All language subtitles for Hunchback.of.the.Morgue.1973.UNRATED.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,816 --> 00:00:10,810 Μετάφραση: Alex Suri GR (06/06/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:00:23,389 --> 00:00:30,321 Ο ΚΑΜΠΟΥΡΗΣ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟΥ 3 00:03:19,357 --> 00:03:22,102 Ηλίθιε, δεν μπορείς να παίξεις ένα άλλο κομμάτι; 4 00:03:22,257 --> 00:03:24,302 Μας κάνεις να βαριόμαστε! 5 00:03:24,562 --> 00:03:26,519 Άσ' τον ήσυχο, Ούντο. Δεν ξέρει να παίζει τίποτα άλλο. 6 00:03:34,572 --> 00:03:37,485 Μπράβο, Ούντο. Άκουσε με! 7 00:03:38,243 --> 00:03:42,203 Μπορείς να κουμαντάρεις την μπύρα όπως κουμαντάρεις τα κορίτσια; 8 00:03:43,873 --> 00:03:46,866 Δεν νομίζεις ότι φοβάμαι ένα σχολιαρόπαιδο σαν εσένα, έτσι; 9 00:03:47,460 --> 00:03:50,999 Σερβιτόρα, φέρε μας τέσσερις μεγάλες μπύρες! Πληρώνω εγώ! 10 00:04:42,056 --> 00:04:44,469 Έλα, φίλε, ας κατεβασουμε και τη δεύτερη, ε; 11 00:04:58,323 --> 00:04:59,484 Κοίταξε τον! 12 00:05:00,658 --> 00:05:01,694 Και συνεχίζει να πίνει. 13 00:05:10,877 --> 00:05:14,245 - Μπράβο στον Ούντο! Ζήτω! - Μην φεύγεις, Ούντο! 14 00:05:14,255 --> 00:05:16,372 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω. 15 00:05:16,382 --> 00:05:19,750 - Μείνε μαζί μας! - Μπορείς να πιεις κι άλλη μπύρα! 16 00:05:22,305 --> 00:05:25,264 - Είμαι πολύ κουρασμένος. - Μην φεύγεις! 17 00:05:28,019 --> 00:05:30,261 - Αντίο, φιλαράκο! - Παράτα τον ήσυχο! 18 00:06:02,637 --> 00:06:03,673 Ούντο! 19 00:06:04,764 --> 00:06:08,223 Καταραμένε καμπούρη! Προσπαθείς να με ληστέψεις επειδή είμαι μεθυσμένος; 20 00:06:08,935 --> 00:06:11,643 Φύγε από δω, τέρας του Σατανά! 21 00:06:11,646 --> 00:06:14,605 Η βατραχόφατσά σου με αηδιάζει! 22 00:06:25,785 --> 00:06:28,323 "Με όλη μου την αγάπη, στον Ούντο. 23 00:06:29,414 --> 00:06:30,525 Ίλσε" 24 00:07:18,296 --> 00:07:20,629 Το δέρμα σου δείχνει πολύ χλωμό τώρα, Ούντο. 25 00:07:21,549 --> 00:07:25,759 Δεν έχει πια αυτόν τον καφέ τόνο που αγαπούσαν οι γυναίκες. 26 00:07:26,095 --> 00:07:28,428 Ήσουν πολύ περήφανος για την ομορφιά σου. 27 00:07:29,474 --> 00:07:31,636 Γελούσες πολύ με την καμπούρα μου. 28 00:07:31,642 --> 00:07:33,599 Δεν πίστευες ότι θα κατέληγες... 29 00:07:34,437 --> 00:07:37,896 ένα ψόφιο κουφάρι 30 00:07:38,066 --> 00:07:40,683 στα χέρια άχρηστων φοιτητών, έτσι δεν είναι; 31 00:07:53,956 --> 00:07:56,573 Σου αρέσει το πώς σε κόβω τώρα; 32 00:08:18,481 --> 00:08:21,019 Οι νεκροί... 33 00:08:21,192 --> 00:08:24,481 ...ποτέ... 34 00:08:24,654 --> 00:08:27,863 ...δεν περπατάνε. 35 00:08:28,074 --> 00:08:31,317 Οι νεκροί... 36 00:08:31,327 --> 00:08:34,946 ...τραγουδούν... 37 00:08:34,956 --> 00:08:37,824 Και τραγουδούν. 38 00:08:38,084 --> 00:08:40,326 Και η βρώμα ήθελε να παντρευτούμε! 39 00:08:41,462 --> 00:08:45,752 Γορίλα! Άσε αυτά τα σκουπίδια εκεί. Θα τα πάρουμε μέσα. 40 00:08:45,758 --> 00:08:49,593 Σου έχω πει ότι ο καθηγητής Όρλα δεν θέλει να σε βλέπει στην αίθουσα τεμαχισμού. Φύγε! 41 00:08:49,762 --> 00:08:53,631 Ξέρεις ότι οι μαθητές λατρεύουν τη μαϊμουδίσια φάτσα σου! 42 00:08:54,058 --> 00:08:55,048 Φύγε! 43 00:09:11,701 --> 00:09:12,566 Παρακαλώ. 44 00:09:12,827 --> 00:09:16,537 Καθηγητά, έχω σημειώσει επίσης τα τελευταία αποτελέσματα των εξετάσεων. 45 00:09:29,010 --> 00:09:37,806 Γιατρέ, Τάουσνερ, παρακαλώ πηγαίνετε στο γραφείο του διευθυντή. 46 00:09:44,358 --> 00:09:47,567 Μην ανησυχείς, Ίλσε. Σύντομα θα μπορέσεις να επιστρέψεις στην εξοχή. 47 00:09:51,324 --> 00:09:55,443 Συνεχίστε με το ίδιο φάρμακο. Και προσθέστε εκχύλισμα ήπατος.. 48 00:09:55,453 --> 00:09:57,536 - Μάλιστα. - Ξεκουράσου! 49 00:10:08,799 --> 00:10:12,042 Η θερμοκρασία της δεν πέφτει, και δεν σταματάει να βήχει. 50 00:10:12,303 --> 00:10:15,341 Είναι προφανές. Οι πνεύμονές της έχουν σχεδόν καταστραφεί. 51 00:10:16,057 --> 00:10:19,266 - Είναι πολύ άρρωστη, σωστά, γιατρέ; - Δεν υπάρχει καμιά λύση. 52 00:10:20,228 --> 00:10:24,438 Αυτές θα είναι μάλλον οι τελευταίες ημέρες της. 53 00:10:49,632 --> 00:10:53,171 - Σ' ευχαριστώ, Γκότο. - Γιατί κλαίς; 54 00:10:55,012 --> 00:10:59,131 - Δεν κλαίω. - Ναι, το κάνεις. Κλαίς για τον Ούντο. 55 00:10:59,517 --> 00:11:01,258 Όμως πέθανε σκεπτόμενος εσένα. 56 00:11:02,311 --> 00:11:05,224 Ξέρω ότι είχε την φωτογραφία σου στο πορτοφόλι του. 57 00:11:16,450 --> 00:11:17,782 Είσαι πολύ ευγενικός. 58 00:11:18,119 --> 00:11:20,486 Κάνεις ό,τι μπορείς για να με παρηγορήσεις. 59 00:11:21,872 --> 00:11:23,529 Είμαι τόσο μόνη... 60 00:11:24,750 --> 00:11:27,487 που δε μπορώ να φανταστώ τι θα έκανα χωρίς τις επισκέψεις σου. 61 00:11:28,087 --> 00:11:30,800 Θέλεις όντως να σε επισκέπτομαι; 62 00:11:31,382 --> 00:11:35,672 Ναι, Γκότο. Είσαι ο μόνος που με θυμάται. 63 00:11:36,929 --> 00:11:38,841 Ο μόνος που μπορώ να μιλήσω. 64 00:11:40,099 --> 00:11:42,807 Από εδώ και πέρα, θα έρχομαι κάθε μέρα. 65 00:11:43,269 --> 00:11:46,228 Θα σου φέρνω λουλούδια. Σου αρέσουν, έτσι δεν είναι; 66 00:11:48,107 --> 00:11:52,442 Πάρα πολύ. Πέρασε πολύς καιρός από τότε που είδα την ύπαιθρο. 67 00:11:54,739 --> 00:11:57,777 Έλα εδώ. Κάθισε δίπλα μου και μίλησέ μου. 68 00:12:00,870 --> 00:12:05,990 Θα κλείσω τα μάτια μου και θα φανταστώ όλα όσα λες. 69 00:12:08,127 --> 00:12:12,417 Όλα όσα αγάπησα τόσο πολύ και όλα όσα χάθηκαν για πάντα. 70 00:12:14,592 --> 00:12:15,958 Μην το λες αυτό. 71 00:12:53,673 --> 00:12:55,915 - Καμπούρη! - Πιθηκομούρη! 72 00:13:00,221 --> 00:13:01,132 Καμπούρη! 73 00:13:02,223 --> 00:13:03,213 Καμπούρη! 74 00:13:25,538 --> 00:13:26,654 Σήκω πάνω. 75 00:13:28,582 --> 00:13:29,698 Έλα μαζί μου. 76 00:13:30,334 --> 00:13:31,165 Θα σε περιποιηθώ στο σπίτι. 77 00:13:35,256 --> 00:13:37,623 Είμαι μια χαρά. Μην ανησυχείτε. 78 00:13:38,592 --> 00:13:41,380 Όχι, δεν είσαι. Αυτή η πληγή είναι αρκετά βαθιά. 79 00:13:41,929 --> 00:13:44,137 Αλλά μην ανησυχείς, είμαι γιατρός και θα σε φροντίσω. 80 00:13:44,849 --> 00:13:47,762 Όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα. Και πρέπει να επιστρέψω στο νοσοκομείο. 81 00:13:47,935 --> 00:13:51,224 Δεν ήξερα ότι βιαζόσουν. Πρόκειται να επισκεφτείς κάποιον; 82 00:13:51,230 --> 00:13:53,249 Ναι, επισκέπτομαι μια νεαρή κοπέλα που είναι πολύ άρρωστη. 83 00:13:53,530 --> 00:13:55,349 Αλλά ξέρω ότι θα γίνει καλά. 84 00:13:55,359 --> 00:13:59,023 Θα χαρώ πολύ αν συμβεί αυτό. Σ' αρέσει αυτό το κορίτσι; 85 00:13:59,405 --> 00:14:04,651 Δεν ξέρω. Συνήθιζε να παίζει μαζί μου όταν ήμουν παιδί. Οι άλλοι με φοβόντουσαν. 86 00:14:04,869 --> 00:14:05,950 Πέρασε καιρός, 87 00:14:05,953 --> 00:14:08,366 και όταν έμαθα ότι ήταν στο νοσοκομείο, πήγα να τη δω. 88 00:14:09,290 --> 00:14:12,408 Αλλά φαντάζομαι ότι έχει οικογένεια ή κάποιον που τη φροντίζει. 89 00:14:12,918 --> 00:14:15,956 Όχι, οι γονείς της έχουν πεθάνει. Εγώ ειμαι ο μόνος που την θυμάται. 90 00:14:16,630 --> 00:14:20,840 Είσαι πολύ ευγενικός, Γκότο. Είμαι σίγουρη ότι θα σου είναι πολύ ευγνώμων. 91 00:14:20,843 --> 00:14:22,880 - Πως την λένε; - Ίλσε. 92 00:14:22,887 --> 00:14:25,800 Ίλσε... πολύ όμορφο όνομα. 93 00:14:35,274 --> 00:14:36,310 Αυτό ήταν. 94 00:14:36,776 --> 00:14:38,733 Δεν ήταν τίποτα. Θα είσαι καλύτερα αύριο. 95 00:14:39,111 --> 00:14:41,444 Αν όχι, έλα να με βρεις. 96 00:14:41,989 --> 00:14:43,855 Ήσασταν πολύ ευγενική μαζί μου. 97 00:14:44,533 --> 00:14:45,523 Εγώ... 98 00:15:03,886 --> 00:15:08,130 - Έτσι δεν θα κρυώνεις. - Πήγαινε με στα τριαντάφυλλα, Γκότο. 99 00:15:25,407 --> 00:15:26,693 Είμαι πολύ χαρούμενη. 100 00:15:27,451 --> 00:15:30,159 Δεν θα με πείραζε αν αυτές ήταν οι τελευταίες μου στιγμές. 101 00:15:31,205 --> 00:15:34,164 Δεν θα έπρεπε να το λες αυτό. Νομίζω ότι είσαι μια χαρά. 102 00:15:34,667 --> 00:15:37,375 Αν ο καθηγητής σε αφήνει να βγαίνεις έξω, πρέπει να βελτιώνεσαι. 103 00:15:38,379 --> 00:15:39,620 Ας είμαστε ειλικρινείς. 104 00:15:40,798 --> 00:15:42,630 Ξέρω ότι πεθαίνω. 105 00:15:43,717 --> 00:15:45,834 Ο καθηγητής ξέρει ότι το να έρχομαι στον κήπο... 106 00:15:46,053 --> 00:15:47,715 δεν μπορεί με βλάψει. 107 00:16:10,327 --> 00:16:11,613 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 108 00:16:12,121 --> 00:16:15,034 - Γιατί απαγορεύεται. - Δεν με νοιάζει. 109 00:16:15,416 --> 00:16:17,499 Όλα απαγορεύονται για μένα. 110 00:16:18,043 --> 00:16:22,879 Μην σκέφτεσαι έτσι, Γκότο. Πολλοί άνθρωποι σε εκτιμούν. 111 00:16:23,048 --> 00:16:24,255 Κι εγώ είμαι μία από αυτούς. 112 00:16:28,137 --> 00:16:30,299 Αυτά τα τριαντάφυλλα είναι η τελευταία μου χαρά. 113 00:16:32,474 --> 00:16:35,012 Αν είχα ένα μπουκέτο κάθε μέρα... 114 00:16:35,603 --> 00:16:36,593 Θα έχεις. 115 00:16:57,458 --> 00:17:00,458 Σταμάτα! Θα πρέπει να σας χωρίσω και τις δύο... 116 00:17:00,858 --> 00:17:02,954 και να ενημερώσω την Δρ. Μάγιερ γι' αυτή την κατάσταση. 117 00:17:04,715 --> 00:17:06,297 Έλα μαζί μου, Μαρλέν. 118 00:17:13,057 --> 00:17:14,343 Μπορείς να διαβεβαιώσεις το αφεντικό σου 119 00:17:14,558 --> 00:17:18,768 ότι η αναθεώρηση της ανατομίας του εγκεφάλου θα ολοκληρωθεί αύριο. 120 00:17:18,771 --> 00:17:21,138 Είναι πολύ ανυπόμονος. Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 121 00:17:21,440 --> 00:17:26,606 Παρεμπιπτόντως, δεν μου είπες ακόμα σε τι είδους έργο εργάζεστε. 122 00:17:27,029 --> 00:17:28,565 Είναι μυστικό. 123 00:17:28,739 --> 00:17:31,482 Ο Όρλα δεν θέλει να το μάθουν οι συνάδελφοί του. 124 00:17:31,867 --> 00:17:32,948 Δεν ξέρω. 125 00:17:33,702 --> 00:17:37,321 Υπάρχει κάτι στον Όρλα... που με φοβίζει. 126 00:17:37,998 --> 00:17:39,239 Γιατρέ Μάγιερ... 127 00:17:40,626 --> 00:17:44,586 Η Εύα και η Μαρλέν είχαν... λοιπόν, τις χώρισα πάλι. 128 00:17:44,838 --> 00:17:48,206 Είμαι σίγουρη ότι θα θυμάσαι την Έλκε. Ήταν μαθήτριά σου. 129 00:17:48,217 --> 00:17:52,177 Τώρα είναι η βοηθός μου. Είναι πολύ καλή με τους τροφίμους. 130 00:17:52,179 --> 00:17:56,264 Αλλά είναι εξαιρετικά ταλαντούχα στην ψυχιατρική. 131 00:17:56,266 --> 00:17:58,758 Αυτός είναι ο καθηγητής Τάουσνερ, ο αρραβωνιατικός μου. 132 00:17:58,769 --> 00:18:00,476 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - Παρομοίως. 133 00:18:30,718 --> 00:18:34,428 Αχ, γλυκιά πριγκίπισσα μαϊμού! 134 00:18:34,430 --> 00:18:38,657 Είμαι ο Γκότο, ο υπηρέτης σας, ο πιο όμορφος καμπούρης γορίλας... 135 00:18:38,909 --> 00:18:44,151 που τιμά την ομορφιά σας και ελπίζει ότι τα αηδιαστικά σας χείλη... 136 00:18:44,329 --> 00:18:47,350 θα εμποτιστούν με τη μυρωδιά αυτών των τριαντάφυλλων. 137 00:18:48,610 --> 00:18:52,149 Δεν θα την κοροϊδέψεις, γιατί θα σε σκοτώσω! 138 00:19:26,023 --> 00:19:27,514 Σταματήστε! Σταματήστε! 139 00:19:27,816 --> 00:19:31,730 Θα 'πρεπε να ντρέπεστε. Παραλίγο να τον σκοτώσετε. 140 00:19:32,988 --> 00:19:36,152 Ευτυχώς, αρχίζει να συνέρχεται. Βοήθησέ με να τον σηκώσω, Τάουσνερ. 141 00:20:02,976 --> 00:20:09,394 Γκότο... 142 00:20:10,651 --> 00:20:14,361 Βλέπω λουλούδια. 143 00:20:14,696 --> 00:20:17,814 Πολλά λουλούδια. 144 00:20:18,408 --> 00:20:25,072 Δεν έπρεπε να μου φέρεις τόσα πολλά λουλούδια, Γκότο. 145 00:20:39,179 --> 00:20:40,340 Μόλις πέθανε. 146 00:20:40,514 --> 00:20:43,222 Αν ερχόσουν νωρίτερα, θα την προλάβαινες ζωντανή. 147 00:20:44,518 --> 00:20:48,182 Μπορείς να μείνεις εδώ για λίγο αν θέλεις. Πρέπει να καλέσω τον γιατρό. 148 00:21:48,040 --> 00:21:51,204 Ορίστε η Ίλσε σου. Ετοίμασέ την για την αίθουσα τεμαχισμού. 149 00:21:51,627 --> 00:21:56,167 Κοίτα, Ελντούι! Ένα χρυσό κολιέ! Αυτό το πτώμα δεν το χρειάζεται πια. 150 00:21:56,340 --> 00:21:59,674 Με τα χρήματα που θα βγάλουμε απ' αυτό, θα πιούμε μερικά ποτά προς τιμήν της! 151 00:24:16,563 --> 00:24:17,770 Κοιμήσου, αγαπημένη μου. 152 00:24:18,190 --> 00:24:21,308 Ξεκουράσου. Ο Γκότο θα σε προστατεύσει. 153 00:24:23,195 --> 00:24:26,313 Όμως τώρα πρέπει να σε αφήσω για λίγο. 154 00:24:26,698 --> 00:24:30,692 Πρέπει να παραδώσω ένα μπουκέτο τριαντάφυλλα σε κάποιον... 155 00:24:32,746 --> 00:24:34,533 που αμφισβήτησε την ομορφιά σου. 156 00:24:49,513 --> 00:24:50,549 Τώρα είναι η σειρά του! 157 00:24:51,181 --> 00:24:54,640 Φέρε κι άλλη μπύρα! Τα λαρύγγια μας είναι στεγνά! 158 00:24:58,855 --> 00:24:59,686 Τι συμβαίνει; 159 00:25:00,774 --> 00:25:03,312 Το πρόσωπο, στο παράθυρο! 160 00:25:05,237 --> 00:25:06,773 Φαντάζεσαι πράγματα, δεν είναι κανείς στο παράθυρο. 161 00:25:08,865 --> 00:25:11,107 Έλα τώρα. Κόψε αυτές τις βλακείες. 162 00:25:17,499 --> 00:25:18,615 Μπράβο, Χανς! 163 00:25:21,169 --> 00:25:23,832 Λοιπόν, γεια σε όλους! Πάω για ύπνο. 164 00:25:24,840 --> 00:25:28,299 Πρόσεχε, Χανς! Μπορεί να πέσεις πάνω στο διάβολο στο δρόμο για το σπίτι! 165 00:27:20,163 --> 00:27:24,032 Μύρισε το καλά, γιατί θα είναι το τελευταίο πράγμα που θα μυρίσεις ποτέ! 166 00:27:48,400 --> 00:27:50,517 Δεν μπορείς να φανταστείς. Είναι τρομερό. 167 00:27:50,527 --> 00:27:52,769 Και τα δύο πτώματα κατακρεουργήθηκαν. 168 00:27:54,447 --> 00:27:56,313 Καμία ένδειξη για το ποιος θα μπορούσε να είναι ο δολοφόνος; 169 00:27:56,908 --> 00:27:59,025 Ο υπεύθυνος του νεκροτομείου, 170 00:27:59,035 --> 00:28:01,402 ένας καμπούρης ονόματι Βόλφγκανγκ Γκότο, έχει εξαφανιστεί 171 00:28:01,580 --> 00:28:06,325 Όμως, σύμφωνα με την έρευνά μας, είναι διανοητικά ανάπηρος. 172 00:28:06,334 --> 00:28:09,077 Όλοι συμφωνούν ότι είναι ακίνδυνος. 173 00:28:09,254 --> 00:28:10,790 Και κανείς δεν ξέρει πού είναι; 174 00:28:10,964 --> 00:28:14,332 Όχι. Αλλά υπάρχει μια σημαντική λεπτομέρεια. 175 00:28:14,509 --> 00:28:16,466 Ένα απ' τα πτώματα από την αίθουσα τεμαχισμού 176 00:28:16,469 --> 00:28:17,585 έχει επίσης εξαφανιστεί. 177 00:28:17,762 --> 00:28:21,096 Είναι το πτώμα μιας νεαρής γυναίκας που πέθανε πρόσφατα. 178 00:28:21,474 --> 00:28:23,841 Ο καμπούρης νοιαζόταν πολύ γι' αυτήν. 179 00:28:24,269 --> 00:28:25,805 Ένα νέο έγκλημα έλαβε χώρα. 180 00:28:25,979 --> 00:28:27,971 Ένας φοιτητής που ονομάζεται Χανς Μπούρκερ... 181 00:28:27,981 --> 00:28:30,564 - βρέθηκε στραγγαλισμένος στο δωμάτιό του. - Ο Χανς Μπούρκερ. 182 00:28:30,567 --> 00:28:33,401 Είχε έναν πολύ έντονο καβγά με τον Γκότο σήμερα το πρωί. 183 00:28:33,987 --> 00:28:37,480 Σήμανε γενικό συναγερμό. Πρέπει να βρούμε τον καμπούρη το συντομότερο δυνατό. 184 00:30:27,617 --> 00:30:28,949 Κοιμήσου, αγαπημένη μου. 185 00:30:31,038 --> 00:30:32,700 Δεν έπρεπε ποτέ να σε αφήσω μόνη σου. 186 00:30:33,081 --> 00:30:35,164 Αλλά κανείς δεν θα σ' ενοχλήσει εδώ. 187 00:30:49,514 --> 00:30:51,471 Δεν θα σε βλάψουν εδώ. 188 00:31:17,584 --> 00:31:18,324 Πέρασε μέσα. 189 00:31:20,837 --> 00:31:21,953 Με συγχωρείτε, κύριε, 190 00:31:21,963 --> 00:31:24,080 αλλά θέλουν να σας δουν δύο κύριοι. 191 00:31:24,299 --> 00:31:25,164 Είναι αστυνομικοί. 192 00:31:27,052 --> 00:31:29,169 - Πες τους να περάσουν. - Μάλιστα, κύριε. 193 00:31:32,432 --> 00:31:34,048 Καλησπέρα σας. 194 00:31:34,059 --> 00:31:36,597 Καλησπέρα σας. Μπορώ να ρωτήσω γιατί είστε εδώ; 195 00:31:36,978 --> 00:31:39,937 Υποθέτω ότι ξέρετε για τους τρεις φόνους χθες το βράδυ. 196 00:31:39,940 --> 00:31:44,651 Βέβαια. Φυσικά. Είναι φρικιαστικό. Αλλά παρακαλώ, καθίστε. 197 00:31:44,653 --> 00:31:48,363 Πιστεύουμε ότι θα μπορούσατε να μας δώσετε κάποιες πληροφορίες. 198 00:31:49,116 --> 00:31:51,779 Συγκεκριμένα, χρειαζόμαστε πληροφορίες για τον καμπούρη... 199 00:31:51,785 --> 00:31:52,992 που δουλεύει στο νεκροτομείο. 200 00:31:53,370 --> 00:31:56,909 Τον Γκότο; Αυτό δεν είναι δυνατόν. Δεν θα σκότωνε ούτε μύγα. 201 00:31:57,374 --> 00:31:58,706 Ωστόσο, έχει εξαφανιστεί. 202 00:31:58,959 --> 00:32:01,076 Αν είναι αθώος, δεν υπάρχει λόγος να κρύβεται. 203 00:32:01,420 --> 00:32:03,002 Ξέρετε πού είναι; 204 00:32:03,255 --> 00:32:04,621 Φυσικά όχι. 205 00:32:04,631 --> 00:32:06,873 Ο θάνατος της Ίλσε, της κοπέλας για την οποία νοιαζόταν τόσο πολύ, 206 00:32:06,883 --> 00:32:08,465 ίσως να τον τρέλανε. 207 00:32:08,635 --> 00:32:11,343 Ελπίζω να εμφανιστεί ξανά και όλα να ξεκαθαρίσουν. 208 00:32:11,805 --> 00:32:13,512 Τώρα κύριοι, αν δεν σας πειράζει, 209 00:32:13,515 --> 00:32:15,928 θα συνεχίσουμε αυτή τη συζήτηση στο δρόμο μας προς το νοσοκομείο. 210 00:32:16,101 --> 00:32:18,639 Λυπάμαι, αλλά με καλεί το καθήκον. 211 00:33:08,195 --> 00:33:09,436 Γεια σου, Γκότο. 212 00:33:11,490 --> 00:33:12,981 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 213 00:33:13,241 --> 00:33:15,278 Δεν θα μπορούσα ποτέ να φανταστώ ένα τέτοιο μέρος. 214 00:33:15,702 --> 00:33:18,911 - Κανείς δεν θα μπορέσει να μας βρει. - Υπάρχει μόνο μία είσοδος; 215 00:33:18,914 --> 00:33:21,952 Όχι, υπάρχει άλλος ένας δρόμος που οδηγεί στα ερείπια του αβαείου. 216 00:33:22,959 --> 00:33:24,791 Θα με βοηθήσετε στ' αλήθεια, καθηγητά; 217 00:33:25,170 --> 00:33:27,127 Αυτό εξαρτάται από σένα, Γκότο. 218 00:33:27,964 --> 00:33:30,047 Θα πρέπει να κάνεις ό,τι σου λέω. 219 00:33:33,094 --> 00:33:34,881 Εδώ είναι, καθηγητά. 220 00:33:45,565 --> 00:33:47,181 Είχα διαβάσει κάποιες ιστορίες 221 00:33:47,359 --> 00:33:50,227 για τις δραστηριότητες της Ιεράς Εξέτασης σε μέρη όπως αυτό, 222 00:33:50,237 --> 00:33:55,278 αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να φανταστώ ότι υπήρχαν ακόμα. Ειδικά εδώ. 223 00:33:56,868 --> 00:33:59,485 Καθηγητά, η Ίλσε κοιμάται. 224 00:33:59,871 --> 00:34:02,033 Ξέρω ότι μόνο εσείς μπο- ρείτε να την ξυπνήσετε. 225 00:34:03,208 --> 00:34:06,997 Υπόσχομαι ότι θα το κάνω, Γκότο. Αλλά πρέπει να με βοηθήσεις. 226 00:34:07,963 --> 00:34:11,582 Πρέπει να μεταφέρω το εργαστήριό μου εδώ. 227 00:34:11,925 --> 00:34:13,632 Δεν είναι εύκολο να κάνω αυτό που ζητάς. 228 00:34:14,886 --> 00:34:16,627 Χρειάζομαι κάποιους πόρους. 229 00:34:17,472 --> 00:34:19,384 Ξέρω ότι θα τα καταφέρετε, καθηγητά. 230 00:34:20,141 --> 00:34:21,473 Το ξέρω. 231 00:34:23,103 --> 00:34:26,767 Εμπιστέψου με, Γκότο. Και μην βγεις έξω. 232 00:34:26,940 --> 00:34:29,227 Σε ψάχνει η αστυνομία. 233 00:34:30,819 --> 00:34:33,562 Πώς μπόρεσα να πιστέψω ότι θα ενέκριναν το έργο; 234 00:34:34,239 --> 00:34:36,822 Δεν είναι παρά παλαιολιθικοί επιστήμονες, 235 00:34:36,992 --> 00:34:39,951 και οτιδήποτε καινοτόμο ή αληθινό επιστημονικό τους φοβίζει. 236 00:34:39,953 --> 00:34:41,919 Δηλαδή η απόφαση είναι οριστική; 237 00:34:42,998 --> 00:34:46,241 Οριστική και αμετάκλητη. Να, διάβασε αυτό! 238 00:34:48,295 --> 00:34:50,127 Όπως βλέπεις, 239 00:34:50,130 --> 00:34:54,340 το προσωπικό του Πανεπιστημίου συμφώνησε να ακυρώσει την έρευνα. 240 00:34:54,342 --> 00:34:58,256 Και μας ζήτησαν επίσης να μην χρησιμοποιούμε τις εγκαταστάσεις του νοσοκομείου! 241 00:34:58,263 --> 00:35:01,256 Είναι κρίμα, αλλά δεν έχουμε άλλη επιλογή απ' το να τα παρατήσουμε. 242 00:35:02,934 --> 00:35:05,768 Τα παρατάς; Τώρα που είμαστε τόσο κοντά στην επίτευξη του στόχου μας; 243 00:35:06,688 --> 00:35:08,350 Τι σόι επιστήμονας είσαι; 244 00:35:09,024 --> 00:35:12,734 Για πρώτη φορά στην ιστορία, έχουμε την ευκαιρία να δημιουργήσουμε τεχνητή ζωή, 245 00:35:14,446 --> 00:35:16,278 και μου λες να τα παρατήσουμε; 246 00:35:17,032 --> 00:35:20,700 Καταλαβαίνω τα επιχειρήματά σας, Δρ. Όρλα, αλλά αμφιβάλλω αν υπάρχει άλλη λύση. 247 00:35:21,161 --> 00:35:25,201 Υπάρχει, θα μεταφέρω το εργαστήριο μου σε μια μυστική τοποθεσία. 248 00:35:25,999 --> 00:35:28,958 Με βοηθάει κάποιος του οποίου η βοήθεια, όσο ασήμαντη κι αν είναι, 249 00:35:29,127 --> 00:35:31,369 θα είναι ανεκτίμητη για εμάς. 250 00:35:31,479 --> 00:35:33,336 Μια μυστική τοποθεσία; Τι εννοείτε; 251 00:35:35,925 --> 00:35:38,463 Θα την δείς απόψε. 252 00:35:39,179 --> 00:35:43,760 Και αφού θα το μάθεις αργά ή γρήγορα, αυτό το άτομο είναι ο Γκότο. 253 00:35:44,434 --> 00:35:45,970 Ο καμπούρης του νεκροτομείου. 254 00:35:46,436 --> 00:35:49,203 Ο Γκότο; Νόμιζα ότι είχε εξαφανιστεί. 255 00:35:49,380 --> 00:35:52,364 Είναι εδώ, σε ένα ασφαλές μέρος όπου κανείς δεν μπορεί να τον βρει. 256 00:35:53,026 --> 00:35:54,357 Ούτε εμείς. 257 00:35:54,486 --> 00:35:57,649 Υποθέτω ότι γνωρίζετε ότι έχει κατηγορηθεί για τρεις φόνους. 258 00:35:57,947 --> 00:36:00,109 Για τους οποίους μάλλον δεν είναι ένοχος. 259 00:36:00,867 --> 00:36:02,524 Βασικά, δεν έχει σημασία. 260 00:36:03,328 --> 00:36:07,197 Θα 'μαστε ήδη παράνομοι, συνεχίζοντας τα πειράματά μας. 261 00:36:07,707 --> 00:36:08,993 Δεν συμφωνώ μαζί σας. 262 00:36:09,459 --> 00:36:11,596 Η προοπτική να συνεργαστώ με έναν δολοφόνο όχι μόνο μ' αηδιάζει... 263 00:36:12,061 --> 00:36:13,873 αλλά θα μπορούσε επίσης να μας βάλει σε μπελάδες. 264 00:36:14,756 --> 00:36:16,288 Ο Γκότο δεν είναι δολοφόνος. 265 00:36:16,591 --> 00:36:19,158 Είναι ένας φουκαράς ηλίθιος που επιτίθεται μόνο όταν πληγώνεται. 266 00:36:20,011 --> 00:36:21,252 Μπορεί να έχετε δίκιο. 267 00:36:22,263 --> 00:36:23,674 Αλλά κάτι μου λέει 268 00:36:23,682 --> 00:36:26,470 ότι δεν πρέπει να εμπλακούμε σε τέτοια πράγματα. 269 00:36:26,476 --> 00:36:28,593 Έλα, Τάουσνερ, μη φοβάσαι. 270 00:36:29,020 --> 00:36:32,158 Απόψε θα πάμε να δούμε το μέρος και θα δεις ότι έχω δίκιο. 271 00:36:33,942 --> 00:36:36,901 Τώρα ας ρίξουμε μια ματιά σε αυτά τα χρωματογραφήματα αμινοξέων. 272 00:36:37,529 --> 00:36:42,044 Με ενδιαφέρει αρκετά η μεταβολική εξέλιξη αυτών των απομονωμένων οργάνων. 273 00:36:42,450 --> 00:36:46,690 Όπως βλέπετε, η δομή της πρωτεΐνης παραμένει αμετάβλητη. 274 00:37:09,936 --> 00:37:12,553 Ακόμα δεν καταλαβαίνω που πηγαίνουμε. 275 00:37:12,856 --> 00:37:15,473 Λοιπόν, είμαστε ακριβώς πάνω απ' το μέρος. 276 00:37:15,483 --> 00:37:18,146 - Ένα υπόγειο μπουντρούμι; - Ακριβώς. 277 00:37:18,486 --> 00:37:20,899 Είναι ο πιο απροσπέλαστος υπόγειος λαβύρινθος. 278 00:37:38,298 --> 00:37:41,211 Πρέπει να βρισκόμαστε 25 μέτρα κάτω απ' το έδαφος. 279 00:37:41,426 --> 00:37:42,382 Ναι. 280 00:37:42,385 --> 00:37:46,129 Αυτό είναι το μέσο βάθος αυτών των δωματίων. 281 00:37:48,141 --> 00:37:50,633 Χτίστηκε ως μέρος των οχυρώσεων... 282 00:37:50,643 --> 00:37:53,477 ...των Τευτόνων Ιπποτών κατά τη διάρκεια των Σταυροφοριών. 283 00:37:54,022 --> 00:37:57,140 Αργότερα, έγινε φυλακή της Ιεράς Εξέτασης και θάλαμοι βασανιστηρίων. 284 00:37:59,778 --> 00:38:01,644 Είναι απίστευτο. 285 00:38:01,654 --> 00:38:04,467 Και δεν είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποι- είται από την εποχή της Ιεράς Εξέτασης. 286 00:38:04,574 --> 00:38:07,114 Κατά τη διάρκεια του πολέμου, κάποιοι άνθρωποι, κυρίως Εβραίοι, 287 00:38:07,774 --> 00:38:09,114 το χρησιμοποίησαν ως καταφύγιο. 288 00:38:19,297 --> 00:38:22,290 Χριστέ μου, Όρλα! Δεν μου είπες ότι ήταν εδώ! 289 00:38:22,634 --> 00:38:24,500 Είναι η Ίλσε, η φίλη του Γκότο. 290 00:38:25,512 --> 00:38:27,253 Πέθανε πριν από λίγες ημέρες. 291 00:38:27,722 --> 00:38:31,386 Και του υποσχέθηκα... ότι θα την ξυπνούσα. 292 00:38:32,227 --> 00:38:34,765 Πότε θα την ξυπνήσετε, καθηγητά; 293 00:38:36,064 --> 00:38:38,727 Σύντομα, Γκότο. Πολύ σύντομα. 294 00:38:40,026 --> 00:38:44,521 Καθηγητά, δεν μπορώ να πιστέψω ότι υποσχεθήκατε στον Γκότο... 295 00:38:44,948 --> 00:38:49,409 ...ότι θ' αναστήσετε αυτό το κορίτσι. Ξέρετε ότι αυτό είναι αδύνατο. 296 00:38:49,953 --> 00:38:52,821 Το "αδύνατο" είναι μια λέξη που πρέπει να ξεχάσεις... 297 00:38:52,831 --> 00:38:55,073 ως επιστήμονας. 298 00:38:55,291 --> 00:38:56,953 Παρόλα αυτά, συμφωνώ μαζί σου. 299 00:38:57,335 --> 00:38:59,418 Αλλά δεν νομίζω ότι πρέπει να μας ενδιαφέρει αυτό. 300 00:38:59,420 --> 00:39:01,628 Μα αυτός ο ανόητος σας εμπιστεύεται! 301 00:39:02,048 --> 00:39:05,382 Αν έχει σκοτώσει τρεις φορές, μπορεί να το ξανακάνει! 302 00:39:05,385 --> 00:39:07,217 Τι θα κάνει αν αθετήσετε την υπόσχεσή σας; 303 00:39:08,805 --> 00:39:10,546 Όλα θα πάνε καλά. 304 00:39:10,890 --> 00:39:13,348 Άφησε αυτό το κακόμοιρο τέρας σε μένα. 305 00:39:13,643 --> 00:39:15,179 Ξέρω πώς να τον χειριστώ. 306 00:39:15,854 --> 00:39:17,024 Ας είμαστε ειλικρινείς, Τάουσνερ. 307 00:39:17,154 --> 00:39:20,224 Η επιστήμη πρέπει μερικές φορές να ακολουθεί δύσκολα μονοπάτια. 308 00:39:20,400 --> 00:39:25,191 Ο σκοπός εδώ είναι τόσο σημαντικός που αγιάζει τα μέσα. 309 00:39:25,196 --> 00:39:28,360 - Πραγματικά δεν ξέρω τι να σκεφτώ. - Έλα τώρα, Τάουσνερ! 310 00:39:28,366 --> 00:39:32,110 Μην φοβάσαι. Μας περιμένει η αναγνώριση! 311 00:39:32,120 --> 00:39:33,861 Και αργά ή γρήγορα, η ανθρώπινη φυλή... 312 00:39:33,872 --> 00:39:36,455 θα εκτιμήσει το έργο μας και θα είναι ευγνώμων γι' αυτό. 313 00:39:37,125 --> 00:39:40,835 Λοιπόν, θα προχωρήσουμε τότε. Αλλά ανησυχώ για τη Μαρία. 314 00:39:41,296 --> 00:39:44,255 Δεν συμφώνησε μ' αυτή την έρευνα απ' την αρχή. 315 00:39:45,592 --> 00:39:46,799 Μίλα της. 316 00:39:46,801 --> 00:39:49,259 Κανείς άλλος δεν μπορεί να την κάνει να καταλάβει. 317 00:39:50,471 --> 00:39:53,885 Κατάλαβε με... Η μετακίνηση στο υπόγειο δωμάτιο ήταν η μόνη λύση. 318 00:39:54,058 --> 00:39:57,426 Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις τίποτα. Ξέρεις ήδη τι πιστεύω. 319 00:39:58,062 --> 00:40:00,475 Κι αν συνεχίσω να σας βοηθάω, θα 'ναι εξαιτίας σου. 320 00:40:00,773 --> 00:40:04,687 Δεν πρέπει να το κάνεις για μένα, αλλά για την καριέρα μας, το μέλλον μας! 321 00:40:05,069 --> 00:40:08,028 Οι έρευνα του Όρλα μπορεί να έχει εκατοντάδες εφαρμογές! 322 00:40:08,406 --> 00:40:10,898 Είναι χρήσιμη και σημαντική. 323 00:40:11,075 --> 00:40:15,365 Σημαντική; Και άλλες είναι σημαντικές. Αλλά αυτή με φοβίζει! 324 00:40:15,371 --> 00:40:18,739 Φοβάμαι αυτή την έρευνα και τις συνέπειές της. 325 00:40:18,750 --> 00:40:22,118 Φοβάμαι κυρίως τον Όρλα. Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. 326 00:40:22,629 --> 00:40:25,622 Έχει... ελαττώματα. Το παραδέχομαι. 327 00:40:26,215 --> 00:40:28,502 Αλλά κανείς δεν μπορεί να αμφι- σβητήσει το ταλέντο του. 328 00:40:28,509 --> 00:40:32,924 Ναι, είναι ένας σπουδαίος επιστήμονας που δεν αφήνει τίποτα να μπει στο δρόμο του. 329 00:40:42,231 --> 00:40:43,938 Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε. 330 00:40:45,610 --> 00:40:48,648 Και εκπλήσσομαι που μπορέσατε να τα ετοιμάσετε μόνος σας. 331 00:40:49,489 --> 00:40:50,605 Κοίτα αυτό. 332 00:40:56,621 --> 00:40:57,737 Πρόσεχε! 333 00:40:58,331 --> 00:41:00,539 Δεν καταλαβαίνω. Θειικό οξύ; 334 00:41:01,125 --> 00:41:02,411 Ακριβώς. 335 00:41:02,627 --> 00:41:05,995 Θα το χρησιμοποιήσουμε για να κατα- στρέψουμε τα άχρηστα μέρη του σώματος. 336 00:41:06,005 --> 00:41:07,621 Και κάθε οργανικό απόβλητο. 337 00:41:15,139 --> 00:41:17,176 Άντε, πρέπει να φέρουμε άλλα δύο κιβώτια. 338 00:41:21,396 --> 00:41:23,308 Όλα αυτά οφείλονται σε σένα, Γκότο. 339 00:41:24,691 --> 00:41:26,557 Θα γίνεις διάσημος μια μέρα. 340 00:41:29,195 --> 00:41:31,812 Πότε θα ξυπνήσει η Ίλσε; Καθηγητά... 341 00:41:31,823 --> 00:41:35,533 Σύντομα, Γκότο. Πολύ σύντομα. 342 00:42:27,128 --> 00:42:31,168 Αυτή δεν είναι η τυχερή μου βραδιά. Αναθεματισμένη, Ντάμα Κούπα! 343 00:42:31,340 --> 00:42:34,333 Έλα τώρα, ρε φίλε. Δεν έχασες και τόσα πολλά! 344 00:42:34,594 --> 00:42:38,008 Φταίει απλά αυτή η σιχαμερή μυρωδιά του θανάτου. Με αηδιάζει! 345 00:42:38,222 --> 00:42:40,464 Αυτό το πτώμα σαπίζει εδώ και δύο εβδομάδες. 346 00:42:40,475 --> 00:42:42,432 Είναι σχεδόν άχρηστο! 347 00:42:42,435 --> 00:42:45,473 - Και δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. - Φυσικά και μπορούμε! 348 00:42:45,646 --> 00:42:46,978 Μπορούμε να τη ρίξουμε στο οξύ! 349 00:42:46,981 --> 00:42:49,815 Πρέπει όμως να το πούμε στον καθηγητή. 350 00:42:49,817 --> 00:42:51,854 Θα κάναμε χάρη στον καθηγητή. 351 00:42:52,236 --> 00:42:55,900 - Το υπαινίχθηκε κιόλας. - Ας μην το πολυσκεφτόμαστε. 352 00:42:55,907 --> 00:42:57,864 Εσείς οι δύο πηγαίνετε να την πάρετε. 353 00:43:32,735 --> 00:43:38,697 Ίλσε! Τα λουλούδια σου... Σου έφερα μερικά λουλούδια. 354 00:43:43,704 --> 00:43:47,539 Τη σκοτώσατε! Τη σκοτώσατε! Δολοφόνοι! 355 00:43:47,542 --> 00:43:50,831 Είσαι τρελός! Είναι νεκρή εδώ και δύο εβδομάδες! 356 00:43:50,837 --> 00:43:53,250 Ήταν το μοναδικό πράγμα που είχα! 357 00:43:54,757 --> 00:43:55,918 Πανάθεμά σε! 358 00:44:09,814 --> 00:44:12,522 Όχι, Γκότο! Σε ικετεύω! 359 00:44:12,525 --> 00:44:16,394 Αυτοί το έκαναν! Όχι! Γκότο! Όχι! 360 00:45:52,750 --> 00:45:54,867 Είμαι εξαντλημένος. Ήταν μια δύσκολη μέρα. 361 00:45:55,086 --> 00:45:57,294 Ναι, αλλά είμαστε κοντά στο να τα καταφέρουμε. 362 00:45:57,964 --> 00:45:59,956 Παρατήρησα ένα δείγμα στο μικροσκόπιο... 363 00:45:59,966 --> 00:46:01,298 και κάτι με ανησυχεί... 364 00:46:02,176 --> 00:46:04,964 Το γεγονός ότι είναι μόνο ένα μεγάλο κύτταρο. 365 00:46:05,137 --> 00:46:08,551 Το ξέρω. Είναι απλώς ένα πλασμοδιακό κύτταρο. 366 00:46:09,183 --> 00:46:12,301 Όλοι οι πυρήνες επιπλέουν άσκοπα στο πρωτόπλασμα. 367 00:46:12,311 --> 00:46:14,644 Και όμως αρχίζει να διαφο- ροποιεί τα όργανα. 368 00:46:14,855 --> 00:46:16,642 Αν συνεχίσει έτσι, 369 00:46:17,316 --> 00:46:20,104 η τεχνητή κυοφορία θα διαρκέσει για μία ακόμη εβδομάδα. 370 00:46:20,111 --> 00:46:22,319 Ναι. 371 00:46:23,114 --> 00:46:25,902 Είναι προφανές ότι έχουμε φτάσει στο πιο σημαντικό σημείο. 372 00:46:26,450 --> 00:46:27,816 Αναμφίβολα. 373 00:46:28,035 --> 00:46:31,244 Ανησυχώ για την εξαφάνιση του Άλμπερτ και των άλλων δύο. 374 00:46:31,789 --> 00:46:34,202 Η αστυνομία ανέκρινε τη Μαρία κι εμένα. 375 00:46:34,667 --> 00:46:37,876 Νομίζουν ότι ήταν ο Γκότο. Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 376 00:46:38,045 --> 00:46:41,334 Δεν θα 'πρεπε να μας ενδιαφέρουν. Δεν τους χρειαζόμαστε πια. 377 00:46:42,550 --> 00:46:44,963 Όσο λιγότεροι μάρτυρες, τόσο το καλύτερο. 378 00:46:46,470 --> 00:46:49,554 Η επιστήμη μας είναι πολύ περίπλοκη για να νοιαζόμαστε για άλλα προβλήματα. 379 00:46:51,100 --> 00:46:54,684 Η καθυστέρηση της Μαρίας με ανησυχεί. Θα έπρεπε να είναι ήδη εδώ. 380 00:47:37,563 --> 00:47:38,428 Γκότο! 381 00:47:39,440 --> 00:47:41,423 Δεν πρέπει να φοβάστε, Δρ Μάγιερ. 382 00:47:41,525 --> 00:47:44,939 Θα σας πάω στο εργαστήριο. Σας παρακαλώ, ακολουθήστε με. 383 00:47:50,743 --> 00:47:52,985 Βλέπεις πόσο ανόητες ήταν οι αμφιβολίες σου; 384 00:47:53,496 --> 00:47:56,739 Είμαστε έτοιμοι να πετύχουμε τη μεγαλύτερη νίκη στην ιστορία! 385 00:47:57,333 --> 00:48:00,747 Είναι αλήθεια. Όλοι οι πυρήνες αναπαράγονται πολύ γρήγορα. 386 00:48:00,961 --> 00:48:02,543 Το πρωτοπλάσμα αναπτύσσεται. 387 00:48:02,922 --> 00:48:05,439 Και η διαφοροποίηση συνεχίζεται. 388 00:48:05,549 --> 00:48:09,714 Υπολογίζω ότι η επιτάχυνση της εμβρυϊκής διαδικασίας στο τεχνητό σύστημα... 389 00:48:09,887 --> 00:48:12,049 θα διαρκέσει μόνο για δύο ακόμη ημέρες. 390 00:48:13,224 --> 00:48:15,307 Σύντομα θα έχει ένα καθορισμένο σχήμα. 391 00:48:16,477 --> 00:48:19,094 Ίσως... ανθρώπινο. 392 00:48:20,022 --> 00:48:24,062 Δηλαδή εννοείτε ότι δεν ξέρετε το τελικό αποτέλεσμα του πειράματος; 393 00:48:24,068 --> 00:48:28,312 Τότε όλα είναι πιθανά! Ακόμα και το πιο φρικτό πράγμα. 394 00:48:28,322 --> 00:48:31,781 Κάθε επιστημονική έρευνα είναι απρόβλεπτη. 395 00:48:34,537 --> 00:48:39,157 Μη φοβάστε, δόκτωρ Μάγιερ. Όλα θα πάνε καλά. 396 00:48:39,542 --> 00:48:40,749 Δεν ξέρω. 397 00:48:43,045 --> 00:48:46,209 Τα επίπεδα διαλυτών πρωτεϊνών και υδατανθράκων δεν μειώνονται. 398 00:48:47,883 --> 00:48:49,670 Εάν το πλάσμα απορρίψει αυτή την τροφή, 399 00:48:49,797 --> 00:48:50,811 θα πρέπει να χρησιμοποιή- σουμε κάτι άλλο... 400 00:48:50,991 --> 00:48:53,211 για να μην σταματήσει η ανάπτυξη των κυττάρων. 401 00:48:54,014 --> 00:48:57,223 Τότε θα χρησιμοποιήσουμε βιολογικές φυσικές τροφές. 402 00:48:57,726 --> 00:49:00,810 Μπορούμε να το δοκιμάσουμε αμέσως τώρα. 403 00:49:25,963 --> 00:49:27,374 Τι τρέχει, Γκότο; 404 00:49:28,090 --> 00:49:30,127 Σ' έψαχνα παντού! 405 00:49:30,426 --> 00:49:32,463 Έχουμε πολλή δουλειά, το ξέρεις αυτό! 406 00:49:32,845 --> 00:49:37,965 Καθηγητά... Είμαι ευγνώμων για όλα όσα έχετε κάνει για μένα. Αλλά... 407 00:49:37,975 --> 00:49:40,888 - Αλλά τι; Δεν σε καταλαβαίνω. - Λοιπόν... 408 00:49:44,231 --> 00:49:48,566 - Δεν θέλω να βρίσκομαι εδώ. - Μα υποσχέθηκες να με βοηθήσεις. 409 00:49:50,738 --> 00:49:52,855 Το έκανα για την Ίλσε, καθηγητά. 410 00:49:53,324 --> 00:49:56,192 Μόνο γι' αυτήν. Και τώρα... 411 00:49:58,370 --> 00:49:59,486 πέθανε. 412 00:50:04,627 --> 00:50:08,587 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Η έρευνα έχει προχωρήσει πάρα πολύ! 413 00:50:09,381 --> 00:50:12,465 Γκότο. Μπορώ ακόμα να σε βοηθήσω! 414 00:50:12,718 --> 00:50:15,802 Δεν το θέλω πια. Σας ευχαριστώ, καθηγητά. 415 00:50:16,180 --> 00:50:19,514 Αποφάσισα να παραδοθώ στην αστυνομία. 416 00:50:19,517 --> 00:50:20,928 Θα σε σκοτώσουν, Γκότο! 417 00:50:21,185 --> 00:50:23,472 Σε κατηγορούν για τις δολοφονίες των αχθοφόρων! 418 00:50:24,271 --> 00:50:26,228 Και λοιπόν; 419 00:50:26,232 --> 00:50:28,690 Χωρίς την Ίλσε, δεν με νοιάζει τίποτα. 420 00:50:31,695 --> 00:50:35,234 Δεν πρέπει να 'σαι λυπημένος, Γκότο. Θα έχεις μια νέα Ίλσε. 421 00:50:36,825 --> 00:50:38,532 Θα τη φτιάξω εγώ για σένα. 422 00:50:38,536 --> 00:50:42,655 Αλήθεια, καθηγητά; Θα είναι η ίδια; 423 00:50:42,831 --> 00:50:46,666 Φυσικά, Γκότο! Αμφιβάλλεις για μένα; 424 00:50:47,503 --> 00:50:50,211 Όχι. Τι πρέπει να κάνω; 425 00:50:50,214 --> 00:50:52,922 Εμπιστέψου με και βοήθησέ με. 426 00:50:52,925 --> 00:50:56,669 Απόψε θα πας στο νεκροτομείο. Υπάρχει ένα φρέσκο πτώμα. 427 00:50:56,971 --> 00:50:59,133 Χρειάζομαι το κεφάλι του. 428 00:52:20,721 --> 00:52:22,587 Σταμάτα! 429 00:52:27,603 --> 00:52:28,684 Σταμάτα! 430 00:52:41,158 --> 00:52:42,694 Τι συμβαίνει; 431 00:54:01,238 --> 00:54:04,652 Γκότο, δεν νομίζεις ότι είναι πολύ αργά για να έρχεσαι εδώ; 432 00:54:05,284 --> 00:54:07,367 Δεσποινίς, εγώ... 433 00:54:08,704 --> 00:54:11,162 Αστυνομία, ανοίξτε παρακαλώ! 434 00:54:12,458 --> 00:54:15,496 Έλα, μπες μέσα και κάνε ησυχία. Και κλείσε την πόρτα! 435 00:54:20,841 --> 00:54:21,922 Ανοίξτε! 436 00:54:28,432 --> 00:54:29,764 - Καλησπέρα σας. - Καλησπέρα. 437 00:54:30,017 --> 00:54:32,630 Συγγνώμη για την ενόχληση. Κυνηγάμε έναν επικίνδυνο δολοφόνο 438 00:54:32,811 --> 00:54:34,518 που μας διέφυγε πριν λίγο στην περιοχή. 439 00:54:35,189 --> 00:54:37,977 - Είδατε ή ακούσατε τίποτα; - Τίποτα απολύτως. 440 00:54:37,983 --> 00:54:40,817 Κλείστε τα παράθυρά σας. Ο δολοφόνος δεν πρέπει να 'ναι μακριά. 441 00:54:40,819 --> 00:54:42,435 Θα το κάνω. Κάτι άλλο; 442 00:54:42,696 --> 00:54:45,154 Όχι, κυρία. Απλά να προσέχετε. 443 00:54:45,491 --> 00:54:47,232 Φυσικά, μην ανησυχείτε. 444 00:54:47,576 --> 00:54:49,067 - Καληνύχτα σας. - Καληνύχτα. 445 00:54:49,244 --> 00:54:50,234 Καληνύχτα. 446 00:54:54,541 --> 00:54:59,957 Δεν ξέρω γιατί με βοηθάτε. Είμαι δολοφόνος. Τους ακούσατε. 447 00:55:00,547 --> 00:55:02,960 Ξέρω περισσότερα πράγματα για σένα απ' όσα μπορείς να φανταστείς. 448 00:55:03,926 --> 00:55:05,963 Και ξέρω γιατί σκότωσες αυτούς τους άνδρες. 449 00:55:06,887 --> 00:55:09,220 Αλλά δεν νομίζω ότι είσαι δολοφόνος. 450 00:55:11,058 --> 00:55:15,598 Αν κάποιος με αγαπούσε όπως εσύ την Ίλσε, 451 00:55:16,647 --> 00:55:18,229 θα ήταν υπέροχο. 452 00:55:19,358 --> 00:55:21,072 Μην το λέτε αυτό. 453 00:55:21,258 --> 00:55:23,272 Δεν πρέπει να κοροϊδεύετε έναν άνθρωπο σαν εμένα. 454 00:55:23,570 --> 00:55:26,563 Κανείς δεν μπορεί να μ' αγαπήσει. Όλοι γελούν μαζί μου. 455 00:55:26,865 --> 00:55:29,448 Με την καμπούρα μου, το παραμορφωμένο μου πρόσωπο! 456 00:55:29,868 --> 00:55:32,485 Εγώ μόνο τρομάζω τους ανθρώπους. Ή τους αηδιάζω. 457 00:55:32,704 --> 00:55:37,324 Κανείς, ούτε καν η Ίλσε, δεν θα ήταν ευτυχισμένη στο πλευρό μου. 458 00:55:40,254 --> 00:55:41,711 Κάνεις λάθος, Γκότο. 459 00:55:41,922 --> 00:55:43,038 Μερικές φορές... 460 00:55:43,222 --> 00:55:47,338 η καλοσύνη και η αγάπη σημαίνουν περισσότερα απ' την ομορφιά. 461 00:56:01,942 --> 00:56:04,935 Είστε τόσο ευγενική μαζί μου, δεσποινίς Έλκε. 462 00:56:49,281 --> 00:56:53,867 Έκανες καλή δουλειά, Γκότο. Πρέπει να βγάλω τον εγκέφαλο και μετά... 463 00:56:54,661 --> 00:56:55,993 Όμως δεν μπορώ να περιμένω. 464 00:56:56,330 --> 00:56:58,071 Θα χρειαστείτε κι άλλα πτώματα, καθηγητά; 465 00:56:58,290 --> 00:57:00,247 Παραλίγο να με συλλάβουν σήμερα. 466 00:57:01,168 --> 00:57:04,286 Την επόμενη φορά, θα βρούμε τα υλικά με ευκολότερο τρόπο. 467 00:57:04,296 --> 00:57:05,537 Δεν θέλω να παίρνεις ρίσκα. 468 00:57:07,090 --> 00:57:10,424 Είσαι πάρα πολύ σημαντικός. 469 00:57:30,447 --> 00:57:32,939 Βλέπεις, Γκότο; Βλέπεις πώς το πιο ασήμαντο άτομο... 470 00:57:33,116 --> 00:57:35,403 μπορεί να είναι χρήσιμο για την επιστήμη και την ανθρωπότητα; 471 00:57:37,287 --> 00:57:39,904 Απλά πρέπει να καθοδηγείται από έναν αληθινό ηγέτη. 472 00:57:40,791 --> 00:57:43,078 Ο Τάουσνερ δεν πρέπει να το μάθει αυτό. Δεν θα συμφωνήσει. 473 00:57:44,628 --> 00:57:48,167 Όμως χρειάζεσαι μια νέα Ίλσε. 474 00:57:48,882 --> 00:57:51,249 Και αυτό απαιτεί φρέσκα πτώματα. 475 00:57:52,469 --> 00:57:54,426 Καθηγητά, τελείωσα. 476 00:57:58,350 --> 00:58:01,434 Σταματήστε! Ποιος είναι εκεί; Καθηγητή Όρλα! 477 00:58:02,312 --> 00:58:05,146 - Εσύ; - Πιάσ' τον, μην τον αφήσεις να φύγει! 478 00:58:13,865 --> 00:58:16,482 Τον σκότωσα. Είναι νεκρός! 479 00:58:16,868 --> 00:58:19,702 Δεν ήθελα να το κάνω! Δεν ήθελα! 480 00:58:19,705 --> 00:58:22,743 Ναι, τον σκότωσες. Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Βιάσου! 481 00:58:22,749 --> 00:58:24,456 Θα πάρουμε και τα δύο πτώματα. 482 00:58:24,459 --> 00:58:27,418 Σκέπασε ξανά τον τάφο σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. Έλα! 483 00:58:30,007 --> 00:58:33,546 Δεν το ήθελα! Δεν το ήθελα! Όχι! 484 00:58:34,011 --> 00:58:38,346 Όχι! Ο πολλαπλασιασμός των κυττάρων σταμάτησε πάλι! 485 00:58:39,641 --> 00:58:42,759 Το πλάσμα απορρίπτει όλα τα νεκρά κύτταρα. 486 00:58:45,313 --> 00:58:47,851 Πρέπει να την ταΐσουμε με ζωντανό υλικό. 487 00:58:49,568 --> 00:58:52,902 Καταλαβαίνεις, Γκότο; Ζωντανό υλικό. 488 00:58:54,948 --> 00:58:59,488 Περάστε, παρακαλώ. Καθίστε. Ο καθηγητής θα έρθει σε λίγο. 489 00:59:01,413 --> 00:59:03,655 Φοβάμαι ότι αυτή η επίσκεψη είναι ανώφελη. 490 00:59:03,665 --> 00:59:04,655 Δεν το νομίζω. 491 00:59:04,875 --> 00:59:07,288 Ο Δρ Όρλα ήταν ο πιο κοντινός άνθρωπος του Γκότο. 492 00:59:07,461 --> 00:59:09,703 Αν τον βρούμε, θα λύσουμε αυτό το μπέρδεμα. 493 00:59:09,713 --> 00:59:11,295 Δεν νομίζω ότι οι τελευ- ταίες εξαφανίσεις 494 00:59:11,298 --> 00:59:13,435 και η βεβήλωση των τάφων είναι έργο ενός καμπούρη. 495 00:59:13,550 --> 00:59:15,082 Δεν είμαι τόσο σίγουρος γι' αυτό. 496 00:59:15,635 --> 00:59:18,719 Ίσως ήταν μόνο κλέφτες που έψαχναν για κοσμήματα. 497 00:59:19,014 --> 00:59:22,178 Υπάρχει όμως κάτι που δεν κολλάει. 498 00:59:23,518 --> 00:59:26,431 Καλημέρα, κύριοι. Συγγνώμη που σας έκανα να περιμένετε. 499 00:59:27,481 --> 00:59:28,767 Μπορώ να σας ρωτήσω γιατί βρίσκεστε εδώ; 500 00:59:29,149 --> 00:59:31,141 Συνεχίζουν να συμβαίνουν παράξενα γεγονότα, καθηγητά. 501 00:59:31,651 --> 00:59:33,859 Κάποιος άνοιξε πρόσφατα μερικούς τάφους. 502 00:59:34,446 --> 00:59:36,080 Ο συνάδελφός μου πιστεύει ότι είναι απλώς κάποιοι κλέφτες 503 00:59:36,296 --> 00:59:37,780 που ψάχνουν για κοσμήματα. 504 00:59:38,033 --> 00:59:39,865 Μα εξαφανίστηκαν και τα πτώματα. 505 00:59:40,494 --> 00:59:43,077 Σας πρόσφερε κανείς πτώματα για τις ανατομές σας; 506 00:59:43,080 --> 00:59:46,369 Φυσικά και όχι. Το Πανεπιστήμιο δεν θα συμφωνούσε σ' αυτό. 507 00:59:46,374 --> 00:59:48,286 Η προμήθειά μας προέρχεται απ' το νοσοκομείο. 508 00:59:49,711 --> 00:59:51,668 Ένα τέτοιο εμπόριο είναι παράνομο, σωστά; 509 00:59:52,005 --> 00:59:54,167 Μερικές φορές, και ζητώ συγγνώμη, Δρ Όρλα, 510 00:59:54,508 --> 00:59:56,420 οι επιστήμονες δεν ακολουθούν το νόμο. 511 00:59:57,719 --> 01:00:00,883 Παρεμπιπτόντως, πώς πάνε οι έρευνές σας; 512 01:00:00,889 --> 01:00:03,256 Προς το παρόν έχουν σταματήσει. 513 01:00:05,227 --> 01:00:09,016 Γρήγορα, Γκότο. Είναι έτοιμο να μεταμορφωθεί. 514 01:00:09,940 --> 01:00:11,647 Πρέπει να την κλειδώσουμε αμέσως. 515 01:00:12,400 --> 01:00:13,766 Βιάσου! 516 01:00:19,783 --> 01:00:21,069 Βγες έξω, γρήγορα!. 517 01:00:32,504 --> 01:00:34,496 Έσπασε το δοχείο, Γκότο! 518 01:00:34,756 --> 01:00:36,918 Το κομμάτιασε! 519 01:00:41,429 --> 01:00:43,170 Έχουμε το πλάσμα, Γκότο. 520 01:00:45,433 --> 01:00:48,141 Και εγώ, ο Όρλα, είμαι ο δημιουργός του. 521 01:00:48,345 --> 01:00:52,185 Μαρία, πρέπει να το καταλάβεις. Το πείραμα πέτυχε! 522 01:00:52,524 --> 01:00:55,483 Για πρώτη φορά στην ιστορία της βιολογίας, ο δρ Όρλα... 523 01:00:55,485 --> 01:00:56,726 δημιούργησε τεχνητή ζωή! 524 01:00:56,736 --> 01:00:59,900 Ναι, ήταν επιτυχία. Μια νίκη για την επιστήμη. 525 01:01:00,448 --> 01:01:02,906 Ποτέ δεν αμφισβήτησα την επιστη- μονική αξία του Όρλα. 526 01:01:03,201 --> 01:01:06,410 - Αλλά με ποιο κόστος; - Δεν σε καταλαβαίνω. 527 01:01:07,164 --> 01:01:10,532 Τι εννοείς μ' αυτό; Είσαι επιστήμονας και το ξέρεις. 528 01:01:10,542 --> 01:01:14,252 Το κόστος είναι η θυσίες, οι άγρυπνες νύχτες, η δουλειά! 529 01:01:14,254 --> 01:01:15,745 Και κάτι ακόμα, Φρεντ. 530 01:01:16,840 --> 01:01:21,701 Οι ανθρώπινες ζωές. Πόσοι πέθαναν για να εκπληρωθεί το όνειρο του Όρλα; 531 01:01:21,903 --> 01:01:23,637 Μα δεν έφταιγε αυτός, το ξέρεις αυτό. 532 01:01:23,903 --> 01:01:25,037 Ήταν λάθος ενός ηλίθιου! 533 01:01:25,891 --> 01:01:28,687 Ναι, του Γκότο, που τον προστατεύει ο Όρλα, 534 01:01:28,891 --> 01:01:31,387 και του λέει ψέματα για να μπορέσει να συνεχίσει τα σχέδιά του. 535 01:01:31,596 --> 01:01:34,182 Πίστεψέ με. Ο Όρλα δεν προσπαθεί να σώσει την ανθρωπότητα... 536 01:01:34,396 --> 01:01:35,982 ή οτιδήποτε άλλο εκτός από την περηφάνια του. 537 01:01:36,293 --> 01:01:38,301 Ή μπορεί να 'ναι κάτι άλλο. Η φιλοδοξία του. 538 01:01:38,403 --> 01:01:41,362 Η φιλοδοξία του για εξουσία είναι αυτό που τον κινεί. 539 01:01:42,574 --> 01:01:46,534 Λέει όμως ότι χάρη στις ανακαλύψεις του θα σωθούν πολλές ζωές. 540 01:01:46,536 --> 01:01:47,526 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 541 01:01:47,637 --> 01:01:48,547 Και ακόμη και αν ήταν, 542 01:01:48,637 --> 01:01:51,247 δεν μπορείς να σώσεις μια ζωή καταστρέφοντας άλλες. 543 01:01:51,499 --> 01:01:54,333 Όχι. Η ηθική είναι πάνω απ' την επιστήμη. 544 01:01:55,879 --> 01:01:58,166 Αυτό είναι αλήθεια. Όμως τι μπορούμε να κάνουμε; 545 01:01:58,506 --> 01:02:00,042 Να σταματήσεις την έρευνα. 546 01:02:01,218 --> 01:02:04,632 Σε ικετεύω, Φρεντ. Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε να το κάνουμε αυτό! 547 01:02:04,638 --> 01:02:07,676 Όλα τα υποτιθέμενα εγκλήματα του καμπούρη είναι στην πραγματικότητα του Όρλα! 548 01:02:07,849 --> 01:02:09,511 Αυτός είναι ο υπεύθυνος γι' αυτά! 549 01:02:10,101 --> 01:02:14,095 Αυτό είναι αλήθεια. Με ξεγέλασε για αρκετό καιρό. 550 01:02:14,272 --> 01:02:15,979 Αλλά δεν μπορούμε να συνεχί- σουμε μαζί του. 551 01:02:17,067 --> 01:02:20,943 Θα γινόμασταν συνένοχοι σ' αυτή τη φρίκη που δημιούργησε. 552 01:02:21,529 --> 01:02:24,863 Χαίρομαι που επιτέλους καταλαβαίνεις. 553 01:02:33,166 --> 01:02:36,534 Χαλάρωσε, Τάουσνερ. Το πείραμα στέφθηκε με επιτυχία. 554 01:02:37,545 --> 01:02:39,878 Μην εγκαταλείψεις αυτό που θα μπο- ρούσε να είναι η νίκη της ζωής σου! 555 01:02:40,423 --> 01:02:43,461 - Μια αιματοβαμμένη νίκη! - Και τι άλλο θα μπορούσαμε να κάνουμε; 556 01:02:45,011 --> 01:02:47,549 Πόσα πτώματα έχουν καταλήξει σ' αυτόν τον τάφο... 557 01:02:47,555 --> 01:02:49,888 για να εξυπηρετήσουν το αλαζονικό σου μυαλό; 558 01:02:50,183 --> 01:02:52,140 Γκότο! Πιάσ' τον! 559 01:03:00,110 --> 01:03:02,944 Όχι, Γκότο! Τον χρειάζομαι. 560 01:04:49,803 --> 01:04:50,714 Έλα. 561 01:05:10,073 --> 01:05:13,783 Δεν έπρεπε να έρθεις, Γκότο. Είναι πολύ επικίνδυνο. 562 01:05:14,369 --> 01:05:16,827 Και δε θέλω να πληγωθείς εξαιτίας μου. 563 01:05:17,747 --> 01:05:20,160 Εγώ... ήθελα να σε ξαναδώ. 564 01:05:21,418 --> 01:05:24,502 Αλλα αν θέλεις, θα φύγω. 565 01:05:24,504 --> 01:05:27,918 Δεν είναι αυτό, Γκότο. Φοβάμαι μήπως σε βρει η αστυνομία. 566 01:05:28,633 --> 01:05:30,465 Σε ψάχνουν παντού. 567 01:05:32,303 --> 01:05:35,467 Δεν μπορώ να σε καταλάβω, κανείς δεν νοιάστηκε ποτέ για μένα έτσι. 568 01:05:36,141 --> 01:05:38,055 Αν δεν υπήρχαν όλα αυτά που έχεις ήδη κάνει, 569 01:05:38,241 --> 01:05:40,255 θα νόμιζα ότι προσπαθείς να με κοροϊδέψεις. 570 01:05:40,562 --> 01:05:44,772 Και τι θα κορόιδευα; Τις σωματικές σου ατέλειες; 571 01:05:45,108 --> 01:05:46,474 Όλοι αυτό κάνουν. 572 01:05:47,110 --> 01:05:51,229 Μόνο η Ίλσε με άφηνε να είμαι δίπλα της. Αλλά... 573 01:05:51,239 --> 01:05:52,605 ποτέ δεν με αγάπησε. 574 01:05:53,825 --> 01:05:56,818 Την αγαπάς ακόμα; 575 01:05:59,330 --> 01:06:02,664 Ναι. Φοβάμαι ότι με το να είμαι μαζί σου αυτή τη στιγμή... 576 01:06:04,586 --> 01:06:05,997 ...την προδίδω. 577 01:06:06,171 --> 01:06:08,879 Είμαι σίγουρη ότι αν μας έβλεπε μαζί... 578 01:06:09,799 --> 01:06:11,256 δεν θα θύμωνε. 579 01:06:50,507 --> 01:06:53,090 Δόκτωρ Μάγιερ, η Μαρλέν εξαφανίστηκε. 580 01:06:53,259 --> 01:06:56,798 Το κρεβάτι της είναι άδειο. Οι συγκάτοικοί της λένε ότι δεν είδαν ή άκουσαν τίποτα. 581 01:06:57,472 --> 01:07:01,216 Ίσως είναι το τελευταίο έγκλημα του καμπούρη που κυνηγάει η αστυνομία. 582 01:07:01,226 --> 01:07:04,060 Του Γκότο; Αυτό δεν είναι δυνατόν. 583 01:07:04,938 --> 01:07:07,271 - Γιατί είσαι τόσο σίγουρη; - Δεν ξέρω. 584 01:07:08,107 --> 01:07:09,973 Είμαι πεπεισμένη ότι όλα αυτά γίνονται... 585 01:07:10,818 --> 01:07:13,231 από κάποιον που κρύβεται πίσω απ' αυτόν τον φουκαρά. 586 01:07:13,238 --> 01:07:16,857 Ίσως έχεις δίκιο. Λοιπόν, πρέπει να φύγω τώρα. 587 01:07:17,867 --> 01:07:20,951 Αν η Μαρλέν δεν είναι εδώ όταν επιστρέψω, 588 01:07:21,204 --> 01:07:22,445 θα καλέσουμε την αστυνομία. 589 01:07:29,246 --> 01:07:30,782 Που είναι ο Τάουσνερ; 590 01:07:32,916 --> 01:07:35,474 Θα σου πω ότι είναι κοντά, αν αυτό σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 591 01:07:36,495 --> 01:07:38,036 Και σε άψογη κατάσταση. 592 01:07:38,238 --> 01:07:40,446 Μία απ' τις τροφίμους μου εξαφανίστηκε. 593 01:07:40,724 --> 01:07:43,812 Ξέρω ότι εσύ φταις, και θα καλέσω την αστυνομία. 594 01:07:46,821 --> 01:07:48,495 Λαμβάνοντας υπόψη το πόσο μακριά έχουμε φτάσει, 595 01:07:48,821 --> 01:07:50,765 δεν θα το συνιστούσα αυτό. 596 01:07:51,893 --> 01:07:56,163 Αν δεν είστε πρόθυμοι να υποστηρίξετε τα σχέδιά μου, δεν μπορείτε να φύγετε. 597 01:07:56,606 --> 01:07:58,113 Τι είδους σχέδια; 598 01:08:00,610 --> 01:08:01,926 Με απλά λόγια. 599 01:08:02,554 --> 01:08:04,065 Είναι πάρα πολύ σημαντικό... 600 01:08:04,172 --> 01:08:07,365 να έχω ζωντανό ανθρώπινο ιστό, και γι' αυτό επέλεξα... 601 01:08:07,826 --> 01:08:09,567 το σωφρονιστικό σου ίδρυμα. 602 01:08:10,287 --> 01:08:13,625 Τα κορίτσια εκεί είναι ασήμαντα και δεν θα λείψουν σε κανέναν. 603 01:08:16,359 --> 01:08:21,554 Επίσης, ως διευθύντρια, θα πρέπει να δώσεις εξηγήσεις για τις εξαφανίσεις τους. 604 01:08:22,424 --> 01:08:26,534 Εάν συμφωνήσεις, η ζωή του Τάουσνερ δεν θα κινδυνεύσει. Αν όχι... 605 01:08:26,945 --> 01:08:30,013 Όμως... γιατί χρειάζεσαι αυτά τα κορίτσια; 606 01:08:31,391 --> 01:08:34,550 Είναι προτιμότερο να το δεις. Έλα μαζί μου. 607 01:08:39,124 --> 01:08:41,382 Είναι φρικτό! Την έφαγε! 608 01:08:41,551 --> 01:08:42,887 Υπάρχει μια εξήγηση γι' αυτό. 609 01:08:44,145 --> 01:08:48,915 Διαπίστωσα ότι αυτό το πλάσμα είχε την τάση να μοιάζει... 610 01:08:49,025 --> 01:08:51,037 με τα όντα που έτρωγε. 611 01:08:53,571 --> 01:08:57,215 Στην αρχή προσπάθησα να το ταΐσω με πτώματα, αλλά τα απέρριπτε. 612 01:08:58,993 --> 01:09:01,226 Ήθελα να συνθέσω ένα ανθρωποειδές. 613 01:09:01,963 --> 01:09:05,156 Γι' αυτό ζήτησα από τον Γκότο να απαγάγει τα κορίτσια. 614 01:09:08,936 --> 01:09:12,600 Φρεντ! Πού είσαι; 615 01:09:12,774 --> 01:09:17,235 Φρεντ! Απάντησε μου! Φρεντ! Φρεντ! 616 01:09:18,196 --> 01:09:20,153 Φρεντ! 617 01:09:31,834 --> 01:09:32,745 Φρεντ; 618 01:09:48,518 --> 01:09:50,805 Γκότο! 619 01:09:51,921 --> 01:09:53,178 Πρώτα εξαφανίστηκε η Μαρλέν, 620 01:09:53,281 --> 01:09:55,944 και τώρα η γιατρός Μάγιερ και ο αρραβωνιαστικός της. 621 01:09:56,150 --> 01:09:57,141 Γι' αυτό σας τηλεφώνησα. 622 01:09:57,452 --> 01:09:58,652 Όμως δεν μπορώ να καταλάβω 623 01:09:58,752 --> 01:10:00,821 γιατί δεν μας καλέσατε όταν εξαφανίστηκε το κορίτσι; 624 01:10:01,464 --> 01:10:03,481 Η Μαρλέν, είπατε, σωστά; 625 01:10:04,025 --> 01:10:08,195 Ναι. Ο λόγος που δεν σας τηλεφώνησα ήταν η απουσία της Δρ. Μάγιερ. 626 01:10:08,355 --> 01:10:10,838 Θα ετοίμαζε η ίδια μια αναφορά. 627 01:10:11,040 --> 01:10:13,724 Ίσως αυτή η κοπέλα αποφάσισε να το σκάσει. 628 01:10:14,027 --> 01:10:16,616 Θα μιλήσουμε με τον Δρ. Όρλα για την εξαφάνιση της Δρ. Μάγιερ... 629 01:10:16,816 --> 01:10:18,416 και του συναδέλφου του Δρ.Τάουσνερ. 630 01:10:18,765 --> 01:10:20,831 Ήταν ο βοηθός του, οπότε μπορεί να ξέρει κάτι. 631 01:10:21,284 --> 01:10:22,867 Όπως βλέπετε, είχα κι εγώ κάποια προβλήματα. 632 01:10:23,545 --> 01:10:25,753 Κάποιοι άγνωστοι με λήστεψαν. 633 01:10:26,548 --> 01:10:29,907 Αλλά δεν πρόλαβα να το αναφέρω. 634 01:10:30,793 --> 01:10:32,910 Δηλαδή δεν ξέρετε τίποτα για τον βοηθό σας; 635 01:10:34,313 --> 01:10:37,181 Ναι... Νομίζω ότι μου είπε κάτι για ένα ταξίδι 636 01:10:37,391 --> 01:10:39,683 για να τακτοποιήσει κάποια οικογενειακά θέματα. 637 01:10:40,903 --> 01:10:42,515 Από τότε δεν έχω νέα του. 638 01:10:42,889 --> 01:10:45,732 Πιστεύετε ότι η Δρ. Μάγιερ πήγε μαζί του; 639 01:10:47,101 --> 01:10:48,012 Πιθανότατα. 640 01:10:48,211 --> 01:10:51,449 Αλλά δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτήν, γιατί την ξέρω ελάχιστα. 641 01:11:04,969 --> 01:11:09,009 Είδα το σώμα σου σήμερα. Ήταν σαν της Ίλσε. 642 01:11:09,557 --> 01:11:12,641 Και σύντομα θα γίνεις σαν κι αυτήν. 643 01:11:13,478 --> 01:11:17,222 Και ο Γκότο θα σε αγαπάει για πάντα. Για πάντα. 644 01:11:22,445 --> 01:11:24,770 Είναι το πιο εκπληκτικό πλάσμα που μπορεί να φανταστεί κανείς. 645 01:11:24,995 --> 01:11:26,209 Και είναι εκεί! 646 01:11:26,697 --> 01:11:28,899 Και συνεχίζει να μεγαλώνει και να μεγαλώνει! 647 01:11:30,119 --> 01:11:32,777 Αλλά χρειάζεται περισσότερο φαγητό. Καταλαβαίνεις, Γκότο; 648 01:11:33,331 --> 01:11:35,573 Περισσότερο. Περισσότερο, πολύ περισσότερο! 649 01:11:36,209 --> 01:11:38,676 Πήγαινε στο σωφρονιστήριο, Γκότο! 650 01:11:40,004 --> 01:11:42,542 Τρέχα! Τρέχα! 651 01:14:50,736 --> 01:14:53,479 Γκότο, πρέπει να με βοηθήσεις. 652 01:14:54,115 --> 01:14:57,879 Πρέπει να βοηθήσεις εμένα και τον Δρ. Τάουσνερ να δραπετεύσουμε. 653 01:14:58,411 --> 01:15:03,156 Δεν μπορώ. Ο καθηγητής θα θυμώσει. Ήταν πολύ καλός μαζί μου. 654 01:15:04,375 --> 01:15:06,537 Θα φτιάξει μια γυναίκα σαν την Ίλσε για μένα. 655 01:15:06,711 --> 01:15:08,498 Μα, Γκότο, πώς μπορείς... 656 01:15:09,046 --> 01:15:12,235 Πώς μπορείς να το πιστεύεις αυτό; Ο Όρλα δεν είναι ικανός να κάνει κάτι τέτοιο! 657 01:15:12,341 --> 01:15:15,379 Γκότο, άκουσε με! Μην φεύγεις, σε παρακαλώ! Γκότο! 658 01:15:45,249 --> 01:15:46,785 Άκουσε με, Τάουσνερ. 659 01:15:47,126 --> 01:15:48,761 Για τελευταία φορά, άκουσέ με! 660 01:15:48,926 --> 01:15:50,961 Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε τη μεγαλύτερη ανακάλυψη στην ιστορία! 661 01:15:51,255 --> 01:15:53,463 Εδώ διακυβεύονται περισσότερα από τη βιολογία. 662 01:15:54,258 --> 01:15:56,215 Το πλάσμα είναι αρχέγονο. 663 01:15:56,927 --> 01:16:00,161 Ένα απ' τα όντα που κατοικούσαν στη Γη πριν από την ανθρώπινη φυλή! 664 01:16:00,264 --> 01:16:01,655 Η φυλή της είναι η αρχαιότερη! 665 01:16:01,766 --> 01:16:04,124 Τα αποκρυφιστικά βιβλία όπως το Νεκρονομικόν, 666 01:16:04,226 --> 01:16:07,039 και οι αρχαίες μελέτες για τη μαγεία και την αλχημεία, 667 01:16:07,146 --> 01:16:10,890 είναι γεμάτα αναφορές σε τέτοιες οντότητες. Και εγώ... 668 01:16:11,192 --> 01:16:16,062 Του έδωσα την ευκαιρία να αποκτήσει ένα σώμα στην τεχνητή του ζωή! 669 01:16:17,114 --> 01:16:20,428 Μια πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία, αλλά δεν με νοιάζει πια! 670 01:16:20,743 --> 01:16:25,704 Αυτό το πλάσμα κατέχει τα μυστικά κάθε αρχαίου πολιτισμού, 671 01:16:25,873 --> 01:16:28,331 και θα τα μοιραστεί μαζί μας, Τάουσνερ! 672 01:16:29,043 --> 01:16:33,287 Θα τα μοιραστεί μαζί μας. Ο κόσμος θα γονατίσει μπροστά μας. 673 01:16:34,173 --> 01:16:37,182 Ούτε η Μαρία ούτε εγώ θα συνεργαστούμε μαζί σου, Δρ Όρλα. 674 01:16:37,384 --> 01:16:39,922 Θα προσθέσει νέα εγκλήματα στα ήδη υπάρχοντα. 675 01:16:40,971 --> 01:16:45,557 Όπως θέλεις. Εσύ με αναγκάζεις να το κάνω αυτό. 676 01:16:46,727 --> 01:16:50,266 Θα γίνετε τροφή για το πλάσμα. 677 01:17:02,701 --> 01:17:07,492 Είναι ανήσυχη. Χρειάζεται φαγητό, Γκότο. Χρειάζεται φαγητό! 678 01:17:18,300 --> 01:17:21,759 Αυτή η κραυγή... ακούγεται από εδώ, είναι μια γυναίκα! 679 01:17:23,389 --> 01:17:26,882 Πήγαινε να την φέρεις, Γκότο! Πήγαινε να την φέρεις. 680 01:17:59,717 --> 01:18:01,549 Γκότο, να σε πάρει! 681 01:18:02,761 --> 01:18:05,094 Πού είναι αυτός ο αηδιαστικός πίθηκος; 682 01:18:06,223 --> 01:18:09,967 Το πλάσμα πεινάει και αν δεν το ταΐσουμε, θα μας καταστρέψει όλους! 683 01:18:17,902 --> 01:18:21,361 Βιάσου! Η αρχέγονη χρειάζεται περισσότερο φαγητό! 684 01:18:22,156 --> 01:18:27,493 Όχι. Όχι αυτή. Ήταν καλή μαζί μου. Και δεν θα πεθάνει! 685 01:18:28,037 --> 01:18:29,369 Εντάξει. 686 01:18:31,290 --> 01:18:32,431 Πήγαινε να φέρεις τους άλλους! 687 01:18:32,541 --> 01:18:36,981 Όχι. Εσύ είσαι ο ένοχος εδώ! Με ξεγέλασες! 688 01:18:37,087 --> 01:18:38,203 Θα σε σκοτώσω! 689 01:20:07,511 --> 01:20:08,718 Μαρία! 690 01:20:09,096 --> 01:20:10,240 Σας παρακαλώ! 691 01:20:10,516 --> 01:20:13,040 Η Έλκε... πρέπει να την σώσουμε! 692 01:20:13,517 --> 01:20:14,528 Πάμε! 693 01:20:18,522 --> 01:20:22,141 Πάρε την Έλκε, γρήγορα! Η πόρτα είναι έτοιμη να σπάσει! 694 01:20:40,044 --> 01:20:43,078 Δεν θα μπορέσουμε να το νικήσουμε. Θα μας σκοτώσει και τους δυο! 695 01:21:15,412 --> 01:21:18,980 Γκότο, που είναι ο Γκότο; 696 01:21:21,543 --> 01:21:22,824 Γκότο! 697 01:21:52,143 --> 01:21:58,124 Μετάφραση: Alex Suri GR (06/06/2023) ..: movies by Alex Suri GR :.. 79603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.