Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,816 --> 00:00:10,810
Μετάφραση: Alex Suri GR (06/06/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:23,389 --> 00:00:30,321
Ο ΚΑΜΠΟΥΡΗΣ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟΥ
3
00:03:19,357 --> 00:03:22,102
Ηλίθιε, δεν μπορείς να παίξεις
ένα άλλο κομμάτι;
4
00:03:22,257 --> 00:03:24,302
Μας κάνεις να βαριόμαστε!
5
00:03:24,562 --> 00:03:26,519
Άσ' τον ήσυχο, Ούντο.
Δεν ξέρει να παίζει τίποτα άλλο.
6
00:03:34,572 --> 00:03:37,485
Μπράβο, Ούντο. Άκουσε με!
7
00:03:38,243 --> 00:03:42,203
Μπορείς να κουμαντάρεις την μπύρα
όπως κουμαντάρεις τα κορίτσια;
8
00:03:43,873 --> 00:03:46,866
Δεν νομίζεις ότι φοβάμαι
ένα σχολιαρόπαιδο σαν εσένα, έτσι;
9
00:03:47,460 --> 00:03:50,999
Σερβιτόρα, φέρε μας τέσσερις μεγάλες
μπύρες! Πληρώνω εγώ!
10
00:04:42,056 --> 00:04:44,469
Έλα, φίλε, ας κατεβασουμε
και τη δεύτερη, ε;
11
00:04:58,323 --> 00:04:59,484
Κοίταξε τον!
12
00:05:00,658 --> 00:05:01,694
Και συνεχίζει να πίνει.
13
00:05:10,877 --> 00:05:14,245
- Μπράβο στον Ούντο! Ζήτω!
- Μην φεύγεις, Ούντο!
14
00:05:14,255 --> 00:05:16,372
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω.
15
00:05:16,382 --> 00:05:19,750
- Μείνε μαζί μας!
- Μπορείς να πιεις κι άλλη μπύρα!
16
00:05:22,305 --> 00:05:25,264
- Είμαι πολύ κουρασμένος.
- Μην φεύγεις!
17
00:05:28,019 --> 00:05:30,261
- Αντίο, φιλαράκο!
- Παράτα τον ήσυχο!
18
00:06:02,637 --> 00:06:03,673
Ούντο!
19
00:06:04,764 --> 00:06:08,223
Καταραμένε καμπούρη! Προσπαθείς να με
ληστέψεις επειδή είμαι μεθυσμένος;
20
00:06:08,935 --> 00:06:11,643
Φύγε από δω, τέρας του Σατανά!
21
00:06:11,646 --> 00:06:14,605
Η βατραχόφατσά σου με αηδιάζει!
22
00:06:25,785 --> 00:06:28,323
"Με όλη μου την αγάπη,
στον Ούντο.
23
00:06:29,414 --> 00:06:30,525
Ίλσε"
24
00:07:18,296 --> 00:07:20,629
Το δέρμα σου δείχνει πολύ
χλωμό τώρα, Ούντο.
25
00:07:21,549 --> 00:07:25,759
Δεν έχει πια αυτόν τον καφέ τόνο
που αγαπούσαν οι γυναίκες.
26
00:07:26,095 --> 00:07:28,428
Ήσουν πολύ περήφανος για
την ομορφιά σου.
27
00:07:29,474 --> 00:07:31,636
Γελούσες πολύ με την καμπούρα μου.
28
00:07:31,642 --> 00:07:33,599
Δεν πίστευες ότι θα κατέληγες...
29
00:07:34,437 --> 00:07:37,896
ένα ψόφιο κουφάρι
30
00:07:38,066 --> 00:07:40,683
στα χέρια άχρηστων φοιτητών,
έτσι δεν είναι;
31
00:07:53,956 --> 00:07:56,573
Σου αρέσει το πώς
σε κόβω τώρα;
32
00:08:18,481 --> 00:08:21,019
Οι νεκροί...
33
00:08:21,192 --> 00:08:24,481
...ποτέ...
34
00:08:24,654 --> 00:08:27,863
...δεν περπατάνε.
35
00:08:28,074 --> 00:08:31,317
Οι νεκροί...
36
00:08:31,327 --> 00:08:34,946
...τραγουδούν...
37
00:08:34,956 --> 00:08:37,824
Και τραγουδούν.
38
00:08:38,084 --> 00:08:40,326
Και η βρώμα ήθελε να παντρευτούμε!
39
00:08:41,462 --> 00:08:45,752
Γορίλα! Άσε αυτά τα σκουπίδια εκεί.
Θα τα πάρουμε μέσα.
40
00:08:45,758 --> 00:08:49,593
Σου έχω πει ότι ο καθηγητής Όρλα δεν θέλει να
σε βλέπει στην αίθουσα τεμαχισμού. Φύγε!
41
00:08:49,762 --> 00:08:53,631
Ξέρεις ότι οι μαθητές λατρεύουν
τη μαϊμουδίσια φάτσα σου!
42
00:08:54,058 --> 00:08:55,048
Φύγε!
43
00:09:11,701 --> 00:09:12,566
Παρακαλώ.
44
00:09:12,827 --> 00:09:16,537
Καθηγητά, έχω σημειώσει επίσης
τα τελευταία αποτελέσματα των εξετάσεων.
45
00:09:29,010 --> 00:09:37,806
Γιατρέ, Τάουσνερ, παρακαλώ πηγαίνετε
στο γραφείο του διευθυντή.
46
00:09:44,358 --> 00:09:47,567
Μην ανησυχείς, Ίλσε. Σύντομα
θα μπορέσεις να επιστρέψεις στην εξοχή.
47
00:09:51,324 --> 00:09:55,443
Συνεχίστε με το ίδιο φάρμακο.
Και προσθέστε εκχύλισμα ήπατος..
48
00:09:55,453 --> 00:09:57,536
- Μάλιστα.
- Ξεκουράσου!
49
00:10:08,799 --> 00:10:12,042
Η θερμοκρασία της δεν πέφτει,
και δεν σταματάει να βήχει.
50
00:10:12,303 --> 00:10:15,341
Είναι προφανές. Οι πνεύμονές της
έχουν σχεδόν καταστραφεί.
51
00:10:16,057 --> 00:10:19,266
- Είναι πολύ άρρωστη, σωστά, γιατρέ;
- Δεν υπάρχει καμιά λύση.
52
00:10:20,228 --> 00:10:24,438
Αυτές θα είναι μάλλον
οι τελευταίες ημέρες της.
53
00:10:49,632 --> 00:10:53,171
- Σ' ευχαριστώ, Γκότο.
- Γιατί κλαίς;
54
00:10:55,012 --> 00:10:59,131
- Δεν κλαίω.
- Ναι, το κάνεις. Κλαίς για τον Ούντο.
55
00:10:59,517 --> 00:11:01,258
Όμως πέθανε σκεπτόμενος εσένα.
56
00:11:02,311 --> 00:11:05,224
Ξέρω ότι είχε την φωτογραφία σου
στο πορτοφόλι του.
57
00:11:16,450 --> 00:11:17,782
Είσαι πολύ ευγενικός.
58
00:11:18,119 --> 00:11:20,486
Κάνεις ό,τι μπορείς για να
με παρηγορήσεις.
59
00:11:21,872 --> 00:11:23,529
Είμαι τόσο μόνη...
60
00:11:24,750 --> 00:11:27,487
που δε μπορώ να φανταστώ
τι θα έκανα χωρίς τις επισκέψεις σου.
61
00:11:28,087 --> 00:11:30,800
Θέλεις όντως να σε επισκέπτομαι;
62
00:11:31,382 --> 00:11:35,672
Ναι, Γκότο.
Είσαι ο μόνος που με θυμάται.
63
00:11:36,929 --> 00:11:38,841
Ο μόνος που μπορώ να μιλήσω.
64
00:11:40,099 --> 00:11:42,807
Από εδώ και πέρα,
θα έρχομαι κάθε μέρα.
65
00:11:43,269 --> 00:11:46,228
Θα σου φέρνω λουλούδια.
Σου αρέσουν, έτσι δεν είναι;
66
00:11:48,107 --> 00:11:52,442
Πάρα πολύ. Πέρασε πολύς καιρός
από τότε που είδα την ύπαιθρο.
67
00:11:54,739 --> 00:11:57,777
Έλα εδώ. Κάθισε δίπλα μου
και μίλησέ μου.
68
00:12:00,870 --> 00:12:05,990
Θα κλείσω τα μάτια μου
και θα φανταστώ όλα όσα λες.
69
00:12:08,127 --> 00:12:12,417
Όλα όσα αγάπησα τόσο πολύ
και όλα όσα χάθηκαν για πάντα.
70
00:12:14,592 --> 00:12:15,958
Μην το λες αυτό.
71
00:12:53,673 --> 00:12:55,915
- Καμπούρη!
- Πιθηκομούρη!
72
00:13:00,221 --> 00:13:01,132
Καμπούρη!
73
00:13:02,223 --> 00:13:03,213
Καμπούρη!
74
00:13:25,538 --> 00:13:26,654
Σήκω πάνω.
75
00:13:28,582 --> 00:13:29,698
Έλα μαζί μου.
76
00:13:30,334 --> 00:13:31,165
Θα σε περιποιηθώ στο σπίτι.
77
00:13:35,256 --> 00:13:37,623
Είμαι μια χαρά. Μην ανησυχείτε.
78
00:13:38,592 --> 00:13:41,380
Όχι, δεν είσαι.
Αυτή η πληγή είναι αρκετά βαθιά.
79
00:13:41,929 --> 00:13:44,137
Αλλά μην ανησυχείς, είμαι γιατρός
και θα σε φροντίσω.
80
00:13:44,849 --> 00:13:47,762
Όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα.
Και πρέπει να επιστρέψω στο νοσοκομείο.
81
00:13:47,935 --> 00:13:51,224
Δεν ήξερα ότι βιαζόσουν.
Πρόκειται να επισκεφτείς κάποιον;
82
00:13:51,230 --> 00:13:53,249
Ναι, επισκέπτομαι μια νεαρή κοπέλα
που είναι πολύ άρρωστη.
83
00:13:53,530 --> 00:13:55,349
Αλλά ξέρω ότι θα γίνει καλά.
84
00:13:55,359 --> 00:13:59,023
Θα χαρώ πολύ αν συμβεί αυτό.
Σ' αρέσει αυτό το κορίτσι;
85
00:13:59,405 --> 00:14:04,651
Δεν ξέρω. Συνήθιζε να παίζει μαζί μου
όταν ήμουν παιδί. Οι άλλοι με φοβόντουσαν.
86
00:14:04,869 --> 00:14:05,950
Πέρασε καιρός,
87
00:14:05,953 --> 00:14:08,366
και όταν έμαθα ότι ήταν
στο νοσοκομείο, πήγα να τη δω.
88
00:14:09,290 --> 00:14:12,408
Αλλά φαντάζομαι ότι έχει οικογένεια
ή κάποιον που τη φροντίζει.
89
00:14:12,918 --> 00:14:15,956
Όχι, οι γονείς της έχουν πεθάνει.
Εγώ ειμαι ο μόνος που την θυμάται.
90
00:14:16,630 --> 00:14:20,840
Είσαι πολύ ευγενικός, Γκότο.
Είμαι σίγουρη ότι θα σου είναι πολύ ευγνώμων.
91
00:14:20,843 --> 00:14:22,880
- Πως την λένε;
- Ίλσε.
92
00:14:22,887 --> 00:14:25,800
Ίλσε... πολύ όμορφο όνομα.
93
00:14:35,274 --> 00:14:36,310
Αυτό ήταν.
94
00:14:36,776 --> 00:14:38,733
Δεν ήταν τίποτα.
Θα είσαι καλύτερα αύριο.
95
00:14:39,111 --> 00:14:41,444
Αν όχι, έλα να με βρεις.
96
00:14:41,989 --> 00:14:43,855
Ήσασταν πολύ ευγενική μαζί μου.
97
00:14:44,533 --> 00:14:45,523
Εγώ...
98
00:15:03,886 --> 00:15:08,130
- Έτσι δεν θα κρυώνεις.
- Πήγαινε με στα τριαντάφυλλα, Γκότο.
99
00:15:25,407 --> 00:15:26,693
Είμαι πολύ χαρούμενη.
100
00:15:27,451 --> 00:15:30,159
Δεν θα με πείραζε αν αυτές ήταν
οι τελευταίες μου στιγμές.
101
00:15:31,205 --> 00:15:34,164
Δεν θα έπρεπε να το λες αυτό.
Νομίζω ότι είσαι μια χαρά.
102
00:15:34,667 --> 00:15:37,375
Αν ο καθηγητής σε αφήνει να βγαίνεις
έξω, πρέπει να βελτιώνεσαι.
103
00:15:38,379 --> 00:15:39,620
Ας είμαστε ειλικρινείς.
104
00:15:40,798 --> 00:15:42,630
Ξέρω ότι πεθαίνω.
105
00:15:43,717 --> 00:15:45,834
Ο καθηγητής ξέρει ότι το να
έρχομαι στον κήπο...
106
00:15:46,053 --> 00:15:47,715
δεν μπορεί με βλάψει.
107
00:16:10,327 --> 00:16:11,613
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
108
00:16:12,121 --> 00:16:15,034
- Γιατί απαγορεύεται.
- Δεν με νοιάζει.
109
00:16:15,416 --> 00:16:17,499
Όλα απαγορεύονται για μένα.
110
00:16:18,043 --> 00:16:22,879
Μην σκέφτεσαι έτσι, Γκότο.
Πολλοί άνθρωποι σε εκτιμούν.
111
00:16:23,048 --> 00:16:24,255
Κι εγώ είμαι μία από αυτούς.
112
00:16:28,137 --> 00:16:30,299
Αυτά τα τριαντάφυλλα είναι
η τελευταία μου χαρά.
113
00:16:32,474 --> 00:16:35,012
Αν είχα ένα μπουκέτο
κάθε μέρα...
114
00:16:35,603 --> 00:16:36,593
Θα έχεις.
115
00:16:57,458 --> 00:17:00,458
Σταμάτα! Θα πρέπει να σας
χωρίσω και τις δύο...
116
00:17:00,858 --> 00:17:02,954
και να ενημερώσω την Δρ. Μάγιερ
γι' αυτή την κατάσταση.
117
00:17:04,715 --> 00:17:06,297
Έλα μαζί μου, Μαρλέν.
118
00:17:13,057 --> 00:17:14,343
Μπορείς να διαβεβαιώσεις
το αφεντικό σου
119
00:17:14,558 --> 00:17:18,768
ότι η αναθεώρηση της ανατομίας του
εγκεφάλου θα ολοκληρωθεί αύριο.
120
00:17:18,771 --> 00:17:21,138
Είναι πολύ ανυπόμονος.
Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι.
121
00:17:21,440 --> 00:17:26,606
Παρεμπιπτόντως, δεν μου είπες
ακόμα σε τι είδους έργο εργάζεστε.
122
00:17:27,029 --> 00:17:28,565
Είναι μυστικό.
123
00:17:28,739 --> 00:17:31,482
Ο Όρλα δεν θέλει να το μάθουν
οι συνάδελφοί του.
124
00:17:31,867 --> 00:17:32,948
Δεν ξέρω.
125
00:17:33,702 --> 00:17:37,321
Υπάρχει κάτι στον Όρλα...
που με φοβίζει.
126
00:17:37,998 --> 00:17:39,239
Γιατρέ Μάγιερ...
127
00:17:40,626 --> 00:17:44,586
Η Εύα και η Μαρλέν είχαν...
λοιπόν, τις χώρισα πάλι.
128
00:17:44,838 --> 00:17:48,206
Είμαι σίγουρη ότι θα θυμάσαι την Έλκε.
Ήταν μαθήτριά σου.
129
00:17:48,217 --> 00:17:52,177
Τώρα είναι η βοηθός μου.
Είναι πολύ καλή με τους τροφίμους.
130
00:17:52,179 --> 00:17:56,264
Αλλά είναι εξαιρετικά ταλαντούχα
στην ψυχιατρική.
131
00:17:56,266 --> 00:17:58,758
Αυτός είναι ο καθηγητής Τάουσνερ,
ο αρραβωνιατικός μου.
132
00:17:58,769 --> 00:18:00,476
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Παρομοίως.
133
00:18:30,718 --> 00:18:34,428
Αχ, γλυκιά πριγκίπισσα μαϊμού!
134
00:18:34,430 --> 00:18:38,657
Είμαι ο Γκότο, ο υπηρέτης σας,
ο πιο όμορφος καμπούρης γορίλας...
135
00:18:38,909 --> 00:18:44,151
που τιμά την ομορφιά σας
και ελπίζει ότι τα αηδιαστικά σας χείλη...
136
00:18:44,329 --> 00:18:47,350
θα εμποτιστούν με τη μυρωδιά
αυτών των τριαντάφυλλων.
137
00:18:48,610 --> 00:18:52,149
Δεν θα την κοροϊδέψεις,
γιατί θα σε σκοτώσω!
138
00:19:26,023 --> 00:19:27,514
Σταματήστε! Σταματήστε!
139
00:19:27,816 --> 00:19:31,730
Θα 'πρεπε να ντρέπεστε.
Παραλίγο να τον σκοτώσετε.
140
00:19:32,988 --> 00:19:36,152
Ευτυχώς, αρχίζει να συνέρχεται.
Βοήθησέ με να τον σηκώσω, Τάουσνερ.
141
00:20:02,976 --> 00:20:09,394
Γκότο...
142
00:20:10,651 --> 00:20:14,361
Βλέπω λουλούδια.
143
00:20:14,696 --> 00:20:17,814
Πολλά λουλούδια.
144
00:20:18,408 --> 00:20:25,072
Δεν έπρεπε να μου φέρεις
τόσα πολλά λουλούδια, Γκότο.
145
00:20:39,179 --> 00:20:40,340
Μόλις πέθανε.
146
00:20:40,514 --> 00:20:43,222
Αν ερχόσουν νωρίτερα,
θα την προλάβαινες ζωντανή.
147
00:20:44,518 --> 00:20:48,182
Μπορείς να μείνεις εδώ για λίγο αν θέλεις.
Πρέπει να καλέσω τον γιατρό.
148
00:21:48,040 --> 00:21:51,204
Ορίστε η Ίλσε σου. Ετοίμασέ την
για την αίθουσα τεμαχισμού.
149
00:21:51,627 --> 00:21:56,167
Κοίτα, Ελντούι! Ένα χρυσό κολιέ!
Αυτό το πτώμα δεν το χρειάζεται πια.
150
00:21:56,340 --> 00:21:59,674
Με τα χρήματα που θα βγάλουμε απ' αυτό,
θα πιούμε μερικά ποτά προς τιμήν της!
151
00:24:16,563 --> 00:24:17,770
Κοιμήσου, αγαπημένη μου.
152
00:24:18,190 --> 00:24:21,308
Ξεκουράσου.
Ο Γκότο θα σε προστατεύσει.
153
00:24:23,195 --> 00:24:26,313
Όμως τώρα πρέπει να σε
αφήσω για λίγο.
154
00:24:26,698 --> 00:24:30,692
Πρέπει να παραδώσω ένα μπουκέτο
τριαντάφυλλα σε κάποιον...
155
00:24:32,746 --> 00:24:34,533
που αμφισβήτησε την ομορφιά σου.
156
00:24:49,513 --> 00:24:50,549
Τώρα είναι η σειρά του!
157
00:24:51,181 --> 00:24:54,640
Φέρε κι άλλη μπύρα!
Τα λαρύγγια μας είναι στεγνά!
158
00:24:58,855 --> 00:24:59,686
Τι συμβαίνει;
159
00:25:00,774 --> 00:25:03,312
Το πρόσωπο, στο παράθυρο!
160
00:25:05,237 --> 00:25:06,773
Φαντάζεσαι πράγματα,
δεν είναι κανείς στο παράθυρο.
161
00:25:08,865 --> 00:25:11,107
Έλα τώρα.
Κόψε αυτές τις βλακείες.
162
00:25:17,499 --> 00:25:18,615
Μπράβο, Χανς!
163
00:25:21,169 --> 00:25:23,832
Λοιπόν, γεια σε όλους!
Πάω για ύπνο.
164
00:25:24,840 --> 00:25:28,299
Πρόσεχε, Χανς! Μπορεί να πέσεις πάνω
στο διάβολο στο δρόμο για το σπίτι!
165
00:27:20,163 --> 00:27:24,032
Μύρισε το καλά, γιατί θα είναι το
τελευταίο πράγμα που θα μυρίσεις ποτέ!
166
00:27:48,400 --> 00:27:50,517
Δεν μπορείς να φανταστείς.
Είναι τρομερό.
167
00:27:50,527 --> 00:27:52,769
Και τα δύο πτώματα κατακρεουργήθηκαν.
168
00:27:54,447 --> 00:27:56,313
Καμία ένδειξη για το ποιος
θα μπορούσε να είναι ο δολοφόνος;
169
00:27:56,908 --> 00:27:59,025
Ο υπεύθυνος του νεκροτομείου,
170
00:27:59,035 --> 00:28:01,402
ένας καμπούρης ονόματι Βόλφγκανγκ
Γκότο, έχει εξαφανιστεί
171
00:28:01,580 --> 00:28:06,325
Όμως, σύμφωνα με την έρευνά μας,
είναι διανοητικά ανάπηρος.
172
00:28:06,334 --> 00:28:09,077
Όλοι συμφωνούν ότι είναι ακίνδυνος.
173
00:28:09,254 --> 00:28:10,790
Και κανείς δεν ξέρει
πού είναι;
174
00:28:10,964 --> 00:28:14,332
Όχι. Αλλά υπάρχει μια σημαντική
λεπτομέρεια.
175
00:28:14,509 --> 00:28:16,466
Ένα απ' τα πτώματα από την
αίθουσα τεμαχισμού
176
00:28:16,469 --> 00:28:17,585
έχει επίσης εξαφανιστεί.
177
00:28:17,762 --> 00:28:21,096
Είναι το πτώμα μιας νεαρής γυναίκας
που πέθανε πρόσφατα.
178
00:28:21,474 --> 00:28:23,841
Ο καμπούρης νοιαζόταν
πολύ γι' αυτήν.
179
00:28:24,269 --> 00:28:25,805
Ένα νέο έγκλημα έλαβε χώρα.
180
00:28:25,979 --> 00:28:27,971
Ένας φοιτητής που ονομάζεται
Χανς Μπούρκερ...
181
00:28:27,981 --> 00:28:30,564
- βρέθηκε στραγγαλισμένος στο δωμάτιό του.
- Ο Χανς Μπούρκερ.
182
00:28:30,567 --> 00:28:33,401
Είχε έναν πολύ έντονο καβγά με
τον Γκότο σήμερα το πρωί.
183
00:28:33,987 --> 00:28:37,480
Σήμανε γενικό συναγερμό. Πρέπει να βρούμε
τον καμπούρη το συντομότερο δυνατό.
184
00:30:27,617 --> 00:30:28,949
Κοιμήσου, αγαπημένη μου.
185
00:30:31,038 --> 00:30:32,700
Δεν έπρεπε ποτέ να σε
αφήσω μόνη σου.
186
00:30:33,081 --> 00:30:35,164
Αλλά κανείς δεν θα σ' ενοχλήσει εδώ.
187
00:30:49,514 --> 00:30:51,471
Δεν θα σε βλάψουν εδώ.
188
00:31:17,584 --> 00:31:18,324
Πέρασε μέσα.
189
00:31:20,837 --> 00:31:21,953
Με συγχωρείτε, κύριε,
190
00:31:21,963 --> 00:31:24,080
αλλά θέλουν να σας
δουν δύο κύριοι.
191
00:31:24,299 --> 00:31:25,164
Είναι αστυνομικοί.
192
00:31:27,052 --> 00:31:29,169
- Πες τους να περάσουν.
- Μάλιστα, κύριε.
193
00:31:32,432 --> 00:31:34,048
Καλησπέρα σας.
194
00:31:34,059 --> 00:31:36,597
Καλησπέρα σας.
Μπορώ να ρωτήσω γιατί είστε εδώ;
195
00:31:36,978 --> 00:31:39,937
Υποθέτω ότι ξέρετε για τους τρεις
φόνους χθες το βράδυ.
196
00:31:39,940 --> 00:31:44,651
Βέβαια. Φυσικά. Είναι φρικιαστικό.
Αλλά παρακαλώ, καθίστε.
197
00:31:44,653 --> 00:31:48,363
Πιστεύουμε ότι θα μπορούσατε να μας
δώσετε κάποιες πληροφορίες.
198
00:31:49,116 --> 00:31:51,779
Συγκεκριμένα, χρειαζόμαστε
πληροφορίες για τον καμπούρη...
199
00:31:51,785 --> 00:31:52,992
που δουλεύει στο νεκροτομείο.
200
00:31:53,370 --> 00:31:56,909
Τον Γκότο; Αυτό δεν είναι δυνατόν.
Δεν θα σκότωνε ούτε μύγα.
201
00:31:57,374 --> 00:31:58,706
Ωστόσο, έχει εξαφανιστεί.
202
00:31:58,959 --> 00:32:01,076
Αν είναι αθώος,
δεν υπάρχει λόγος να κρύβεται.
203
00:32:01,420 --> 00:32:03,002
Ξέρετε πού είναι;
204
00:32:03,255 --> 00:32:04,621
Φυσικά όχι.
205
00:32:04,631 --> 00:32:06,873
Ο θάνατος της Ίλσε, της κοπέλας για
την οποία νοιαζόταν τόσο πολύ,
206
00:32:06,883 --> 00:32:08,465
ίσως να τον τρέλανε.
207
00:32:08,635 --> 00:32:11,343
Ελπίζω να εμφανιστεί ξανά και
όλα να ξεκαθαρίσουν.
208
00:32:11,805 --> 00:32:13,512
Τώρα κύριοι, αν δεν σας πειράζει,
209
00:32:13,515 --> 00:32:15,928
θα συνεχίσουμε αυτή τη συζήτηση στο
δρόμο μας προς το νοσοκομείο.
210
00:32:16,101 --> 00:32:18,639
Λυπάμαι, αλλά με καλεί
το καθήκον.
211
00:33:08,195 --> 00:33:09,436
Γεια σου, Γκότο.
212
00:33:11,490 --> 00:33:12,981
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
213
00:33:13,241 --> 00:33:15,278
Δεν θα μπορούσα ποτέ να φανταστώ
ένα τέτοιο μέρος.
214
00:33:15,702 --> 00:33:18,911
- Κανείς δεν θα μπορέσει να μας βρει.
- Υπάρχει μόνο μία είσοδος;
215
00:33:18,914 --> 00:33:21,952
Όχι, υπάρχει άλλος ένας δρόμος που
οδηγεί στα ερείπια του αβαείου.
216
00:33:22,959 --> 00:33:24,791
Θα με βοηθήσετε
στ' αλήθεια, καθηγητά;
217
00:33:25,170 --> 00:33:27,127
Αυτό εξαρτάται από σένα, Γκότο.
218
00:33:27,964 --> 00:33:30,047
Θα πρέπει να κάνεις ό,τι σου λέω.
219
00:33:33,094 --> 00:33:34,881
Εδώ είναι, καθηγητά.
220
00:33:45,565 --> 00:33:47,181
Είχα διαβάσει κάποιες ιστορίες
221
00:33:47,359 --> 00:33:50,227
για τις δραστηριότητες της
Ιεράς Εξέτασης σε μέρη όπως αυτό,
222
00:33:50,237 --> 00:33:55,278
αλλά δεν θα μπορούσα ποτέ να φανταστώ
ότι υπήρχαν ακόμα. Ειδικά εδώ.
223
00:33:56,868 --> 00:33:59,485
Καθηγητά, η Ίλσε κοιμάται.
224
00:33:59,871 --> 00:34:02,033
Ξέρω ότι μόνο εσείς μπο-
ρείτε να την ξυπνήσετε.
225
00:34:03,208 --> 00:34:06,997
Υπόσχομαι ότι θα το κάνω, Γκότο.
Αλλά πρέπει να με βοηθήσεις.
226
00:34:07,963 --> 00:34:11,582
Πρέπει να μεταφέρω το
εργαστήριό μου εδώ.
227
00:34:11,925 --> 00:34:13,632
Δεν είναι εύκολο να κάνω
αυτό που ζητάς.
228
00:34:14,886 --> 00:34:16,627
Χρειάζομαι κάποιους πόρους.
229
00:34:17,472 --> 00:34:19,384
Ξέρω ότι θα τα καταφέρετε, καθηγητά.
230
00:34:20,141 --> 00:34:21,473
Το ξέρω.
231
00:34:23,103 --> 00:34:26,767
Εμπιστέψου με, Γκότο.
Και μην βγεις έξω.
232
00:34:26,940 --> 00:34:29,227
Σε ψάχνει η αστυνομία.
233
00:34:30,819 --> 00:34:33,562
Πώς μπόρεσα να πιστέψω ότι
θα ενέκριναν το έργο;
234
00:34:34,239 --> 00:34:36,822
Δεν είναι παρά παλαιολιθικοί
επιστήμονες,
235
00:34:36,992 --> 00:34:39,951
και οτιδήποτε καινοτόμο
ή αληθινό επιστημονικό τους φοβίζει.
236
00:34:39,953 --> 00:34:41,919
Δηλαδή η απόφαση είναι οριστική;
237
00:34:42,998 --> 00:34:46,241
Οριστική και αμετάκλητη.
Να, διάβασε αυτό!
238
00:34:48,295 --> 00:34:50,127
Όπως βλέπεις,
239
00:34:50,130 --> 00:34:54,340
το προσωπικό του Πανεπιστημίου
συμφώνησε να ακυρώσει την έρευνα.
240
00:34:54,342 --> 00:34:58,256
Και μας ζήτησαν επίσης να μην χρησιμοποιούμε
τις εγκαταστάσεις του νοσοκομείου!
241
00:34:58,263 --> 00:35:01,256
Είναι κρίμα, αλλά δεν έχουμε
άλλη επιλογή απ' το να τα παρατήσουμε.
242
00:35:02,934 --> 00:35:05,768
Τα παρατάς; Τώρα που είμαστε τόσο κοντά
στην επίτευξη του στόχου μας;
243
00:35:06,688 --> 00:35:08,350
Τι σόι επιστήμονας είσαι;
244
00:35:09,024 --> 00:35:12,734
Για πρώτη φορά στην ιστορία, έχουμε
την ευκαιρία να δημιουργήσουμε τεχνητή ζωή,
245
00:35:14,446 --> 00:35:16,278
και μου λες να τα παρατήσουμε;
246
00:35:17,032 --> 00:35:20,700
Καταλαβαίνω τα επιχειρήματά σας, Δρ. Όρλα,
αλλά αμφιβάλλω αν υπάρχει άλλη λύση.
247
00:35:21,161 --> 00:35:25,201
Υπάρχει, θα μεταφέρω το εργαστήριο μου
σε μια μυστική τοποθεσία.
248
00:35:25,999 --> 00:35:28,958
Με βοηθάει κάποιος του οποίου
η βοήθεια, όσο ασήμαντη κι αν είναι,
249
00:35:29,127 --> 00:35:31,369
θα είναι ανεκτίμητη για εμάς.
250
00:35:31,479 --> 00:35:33,336
Μια μυστική τοποθεσία;
Τι εννοείτε;
251
00:35:35,925 --> 00:35:38,463
Θα την δείς απόψε.
252
00:35:39,179 --> 00:35:43,760
Και αφού θα το μάθεις αργά ή γρήγορα,
αυτό το άτομο είναι ο Γκότο.
253
00:35:44,434 --> 00:35:45,970
Ο καμπούρης του νεκροτομείου.
254
00:35:46,436 --> 00:35:49,203
Ο Γκότο;
Νόμιζα ότι είχε εξαφανιστεί.
255
00:35:49,380 --> 00:35:52,364
Είναι εδώ, σε ένα ασφαλές μέρος όπου
κανείς δεν μπορεί να τον βρει.
256
00:35:53,026 --> 00:35:54,357
Ούτε εμείς.
257
00:35:54,486 --> 00:35:57,649
Υποθέτω ότι γνωρίζετε ότι
έχει κατηγορηθεί για τρεις φόνους.
258
00:35:57,947 --> 00:36:00,109
Για τους οποίους μάλλον
δεν είναι ένοχος.
259
00:36:00,867 --> 00:36:02,524
Βασικά, δεν έχει σημασία.
260
00:36:03,328 --> 00:36:07,197
Θα 'μαστε ήδη παράνομοι,
συνεχίζοντας τα πειράματά μας.
261
00:36:07,707 --> 00:36:08,993
Δεν συμφωνώ μαζί σας.
262
00:36:09,459 --> 00:36:11,596
Η προοπτική να συνεργαστώ με έναν
δολοφόνο όχι μόνο μ' αηδιάζει...
263
00:36:12,061 --> 00:36:13,873
αλλά θα μπορούσε επίσης να
μας βάλει σε μπελάδες.
264
00:36:14,756 --> 00:36:16,288
Ο Γκότο δεν είναι δολοφόνος.
265
00:36:16,591 --> 00:36:19,158
Είναι ένας φουκαράς ηλίθιος
που επιτίθεται μόνο όταν πληγώνεται.
266
00:36:20,011 --> 00:36:21,252
Μπορεί να έχετε δίκιο.
267
00:36:22,263 --> 00:36:23,674
Αλλά κάτι μου λέει
268
00:36:23,682 --> 00:36:26,470
ότι δεν πρέπει να εμπλακούμε
σε τέτοια πράγματα.
269
00:36:26,476 --> 00:36:28,593
Έλα, Τάουσνερ, μη φοβάσαι.
270
00:36:29,020 --> 00:36:32,158
Απόψε θα πάμε να δούμε το μέρος
και θα δεις ότι έχω δίκιο.
271
00:36:33,942 --> 00:36:36,901
Τώρα ας ρίξουμε μια ματιά σε
αυτά τα χρωματογραφήματα αμινοξέων.
272
00:36:37,529 --> 00:36:42,044
Με ενδιαφέρει αρκετά η μεταβολική εξέλιξη
αυτών των απομονωμένων οργάνων.
273
00:36:42,450 --> 00:36:46,690
Όπως βλέπετε, η δομή της
πρωτεΐνης παραμένει αμετάβλητη.
274
00:37:09,936 --> 00:37:12,553
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
που πηγαίνουμε.
275
00:37:12,856 --> 00:37:15,473
Λοιπόν, είμαστε ακριβώς
πάνω απ' το μέρος.
276
00:37:15,483 --> 00:37:18,146
- Ένα υπόγειο μπουντρούμι;
- Ακριβώς.
277
00:37:18,486 --> 00:37:20,899
Είναι ο πιο απροσπέλαστος
υπόγειος λαβύρινθος.
278
00:37:38,298 --> 00:37:41,211
Πρέπει να βρισκόμαστε 25 μέτρα
κάτω απ' το έδαφος.
279
00:37:41,426 --> 00:37:42,382
Ναι.
280
00:37:42,385 --> 00:37:46,129
Αυτό είναι το μέσο βάθος
αυτών των δωματίων.
281
00:37:48,141 --> 00:37:50,633
Χτίστηκε ως μέρος των οχυρώσεων...
282
00:37:50,643 --> 00:37:53,477
...των Τευτόνων Ιπποτών
κατά τη διάρκεια των Σταυροφοριών.
283
00:37:54,022 --> 00:37:57,140
Αργότερα, έγινε φυλακή της Ιεράς Εξέτασης
και θάλαμοι βασανιστηρίων.
284
00:37:59,778 --> 00:38:01,644
Είναι απίστευτο.
285
00:38:01,654 --> 00:38:04,467
Και δεν είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποι-
είται από την εποχή της Ιεράς Εξέτασης.
286
00:38:04,574 --> 00:38:07,114
Κατά τη διάρκεια του πολέμου,
κάποιοι άνθρωποι, κυρίως Εβραίοι,
287
00:38:07,774 --> 00:38:09,114
το χρησιμοποίησαν ως καταφύγιο.
288
00:38:19,297 --> 00:38:22,290
Χριστέ μου, Όρλα!
Δεν μου είπες ότι ήταν εδώ!
289
00:38:22,634 --> 00:38:24,500
Είναι η Ίλσε, η φίλη του Γκότο.
290
00:38:25,512 --> 00:38:27,253
Πέθανε πριν από λίγες ημέρες.
291
00:38:27,722 --> 00:38:31,386
Και του υποσχέθηκα... ότι
θα την ξυπνούσα.
292
00:38:32,227 --> 00:38:34,765
Πότε θα την ξυπνήσετε, καθηγητά;
293
00:38:36,064 --> 00:38:38,727
Σύντομα, Γκότο. Πολύ σύντομα.
294
00:38:40,026 --> 00:38:44,521
Καθηγητά, δεν μπορώ να πιστέψω ότι
υποσχεθήκατε στον Γκότο...
295
00:38:44,948 --> 00:38:49,409
...ότι θ' αναστήσετε αυτό το κορίτσι.
Ξέρετε ότι αυτό είναι αδύνατο.
296
00:38:49,953 --> 00:38:52,821
Το "αδύνατο" είναι μια λέξη που
πρέπει να ξεχάσεις...
297
00:38:52,831 --> 00:38:55,073
ως επιστήμονας.
298
00:38:55,291 --> 00:38:56,953
Παρόλα αυτά, συμφωνώ μαζί σου.
299
00:38:57,335 --> 00:38:59,418
Αλλά δεν νομίζω ότι πρέπει να
μας ενδιαφέρει αυτό.
300
00:38:59,420 --> 00:39:01,628
Μα αυτός ο ανόητος σας
εμπιστεύεται!
301
00:39:02,048 --> 00:39:05,382
Αν έχει σκοτώσει τρεις φορές,
μπορεί να το ξανακάνει!
302
00:39:05,385 --> 00:39:07,217
Τι θα κάνει αν αθετήσετε
την υπόσχεσή σας;
303
00:39:08,805 --> 00:39:10,546
Όλα θα πάνε καλά.
304
00:39:10,890 --> 00:39:13,348
Άφησε αυτό το κακόμοιρο
τέρας σε μένα.
305
00:39:13,643 --> 00:39:15,179
Ξέρω πώς να τον χειριστώ.
306
00:39:15,854 --> 00:39:17,024
Ας είμαστε ειλικρινείς, Τάουσνερ.
307
00:39:17,154 --> 00:39:20,224
Η επιστήμη πρέπει μερικές φορές να
ακολουθεί δύσκολα μονοπάτια.
308
00:39:20,400 --> 00:39:25,191
Ο σκοπός εδώ είναι τόσο
σημαντικός που αγιάζει τα μέσα.
309
00:39:25,196 --> 00:39:28,360
- Πραγματικά δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
- Έλα τώρα, Τάουσνερ!
310
00:39:28,366 --> 00:39:32,110
Μην φοβάσαι.
Μας περιμένει η αναγνώριση!
311
00:39:32,120 --> 00:39:33,861
Και αργά ή γρήγορα,
η ανθρώπινη φυλή...
312
00:39:33,872 --> 00:39:36,455
θα εκτιμήσει το έργο μας
και θα είναι ευγνώμων γι' αυτό.
313
00:39:37,125 --> 00:39:40,835
Λοιπόν, θα προχωρήσουμε τότε.
Αλλά ανησυχώ για τη Μαρία.
314
00:39:41,296 --> 00:39:44,255
Δεν συμφώνησε μ' αυτή την
έρευνα απ' την αρχή.
315
00:39:45,592 --> 00:39:46,799
Μίλα της.
316
00:39:46,801 --> 00:39:49,259
Κανείς άλλος δεν μπορεί να την
κάνει να καταλάβει.
317
00:39:50,471 --> 00:39:53,885
Κατάλαβε με... Η μετακίνηση
στο υπόγειο δωμάτιο ήταν η μόνη λύση.
318
00:39:54,058 --> 00:39:57,426
Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις τίποτα.
Ξέρεις ήδη τι πιστεύω.
319
00:39:58,062 --> 00:40:00,475
Κι αν συνεχίσω να σας βοηθάω,
θα 'ναι εξαιτίας σου.
320
00:40:00,773 --> 00:40:04,687
Δεν πρέπει να το κάνεις για μένα,
αλλά για την καριέρα μας, το μέλλον μας!
321
00:40:05,069 --> 00:40:08,028
Οι έρευνα του Όρλα μπορεί να έχει
εκατοντάδες εφαρμογές!
322
00:40:08,406 --> 00:40:10,898
Είναι χρήσιμη και σημαντική.
323
00:40:11,075 --> 00:40:15,365
Σημαντική; Και άλλες είναι σημαντικές.
Αλλά αυτή με φοβίζει!
324
00:40:15,371 --> 00:40:18,739
Φοβάμαι αυτή την έρευνα
και τις συνέπειές της.
325
00:40:18,750 --> 00:40:22,118
Φοβάμαι κυρίως τον Όρλα.
Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό.
326
00:40:22,629 --> 00:40:25,622
Έχει... ελαττώματα. Το παραδέχομαι.
327
00:40:26,215 --> 00:40:28,502
Αλλά κανείς δεν μπορεί να αμφι-
σβητήσει το ταλέντο του.
328
00:40:28,509 --> 00:40:32,924
Ναι, είναι ένας σπουδαίος επιστήμονας
που δεν αφήνει τίποτα να μπει στο δρόμο του.
329
00:40:42,231 --> 00:40:43,938
Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε.
330
00:40:45,610 --> 00:40:48,648
Και εκπλήσσομαι που μπορέσατε να
τα ετοιμάσετε μόνος σας.
331
00:40:49,489 --> 00:40:50,605
Κοίτα αυτό.
332
00:40:56,621 --> 00:40:57,737
Πρόσεχε!
333
00:40:58,331 --> 00:41:00,539
Δεν καταλαβαίνω. Θειικό οξύ;
334
00:41:01,125 --> 00:41:02,411
Ακριβώς.
335
00:41:02,627 --> 00:41:05,995
Θα το χρησιμοποιήσουμε για να κατα-
στρέψουμε τα άχρηστα μέρη του σώματος.
336
00:41:06,005 --> 00:41:07,621
Και κάθε οργανικό απόβλητο.
337
00:41:15,139 --> 00:41:17,176
Άντε, πρέπει να φέρουμε άλλα
δύο κιβώτια.
338
00:41:21,396 --> 00:41:23,308
Όλα αυτά οφείλονται σε σένα, Γκότο.
339
00:41:24,691 --> 00:41:26,557
Θα γίνεις διάσημος μια μέρα.
340
00:41:29,195 --> 00:41:31,812
Πότε θα ξυπνήσει η Ίλσε;
Καθηγητά...
341
00:41:31,823 --> 00:41:35,533
Σύντομα, Γκότο. Πολύ σύντομα.
342
00:42:27,128 --> 00:42:31,168
Αυτή δεν είναι η τυχερή μου βραδιά.
Αναθεματισμένη, Ντάμα Κούπα!
343
00:42:31,340 --> 00:42:34,333
Έλα τώρα, ρε φίλε.
Δεν έχασες και τόσα πολλά!
344
00:42:34,594 --> 00:42:38,008
Φταίει απλά αυτή η σιχαμερή μυρωδιά
του θανάτου. Με αηδιάζει!
345
00:42:38,222 --> 00:42:40,464
Αυτό το πτώμα σαπίζει εδώ
και δύο εβδομάδες.
346
00:42:40,475 --> 00:42:42,432
Είναι σχεδόν άχρηστο!
347
00:42:42,435 --> 00:42:45,473
- Και δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
- Φυσικά και μπορούμε!
348
00:42:45,646 --> 00:42:46,978
Μπορούμε να τη ρίξουμε
στο οξύ!
349
00:42:46,981 --> 00:42:49,815
Πρέπει όμως να το πούμε
στον καθηγητή.
350
00:42:49,817 --> 00:42:51,854
Θα κάναμε χάρη στον καθηγητή.
351
00:42:52,236 --> 00:42:55,900
- Το υπαινίχθηκε κιόλας.
- Ας μην το πολυσκεφτόμαστε.
352
00:42:55,907 --> 00:42:57,864
Εσείς οι δύο πηγαίνετε να
την πάρετε.
353
00:43:32,735 --> 00:43:38,697
Ίλσε! Τα λουλούδια σου...
Σου έφερα μερικά λουλούδια.
354
00:43:43,704 --> 00:43:47,539
Τη σκοτώσατε! Τη σκοτώσατε!
Δολοφόνοι!
355
00:43:47,542 --> 00:43:50,831
Είσαι τρελός! Είναι νεκρή εδώ
και δύο εβδομάδες!
356
00:43:50,837 --> 00:43:53,250
Ήταν το μοναδικό πράγμα
που είχα!
357
00:43:54,757 --> 00:43:55,918
Πανάθεμά σε!
358
00:44:09,814 --> 00:44:12,522
Όχι, Γκότο! Σε ικετεύω!
359
00:44:12,525 --> 00:44:16,394
Αυτοί το έκαναν! Όχι!
Γκότο! Όχι!
360
00:45:52,750 --> 00:45:54,867
Είμαι εξαντλημένος.
Ήταν μια δύσκολη μέρα.
361
00:45:55,086 --> 00:45:57,294
Ναι, αλλά είμαστε κοντά στο
να τα καταφέρουμε.
362
00:45:57,964 --> 00:45:59,956
Παρατήρησα ένα δείγμα
στο μικροσκόπιο...
363
00:45:59,966 --> 00:46:01,298
και κάτι με ανησυχεί...
364
00:46:02,176 --> 00:46:04,964
Το γεγονός ότι είναι μόνο
ένα μεγάλο κύτταρο.
365
00:46:05,137 --> 00:46:08,551
Το ξέρω. Είναι απλώς
ένα πλασμοδιακό κύτταρο.
366
00:46:09,183 --> 00:46:12,301
Όλοι οι πυρήνες επιπλέουν
άσκοπα στο πρωτόπλασμα.
367
00:46:12,311 --> 00:46:14,644
Και όμως αρχίζει να διαφο-
ροποιεί τα όργανα.
368
00:46:14,855 --> 00:46:16,642
Αν συνεχίσει έτσι,
369
00:46:17,316 --> 00:46:20,104
η τεχνητή κυοφορία θα διαρκέσει
για μία ακόμη εβδομάδα.
370
00:46:20,111 --> 00:46:22,319
Ναι.
371
00:46:23,114 --> 00:46:25,902
Είναι προφανές ότι έχουμε φτάσει
στο πιο σημαντικό σημείο.
372
00:46:26,450 --> 00:46:27,816
Αναμφίβολα.
373
00:46:28,035 --> 00:46:31,244
Ανησυχώ για την εξαφάνιση του Άλμπερτ
και των άλλων δύο.
374
00:46:31,789 --> 00:46:34,202
Η αστυνομία ανέκρινε τη Μαρία
κι εμένα.
375
00:46:34,667 --> 00:46:37,876
Νομίζουν ότι ήταν ο Γκότο.
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
376
00:46:38,045 --> 00:46:41,334
Δεν θα 'πρεπε να μας ενδιαφέρουν.
Δεν τους χρειαζόμαστε πια.
377
00:46:42,550 --> 00:46:44,963
Όσο λιγότεροι μάρτυρες,
τόσο το καλύτερο.
378
00:46:46,470 --> 00:46:49,554
Η επιστήμη μας είναι πολύ περίπλοκη
για να νοιαζόμαστε για άλλα προβλήματα.
379
00:46:51,100 --> 00:46:54,684
Η καθυστέρηση της Μαρίας με ανησυχεί.
Θα έπρεπε να είναι ήδη εδώ.
380
00:47:37,563 --> 00:47:38,428
Γκότο!
381
00:47:39,440 --> 00:47:41,423
Δεν πρέπει να φοβάστε, Δρ Μάγιερ.
382
00:47:41,525 --> 00:47:44,939
Θα σας πάω στο εργαστήριο.
Σας παρακαλώ, ακολουθήστε με.
383
00:47:50,743 --> 00:47:52,985
Βλέπεις πόσο ανόητες ήταν
οι αμφιβολίες σου;
384
00:47:53,496 --> 00:47:56,739
Είμαστε έτοιμοι να πετύχουμε τη
μεγαλύτερη νίκη στην ιστορία!
385
00:47:57,333 --> 00:48:00,747
Είναι αλήθεια. Όλοι οι πυρήνες
αναπαράγονται πολύ γρήγορα.
386
00:48:00,961 --> 00:48:02,543
Το πρωτοπλάσμα αναπτύσσεται.
387
00:48:02,922 --> 00:48:05,439
Και η διαφοροποίηση συνεχίζεται.
388
00:48:05,549 --> 00:48:09,714
Υπολογίζω ότι η επιτάχυνση της εμβρυϊκής
διαδικασίας στο τεχνητό σύστημα...
389
00:48:09,887 --> 00:48:12,049
θα διαρκέσει μόνο για δύο
ακόμη ημέρες.
390
00:48:13,224 --> 00:48:15,307
Σύντομα θα έχει
ένα καθορισμένο σχήμα.
391
00:48:16,477 --> 00:48:19,094
Ίσως... ανθρώπινο.
392
00:48:20,022 --> 00:48:24,062
Δηλαδή εννοείτε ότι δεν ξέρετε
το τελικό αποτέλεσμα του πειράματος;
393
00:48:24,068 --> 00:48:28,312
Τότε όλα είναι πιθανά!
Ακόμα και το πιο φρικτό πράγμα.
394
00:48:28,322 --> 00:48:31,781
Κάθε επιστημονική έρευνα
είναι απρόβλεπτη.
395
00:48:34,537 --> 00:48:39,157
Μη φοβάστε, δόκτωρ Μάγιερ.
Όλα θα πάνε καλά.
396
00:48:39,542 --> 00:48:40,749
Δεν ξέρω.
397
00:48:43,045 --> 00:48:46,209
Τα επίπεδα διαλυτών πρωτεϊνών και
υδατανθράκων δεν μειώνονται.
398
00:48:47,883 --> 00:48:49,670
Εάν το πλάσμα απορρίψει
αυτή την τροφή,
399
00:48:49,797 --> 00:48:50,811
θα πρέπει να χρησιμοποιή-
σουμε κάτι άλλο...
400
00:48:50,991 --> 00:48:53,211
για να μην σταματήσει
η ανάπτυξη των κυττάρων.
401
00:48:54,014 --> 00:48:57,223
Τότε θα χρησιμοποιήσουμε βιολογικές
φυσικές τροφές.
402
00:48:57,726 --> 00:49:00,810
Μπορούμε να το δοκιμάσουμε
αμέσως τώρα.
403
00:49:25,963 --> 00:49:27,374
Τι τρέχει, Γκότο;
404
00:49:28,090 --> 00:49:30,127
Σ' έψαχνα παντού!
405
00:49:30,426 --> 00:49:32,463
Έχουμε πολλή δουλειά,
το ξέρεις αυτό!
406
00:49:32,845 --> 00:49:37,965
Καθηγητά... Είμαι ευγνώμων για όλα
όσα έχετε κάνει για μένα. Αλλά...
407
00:49:37,975 --> 00:49:40,888
- Αλλά τι; Δεν σε καταλαβαίνω.
- Λοιπόν...
408
00:49:44,231 --> 00:49:48,566
- Δεν θέλω να βρίσκομαι εδώ.
- Μα υποσχέθηκες να με βοηθήσεις.
409
00:49:50,738 --> 00:49:52,855
Το έκανα για την Ίλσε, καθηγητά.
410
00:49:53,324 --> 00:49:56,192
Μόνο γι' αυτήν. Και τώρα...
411
00:49:58,370 --> 00:49:59,486
πέθανε.
412
00:50:04,627 --> 00:50:08,587
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
Η έρευνα έχει προχωρήσει πάρα πολύ!
413
00:50:09,381 --> 00:50:12,465
Γκότο. Μπορώ ακόμα να
σε βοηθήσω!
414
00:50:12,718 --> 00:50:15,802
Δεν το θέλω πια.
Σας ευχαριστώ, καθηγητά.
415
00:50:16,180 --> 00:50:19,514
Αποφάσισα να παραδοθώ
στην αστυνομία.
416
00:50:19,517 --> 00:50:20,928
Θα σε σκοτώσουν, Γκότο!
417
00:50:21,185 --> 00:50:23,472
Σε κατηγορούν για τις δολοφονίες
των αχθοφόρων!
418
00:50:24,271 --> 00:50:26,228
Και λοιπόν;
419
00:50:26,232 --> 00:50:28,690
Χωρίς την Ίλσε, δεν με νοιάζει τίποτα.
420
00:50:31,695 --> 00:50:35,234
Δεν πρέπει να 'σαι λυπημένος, Γκότο.
Θα έχεις μια νέα Ίλσε.
421
00:50:36,825 --> 00:50:38,532
Θα τη φτιάξω εγώ για σένα.
422
00:50:38,536 --> 00:50:42,655
Αλήθεια, καθηγητά;
Θα είναι η ίδια;
423
00:50:42,831 --> 00:50:46,666
Φυσικά, Γκότο!
Αμφιβάλλεις για μένα;
424
00:50:47,503 --> 00:50:50,211
Όχι. Τι πρέπει να κάνω;
425
00:50:50,214 --> 00:50:52,922
Εμπιστέψου με και βοήθησέ με.
426
00:50:52,925 --> 00:50:56,669
Απόψε θα πας στο νεκροτομείο.
Υπάρχει ένα φρέσκο πτώμα.
427
00:50:56,971 --> 00:50:59,133
Χρειάζομαι το κεφάλι του.
428
00:52:20,721 --> 00:52:22,587
Σταμάτα!
429
00:52:27,603 --> 00:52:28,684
Σταμάτα!
430
00:52:41,158 --> 00:52:42,694
Τι συμβαίνει;
431
00:54:01,238 --> 00:54:04,652
Γκότο, δεν νομίζεις ότι είναι πολύ
αργά για να έρχεσαι εδώ;
432
00:54:05,284 --> 00:54:07,367
Δεσποινίς, εγώ...
433
00:54:08,704 --> 00:54:11,162
Αστυνομία, ανοίξτε παρακαλώ!
434
00:54:12,458 --> 00:54:15,496
Έλα, μπες μέσα και κάνε ησυχία.
Και κλείσε την πόρτα!
435
00:54:20,841 --> 00:54:21,922
Ανοίξτε!
436
00:54:28,432 --> 00:54:29,764
- Καλησπέρα σας.
- Καλησπέρα.
437
00:54:30,017 --> 00:54:32,630
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Κυνηγάμε έναν επικίνδυνο δολοφόνο
438
00:54:32,811 --> 00:54:34,518
που μας διέφυγε πριν λίγο
στην περιοχή.
439
00:54:35,189 --> 00:54:37,977
- Είδατε ή ακούσατε τίποτα;
- Τίποτα απολύτως.
440
00:54:37,983 --> 00:54:40,817
Κλείστε τα παράθυρά σας.
Ο δολοφόνος δεν πρέπει να 'ναι μακριά.
441
00:54:40,819 --> 00:54:42,435
Θα το κάνω. Κάτι άλλο;
442
00:54:42,696 --> 00:54:45,154
Όχι, κυρία. Απλά να προσέχετε.
443
00:54:45,491 --> 00:54:47,232
Φυσικά, μην ανησυχείτε.
444
00:54:47,576 --> 00:54:49,067
- Καληνύχτα σας.
- Καληνύχτα.
445
00:54:49,244 --> 00:54:50,234
Καληνύχτα.
446
00:54:54,541 --> 00:54:59,957
Δεν ξέρω γιατί με βοηθάτε.
Είμαι δολοφόνος. Τους ακούσατε.
447
00:55:00,547 --> 00:55:02,960
Ξέρω περισσότερα πράγματα για σένα
απ' όσα μπορείς να φανταστείς.
448
00:55:03,926 --> 00:55:05,963
Και ξέρω γιατί σκότωσες
αυτούς τους άνδρες.
449
00:55:06,887 --> 00:55:09,220
Αλλά δεν νομίζω ότι είσαι δολοφόνος.
450
00:55:11,058 --> 00:55:15,598
Αν κάποιος με αγαπούσε
όπως εσύ την Ίλσε,
451
00:55:16,647 --> 00:55:18,229
θα ήταν υπέροχο.
452
00:55:19,358 --> 00:55:21,072
Μην το λέτε αυτό.
453
00:55:21,258 --> 00:55:23,272
Δεν πρέπει να κοροϊδεύετε έναν
άνθρωπο σαν εμένα.
454
00:55:23,570 --> 00:55:26,563
Κανείς δεν μπορεί να μ' αγαπήσει.
Όλοι γελούν μαζί μου.
455
00:55:26,865 --> 00:55:29,448
Με την καμπούρα μου,
το παραμορφωμένο μου πρόσωπο!
456
00:55:29,868 --> 00:55:32,485
Εγώ μόνο τρομάζω τους ανθρώπους.
Ή τους αηδιάζω.
457
00:55:32,704 --> 00:55:37,324
Κανείς, ούτε καν η Ίλσε, δεν
θα ήταν ευτυχισμένη στο πλευρό μου.
458
00:55:40,254 --> 00:55:41,711
Κάνεις λάθος, Γκότο.
459
00:55:41,922 --> 00:55:43,038
Μερικές φορές...
460
00:55:43,222 --> 00:55:47,338
η καλοσύνη και η αγάπη σημαίνουν
περισσότερα απ' την ομορφιά.
461
00:56:01,942 --> 00:56:04,935
Είστε τόσο ευγενική μαζί μου,
δεσποινίς Έλκε.
462
00:56:49,281 --> 00:56:53,867
Έκανες καλή δουλειά, Γκότο.
Πρέπει να βγάλω τον εγκέφαλο και μετά...
463
00:56:54,661 --> 00:56:55,993
Όμως δεν μπορώ να περιμένω.
464
00:56:56,330 --> 00:56:58,071
Θα χρειαστείτε κι άλλα
πτώματα, καθηγητά;
465
00:56:58,290 --> 00:57:00,247
Παραλίγο να με συλλάβουν σήμερα.
466
00:57:01,168 --> 00:57:04,286
Την επόμενη φορά, θα βρούμε τα
υλικά με ευκολότερο τρόπο.
467
00:57:04,296 --> 00:57:05,537
Δεν θέλω να παίρνεις ρίσκα.
468
00:57:07,090 --> 00:57:10,424
Είσαι πάρα πολύ σημαντικός.
469
00:57:30,447 --> 00:57:32,939
Βλέπεις, Γκότο; Βλέπεις πώς
το πιο ασήμαντο άτομο...
470
00:57:33,116 --> 00:57:35,403
μπορεί να είναι χρήσιμο για
την επιστήμη και την ανθρωπότητα;
471
00:57:37,287 --> 00:57:39,904
Απλά πρέπει να καθοδηγείται
από έναν αληθινό ηγέτη.
472
00:57:40,791 --> 00:57:43,078
Ο Τάουσνερ δεν πρέπει να το μάθει
αυτό. Δεν θα συμφωνήσει.
473
00:57:44,628 --> 00:57:48,167
Όμως χρειάζεσαι μια νέα Ίλσε.
474
00:57:48,882 --> 00:57:51,249
Και αυτό απαιτεί φρέσκα πτώματα.
475
00:57:52,469 --> 00:57:54,426
Καθηγητά, τελείωσα.
476
00:57:58,350 --> 00:58:01,434
Σταματήστε! Ποιος είναι εκεί;
Καθηγητή Όρλα!
477
00:58:02,312 --> 00:58:05,146
- Εσύ;
- Πιάσ' τον, μην τον αφήσεις να φύγει!
478
00:58:13,865 --> 00:58:16,482
Τον σκότωσα. Είναι νεκρός!
479
00:58:16,868 --> 00:58:19,702
Δεν ήθελα να το κάνω!
Δεν ήθελα!
480
00:58:19,705 --> 00:58:22,743
Ναι, τον σκότωσες.
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Βιάσου!
481
00:58:22,749 --> 00:58:24,456
Θα πάρουμε και τα δύο πτώματα.
482
00:58:24,459 --> 00:58:27,418
Σκέπασε ξανά τον τάφο σαν να μην
είχε συμβεί τίποτα. Έλα!
483
00:58:30,007 --> 00:58:33,546
Δεν το ήθελα!
Δεν το ήθελα! Όχι!
484
00:58:34,011 --> 00:58:38,346
Όχι! Ο πολλαπλασιασμός
των κυττάρων σταμάτησε πάλι!
485
00:58:39,641 --> 00:58:42,759
Το πλάσμα απορρίπτει όλα
τα νεκρά κύτταρα.
486
00:58:45,313 --> 00:58:47,851
Πρέπει να την ταΐσουμε
με ζωντανό υλικό.
487
00:58:49,568 --> 00:58:52,902
Καταλαβαίνεις, Γκότο; Ζωντανό υλικό.
488
00:58:54,948 --> 00:58:59,488
Περάστε, παρακαλώ.
Καθίστε. Ο καθηγητής θα έρθει σε λίγο.
489
00:59:01,413 --> 00:59:03,655
Φοβάμαι ότι αυτή η επίσκεψη
είναι ανώφελη.
490
00:59:03,665 --> 00:59:04,655
Δεν το νομίζω.
491
00:59:04,875 --> 00:59:07,288
Ο Δρ Όρλα ήταν ο πιο κοντινός
άνθρωπος του Γκότο.
492
00:59:07,461 --> 00:59:09,703
Αν τον βρούμε, θα λύσουμε
αυτό το μπέρδεμα.
493
00:59:09,713 --> 00:59:11,295
Δεν νομίζω ότι οι τελευ-
ταίες εξαφανίσεις
494
00:59:11,298 --> 00:59:13,435
και η βεβήλωση των τάφων είναι
έργο ενός καμπούρη.
495
00:59:13,550 --> 00:59:15,082
Δεν είμαι τόσο σίγουρος γι' αυτό.
496
00:59:15,635 --> 00:59:18,719
Ίσως ήταν μόνο κλέφτες
που έψαχναν για κοσμήματα.
497
00:59:19,014 --> 00:59:22,178
Υπάρχει όμως κάτι που
δεν κολλάει.
498
00:59:23,518 --> 00:59:26,431
Καλημέρα, κύριοι. Συγγνώμη που
σας έκανα να περιμένετε.
499
00:59:27,481 --> 00:59:28,767
Μπορώ να σας ρωτήσω γιατί
βρίσκεστε εδώ;
500
00:59:29,149 --> 00:59:31,141
Συνεχίζουν να συμβαίνουν
παράξενα γεγονότα, καθηγητά.
501
00:59:31,651 --> 00:59:33,859
Κάποιος άνοιξε πρόσφατα
μερικούς τάφους.
502
00:59:34,446 --> 00:59:36,080
Ο συνάδελφός μου πιστεύει
ότι είναι απλώς κάποιοι κλέφτες
503
00:59:36,296 --> 00:59:37,780
που ψάχνουν για κοσμήματα.
504
00:59:38,033 --> 00:59:39,865
Μα εξαφανίστηκαν και τα πτώματα.
505
00:59:40,494 --> 00:59:43,077
Σας πρόσφερε κανείς πτώματα
για τις ανατομές σας;
506
00:59:43,080 --> 00:59:46,369
Φυσικά και όχι. Το Πανεπιστήμιο
δεν θα συμφωνούσε σ' αυτό.
507
00:59:46,374 --> 00:59:48,286
Η προμήθειά μας προέρχεται
απ' το νοσοκομείο.
508
00:59:49,711 --> 00:59:51,668
Ένα τέτοιο εμπόριο
είναι παράνομο, σωστά;
509
00:59:52,005 --> 00:59:54,167
Μερικές φορές, και ζητώ
συγγνώμη, Δρ Όρλα,
510
00:59:54,508 --> 00:59:56,420
οι επιστήμονες
δεν ακολουθούν το νόμο.
511
00:59:57,719 --> 01:00:00,883
Παρεμπιπτόντως,
πώς πάνε οι έρευνές σας;
512
01:00:00,889 --> 01:00:03,256
Προς το παρόν έχουν σταματήσει.
513
01:00:05,227 --> 01:00:09,016
Γρήγορα, Γκότο.
Είναι έτοιμο να μεταμορφωθεί.
514
01:00:09,940 --> 01:00:11,647
Πρέπει να την κλειδώσουμε αμέσως.
515
01:00:12,400 --> 01:00:13,766
Βιάσου!
516
01:00:19,783 --> 01:00:21,069
Βγες έξω, γρήγορα!.
517
01:00:32,504 --> 01:00:34,496
Έσπασε το δοχείο, Γκότο!
518
01:00:34,756 --> 01:00:36,918
Το κομμάτιασε!
519
01:00:41,429 --> 01:00:43,170
Έχουμε το πλάσμα, Γκότο.
520
01:00:45,433 --> 01:00:48,141
Και εγώ, ο Όρλα, είμαι
ο δημιουργός του.
521
01:00:48,345 --> 01:00:52,185
Μαρία, πρέπει να το καταλάβεις.
Το πείραμα πέτυχε!
522
01:00:52,524 --> 01:00:55,483
Για πρώτη φορά στην ιστορία
της βιολογίας, ο δρ Όρλα...
523
01:00:55,485 --> 01:00:56,726
δημιούργησε τεχνητή ζωή!
524
01:00:56,736 --> 01:00:59,900
Ναι, ήταν επιτυχία.
Μια νίκη για την επιστήμη.
525
01:01:00,448 --> 01:01:02,906
Ποτέ δεν αμφισβήτησα την επιστη-
μονική αξία του Όρλα.
526
01:01:03,201 --> 01:01:06,410
- Αλλά με ποιο κόστος;
- Δεν σε καταλαβαίνω.
527
01:01:07,164 --> 01:01:10,532
Τι εννοείς μ' αυτό;
Είσαι επιστήμονας και το ξέρεις.
528
01:01:10,542 --> 01:01:14,252
Το κόστος είναι η θυσίες,
οι άγρυπνες νύχτες, η δουλειά!
529
01:01:14,254 --> 01:01:15,745
Και κάτι ακόμα, Φρεντ.
530
01:01:16,840 --> 01:01:21,701
Οι ανθρώπινες ζωές. Πόσοι πέθαναν για να
εκπληρωθεί το όνειρο του Όρλα;
531
01:01:21,903 --> 01:01:23,637
Μα δεν έφταιγε αυτός,
το ξέρεις αυτό.
532
01:01:23,903 --> 01:01:25,037
Ήταν λάθος ενός ηλίθιου!
533
01:01:25,891 --> 01:01:28,687
Ναι, του Γκότο, που τον
προστατεύει ο Όρλα,
534
01:01:28,891 --> 01:01:31,387
και του λέει ψέματα για να
μπορέσει να συνεχίσει τα σχέδιά του.
535
01:01:31,596 --> 01:01:34,182
Πίστεψέ με. Ο Όρλα δεν προσπαθεί
να σώσει την ανθρωπότητα...
536
01:01:34,396 --> 01:01:35,982
ή οτιδήποτε άλλο εκτός από
την περηφάνια του.
537
01:01:36,293 --> 01:01:38,301
Ή μπορεί να 'ναι κάτι άλλο.
Η φιλοδοξία του.
538
01:01:38,403 --> 01:01:41,362
Η φιλοδοξία του για εξουσία
είναι αυτό που τον κινεί.
539
01:01:42,574 --> 01:01:46,534
Λέει όμως ότι χάρη στις ανακαλύψεις του
θα σωθούν πολλές ζωές.
540
01:01:46,536 --> 01:01:47,526
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
541
01:01:47,637 --> 01:01:48,547
Και ακόμη και αν ήταν,
542
01:01:48,637 --> 01:01:51,247
δεν μπορείς να σώσεις μια ζωή
καταστρέφοντας άλλες.
543
01:01:51,499 --> 01:01:54,333
Όχι. Η ηθική είναι πάνω
απ' την επιστήμη.
544
01:01:55,879 --> 01:01:58,166
Αυτό είναι αλήθεια.
Όμως τι μπορούμε να κάνουμε;
545
01:01:58,506 --> 01:02:00,042
Να σταματήσεις την έρευνα.
546
01:02:01,218 --> 01:02:04,632
Σε ικετεύω, Φρεντ. Δεν μπορούμε να
συνεχίσουμε να το κάνουμε αυτό!
547
01:02:04,638 --> 01:02:07,676
Όλα τα υποτιθέμενα εγκλήματα του καμπούρη
είναι στην πραγματικότητα του Όρλα!
548
01:02:07,849 --> 01:02:09,511
Αυτός είναι ο υπεύθυνος γι' αυτά!
549
01:02:10,101 --> 01:02:14,095
Αυτό είναι αλήθεια.
Με ξεγέλασε για αρκετό καιρό.
550
01:02:14,272 --> 01:02:15,979
Αλλά δεν μπορούμε να συνεχί-
σουμε μαζί του.
551
01:02:17,067 --> 01:02:20,943
Θα γινόμασταν συνένοχοι σ' αυτή
τη φρίκη που δημιούργησε.
552
01:02:21,529 --> 01:02:24,863
Χαίρομαι που επιτέλους
καταλαβαίνεις.
553
01:02:33,166 --> 01:02:36,534
Χαλάρωσε, Τάουσνερ.
Το πείραμα στέφθηκε με επιτυχία.
554
01:02:37,545 --> 01:02:39,878
Μην εγκαταλείψεις αυτό που θα μπο-
ρούσε να είναι η νίκη της ζωής σου!
555
01:02:40,423 --> 01:02:43,461
- Μια αιματοβαμμένη νίκη!
- Και τι άλλο θα μπορούσαμε να κάνουμε;
556
01:02:45,011 --> 01:02:47,549
Πόσα πτώματα έχουν καταλήξει
σ' αυτόν τον τάφο...
557
01:02:47,555 --> 01:02:49,888
για να εξυπηρετήσουν το
αλαζονικό σου μυαλό;
558
01:02:50,183 --> 01:02:52,140
Γκότο! Πιάσ' τον!
559
01:03:00,110 --> 01:03:02,944
Όχι, Γκότο! Τον χρειάζομαι.
560
01:04:49,803 --> 01:04:50,714
Έλα.
561
01:05:10,073 --> 01:05:13,783
Δεν έπρεπε να έρθεις, Γκότο.
Είναι πολύ επικίνδυνο.
562
01:05:14,369 --> 01:05:16,827
Και δε θέλω να πληγωθείς
εξαιτίας μου.
563
01:05:17,747 --> 01:05:20,160
Εγώ... ήθελα να σε ξαναδώ.
564
01:05:21,418 --> 01:05:24,502
Αλλα αν θέλεις, θα φύγω.
565
01:05:24,504 --> 01:05:27,918
Δεν είναι αυτό, Γκότο.
Φοβάμαι μήπως σε βρει η αστυνομία.
566
01:05:28,633 --> 01:05:30,465
Σε ψάχνουν παντού.
567
01:05:32,303 --> 01:05:35,467
Δεν μπορώ να σε καταλάβω,
κανείς δεν νοιάστηκε ποτέ για μένα έτσι.
568
01:05:36,141 --> 01:05:38,055
Αν δεν υπήρχαν όλα αυτά που
έχεις ήδη κάνει,
569
01:05:38,241 --> 01:05:40,255
θα νόμιζα ότι προσπαθείς να
με κοροϊδέψεις.
570
01:05:40,562 --> 01:05:44,772
Και τι θα κορόιδευα;
Τις σωματικές σου ατέλειες;
571
01:05:45,108 --> 01:05:46,474
Όλοι αυτό κάνουν.
572
01:05:47,110 --> 01:05:51,229
Μόνο η Ίλσε με άφηνε να
είμαι δίπλα της. Αλλά...
573
01:05:51,239 --> 01:05:52,605
ποτέ δεν με αγάπησε.
574
01:05:53,825 --> 01:05:56,818
Την αγαπάς ακόμα;
575
01:05:59,330 --> 01:06:02,664
Ναι. Φοβάμαι ότι με το να είμαι
μαζί σου αυτή τη στιγμή...
576
01:06:04,586 --> 01:06:05,997
...την προδίδω.
577
01:06:06,171 --> 01:06:08,879
Είμαι σίγουρη ότι αν
μας έβλεπε μαζί...
578
01:06:09,799 --> 01:06:11,256
δεν θα θύμωνε.
579
01:06:50,507 --> 01:06:53,090
Δόκτωρ Μάγιερ, η Μαρλέν εξαφανίστηκε.
580
01:06:53,259 --> 01:06:56,798
Το κρεβάτι της είναι άδειο. Οι συγκάτοικοί της
λένε ότι δεν είδαν ή άκουσαν τίποτα.
581
01:06:57,472 --> 01:07:01,216
Ίσως είναι το τελευταίο έγκλημα
του καμπούρη που κυνηγάει η αστυνομία.
582
01:07:01,226 --> 01:07:04,060
Του Γκότο;
Αυτό δεν είναι δυνατόν.
583
01:07:04,938 --> 01:07:07,271
- Γιατί είσαι τόσο σίγουρη;
- Δεν ξέρω.
584
01:07:08,107 --> 01:07:09,973
Είμαι πεπεισμένη ότι όλα
αυτά γίνονται...
585
01:07:10,818 --> 01:07:13,231
από κάποιον που κρύβεται πίσω
απ' αυτόν τον φουκαρά.
586
01:07:13,238 --> 01:07:16,857
Ίσως έχεις δίκιο.
Λοιπόν, πρέπει να φύγω τώρα.
587
01:07:17,867 --> 01:07:20,951
Αν η Μαρλέν δεν είναι εδώ
όταν επιστρέψω,
588
01:07:21,204 --> 01:07:22,445
θα καλέσουμε την αστυνομία.
589
01:07:29,246 --> 01:07:30,782
Που είναι ο Τάουσνερ;
590
01:07:32,916 --> 01:07:35,474
Θα σου πω ότι είναι κοντά,
αν αυτό σε κάνει να νιώσεις καλύτερα.
591
01:07:36,495 --> 01:07:38,036
Και σε άψογη κατάσταση.
592
01:07:38,238 --> 01:07:40,446
Μία απ' τις τροφίμους μου
εξαφανίστηκε.
593
01:07:40,724 --> 01:07:43,812
Ξέρω ότι εσύ φταις,
και θα καλέσω την αστυνομία.
594
01:07:46,821 --> 01:07:48,495
Λαμβάνοντας υπόψη το πόσο
μακριά έχουμε φτάσει,
595
01:07:48,821 --> 01:07:50,765
δεν θα το συνιστούσα αυτό.
596
01:07:51,893 --> 01:07:56,163
Αν δεν είστε πρόθυμοι να υποστηρίξετε τα
σχέδιά μου, δεν μπορείτε να φύγετε.
597
01:07:56,606 --> 01:07:58,113
Τι είδους σχέδια;
598
01:08:00,610 --> 01:08:01,926
Με απλά λόγια.
599
01:08:02,554 --> 01:08:04,065
Είναι πάρα πολύ σημαντικό...
600
01:08:04,172 --> 01:08:07,365
να έχω ζωντανό ανθρώπινο ιστό,
και γι' αυτό επέλεξα...
601
01:08:07,826 --> 01:08:09,567
το σωφρονιστικό σου ίδρυμα.
602
01:08:10,287 --> 01:08:13,625
Τα κορίτσια εκεί είναι ασήμαντα και
δεν θα λείψουν σε κανέναν.
603
01:08:16,359 --> 01:08:21,554
Επίσης, ως διευθύντρια, θα πρέπει να
δώσεις εξηγήσεις για τις εξαφανίσεις τους.
604
01:08:22,424 --> 01:08:26,534
Εάν συμφωνήσεις, η ζωή του Τάουσνερ
δεν θα κινδυνεύσει. Αν όχι...
605
01:08:26,945 --> 01:08:30,013
Όμως... γιατί χρειάζεσαι
αυτά τα κορίτσια;
606
01:08:31,391 --> 01:08:34,550
Είναι προτιμότερο να το δεις.
Έλα μαζί μου.
607
01:08:39,124 --> 01:08:41,382
Είναι φρικτό! Την έφαγε!
608
01:08:41,551 --> 01:08:42,887
Υπάρχει μια εξήγηση γι' αυτό.
609
01:08:44,145 --> 01:08:48,915
Διαπίστωσα ότι αυτό το πλάσμα
είχε την τάση να μοιάζει...
610
01:08:49,025 --> 01:08:51,037
με τα όντα που έτρωγε.
611
01:08:53,571 --> 01:08:57,215
Στην αρχή προσπάθησα να το ταΐσω
με πτώματα, αλλά τα απέρριπτε.
612
01:08:58,993 --> 01:09:01,226
Ήθελα να συνθέσω ένα
ανθρωποειδές.
613
01:09:01,963 --> 01:09:05,156
Γι' αυτό ζήτησα από τον Γκότο
να απαγάγει τα κορίτσια.
614
01:09:08,936 --> 01:09:12,600
Φρεντ! Πού είσαι;
615
01:09:12,774 --> 01:09:17,235
Φρεντ! Απάντησε μου!
Φρεντ! Φρεντ!
616
01:09:18,196 --> 01:09:20,153
Φρεντ!
617
01:09:31,834 --> 01:09:32,745
Φρεντ;
618
01:09:48,518 --> 01:09:50,805
Γκότο!
619
01:09:51,921 --> 01:09:53,178
Πρώτα εξαφανίστηκε η Μαρλέν,
620
01:09:53,281 --> 01:09:55,944
και τώρα η γιατρός Μάγιερ και
ο αρραβωνιαστικός της.
621
01:09:56,150 --> 01:09:57,141
Γι' αυτό σας τηλεφώνησα.
622
01:09:57,452 --> 01:09:58,652
Όμως δεν μπορώ να καταλάβω
623
01:09:58,752 --> 01:10:00,821
γιατί δεν μας καλέσατε
όταν εξαφανίστηκε το κορίτσι;
624
01:10:01,464 --> 01:10:03,481
Η Μαρλέν, είπατε,
σωστά;
625
01:10:04,025 --> 01:10:08,195
Ναι. Ο λόγος που δεν σας τηλεφώνησα
ήταν η απουσία της Δρ. Μάγιερ.
626
01:10:08,355 --> 01:10:10,838
Θα ετοίμαζε η ίδια μια αναφορά.
627
01:10:11,040 --> 01:10:13,724
Ίσως αυτή η κοπέλα
αποφάσισε να το σκάσει.
628
01:10:14,027 --> 01:10:16,616
Θα μιλήσουμε με τον Δρ. Όρλα
για την εξαφάνιση της Δρ. Μάγιερ...
629
01:10:16,816 --> 01:10:18,416
και του συναδέλφου του
Δρ.Τάουσνερ.
630
01:10:18,765 --> 01:10:20,831
Ήταν ο βοηθός του,
οπότε μπορεί να ξέρει κάτι.
631
01:10:21,284 --> 01:10:22,867
Όπως βλέπετε, είχα κι εγώ
κάποια προβλήματα.
632
01:10:23,545 --> 01:10:25,753
Κάποιοι άγνωστοι με λήστεψαν.
633
01:10:26,548 --> 01:10:29,907
Αλλά δεν πρόλαβα να το αναφέρω.
634
01:10:30,793 --> 01:10:32,910
Δηλαδή δεν ξέρετε τίποτα
για τον βοηθό σας;
635
01:10:34,313 --> 01:10:37,181
Ναι... Νομίζω ότι μου είπε
κάτι για ένα ταξίδι
636
01:10:37,391 --> 01:10:39,683
για να τακτοποιήσει κάποια
οικογενειακά θέματα.
637
01:10:40,903 --> 01:10:42,515
Από τότε δεν έχω νέα του.
638
01:10:42,889 --> 01:10:45,732
Πιστεύετε ότι η Δρ. Μάγιερ
πήγε μαζί του;
639
01:10:47,101 --> 01:10:48,012
Πιθανότατα.
640
01:10:48,211 --> 01:10:51,449
Αλλά δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτήν,
γιατί την ξέρω ελάχιστα.
641
01:11:04,969 --> 01:11:09,009
Είδα το σώμα σου σήμερα.
Ήταν σαν της Ίλσε.
642
01:11:09,557 --> 01:11:12,641
Και σύντομα θα γίνεις
σαν κι αυτήν.
643
01:11:13,478 --> 01:11:17,222
Και ο Γκότο θα σε αγαπάει για
πάντα. Για πάντα.
644
01:11:22,445 --> 01:11:24,770
Είναι το πιο εκπληκτικό πλάσμα που
μπορεί να φανταστεί κανείς.
645
01:11:24,995 --> 01:11:26,209
Και είναι εκεί!
646
01:11:26,697 --> 01:11:28,899
Και συνεχίζει να μεγαλώνει
και να μεγαλώνει!
647
01:11:30,119 --> 01:11:32,777
Αλλά χρειάζεται περισσότερο φαγητό.
Καταλαβαίνεις, Γκότο;
648
01:11:33,331 --> 01:11:35,573
Περισσότερο. Περισσότερο,
πολύ περισσότερο!
649
01:11:36,209 --> 01:11:38,676
Πήγαινε στο σωφρονιστήριο, Γκότο!
650
01:11:40,004 --> 01:11:42,542
Τρέχα! Τρέχα!
651
01:14:50,736 --> 01:14:53,479
Γκότο, πρέπει να με βοηθήσεις.
652
01:14:54,115 --> 01:14:57,879
Πρέπει να βοηθήσεις εμένα και
τον Δρ. Τάουσνερ να δραπετεύσουμε.
653
01:14:58,411 --> 01:15:03,156
Δεν μπορώ. Ο καθηγητής θα θυμώσει.
Ήταν πολύ καλός μαζί μου.
654
01:15:04,375 --> 01:15:06,537
Θα φτιάξει μια γυναίκα σαν
την Ίλσε για μένα.
655
01:15:06,711 --> 01:15:08,498
Μα, Γκότο, πώς μπορείς...
656
01:15:09,046 --> 01:15:12,235
Πώς μπορείς να το πιστεύεις αυτό;
Ο Όρλα δεν είναι ικανός να κάνει κάτι τέτοιο!
657
01:15:12,341 --> 01:15:15,379
Γκότο, άκουσε με! Μην φεύγεις,
σε παρακαλώ! Γκότο!
658
01:15:45,249 --> 01:15:46,785
Άκουσε με, Τάουσνερ.
659
01:15:47,126 --> 01:15:48,761
Για τελευταία φορά, άκουσέ με!
660
01:15:48,926 --> 01:15:50,961
Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε
τη μεγαλύτερη ανακάλυψη στην ιστορία!
661
01:15:51,255 --> 01:15:53,463
Εδώ διακυβεύονται περισσότερα
από τη βιολογία.
662
01:15:54,258 --> 01:15:56,215
Το πλάσμα είναι αρχέγονο.
663
01:15:56,927 --> 01:16:00,161
Ένα απ' τα όντα που κατοικούσαν
στη Γη πριν από την ανθρώπινη φυλή!
664
01:16:00,264 --> 01:16:01,655
Η φυλή της είναι η αρχαιότερη!
665
01:16:01,766 --> 01:16:04,124
Τα αποκρυφιστικά βιβλία όπως
το Νεκρονομικόν,
666
01:16:04,226 --> 01:16:07,039
και οι αρχαίες μελέτες
για τη μαγεία και την αλχημεία,
667
01:16:07,146 --> 01:16:10,890
είναι γεμάτα αναφορές
σε τέτοιες οντότητες. Και εγώ...
668
01:16:11,192 --> 01:16:16,062
Του έδωσα την ευκαιρία να αποκτήσει
ένα σώμα στην τεχνητή του ζωή!
669
01:16:17,114 --> 01:16:20,428
Μια πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία,
αλλά δεν με νοιάζει πια!
670
01:16:20,743 --> 01:16:25,704
Αυτό το πλάσμα κατέχει τα μυστικά
κάθε αρχαίου πολιτισμού,
671
01:16:25,873 --> 01:16:28,331
και θα τα μοιραστεί μαζί μας,
Τάουσνερ!
672
01:16:29,043 --> 01:16:33,287
Θα τα μοιραστεί μαζί μας.
Ο κόσμος θα γονατίσει μπροστά μας.
673
01:16:34,173 --> 01:16:37,182
Ούτε η Μαρία ούτε εγώ
θα συνεργαστούμε μαζί σου, Δρ Όρλα.
674
01:16:37,384 --> 01:16:39,922
Θα προσθέσει νέα εγκλήματα
στα ήδη υπάρχοντα.
675
01:16:40,971 --> 01:16:45,557
Όπως θέλεις. Εσύ με
αναγκάζεις να το κάνω αυτό.
676
01:16:46,727 --> 01:16:50,266
Θα γίνετε τροφή για το πλάσμα.
677
01:17:02,701 --> 01:17:07,492
Είναι ανήσυχη. Χρειάζεται φαγητό,
Γκότο. Χρειάζεται φαγητό!
678
01:17:18,300 --> 01:17:21,759
Αυτή η κραυγή... ακούγεται από
εδώ, είναι μια γυναίκα!
679
01:17:23,389 --> 01:17:26,882
Πήγαινε να την φέρεις, Γκότο!
Πήγαινε να την φέρεις.
680
01:17:59,717 --> 01:18:01,549
Γκότο, να σε πάρει!
681
01:18:02,761 --> 01:18:05,094
Πού είναι αυτός
ο αηδιαστικός πίθηκος;
682
01:18:06,223 --> 01:18:09,967
Το πλάσμα πεινάει και αν δεν
το ταΐσουμε, θα μας καταστρέψει όλους!
683
01:18:17,902 --> 01:18:21,361
Βιάσου! Η αρχέγονη χρειάζεται
περισσότερο φαγητό!
684
01:18:22,156 --> 01:18:27,493
Όχι. Όχι αυτή. Ήταν καλή μαζί μου.
Και δεν θα πεθάνει!
685
01:18:28,037 --> 01:18:29,369
Εντάξει.
686
01:18:31,290 --> 01:18:32,431
Πήγαινε να φέρεις τους άλλους!
687
01:18:32,541 --> 01:18:36,981
Όχι. Εσύ είσαι ο ένοχος εδώ!
Με ξεγέλασες!
688
01:18:37,087 --> 01:18:38,203
Θα σε σκοτώσω!
689
01:20:07,511 --> 01:20:08,718
Μαρία!
690
01:20:09,096 --> 01:20:10,240
Σας παρακαλώ!
691
01:20:10,516 --> 01:20:13,040
Η Έλκε... πρέπει να την σώσουμε!
692
01:20:13,517 --> 01:20:14,528
Πάμε!
693
01:20:18,522 --> 01:20:22,141
Πάρε την Έλκε, γρήγορα!
Η πόρτα είναι έτοιμη να σπάσει!
694
01:20:40,044 --> 01:20:43,078
Δεν θα μπορέσουμε να το νικήσουμε.
Θα μας σκοτώσει και τους δυο!
695
01:21:15,412 --> 01:21:18,980
Γκότο, που είναι ο Γκότο;
696
01:21:21,543 --> 01:21:22,824
Γκότο!
697
01:21:52,143 --> 01:21:58,124
Μετάφραση: Alex Suri GR (06/06/2023)..: movies by Alex Suri GR :..
79603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.