All language subtitles for Gy├Ârgy Feh├®r - Szenved├®ly [1998]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,029 --> 00:00:57,630 Dance. 2 00:01:31,948 --> 00:01:33,387 Dance! 3 00:06:02,599 --> 00:06:07,625 Passion 4 00:11:12,854 --> 00:11:14,993 What if we left? 5 00:11:20,401 --> 00:11:21,720 But where to? 6 00:11:27,827 --> 00:11:32,467 In all... he's a good man. 7 00:11:34,796 --> 00:11:37,341 I wouldn't like to do him harm. 8 00:12:32,751 --> 00:12:35,038 You'd better leave now. 9 00:12:40,958 --> 00:12:43,452 Should I go? 10 00:13:11,428 --> 00:13:13,029 I'll go. 11 00:18:21,204 --> 00:18:23,902 When he's in the bathtub for sure. 12 00:18:26,661 --> 00:18:28,624 You go up into the bathroom. 13 00:18:31,732 --> 00:18:33,279 With a towel. 14 00:18:37,306 --> 00:18:39,696 And hit him on the head from behind. 15 00:18:43,874 --> 00:18:45,654 Then you push him under the water. 16 00:18:48,979 --> 00:18:50,203 Until he's done. 17 00:18:52,262 --> 00:18:53,405 Kampec. 18 00:18:58,275 --> 00:18:59,970 You leave the water running. 19 00:19:03,321 --> 00:19:05,540 Lock the door. 20 00:19:07,477 --> 00:19:08,957 Out the window. 21 00:19:10,060 --> 00:19:11,634 On to the roof. 22 00:19:12,038 --> 00:19:13,571 Down the ladder. 23 00:19:16,827 --> 00:19:19,109 And then we'll wait until the water 24 00:19:19,110 --> 00:19:20,923 starts dripping from the bathroom. 25 00:19:22,504 --> 00:19:24,450 Then we go up. 26 00:19:25,598 --> 00:19:27,064 Break down the door. 27 00:19:27,468 --> 00:19:28,840 We find him. 28 00:19:30,172 --> 00:19:31,738 We call the doctor. 29 00:19:32,513 --> 00:19:34,316 Do you understand? Yes. 30 00:19:35,795 --> 00:19:37,571 He slipped in the bathtub. 31 00:19:38,499 --> 00:19:39,979 Hit his head. 32 00:19:41,284 --> 00:19:42,522 Drowned. 33 00:19:45,374 --> 00:19:48,725 Meanwhile I'll stay out front in the car. 34 00:19:49,813 --> 00:19:51,654 I'll honk the horn if anybody comes. 35 00:22:42,490 --> 00:22:44,157 What are you doing? 36 00:22:49,927 --> 00:22:51,274 What are you doing here? 37 00:22:51,394 --> 00:22:54,347 I just came for the truck. I'm taking it to the garage. 38 00:22:56,109 --> 00:22:58,380 But why at this hour? 39 00:23:00,986 --> 00:23:02,546 Is the car yours? 40 00:23:03,004 --> 00:23:04,806 It's my boss's. 41 00:23:23,627 --> 00:23:25,295 And what kind of car is this? 42 00:23:27,101 --> 00:23:28,061 Dekáró. 43 00:23:48,902 --> 00:23:50,490 Do you have any papers for it? 44 00:23:50,610 --> 00:23:51,512 Of course. 45 00:25:03,028 --> 00:25:05,382 I couldn't push him under the water. 46 00:25:05,502 --> 00:25:08,889 Help me take him out, two policemen are here! 47 00:25:09,009 --> 00:25:13,019 Come on! Two policemen are here! 48 00:25:29,794 --> 00:25:31,825 Did he see you when you hit him? 49 00:25:33,305 --> 00:25:34,489 I don't know. 50 00:25:38,947 --> 00:25:41,121 We're finished if he's dead. 51 00:25:43,718 --> 00:25:45,817 Call for a doctor! 52 00:25:45,937 --> 00:25:47,848 You call for one! 53 00:25:55,839 --> 00:25:57,023 Go now! 54 00:27:26,951 --> 00:27:29,830 Never ever. Do you understand? 55 00:27:29,950 --> 00:27:31,283 Never again! 56 00:29:26,768 --> 00:29:28,638 You got away with it. 57 00:29:32,647 --> 00:29:34,342 What about when he comes home? 58 00:29:40,180 --> 00:29:41,539 You must come with me. 59 00:29:42,494 --> 00:29:44,620 Let's go away. Just run off. 60 00:29:46,355 --> 00:29:47,661 Have you gone mad? 61 00:29:47,781 --> 00:29:50,496 If he comes home and we're not there he'll figure everything out. 62 00:29:52,651 --> 00:29:55,827 He'd find us wherever we went. He'd kill us both. 63 00:29:57,822 --> 00:29:59,099 So you don't want to come. 64 00:30:02,738 --> 00:30:03,411 No. 65 00:30:04,097 --> 00:30:05,859 You're afraid of him, huh? 66 00:30:07,594 --> 00:30:08,280 Yes. 67 00:30:08,400 --> 00:30:09,343 I'm fed up... 68 00:30:10,890 --> 00:30:11,576 Why? 69 00:30:11,696 --> 00:30:14,415 ...because you don't want to be with me. 70 00:30:14,724 --> 00:30:16,150 You don't want to. 71 00:30:17,495 --> 00:30:20,778 Get out! Get out! 72 00:30:21,195 --> 00:30:23,872 Out! Get out! 73 00:30:24,410 --> 00:30:25,769 Get out! 74 00:32:00,112 --> 00:32:02,951 What do you want? Go to hell! 75 00:32:03,475 --> 00:32:05,144 You rotten whore! 76 00:32:05,409 --> 00:32:09,996 You just go to hell! You beast! Go to hell! 77 00:32:12,606 --> 00:32:16,728 You beast! Go to hell! 78 00:32:19,984 --> 00:32:23,643 You animal... You bastard... 79 00:32:31,150 --> 00:32:34,978 I love you, you know that I love you. 80 00:32:35,098 --> 00:32:38,600 I love you, I swear... 81 00:32:54,164 --> 00:32:59,235 Get off me! Leave me be! 82 00:34:21,104 --> 00:34:22,974 You know that I love you. 83 00:38:33,150 --> 00:38:35,827 So you don't want to be with me anymore? 84 00:38:42,591 --> 00:38:43,344 No. 85 00:38:47,555 --> 00:38:49,035 I'm going back. 86 00:38:52,115 --> 00:38:53,889 I still belong to him. 87 00:38:55,949 --> 00:38:57,443 So that's it? 88 00:39:02,272 --> 00:39:03,349 It's finished? 89 00:39:04,236 --> 00:39:05,427 It's all over? 90 00:39:08,372 --> 00:39:09,569 Don't be angry. 91 00:39:11,062 --> 00:39:13,524 - You don't want to be with me. - Don't be angry. 92 00:39:15,703 --> 00:39:17,439 I just can't stand it. 93 00:41:19,823 --> 00:41:22,379 Boss, you know what I'm like... 94 00:41:23,980 --> 00:41:26,711 I can't stay still for too long. 95 01:02:15,402 --> 01:02:17,218 Go and call for help! 96 01:03:48,988 --> 01:03:50,317 Help! 97 01:03:52,579 --> 01:03:54,135 Help! 98 01:03:57,316 --> 01:03:58,843 Help! 99 01:04:04,188 --> 01:04:05,686 Help! 100 01:04:08,725 --> 01:04:10,436 Help! 101 01:04:12,543 --> 01:04:13,928 Help! 102 01:04:14,607 --> 01:04:16,007 Help! 103 01:04:19,966 --> 01:04:21,606 Help! 104 01:05:36,199 --> 01:05:37,356 Well... 105 01:05:39,616 --> 01:05:42,360 Let's look at it again from the beginning. 106 01:05:46,262 --> 01:05:51,024 It all started with you getting on with this woman, true? 107 01:05:52,329 --> 01:05:53,607 Not true. 108 01:05:58,302 --> 01:06:00,898 The husband was in hospital for a long time. 109 01:06:01,194 --> 01:06:03,885 Where did you sleep meanwhile? 110 01:06:04,827 --> 01:06:06,222 My room. 111 01:06:08,365 --> 01:06:10,324 And the woman in hers, right? 112 01:06:11,842 --> 01:06:15,239 I'm telling you. I saw her yesterday. 113 01:06:16,728 --> 01:06:20,419 I'd have entered that room even through a closed door. 114 01:06:21,791 --> 01:06:24,360 Even if they'd hang me for it. 115 01:06:25,227 --> 01:06:27,392 You never did so? 116 01:06:31,975 --> 01:06:32,795 No. 117 01:06:35,661 --> 01:06:38,309 You used to go shopping together. 118 01:06:39,315 --> 01:06:43,983 You just sat nicely next to one another in the car, right? 119 01:06:46,190 --> 01:06:48,261 We used to go together with the boss. 120 01:06:50,564 --> 01:06:53,967 That's not what I asked. I asked whether... 121 01:06:54,802 --> 01:06:58,704 ...you two sat nicely next to each other. 122 01:06:58,824 --> 01:07:00,882 Wasn't that so? 123 01:07:10,370 --> 01:07:13,343 I'll tell you why you had to murder him. 124 01:07:18,684 --> 01:07:24,039 Firstly, for the workshop and all the belongings. 125 01:07:25,617 --> 01:07:32,675 Secondly for the 10000 pengo life insurance he had. 126 01:07:35,837 --> 01:07:39,254 Why didn't you mention this last detail? 127 01:07:40,532 --> 01:07:44,396 Their cops are far better than the state ones. 128 01:07:46,159 --> 01:07:49,747 In a few hours everything was clear. 129 01:07:52,236 --> 01:07:54,106 It means money for them. 130 01:07:55,236 --> 01:07:57,173 Good to know. 131 01:08:01,586 --> 01:08:04,183 This is where you made a mistake. 132 01:08:10,370 --> 01:08:13,666 I don't know anything about any insurance. 133 01:08:16,511 --> 01:08:20,796 Look, I'm not your enemy. 134 01:08:23,347 --> 01:08:25,930 Just answer me truthfully. 135 01:08:28,734 --> 01:08:31,160 Which one did it? 136 01:09:20,095 --> 01:09:22,033 This won't do you any good. 137 01:09:28,584 --> 01:09:30,885 Imagine the court case. 138 01:09:38,831 --> 01:09:45,934 I'll just tell them how nicely you two...played together. 139 01:09:48,897 --> 01:09:52,615 And they will see the woman, too. 140 01:09:56,579 --> 01:10:01,933 And I'll tell them that, after the bathroom incident, 141 01:10:03,870 --> 01:10:08,918 it was rather easy to convince the man to sign a policy. 142 01:10:19,969 --> 01:10:23,197 And then you all set off for the fateful journey. 143 01:10:25,634 --> 01:10:29,495 You stop the car on a steep hillside, 144 01:10:30,275 --> 01:10:32,616 pretending there's an engine problem. 145 01:10:42,571 --> 01:10:49,162 You pop the hood to make him get out. 146 01:10:51,113 --> 01:10:52,566 He does. 147 01:10:54,261 --> 01:10:55,862 You hit him. 148 01:11:06,854 --> 01:11:11,950 You push the car down the hill and then climb after it. 149 01:11:14,579 --> 01:11:20,801 You're even capable of doing harm to yourself. 150 01:11:25,840 --> 01:11:27,979 Do you really think... 151 01:11:29,486 --> 01:11:36,244 ...there'll be anybody at the trial who won't believe me? 152 01:11:41,474 --> 01:11:42,738 Not one person. 153 01:11:45,092 --> 01:11:47,171 You're going to hang. 154 01:11:53,622 --> 01:11:55,222 It's not true. 155 01:11:56,326 --> 01:11:58,397 It didn't happen that way. 156 01:12:01,048 --> 01:12:02,796 Oh? How then? 157 01:12:05,917 --> 01:12:08,257 The three of you were sitting in the car. 158 01:12:09,052 --> 01:12:12,653 The husband, you and the woman. 159 01:12:14,863 --> 01:12:17,081 It certainly wasn't the husband, 160 01:12:18,132 --> 01:12:22,632 and if it wasn't you then it must have been the woman, right? 161 01:12:26,439 --> 01:12:28,901 I didn't do anything. 162 01:12:31,443 --> 01:12:33,569 So it was the woman who did it? 163 01:12:38,008 --> 01:12:39,273 I didn't say that. 164 01:12:41,237 --> 01:12:43,699 Why are you twisting my words? 165 01:12:44,587 --> 01:12:46,282 I just told you... 166 01:12:48,502 --> 01:12:50,452 ...I didn't do anything. 167 01:12:57,017 --> 01:13:00,192 The situation couldn't be clearer. 168 01:13:01,699 --> 01:13:02,937 It was you... 169 01:13:04,417 --> 01:13:05,681 ...or the woman. 170 01:13:12,394 --> 01:13:14,802 But if you played no part... 171 01:13:18,999 --> 01:13:22,605 ...then sign your testimony... 172 01:13:27,300 --> 01:13:29,614 ...and we're finished. 173 01:13:33,825 --> 01:13:36,744 But if you fail to do so... 174 01:13:39,677 --> 01:13:44,735 ...then I'll have my answer. 175 01:13:50,138 --> 01:13:53,736 And the court will know what to do. 176 01:13:56,016 --> 01:13:58,262 The hangman, too. 177 01:16:28,646 --> 01:16:30,827 He suckered you pretty well. 178 01:16:31,336 --> 01:16:33,754 He comes across as a priest. 179 01:16:33,755 --> 01:16:36,765 One would think he's the greatest philanthropist. 180 01:16:37,121 --> 01:16:39,569 And in the end everybody believes it. 181 01:16:43,107 --> 01:16:45,420 He always wants to seek the death penality. 182 01:16:45,421 --> 01:16:47,466 That's what pisses me off the most. 183 01:16:47,586 --> 01:16:51,865 The old bastard thinks he's only useful if he hangs people. 184 01:16:56,345 --> 01:16:58,295 I shouldn't have signed. 185 01:16:58,415 --> 01:17:00,596 Well, it wasn't a wise thing to do that's for sure. 186 01:17:01,594 --> 01:17:04,809 Indeed, it was your most stupid decision ever. 187 01:17:05,406 --> 01:17:08,359 The murder was perfect in its way. 188 01:17:09,760 --> 01:17:13,328 And the fact that your injuries were nearly fatal... 189 01:17:13,448 --> 01:17:15,316 ...reinforces your innocence. 190 01:17:17,038 --> 01:17:19,899 And the old jackass used this to trap you. 191 01:17:21,652 --> 01:17:25,460 If the associates are of different sexes, 192 01:17:26,057 --> 01:17:28,823 any prosecutor will pit them against each other. 193 01:17:28,943 --> 01:17:32,000 That's why the prosecutor visited. 194 01:17:33,262 --> 01:17:36,305 He knows that if he plays his cards right... 195 01:17:36,425 --> 01:17:39,034 ...the woman will let the cat out of the bag... 196 01:17:40,648 --> 01:17:42,389 ...and will testify against you. 197 01:17:44,985 --> 01:17:47,863 And then the hangman surely awaits. 198 01:17:50,818 --> 01:17:53,101 Nice little trap, isn't it? 199 01:17:54,750 --> 01:17:56,756 And you walked straight into it. 200 01:17:58,760 --> 01:18:02,446 Please find her and tell her... the whole thing... 201 01:18:02,566 --> 01:18:04,289 Just keep calm. 202 01:18:06,980 --> 01:18:10,268 Because you've been made the accuser rather than the accused, 203 01:18:10,269 --> 01:18:11,998 I can't represent you both. 204 01:18:13,397 --> 01:18:16,801 Now all you can do is leave matters in my hands. 205 01:18:19,552 --> 01:18:24,281 I'll take care of everything, so you needn't worry. 206 01:18:24,671 --> 01:18:27,738 And keep in mind that everything I do and say... 207 01:18:28,421 --> 01:18:30,828 ...is done and said for your benefit, too. 208 01:18:30,948 --> 01:18:32,191 Do you understand me? 209 01:18:32,810 --> 01:18:33,846 Tell her... 210 01:18:33,966 --> 01:18:36,186 I'll tell whatever I consider should be told. 211 01:18:40,094 --> 01:18:43,249 Try and understand that you both stand to lose for now. 212 01:18:45,657 --> 01:18:46,881 Clear? 213 01:18:50,944 --> 01:18:52,061 Well. 214 01:18:54,899 --> 01:18:56,406 God bless you. 215 01:19:04,182 --> 01:19:10,587 Sir, you're affirming according to the insurance investigators... 216 01:19:10,707 --> 01:19:17,148 ...that the accused premeditatedly murdered her husband... 217 01:19:17,268 --> 01:19:21,418 ...to gain the sum of the insurance? 218 01:19:21,920 --> 01:19:22,943 Yes. 219 01:19:23,951 --> 01:19:29,125 Your honour, allow me to state that I've never encountered... 220 01:19:29,480 --> 01:19:33,211 ..such a clear-cut case during my long career. 221 01:19:33,800 --> 01:19:38,944 Let me add that I have no reservations; 222 01:19:38,945 --> 01:19:43,547 I am absolutely sure that this is a criminal case. 223 01:19:43,667 --> 01:19:46,627 If I understand you correctly, you refuse to pay... 224 01:19:46,628 --> 01:19:50,373 ...because you believe it was a crime, not an accident? 225 01:19:50,939 --> 01:19:52,328 Correct. 226 01:19:52,697 --> 01:19:57,571 Your Honour. I want to hand an action for damages, 227 01:19:57,572 --> 01:20:01,411 forwarded by the servant against the lady. 228 01:20:01,891 --> 01:20:04,187 Objection! You cannot accept it... 229 01:20:04,307 --> 01:20:05,837 Refused. 230 01:20:06,302 --> 01:20:08,693 Your Honour, in light of your decision, 231 01:20:08,813 --> 01:20:11,439 the defence has no choice 232 01:20:11,559 --> 01:20:15,324 but to temporarily accept the defendants guilty. 233 01:20:15,702 --> 01:20:18,796 I am asking the high court to postpone the trial 234 01:20:18,916 --> 01:20:22,943 until the complete clarification of the case. 235 01:20:26,418 --> 01:20:31,771 I adjourn the trial. 236 01:20:35,463 --> 01:20:37,561 Don't you say a thing! 237 01:20:38,785 --> 01:20:40,911 What defence is that? 238 01:20:59,127 --> 01:21:05,181 I didn't sign anything! I didn't sign anything! 239 01:21:06,876 --> 01:21:08,948 I didn't sign anything! 240 01:22:32,755 --> 01:22:34,540 You fucked me over, you shit! 241 01:22:34,660 --> 01:22:36,511 You goddamn son of a bitch! 242 01:22:36,831 --> 01:22:38,095 Hadn't I told you... 243 01:22:38,804 --> 01:22:40,454 You rotten bastard... 244 01:22:40,574 --> 01:22:42,387 Not true! Not true! 245 01:22:42,733 --> 01:22:45,625 What are you doing? Sit back down! 246 01:22:46,799 --> 01:22:49,288 He murdered him, he did it! 247 01:22:53,969 --> 01:22:55,311 I'll explain everything. 248 01:22:55,431 --> 01:22:58,451 Go to hell, you bastard... 249 01:22:58,571 --> 01:23:02,723 What have you done to us? 250 01:23:03,118 --> 01:23:05,303 Why did you sign it? 251 01:23:49,464 --> 01:23:54,157 I want to testify... I want to testify. 252 01:23:55,397 --> 01:23:57,707 I want to testify. 253 01:23:59,700 --> 01:24:03,324 You'll only make things worse. 254 01:24:03,444 --> 01:24:05,827 He murdered my husband! 255 01:24:17,498 --> 01:24:19,516 The lady wants to testify. 256 01:24:38,956 --> 01:24:40,247 Take him out! 257 01:24:41,176 --> 01:24:44,853 I met my husband when I was 18 years old... 258 01:26:15,135 --> 01:26:17,139 Do you think you got away with it? 259 01:26:18,379 --> 01:26:19,372 You're wrong. 260 01:26:23,597 --> 01:26:25,790 You just bought some time. 261 01:26:30,229 --> 01:26:35,503 But this crime won't go unpunished. 262 01:26:41,758 --> 01:26:46,171 Do you know what you are? 263 01:26:47,879 --> 01:26:51,350 A rabid dog, which has to be put down. 264 01:26:58,924 --> 01:27:01,413 You know, my son, 265 01:27:02,866 --> 01:27:07,578 I can still see it clearly. The cracked skull... 266 01:27:10,148 --> 01:27:12,394 ...the spilt brains... 267 01:27:15,000 --> 01:27:17,869 I hear the breaking of bone... 268 01:27:21,031 --> 01:27:23,762 And I cannot forgive this. 269 01:27:30,300 --> 01:27:33,113 Because there is no forgiving such a crime. 270 01:27:38,639 --> 01:27:40,980 Do not expect mercy. 271 01:27:45,339 --> 01:27:48,235 Don't think that God will forgive you. 272 01:27:52,899 --> 01:27:57,823 You just escaped human jurisdiction, 273 01:28:00,258 --> 01:28:04,442 but God is going to cut you down, sooner or later. 274 01:28:19,213 --> 01:28:21,845 Remember my words. 275 01:28:28,812 --> 01:28:30,211 The old jackass. 276 01:28:35,103 --> 01:28:37,073 I can still see his face 277 01:28:37,074 --> 01:28:41,486 when the insurer stood in front of the court and said 278 01:28:41,606 --> 01:28:44,249 he is now convinced no crime was committed 279 01:28:44,369 --> 01:28:48,800 and that the company will pay the widow the life insurance! 280 01:28:50,885 --> 01:28:54,503 Because the husband signed for a 10000 pengo sum, 281 01:28:54,623 --> 01:28:57,343 in the case of death resulting from an accident. 282 01:28:58,539 --> 01:29:01,770 This was the money which they wanted to withhold at first. 283 01:29:02,643 --> 01:29:07,150 Yes, there's a paragraph of the new traffic law that states: 284 01:29:07,634 --> 01:29:11,385 "In a case when the owner of the car is transporting a passenger 285 01:29:11,505 --> 01:29:14,482 and this passenger gets hurt in an accident, 286 01:29:14,926 --> 01:29:18,865 he has no right to apply for damages, 287 01:29:18,866 --> 01:29:22,503 unless the driver was drunk 288 01:29:22,623 --> 01:29:25,260 or consciously caused the accident". 289 01:29:26,051 --> 01:29:31,486 A murder fulfills those criteria. 290 01:29:32,401 --> 01:29:37,729 Well in this case the damages should be paid, 291 01:29:37,730 --> 01:29:43,606 which would've been 25000 pengo paid to his employee. 292 01:29:45,942 --> 01:29:48,074 Do you understand? 293 01:29:49,850 --> 01:29:55,192 Either 10000 for the widow or 25000 for the employee. 294 01:29:55,193 --> 01:29:58,271 Those were the insurer's choices. 295 01:30:00,089 --> 01:30:04,386 I rang the company president that night, 296 01:30:04,387 --> 01:30:07,771 asking him which would be his choice. 297 01:30:08,416 --> 01:30:10,250 The prosecutor's version or mine, 298 01:30:10,251 --> 01:30:13,700 because if he listens to him, he pays 25000 to the employee, 299 01:30:14,780 --> 01:30:18,067 but if he choose mine he gets away with 10 grand. 300 01:30:20,309 --> 01:30:22,327 It happened just as expected. 301 01:30:22,447 --> 01:30:27,883 The 15 grand difference was a strong argument. 302 01:30:28,003 --> 01:30:30,588 So the old fellow couldn't do a thing, 303 01:30:30,589 --> 01:30:34,330 because after the insurer states that you, my lady, are innocent, 304 01:30:35,349 --> 01:30:37,300 what can the court say? 305 01:30:39,829 --> 01:30:41,431 Do you know the feeling? 306 01:30:41,551 --> 01:30:45,102 I tortured him right there in front of the court. 307 01:30:45,963 --> 01:30:51,011 I stood up and gave a strong defensive speech. 308 01:30:51,131 --> 01:30:53,998 I told them: deeply respected court, 309 01:30:54,118 --> 01:30:58,461 my defendant stated her innocence from the start, 310 01:30:58,581 --> 01:31:01,989 Furthermore, I told them that in the beginning, 311 01:31:01,990 --> 01:31:04,464 after looking at the evidence, 312 01:31:04,584 --> 01:31:08,649 I felt it necessary to accept a guilty plea, 313 01:31:08,769 --> 01:31:11,393 in order to obtain a more moderate sentence. 314 01:31:11,513 --> 01:31:14,487 But now, honoured court, now? 315 01:31:14,607 --> 01:31:17,608 After the testimonies of the experts? 316 01:31:17,904 --> 01:31:21,274 I withdraw all of my former statements 317 01:31:21,275 --> 01:31:23,688 and ask the honourable court 318 01:31:23,808 --> 01:31:27,442 to decide, impartially, as it thinks the best. 319 01:31:29,567 --> 01:31:30,859 The old jackass... 320 01:31:31,370 --> 01:31:33,260 He knew he'd lost. 321 01:31:33,380 --> 01:31:35,137 He dropped the murder charge 322 01:31:35,257 --> 01:31:37,814 and he literally asked for your forgiveness. 323 01:31:39,038 --> 01:31:43,474 So I can't do anything but congratulate you both. 324 01:31:47,388 --> 01:31:52,320 I must ask you to sign this statement. 325 01:31:54,674 --> 01:31:56,316 In it you declare... 326 01:31:57,311 --> 01:32:01,584 that you renounce any further claims regarding the accident. 327 01:32:02,008 --> 01:32:07,381 A favour to the insurer for having been so kind to us. 328 01:32:09,446 --> 01:32:11,948 And I am asking you, madam, 329 01:32:12,500 --> 01:32:16,751 to sign this cheque of 5000 for me. 330 01:32:17,006 --> 01:32:20,322 I consider that this would be a reasonable bonus 331 01:32:20,442 --> 01:32:23,510 for the effort I've invested in you case. 332 01:32:24,930 --> 01:32:27,376 I hope you both agree with me. 333 01:32:30,096 --> 01:32:31,489 Oh, and another thing. 334 01:32:31,609 --> 01:32:35,572 You shouldn't worry about your testimony, made so rashly, 335 01:32:35,692 --> 01:32:39,070 because that paper does not really exist. 336 01:32:40,078 --> 01:32:43,280 I wish you all the best. Good luck! 337 01:33:48,651 --> 01:33:50,266 Who said you can get up? 338 01:34:06,172 --> 01:34:07,221 Stay put! 339 01:34:17,006 --> 01:34:18,755 I'm hungry. 340 01:34:59,090 --> 01:35:01,014 I'm going to bed. 341 01:40:07,800 --> 01:40:09,038 Let's go away. 342 01:40:09,831 --> 01:40:12,706 You repair the car and we start the shop again! 343 01:40:15,872 --> 01:40:18,163 I'd rather leave. 344 01:40:19,881 --> 01:40:23,015 We're not going anywhere. You'll do as I say! 345 01:40:29,499 --> 01:40:31,908 I have to start a new life. 346 01:40:33,118 --> 01:40:34,854 I can't go on like this. 347 01:40:40,356 --> 01:40:41,499 Go now! 348 01:43:40,326 --> 01:43:43,016 I'm going away. I'm going away. 349 01:43:43,756 --> 01:43:47,273 - You're going nowhere. - I can't handle it anymore. 350 01:43:47,792 --> 01:43:49,003 I've had enough. 351 01:43:49,299 --> 01:43:50,254 I won't let you go! 352 01:43:51,169 --> 01:43:52,528 I won't let you go! 353 01:43:53,160 --> 01:43:54,398 I won't let you go! 354 01:43:54,518 --> 01:43:55,837 Let go of me! 355 01:43:55,957 --> 01:43:57,371 I won't let you go! 356 01:44:01,097 --> 01:44:02,472 I'll denounce you. 357 01:44:03,196 --> 01:44:05,101 No matter where you go, I'll denounce you. 358 01:44:19,675 --> 01:44:21,108 You rotten whore. 359 01:44:24,733 --> 01:44:26,684 - Do you think you're better? - Yes. 360 01:44:28,756 --> 01:44:30,062 What do you want? 361 01:44:30,182 --> 01:44:31,944 Do you want to ruin yourself? 362 01:44:33,383 --> 01:44:35,842 You want me hanged? Is that it? 363 01:44:52,072 --> 01:44:54,130 If this is what you want.... 364 01:44:55,072 --> 01:44:58,206 ...please, go ahead and do it... 365 01:45:24,559 --> 01:45:26,071 Go to your room. 366 01:45:26,191 --> 01:45:28,183 You go to your room right now! 367 01:45:28,303 --> 01:45:30,309 No, no! 368 01:45:31,291 --> 01:45:32,703 Get up there now! 369 01:45:32,823 --> 01:45:35,488 Let go of me, you bastard! 370 01:45:35,608 --> 01:45:38,421 Get up there or I'll break your chin! 371 01:45:38,541 --> 01:45:40,520 Will you? Or will you kill me? 372 01:45:41,919 --> 01:45:43,560 Don't start again! 373 01:45:43,680 --> 01:45:45,737 Get your hands off me! 374 01:46:04,909 --> 01:46:07,317 We're just where we started. 375 01:46:23,622 --> 01:46:24,765 Not really. 376 01:46:25,317 --> 01:46:26,218 But... 377 01:46:32,419 --> 01:46:33,871 I'm pregnant. 378 01:46:39,214 --> 01:46:41,103 What are you saying? 379 01:46:42,744 --> 01:46:44,816 I'm carrying your child. 380 01:46:46,767 --> 01:46:48,556 I cannot denounce you. 381 01:46:53,964 --> 01:46:58,821 If the child found out that I sent you to your death... 382 01:47:02,534 --> 01:47:05,291 That's all I've thought of since the funeral. 383 01:47:13,552 --> 01:47:16,134 We can create a new life, do you see? 384 01:47:17,480 --> 01:47:18,852 Do you see? 385 01:47:20,305 --> 01:47:22,605 But you wanted to phone... 386 01:47:25,471 --> 01:47:27,233 Because I love you. 387 01:47:30,099 --> 01:47:32,291 I think you know that I love you. 388 01:47:37,978 --> 01:47:40,827 But out of spite I would have denounced you. 389 01:47:41,909 --> 01:47:44,197 Because I love you so much! 390 01:47:45,099 --> 01:47:46,121 I would have... 391 01:47:47,937 --> 01:47:49,995 I would have denounced you. 392 01:47:56,243 --> 01:47:57,884 Do you understand? 393 01:48:03,265 --> 01:48:05,552 I would have denounced you. 394 01:48:09,750 --> 01:48:12,521 I would have denounced you. 395 01:48:15,962 --> 01:48:17,316 I love you. 396 01:48:19,226 --> 01:48:21,289 I would have denounced you. 397 01:48:22,674 --> 01:48:24,275 I love you. 398 01:48:39,355 --> 01:48:43,028 There is not a sin in this world, 399 01:48:44,146 --> 01:48:47,083 that cannot be forgiven by God. 400 01:48:48,934 --> 01:48:51,070 If the sinner is truly repentant. 401 01:48:56,198 --> 01:48:57,409 And man... 402 01:48:59,683 --> 01:49:01,889 ...cannot commit such a sin... 403 01:49:03,786 --> 01:49:07,311 ...that depletes God's love. 404 01:49:12,006 --> 01:49:14,077 Is it possible that such great sin... 405 01:49:15,059 --> 01:49:18,799 ...can be greater than the love of God? 406 01:49:22,927 --> 01:49:25,445 All you should care about is the penitence. 407 01:49:26,172 --> 01:49:27,630 Eternally. 408 01:49:30,771 --> 01:49:33,140 And drive away the fear. 409 01:49:36,665 --> 01:49:37,990 Believe me. 410 01:49:39,759 --> 01:49:43,149 God can love in ways that you can't even imagine. 411 01:49:46,660 --> 01:49:48,813 And he can love you... 412 01:49:51,450 --> 01:49:53,589 ...together with your sins. 413 01:50:00,024 --> 01:50:01,491 It has been said... 414 01:50:02,701 --> 01:50:05,163 The heavens rejoice more for one penitent sinner... 415 01:50:05,283 --> 01:50:07,343 ...than for ten who have kept the faith. 416 01:50:11,244 --> 01:50:15,522 And forgive the dead for all their sins. 417 01:50:17,015 --> 01:50:19,141 Make peace with yourselves. 418 01:50:22,831 --> 01:50:25,037 If you truly regret your sins, 419 01:50:26,127 --> 01:50:28,010 you can truly love, too. 420 01:50:30,105 --> 01:50:31,975 And if you love... 421 01:50:33,307 --> 01:50:35,203 ...you belong to God already. 422 01:50:37,800 --> 01:50:40,504 You can change anything with love. 423 01:50:43,235 --> 01:50:45,199 You can save anything. 424 01:50:48,603 --> 01:50:54,280 When a sinner like I feels sorry for you, 425 01:50:55,840 --> 01:50:58,491 you can be certain that God's compassion... 426 01:51:00,980 --> 01:51:03,308 ...is infinitely greater. 427 01:51:09,738 --> 01:51:11,756 Love is more precious... 428 01:51:13,787 --> 01:51:16,128 ...than any treasure. 429 01:51:18,079 --> 01:51:20,958 And you redeem not only your sins... 430 01:51:23,810 --> 01:51:25,666 ...but those of your beloved. 431 01:51:31,209 --> 01:51:32,393 So go. 432 01:51:35,258 --> 01:51:36,729 Have no fear. 433 01:52:43,841 --> 01:52:46,465 May eternal light shine for him. 434 01:52:48,375 --> 01:52:49,814 Rest in peace. 435 01:53:00,372 --> 01:53:01,394 Amen. 436 01:58:49,198 --> 01:58:52,023 "And I saw the dead, the great and the small, 437 01:58:52,143 --> 01:58:54,270 standing before the throne. 438 01:58:55,890 --> 01:58:59,469 Then books were opened, and another book was opened: 439 01:58:59,589 --> 01:59:01,218 the book of life. 440 01:59:03,038 --> 01:59:07,304 And the dead were judged by what was written in the books, 441 01:59:07,424 --> 01:59:09,362 according to their deeds. " 442 01:59:11,301 --> 01:59:14,422 Revelations, 20/11 30731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.