Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:04,260
[dramatic fanfare]
2
00:00:04,270 --> 00:00:09,230
♪ ♪
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,680
- [straining]
Blasted hypershaft coil.
4
00:00:13,690 --> 00:00:15,340
[grunts]
5
00:00:15,350 --> 00:00:17,260
Can I get a little help here?
6
00:00:17,270 --> 00:00:19,260
- You sure can.
- Great, Roger.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,010
Help me tighten
this hypershaft coil.
8
00:00:21,020 --> 00:00:23,260
- Oh, no, no, no, no, no,
Rose.
9
00:00:23,270 --> 00:00:26,300
I'm not offering help in
the form of physical labor.
10
00:00:26,310 --> 00:00:27,890
My help will come
in the form of
11
00:00:27,900 --> 00:00:30,340
a valuable life lesson
on persistence.
12
00:00:30,350 --> 00:00:32,180
- Yeah, I really don't
have time for--
13
00:00:32,190 --> 00:00:34,220
- "Chapter 299: Yub Nub."
14
00:00:34,230 --> 00:00:36,050
- [groans]
15
00:00:36,060 --> 00:00:38,630
- The second Death Star
had just been destroyed,
16
00:00:38,640 --> 00:00:40,300
and spirits were high.
17
00:00:40,310 --> 00:00:43,550
[percussive music]
18
00:00:43,560 --> 00:00:45,010
Ow!
Hey!
19
00:00:45,020 --> 00:00:47,300
My head is not
a percussion instrument.
20
00:00:47,310 --> 00:00:49,800
[sighs]
All these reveling rebels
21
00:00:49,810 --> 00:00:51,550
are depleting my
energy reserves.
22
00:00:51,560 --> 00:00:52,760
- Gleeg.
23
00:00:52,770 --> 00:00:54,220
- Um, I prefer something
24
00:00:54,230 --> 00:00:55,730
more ion-based.
25
00:00:57,810 --> 00:01:00,010
Ooh, now you're talking.
26
00:01:00,020 --> 00:01:01,630
Oh, yeah.
[electricity crackling]
27
00:01:01,640 --> 00:01:04,090
[stuttering]
That's the stuff!
28
00:01:04,100 --> 00:01:05,890
L--little guy,
29
00:01:05,900 --> 00:01:07,930
y--you and I are going to be
30
00:01:07,940 --> 00:01:10,430
best friends forever.
31
00:01:10,440 --> 00:01:12,090
- [laughs]
32
00:01:12,100 --> 00:01:13,140
Jeerota.
33
00:01:14,190 --> 00:01:16,220
[horn trumpeting]
34
00:01:16,230 --> 00:01:17,890
- Rise and shine, Roger.
35
00:01:17,900 --> 00:01:19,180
We've got places to be.
36
00:01:19,190 --> 00:01:21,220
- [groans]
37
00:01:21,230 --> 00:01:22,760
- Eetee Jeerota?
38
00:01:22,770 --> 00:01:25,090
- Sorry, buddy, duty calls.
39
00:01:25,100 --> 00:01:27,840
[somber music]
40
00:01:27,850 --> 00:01:30,180
I'm going to miss
that little guy.
41
00:01:30,190 --> 00:01:31,470
- Yub nub.
- [gasps]
42
00:01:31,480 --> 00:01:33,220
- Roger, you know our rule
about Ewoks.
43
00:01:33,230 --> 00:01:34,430
- They shed.
44
00:01:34,440 --> 00:01:36,440
- Besides, he belongs
with his family.
45
00:01:37,730 --> 00:01:42,230
- I go, you stay.
Got it?
46
00:01:43,600 --> 00:01:46,260
- Jeeroota?
47
00:01:46,270 --> 00:01:48,760
- Stay.
48
00:01:48,770 --> 00:01:50,180
- Yub nub?
49
00:01:50,190 --> 00:01:56,890
♪ ♪
50
00:01:56,900 --> 00:01:59,050
- [sighs] That was the
hardest thing I've ever--
51
00:01:59,060 --> 00:02:00,310
- Yub nub!
52
00:02:03,270 --> 00:02:04,940
- [sighs]
- Yub nub!
53
00:02:07,230 --> 00:02:08,190
Yub nub!
54
00:02:13,270 --> 00:02:15,220
Jeeroota?
55
00:02:15,230 --> 00:02:17,760
- I was sorry to leave
the little guy behind.
56
00:02:17,770 --> 00:02:19,630
But if I learned anything
on Endor,
57
00:02:19,640 --> 00:02:21,510
it's that sometimes
you have to be--
58
00:02:21,520 --> 00:02:23,090
- Yub nub.
- [sighs]
59
00:02:23,100 --> 00:02:24,220
- Persistent?
60
00:02:24,230 --> 00:02:26,560
- Yeah.
Yub nub.
3762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.