Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:02,919
[opening theme music playing]
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,004
♪ Kiff ♪
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,673
♪ Kiff, Kiff ♪
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
♪ Kiff, Kiff, Kiff ♪
5
00:00:08,591 --> 00:00:10,468
♪ Kiff, Kiff, Kiff, Kiff ♪
6
00:00:10,468 --> 00:00:16,975
♪ Kiff, Kiff, Kiff, Kiff, Kiff, Kiff ♪
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,060
♪ Kiff ♪
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,311
♪ Kiff! ♪
9
00:00:22,564 --> 00:00:23,648
[giggles]
10
00:00:23,648 --> 00:00:25,984
[both laugh]
11
00:00:26,568 --> 00:00:28,278
{\an8}[announcer] Brought to you
by Crumbly's Crumbles.
12
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
{\an8}Don't touch my Crumbly!
13
00:00:31,990 --> 00:00:34,159
{\an8}[effort grunts]
14
00:00:35,618 --> 00:00:37,454
Kiff, Barry, what are you doing?
15
00:00:37,454 --> 00:00:40,081
- Uncle Pat is coming to dinner.
- Fun Uncle Pat!
16
00:00:40,081 --> 00:00:42,167
Yeah. We're setting a place for him.
17
00:00:42,167 --> 00:00:43,251
Please put that back.
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,378
[both] Awww!
19
00:00:45,378 --> 00:00:47,797
Wait, what? Pat is coming for dinner?
20
00:00:47,797 --> 00:00:50,050
[both] Yeah! Fun Uncle Pat!
21
00:00:50,050 --> 00:00:53,094
Fun Uncle Pat! Fun Uncle Pat!
22
00:00:53,094 --> 00:00:55,555
Fun Uncle Pat. Fun Uncle Pat...
23
00:00:55,555 --> 00:00:58,641
Oh, loosen up, hon.
Uncle Pat is your only brother.
24
00:00:58,641 --> 00:00:59,851
Fun Uncle Pat.
25
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
And after dinner,
he'll hop on his motorcycle
26
00:01:01,603 --> 00:01:03,438
and be out of your hair, like always.
27
00:01:03,438 --> 00:01:05,565
Yeah, Dad. Vroom-vroom!
28
00:01:05,565 --> 00:01:07,692
[motorcycle engine revs]
29
00:01:12,238 --> 00:01:13,239
[glass thuds]
30
00:01:15,283 --> 00:01:17,410
[laughter]
31
00:01:17,410 --> 00:01:19,621
[both] Fun Uncle Pat!
32
00:01:19,621 --> 00:01:25,418
Fun Uncle Pat! Fun Uncle Pat!
33
00:01:25,418 --> 00:01:26,544
Dinner's ready.
34
00:01:26,544 --> 00:01:28,505
Marty, my favorite brother.
35
00:01:28,505 --> 00:01:31,257
[stifles giggle] He's his only brother!
36
00:01:33,551 --> 00:01:35,512
[gasps] For me?
37
00:01:35,512 --> 00:01:36,596
Oh, my gosh!
38
00:01:36,596 --> 00:01:39,140
[Pat grunting]
39
00:01:39,140 --> 00:01:41,226
You really outdid yourself, Beryl.
40
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
Mmm. Restaurant quality.
41
00:01:43,228 --> 00:01:44,562
[Pat chuckles]
42
00:01:44,562 --> 00:01:46,272
Wow. Gettin' late.
43
00:01:46,272 --> 00:01:48,608
Did I ever tell you two
about the time I met
44
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
the on-set hairdresser from Hot Mail?
45
00:01:50,693 --> 00:01:52,695
- [both] What? No!
- Tell us!
46
00:01:52,695 --> 00:01:57,242
Ahem! Look at that.
The clock is... accurate.
47
00:01:57,242 --> 00:01:59,828
- Oh, my. Is that the time?
- Whoa, it's late!
48
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
Oh, my, I have never been here this late.
49
00:02:01,663 --> 00:02:04,124
Forgive me, Chatterleys.
It has been, as always,
50
00:02:04,124 --> 00:02:07,127
a wonderful evening. I thank you.
51
00:02:09,754 --> 00:02:14,342
So, breaking news.
My landlady-slash-girlfriend
52
00:02:14,342 --> 00:02:16,052
dumped-slash-evicted me,
53
00:02:16,052 --> 00:02:18,972
and I currently find myself
with no place to stay.
54
00:02:19,973 --> 00:02:23,017
[exaggerated yawn]
55
00:02:23,017 --> 00:02:25,895
[crickets chirp]
56
00:02:25,895 --> 00:02:28,439
Oh, that's terrible, Pat.
57
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
Terrible... that we don't have
room for you here.
58
00:02:31,151 --> 00:02:32,902
Dad, what are you talking about?
59
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
Uncle Pat can sleep in my room.
I'll sleep on the couch.
60
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Oh, thank you.
61
00:02:37,490 --> 00:02:39,242
[Beryl] That's very nice, Kiff.
62
00:02:39,242 --> 00:02:41,661
Ow! Dad-- Ow! Why are you...
Ow! Kicking me under the tab...
63
00:02:41,661 --> 00:02:43,163
Ow! You did it-- Ow!
64
00:02:43,163 --> 00:02:46,541
[♪ transitional music plays]
65
00:02:46,541 --> 00:02:49,878
[Beryl] Kiff, can you go tell your uncle
that breakfast is ready?
66
00:02:49,878 --> 00:02:53,256
[Kiff grunts and groans]
67
00:02:53,256 --> 00:02:55,008
Ow, my back.
68
00:02:56,634 --> 00:02:59,137
[singsong voice] Uncle Pat!
69
00:03:00,972 --> 00:03:02,348
Uncle Pat?
70
00:03:02,348 --> 00:03:05,143
Nice room you got here, Kiff.
71
00:03:05,143 --> 00:03:06,936
[♪ melancholy music plays]
72
00:03:06,936 --> 00:03:11,024
I used to have my own room.
Now I don't have anything.
73
00:03:11,024 --> 00:03:13,401
Oh, uh, well, you got this suitcase
74
00:03:13,401 --> 00:03:16,237
with a cool sticker on it
that says Table Town.
75
00:03:16,237 --> 00:03:17,697
When I bought this suitcase,
76
00:03:17,697 --> 00:03:19,782
I used to dream about traveling the world
77
00:03:19,782 --> 00:03:23,203
{\an8}and covering it with
stickers from all over.
78
00:03:23,912 --> 00:03:27,498
But I've never been anywhere...
and I never will!
79
00:03:27,498 --> 00:03:30,043
[♪ melancholic note plays]
80
00:03:30,043 --> 00:03:33,463
- Uh, my mom says that breakfast is ready.
- Oh, boy!
81
00:03:36,633 --> 00:03:38,968
[eating noisily]
82
00:03:40,970 --> 00:03:42,764
Can I get anyone anything?
83
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
- I'm good.
- No, thank you.
84
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
- Martin?
- I'm fine.
85
00:03:45,350 --> 00:03:48,019
More juice? More coffee?
86
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
- No, I'm...
- Freshen you up!
87
00:03:50,313 --> 00:03:51,731
Aw, you filled it to the rim.
88
00:03:51,731 --> 00:03:53,733
Now I'm gonna spill it when I take a sip.
89
00:03:53,733 --> 00:03:54,984
I'm on it!
90
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
[noisy slurping]
91
00:03:59,447 --> 00:04:01,282
Would you stop it?
92
00:04:01,282 --> 00:04:03,117
I'm just trying to help out a little,
93
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
earn my keep.
94
00:04:05,078 --> 00:04:06,621
I gotta lie down!
95
00:04:06,621 --> 00:04:09,082
- [door slams upstairs]
- I don't want this now.
96
00:04:09,082 --> 00:04:10,416
[phone buzzes]
97
00:04:13,628 --> 00:04:15,004
Hey, Barry.
98
00:04:15,004 --> 00:04:16,464
How's fun Uncle Pat?
99
00:04:16,464 --> 00:04:18,216
Not so fun.
100
00:04:18,216 --> 00:04:20,009
He's kind of... depressed.
101
00:04:20,009 --> 00:04:21,386
Oh, no.
102
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
I think if he just had a job,
103
00:04:22,845 --> 00:04:25,181
he could get his life back on track,
104
00:04:25,181 --> 00:04:27,308
maybe get a new place to live,
105
00:04:27,308 --> 00:04:29,936
- maybe even see the world!
- I'll be right over.
106
00:04:31,729 --> 00:04:34,107
My sister Terri has had over 40 jobs,
107
00:04:34,107 --> 00:04:36,442
just in the past year,
and she confided in me
108
00:04:36,442 --> 00:04:39,487
that the secret of getting
one of these jobs
109
00:04:39,487 --> 00:04:43,199
is to possess a little thing
known as a resume.
110
00:04:43,199 --> 00:04:44,701
[chuckles] Resume?
111
00:04:44,701 --> 00:04:46,577
Barry, I think you mean résumé.
112
00:04:46,577 --> 00:04:48,788
- Resu-may what?
- You're right, though.
113
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
And Uncle Pat can make one
easily on the Internet.
114
00:04:51,958 --> 00:04:54,335
Uh... oh, okay, yeah.
115
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Well, it seems my work here is done.
116
00:04:58,464 --> 00:04:59,799
[cracking knuckles]
117
00:05:02,593 --> 00:05:05,555
Um... hmm...
118
00:05:07,432 --> 00:05:09,517
Well, that's just your name.
119
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
Y-You know what? That's easy. Here.
120
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
[♪ energetic music plays]
121
00:05:19,777 --> 00:05:23,364
And... there! [satisfied grunts]
122
00:05:23,364 --> 00:05:24,657
Uncle Pat?
123
00:05:24,657 --> 00:05:26,200
[Pat laughing downstairs]
124
00:05:26,200 --> 00:05:28,036
What the actual...
125
00:05:28,036 --> 00:05:31,289
Uncle Pat, I just finished your résumé.
126
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
Oh, cool. Thanks, Kiff.
127
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
[television audio plays]
128
00:05:35,501 --> 00:05:38,880
Are you... gonna look for a job, or...
129
00:05:38,880 --> 00:05:40,256
Ah, yeah, maybe later.
130
00:05:40,256 --> 00:05:42,050
Right now, I'm binging season four
131
00:05:42,050 --> 00:05:44,719
of Celebrity Has-Been Pillow Fights.
132
00:05:44,719 --> 00:05:46,346
- [laughter on television]
- Oh.
133
00:05:46,346 --> 00:05:48,806
Yeah, I had to delete
a bunch of Chubble stuff
134
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
to make room for my shows.
135
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
Hope you don't mind.
136
00:05:52,435 --> 00:05:54,103
Think I'll have a snack.
137
00:05:54,103 --> 00:05:55,396
[television audio continues]
138
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
[Uncle Pat laughs]
139
00:05:57,106 --> 00:05:58,524
[wind howls]
140
00:05:58,524 --> 00:05:59,942
[♪ forlorn Western music plays]
141
00:05:59,942 --> 00:06:01,903
[Pat] Hey, did you know that you and I
142
00:06:01,903 --> 00:06:03,905
have all the same favorite snacks?
143
00:06:03,905 --> 00:06:05,573
Crumbly's Crumbles?
144
00:06:05,573 --> 00:06:07,700
Can't leave those
lying around when I'm here
145
00:06:07,700 --> 00:06:09,077
'cause I'll eat 'em.
146
00:06:09,077 --> 00:06:12,622
Maybe a nap will brighten my spirits.
147
00:06:13,748 --> 00:06:17,502
[crash] Oww! My bad back!
148
00:06:17,502 --> 00:06:20,755
Hey! Why is my bed over by the window?
149
00:06:20,755 --> 00:06:22,131
I can field this one.
150
00:06:22,131 --> 00:06:24,342
Since I'm probably gonna
be here for a while,
151
00:06:24,342 --> 00:06:27,845
I moved the bed so it's
closer to the window.
152
00:06:27,845 --> 00:06:31,516
Better for my sleep apnea.
[chuckles] You know?
153
00:06:31,516 --> 00:06:33,768
Speaking of which, time for my nap.
154
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
[Kiff sighs]
155
00:06:34,852 --> 00:06:37,230
[whining] Please, Dad!
156
00:06:37,230 --> 00:06:40,775
You gotta ask him to leave.
He's driving me crazy!
157
00:06:40,775 --> 00:06:42,944
I tried to kick you under the table,
158
00:06:42,944 --> 00:06:44,612
but you wouldn't listen.
159
00:06:44,612 --> 00:06:46,489
I thought I could help him get a job,
160
00:06:46,489 --> 00:06:49,033
but I'm starting to think
he doesn't even want one.
161
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
Not everyone has our work ethic, Kiff.
162
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
- I...
- [Pat] Anybody need anything?
163
00:06:55,832 --> 00:06:58,042
No. I'm good. Thank you.
164
00:06:58,042 --> 00:06:59,585
- Martin?
- Nope.
165
00:06:59,585 --> 00:07:02,046
Okay. Well, if anybody needs anything,
166
00:07:02,046 --> 00:07:04,799
I'll be on Kiff's bed, aka the couch.
167
00:07:04,799 --> 00:07:07,468
- Ha, ha, ha, ha!
- Uncle Pat, wait.
168
00:07:07,468 --> 00:07:09,554
Your ex-girlfriend- slash-ex-landlady,
169
00:07:09,554 --> 00:07:12,265
if she wanted to get
back together, would you?
170
00:07:12,265 --> 00:07:15,977
Well, yeah, of course.
But she'll never take me back.
171
00:07:15,977 --> 00:07:17,478
Leave that to me.
172
00:07:17,478 --> 00:07:19,063
[seabird caws]
173
00:07:20,815 --> 00:07:24,360
♪ There's someone we have in mind ♪
174
00:07:24,360 --> 00:07:26,946
♪ Who's hoping they can find ♪
175
00:07:26,946 --> 00:07:28,948
♪ The perfect place to stay in ♪
176
00:07:28,948 --> 00:07:31,033
♪ Maybe you can weigh in ♪
177
00:07:31,033 --> 00:07:33,953
♪ And sign on the dotted line ♪
178
00:07:33,953 --> 00:07:37,457
♪ You don't need to take a tour ♪
179
00:07:37,457 --> 00:07:40,918
♪ When you're absolutely sure ♪
180
00:07:40,918 --> 00:07:42,920
♪ If home is where the heart is ♪
181
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
♪ Then the hardest part is ♪
182
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
♪ Knowing where your heart should go ♪
183
00:07:47,717 --> 00:07:51,721
♪ Do you have a little room to rent ♪
184
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
♪ In your heart? ♪
185
00:07:54,515 --> 00:07:58,269
♪ We wanna know what your stance is ♪
186
00:07:58,269 --> 00:08:01,647
♪ On second chances ♪
187
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
♪ He'll sign the lease ♪
188
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
♪ Just hand over the keys ♪
189
00:08:04,942 --> 00:08:08,696
♪ You'll never be apart ♪
190
00:08:08,696 --> 00:08:12,366
♪ Do you have a little room to rent ♪
191
00:08:12,366 --> 00:08:15,119
♪ In your heart? ♪
192
00:08:17,663 --> 00:08:20,082
♪ He's the perfect tenant for you ♪
193
00:08:20,082 --> 00:08:23,669
♪ He doesn't cook, so the place
won't smell like stew ♪
194
00:08:23,669 --> 00:08:27,215
♪ So what if he finishes
all of your shampoo? ♪
195
00:08:27,215 --> 00:08:31,886
♪ His love is never overdue ♪
196
00:08:31,886 --> 00:08:36,057
♪ Do you have a little room to rent ♪
197
00:08:36,057 --> 00:08:38,559
♪ In your heart? ♪
198
00:08:38,559 --> 00:08:42,688
{\an8}♪ We want to know what your stance is ♪
199
00:08:42,688 --> 00:08:46,067
♪ On second chances ♪
200
00:08:46,067 --> 00:08:49,153
♪ He'll sign the lease,
just hand over the keys ♪
201
00:08:49,153 --> 00:08:52,698
♪ You'll never be apart ♪
202
00:08:52,698 --> 00:08:56,285
♪ Do you have a little room to rent ♪
203
00:08:56,285 --> 00:09:00,289
♪ In your heart? ♪
204
00:09:00,289 --> 00:09:01,958
[music ends]
205
00:09:01,958 --> 00:09:04,043
[feet padding quietly]
206
00:09:04,043 --> 00:09:05,378
[seabird caws]
207
00:09:05,378 --> 00:09:07,672
Fine. He can come back.
208
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
But he's gotta pay all his back rent.
209
00:09:09,507 --> 00:09:12,176
[celebratory shouting]
210
00:09:12,176 --> 00:09:13,719
[tires squeal]
211
00:09:15,972 --> 00:09:18,558
Huh! You already brought over my suitcase.
212
00:09:18,558 --> 00:09:20,017
Yeah, yeah. Love can't wait.
213
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
I'm home.
214
00:09:23,896 --> 00:09:25,606
You... live here?
215
00:09:25,606 --> 00:09:27,108
Where's all your stuff?
216
00:09:27,108 --> 00:09:29,235
Where is all my stuff?
217
00:09:29,235 --> 00:09:30,861
I threw it all out the window.
218
00:09:30,861 --> 00:09:32,780
The window above the alley with all those
219
00:09:32,780 --> 00:09:35,324
clean, neatly stacked empty boxes?
220
00:09:35,324 --> 00:09:37,702
No, the other window. Above the ocean.
221
00:09:37,702 --> 00:09:39,036
- Oh--
- [bird caws]
222
00:09:44,083 --> 00:09:45,209
Well, nice to see you, Pat.
223
00:09:45,209 --> 00:09:46,502
- What?!
- Whoa!
224
00:09:46,502 --> 00:09:48,588
Uncle Pat, please,
225
00:09:48,588 --> 00:09:50,506
you don't have to stay here.
226
00:09:50,506 --> 00:09:52,800
Yeah, you should keep living
at the Chatterleys'.
227
00:09:52,800 --> 00:09:55,011
- What? No!
- What do you mean no?
228
00:09:55,011 --> 00:09:57,096
Absolutely not!
229
00:09:57,096 --> 00:10:00,516
I love you, Pat, but I can't do it.
230
00:10:00,516 --> 00:10:01,934
You're always lurking,
231
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
asking if anybody needs anything.
232
00:10:03,936 --> 00:10:06,188
And that's a bad thing?
233
00:10:06,188 --> 00:10:09,191
[employee] What do you mean
you're firing me?
234
00:10:09,191 --> 00:10:11,402
You're a terrible cruise director.
235
00:10:11,402 --> 00:10:13,112
You're supposed to be walking around,
236
00:10:13,112 --> 00:10:15,448
asking if anybody needs anything.
237
00:10:15,448 --> 00:10:18,826
- You're always telling stories.
- You never tell any stories.
238
00:10:18,826 --> 00:10:22,079
- You're always hovering.
- You don't hover enough.
239
00:10:22,079 --> 00:10:24,123
- You always...
- You never...
240
00:10:24,123 --> 00:10:26,542
[both] ...refill my drinks!
241
00:10:30,004 --> 00:10:34,008
[♪ calypso music playing]
242
00:10:37,178 --> 00:10:38,888
Freshen you up. Ha, ha!
243
00:10:38,888 --> 00:10:42,016
He is the best cruise director
I've ever worked with.
244
00:10:42,016 --> 00:10:43,601
[Pat] Does anybody need anything?
245
00:10:43,601 --> 00:10:45,853
Gee, Martin, if your brother
never came to visit,
246
00:10:45,853 --> 00:10:49,774
we never would have gotten
this free cruise.
247
00:10:49,774 --> 00:10:52,818
[♪ calypso music continues]
248
00:10:56,155 --> 00:10:57,573
To fun Uncle Pat.
249
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
[all] Fun Uncle Pat!
250
00:11:00,701 --> 00:11:04,497
[all chanting]
Fun Uncle Pat! Fun Uncle Pat!
251
00:11:04,497 --> 00:11:11,087
Fun Uncle Pat! Fun Uncle Pat!
17991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.