All language subtitles for La chinoise (Godard, Jean-Luc 1967)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,610 --> 00:00:19,610 La classe operaia francese non si unirà politicamente 2 00:00:19,735 --> 00:00:21,985 né andrà alle barricate 3 00:00:22,235 --> 00:00:25,735 solo per un aumento del 12% dei salari. 4 00:00:26,610 --> 00:00:30,360 Nel prossimo futuro, non ci sarà 5 00:00:30,485 --> 00:00:33,735 nessuna crisi capitalista abbastanza grande 6 00:00:33,860 --> 00:00:38,360 da far sì che i lavoratori combattano per i loro interessi vitali 7 00:00:38,610 --> 00:00:41,235 attraverso uno sciopero generale rivoluzionario 8 00:00:41,443 --> 00:00:43,235 o una rivolta armata. 9 00:00:45,193 --> 00:00:50,485 Inoltre, la borghesia non rinuncerà mai al potere senza una lotta 10 00:00:50,693 --> 00:00:54,943 imposta loro dalle masse rivoluzionarie. 11 00:00:55,443 --> 00:01:00,568 Quindi il problema principale per la tattica socialista 12 00:01:00,735 --> 00:01:05,235 è come creare le condizioni oggettive e soggettive 13 00:01:05,443 --> 00:01:10,235 che rendano possibile un'azione rivoluzionaria di massa 14 00:01:10,610 --> 00:01:16,985 e che rendano fattibile l'uso della forza contro la borghesia. 15 00:01:17,110 --> 00:01:19,985 IL 16 00:01:22,110 --> 00:01:23,985 Cos'è una parola? 17 00:01:24,235 --> 00:01:26,985 Una parola è ciò che non è detto. 18 00:01:27,610 --> 00:01:28,860 E tu? 19 00:01:29,735 --> 00:01:30,860 io? 20 00:01:32,110 --> 00:01:35,235 Entrambe le parti una contro l'altra. 21 00:01:35,360 --> 00:01:36,485 io. 22 00:01:37,110 --> 00:01:38,360 No, tu, 23 00:01:38,610 --> 00:01:41,110 che cerchi di domare l'indimenticabile 24 00:01:41,235 --> 00:01:43,235 che potrebbe sorprenderci. 25 00:01:43,985 --> 00:01:45,610 Me stesso ora. 26 00:01:46,110 --> 00:01:49,485 Il te delle scuse e dei rifiuti. 27 00:01:50,485 --> 00:01:52,610 E noi adesso? 28 00:01:54,235 --> 00:01:56,860 Siamo le parole degli altri. 29 00:02:04,110 --> 00:02:07,235 DOBBIAMO SOSTITUIRE LE IDEE VAGHE CON IMMAGINI CHIARE 30 00:02:07,360 --> 00:02:08,610 Loro lo sanno? 31 00:02:10,110 --> 00:02:11,360 NO. 32 00:02:12,485 --> 00:02:14,860 Se ne sono andati da molto? 33 00:02:16,443 --> 00:02:17,693 Tutta l'estate. 34 00:02:17,860 --> 00:02:19,610 Cosa fanno i genitori? 35 00:02:20,943 --> 00:02:23,693 Possiedono fabbriche o qualcosa del genere. 36 00:02:25,485 --> 00:02:28,443 Ma Veronique è una cara amica? 37 00:02:28,610 --> 00:02:30,110 Non credo. 38 00:02:32,193 --> 00:02:34,068 Tuttavia, è carino da parte loro. 39 00:02:34,235 --> 00:02:36,735 Il liberalismo nei gruppi militanti 40 00:02:36,943 --> 00:02:40,193 basato sul collettivismo è molto dannoso. 41 00:02:44,235 --> 00:02:47,360 Il liberalismo priva la rivoluzione 42 00:02:47,610 --> 00:02:51,110 di una solida organizzazione e di rigida disciplina. 43 00:03:00,818 --> 00:03:03,235 Questa è Radio Pechino. 44 00:03:10,735 --> 00:03:14,693 Durante lo scorso giugno e luglio, 45 00:03:14,860 --> 00:03:17,610 quando apparve la Guardia Rossa, 46 00:03:17,818 --> 00:03:23,610 Mao era consapevole della loro grande vitalità 47 00:03:23,860 --> 00:03:27,235 e diede loro il suo caloroso sostegno. 48 00:03:27,985 --> 00:03:29,860 In brevissimo tempo, 49 00:03:30,068 --> 00:03:34,110 Le Guardie Rosse sono state create nelle scuole, 50 00:03:34,318 --> 00:03:36,193 in molte fabbriche 51 00:03:36,360 --> 00:03:38,443 e in tutto il paese. 52 00:03:39,110 --> 00:03:43,443 Sono diventati un esercito per la Rivoluzione Culturale. 53 00:03:45,610 --> 00:03:48,485 GLI IMPERIALISTI 54 00:03:48,735 --> 00:03:51,360 Dio, perché mi hai abbandonato? 55 00:03:52,110 --> 00:03:54,360 Perché io non esisto. 56 00:03:55,985 --> 00:03:57,985 Qui è Radio Pechino. 57 00:04:01,568 --> 00:04:03,818 La cellula ha bisogno di un nome. 58 00:04:04,485 --> 00:04:06,110 Ricordi Paolo Nizan? 59 00:04:06,943 --> 00:04:08,443 Il cospiratore. 60 00:04:08,610 --> 00:04:10,943 Ha scritto un romanzo, Aden Arabia. 61 00:04:12,110 --> 00:04:13,735 Cellula Aden Arabia. 62 00:04:13,985 --> 00:04:14,985 Giusto. 63 00:04:15,193 --> 00:04:19,735 UNA MINORANZA CON LE IDEE GIUSTE NON È UNA MINORANZA 64 00:04:20,943 --> 00:04:23,610 - È stato picchiato. - Da chi? 65 00:04:23,860 --> 00:04:26,610 - Prendo dell'acqua. -chi è stato? 66 00:04:29,485 --> 00:04:30,860 Un commando. 67 00:04:32,360 --> 00:04:34,360 fa male? Erano fascisti? 68 00:04:35,235 --> 00:04:37,985 No, comunisti filo-sovietici. 69 00:04:39,110 --> 00:04:40,860 Ora, subito, dove? 70 00:04:41,485 --> 00:04:45,485 Al comizio sulla Rivoluzione Culturale. 71 00:04:45,985 --> 00:04:48,985 Il gruppo marxista-leninista della Sorbona? 72 00:04:52,610 --> 00:04:55,110 Te l'avevo detto che erano disgustosi. 73 00:04:55,235 --> 00:04:58,110 Un attacco nemico è una buona cosa. 74 00:04:58,360 --> 00:05:02,360 Dimostra che abbiamo fatto una distinzione tra noi e loro 75 00:05:02,610 --> 00:05:04,610 UN FILM IN CORSO D'OPERA 76 00:05:04,735 --> 00:05:08,735 Nei suoi occhi ci sono paura e innocenza... 77 00:05:08,860 --> 00:05:09,860 umiltà. 78 00:05:09,985 --> 00:05:13,610 Non di un servo, ma di un amico e di una donna, 79 00:05:14,485 --> 00:05:16,860 dalla bocca ampia e precisa, 80 00:05:16,985 --> 00:05:18,610 non suadente ma leale. 81 00:05:18,735 --> 00:05:22,860 Una fronte gentile che si chini volentieri nel silenzio. 82 00:05:23,110 --> 00:05:24,485 In tutto ciò, 83 00:05:25,610 --> 00:05:29,235 l'accordo si può solo indovinare. 84 00:05:29,735 --> 00:05:31,360 Non nel dolore o nel successo... 85 00:05:31,610 --> 00:05:35,985 come se da un passato frammentato apparisse qualcosa di serio. 86 00:05:41,735 --> 00:05:42,735 Lei è un attore? 87 00:05:44,360 --> 00:05:46,610 È difficile da dire. 88 00:05:49,485 --> 00:05:51,610 Sì, sì, sono un attore. 89 00:05:57,110 --> 00:06:00,485 Ti mostrerò qualcosa. È un'idea di cosa sia il teatro. 90 00:06:02,485 --> 00:06:06,610 Giovani studenti cinesi hanno manifestato a Mosca 91 00:06:06,860 --> 00:06:10,860 e ovviamente la polizia russa li ha picchiati. 92 00:06:11,110 --> 00:06:12,985 Il giorno dopo, per protesta, 93 00:06:13,235 --> 00:06:15,985 i cinesi si sono incontrati davanti alla loro ambasciata 94 00:06:16,235 --> 00:06:19,360 con tutti i giornalisti occidentali. 95 00:06:19,485 --> 00:06:23,860 Ragazzi di Life, France Soir e così via. 96 00:06:25,235 --> 00:06:27,110 E uno studente si avvicinò, 97 00:06:27,985 --> 00:06:31,360 il suo volto coperto di bende 98 00:06:31,860 --> 00:06:33,360 e ha iniziato a urlare. 99 00:06:33,610 --> 00:06:35,860 Guarda cosa mi hanno fatto. 100 00:06:35,985 --> 00:06:38,610 Guarda cosa hanno fatto gli sporchi revisionisti. 101 00:06:39,860 --> 00:06:42,610 Così i giornalisti si sono precipitati 102 00:06:42,860 --> 00:06:44,485 e hanno iniziato a scattare foto 103 00:06:44,610 --> 00:06:46,360 mentre rimuoveva le bende. 104 00:06:46,610 --> 00:06:48,610 Si aspettavano una faccia tagliata, 105 00:06:48,860 --> 00:06:52,235 coperta di sangue o qualcosa del genere. 106 00:06:52,360 --> 00:06:55,485 Lui si tolse con cura le bende 107 00:06:55,735 --> 00:06:57,860 mentre scattavano le foto. 108 00:06:58,485 --> 00:06:59,860 Quando furono tolte tutte, 109 00:07:00,110 --> 00:07:03,860 si sono resi conto che la sua faccia andava bene. 110 00:07:03,985 --> 00:07:06,485 Così i giornalisti hanno iniziato a urlare, 111 00:07:06,735 --> 00:07:08,735 Questo cinese è un falso. 112 00:07:08,985 --> 00:07:10,735 È un pagliaccio, cos'è questo? 113 00:07:11,235 --> 00:07:13,860 Ma non avevano capito. 114 00:07:14,735 --> 00:07:17,485 Non si erano accorti che era teatro. 115 00:07:18,110 --> 00:07:19,610 Teatro vero. 116 00:07:20,860 --> 00:07:22,235 Riflessione sulla realtà. 117 00:07:22,485 --> 00:07:24,110 Voglio dire, come 118 00:07:24,235 --> 00:07:25,985 Brecht o Shakespeare. 119 00:07:28,110 --> 00:07:32,485 UNIONE: GIOVENTÙ COMUNISTA (MARXISTA-LENINISTA) 120 00:07:37,110 --> 00:07:40,735 Dobbiamo essere diversi dai nostri genitori. 121 00:07:42,485 --> 00:07:46,235 Mio padre ha combattuto duramente i tedeschi durante la guerra. 122 00:07:46,485 --> 00:07:49,860 Ora gestisce un resort Club Med. 123 00:07:50,485 --> 00:07:52,860 Un grande resort in riva al mare. 124 00:07:53,485 --> 00:07:54,860 Ciò che è terribile è che 125 00:07:55,110 --> 00:07:58,485 non si rende conto che è fatto esattamente 126 00:07:58,610 --> 00:08:02,735 sulla falsariga dei campi di concentramento. 127 00:08:07,735 --> 00:08:09,235 Un teatro socialista? 128 00:08:11,110 --> 00:08:12,610 No, non lo so. 129 00:08:13,985 --> 00:08:15,485 Sto guardando. 130 00:08:19,360 --> 00:08:22,735 Sì, sì... le idee di Mao possono aiutarmi. 131 00:08:25,610 --> 00:08:30,485 In ogni caso, hai bisogno di sincerità e violenza. 132 00:08:35,735 --> 00:08:38,235 Ti stai divertendo un mondo. 133 00:08:38,360 --> 00:08:40,985 Come se stessi scherzando per il film, 134 00:08:41,235 --> 00:08:44,235 e per tutti i tecnici qui. 135 00:08:44,860 --> 00:08:46,235 Ma non è così. 136 00:08:47,943 --> 00:08:49,985 Non è a causa di una telecamera. 137 00:08:50,235 --> 00:08:51,735 Sono sincero. 138 00:09:05,818 --> 00:09:10,235 Sì... in Cina, i balzi in avanti 139 00:09:10,360 --> 00:09:14,485 dell'Opera di Pechino sono stati meravigliosi. 140 00:09:15,443 --> 00:09:17,360 E in Europa, in Francia? 141 00:09:18,485 --> 00:09:21,985 A Milano Strehler fa un buon lavoro. 142 00:09:22,193 --> 00:09:23,318 Sì lui ha... 143 00:09:23,485 --> 00:09:28,110 C'è un bellissimo testo di Althusser su un'opera di Brecht... 144 00:09:29,568 --> 00:09:31,735 e l'ho fatto mio. 145 00:09:32,985 --> 00:09:34,443 mi giro... 146 00:09:37,193 --> 00:09:39,485 E all'improvviso la domanda è... 147 00:09:41,318 --> 00:09:45,943 sono le parole che ho appena detto, così goffamente e ciecamente... 148 00:09:47,443 --> 00:09:53,360 parte di un gioco più grande che continua attraverso di me 149 00:09:54,860 --> 00:09:58,068 un lavoratore nel teatro mondiale. 150 00:09:58,485 --> 00:10:00,110 Il senso incompleto... 151 00:10:02,110 --> 00:10:05,318 guardando attraverso e con me... 152 00:10:05,485 --> 00:10:08,860 tutti gli attori e le ambientazioni 153 00:10:09,068 --> 00:10:11,110 dell'orazione silenziosa. 154 00:10:13,735 --> 00:10:15,360 Ecco perché parlo. 155 00:10:17,360 --> 00:10:18,485 Sì, ecco perché. 156 00:10:18,693 --> 00:10:20,485 Taglia, va bene. Dammi il cinque. 157 00:10:24,735 --> 00:10:25,735 Vai avanti. 158 00:10:31,360 --> 00:10:32,985 Andrò con Serge. 159 00:10:33,235 --> 00:10:34,693 Non ricevo un bacio? 160 00:10:35,360 --> 00:10:37,568 Hai detto che saremmo andati a vedere 8 1/2. 161 00:10:37,735 --> 00:10:38,735 Ciao. 162 00:10:38,860 --> 00:10:40,110 È disgustoso. 163 00:10:40,318 --> 00:10:43,360 Se ne va sempre se voglio che resti. 164 00:10:46,610 --> 00:10:48,610 È il punto di partenza 165 00:10:48,860 --> 00:10:50,360 la politica 166 00:10:50,735 --> 00:10:54,860 è il punto di partenza dell'azione rivoluzionaria pratica. 167 00:10:55,110 --> 00:10:56,110 Non capisco. 168 00:11:00,235 --> 00:11:01,860 Sei troppo. 169 00:11:02,818 --> 00:11:04,068 Non capisco. 170 00:11:04,985 --> 00:11:07,735 Ora ascolta attentamente, Yvonne, è facile. 171 00:11:09,360 --> 00:11:13,818 Tutta l'azione del partito rivoluzionario è l'applicazione della politica. 172 00:11:14,735 --> 00:11:16,735 Se non applichi la politica giusta, 173 00:11:16,985 --> 00:11:18,568 allora la politica è sbagliata. 174 00:11:19,693 --> 00:11:22,860 Se non sei consapevole, sei cieco. 175 00:11:24,360 --> 00:11:27,568 Perché stai lavando i piatti, per esempio? 176 00:11:27,735 --> 00:11:29,110 Per pulirli. 177 00:11:29,360 --> 00:11:31,318 Allora hai capito. 178 00:11:32,818 --> 00:11:35,985 Quindi la Francia del 1967 è come i piatti sporchi. 179 00:11:36,193 --> 00:11:37,193 Sì. 180 00:11:41,943 --> 00:11:43,568 In una fattoria 181 00:11:43,735 --> 00:11:45,735 vicino a Grenoble. 182 00:11:46,610 --> 00:11:48,110 È un piccolo villaggio. 183 00:11:49,943 --> 00:11:53,110 5:00 in estate, 7:00 in inverno. 184 00:11:56,318 --> 00:11:59,235 Accendi il fuoco, poi vai al caseificio. 185 00:11:59,485 --> 00:12:03,360 Il pasto di mio fratello, poi i maiali, pulisci la stalla. 186 00:12:03,568 --> 00:12:07,985 Il pranzo, i piatti, il lavaggio, il rammendo. 187 00:12:08,193 --> 00:12:11,818 Di solito non avevo tempo per rammendare. 188 00:12:12,985 --> 00:12:16,985 Nel pomeriggio raccogli le uova, poi cena. 189 00:12:17,235 --> 00:12:18,985 Quindi dai da mangiare ai vitelli. 190 00:12:19,110 --> 00:12:23,110 Accendi le luci nel pollaio. 191 00:12:24,693 --> 00:12:27,068 Poi prepara lo yogurt. 192 00:12:27,485 --> 00:12:32,860 La società neocapitalista non si guarderà in faccia... 193 00:12:34,110 --> 00:12:39,235 Sono arrivata a Parigi nel 1960. No, '65... 194 00:12:40,443 --> 00:12:43,360 Sì... scusa, nel '64. 195 00:12:44,568 --> 00:12:48,860 Donna delle pulizie da tre anni. 196 00:12:50,235 --> 00:12:53,068 È bello qui all'ultimo piano. 197 00:12:53,818 --> 00:12:55,735 È ben illuminato, arioso. 198 00:12:55,985 --> 00:12:58,818 Sai che ho lavorato a Passy prima. 199 00:13:00,360 --> 00:13:04,985 Poi ad Auteuil in quei grandi appartamenti borghesi 200 00:13:05,193 --> 00:13:07,735 al primo piano. 201 00:13:07,943 --> 00:13:09,318 È sempre così buio. 202 00:13:09,485 --> 00:13:11,610 Ho dovuto spazzare nel buio. 203 00:13:11,818 --> 00:13:14,193 Già la metro era buia. 204 00:13:14,360 --> 00:13:17,235 Così sono passata dall'oscurità all'oscurità. 205 00:13:18,610 --> 00:13:19,693 Sempre nero. 206 00:13:19,860 --> 00:13:23,860 Poi di nuovo nella metropolitana buia dopo il lavoro. 207 00:13:24,610 --> 00:13:29,693 Mentre qui parlano e discutono. 208 00:13:29,860 --> 00:13:32,443 È molto chiaro per me. 209 00:13:35,068 --> 00:13:38,568 Parlavo mentre mungevo le 210 00:13:38,735 --> 00:13:40,360 mucche, soprattutto con estranei. 211 00:13:41,610 --> 00:13:46,110 In campagna le donne sono piuttosto sbandate. 212 00:13:49,235 --> 00:13:51,360 Sì, ho fatto un po' di prostituzione. 213 00:13:52,193 --> 00:13:53,360 Quasi un anno... 214 00:13:54,860 --> 00:13:58,235 vicino a Stalingrado dove ho vissuto, 215 00:13:58,485 --> 00:14:01,360 e poi sugli Champs Elysees 216 00:14:01,568 --> 00:14:05,860 dopo aver comprato una macchina con i miei soldi. 217 00:14:06,068 --> 00:14:09,318 Una Fiat 850 decappottabile. 218 00:14:13,318 --> 00:14:15,818 Quando i soldi sono pochi, lo faccio ancora. 219 00:14:15,985 --> 00:14:20,693 Quando Henri non riesce a vendere Red Guard per esempio, o 220 00:14:20,860 --> 00:14:24,110 quando Veronique non riesce a trovare lavoro come insegnante. 221 00:14:25,568 --> 00:14:27,818 So che è un controsenso. 222 00:14:27,985 --> 00:14:29,735 Inoltre Henri... 223 00:14:37,068 --> 00:14:38,818 dice che sono la prova vivente della 224 00:14:38,985 --> 00:14:42,860 risposta alle contraddizioni della gente. 225 00:14:46,110 --> 00:14:49,110 Non mi fido tanto dei russi. 226 00:14:50,860 --> 00:14:53,693 Quando abbiamo urlato "assassini statunitensi", 227 00:14:53,860 --> 00:14:56,318 tutto ciò che hanno saputo rispondere è stato: 228 00:14:56,485 --> 00:14:58,318 Gli assassini della Guardia Rossa. 229 00:14:58,485 --> 00:15:00,985 Quindi diffido di loro. 230 00:15:03,443 --> 00:15:05,360 marxismo-leninismo? 231 00:15:06,860 --> 00:15:08,318 Definizioni. 232 00:15:11,235 --> 00:15:14,485 Quando il sole tramonta, è tutto rosso. 233 00:15:14,735 --> 00:15:16,193 Poi scompare. 234 00:15:16,360 --> 00:15:20,985 Ma nel mio cuore il sole non tramonta mai. 235 00:15:21,985 --> 00:15:25,235 La dittatura è necessaria per fermare i ladri, 236 00:15:25,443 --> 00:15:27,860 truffatori, assassini, 237 00:15:28,068 --> 00:15:30,985 piromani, bande 238 00:15:31,193 --> 00:15:35,735 e tutte le altre menti malvagie che turbano l'ordine pubblico. 239 00:15:40,360 --> 00:15:44,068 Un comunista è franco, aperto, devoto, 240 00:15:44,235 --> 00:15:47,485 mettendo la rivoluzione prima della sua vita, 241 00:15:47,735 --> 00:15:50,110 al di sopra di ogni interesse personale. 242 00:15:50,360 --> 00:15:53,360 Deve sempre attenersi a principi giusti 243 00:15:53,568 --> 00:15:56,735 e combattere qualsiasi idea o azione sbagliata 244 00:15:56,985 --> 00:15:59,735 per aiutare la vita collettiva del Partito 245 00:15:59,943 --> 00:16:02,443 rafforzare i legami con le masse. 246 00:16:02,610 --> 00:16:06,485 Penserà più al Partito che all'individuo. 247 00:16:06,693 --> 00:16:09,318 Si prenderà cura degli altri più di se stesso. 248 00:16:09,485 --> 00:16:12,235 Allora meriterà l'appellativo di "comunista". 249 00:16:12,943 --> 00:16:17,068 Un comunista deve sempre 250 00:16:17,235 --> 00:16:18,860 chiedersi perché e pensare attentamente 251 00:16:19,110 --> 00:16:23,235 per vedere se tutto è conforme alla realtà. 252 00:16:25,568 --> 00:16:29,110 Un comunista non è mai infallibile, 253 00:16:29,360 --> 00:16:31,110 non dovrebbe mai essere arrogante 254 00:16:31,360 --> 00:16:34,818 e non pensare mai che le cose vadano bene solo a casa. 255 00:16:46,068 --> 00:16:47,860 La storia dell'umanità 256 00:16:48,068 --> 00:16:50,943 è un continuo progresso dalla 257 00:16:51,110 --> 00:16:53,235 necessità al regno della libertà. 258 00:16:53,610 --> 00:16:55,985 Cosa c'è per lunedì? 259 00:16:56,693 --> 00:16:58,485 Criminalità e politica. 260 00:17:02,443 --> 00:17:05,235 GLI IMPERIALISTI SONO ANCORA 261 00:17:05,568 --> 00:17:11,485 Il movimento rivoluzionario studentesco è cresciuto. 262 00:17:11,985 --> 00:17:14,943 La lotta rivoluzionaria dei colletti bianchi 263 00:17:15,110 --> 00:17:19,318 si è diffusa tra gli operai e i contadini. 264 00:17:19,485 --> 00:17:20,943 Qui è Radio Pechino. 265 00:17:21,318 --> 00:17:25,193 Compagni, questo è l'ultimo notiziario. 266 00:17:33,860 --> 00:17:36,360 - Questo è Omar. - Più forte. 267 00:17:36,610 --> 00:17:40,985 Questo è Omar, compagno di filosofia a Nanterre. 268 00:17:42,485 --> 00:17:43,860 è sufficiente. 269 00:17:45,360 --> 00:17:47,235 Compagni e amici... 270 00:17:48,360 --> 00:17:52,110 Oltre ai suoi crimini e colpe, 271 00:17:52,235 --> 00:17:54,985 coloro che incolpano Stalin... 272 00:17:57,235 --> 00:17:59,110 per tutti i nostri inganni, 273 00:17:59,610 --> 00:18:04,235 i nostri errori e la disperazione in qualsiasi sfera. 274 00:18:04,360 --> 00:18:07,485 Potrebbero essere molto turbati 275 00:18:07,735 --> 00:18:11,485 nel realizzare la fine del totalitarismo intellettuale... 276 00:18:11,735 --> 00:18:13,860 - Questo è dogmatismo. - Se ti piace. 277 00:18:13,985 --> 00:18:16,485 La fine del dogmatismo intellettuale 278 00:18:16,735 --> 00:18:18,735 non ci ha dato il marxismo 279 00:18:18,985 --> 00:18:20,985 nella sua forma completa. 280 00:18:21,235 --> 00:18:23,985 Dopotutto, possiamo solo liberare 281 00:18:24,235 --> 00:18:27,735 ciò che già esiste, anche dal dogmatismo. 282 00:18:27,860 --> 00:18:32,985 La morte di Stalin significava libertà per la ricerca 283 00:18:33,235 --> 00:18:38,860 e una febbre di persone che si precipitano a filosofeggiare 284 00:18:39,110 --> 00:18:42,985 riguardo i loro sentimenti sulla liberazione 285 00:18:43,235 --> 00:18:45,360 e il loro gusto per la libertà. 286 00:18:52,360 --> 00:18:54,235 La morte di Stalin ci ha dato 287 00:18:54,485 --> 00:18:58,985 il diritto di contare esattamente ciò che possediamo. 288 00:18:59,110 --> 00:19:01,860 Chiamare ricchezza e nudità... 289 00:19:01,985 --> 00:19:03,610 con i loro veri nomi, 290 00:19:03,860 --> 00:19:06,860 pensare e parlare ad alta voce dei nostri problemi 291 00:19:07,610 --> 00:19:11,110 e di intraprendere una seria ricerca. 292 00:19:11,360 --> 00:19:13,860 La morte di Stalin ci ha permesso 293 00:19:14,110 --> 00:19:17,735 di allontanarci in parte dalle nostre teorie provinciali. 294 00:19:18,485 --> 00:19:23,610 di riconoscere e conoscere l'esistenza di altri al di fuori di noi 295 00:19:23,860 --> 00:19:28,735 e vedendo questo esterno, cominciare a vedere noi stessi meglio. 296 00:19:28,860 --> 00:19:32,110 Conoscere il posto che occupiamo nella conoscenza 297 00:19:32,360 --> 00:19:34,110 e nell'ignoranza del marxismo e poi 298 00:19:34,235 --> 00:19:37,860 cominciare a conoscere noi stessi. 299 00:19:40,860 --> 00:19:46,110 Il compito di oggi è semplicemente quello di definire, 300 00:19:46,360 --> 00:19:48,985 affrontare questi problemi alla luce del giorno 301 00:19:49,235 --> 00:19:51,985 se vogliamo dare un po' di esistenza 302 00:19:52,110 --> 00:19:56,485 e consistenza alla filosofia marxista. 303 00:19:56,985 --> 00:19:58,860 Qualche domanda? 304 00:19:59,485 --> 00:20:02,110 Può una rivoluzione non socialista 305 00:20:02,360 --> 00:20:06,610 trasformarsi pacificamente in socialista? 306 00:20:06,860 --> 00:20:09,610 Sì, in determinate condizioni. 307 00:20:10,235 --> 00:20:11,985 Ma non può mai succedere che 308 00:20:12,235 --> 00:20:15,735 un'assenza di rivoluzione si trasformi in rivoluzione, 309 00:20:15,860 --> 00:20:20,110 né in rivoluzione socialista, e neppure in socialismo. 310 00:20:20,360 --> 00:20:23,110 Non importa come lo si guardi, 311 00:20:23,360 --> 00:20:27,985 la strada per il socialismo porta alla rivoluzione. 312 00:20:28,235 --> 00:20:32,485 Ma la tua domanda rivela una falsa nozione di fondo. 313 00:20:33,860 --> 00:20:35,985 Da dove nascono le idee? 314 00:20:36,735 --> 00:20:39,110 Da dove vengono precisamente le idee? 315 00:20:41,485 --> 00:20:42,610 Dal cielo. 316 00:20:44,110 --> 00:20:49,485 No, provengono dall'interazione sociale e... 317 00:20:49,610 --> 00:20:51,235 La lotta per produrre? 318 00:20:51,485 --> 00:20:52,485 Sì, e poi... 319 00:20:57,985 --> 00:21:00,360 Dalla ricerca scientifica. 320 00:21:00,985 --> 00:21:04,110 Sì, e cos'altro? 321 00:21:05,735 --> 00:21:08,485 Dalla lotta di classe. 322 00:21:08,735 --> 00:21:12,735 Alcune classi sono vittoriose, altre sconfitte. 323 00:21:12,985 --> 00:21:14,985 Questa è storia. 324 00:21:15,235 --> 00:21:18,610 La storia di tutte le civiltà. 325 00:21:19,360 --> 00:21:22,610 Finirà sotto la dittatura proletaria? 326 00:21:22,860 --> 00:21:25,360 No. Nel suo discorso 327 00:21:25,485 --> 00:21:27,735 ai lavoratori dei trasporti 328 00:21:27,860 --> 00:21:29,735 il 29 marzo 1921, 329 00:21:30,235 --> 00:21:32,360 Lenin ha mostrato che 330 00:21:32,610 --> 00:21:36,860 la lotta di classe non scompare sotto la dittatura proletaria. 331 00:21:36,985 --> 00:21:39,735 Assume altre forme. 332 00:21:40,610 --> 00:21:45,985 Come sta accadendo oggi in Russia. 333 00:21:46,110 --> 00:21:51,985 Sì, nonostante le bugie del duo Breznev - Kosygin. 334 00:21:53,360 --> 00:21:56,360 Abbandona le illusioni e preparati a combattere. 335 00:21:56,610 --> 00:21:59,485 Questo mondo è tanto tuo quanto nostro. 336 00:21:59,735 --> 00:22:01,610 La speranza è con te. 337 00:22:01,735 --> 00:22:04,110 Lavorare è combattere e 338 00:22:04,235 --> 00:22:08,985 devi cercare la verità nei fatti. 339 00:22:09,235 --> 00:22:11,610 Ma cos'è esattamente un fatto? 340 00:22:12,610 --> 00:22:15,735 I fatti sono cose e fenomeni 341 00:22:15,985 --> 00:22:19,235 per come esistono oggettivamente. 342 00:22:19,485 --> 00:22:23,235 La verità è il legame tra cose e fenomeni. 343 00:22:23,360 --> 00:22:25,485 Vale a dire le leggi. 344 00:22:25,735 --> 00:22:28,110 Cercare è studiare. 345 00:22:28,235 --> 00:22:29,610 Dobbiamo cominciare 346 00:22:29,860 --> 00:22:32,985 con la situazione interna ed 347 00:22:33,110 --> 00:22:36,610 esterna che va da paese a paese. 348 00:22:36,735 --> 00:22:41,110 Ordinare le leggi che si applicano per fare da guide 349 00:22:41,360 --> 00:22:44,860 e non usare la nostra immaginazione. 350 00:22:46,485 --> 00:22:49,860 Vale a dire trovare i legami interni negli eventi 351 00:22:50,110 --> 00:22:51,735 che stanno accadendo intorno a noi. 352 00:22:51,860 --> 00:22:54,485 Cosa mi ha fatto scoprire il marxismo? 353 00:22:54,735 --> 00:22:56,610 All'inizio Nanterre mi annoiava, 354 00:22:56,735 --> 00:22:59,360 perché era circondata da baraccopoli. 355 00:22:59,485 --> 00:23:00,985 Poi a poco a poco, 356 00:23:01,110 --> 00:23:05,360 Ho trovato la filosofia adatta a un sobborgo operaio. 357 00:23:13,360 --> 00:23:17,110 Noi e gli operai vivevamo come conigli rinchiusi. 358 00:23:17,235 --> 00:23:19,235 Ma i conigli si moltiplicano. 359 00:23:20,860 --> 00:23:23,860 E al mattino incontravo i bambini algerini 360 00:23:24,110 --> 00:23:26,110 e i meccanici di Simca. 361 00:23:30,360 --> 00:23:32,235 Giusto, quindi... 362 00:23:32,485 --> 00:23:34,610 Pensavo di averli superati, 363 00:23:34,860 --> 00:23:37,235 ma ci siamo fermati negli stessi caffè. 364 00:23:37,485 --> 00:23:39,485 Eravamo alla stazione insieme, 365 00:23:39,735 --> 00:23:42,610 avevamo la stessa pioggia e quasi lo stesso lavoro. 366 00:23:45,610 --> 00:23:47,985 È lì che ho capito 367 00:23:48,235 --> 00:23:51,360 le tre disuguaglianze fondamentali del capitalismo 368 00:23:51,610 --> 00:23:54,735 e soprattutto del regime gollista in Francia. 369 00:23:55,735 --> 00:24:00,110 Nessuna differenza nel lavoro intellettuale e manuale 370 00:24:00,360 --> 00:24:02,235 tra città e campagna. 371 00:24:02,360 --> 00:24:06,110 ne ho la conferma qui tutto il tempo. 372 00:24:06,360 --> 00:24:08,860 In terzo luogo, tra agricoltura e industria. 373 00:24:09,110 --> 00:24:14,235 Questo mi ha anche spinto a studiare il marxismo-leninismo. 374 00:24:14,985 --> 00:24:17,360 Seriamente, se fossi coraggiosa, 375 00:24:17,610 --> 00:24:21,735 Dinamiterei la Sorbona, il Louvre, la Comédie-Française. 376 00:24:21,985 --> 00:24:22,985 Veramente? 377 00:24:28,110 --> 00:24:30,110 La rivoluzione non è una festa. 378 00:24:30,360 --> 00:24:33,485 Non è fatta come un'opera d'arte. 379 00:24:33,735 --> 00:24:37,985 Non si può fare con eleganza e 380 00:24:38,110 --> 00:24:40,860 tranquillità, con tanta tenerezza e buone maniere 381 00:24:41,110 --> 00:24:43,235 con riserbo e generosità. 382 00:24:43,485 --> 00:24:46,110 La rivoluzione è una rivolta violenta 383 00:24:46,360 --> 00:24:49,110 quando una classe ne rovescia un'altra. 384 00:24:49,610 --> 00:24:51,485 Sono nel corso di filosofia. 385 00:25:01,985 --> 00:25:04,610 So di essere tagliato fuori dai lavoratori. 386 00:25:04,860 --> 00:25:07,235 Dopotutto, la mia è una famiglia di banchieri. 387 00:25:07,485 --> 00:25:09,235 Ho sempre vissuto con loro. 388 00:25:11,860 --> 00:25:13,735 Niente di tutto ciò è molto chiaro. 389 00:25:14,360 --> 00:25:17,860 Proprio per questo continuo a studiare. 390 00:25:21,110 --> 00:25:24,735 Prima per capire, poi per cambiare, 391 00:25:24,860 --> 00:25:27,735 e poi formulare una teoria. 392 00:25:35,360 --> 00:25:38,110 Per me, per esempio. 393 00:25:40,235 --> 00:25:43,110 Non basato sulla miseria, ma sulla prosperità. 394 00:25:44,735 --> 00:25:46,610 Dal momento che spesso ne traggo profitto. 395 00:25:48,235 --> 00:25:50,110 Anche se me ne vergogno. 396 00:25:50,360 --> 00:25:52,610 Senti spesso "una risposta 397 00:25:52,735 --> 00:25:54,860 veloce", cosa significa? 398 00:25:55,110 --> 00:25:56,485 Risposta veloce? 399 00:25:59,110 --> 00:26:01,985 Per prima cosa vorremmo eliminare gli esami. 400 00:26:04,235 --> 00:26:06,860 Dal momento che non impariamo nulla e non si può 401 00:26:06,985 --> 00:26:08,735 copiare ed è una specie di razzismo, 402 00:26:08,985 --> 00:26:12,360 poiché sono per studenti a tempo pieno 403 00:26:12,735 --> 00:26:16,610 e creano ansia e frustrazione sessuale. 404 00:26:18,360 --> 00:26:20,985 I libri dovrebbero essere bruciati? 405 00:26:22,610 --> 00:26:24,485 No, non dovrebbero. 406 00:26:24,985 --> 00:26:27,235 Allora non potevamo criticarli. 407 00:26:27,860 --> 00:26:29,985 E la giovinezza tutta in fiamme non trattiene nulla. 408 00:26:30,110 --> 00:26:32,360 Odio, amore, dolore, felicità. 409 00:26:32,610 --> 00:26:34,485 È pronto ad aprire il suo cuore. 410 00:26:34,610 --> 00:26:38,235 Innamorato come un invalido, Onéguine... 411 00:26:40,110 --> 00:26:42,360 Con uno sguardo serio, 412 00:26:42,485 --> 00:26:44,860 Onéguine ascoltò il cuore del poeta 413 00:26:44,985 --> 00:26:48,235 rivelare la sua innocente consapevolezza. 414 00:27:06,985 --> 00:27:08,485 Voglio essere cieco. 415 00:27:09,485 --> 00:27:10,610 Perché? 416 00:27:11,735 --> 00:27:15,610 Per parlarci meglio. Ascolteremmo attentamente. 417 00:27:16,735 --> 00:27:18,235 Si, Come? 418 00:27:18,985 --> 00:27:21,485 Useremmo la lingua in modo diverso. 419 00:27:23,360 --> 00:27:26,985 Non dimenticare che in 2000 anni le parole hanno cambiato significato. 420 00:27:27,860 --> 00:27:28,985 quindi? 421 00:27:30,985 --> 00:27:34,735 Quindi, ci parleremmo seriamente. 422 00:27:34,985 --> 00:27:36,360 Che significa 423 00:27:37,235 --> 00:27:39,985 finalmente i significati cambierebbero le parole. 424 00:27:43,110 --> 00:27:44,360 Giusto. 425 00:27:45,110 --> 00:27:48,235 Parla come se le parole fossero suoni e materia. 426 00:27:50,485 --> 00:27:51,485 Quello è... 427 00:27:52,735 --> 00:27:54,860 cosa sono. 428 00:27:56,235 --> 00:27:57,485 Veronique. 429 00:27:59,235 --> 00:28:01,235 Bene, allora proviamo. 430 00:28:03,735 --> 00:28:05,485 Sulla riva del fiume. 431 00:28:07,485 --> 00:28:09,235 Verde e blu. 432 00:28:10,235 --> 00:28:11,485 Tenerezza. 433 00:28:13,485 --> 00:28:15,110 Un po' di disperazione. 434 00:28:15,735 --> 00:28:17,235 Dopodomani. 435 00:28:17,360 --> 00:28:18,735 Forse. 436 00:28:20,735 --> 00:28:22,485 Teoria letteraria. 437 00:28:23,860 --> 00:28:25,735 Un film di Nicolas. 438 00:28:26,985 --> 00:28:28,235 Raggio. 439 00:28:28,985 --> 00:28:32,235 I processi di Mosca. 440 00:28:34,735 --> 00:28:36,360 Uccello rosso. 441 00:28:36,610 --> 00:28:37,735 Roccia... 442 00:28:40,485 --> 00:28:41,860 e rotolare. 443 00:28:42,735 --> 00:28:44,235 Eccetera. 444 00:28:50,610 --> 00:28:52,235 Lo sai che ti amo. 445 00:30:11,610 --> 00:30:13,235 la... 446 00:30:13,610 --> 00:30:14,860 base... 447 00:30:15,860 --> 00:30:17,110 teorica... 448 00:30:17,860 --> 00:30:19,110 che... 449 00:30:19,735 --> 00:30:21,110 serve... 450 00:30:21,735 --> 00:30:23,235 come... 451 00:30:23,360 --> 00:30:24,610 una guida... 452 00:30:24,735 --> 00:30:25,985 nei... 453 00:30:26,110 --> 00:30:27,360 Nostri... 454 00:30:27,610 --> 00:30:29,110 pensieri... 455 00:30:29,235 --> 00:30:30,235 È... 456 00:30:30,485 --> 00:30:31,610 Marxismo... 457 00:30:31,985 --> 00:30:33,235 Leninismo. 458 00:30:37,735 --> 00:30:40,610 GLI IMPERIALISTI SONO ANCORA VIVI 459 00:30:46,985 --> 00:30:48,735 Compagni e amici. 460 00:30:48,860 --> 00:30:50,485 Oggi è l'attualità. 461 00:30:50,735 --> 00:30:53,485 Li vediamo tutti i giorni al cinema. 462 00:30:53,610 --> 00:30:58,360 C'è una falsa idea sull'attualità al cinema. 463 00:30:59,485 --> 00:31:02,235 Dicono che Lumiere abbia inventato l'attualità. 464 00:31:03,610 --> 00:31:05,485 Ha realizzato documentari. 465 00:31:05,735 --> 00:31:07,735 Ma c'era anche Melies, 466 00:31:07,985 --> 00:31:10,360 che ha fatto fiction. 467 00:31:10,485 --> 00:31:13,235 Era un sognatore che filmava fantasie. 468 00:31:13,610 --> 00:31:15,360 Penso proprio il contrario. 469 00:31:15,610 --> 00:31:16,860 Provalo. 470 00:31:17,985 --> 00:31:21,485 Due giorni fa ho visto un film del signor 471 00:31:21,610 --> 00:31:24,485 Langlois, il direttore della Cineteca, su Lumière. 472 00:31:24,610 --> 00:31:27,735 Dimostra che Lumiere era un pittore. 473 00:31:28,985 --> 00:31:31,485 Ha filmato le stesse cose 474 00:31:31,735 --> 00:31:35,360 che i pittori dipingevano a quel tempo, 475 00:31:35,610 --> 00:31:37,735 uomini come Charo, Manet o Renoir. 476 00:31:37,985 --> 00:31:38,985 Cosa ha filmato? 477 00:31:39,110 --> 00:31:41,735 Ha filmato le stazioni ferroviarie. 478 00:31:41,985 --> 00:31:44,485 Ha filmato giardini pubblici, 479 00:31:44,610 --> 00:31:46,235 operai che tornano a casa, 480 00:31:46,360 --> 00:31:47,610 uomini che giocano a carte. 481 00:31:47,860 --> 00:31:48,985 Ha filmato i tram. 482 00:31:49,235 --> 00:31:51,985 Uno degli ultimi grandi impressionisti? 483 00:31:52,235 --> 00:31:55,360 Esatto, contemporaneo di Proust. 484 00:31:55,610 --> 00:31:57,860 Quindi Melies ha fatto la stessa cosa. 485 00:31:58,110 --> 00:32:01,110 No, cosa faceva Melies in quel momento? 486 00:32:01,360 --> 00:32:03,735 Ha filmato un viaggio sulla luna. 487 00:32:03,985 --> 00:32:08,235 Melies ha filmato la visita del re di 488 00:32:08,360 --> 00:32:11,985 Jugoslavia al presidente Fallieres. 489 00:32:12,110 --> 00:32:13,735 E ora in prospettiva, 490 00:32:13,985 --> 00:32:17,235 ci rendiamo conto che quelli erano gli eventi attuali. 491 00:32:17,360 --> 00:32:19,360 Non scherzo, è vero. 492 00:32:20,110 --> 00:32:24,735 Ha realizzato l'attualità. Sono stati rievocati, va bene. 493 00:32:24,985 --> 00:32:26,985 Eppure erano gli eventi reali. 494 00:32:27,235 --> 00:32:29,735 Direi anche che Melies era come Brecht. 495 00:32:30,860 --> 00:32:32,735 Non dobbiamo dimenticarlo. 496 00:32:32,860 --> 00:32:34,735 E perché non dovremmo? 497 00:32:34,985 --> 00:32:36,610 Perché non dovremmo? 498 00:32:39,610 --> 00:32:41,110 Allora perché? 499 00:32:42,360 --> 00:32:43,610 Perché? 500 00:32:45,735 --> 00:32:49,735 Perché l'analisi di una situazione specifica, 501 00:32:49,985 --> 00:32:52,735 come dice Lenin, è l'essenziale... 502 00:32:52,985 --> 00:32:53,735 Un'analisi? 503 00:32:53,985 --> 00:32:55,610 l'anima del marxismo. 504 00:32:55,860 --> 00:32:56,985 Cos'è l'analisi? 505 00:32:58,235 --> 00:33:01,110 è vedere le contraddizioni intrinseche... 506 00:33:01,235 --> 00:33:03,360 OK, ma perché l'analisi? 507 00:33:03,610 --> 00:33:04,735 Perché le cose sono 508 00:33:04,860 --> 00:33:09,860 complicate da fattori determinanti. 509 00:33:09,985 --> 00:33:13,235 Sì, Marx, Engels, Lenin e Stalin ci insegnano 510 00:33:13,360 --> 00:33:16,610 a studiare attentamente la situazione 511 00:33:17,360 --> 00:33:19,860 molto coscienziosamente. 512 00:33:20,360 --> 00:33:24,110 Partendo dalla realtà oggettiva, 513 00:33:24,735 --> 00:33:27,735 non dai nostri desideri soggettivi. 514 00:33:28,610 --> 00:33:29,485 Giusto? 515 00:33:29,610 --> 00:33:30,985 D'accordo, esatto. 516 00:33:31,110 --> 00:33:32,860 Soprattutto nelle notizie. 517 00:33:32,985 --> 00:33:35,735 Dobbiamo esaminare i 518 00:33:35,860 --> 00:33:37,485 diversi aspetti, non solo uno. 519 00:33:40,735 --> 00:33:43,985 Basta teoria. Ora un problema. 520 00:33:45,735 --> 00:33:48,235 Quale volete? 521 00:33:48,985 --> 00:33:49,985 Guerra. 522 00:33:50,235 --> 00:33:51,235 Asia. 523 00:33:51,360 --> 00:33:55,360 La guerra in Asia, Vietnam, poi. 524 00:33:55,860 --> 00:33:57,860 Chi sono gli attori? 525 00:33:57,985 --> 00:33:58,985 Gli americani. 526 00:33:59,235 --> 00:34:00,360 Gli americani. 527 00:34:01,985 --> 00:34:06,985 Americani... che hanno sganciato più bombe su un piccolo paese 528 00:34:07,735 --> 00:34:11,360 che durante la guerra mondiale e sbagliano nella loro dottrina, 529 00:34:11,610 --> 00:34:13,360 Asia per gli americani. 530 00:34:13,485 --> 00:34:14,735 I russi. 531 00:34:14,985 --> 00:34:18,985 I russi invece sono un po' codardi, 532 00:34:19,110 --> 00:34:20,985 Fai come ti dico, non come faccio io. 533 00:34:22,235 --> 00:34:23,485 Il cinese. 534 00:34:23,610 --> 00:34:25,485 Oh sì... i cinesi. 535 00:34:25,610 --> 00:34:28,110 I cinesi che applicano le idee di Mao. 536 00:34:30,860 --> 00:34:34,610 I reazionari sono tigri di carta. 537 00:34:34,860 --> 00:34:36,860 Sembrano feroci. 538 00:34:37,110 --> 00:34:39,985 Ma non sono davvero così potenti. 539 00:34:40,360 --> 00:34:42,360 Alla conferenza di Mosca 540 00:34:42,610 --> 00:34:46,235 degli operai comunisti il ​​18 novembre 1957: 541 00:34:46,735 --> 00:34:50,360 Strategicamente dobbiamo disprezzare il nemico 542 00:34:50,485 --> 00:34:54,360 ma tatticamente soppesarlo attentamente. 543 00:34:57,860 --> 00:35:01,110 Poi ci sono gli altri, gli spettatori, 544 00:35:01,860 --> 00:35:04,485 gli indifferenti, i pigri, le persone come... 545 00:35:04,735 --> 00:35:05,860 come i francesi... 546 00:35:08,443 --> 00:35:09,860 O gli inglesi. 547 00:35:13,193 --> 00:35:15,610 Il Vietnam non è un attore? 548 00:35:15,735 --> 00:35:17,110 Sì, Vietnam. 549 00:35:23,568 --> 00:35:24,943 Aiuto aiuto. 550 00:35:26,318 --> 00:35:29,610 Prima alcuni fatti, poiché la verità sta lì. 551 00:35:39,110 --> 00:35:40,485 L'NLF vincerà. 552 00:35:41,068 --> 00:35:42,693 L'NLF vincerà. 553 00:35:59,735 --> 00:36:01,110 In breve. 554 00:36:01,318 --> 00:36:03,985 L'esercito di liberazione nella provincia di Ta Kien 555 00:36:04,110 --> 00:36:07,735 ha ucciso e catturato 10 dei 300 soldati fantoccio. 556 00:36:07,943 --> 00:36:09,735 Radio Pechino... 557 00:36:10,235 --> 00:36:13,818 In breve, la lotta di Johnson contro il comunismo in Vietnam. 558 00:36:14,443 --> 00:36:16,818 Ok giusto. 559 00:36:16,985 --> 00:36:20,610 Ciò prova che ci sono due tipi di comunismo, 560 00:36:20,860 --> 00:36:24,485 poiché in Europa non lo sta affatto combattendo. 561 00:36:24,735 --> 00:36:27,860 Al contrario, firma accordi con Mosca. 562 00:36:28,485 --> 00:36:31,818 Invita i nuotatori ungheresi a Los Angeles. 563 00:36:31,985 --> 00:36:34,610 Invita violinisti cechi 564 00:36:34,818 --> 00:36:37,735 a suonare con la Boston Symphony. 565 00:36:37,943 --> 00:36:40,610 Costruisce fabbriche in Romania, in Polonia, 566 00:36:40,860 --> 00:36:43,485 mentre distruggeva le fabbriche di Hanoi. 567 00:36:43,985 --> 00:36:46,818 Aiuto, aiuto, aiuto. 568 00:36:47,568 --> 00:36:51,110 Aiuto, signor Kosygin, aiuto. 569 00:36:51,610 --> 00:36:54,735 Ciò dimostra che ci sono due comunismi. 570 00:36:54,860 --> 00:36:56,985 Un pericoloso, 571 00:36:57,193 --> 00:36:59,235 e uno non pericoloso. 572 00:36:59,610 --> 00:37:03,068 Un comunismo che Johnson deve 573 00:37:03,235 --> 00:37:05,485 combattere, e uno a cui tende la mano. 574 00:37:05,735 --> 00:37:07,693 Ciao Kosygin, stai bene? 575 00:37:07,860 --> 00:37:11,610 E perché uno di loro non è più pericoloso? 576 00:37:12,235 --> 00:37:13,860 Perché è cambiato. 577 00:37:14,068 --> 00:37:16,068 Gli americani no. 578 00:37:16,235 --> 00:37:18,193 Sono una potenza imperialista. 579 00:37:19,360 --> 00:37:24,193 Dal momento che non sono cambiati, sono gli altri che sono cambiati. 580 00:37:24,360 --> 00:37:29,110 I russi e i loro amici sono diventati revisionisti 581 00:37:29,818 --> 00:37:32,443 con cui gli americani possono andare d'accordo. 582 00:37:32,610 --> 00:37:36,735 Mentre i veri comunisti che non sono cambiati 583 00:37:37,610 --> 00:37:40,360 devono essere presi a calci in faccia. 584 00:37:40,610 --> 00:37:42,985 Questo è il punto della guerra in Vetnam. 585 00:37:43,235 --> 00:37:44,860 Sono per la pace in Vietnam. 586 00:37:45,318 --> 00:37:47,735 Intenzionalmente o no, 587 00:37:47,985 --> 00:37:51,318 sia russi che americani... 588 00:37:52,610 --> 00:37:54,360 Sono per la pace in Vietnam. 589 00:37:56,235 --> 00:37:59,485 stanno combattendo i veri comunisti, in Cina. 590 00:38:00,235 --> 00:38:03,443 Questa è una conclusione generale. 591 00:38:03,610 --> 00:38:04,860 Per quanto riguarda il Vietnam... 592 00:38:05,568 --> 00:38:09,610 Aiuto, aiuto, signor Kosygin! 593 00:38:09,818 --> 00:38:12,693 Aiuto, signor Kosygin! 594 00:38:18,360 --> 00:38:21,068 Sbrigati, signor Kosygin! 595 00:38:23,443 --> 00:38:24,860 Una conclusione specifica è... 596 00:38:25,068 --> 00:38:27,443 Ogni guerra 597 00:38:27,610 --> 00:38:29,235 progressista... è giusta. 598 00:38:29,443 --> 00:38:31,985 Qualsiasi guerra... che si oppone al progresso... 599 00:38:32,110 --> 00:38:33,568 è ingiusta. 600 00:38:33,735 --> 00:38:34,860 Noi altri... 601 00:38:35,943 --> 00:38:39,110 I comunisti... stanno combattendo... contro... 602 00:38:39,860 --> 00:38:41,443 tutte... queste... 603 00:38:41,693 --> 00:38:43,068 guerre...così ingiuste. 604 00:38:44,818 --> 00:38:48,485 Ma non siamo... contrari... alle guerre progressiste. 605 00:38:50,485 --> 00:38:51,735 Amici, compagni. 606 00:38:51,985 --> 00:38:55,360 Perché essere americani è intollerabile? 607 00:38:57,485 --> 00:38:59,568 Una domanda importante. 608 00:38:59,735 --> 00:39:05,985 In effetti, se un socialista dovesse ammirare la ricchezza degli Stati Uniti 609 00:39:06,193 --> 00:39:12,360 deve metterlo in prospettiva nel relativo contesto mondiale... 610 00:39:14,568 --> 00:39:16,735 e a quel livello capirlo, 611 00:39:16,943 --> 00:39:19,985 usando rarità e sfruttamento come criteri. 612 00:39:20,235 --> 00:39:22,693 Rarità, sfruttamento. 613 00:39:23,443 --> 00:39:27,235 Contestando le strutture che la alimentano. 614 00:39:27,485 --> 00:39:28,860 Strutture. 615 00:39:29,610 --> 00:39:34,360 Altrimenti il ​​socialismo cade nella trappola della destra... 616 00:39:34,610 --> 00:39:35,735 Trappola. 617 00:39:37,110 --> 00:39:40,985 che è lo stalinismo dell'abbondanza capitalistica, 618 00:39:41,235 --> 00:39:45,985 un'apologia del potere, del lusso. 619 00:39:46,693 --> 00:39:48,568 Un buon esempio è l'attuale ministro 620 00:39:48,735 --> 00:39:53,110 delle Finanze francese, Michel Debré. 621 00:39:53,568 --> 00:39:54,568 Per noi, 622 00:39:55,235 --> 00:39:58,735 le scienze umane devono essere di nuovo... 623 00:39:58,943 --> 00:40:00,610 quello che erano per Marx. 624 00:40:00,818 --> 00:40:02,943 Uno strumento politico 625 00:40:03,818 --> 00:40:05,860 Una verità combattiva. 626 00:40:06,068 --> 00:40:08,360 Una verità combattiva. 627 00:40:08,985 --> 00:40:12,318 Non dimenticate che i marxisti del XIX secolo, 628 00:40:12,485 --> 00:40:15,610 prima di riempire le accademie russe, 629 00:40:15,860 --> 00:40:18,193 erano uomini di scienza. 630 00:40:18,568 --> 00:40:21,110 Iconoclasti teppisti 631 00:40:21,360 --> 00:40:22,985 e rivoluzionari. 632 00:40:23,235 --> 00:40:24,985 Rivoluzionari. 633 00:40:25,985 --> 00:40:28,610 Oggi alcune scuole di scienze umane stanno 634 00:40:28,735 --> 00:40:33,110 ripercorrendo la strada del marxismo, ma a ritroso. 635 00:40:33,610 --> 00:40:35,485 Non per mostrare i difetti nella società, 636 00:40:36,860 --> 00:40:39,735 ma per mostrare i difetti come parte di un tutto, per mostrare 637 00:40:39,860 --> 00:40:44,360 come la volontà e i progetti degli uomini non possono cambiare. 638 00:40:44,693 --> 00:40:47,485 Struttura, cambiamento. 639 00:40:48,443 --> 00:40:53,360 Insomma, l'uomo è un'idea dei pensatori moderni 640 00:40:54,235 --> 00:40:56,860 che può essere trasceso. 641 00:40:57,735 --> 00:41:02,318 Questa situazione nelle scienze umane 642 00:41:02,568 --> 00:41:05,610 che Sartre ha cercato di sconvolgere con il suo genio... 643 00:41:06,068 --> 00:41:08,485 questa situazione è preoccupante... 644 00:41:08,985 --> 00:41:09,985 Inquietante. 645 00:41:10,485 --> 00:41:11,985 È l'immagine 646 00:41:12,610 --> 00:41:16,068 dell'impotenza della sinistra europea. 647 00:41:18,193 --> 00:41:21,985 Quell'impotenza indica il suo declino. 648 00:41:22,193 --> 00:41:24,985 GLI IMPERIALISTI SONO ANCORA VIVI, CONTINUANO 649 00:41:25,110 --> 00:41:27,360 Siamo un po' come Robinson. 650 00:41:27,485 --> 00:41:30,568 Ricordi il testo di Engel su Robinson? 651 00:41:30,735 --> 00:41:32,235 dove? 652 00:41:32,443 --> 00:41:34,360 In Anti-Duhring. 653 00:41:34,568 --> 00:41:36,485 Guillaume, rispondi al telefono! 654 00:41:42,068 --> 00:41:46,110 Quello che mi sorprende sono i tuoi litigi con il Partito. 655 00:41:47,818 --> 00:41:50,818 Dopo un po' ho capito 656 00:41:51,610 --> 00:41:54,860 che tre quarti delle idee e delle analisi 657 00:41:55,693 --> 00:41:57,693 dal Partito sono false 658 00:41:57,860 --> 00:41:59,735 per gli intellettuali. 659 00:42:00,818 --> 00:42:02,068 Troppo vicine a Mosca. 660 00:42:02,360 --> 00:42:05,818 Guarda. Nizan è morto, Merleau è morto. 661 00:42:05,985 --> 00:42:09,068 Sartre si rifugia in Flaubert, Aragon nella matematica. 662 00:42:10,360 --> 00:42:14,860 Li trovo entrambi commoventi ora. 663 00:42:15,193 --> 00:42:18,235 Giusto, ma è anche tragico. 664 00:42:19,068 --> 00:42:21,235 È colpa del Partito? 665 00:42:21,443 --> 00:42:23,818 Si, esattamente. 666 00:42:23,985 --> 00:42:26,568 Ecco perché dobbiamo cercare il nostro ideale 667 00:42:26,735 --> 00:42:29,110 1.000 km di distanza a Pechino. 668 00:42:31,110 --> 00:42:34,568 Ascolta: non importa quale sia la sua posizione, 669 00:42:34,860 --> 00:42:37,735 nessun comunista dovrebbe trattare automaticamente, 670 00:42:37,985 --> 00:42:42,193 senza un giusto processo, la rivoluzione culturale 671 00:42:42,360 --> 00:42:45,443 cinese come ogni altro fatto o argomento. 672 00:42:45,610 --> 00:42:48,485 La Rivoluzione Culturale non è un argomento. 673 00:42:48,735 --> 00:42:50,693 Innanzitutto è un fatto storico, un 674 00:42:50,860 --> 00:42:54,193 fatto storico diverso da qualsiasi altro. 675 00:42:54,360 --> 00:42:55,943 Poi c'è questo. 676 00:42:56,568 --> 00:42:59,318 Esportare la rivolta culturale è 677 00:42:59,485 --> 00:43:01,943 impossibile, perché appartiene alla Cina. 678 00:43:02,110 --> 00:43:06,193 Ma le lezioni teoriche appartengono a tutti i comunisti. 679 00:43:06,360 --> 00:43:11,110 Devono prendere in prestito le lezioni e farle proprie. 680 00:43:11,318 --> 00:43:13,110 Guillaume, rispondi al telefono! 681 00:43:18,110 --> 00:43:19,860 Sono Veronique Supervielle. 682 00:43:20,110 --> 00:43:23,110 Ho 19 anni, otto mesi, 683 00:43:23,360 --> 00:43:26,110 14 ore, due minuti, 684 00:43:26,485 --> 00:43:30,943 SECONDO MOVIMENTO DEL FILM 685 00:43:31,110 --> 00:43:34,943 Il Vietnam brucia e io rifiuto Mao Mao 686 00:43:35,235 --> 00:43:39,068 Johnson ridacchia e io dimeno Mao Mao 687 00:43:39,610 --> 00:43:42,985 Il napalm corre e io sparo a Mao Mao 688 00:43:43,985 --> 00:43:47,735 Le città muoiono e io piango Mao Mao 689 00:43:48,360 --> 00:43:51,985 Le puttane piangono e io sospiro Mao Mao 690 00:43:52,610 --> 00:43:56,360 Il riso è pazzo e io un villano 691 00:43:56,985 --> 00:44:00,860 È il Libretto Rosso 692 00:44:01,235 --> 00:44:05,568 Questo fa muovere tutto 693 00:44:06,235 --> 00:44:10,193 L'imperialismo detta legge 694 00:44:10,360 --> 00:44:14,610 La rivoluzione non è una festa 695 00:44:14,818 --> 00:44:18,235 La bomba atomica è una tigre di carta 696 00:44:18,860 --> 00:44:22,860 Le masse sono i veri eroi 697 00:44:23,110 --> 00:44:26,860 Gli yankee uccidono e io leggo Mao Mao 698 00:44:27,360 --> 00:44:31,610 Il giullare è re e io canto Mao Mao 699 00:44:31,860 --> 00:44:35,860 Le bombe esplodono e io mi faccio beffe di Mao Mao 700 00:44:36,110 --> 00:44:40,193 Le ragazze corrono e io seguo Mao Mao 701 00:44:40,360 --> 00:44:44,360 I russi mangiano e io ballo Mao Mao 702 00:44:44,568 --> 00:44:48,610 Denuncio e rinuncio a Mao Mao 703 00:44:48,860 --> 00:44:52,860 È il Libretto Rosso 704 00:44:53,110 --> 00:44:56,860 Questo fa muovere tutto. 705 00:44:57,318 --> 00:45:00,235 CONTINUANO IL REGNO 706 00:45:05,318 --> 00:45:07,068 E ora El Cordobes. 707 00:45:11,610 --> 00:45:13,068 Paco Camino. 708 00:45:18,235 --> 00:45:20,360 Perché ha buttato via la testa del nostro toro? 709 00:45:20,610 --> 00:45:22,735 Non possiamo più divertirci. 710 00:45:22,985 --> 00:45:25,610 È pazzo e sta per suicidarsi. 711 00:45:27,068 --> 00:45:29,818 - Sbrigati, Fernando. - Arrivo... 712 00:45:29,985 --> 00:45:31,693 Guarda, Isabelle. 713 00:45:31,860 --> 00:45:34,235 Ottimo manubrio da corsa e sellino. 714 00:45:35,485 --> 00:45:37,193 - L'ha preso? - SÌ. 715 00:45:37,360 --> 00:45:39,485 È uno stupido coglione. 716 00:45:39,693 --> 00:45:41,485 No, quell'operaio è un genio. 717 00:45:41,735 --> 00:45:45,318 Con una testa di toro ha fatto un manubrio e un sedile. 718 00:45:46,610 --> 00:45:49,568 Questa è la metamorfosi divina, signor Malraux. 719 00:45:57,985 --> 00:46:01,610 Chi parla di lotta... 720 00:46:04,735 --> 00:46:07,693 parla di sacrificio. 721 00:46:07,860 --> 00:46:09,735 E la morte... 722 00:46:10,860 --> 00:46:13,110 è una cosa comune. 723 00:46:13,485 --> 00:46:16,443 IL REGNO DEL DISPOTISMO IN ASIA, AFRICA... 724 00:46:21,943 --> 00:46:24,235 E AMERICA LATINA 725 00:46:24,443 --> 00:46:28,110 Uno: la storia dell'arte negli ultimi 100 anni 726 00:46:28,318 --> 00:46:31,485 è la strada che porta al concetto 727 00:46:31,693 --> 00:46:36,443 dell'arte come scienza propria. 728 00:46:38,068 --> 00:46:39,193 Due. 729 00:46:40,735 --> 00:46:42,735 Non siamo noi quelli 730 00:46:42,943 --> 00:46:46,610 che usano un linguaggio oscuro. 731 00:46:47,110 --> 00:46:49,985 è la nostra società, 732 00:46:50,818 --> 00:46:53,985 che è ermetica e chiusa 733 00:46:54,818 --> 00:46:59,818 nella più deplorevole povertà espressiva. 734 00:46:59,985 --> 00:47:01,485 Tre: 735 00:47:01,693 --> 00:47:04,193 Maiakovsky nella poesia. 736 00:47:04,360 --> 00:47:07,693 Eisenstein nei film. 737 00:47:08,360 --> 00:47:10,485 Tutti quelli che combattono 738 00:47:10,693 --> 00:47:15,610 per una definizione dell'arte socialista 739 00:47:15,860 --> 00:47:19,985 sono stati accoltellati alla schiena 740 00:47:20,193 --> 00:47:24,360 da Trotsky e dagli altri. 741 00:47:24,568 --> 00:47:29,110 Quelli che due mesi dopo aver preso il Palazzo d'Inverno, 742 00:47:29,360 --> 00:47:33,485 hanno accettato il linguaggio imperialista 743 00:47:33,735 --> 00:47:36,985 per firmare il trattato di pace 744 00:47:37,235 --> 00:47:39,943 di Brest-Litovsk. 745 00:47:41,485 --> 00:47:46,235 L'arte non riproduce il visibile. 746 00:47:46,443 --> 00:47:48,735 Rende visibile. 747 00:47:48,985 --> 00:47:52,068 Ma l'effetto estetico è immaginario. 748 00:47:53,110 --> 00:47:59,110 Sì, ma l'immaginario non è il riflesso della realtà. 749 00:47:59,943 --> 00:48:02,985 È la realtà del riflesso, quindi è falso. 750 00:48:04,068 --> 00:48:08,485 A volte senti affermazioni come, 751 00:48:08,610 --> 00:48:12,110 Usa solo tre colori. 752 00:48:12,318 --> 00:48:14,985 I tre colori primari, 753 00:48:15,235 --> 00:48:18,110 blu, giallo e rosso. 754 00:48:18,318 --> 00:48:23,235 Perfettamente puri e perfettamente equilibrati, 755 00:48:23,568 --> 00:48:28,610 con il pretesto che gli altri colori sono già compresi in quelli. 756 00:48:38,360 --> 00:48:41,693 Per tutto ciò che vediamo, 757 00:48:41,860 --> 00:48:44,985 dobbiamo considerare tre cose. 758 00:48:46,485 --> 00:48:49,985 La posizione dell'occhio che vede, 759 00:48:51,068 --> 00:48:52,568 dell'oggetto osservato 760 00:48:52,735 --> 00:48:55,985 e della fonte di luce. 761 00:48:56,943 --> 00:48:58,443 Forse la realtà 762 00:48:58,943 --> 00:49:03,568 non è si è ancora rivelata a nessuno. 763 00:49:04,360 --> 00:49:05,860 Quanto a noi... 764 00:49:06,568 --> 00:49:10,860 esigiamo l'unità della politica e dell'arte. 765 00:49:11,693 --> 00:49:15,860 L'unità di contenuto e forma, 766 00:49:16,360 --> 00:49:21,485 l'unità di un contenuto rivoluzionario. 767 00:49:21,693 --> 00:49:22,860 E... 768 00:49:24,318 --> 00:49:26,610 una forma artistica 769 00:49:27,860 --> 00:49:30,818 il più perfetta possibile. 770 00:49:32,943 --> 00:49:36,985 Opere prive di valore artistico, 771 00:49:37,610 --> 00:49:41,985 non importa quanto politicamente avanzato 772 00:49:42,193 --> 00:49:44,860 sono inefficaci. 773 00:49:47,110 --> 00:49:51,568 Nella letteratura e nell'arte dobbiamo 774 00:49:51,985 --> 00:49:54,985 combattere su due fronti. 775 00:50:02,985 --> 00:50:04,860 Lotta su due fronti... 776 00:50:05,693 --> 00:50:07,485 lo trovo troppo complicato. 777 00:50:09,235 --> 00:50:11,235 Faccio solo una cosa alla volta. 778 00:50:14,235 --> 00:50:16,360 Non capisco come fai ad 779 00:50:16,568 --> 00:50:19,735 ascoltare musica e scrivere allo stesso tempo. 780 00:50:30,235 --> 00:50:31,485 Due fronti. 781 00:50:31,735 --> 00:50:33,568 Troppo complicato. 782 00:50:41,735 --> 00:50:43,318 Mi ami? 783 00:50:44,068 --> 00:50:45,860 Certo che ti amo. 784 00:50:47,318 --> 00:50:49,818 Ho deciso che non ti amo più. 785 00:50:49,985 --> 00:50:51,443 Cosa sta succedendo? 786 00:50:51,610 --> 00:50:54,693 Non mi piacciono più il tuo viso, gli occhi, la bocca. 787 00:50:54,860 --> 00:50:58,110 Né i tuoi maglioni. E tu mi annoi terribilmente. 788 00:50:59,318 --> 00:51:00,485 Che cosa sta accadendo? 789 00:51:00,735 --> 00:51:01,735 Non ti amo. 790 00:51:01,943 --> 00:51:03,193 Non capisco. 791 00:51:03,360 --> 00:51:04,693 Lo farai. 792 00:51:11,193 --> 00:51:12,235 Veronique. 793 00:51:12,485 --> 00:51:13,735 Lo farai. 794 00:51:14,943 --> 00:51:18,360 Spiega perché mi stai dicendo queste cose. 795 00:51:25,235 --> 00:51:27,318 non ti amo più. 796 00:51:28,735 --> 00:51:30,610 Tu interferisci. 797 00:51:32,318 --> 00:51:33,735 Mi preoccupi. 798 00:51:33,985 --> 00:51:36,318 L'amore è troppo difficile con te. 799 00:51:37,360 --> 00:51:40,610 Odio il modo in cui discuti di cose che ignori. 800 00:51:42,610 --> 00:51:44,360 Non ti amo. 801 00:51:47,818 --> 00:51:49,610 Non ti amo. 802 00:51:56,110 --> 00:51:57,943 Capisci ora? 803 00:51:59,818 --> 00:52:01,485 Sì lo faccio. 804 00:52:02,485 --> 00:52:03,943 Sono molto triste... 805 00:52:05,110 --> 00:52:06,693 ma lo capisco. 806 00:52:08,485 --> 00:52:11,443 Vedi, puoi fare due cose contemporaneamente. 807 00:52:13,943 --> 00:52:16,485 Per capire dovevi farlo. 808 00:52:16,693 --> 00:52:18,110 Musica e linguaggio. 809 00:52:23,735 --> 00:52:25,985 Devi lottare su due fronti. 810 00:52:38,110 --> 00:52:40,610 Ma mi hai davvero spaventato. 811 00:52:42,318 --> 00:52:44,360 Anche io, spesso ho paura. 812 00:52:49,443 --> 00:52:53,568 CONTINUANO L'OPPRESSIONE IN OCCIDENTE 813 00:53:04,735 --> 00:53:07,693 Alcuni compagni hanno cattive abitudini 814 00:53:07,860 --> 00:53:10,693 lavorative, l'antitesi dello spirito marxista. 815 00:53:11,568 --> 00:53:14,443 Come catturare uccelli con gli occhi bendati. 816 00:53:16,235 --> 00:53:18,110 Perchè mi stai guardando? 817 00:53:18,818 --> 00:53:21,360 Non sono un animale strano. 818 00:53:21,568 --> 00:53:23,610 Sono un essere umano. 819 00:53:24,818 --> 00:53:26,360 E il tuo sguardo 820 00:53:26,568 --> 00:53:31,818 è lo stesso dei bianchi in America che guardano i neri 821 00:53:32,860 --> 00:53:35,360 o degli arabi che guardano gli ebrei, 822 00:53:35,610 --> 00:53:38,610 o viceversa in Medio Oriente. 823 00:53:38,860 --> 00:53:41,860 E nel mondo comunista, russi 824 00:53:42,068 --> 00:53:43,318 che guardano i Cinesi. 825 00:53:43,485 --> 00:53:45,193 1, 2, 3, 4, 5. 826 00:53:46,360 --> 00:53:51,610 Non c'è volto che non possa essere disegnato, 827 00:53:51,860 --> 00:53:53,943 come il volto di un sogno. 828 00:53:54,360 --> 00:53:57,193 Serge Dimitri Kirilov. 829 00:53:58,985 --> 00:54:00,443 Non Novalis. 830 00:54:00,610 --> 00:54:02,485 Ma è stato votato ieri. 831 00:54:02,693 --> 00:54:04,735 Ma è uno studioso, non un poeta. 832 00:54:06,985 --> 00:54:09,735 Uno studioso di poesia come Brecht di teatro. 833 00:54:12,610 --> 00:54:17,068 Il Partito controlla le armi. Le armi non devono controllare il Partito. 834 00:54:25,360 --> 00:54:26,568 Povero Novalis. 835 00:54:29,693 --> 00:54:32,235 Come unire la teoria marxista-leninista 836 00:54:32,443 --> 00:54:34,818 e la pratica della rivoluzione? 837 00:54:36,235 --> 00:54:38,360 C'è un noto detto. 838 00:54:39,068 --> 00:54:41,235 È come sparare a un bersaglio. 839 00:54:41,443 --> 00:54:44,735 Proprio come mirare al bersaglio, 840 00:54:44,985 --> 00:54:48,235 Il marxismo-leninismo deve mirare alla rivoluzione. 841 00:54:58,110 --> 00:55:00,360 Puoi non essere d'accordo 842 00:55:00,860 --> 00:55:06,360 con i termini che uso per definire il problema. 843 00:55:06,568 --> 00:55:08,693 Ma se, come la maggior parte dei 844 00:55:08,860 --> 00:55:12,693 lavoratori, che usano le mani e la testa 845 00:55:12,860 --> 00:55:15,318 giudichi o senti vagamente che il 846 00:55:15,485 --> 00:55:18,860 capitalismo oggi non è migliore di ieri... 847 00:55:19,110 --> 00:55:20,360 Torna a Mosca! 848 00:55:20,610 --> 00:55:23,485 Sia come sviluppo economico e sociale, 849 00:55:23,735 --> 00:55:27,110 sia come stile di vita, come sistema di relazioni 850 00:55:27,360 --> 00:55:28,485 tra uomo e uomo. 851 00:55:28,735 --> 00:55:31,693 Con il loro lavoro, con la natura. 852 00:55:31,860 --> 00:55:34,110 Con i popoli del mondo. 853 00:55:34,360 --> 00:55:37,860 Kosygin e Johnson sono assassini. 854 00:55:38,068 --> 00:55:42,485 è inoltre condannabile dall'uso che fa o non fa delle risorse e della scienza, 855 00:55:42,693 --> 00:55:46,110 delle capacità creative presenti e future, 856 00:55:46,318 --> 00:55:48,360 di ogni persona. 857 00:55:48,568 --> 00:55:50,610 E Siniavskij? 858 00:55:50,818 --> 00:55:55,110 E se aderisci al socialismo con quel sentimento 859 00:55:55,360 --> 00:56:00,235 il problema della sua ascesa al potere è posto in questi termini. 860 00:56:02,068 --> 00:56:08,235 Una volta ammesso che la rivolta armata e le barricate 861 00:56:08,485 --> 00:56:13,485 non possono più verificarsi nel capitalismo avanzato di paesi economicamente evoluti 862 00:56:13,735 --> 00:56:17,860 in Francia, Svezia, Italia, 863 00:56:18,068 --> 00:56:22,068 puoi essere d'accordo con il Partito Comunista Francese... 864 00:56:23,735 --> 00:56:27,068 Revisionista, revisionista! 865 00:56:29,360 --> 00:56:34,568 TERZO MOVIMENTO DEL FILM 866 00:56:36,485 --> 00:56:37,860 Non è Michel? 867 00:56:38,735 --> 00:56:39,735 Credi sia lui? 868 00:56:39,985 --> 00:56:43,110 Ascolta come pronuncia la "s". 869 00:56:43,360 --> 00:56:45,568 Forse hai ragione. 870 00:56:45,735 --> 00:56:47,485 Forse anche Jean-Claude è lì. 871 00:56:47,693 --> 00:56:49,985 Veronique te l'ha detto? 872 00:56:50,193 --> 00:56:52,735 A luglio lui arriverà con le istruzioni del comitato centrale 873 00:56:52,985 --> 00:56:56,360 sull'inizio delle ostilità e contro chi. 874 00:56:56,610 --> 00:56:58,610 - Ci sono dentro? - NO. 875 00:56:58,818 --> 00:57:03,610 Il gruppo di combattimento avrà una propria organizzazione, personale e finanze. 876 00:57:03,860 --> 00:57:05,193 Qui è Radio Pechino. 877 00:57:05,568 --> 00:57:07,485 Compagni e amici... 878 00:57:09,068 --> 00:57:11,818 Chi è favorevole alzi la mano. 879 00:57:29,610 --> 00:57:34,360 La decisione della maggioranza è quella di creare un'organizzazione di combattimento speciale 880 00:57:34,568 --> 00:57:37,443 che, in stretta osservanza della 881 00:57:37,610 --> 00:57:39,235 cospirazione e della divisione del lavoro 882 00:57:39,485 --> 00:57:42,985 si occuperà esclusivamente di attività terroristiche. 883 00:57:46,985 --> 00:57:49,110 Ora tiriamo a sorte. 884 00:57:50,360 --> 00:57:52,193 Aprilo e leggi. 885 00:57:58,485 --> 00:58:03,318 Gli uomini usano le 886 00:58:03,485 --> 00:58:09,110 scienze della natura 887 00:58:09,360 --> 00:58:12,485 come arma 888 00:58:12,693 --> 00:58:18,735 nella loro lotta per la libertà. 889 00:58:24,193 --> 00:58:26,860 DIALOGO 4 HENRI DOPO LA SUA ESCLUSIONE 890 00:58:30,860 --> 00:58:36,068 Da gennaio, forse dicembre. 891 00:58:37,610 --> 00:58:39,110 Li hai lasciati? 892 00:58:40,360 --> 00:58:43,318 Sì, beh, mi hanno escluso. 893 00:58:43,485 --> 00:58:45,110 tanto è la stessa cosa. 894 00:58:46,485 --> 00:58:48,110 Perché ti hanno buttato fuori? 895 00:58:49,193 --> 00:58:53,235 Mi sono rifiutato di fare autocritica. 896 00:58:54,360 --> 00:58:55,860 Come è successo? 897 00:58:57,735 --> 00:59:00,610 Come in tutte le cellule, 898 00:59:00,818 --> 00:59:02,235 c'era un voto. 899 00:59:04,318 --> 00:59:06,443 Ma cosa ha portato al voto? 900 00:59:09,985 --> 00:59:13,235 È iniziato 901 00:59:13,985 --> 00:59:16,985 durante l'esposizione di Veronique. 902 00:59:17,193 --> 00:59:19,735 Le forme di oppressione non sono le stesse. 903 00:59:19,985 --> 00:59:21,860 La vita ora sotto Pompidou 904 00:59:22,110 --> 00:59:25,193 non è come quella durante la guerra sotto Hitler. 905 00:59:26,235 --> 00:59:28,568 Eppure, compagni e amici... 906 00:59:28,735 --> 00:59:32,443 Proprio come Serge ha mostrato come l'arte non 907 00:59:32,610 --> 00:59:35,068 rifletta la realtà, ma sia la realtà del riflesso, 908 00:59:35,235 --> 00:59:39,943 tale è la realtà delle formule usate dagli amici di Pompidou e 909 00:59:40,110 --> 00:59:43,485 Malraux per mettere al bando un film come La suora di Jacques Rivette. 910 00:59:43,735 --> 00:59:47,610 È quella realtà, poiché nelle formule c'è la forma 911 00:59:47,860 --> 00:59:51,693 il che mi fa pensare che sia una forma di oppressione. 912 00:59:53,360 --> 00:59:56,735 Confondeva Marx e il teatro 913 00:59:58,110 --> 01:00:01,610 e la politica e il teatro, e questo è romanticismo. 914 01:00:03,693 --> 01:00:07,860 Si è comportata nella vita come un'attrice. 915 01:00:08,943 --> 01:00:11,485 È stata influenzata da Guillaume. 916 01:00:11,693 --> 01:00:12,735 Chi è lui? 917 01:00:12,985 --> 01:00:14,318 Un attore. 918 01:00:14,485 --> 01:00:15,943 Era uno del gruppo? 919 01:00:16,485 --> 01:00:19,735 Sì... un fanatico. 920 01:00:20,443 --> 01:00:24,110 Suo padre aveva lavorato con Antonin Arthaud. 921 01:00:25,818 --> 01:00:30,068 Mentre con Kosygin, Wilson, Pompidou, è la dolce morte. 922 01:00:31,068 --> 01:00:33,235 Se questo non ti va bene, 923 01:00:33,443 --> 01:00:36,110 c'è la morte violenta nel Vietnam del Nord. 924 01:00:37,068 --> 01:00:40,735 Mentre al Sud basta la dolce morte. 925 01:00:40,985 --> 01:00:42,610 Ma io dico che è lo stesso 926 01:00:42,735 --> 01:00:45,818 negli studi letterari e scientifici. 927 01:00:46,818 --> 01:00:50,693 La sinistra ha proposto riforme. 928 01:00:51,860 --> 01:00:54,485 Finché Racine ritrae gli uomini così come sono. 929 01:00:54,735 --> 01:00:57,235 Finché Sade è proibito. 930 01:00:57,485 --> 01:01:01,443 Finché la matematica non viene insegnata negli asili nido. 931 01:01:01,610 --> 01:01:05,985 Finché sovvenzionano i froci della Comédie-Française 932 01:01:06,735 --> 01:01:09,485 più di Planchon o Bourseiller. 933 01:01:11,485 --> 01:01:14,193 Le riforme sono lettera 934 01:01:14,360 --> 01:01:16,735 morta, perché è lingua morta. 935 01:01:16,943 --> 01:01:19,360 È cultura di classe 936 01:01:19,568 --> 01:01:21,860 insegnato da una classe. 937 01:01:22,068 --> 01:01:24,693 Una cultura appartenente a una certa 938 01:01:24,860 --> 01:01:26,985 classe che persegue una certa politica. 939 01:01:27,193 --> 01:01:28,485 L'analisi... 940 01:01:30,193 --> 01:01:31,485 era sbagliata. 941 01:01:31,735 --> 01:01:35,693 Quindi la conclusione era irreale. 942 01:01:37,235 --> 01:01:39,110 Se non sei d'accordo è... 943 01:01:39,360 --> 01:01:42,068 Sì, sono per la convivenza pacifica. 944 01:01:42,860 --> 01:01:46,610 Cosa sta facendo il Partito per cambiarlo? niente 945 01:01:47,360 --> 01:01:49,860 Ci sono alcune cose buone. 946 01:01:50,360 --> 01:01:55,068 Due settimane fa lodavano libri che confondono 947 01:01:55,235 --> 01:01:57,693 parole e cose, che servono al pensiero reazionario. 948 01:02:00,235 --> 01:02:04,485 Compagni, dobbiamo: uno, chiudere l'università fantoccio. 949 01:02:04,693 --> 01:02:06,360 Giusto, ma come? 950 01:02:06,568 --> 01:02:09,110 Cosa suggerisci, sognatrice? 951 01:02:09,985 --> 01:02:11,610 Due, con il terrore. 952 01:02:11,860 --> 01:02:13,693 Sì, ma che tipo di terrore? 953 01:02:18,568 --> 01:02:22,068 Il terrore non porta a niente oggi. 954 01:02:22,235 --> 01:02:23,360 Tuttavia, 955 01:02:24,443 --> 01:02:29,735 che la cultura è lo 0,43% del bilancio nazionale... 956 01:02:29,985 --> 01:02:32,318 Veronica aveva ragione. 957 01:02:32,818 --> 01:02:34,110 Per quanto riguarda l'Aragona... 958 01:02:34,360 --> 01:02:38,610 Se il Partito è più flessibile, 959 01:02:39,235 --> 01:02:41,235 è a causa sua. 960 01:02:43,110 --> 01:02:45,485 A volte ero entusiasta, 961 01:02:45,735 --> 01:02:50,193 glorificando l'edificazione socialista nella mia scrittura. 962 01:02:51,443 --> 01:02:54,360 Ma il giorno dopo ho ribattuto 963 01:02:54,610 --> 01:02:58,485 con un'azione pratica di tipo criminale. 964 01:02:59,110 --> 01:03:03,485 Si formò ciò che Hegel chiamò 965 01:03:04,193 --> 01:03:07,110 una coscienza infelice. 966 01:03:08,443 --> 01:03:12,485 Differiva dalla coscienza ordinaria... 967 01:03:12,985 --> 01:03:15,735 LE ULTIME PAROLE DI BOUKARIN AGLI ULTIMI PROCESSI DI MOSCA 968 01:03:15,860 --> 01:03:18,693 In quanto era anche una coscienza criminale. 969 01:03:21,360 --> 01:03:25,193 Annuncio su France Soir il 14 giugno. 970 01:03:26,610 --> 01:03:29,818 "La vecchia Russia, i grandi centri religiosi 971 01:03:29,985 --> 01:03:32,860 della Russia zarista, sono tornati in vita!" 972 01:03:33,568 --> 01:03:36,235 e il Primo Maggio a Mosca: 973 01:03:36,610 --> 01:03:39,318 "Informazioni su Monit Travel, 974 01:03:39,485 --> 01:03:44,068 4 place de l'Opera, telefono 7420646." 975 01:03:44,485 --> 01:03:46,610 Dove sono i vecchi rivoluzionari? 976 01:03:47,318 --> 01:03:48,735 Triste, eh? 977 01:03:48,860 --> 01:03:49,985 È triste, va bene. 978 01:03:50,110 --> 01:03:52,568 La loro argomentazione era Sputnik Digest. 979 01:03:52,735 --> 01:03:55,360 È una rivista piuttosto disgustosa. 980 01:03:56,193 --> 01:03:57,860 Ma non abbastanza 981 01:03:58,110 --> 01:04:01,443 da condannare sistematicamente l'atteggiamento del Partito 982 01:04:01,610 --> 01:04:05,068 come fanno in L'Humanité Nouvelle o Garde Rouge. 983 01:04:05,318 --> 01:04:10,610 L'organo principale del movimento marxista-leninista francese. 984 01:04:11,235 --> 01:04:13,360 Durante le elezioni di marzo, 985 01:04:13,610 --> 01:04:17,610 gli unici a parlare del prezzo di un frigorifero, 986 01:04:17,818 --> 01:04:20,985 della disoccupazione o di bagni, e 987 01:04:21,110 --> 01:04:24,985 non solo di filosofia generale... 988 01:04:25,193 --> 01:04:28,110 Non era Mitterrand o Mendes France, 989 01:04:28,318 --> 01:04:32,068 erano i delegati del Partito Comunista Francese. 990 01:04:32,235 --> 01:04:36,235 Non ho detto che Duclos non si è occupato dei salari, ma che non ha letto tutto Marx. 991 01:04:36,443 --> 01:04:39,485 - Sei fuori strada. - Oh non lo ha letto seriamente. 992 01:04:39,610 --> 01:04:41,985 Bene, io sono per la convivenza pacifica. 993 01:04:43,193 --> 01:04:46,235 Lenin ha detto di tagliare un dito del nemico per salvarne dieci. 994 01:04:46,360 --> 01:04:47,985 Rosa Luxembourg 995 01:04:48,193 --> 01:04:50,610 capì subito quanto fosse difficile rispondere. 996 01:04:50,818 --> 01:04:52,443 "Com'era turbata. 997 01:04:53,110 --> 01:04:55,818 Come arrossiva senza capire quello che dicevamo" 998 01:04:55,985 --> 01:04:58,610 Perché, perché i film e le opere teatrali 999 01:04:58,735 --> 01:05:01,110 costano denaro e l'esercito è gratuito? 1000 01:05:01,318 --> 01:05:02,943 Dovrebbe essere il contrario. 1001 01:05:04,110 --> 01:05:05,485 Gli spettacoli dovrebbero essere gratuiti. 1002 01:05:05,610 --> 01:05:08,360 Chi vuole fare la guerra dovrebbe pagare per farlo. 1003 01:05:08,610 --> 01:05:13,235 Quando dicono che l'accordo di sinistra è una pugnalata per il Vietnam, 1004 01:05:13,485 --> 01:05:16,443 o che la stampa comunista... 1005 01:05:16,610 --> 01:05:20,235 Tutti parlano dei crimini della Guardia Rossa 1006 01:05:20,360 --> 01:05:21,985 durante la Rivoluzione Culturale. 1007 01:05:22,235 --> 01:05:24,485 Ascolta, è fantastico. 1008 01:05:25,735 --> 01:05:28,860 "Il primo appuntamento per Juliette e Pierre 1009 01:05:29,110 --> 01:05:32,610 ha aperto le porte a un nuovo mondo di magia. 1010 01:05:34,860 --> 01:05:38,360 Il mondo delle parole che nessuno aveva pronunciato prima di loro." 1011 01:05:40,568 --> 01:05:42,860 Cosa stai leggendo? 1012 01:05:45,318 --> 01:05:47,985 Henri mi ha dato la rivista femminile del Partito. 1013 01:05:48,235 --> 01:05:49,318 Vediamo. 1014 01:05:51,568 --> 01:05:54,110 "Come la sera prima, i loro occhi si incontrarono. 1015 01:05:54,318 --> 01:05:55,943 Pierre non riusciva a parlare." 1016 01:05:58,235 --> 01:06:02,860 Non ha senso essere comunisti per usare quel linguaggio da soap opera. 1017 01:06:07,568 --> 01:06:09,235 Ti proibisco di leggerlo. 1018 01:06:09,443 --> 01:06:11,360 Ho detto che Henri è un revisionista. 1019 01:06:14,485 --> 01:06:17,693 Il burlone è un re e io canto Mao Mao... 1020 01:06:18,485 --> 01:06:21,985 Mi ricorda le foto de L'Illustration del 1917, 1021 01:06:22,610 --> 01:06:25,860 che trattava i bolscevichi come beatnik. 1022 01:06:26,485 --> 01:06:29,943 Usavano per i bolscevichi gli stessi termini 1023 01:06:30,110 --> 01:06:33,235 che quel giornale usa per la Guardia Rossa. 1024 01:06:33,860 --> 01:06:37,735 Ti aspetti che Le Figaro dica quel genere di cose. 1025 01:06:37,985 --> 01:06:41,318 Ma quando L'Humanite lo fa, è disgustoso. 1026 01:06:41,485 --> 01:06:43,235 OK, c'è del lavoro da fare. 1027 01:06:43,443 --> 01:06:45,485 Per tutti. 1028 01:06:45,818 --> 01:06:49,860 L'altro giorno stavo leggendo L'Humanité Nouvelle. 1029 01:06:50,360 --> 01:06:55,735 Hanno parlato del film Johnny Guitar, 1030 01:06:55,985 --> 01:06:59,485 che i dirigenti del Partito avevano mostrato 1031 01:07:00,610 --> 01:07:02,360 in una riunione da qualche parte, 1032 01:07:02,568 --> 01:07:04,318 Non sono sicuro di dove. 1033 01:07:04,485 --> 01:07:08,485 Ma attaccano il film perché è 1034 01:07:08,610 --> 01:07:10,943 americano, anche se è bello. 1035 01:07:11,610 --> 01:07:16,110 Quindi, come dice Malraux, il grande nemico di Veronique, 1036 01:07:17,235 --> 01:07:20,235 la libertà non ha sempre le mani pulite. 1037 01:07:20,443 --> 01:07:22,443 Veronique, che succede? 1038 01:07:22,610 --> 01:07:23,860 qualche problema? 1039 01:07:24,485 --> 01:07:26,193 Ho troppi nemici. 1040 01:07:26,360 --> 01:07:28,360 Nemici? tu? 1041 01:07:28,610 --> 01:07:29,735 Ma chi? 1042 01:07:30,735 --> 01:07:32,568 Sai, i signori della guerra, i burocrati, 1043 01:07:32,735 --> 01:07:36,235 i magnati e i proprietari terrieri 1044 01:07:36,443 --> 01:07:39,610 e gli intellettuali reazionari. 1045 01:07:39,818 --> 01:07:41,235 Quelli sono i miei nemici. 1046 01:07:41,443 --> 01:07:44,235 Beh, sono un mucchio di nemici, in effetti. 1047 01:07:44,943 --> 01:07:46,943 Che cosa stai facendo? 1048 01:07:47,110 --> 01:07:49,193 Non molto. 1049 01:07:49,735 --> 01:07:52,735 Scrivo su Les Temps Modernes 1050 01:07:52,860 --> 01:07:54,568 come sempre, alcuni libri... 1051 01:07:54,735 --> 01:07:58,360 INCONTRO CON FRANCIS JEANSON 1052 01:07:58,568 --> 01:08:03,235 Per quest'anno ho un nuovo progetto. 1053 01:08:03,443 --> 01:08:04,610 Che cosa? 1054 01:08:04,818 --> 01:08:07,610 Voglio fare azione culturale. 1055 01:08:07,818 --> 01:08:09,318 Ma che cos'è? 1056 01:08:10,568 --> 01:08:12,985 Non credo che nessuno lo sappia ancora davvero. 1057 01:08:13,193 --> 01:08:15,360 E voglio provare un esperimento. 1058 01:08:15,568 --> 01:08:18,735 Ma cultura e azione sono parole vecchie. 1059 01:08:18,860 --> 01:08:23,485 Sì, ma ora la cultura è tagliata fuori dall'azione. 1060 01:08:23,693 --> 01:08:25,110 Almeno sembra così. 1061 01:08:25,360 --> 01:08:27,360 Quindi non mi interessa. 1062 01:08:27,610 --> 01:08:31,235 - Inoltre, sono d'accordo con te. - davvero? 1063 01:08:31,443 --> 01:08:34,193 Quello che mi interessa è che la 1064 01:08:34,360 --> 01:08:37,568 cultura dia il controllo del mondo. 1065 01:08:37,735 --> 01:08:40,443 Concretamente, quando lo farai? 1066 01:08:40,610 --> 01:08:43,610 Comincio tra due mesi. 1067 01:08:43,860 --> 01:08:46,235 L'esperimento durerà un anno. 1068 01:08:46,485 --> 01:08:48,985 Perché voglio vedere cosa è possibile. 1069 01:08:49,193 --> 01:08:52,193 Qual è l'esperimento? 1070 01:08:52,360 --> 01:08:57,068 Con un'intera squadra, proveremo... 1071 01:08:57,235 --> 01:08:59,610 - In che ambito? - Recitazione, per esempio. 1072 01:08:59,818 --> 01:09:03,610 - Teatro? - Sì, in un teatro a Châlon. 1073 01:09:03,860 --> 01:09:07,360 Il Teatro della Borgogna. Proveremo a... 1074 01:09:07,610 --> 01:09:09,443 Ti trasferirai fuori città? 1075 01:09:09,610 --> 01:09:11,985 Vado in Borgogna. 1076 01:09:12,235 --> 01:09:15,485 Ma sai, Châlon non è molto lontano. 1077 01:09:16,485 --> 01:09:17,985 Non è triste lasciare Parigi? 1078 01:09:18,193 --> 01:09:19,985 No, sono contento. 1079 01:09:20,193 --> 01:09:22,110 contento? si, entusiasta 1080 01:09:22,735 --> 01:09:25,818 Perché non posso più lavorare qui. 1081 01:09:25,985 --> 01:09:28,985 Comunque, non scrivo quando sono a Parigi. 1082 01:09:29,735 --> 01:09:32,818 I miei libri non stanno progredendo. 1083 01:09:34,610 --> 01:09:38,818 Forse posso iniziare questa 1084 01:09:38,985 --> 01:09:40,943 azione fuori Parigi e scrivere anche. 1085 01:09:42,360 --> 01:09:44,610 È importante agire? 1086 01:09:44,860 --> 01:09:48,443 Sì, se riusciamo a fare 1087 01:09:48,610 --> 01:09:51,360 qualcosa di efficace. 1088 01:09:51,568 --> 01:09:54,985 Non voglio iniziare qualcosa solo per piacere 1089 01:09:55,235 --> 01:09:57,110 o per calmare la mia coscienza. 1090 01:09:58,110 --> 01:10:00,485 Allora perché iniziare un'azione? 1091 01:10:01,110 --> 01:10:05,735 Mi sembra che a quel livello ci sia qualcosa da fare. 1092 01:10:05,860 --> 01:10:08,360 Per mettere gli uomini e le donne di oggi 1093 01:10:08,610 --> 01:10:12,985 in una posizione in cui siano in grado di ricevere il mondo così com'è. 1094 01:10:13,235 --> 01:10:16,360 Non solo per ricevere, ma per 1095 01:10:16,485 --> 01:10:18,360 agire su di esso, per avere un controllo. 1096 01:10:18,610 --> 01:10:22,110 Significa che lasci l'università? 1097 01:10:22,985 --> 01:10:25,360 si, la lascio, se così vogliamo dire 1098 01:10:25,485 --> 01:10:30,985 sto rompendo con un atteggiamento diffuso in ambito universitario, 1099 01:10:31,235 --> 01:10:36,985 che è considerare gli altri, quelli a cui 1100 01:10:37,110 --> 01:10:41,985 ci rivolgiamo, come semplici destinatari. 1101 01:10:42,235 --> 01:10:44,860 È vero, e non vorrei essere... 1102 01:10:45,110 --> 01:10:48,610 Non è importante quello che sta accadendo in Cina? 1103 01:10:48,860 --> 01:10:50,985 Ovviamente è importante. 1104 01:10:52,985 --> 01:10:57,485 Ad esempio, chiudere le università penso sia fantastico. 1105 01:10:58,235 --> 01:11:01,485 Giusto, pensi che sia fantastico. 1106 01:11:01,610 --> 01:11:04,485 Ma hai un'idea di cosa succederà dopo? 1107 01:11:05,485 --> 01:11:08,610 Devono riaprirle. 1108 01:11:08,860 --> 01:11:11,985 Gli studenti sono nei campi per ora. 1109 01:11:12,985 --> 01:11:16,235 Questo mi ricorda qualcosa. 1110 01:11:16,485 --> 01:11:18,235 Ricordi Natalia? 1111 01:11:18,360 --> 01:11:20,735 Sì, certamente. 1112 01:11:20,860 --> 01:11:23,610 I suoi genitori hanno votato per Mendes France. 1113 01:11:23,735 --> 01:11:25,735 Non importa. 1114 01:11:26,110 --> 01:11:30,110 Prima di prepararmi per gli esami con te a settembre, 1115 01:11:30,360 --> 01:11:34,860 io e lei raccoglievamo pesche vicino ad Avignone. 1116 01:11:35,610 --> 01:11:37,610 Ora mi sembra che aver fatto il 1117 01:11:37,735 --> 01:11:41,485 lavoro manuale prima, 1118 01:11:42,735 --> 01:11:46,360 mi abbia aiutato a superare gli esami. 1119 01:11:46,485 --> 01:11:50,360 Questo ti ha aiutato a capire quello che ho detto, 1120 01:11:51,110 --> 01:11:52,860 parli di filosofia? 1121 01:11:52,985 --> 01:11:55,860 Un po. Nel mese di giugno... 1122 01:11:56,110 --> 01:11:57,360 Penso che ci sia un collegamento. 1123 01:11:57,610 --> 01:12:01,110 A giugno non ho fatto nulla di fisico e ho fallito. 1124 01:12:01,360 --> 01:12:04,860 Penso che ci sia un possibile collegamento. 1125 01:12:05,110 --> 01:12:06,735 Qual è la conclusione? 1126 01:12:06,985 --> 01:12:08,985 Dovresti raccogliere le pesche? 1127 01:12:11,360 --> 01:12:13,235 Ma sei d'accordo con me? 1128 01:12:13,360 --> 01:12:17,360 C'è qualcosa che non va all'università. Molte cose. 1129 01:12:17,610 --> 01:12:18,860 Ovviamente. 1130 01:12:18,985 --> 01:12:22,485 È abbastanza evidente. quindi? 1131 01:12:22,735 --> 01:12:25,235 Sei d'accordo che l'istruzione è il grosso problema? 1132 01:12:25,485 --> 01:12:28,610 È uno dei maggiori problemi. 1133 01:12:29,485 --> 01:12:30,485 quindi? 1134 01:12:31,485 --> 01:12:34,235 Non dovremmo ricominciare da capo? 1135 01:12:34,485 --> 01:12:36,235 Ma come? 1136 01:12:36,985 --> 01:12:40,110 Chiudere le università, come in Cina. 1137 01:12:40,360 --> 01:12:42,610 Lo farai tu stessa? 1138 01:12:43,360 --> 01:12:46,610 Se le autorità non ne sono capaci. 1139 01:12:46,735 --> 01:12:48,735 Se necessario, le chiuderò. 1140 01:12:48,860 --> 01:12:50,235 Come? 1141 01:12:53,735 --> 01:12:56,110 Ho un'idea. 1142 01:12:56,360 --> 01:13:00,735 Raccontami la tua idea, se puoi. 1143 01:13:03,735 --> 01:13:07,735 Vedi, quello che mi fa schifo è l'insegnamento. 1144 01:13:08,485 --> 01:13:12,985 È sempre una questione di classe. La cultura è cultura di classe. 1145 01:13:13,235 --> 01:13:15,735 Conosci la mostra di Tutankhamon. 1146 01:13:16,360 --> 01:13:19,735 Perché tutte le persone corrono lì? L'oro. 1147 01:13:19,860 --> 01:13:24,235 Anche i lavoratori si comportano da borghesi e vanno a vedere l'oro. 1148 01:13:24,485 --> 01:13:27,610 Perché se fosse su carta, non si preoccuperebbero. 1149 01:13:27,860 --> 01:13:29,610 Capisco, 1150 01:13:29,860 --> 01:13:31,235 ma la tua idea... 1151 01:13:32,360 --> 01:13:35,110 - Chiudere l'università. - Ma come? 1152 01:13:36,110 --> 01:13:37,485 Con le bombe. 1153 01:13:38,360 --> 01:13:39,985 Con le bombe! 1154 01:13:40,235 --> 01:13:42,485 Hai intenzione di lanciare bombe? 1155 01:13:42,610 --> 01:13:44,485 QUESTA SITUAZIONE 1156 01:13:44,735 --> 01:13:48,735 Una volta uccisi studenti e insegnanti, smetteranno di andare. 1157 01:13:49,485 --> 01:13:51,235 L'università chiuderà. 1158 01:13:52,860 --> 01:13:55,235 Lo stai facendo da sola? 1159 01:13:59,235 --> 01:14:01,610 Beh, siamo in due o tre. 1160 01:14:02,110 --> 01:14:05,110 Due o tre... Ma... 1161 01:14:05,235 --> 01:14:08,110 Ma durante la guerra d'Algeria, 1162 01:14:08,360 --> 01:14:12,360 quando Djamila Bouhired ha fatto saltare in aria i caffè, tu l'hai difesa 1163 01:14:12,610 --> 01:14:16,985 mentre tutta la stampa era contro di lei. 1164 01:14:17,860 --> 01:14:19,735 Tutta la Francia era contro di lei. 1165 01:14:19,985 --> 01:14:21,610 È giusto. 1166 01:14:21,735 --> 01:14:24,485 Solo che c'era una differenza. 1167 01:14:24,610 --> 01:14:25,860 Dimmi se sbaglio. 1168 01:14:26,110 --> 01:14:28,235 Spiegamelo. 1169 01:14:28,360 --> 01:14:32,610 C'era un intero popolo dietro Djamila. 1170 01:14:32,860 --> 01:14:37,485 Uomini e donne stavano già combattendo. 1171 01:14:37,735 --> 01:14:41,985 Era per l'indipendenza e anch'io voglio la mia. 1172 01:14:42,110 --> 01:14:46,360 Vuoi l'indipendenza. Quanti di voi la vogliono così? 1173 01:14:46,485 --> 01:14:49,485 Mi hai detto due o tre. 1174 01:14:50,735 --> 01:14:56,235 Ma molte persone non se ne rendono ancora conto. E noi pensiamo per loro. 1175 01:14:57,360 --> 01:14:58,360 È per loro. 1176 01:14:58,485 --> 01:15:01,860 Pensi di poter fare una rivoluzione per gli altri? 1177 01:15:01,985 --> 01:15:05,485 Ma sei d'accordo che lavorare fa parte della lotta. 1178 01:15:05,610 --> 01:15:07,360 Ma qual è la lotta? 1179 01:15:07,610 --> 01:15:08,985 QUESTA SITUAZIONE DEVE CAMBIARE 1180 01:15:09,110 --> 01:15:11,985 Senti, se voglio conoscere la 1181 01:15:12,110 --> 01:15:14,485 teoria e i metodi rivoluzionari, 1182 01:15:14,735 --> 01:15:17,735 Devo partecipare a una rivoluzione. 1183 01:15:18,360 --> 01:15:22,485 Puoi partecipare, ma non puoi inventarne una. 1184 01:15:22,735 --> 01:15:26,610 Ma se voglio la conoscenza, ho bisogno di esperienza pratica. 1185 01:15:27,610 --> 01:15:30,735 - Sei d'accordo? - Si. 1186 01:15:30,860 --> 01:15:33,610 Ma la pratica rivoluzionaria implica essa stessa 1187 01:15:33,735 --> 01:15:37,360 una conoscenza della situazione. 1188 01:15:37,610 --> 01:15:39,860 Io conosco la situazione, tutto va male. 1189 01:15:39,985 --> 01:15:43,110 Oh la conosci, ma lo sai... 1190 01:15:43,235 --> 01:15:44,985 E questo lo farà sapere a... 1191 01:15:46,110 --> 01:15:49,610 E conosci un possibile rimedio? 1192 01:15:49,860 --> 01:15:54,610 Ma concordi che la conoscenza autentica viene dall'esperienza diretta. 1193 01:15:55,235 --> 01:15:57,985 Ma l'esperienza in prima persona 1194 01:15:58,235 --> 01:16:03,485 Ti dice il contenuto che darai in seguito alla tua azione? 1195 01:16:03,735 --> 01:16:07,360 Perché il terrorismo è solo l'inizio. 1196 01:16:07,735 --> 01:16:10,110 - Non è terrorismo? - Sì, lo è. 1197 01:16:10,235 --> 01:16:15,485 Quindi il terrorismo suppone delle basi sottostanti. 1198 01:16:16,485 --> 01:16:19,110 Abbiamo studiato per due anni la questione. 1199 01:16:19,360 --> 01:16:23,485 Da due anni, e come l'hai studiata? 1200 01:16:23,610 --> 01:16:26,485 Viviamo il problema. 1201 01:16:26,610 --> 01:16:27,610 Oh bene, lo vivi. 1202 01:16:27,860 --> 01:16:31,235 Non sei più uno studente. Potresti non sapere nulla. 1203 01:16:31,360 --> 01:16:33,610 So ancora alcune cose. 1204 01:16:33,735 --> 01:16:34,735 No, mi dispiace. 1205 01:16:34,985 --> 01:16:40,610 Hai ragione. So alcune cose. Non quanto te, ovviamente. 1206 01:16:40,860 --> 01:16:43,735 - Ci sono dentro. - Non soffro direttamente. 1207 01:16:43,985 --> 01:16:45,735 Io soffro e non sono la sola. 1208 01:16:45,860 --> 01:16:48,985 Ok, ma qual è il punto 1209 01:16:49,235 --> 01:16:52,985 di uccidere persone se non sai 1210 01:16:53,235 --> 01:16:56,735 cosa farai dopo, se non sai quali termini... 1211 01:16:56,860 --> 01:16:58,985 Ma sappiamo cosa faremo. 1212 01:16:59,235 --> 01:17:01,985 Allora, cosa farete dopo? 1213 01:17:03,485 --> 01:17:05,485 Non credo che voi lo sappiate. 1214 01:17:05,735 --> 01:17:09,235 Sai solo che il sistema attuale è orribile 1215 01:17:09,485 --> 01:17:11,485 e sei impaziente di farla finita. 1216 01:17:11,610 --> 01:17:13,485 Non orribile, solo cattivo. 1217 01:17:13,735 --> 01:17:16,360 Quello che facciamo dopo non è opera mia. 1218 01:17:16,610 --> 01:17:19,610 - Non ti importa. - No, non mi interessa. io, non lo so... 1219 01:17:22,110 --> 01:17:25,860 Dopo continuerò a studiare la situazione. 1220 01:17:26,110 --> 01:17:30,485 Veronique, dove lo studierai dopo? 1221 01:17:31,610 --> 01:17:34,735 Sono solo un lavoratore che produce rivoluzione. 1222 01:17:34,985 --> 01:17:38,985 Molto bene. Quindi sii un lavoratore e lavora davvero. 1223 01:17:39,235 --> 01:17:44,360 Per come stai andando, non durerai una settimana, per come la vedo io. 1224 01:17:44,610 --> 01:17:49,110 - Perché? - Sarai arrestato molto prima. 1225 01:17:49,235 --> 01:17:52,485 Ma sei scappato dalla polizia. 1226 01:17:52,735 --> 01:17:55,235 Ed è durato a lungo... 1227 01:17:55,360 --> 01:18:00,360 C'erano molti simpatizzanti tra la popolazione, 1228 01:18:00,610 --> 01:18:04,360 perché anche quelli non del tutto favorevoli 1229 01:18:04,485 --> 01:18:07,985 all'indipendenza algerina non ci hanno denunciato. 1230 01:18:08,610 --> 01:18:11,985 Hai dei simpatizzanti, ma non dei simpatizzanti che 1231 01:18:12,110 --> 01:18:15,985 arriveranno a rendersi complici dell'omicidio di massa. 1232 01:18:16,235 --> 01:18:17,860 E sarà un omicidio di massa. 1233 01:18:17,985 --> 01:18:21,110 Abbiamo bisogno di aiuto visto che alcuni comunisti 1234 01:18:21,360 --> 01:18:24,860 si sono alleati con i revisionisti per denunciarci. 1235 01:18:25,110 --> 01:18:27,985 - Non lo sapevi. - Se voi non siete preparati... 1236 01:18:28,235 --> 01:18:31,110 L'Humanite e Le Figaro ora sono in combutta. 1237 01:18:31,360 --> 01:18:32,860 Va bene, 1238 01:18:33,110 --> 01:18:36,360 ma la vostra azione non porterà a nulla 1239 01:18:36,610 --> 01:18:42,610 se non è sostenuta da un gruppo, una classe, 1240 01:18:42,860 --> 01:18:45,985 da molti uomini e donne 1241 01:18:46,235 --> 01:18:48,610 che sono completamente d'accordo e accetteranno di pagare... 1242 01:18:48,735 --> 01:18:54,485 Ascolta, Francis, prendiamo ad esempio i giovani nichilisti russi. 1243 01:18:54,610 --> 01:18:56,610 quindi? 1244 01:18:57,360 --> 01:19:00,360 Hanno fatto bombe e tentativi criminali. 1245 01:19:00,610 --> 01:19:04,360 E la rivoluzione del 1917 venne dopo. In ottobre. 1246 01:19:04,610 --> 01:19:08,860 Pensi di poter paragonare la Russia zarista 1247 01:19:08,985 --> 01:19:11,735 e la situazione attuale in Francia? 1248 01:19:11,985 --> 01:19:14,985 Tu ti definisci marxista-leninista... 1249 01:19:15,235 --> 01:19:19,360 Beh, anche se non possiamo confrontarli, 1250 01:19:19,610 --> 01:19:23,235 possiamo trarre una lezione dalla Cina. 1251 01:19:23,485 --> 01:19:27,860 Ma le lezioni che trai sono molto astratte. 1252 01:19:27,985 --> 01:19:30,985 Non si trae una lezione sovrapponendo... 1253 01:19:31,235 --> 01:19:32,985 Pensi che sia un errore? 1254 01:19:33,235 --> 01:19:35,110 Credo di si. 1255 01:19:35,235 --> 01:19:38,110 Ti stai dirigendo verso un vicolo cieco. 1256 01:19:38,360 --> 01:19:39,735 Alcuni compagni si fanno carico 1257 01:19:39,860 --> 01:19:42,735 del loro compito principale... 1258 01:19:42,985 --> 01:19:45,360 Ma poichè non lo prendono saldamente in mano. 1259 01:19:46,110 --> 01:19:49,735 Non possono fare un buon lavoro. 1260 01:19:49,985 --> 01:19:53,860 Tecniche di lavoro del comitato, 13 marzo 1949. 1261 01:19:54,485 --> 01:19:56,985 Non è tanto questo. 1262 01:19:57,110 --> 01:20:00,110 Te l'avevo detto che le argomentazioni 1263 01:20:00,235 --> 01:20:02,610 erano valide ma tutte confuse. 1264 01:20:02,860 --> 01:20:05,485 Il marxismo è prima di tutto una scienza. 1265 01:20:06,360 --> 01:20:07,860 E lì, 1266 01:20:08,735 --> 01:20:13,985 le discussioni erano un casino, a braccio. 1267 01:20:14,235 --> 01:20:16,610 Erano un po' come dei bambini. 1268 01:20:16,860 --> 01:20:20,485 Sì, conosci la storia dei bambini egiziani? 1269 01:20:22,360 --> 01:20:24,360 Allora te lo dirò. 1270 01:20:25,735 --> 01:20:29,485 Gli egiziani credevano che la loro lingua 1271 01:20:30,610 --> 01:20:32,985 fosse quella degli dei. 1272 01:20:33,235 --> 01:20:35,110 Un giorno, per dimostrarlo, 1273 01:20:35,235 --> 01:20:38,985 mettono i neonati in una casa 1274 01:20:39,235 --> 01:20:41,485 lontano da ogni società 1275 01:20:42,360 --> 01:20:45,610 per vedere se avrebbero imparato a parlare. 1276 01:20:47,360 --> 01:20:49,610 Parlare egiziano da soli. 1277 01:20:51,360 --> 01:20:54,360 Sono tornati 15 anni dopo. 1278 01:20:55,235 --> 01:20:56,860 E cosa hanno trovato? 1279 01:20:56,985 --> 01:21:02,110 I bambini a parlare tra loro, ma belando come pecore. 1280 01:21:04,110 --> 01:21:06,110 Non si erano accorti 1281 01:21:06,360 --> 01:21:10,985 che accanto alla casa c'era un ovile. 1282 01:21:12,985 --> 01:21:15,860 Per noi, in quell'appartamento dove eravamo, 1283 01:21:16,110 --> 01:21:19,485 Il marxismo-leninismo era un po' come le pecore. 1284 01:21:20,610 --> 01:21:21,735 Qualche volontario? 1285 01:21:22,860 --> 01:21:24,610 Ok. io. 1286 01:21:26,610 --> 01:21:28,610 Credo nel terrore. 1287 01:21:30,360 --> 01:21:33,860 Per me, le intere rivoluzioni 1288 01:21:33,985 --> 01:21:37,110 sono fatte di terrore. 1289 01:21:37,360 --> 01:21:38,360 Chi è? 1290 01:21:38,610 --> 01:21:43,235 Un rivoluzionario senza bombe non è un rivoluzionario. 1291 01:21:48,610 --> 01:21:51,235 Per il momento siamo solo pochi. 1292 01:21:52,110 --> 01:21:55,485 Domani saremo in tanti. 1293 01:21:56,360 --> 01:22:00,110 Domani potrei non esistere più. 1294 01:22:00,485 --> 01:22:03,610 Sono felice, ne sono orgoglioso. 1295 01:22:03,735 --> 01:22:06,485 Il terrorismo non è un atto di liberazione, 1296 01:22:06,610 --> 01:22:09,235 ma un mezzo per imporre un programma. 1297 01:22:09,485 --> 01:22:11,485 Datemi una bomba. 1298 01:22:12,235 --> 01:22:13,985 Datemi una bomba. 1299 01:22:14,235 --> 01:22:16,610 Parliamo in cucina. 1300 01:22:16,860 --> 01:22:19,735 Suggerisco di rifiutare la proposta di Kirilov e di tirare a sorte. 1301 01:22:35,110 --> 01:22:37,110 Pensi che si suiciderà? 1302 01:22:38,860 --> 01:22:40,485 ne sono sicuro. 1303 01:22:43,860 --> 01:22:46,985 Dicono così, ma quando sarà il momento... 1304 01:22:47,360 --> 01:22:49,985 Va avanti da due settimane. 1305 01:22:51,735 --> 01:22:54,110 Ma questa volta è serio. 1306 01:22:58,235 --> 01:23:01,235 Tuttavia, non voleva firmare il documento. 1307 01:23:03,610 --> 01:23:05,110 Chiediglielo di nuovo. 1308 01:23:07,735 --> 01:23:10,110 Ieri ho provato tutto il giorno. 1309 01:23:10,235 --> 01:23:11,985 Non puoi parlare con lui. 1310 01:23:12,235 --> 01:23:14,610 Non vuole. 1311 01:23:16,360 --> 01:23:18,610 Ha ancora il revolver? 1312 01:23:19,735 --> 01:23:21,735 Lo tiene con se. 1313 01:23:21,985 --> 01:23:25,110 Si arrenderà una volta che si sarà sparato. 1314 01:23:57,735 --> 01:23:59,360 Ascolta, Serge... 1315 01:23:59,735 --> 01:24:01,485 Dammi il documento. 1316 01:24:02,610 --> 01:24:04,110 Nella mia tasca. 1317 01:24:08,485 --> 01:24:10,235 Lasciami in pace. 1318 01:24:11,360 --> 01:24:12,735 L'hai firmato? 1319 01:24:20,235 --> 01:24:23,110 Io, Serge Dimitri Kirilov, 1320 01:24:23,360 --> 01:24:26,110 ho assassinato Michael Sholokov, 1321 01:24:26,360 --> 01:24:29,110 il ministro della cultura sovietico, 1322 01:24:29,360 --> 01:24:33,860 a Parigi come ospite del governo francese. 1323 01:24:37,235 --> 01:24:39,860 Lo scopo di questo omicidio era, 1324 01:24:40,110 --> 01:24:43,985 uno, impedire che il burattino sovietico inaugurasse 1325 01:24:44,235 --> 01:24:46,485 i nuovi edifici universitari 1326 01:24:46,735 --> 01:24:50,110 dove doveva parlare davanti al burattino Malraux... 1327 01:24:50,235 --> 01:24:51,735 Vai avanti. 1328 01:24:55,735 --> 01:24:58,860 Due, questo è il primo omicidio di una serie. 1329 01:24:58,985 --> 01:25:03,110 La violenza sarà la risposta al soffocamento 1330 01:25:03,235 --> 01:25:06,735 culturale volutamente imposto alle università. 1331 01:25:06,985 --> 01:25:10,485 Serge Kirilov, 15 agosto 1967. Molto bene. 1332 01:25:48,860 --> 01:25:51,235 Metto il cappello o no? 1333 01:25:51,360 --> 01:25:52,610 No, non lo farò. 1334 01:25:52,860 --> 01:25:53,985 Hai la pistola? Si 1335 01:25:57,360 --> 01:25:58,860 Come si chiama di nuovo? 1336 01:25:58,985 --> 01:26:00,485 Ehm, Shokolov... 1337 01:26:00,735 --> 01:26:03,360 No, Sholokov. 1338 01:26:03,860 --> 01:26:05,110 Sei sicuro? 1339 01:26:05,235 --> 01:26:06,860 Sì, è così. 1340 01:26:08,610 --> 01:26:10,860 Ma non posso chiedere il suo nome. 1341 01:26:11,110 --> 01:26:13,735 Fai come abbiamo già detto, tu chiedi... 1342 01:26:13,985 --> 01:26:17,360 Quando guarda il registro, tu cerchi Sholokov. 1343 01:26:18,610 --> 01:26:19,985 Sarà capovolto. 1344 01:26:20,235 --> 01:26:23,110 Scrivono in grande, è facile. 1345 01:26:28,860 --> 01:26:32,110 D'accordo? Va bene, d'accordo. 1346 01:27:26,235 --> 01:27:27,360 quindi? 1347 01:27:28,110 --> 01:27:31,735 Ha aperto la porta e io ho sparato. andiamo. 1348 01:27:32,360 --> 01:27:35,610 Merda, merda, fermati. 1349 01:27:35,860 --> 01:27:37,235 Che cosa succede? 1350 01:27:39,110 --> 01:27:41,735 - Ho fatto un errore. - Come, un errore? 1351 01:27:43,735 --> 01:27:46,985 Ho letto bene Sholokov 1352 01:27:47,110 --> 01:27:49,360 capovolto e il numero della sua stanza, 23. 1353 01:27:49,985 --> 01:27:53,110 Ma siccome era a testa in giù ho invertito. 1354 01:27:53,235 --> 01:27:56,360 23 è diventato 32, quindi sono andata nella stanza 32. 1355 01:27:56,610 --> 01:27:59,485 Hai sparato al tizio nella 32. 1356 01:27:59,735 --> 01:28:01,235 Torna indietro. 1357 01:28:02,360 --> 01:28:04,860 Ma stavolta parcheggia di fronte. 1358 01:29:26,610 --> 01:29:29,110 -Noi... -comunisti... 1359 01:29:29,235 --> 01:29:31,110 -Non solamente... -non litighiamo... 1360 01:29:31,235 --> 01:29:32,610 -contro le guerre giuste... 1361 01:29:32,860 --> 01:29:34,360 -ma partecipiamo attivamente. 1362 01:29:36,360 --> 01:29:38,360 Si è suicidato? 1363 01:29:38,485 --> 01:29:39,610 Non lo sapevo. 1364 01:29:41,485 --> 01:29:44,485 Kirilov. 1365 01:29:45,485 --> 01:29:48,235 Se il marxismo-leninismo esiste, 1366 01:29:49,235 --> 01:29:50,610 allora tutto è permesso. 1367 01:29:54,985 --> 01:29:56,735 Significa che dobbiamo prestare... 1368 01:29:56,985 --> 01:29:58,610 Attenzione... 1369 01:29:58,860 --> 01:30:01,485 All'aspetto quantitativo di un problema... 1370 01:30:01,735 --> 01:30:04,860 e fare analisi quantitative. 1371 01:30:05,110 --> 01:30:07,860 Sono stufo di questo lavoro! 1372 01:30:08,110 --> 01:30:11,110 Devi partecipare al cambiamento della realtà. 1373 01:30:12,110 --> 01:30:15,735 Forse tornerò a Besançon. 1374 01:30:16,735 --> 01:30:22,610 Ti unirai al normale Partito Comunista? 1375 01:30:22,860 --> 01:30:26,360 Certamente, appena trovo lavoro. 1376 01:30:27,485 --> 01:30:31,485 Ho fatto domanda in un laboratorio. 1377 01:30:32,235 --> 01:30:34,485 E se non funziona, 1378 01:30:34,735 --> 01:30:36,985 Andrò nella Germania dell'Est. 1379 01:30:37,235 --> 01:30:38,860 Hanno bisogno di chimici. 1380 01:30:40,860 --> 01:30:43,735 Peccato per i tuoi litigi. 1381 01:30:44,485 --> 01:30:46,735 So che è stupido. 1382 01:30:47,985 --> 01:30:51,360 Ma sai, quello che voglio... 1383 01:30:52,610 --> 01:30:54,610 è un po' di tranquillità. 1384 01:30:54,860 --> 01:30:56,360 Erano troppo fanatici. 1385 01:30:57,485 --> 01:30:59,985 "Il silenzio dello spazio infinito." 1386 01:31:00,110 --> 01:31:04,110 Non è il silenzio che mi spaventa, ma il suono e la furia. 1387 01:31:09,360 --> 01:31:11,735 Non li hai più visti? 1388 01:31:11,985 --> 01:31:13,985 Non so cosa ne sia stato di loro. 1389 01:31:14,235 --> 01:31:16,860 TEATRO ANNO ZERO 1390 01:31:38,985 --> 01:31:40,360 LA 1391 01:31:47,235 --> 01:31:49,235 VOCAZIONE 1392 01:31:56,610 --> 01:31:58,610 TEATRALE 1393 01:32:07,735 --> 01:32:09,110 DI 1394 01:32:21,110 --> 01:32:23,360 GUILLAUME MEISTER 1395 01:32:28,985 --> 01:32:30,735 Guarda, che divertente. 1396 01:32:30,860 --> 01:32:34,360 TUTTE LE STRADE PORTANO A PECHINO 1397 01:32:34,610 --> 01:32:36,735 È disgustoso. La mamma sarà furiosa. 1398 01:32:36,985 --> 01:32:38,860 Guarda, hanno messo tuo cugino. 1399 01:32:45,235 --> 01:32:47,985 Forse hanno ucciso il ministro. 1400 01:32:48,110 --> 01:32:49,860 Spero che non abbiano fatto niente all'interno. 1401 01:32:56,110 --> 01:32:58,235 E 1402 01:32:58,485 --> 01:32:59,860 Frutta e verdura! 1403 01:32:59,985 --> 01:33:02,110 I SUOI 1404 01:33:04,235 --> 01:33:06,360 ANNI 1405 01:33:06,485 --> 01:33:08,485 Lattuga, pomodori... 1406 01:33:08,610 --> 01:33:10,860 DI 1407 01:33:11,110 --> 01:33:13,235 Ravanelli e uova: 10 centesimi! 1408 01:33:13,360 --> 01:33:15,485 Un prezzo unico, frutta e verdura! 1409 01:33:16,485 --> 01:33:17,860 Una lattuga: 10 centesimi. 1410 01:33:18,110 --> 01:33:21,360 APPRENDISTATO 1411 01:33:21,985 --> 01:33:25,860 10 centesimi, un prezzo, tenta la fortuna. 1412 01:33:26,860 --> 01:33:29,360 E 1413 01:33:31,860 --> 01:33:34,110 DI 1414 01:33:42,860 --> 01:33:45,735 VIAGGI LUNGO LA STRADA 1415 01:33:57,235 --> 01:33:59,110 Non voglio vedere nessuno. 1416 01:33:59,235 --> 01:34:03,360 Non offenderti se il mio zelo rompe il segreto della tua solitudine. 1417 01:34:06,485 --> 01:34:09,110 Da quanto tempo hai così tanta paura? 1418 01:34:09,360 --> 01:34:11,110 Da quando Marcel mi ha lasciato. 1419 01:34:12,735 --> 01:34:18,735 Oh, madame, sotto quale stella crudele hai messo al mondo lo sfortunato oggetto di un amore così tenero? 1420 01:34:18,985 --> 01:34:20,985 DI UN VERO 1421 01:34:21,235 --> 01:34:22,235 Che cosa diventerò? 1422 01:34:23,110 --> 01:34:27,985 Non dubitare mai, Madame, che un dio stia combattendo per te. Il sacrificio è finito. 1423 01:34:28,110 --> 01:34:31,110 TEATRO SOCIALISTA 1424 01:34:31,360 --> 01:34:33,110 Basterà che ti unisca ai Marxisti-Leninisti. 1425 01:34:33,235 --> 01:34:34,985 No, io voglio vendetta. 1426 01:34:35,610 --> 01:34:38,235 - Perderai. - Vai fuori di qui. 1427 01:34:38,485 --> 01:34:39,860 Ma perché partire? 1428 01:34:41,360 --> 01:34:43,860 Perché essere il nemico di te stessa? 1429 01:34:45,485 --> 01:34:47,985 Provo troppo dolore. 1430 01:34:52,360 --> 01:34:55,985 Basta, smettila. È tempo di essere logici. 1431 01:34:56,110 --> 01:34:59,235 ULTIMA SCENA DEL FILM 1432 01:35:08,485 --> 01:35:10,985 Cosa dovrei dire ai tuoi? 1433 01:35:11,110 --> 01:35:12,735 gli scriverò io. 1434 01:35:13,735 --> 01:35:15,485 Sei pazza. 1435 01:35:16,235 --> 01:35:17,485 Tu sogni. 1436 01:35:22,735 --> 01:35:26,860 Ok, è finzione, ma mi ha avvicinato alla realtà. 1437 01:35:30,360 --> 01:35:33,985 Ad ogni modo tutto deve essere pronto per sabato. Vieni, Blandine? 1438 01:35:37,235 --> 01:35:38,860 Pensaci bene. 1439 01:35:53,735 --> 01:35:55,485 Avevo già pensato a tutto. 1440 01:35:55,610 --> 01:35:58,985 La fine dell'estate significava per me il ritorno a scuola. 1441 01:35:59,235 --> 01:36:01,735 cioè la ripresa di una lotta, per me e i miei compagni. 1442 01:36:01,985 --> 01:36:03,860 D'altra parte, mi sbagliavo. 1443 01:36:04,110 --> 01:36:06,110 Pensavo di aver fatto un salto in avanti. 1444 01:36:06,360 --> 01:36:07,610 E ho capito 1445 01:36:07,735 --> 01:36:10,985 Che avevo fatto solo il primo timido passo di una lunga marcia. 105235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.