Comunista?
1375
01:30:22,860 --> 01:30:26,360
Certamente, appena trovo lavoro.
1376
01:30:27,485 --> 01:30:31,485
Ho fatto domanda in un laboratorio.
1377
01:30:32,235 --> 01:30:34,485
E se non funziona,
1378
01:30:34,735 --> 01:30:36,985
Andrò nella Germania dell'Est.
1379
01:30:37,235 --> 01:30:38,860
Hanno bisogno di chimici.
1380
01:30:40,860 --> 01:30:43,735
Peccato per i tuoi litigi.
1381
01:30:44,485 --> 01:30:46,735
So che è stupido.
1382
01:30:47,985 --> 01:30:51,360
Ma sai, quello che voglio...
1383
01:30:52,610 --> 01:30:54,610
è un po' di tranquillità.
1384
01:30:54,860 --> 01:30:56,360
Erano troppo fanatici.
1385
01:30:57,485 --> 01:30:59,985
"Il silenzio dello spazio infinito."
1386
01:31:00,110 --> 01:31:04,110
Non è il silenzio che mi
spaventa, ma il suono e la furia.
1387
01:31:09,360 --> 01:31:11,735
Non li hai più visti?
1388
01:31:11,985 --> 01:31:13,985
Non so cosa ne sia stato di loro.
1389
01:31:14,235 --> 01:31:16,860
TEATRO ANNO ZERO
1390
01:31:38,985 --> 01:31:40,360
LA
1391
01:31:47,235 --> 01:31:49,235
VOCAZIONE
1392
01:31:56,610 --> 01:31:58,610
TEATRALE
1393
01:32:07,735 --> 01:32:09,110
DI
1394
01:32:21,110 --> 01:32:23,360
GUILLAUME MEISTER
1395
01:32:28,985 --> 01:32:30,735
Guarda, che divertente.
1396
01:32:30,860 --> 01:32:34,360
TUTTE LE STRADE PORTANO A PECHINO
1397
01:32:34,610 --> 01:32:36,735
È disgustoso. La mamma sarà furiosa.
1398
01:32:36,985 --> 01:32:38,860
Guarda, hanno messo tuo cugino.
1399
01:32:45,235 --> 01:32:47,985
Forse hanno ucciso il ministro.
1400
01:32:48,110 --> 01:32:49,860
Spero che non abbiano fatto niente all'interno.
1401
01:32:56,110 --> 01:32:58,235
E
1402
01:32:58,485 --> 01:32:59,860
Frutta e verdura!
1403
01:32:59,985 --> 01:33:02,110
I SUOI
1404
01:33:04,235 --> 01:33:06,360
ANNI
1405
01:33:06,485 --> 01:33:08,485
Lattuga, pomodori...
1406
01:33:08,610 --> 01:33:10,860
DI
1407
01:33:11,110 --> 01:33:13,235
Ravanelli e uova: 10 centesimi!
1408
01:33:13,360 --> 01:33:15,485
Un prezzo unico, frutta e verdura!
1409
01:33:16,485 --> 01:33:17,860
Una lattuga: 10 centesimi.
1410
01:33:18,110 --> 01:33:21,360
APPRENDISTATO
1411
01:33:21,985 --> 01:33:25,860
10 centesimi, un prezzo, tenta la fortuna.
1412
01:33:26,860 --> 01:33:29,360
E
1413
01:33:31,860 --> 01:33:34,110
DI
1414
01:33:42,860 --> 01:33:45,735
VIAGGI LUNGO LA STRADA
1415
01:33:57,235 --> 01:33:59,110
Non voglio vedere nessuno.
1416
01:33:59,235 --> 01:34:03,360
Non offenderti se il mio zelo
rompe il segreto della tua solitudine.
1417
01:34:06,485 --> 01:34:09,110
Da quanto tempo hai così tanta paura?
1418
01:34:09,360 --> 01:34:11,110
Da quando Marcel mi ha lasciato.
1419
01:34:12,735 --> 01:34:18,735
Oh, madame, sotto quale stella crudele hai messo al
mondo lo sfortunato oggetto di un amore così tenero?
1420
01:34:18,985 --> 01:34:20,985
DI UN VERO
1421
01:34:21,235 --> 01:34:22,235
Che cosa diventerò?
1422
01:34:23,110 --> 01:34:27,985
Non dubitare mai, Madame, che un dio stia
combattendo per te. Il sacrificio è finito.
1423
01:34:28,110 --> 01:34:31,110
TEATRO SOCIALISTA
1424
01:34:31,360 --> 01:34:33,110
Basterà che ti unisca ai Marxisti-Leninisti.
1425
01:34:33,235 --> 01:34:34,985
No, io voglio vendetta.
1426
01:34:35,610 --> 01:34:38,235
- Perderai.
- Vai fuori di qui.
1427
01:34:38,485 --> 01:34:39,860
Ma perché partire?
1428
01:34:41,360 --> 01:34:43,860
Perché essere il nemico di te stessa?
1429
01:34:45,485 --> 01:34:47,985
Provo troppo dolore.
1430
01:34:52,360 --> 01:34:55,985
Basta, smettila. È tempo di essere logici.
1431
01:34:56,110 --> 01:34:59,235
ULTIMA SCENA DEL FILM
1432
01:35:08,485 --> 01:35:10,985
Cosa dovrei dire ai tuoi?
1433
01:35:11,110 --> 01:35:12,735
gli scriverò io.
1434
01:35:13,735 --> 01:35:15,485
Sei pazza.
1435
01:35:16,235 --> 01:35:17,485
Tu sogni.
1436
01:35:22,735 --> 01:35:26,860
Ok, è finzione, ma
mi ha avvicinato alla realtà.
1437
01:35:30,360 --> 01:35:33,985
Ad ogni modo tutto deve essere pronto per sabato.
Vieni, Blandine?
1438
01:35:37,235 --> 01:35:38,860
Pensaci bene.
1439
01:35:53,735 --> 01:35:55,485
Avevo già pensato a tutto.
1440
01:35:55,610 --> 01:35:58,985
La fine dell'estate significava
per me il ritorno a scuola.
1441
01:35:59,235 --> 01:36:01,735
cioè la ripresa di una lotta, per me e i miei compagni.
1442
01:36:01,985 --> 01:36:03,860
D'altra parte, mi sbagliavo.
1443
01:36:04,110 --> 01:36:06,110
Pensavo di aver fatto un salto in avanti.
1444
01:36:06,360 --> 01:36:07,610
E ho capito
1445
01:36:07,735 --> 01:36:10,985
Che avevo fatto solo il primo timido
passo di una lunga marcia.
105235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.