All language subtitles for Kiyoshi20Kurosawa20-20Chime202024[_19549]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:02,354 --> 00:01:04,231 Careful with the salt. 3 00:01:05,107 --> 00:01:08,569 - Huh? - Add any more and it'll be too salty. 4 00:01:10,696 --> 00:01:12,239 That's plenty. 5 00:01:13,115 --> 00:01:14,157 Got it. 6 00:01:23,125 --> 00:01:25,377 Chop the onions roughly. 7 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 That's it, roughly is fine. 8 00:01:50,694 --> 00:01:54,323 That's really good, no need to keep going. 9 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 Tashiro? 10 00:01:59,077 --> 00:02:01,788 - Yes? - Don't chop them too fine. 11 00:02:02,331 --> 00:02:05,584 - Why? - They'll release too much water. 12 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 Oh, I see. 13 00:02:44,665 --> 00:02:47,959 They're a bit overdone, but that's okay. 14 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 Can you hear it? 15 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 That sound. 16 00:02:54,424 --> 00:02:55,425 Sound? 17 00:02:55,967 --> 00:02:56,968 The chime. 18 00:02:57,844 --> 00:02:59,805 It's like a scream. 19 00:03:01,014 --> 00:03:02,391 But not human. 20 00:03:02,516 --> 00:03:04,893 - Is it a dog outside? - No. 21 00:03:06,478 --> 00:03:08,772 I can't say for sure, but... 22 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 it's a chime. 23 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 It's a message for me. 24 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 What's it saying? 25 00:03:19,199 --> 00:03:21,034 Can't you hear it? 26 00:03:24,955 --> 00:03:27,457 No. Carry on cooking. 27 00:03:29,709 --> 00:03:32,504 I'm not here to learn to cook. 28 00:03:33,088 --> 00:03:35,924 I just wanted a distraction. 29 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 I wrote that on the application form! You read it, right? 30 00:03:39,886 --> 00:03:43,849 Tashiro, won't you join in with the rest of us? 31 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 No, I'm fine on my own. 32 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Okay, back to work. The cassoulet is almost done. 33 00:05:15,148 --> 00:05:19,611 - Why did he want to know that? - I've no idea. 34 00:05:21,571 --> 00:05:23,073 Mr. Matsuoka? 35 00:05:24,199 --> 00:05:28,620 One of your students, Tashiro, asked for your address. 36 00:05:28,745 --> 00:05:30,664 We didn't tell him. 37 00:05:30,914 --> 00:05:32,874 - Is that okay? - Yes. 38 00:05:33,792 --> 00:05:38,338 Tashiro's a bit odd, isn't he? 39 00:05:38,839 --> 00:05:41,258 He takes things too far. 40 00:05:41,716 --> 00:05:45,720 - He says strange things. - He's okay otherwise. 41 00:05:45,846 --> 00:05:47,597 You really think so? 42 00:06:53,038 --> 00:06:56,958 I have confidence in my sense of taste. 43 00:06:57,083 --> 00:07:00,462 I wouldn't say my parents were foodies, 44 00:07:00,587 --> 00:07:04,799 but I noticed I had a sharp palate at an early age. 45 00:07:04,925 --> 00:07:10,055 Over the summer, I sometimes made myself meals to my own taste. 46 00:07:10,180 --> 00:07:15,977 Oeuf mayo, hachis parmentier, poireaux vinaigrette and côte d'agneau. 47 00:07:16,102 --> 00:07:19,439 That's when I was in elementary school. 48 00:07:19,564 --> 00:07:21,149 That's amazing. 49 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 I'm not stubbornly attached to my tastes. 50 00:07:25,028 --> 00:07:27,822 Tastes change with the times. 51 00:07:28,490 --> 00:07:30,867 It's not about my palate. 52 00:07:30,992 --> 00:07:34,496 Giving the customers what they want? 53 00:07:35,038 --> 00:07:36,081 I'm your man! 54 00:07:36,206 --> 00:07:38,208 That's good to know. 55 00:07:38,667 --> 00:07:43,421 My French cuisine is unique, but I can put that aside 56 00:07:43,546 --> 00:07:47,092 and devote myself to Bistro en Ville. 57 00:07:47,217 --> 00:07:50,345 I see. I'll pass that on to the owner. 58 00:07:51,429 --> 00:07:56,309 By the way, if you come and work for us, 59 00:07:56,434 --> 00:07:58,687 will you continue teaching? 60 00:07:59,020 --> 00:08:00,397 I'll give it up. 61 00:08:00,522 --> 00:08:05,860 At the last interview, you said you took pride in that work. 62 00:08:09,906 --> 00:08:12,993 I'm not really sure why I said that. 63 00:08:14,703 --> 00:08:17,372 I don't know what possessed me. 64 00:08:23,461 --> 00:08:28,007 Score the bread with a knife to allow the gas to escape. 65 00:08:28,925 --> 00:08:31,261 The pattern is up to you. 66 00:08:31,678 --> 00:08:32,721 Look at this. 67 00:08:33,179 --> 00:08:35,682 It has a wheat sheaf design. 68 00:08:36,975 --> 00:08:39,686 - Shall we get started? - Okay. 69 00:09:30,111 --> 00:09:33,448 Don't stab it, just cut gently. 70 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Mr. Matsuoka? 71 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Yes? 72 00:09:54,761 --> 00:09:56,012 Did you know? 73 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 Half of my brain... 74 00:09:59,682 --> 00:10:01,601 it's been replaced. 75 00:10:04,729 --> 00:10:09,651 I had a scar on my neck after the surgery, but it's gone now. 76 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 There's a machine in my head. 77 00:10:14,072 --> 00:10:16,157 It's there to control me. 78 00:10:17,784 --> 00:10:19,911 It responds to the chime. 79 00:10:22,080 --> 00:10:25,416 But half of my brain is still the same, 80 00:10:25,542 --> 00:10:29,003 so I still have a rational mind. 81 00:10:31,756 --> 00:10:33,842 Is that so? I see. 82 00:10:37,929 --> 00:10:39,764 You don't believe me. 83 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 I'll show you the machine. 84 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 I'll take it out. 85 00:11:07,750 --> 00:11:08,877 Get a doctor! 86 00:11:21,014 --> 00:11:25,602 So you didn't notice anything odd about Tashiro today? 87 00:11:25,727 --> 00:11:29,439 No, it's just like we told you. 88 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 I see. 89 00:11:31,733 --> 00:11:33,693 But, well... 90 00:11:35,653 --> 00:11:38,406 He was such an odd person. 91 00:11:38,531 --> 00:11:41,159 It wasn't just today. 92 00:11:41,701 --> 00:11:43,995 How do you mean "odd?" 93 00:11:45,496 --> 00:11:50,293 He kept saying he could hear something in his head. 94 00:11:50,418 --> 00:11:52,128 Odd things like that. 95 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Ah, I see what you mean. 96 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 Mr. Matsuoka? 97 00:12:58,236 --> 00:13:01,239 - Yes? - I'm Detective Otsuki. 98 00:13:03,658 --> 00:13:06,202 - What happened was terrible. - Yes. 99 00:13:09,914 --> 00:13:14,419 - May I ask you a few questions? - Sure. 100 00:13:15,128 --> 00:13:20,341 Has anything like this ever happened here before? 101 00:13:20,466 --> 00:13:24,345 No, never. This isn't that sort of place. 102 00:13:24,679 --> 00:13:25,972 I guess not. 103 00:13:26,597 --> 00:13:28,057 However... 104 00:13:28,808 --> 00:13:31,936 Has anyone ever become enraged 105 00:13:32,061 --> 00:13:36,274 or overwhelmed with sadness while cooking? 106 00:13:36,399 --> 00:13:38,234 Anything like that? 107 00:13:39,110 --> 00:13:40,570 Quite the reverse. 108 00:13:41,195 --> 00:13:45,408 People come here to calm their negative emotions. 109 00:13:45,658 --> 00:13:49,162 Looking at the ingredients, touching them, 110 00:13:49,287 --> 00:13:52,457 and savoring the taste calms you down. 111 00:13:53,499 --> 00:13:58,129 So we feel fine even with dangerous things lying around. 112 00:13:58,880 --> 00:14:01,799 - So that's how it is? - Yes. 113 00:14:02,091 --> 00:14:03,509 For you as well? 114 00:14:03,843 --> 00:14:04,969 Yes, me too. 115 00:14:07,430 --> 00:14:08,639 Thank you. 116 00:14:27,784 --> 00:14:29,869 - Welcome home. - Thanks. 117 00:14:31,204 --> 00:14:34,040 - Ready for dinner? - Sure. 118 00:14:40,922 --> 00:14:43,341 I think it went well today. 119 00:14:43,466 --> 00:14:44,550 What did? 120 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 That job interview. 121 00:14:46,677 --> 00:14:48,846 Oh really? That's good. 122 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Things are looking up. 123 00:15:13,454 --> 00:15:14,831 Sorry about that. 124 00:15:18,835 --> 00:15:21,170 - Let's eat. - Yeah. 125 00:15:23,756 --> 00:15:24,715 Thank you. 126 00:15:46,821 --> 00:15:49,407 Are you still in that club? 127 00:15:49,991 --> 00:15:50,992 Huh? 128 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Yeah. 129 00:15:53,161 --> 00:15:56,038 It's great to have a passion. 130 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 Don't overdo it though. 131 00:17:30,383 --> 00:17:33,511 Insert the knife at the joint, here. 132 00:17:34,637 --> 00:17:37,056 Then cut along the pelvis. 133 00:17:39,433 --> 00:17:41,269 It comes off easily. 134 00:17:43,062 --> 00:17:44,063 That's it. 135 00:17:47,316 --> 00:17:48,484 Do I have to? 136 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 Yes. 137 00:18:09,380 --> 00:18:11,299 I'm no good at this. 138 00:18:11,424 --> 00:18:12,675 Just have a go. 139 00:18:15,094 --> 00:18:17,930 Okay, if you say so. 140 00:18:23,811 --> 00:18:25,646 Nope, I can't. 141 00:18:26,022 --> 00:18:27,481 It's all squishy. 142 00:18:28,065 --> 00:18:31,027 Do I really have to do it? 143 00:18:31,319 --> 00:18:33,154 Skip it, it's fine. 144 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 What? 145 00:18:35,323 --> 00:18:38,451 Were you just messing with me? 146 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 What was the point of all this? 147 00:18:43,748 --> 00:18:48,127 Explain it to me logically or I won't understand. 148 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 I could understand if it was alive... 149 00:19:01,265 --> 00:19:05,227 but coming in at this stage just seems weird. 150 00:19:07,938 --> 00:19:08,939 Its wings... 151 00:19:10,024 --> 00:19:12,318 they're like hands? 152 00:19:17,907 --> 00:19:20,242 I mean, it's got no head... 153 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 It's wrong. 154 00:19:26,374 --> 00:19:28,292 It's starting to look human. 155 00:25:01,375 --> 00:25:03,293 - I'm done. - Okay. 156 00:25:11,427 --> 00:25:13,470 - Got your phone? - Yeah. 157 00:25:14,013 --> 00:25:15,139 See you later. 158 00:26:12,738 --> 00:26:14,239 Ah, Mr. Matsuoka. 159 00:26:15,115 --> 00:26:17,409 That detective's here again. 160 00:26:17,534 --> 00:26:19,536 Really, why? 161 00:26:22,623 --> 00:26:27,461 One of our students, Akemi, has been reported missing. 162 00:26:27,795 --> 00:26:29,296 Missing? 163 00:26:29,421 --> 00:26:32,049 She didn't come home last night. 164 00:26:32,299 --> 00:26:33,634 Oh, I see... 165 00:26:34,927 --> 00:26:39,056 - She's here! Akemi's upstairs. - Really? 166 00:26:39,556 --> 00:26:44,353 She's been waiting for you. Come on, quickly. 167 00:26:53,237 --> 00:26:54,738 She's over there. 168 00:27:04,790 --> 00:27:05,791 See? 169 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 Huh? 170 00:27:27,604 --> 00:27:29,356 She's gone. 171 00:27:31,441 --> 00:27:34,444 She was sitting on that chair. 172 00:27:36,363 --> 00:27:39,825 I couldn't see her face but... 173 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 I'm sure it was Akemi. 174 00:27:46,748 --> 00:27:48,959 Where could she have gone? 175 00:29:55,502 --> 00:29:56,628 There you are! 176 00:29:57,087 --> 00:30:00,257 So you were here all along. 177 00:30:01,008 --> 00:30:02,092 Yes. 178 00:30:02,217 --> 00:30:03,760 I see. 179 00:30:19,526 --> 00:30:22,112 You're here about Akemi? 180 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 That's right. 181 00:30:25,490 --> 00:30:30,120 She's a grown woman, she can go wherever she wants. 182 00:30:30,245 --> 00:30:33,081 Her parents are worried though. 183 00:30:33,206 --> 00:30:34,958 So for now, 184 00:30:35,083 --> 00:30:38,545 I'm checking places she might have visited. 185 00:30:38,670 --> 00:30:40,339 Then we'll see. 186 00:30:40,464 --> 00:30:42,507 - Hard day. - It's my job. 187 00:30:43,925 --> 00:30:46,553 - I'd better be off. - Okay. 188 00:30:50,432 --> 00:30:52,142 Oh, Mr. Matsuoka? 189 00:30:52,809 --> 00:30:54,978 What's that on your hand? 190 00:30:55,103 --> 00:30:58,565 Oh this? I cut myself with the knife. 191 00:30:59,441 --> 00:31:00,400 I see... 192 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Goodbye. 193 00:31:25,967 --> 00:31:31,723 Right now, my head is full of new recipes for the restaurant. 194 00:31:31,848 --> 00:31:35,894 If there's even the smallest chance, I'll take it. 195 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 I won't end my days as a teacher. 196 00:31:38,939 --> 00:31:41,650 I've had a lot of opportunities, 197 00:31:41,775 --> 00:31:45,362 but I was busy and let them pass me by. 198 00:31:45,487 --> 00:31:47,989 I won't let that happen again. 199 00:31:48,115 --> 00:31:51,076 I'm staking everything on this. 200 00:31:52,327 --> 00:31:56,915 That's not to say I'm desperate. 201 00:31:57,040 --> 00:32:01,294 I have no fears for the future. 202 00:32:01,419 --> 00:32:03,046 Who knows why? 203 00:32:03,171 --> 00:32:07,092 If the fates allow, I'll be working with you. 204 00:32:07,217 --> 00:32:09,010 Just say the word. 205 00:32:09,136 --> 00:32:11,805 I'm at your disposal. 206 00:32:11,930 --> 00:32:14,683 If you need me, I'll be there. 207 00:32:14,808 --> 00:32:18,061 - Mr. Matsuoka... - This is fate! 208 00:32:18,186 --> 00:32:20,313 - Mr. Matsuoka! - Yes? 209 00:32:20,897 --> 00:32:25,068 All you've done is talk about yourself. 210 00:32:25,193 --> 00:32:28,029 What about Bistro en Ville? 211 00:32:28,155 --> 00:32:30,532 That's why we're here. 212 00:32:32,659 --> 00:32:35,078 Bistro en Ville... 213 00:32:42,711 --> 00:32:45,922 I'd continue your current direction. 214 00:32:46,047 --> 00:32:48,592 And what would you say that is? 215 00:32:49,634 --> 00:32:52,512 Making the most of ingredients 216 00:32:52,637 --> 00:32:57,517 to serve authentic, everyday French cuisine at fair prices. 217 00:32:58,894 --> 00:33:00,812 - Is that all? - Well... 218 00:33:00,979 --> 00:33:05,901 When I bring myself to it, it'll become something new. 219 00:33:06,026 --> 00:33:08,862 We've heard enough about you. 220 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 Let's move on. 221 00:33:11,781 --> 00:33:15,243 If you were to become our head chef, 222 00:33:15,368 --> 00:33:17,329 what would you offer? 223 00:33:17,454 --> 00:33:20,373 How would employing you benefit us? 224 00:33:20,498 --> 00:33:22,792 That's what we want to know. 225 00:33:23,335 --> 00:33:25,045 What would I offer? 226 00:33:25,879 --> 00:33:28,465 You're an artist. 227 00:33:28,882 --> 00:33:32,469 You don't care about things like profit. 228 00:33:33,094 --> 00:33:35,972 It's difficult to explain my qualities in words. 229 00:33:36,181 --> 00:33:39,976 But all you've talked about is yourself. 230 00:33:42,604 --> 00:33:47,901 Well, in that case we should understand each other well enough. 231 00:33:50,612 --> 00:33:51,613 Indeed. 232 00:33:52,447 --> 00:33:56,076 Please don't take this the wrong way, 233 00:33:56,201 --> 00:33:59,162 but you should continue teaching. 234 00:33:59,287 --> 00:34:01,915 Yes, of course. I think so too. 235 00:34:02,749 --> 00:34:05,168 It's been very enlightening. 236 00:34:59,055 --> 00:35:01,641 Hey, can I borrow some money? 237 00:35:03,143 --> 00:35:04,144 Why? 238 00:35:04,519 --> 00:35:06,813 My friend started a company. 239 00:35:07,314 --> 00:35:09,190 He asked me to invest. 240 00:35:09,899 --> 00:35:10,942 In what? 241 00:35:11,776 --> 00:35:13,403 In construction. 242 00:35:13,903 --> 00:35:15,363 He wants 200,000 yen. 243 00:35:16,573 --> 00:35:17,949 200,000! 244 00:35:18,408 --> 00:35:20,410 He'll pay interest. 245 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 Asking a kid for 200,000 yen... 246 00:35:23,455 --> 00:35:24,497 You're broke? 247 00:35:24,998 --> 00:35:27,959 Having it or not isn't the issue. 248 00:35:28,793 --> 00:35:30,628 He's a good friend. 249 00:35:30,754 --> 00:35:34,257 A good friend wouldn't do this to you. 250 00:35:35,842 --> 00:35:39,137 - Fine, then. - Where are you going? 251 00:35:39,512 --> 00:35:40,513 Forget it. 252 00:42:19,704 --> 00:42:23,583 Mutsuo Yoshioka 253 00:42:25,543 --> 00:42:27,378 Seiichi Kohinata 254 00:42:28,504 --> 00:42:29,630 Hana Amano 255 00:42:31,549 --> 00:42:32,633 Junpei Yasui 256 00:42:34,510 --> 00:42:35,678 Koji Seki 257 00:42:49,484 --> 00:42:51,903 Tomoko Tabata 258 00:42:53,946 --> 00:42:56,365 Ikkei Watanabe 259 00:43:08,252 --> 00:43:12,381 Producers Misaki Kawamura Hideyuki Okamoto Miyuki Tanaka 260 00:43:14,467 --> 00:43:17,095 Cinematography Koichi Furuya 261 00:43:17,220 --> 00:43:19,847 Lighting Takahide Sakai 262 00:43:19,972 --> 00:43:22,600 Production Design Hidetoshi Ando 263 00:43:22,725 --> 00:43:25,353 Sound Recordist Norihito Sorimachi 264 00:43:25,478 --> 00:43:28,106 Editor Azusa Yamazaki 265 00:43:37,073 --> 00:43:40,493 Music Takuma Watanabe 266 00:43:42,495 --> 00:43:46,791 VFX Shuji Asano 267 00:44:15,903 --> 00:44:19,115 Production C&I entertainment Inc. 268 00:44:19,824 --> 00:44:23,160 Produced by Sunborn Inc. 269 00:44:24,078 --> 00:44:27,039 Presented by Roadstead 270 00:44:30,418 --> 00:44:36,090 Written and Directed by Kiyoshi Kurosawa 271 00:44:43,764 --> 00:44:49,686 English Subtitles by Hayley Scanlon (Japan Visualmedia Translation Academy) 271 00:44:50,305 --> 00:45:50,939 Ask free legal questions on ClearwayLaw.com 18142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.