All language subtitles for L.S.W.A.S08E08.The.Power.of.Jakku.1080p.DSNY.WEB-DL.AAC2.0.x264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:04,260 [dramatic fanfare] 2 00:00:04,270 --> 00:00:09,060 ♪ ♪ 3 00:00:11,310 --> 00:00:14,300 [suspenseful music] 4 00:00:14,310 --> 00:00:16,090 ♪ ♪ 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,180 - Oh, I didn't see you there. 6 00:00:18,190 --> 00:00:22,300 I'm guessing you want to hear another story about heroes? 7 00:00:22,310 --> 00:00:26,630 Well, I can tell you about the greatest hero of all: me. 8 00:00:26,640 --> 00:00:30,720 "Chapter 482: The Power at Jakku" 9 00:00:30,730 --> 00:00:33,130 The Galactic Civil War was at an end, 10 00:00:33,140 --> 00:00:37,970 but the Empire was not going down without a fight. 11 00:00:37,980 --> 00:00:39,300 - Come on, Rebels! 12 00:00:39,310 --> 00:00:40,800 Let's make sure this really is 13 00:00:40,810 --> 00:00:42,630 the Empire's last stand. 14 00:00:42,640 --> 00:00:45,060 [blasters firing] 15 00:00:46,730 --> 00:00:48,180 [ship hisses] [alarm blaring] 16 00:00:48,190 --> 00:00:50,260 [gasps] I've lost my stabilizer. 17 00:00:50,270 --> 00:00:52,130 [wails] 18 00:00:52,140 --> 00:00:54,680 [grunting] 19 00:00:54,690 --> 00:00:55,970 [groans] 20 00:00:55,980 --> 00:00:57,970 Not what I had in mind. 21 00:00:57,980 --> 00:00:59,680 This is Lieutenant Valeria. 22 00:00:59,690 --> 00:01:02,020 I need an evac, stat! 23 00:01:04,230 --> 00:01:05,720 Extra stat. 24 00:01:05,730 --> 00:01:06,970 - Hold tight, Lieutenant. 25 00:01:06,980 --> 00:01:08,550 The Freemakers are on the way. 26 00:01:08,560 --> 00:01:11,510 [blasters firing] 27 00:01:11,520 --> 00:01:14,510 [dramatic music] 28 00:01:14,520 --> 00:01:21,440 ♪ ♪ 29 00:01:23,980 --> 00:01:25,190 - Yes! 30 00:01:28,810 --> 00:01:31,180 [rumbling] 31 00:01:31,190 --> 00:01:33,970 - You've got to get me back in the fight. 32 00:01:33,980 --> 00:01:35,470 - Don't worry. 33 00:01:35,480 --> 00:01:38,340 We'll have you blasting the Empire in no time. 34 00:01:38,350 --> 00:01:40,630 - I've got a cooling fin. - Hand me that power coupling. 35 00:01:40,640 --> 00:01:42,300 - I need an energizer! 36 00:01:42,310 --> 00:01:43,310 [electrical warbling] 37 00:01:43,310 --> 00:01:44,760 [explosion] 38 00:01:44,770 --> 00:01:46,050 - Yes! - Whoo-hoo! 39 00:01:46,060 --> 00:01:47,220 - Yes! - All right! 40 00:01:47,230 --> 00:01:48,390 - Hey-hey! 41 00:01:48,400 --> 00:01:50,220 [explosion rumbling] 42 00:01:50,230 --> 00:01:52,510 - I don't like where that thing is headed. 43 00:01:52,520 --> 00:01:56,260 - Oh, you mean right here, where we're standing? 44 00:01:56,270 --> 00:01:58,090 - We've got to move fast. 45 00:01:58,100 --> 00:01:59,720 - My speeder's not going anywhere 46 00:01:59,730 --> 00:02:00,930 without its stabilizer. 47 00:02:00,940 --> 00:02:02,430 - Roger, find that stabilizer. 48 00:02:02,440 --> 00:02:05,180 - Roger, roger. - We'll finish the repairs. 49 00:02:05,190 --> 00:02:11,630 ♪ ♪ 50 00:02:11,640 --> 00:02:14,020 - Found it. 51 00:02:15,190 --> 00:02:16,760 Yikes! 52 00:02:16,770 --> 00:02:18,590 [metal rumbling loudly] 53 00:02:18,600 --> 00:02:21,590 Yes. I'm using the Force. 54 00:02:21,600 --> 00:02:24,340 I'm the first Jedi-droid. 55 00:02:24,350 --> 00:02:28,510 - [straining] Can you hurry, please? 56 00:02:28,520 --> 00:02:31,260 - So, I'm not a Jedi? 57 00:02:31,270 --> 00:02:34,180 I don't know if I can go back to being just a battle droid. 58 00:02:34,190 --> 00:02:35,480 - Roger! 59 00:02:37,480 --> 00:02:39,400 [shouts] 60 00:02:40,640 --> 00:02:44,300 - Go, go, go! 61 00:02:44,310 --> 00:02:46,300 - [grunts] - [shouts] 62 00:02:46,310 --> 00:02:47,970 - Ow. 63 00:02:47,980 --> 00:02:50,300 [rousing music] 64 00:02:50,310 --> 00:02:51,800 - Aww, yeah! 65 00:02:51,810 --> 00:02:55,180 Back in the game. 66 00:02:55,190 --> 00:02:57,220 [blasters firing] 67 00:02:57,230 --> 00:03:04,100 ♪ ♪ 68 00:03:07,690 --> 00:03:09,680 - And that's how I single-handedly 69 00:03:09,690 --> 00:03:11,130 stopped a Star Destroyer 70 00:03:11,140 --> 00:03:13,260 and finished off the evil Empire. 71 00:03:13,270 --> 00:03:16,970 - Wow, I had no idea Dad and Aunt Kordi 72 00:03:16,980 --> 00:03:19,260 and Uncle Rowan were such amazing heroes. 73 00:03:19,270 --> 00:03:22,630 - Yeah, they deserve a smidge of credit too, I guess. 74 00:03:22,640 --> 00:03:24,930 - I'd say more than a smidge. 75 00:03:24,940 --> 00:03:26,180 - Aunt Kordi! 76 00:03:26,190 --> 00:03:27,890 - No touching the senator. 77 00:03:27,900 --> 00:03:31,090 - No touching my niece, you nerf herder. 78 00:03:31,100 --> 00:03:33,260 Come here, Moxie. 79 00:03:33,270 --> 00:03:36,390 - Roger was just telling me the story of the Battle of Jakku. 80 00:03:36,400 --> 00:03:39,300 I wish I had the chance to be a hero like you. 81 00:03:39,310 --> 00:03:42,010 - That's why I've come all the way from Hosnian Prime. 82 00:03:42,020 --> 00:03:44,550 I want to introduce you to an old friend. 83 00:03:44,560 --> 00:03:48,260 - Hello, Moxie. 84 00:03:48,270 --> 00:03:51,770 I hear you're interested in joining the Resistance. 5455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.