All language subtitles for Game.of.thrones.S03E06.2160p.BluRay-BeyondHD+DON+FraMeSToR+FULLSiZE+playB.Turkish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:02:07,253 --> 00:02:09,631 Çok fazla odun koydun. 2 00:02:10,089 --> 00:02:13,384 Odun ne kadar fazla olursa ateþ o kadar büyük olur. 3 00:02:13,801 --> 00:02:15,428 Hava almasý gerek. 4 00:02:15,595 --> 00:02:17,513 O büyük kütüðü kaldýr. 5 00:02:28,858 --> 00:02:30,610 Ateþten anlýyorsun. 6 00:02:38,660 --> 00:02:41,954 Çocukluðunda ateþi baþkasý mý yakýyordu? 7 00:02:42,288 --> 00:02:44,791 Menzil o kadar soðuk olmaz. 8 00:02:45,792 --> 00:02:47,126 Hizmetkârlarýmýz da vardý tabii. 9 00:02:48,961 --> 00:02:50,755 Soylu olduðunu biliyordum. 10 00:02:54,842 --> 00:02:58,471 Ýlk Ýnsanlarýn Yumruðu'nda bir þey buldum. 11 00:03:01,099 --> 00:03:06,813 Gömülü bir hazine. Binlerce yýllýk. Sanýrým. 12 00:03:08,356 --> 00:03:10,191 Ne iþe yarýyor? 13 00:03:11,609 --> 00:03:16,030 Bir iþe yaradýðýndan emin deðilim. Güzel ama, deðil mi? 14 00:03:24,330 --> 00:03:25,456 Daha ne kadar var? 15 00:03:25,915 --> 00:03:29,043 Çok uzak deðil. Birkaç gün daha. 16 00:03:30,128 --> 00:03:33,214 Sur dedikleri kadar büyük mü? 17 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 Daha büyük. 18 00:03:36,175 --> 00:03:39,095 Öyle büyük ki bazen tepesini göremiyorsun. 19 00:03:39,637 --> 00:03:41,013 Bulutlarýn arasýnda kayboluyor. 20 00:03:43,141 --> 00:03:45,435 - Benimle oyun oynuyorsun. - Oynamýyorum. 21 00:03:45,977 --> 00:03:51,149 200 metre yüksekliðinde. Tamamen buzdan yapýlmýþ. 22 00:03:51,232 --> 00:03:53,526 Sýcak bir günde aðladýðýný görebiliyorsun. 23 00:03:58,531 --> 00:04:00,658 Kara Kale gayet iyi bir yer. 24 00:04:01,701 --> 00:04:06,706 Uzun salonda gece-gündüz sürekli ateþ yanar. 25 00:04:07,039 --> 00:04:12,837 Hobb av etinden soðanlý yahni yapar. 26 00:04:12,920 --> 00:04:14,255 Çok lezzetlidir. 27 00:04:15,214 --> 00:04:18,426 Bazen kardeþlerden biri þarký söyler. 28 00:04:18,801 --> 00:04:20,344 En güzel sesli olanýmýz Dareon. 29 00:04:21,429 --> 00:04:23,431 - Sen þarký söyler misin? - Hayýr. 30 00:04:23,514 --> 00:04:26,100 Hayýr, hayýr. Pek iyi söyleyemem. 31 00:04:28,394 --> 00:04:30,188 Bana bir þarký söyle. 32 00:04:30,813 --> 00:04:36,194 Peki. Bir düþüneyim. 33 00:04:44,202 --> 00:04:47,330 Babanýn yüzü güçlü ve serttir 34 00:04:47,455 --> 00:04:50,583 Oturup ayýrýr doðruyu yanlýþý 35 00:04:50,666 --> 00:04:53,795 Hangimiz uzun, hangimiz kýsa, tartar hayatýmýzý 36 00:04:54,212 --> 00:04:57,215 Ve küçük çocuklarý sever 37 00:04:58,549 --> 00:05:01,010 Anne can hediye eder 38 00:05:01,385 --> 00:05:04,722 Her eþe kol kanat gerer 39 00:05:05,014 --> 00:05:09,185 Nazik gülümsemesi tüm kavgalarý bitirir 40 00:05:09,852 --> 00:05:13,064 Ve küçük çocuklarýný sever 41 00:05:19,320 --> 00:05:22,323 - Tavþan öyle yüzülmez. - Tavþan yüzmeyi biliyorum. 42 00:05:22,490 --> 00:05:24,325 Öyle görünmüyor. 43 00:05:40,591 --> 00:05:42,093 Sur'un kuzeyinde yetiþenler... 44 00:05:43,135 --> 00:05:44,804 ...av hayvanlarý konusunda uzmandýr. 45 00:05:44,971 --> 00:05:47,098 Buraya gelmeden önce hiç av hayvaný görmedim. 46 00:05:48,683 --> 00:05:50,434 Yayým olsaydý bir düzine hayvan vururdum. 47 00:05:50,935 --> 00:05:52,436 Bu yayý kendim yaptým. 48 00:05:52,603 --> 00:05:54,683 Galiba Sur'un kuzeyinde bunu yapmayý öðrenmiyorsunuz. 49 00:05:54,814 --> 00:05:56,774 Yumruðunu kullanmayý öðrenirsin. 50 00:05:56,941 --> 00:05:58,734 Tavþanlarý yumrukla mý öldüreceksin? 51 00:05:58,818 --> 00:06:00,278 Aklýmda baþka biri vardý. 52 00:06:00,444 --> 00:06:01,654 Burada baþka biri oturuyor. 53 00:06:01,737 --> 00:06:04,448 Ýkiniz de tavþan yüzmekte çok baþarýlýsýnýz. 54 00:06:04,532 --> 00:06:07,243 Bazýlarýmýz biraz daha iyi. 55 00:06:07,410 --> 00:06:08,703 Bazýlarýmýz, birileri onlara... 56 00:06:08,786 --> 00:06:10,997 ...kahvaltý avladý diye teþekkür etmeli. 57 00:06:11,330 --> 00:06:13,433 Yoksa Sur'un kuzeyinde teþekkür etmeyi de mi öðretmiyorlar? 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,961 Çok koca bir aðzýn ve bir sürü diþin var. 59 00:06:17,253 --> 00:06:18,629 Kesin þunu! 60 00:06:19,046 --> 00:06:20,566 Tanýþtýðýnýzdan beri kavga ediyorsunuz. 61 00:06:20,715 --> 00:06:21,757 Kesin artýk! 62 00:06:21,924 --> 00:06:26,012 Bayan Reed'in kýçýndaki sopa öyle uzun ki ayaðýnýn yere ermesi mucize. 63 00:06:26,095 --> 00:06:29,765 Geldiðinden beri ona kötü davranýyorsun. O da sana. 64 00:06:29,891 --> 00:06:31,559 Ben mi? Ben mi hatalýyým? 65 00:06:31,642 --> 00:06:33,362 Daha tanýþýr tanýþmaz boðazýma býçak dayadý. 66 00:06:33,603 --> 00:06:35,897 Seninle ilk karþýlaþtýðýmýzda bana býçaðýný doðrultmuþtun. 67 00:06:38,190 --> 00:06:42,069 Birbirimizle uðraþýrsak Sur'a asla ulaþamayýz. 68 00:06:43,279 --> 00:06:44,947 Barýþmanýzý istiyorum. 69 00:06:54,373 --> 00:06:57,460 - Benden daha hýzlý tavþan yüzüyorsun. - Ben de öyle dedim, deðil mi? 70 00:06:57,627 --> 00:06:58,753 Osha! 71 00:07:02,506 --> 00:07:03,883 Sen de iyi bir avcýsýn. 72 00:07:03,966 --> 00:07:07,929 Teþekkür ederim. Gördün mü? O kadar da zor deðilmiþ. 73 00:07:08,012 --> 00:07:10,014 - Teþekkür ederim. - Sabrýmý zorlama. 74 00:07:22,735 --> 00:07:24,278 Yanýndayým. 75 00:07:25,446 --> 00:07:26,489 Ne oluyor? 76 00:07:27,114 --> 00:07:28,616 Yanýndayým. 77 00:07:30,576 --> 00:07:31,869 Nesi var? 78 00:07:35,581 --> 00:07:37,667 Görme gücünün yan etkisi. 79 00:07:39,585 --> 00:07:40,962 Þu anda görüyor mu? 80 00:08:01,482 --> 00:08:03,484 Jon Snow'u gördüm. 81 00:08:04,360 --> 00:08:07,822 Gördün mü? Kara Kale'de miydi? 82 00:08:09,281 --> 00:08:10,616 Sur'un yanlýþ tarafýndaydý. 83 00:08:12,910 --> 00:08:14,110 Etrafý düþmanlarla çevriliydi. 84 00:08:24,130 --> 00:08:27,383 Eskiden Sur'a 1,5 kilometre mesafede tek aðaç bulamazdýn. 85 00:08:27,967 --> 00:08:30,469 Kargalar her sabah baltalarýyla gelirdi. 86 00:08:33,973 --> 00:08:36,851 Karga sürün her yýl biraz daha küçülüyor. 87 00:08:43,983 --> 00:08:45,484 Daha önce hiç týrmandýn mý? 88 00:08:45,818 --> 00:08:47,153 Hayýr. 89 00:08:47,862 --> 00:08:49,405 Ama Tormund 50 kez týrmanmýþtýr. 90 00:08:56,620 --> 00:08:58,497 Korkuyorsun. 91 00:09:00,291 --> 00:09:02,460 - Sen korkmuyor musun? - Korkuyorum. 92 00:09:02,626 --> 00:09:05,504 Çýkýþý da, iniþi de uzun sürüyor. 93 00:09:06,172 --> 00:09:09,633 Ama dünyayý onun tepesinden görmek için hayatým boyunca bekledim. 94 00:09:14,430 --> 00:09:17,183 Gel. Otur. Sana da bir çift getirdim. 95 00:09:19,185 --> 00:09:21,771 Sana biraz büyük ama saðlamdýr. 96 00:09:21,854 --> 00:09:23,481 Almak için birini mi öldürdün? 97 00:09:24,190 --> 00:09:25,566 Hayýr. 98 00:09:25,775 --> 00:09:29,737 Öldürmedim ama eminim toplarý hala acýyordur. 99 00:09:36,744 --> 00:09:39,538 Bana senin kadar iyi davranmadý. 100 00:09:40,873 --> 00:09:43,959 Dilinle yaptýðýn þeyi yapmadý. 101 00:09:45,377 --> 00:09:47,004 Bunu burada konuþmasak? 102 00:09:47,088 --> 00:09:49,381 Bunu burada konuþmasak? 103 00:09:49,799 --> 00:09:51,217 "Ben Jon Snow'um." 104 00:09:51,300 --> 00:09:55,596 "Ölü adamlarý ve Qhorin Yarýmel'i öldürdüm ama kýzlardan korkuyorum." 105 00:09:55,679 --> 00:09:56,990 Geçen gün korkmuþ gibi görünüyor muydum? 106 00:09:57,014 --> 00:09:58,516 Yaprak gibi titriyordun. 107 00:09:58,599 --> 00:10:00,226 Sadece baþýnda. 108 00:10:01,769 --> 00:10:03,521 Sadece baþýnda. 109 00:10:06,398 --> 00:10:08,275 Ýyi bir aþýksýn Jon Snow. 110 00:10:08,859 --> 00:10:10,444 Merak etme. 111 00:10:12,029 --> 00:10:13,739 Sýrrýn bende güvende. 112 00:10:14,406 --> 00:10:16,075 Ne sýrrý? 113 00:10:18,077 --> 00:10:22,414 Çocukken tanýdýðýn ipek elbiseli kýzlar gibi salak mý sanýyorsun beni? 114 00:10:23,249 --> 00:10:26,585 Sadýk ve cesur birisin. 115 00:10:30,923 --> 00:10:34,927 Mance Rayder'ýn çadýrýna girdiðin gün hâlâ kargaydýn. 116 00:10:42,059 --> 00:10:44,186 Artýk senin kadýnýným Jon Snow. 117 00:10:46,480 --> 00:10:49,775 Kadýnýna sadýk olacaksýn. 118 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Gece Nöbetçileri ölmüþsün kalmýþsýn umursamaz. 119 00:10:57,950 --> 00:11:00,870 Mance Rayder da ben ölmüþüm kalmýþým umursamaz. 120 00:11:01,120 --> 00:11:04,832 Biz sadece askeriz ve ölürsek arkamýzdan gelecek pek çoklarý var. 121 00:11:12,590 --> 00:11:17,094 Benim ve senin için ben ve sen önemliyiz. 122 00:11:21,974 --> 00:11:24,185 Bana asla ihanet etme. 123 00:11:31,775 --> 00:11:32,985 Etmem. 124 00:11:34,028 --> 00:11:37,865 Çünkü o güzel organýný kesip boynuma asarým. 125 00:11:50,169 --> 00:11:51,969 Çekici derine sapla ve adýmýný atmadan önce... 126 00:11:52,004 --> 00:11:55,382 ...iyice saplandýðýndan emin ol. 127 00:11:56,508 --> 00:11:59,929 Ve eðer düþersen çýðlýk atma. 128 00:12:00,012 --> 00:12:03,515 Kýzýn hatýrladýðý son þeyin bu olmasýný istemezsin. 129 00:12:16,654 --> 00:12:17,696 Joffrey. 130 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 Cersei. 131 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 Ilyn Payne. 132 00:12:27,206 --> 00:12:28,540 Ýyisin. 133 00:12:33,379 --> 00:12:36,090 Ama sandýðýn kadar iyi deðilsin. 134 00:12:38,217 --> 00:12:40,511 Yüzü, memeleri, toplarý... 135 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 - Ýstediðim yerleri vurdum. - Evet. 136 00:12:43,389 --> 00:12:45,641 Ama atarken çok oyalandýn. 137 00:12:46,392 --> 00:12:49,019 Saman adamlarla savaþýyor olmayacaksýn küçük haným. 138 00:12:51,647 --> 00:12:53,274 Tutuþunu göster. 139 00:12:56,694 --> 00:12:58,279 Dirseðini yüksek tut. 140 00:12:58,404 --> 00:13:01,073 Yayý sýrtýnla germelisin. 141 00:13:03,367 --> 00:13:04,576 Bekliyorsun. 142 00:13:05,244 --> 00:13:06,537 Asla bekleme. 143 00:13:07,079 --> 00:13:10,165 - Ne? - Beklerken kaslarýn gerilir. 144 00:13:10,249 --> 00:13:13,836 Ýpi çenenin ortasýna kadar ger ve býrak. 145 00:13:13,919 --> 00:13:16,672 - Asla bekleme. - Ama niþan almalýyým. 146 00:13:17,923 --> 00:13:19,508 Asla niþan alma. 147 00:13:19,717 --> 00:13:21,218 Asla niþan almayayým mý? 148 00:13:21,927 --> 00:13:24,805 Gözün okun nereye gitmesi gerektiðini biliyor. 149 00:13:25,514 --> 00:13:26,890 Gözüne güven. 150 00:13:31,603 --> 00:13:33,230 Orada birileri var. 151 00:13:51,790 --> 00:13:54,126 Daha fazla ilerlemeyin isterseniz. 152 00:13:59,423 --> 00:14:02,176 - Biz dostuz. - Baðýþlayýn leydim ama... 153 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 ...buna biz karar veririz. 154 00:14:06,889 --> 00:14:08,349 Valar Morghulis. 155 00:14:08,515 --> 00:14:10,517 Valar Dohaeris. 156 00:14:11,685 --> 00:14:15,147 Nehir Topraklarý'nda pek fazla R'hllor rahibesi göremeyiz. 157 00:14:16,190 --> 00:14:18,525 Sen Myr'li Thoros'sun. 158 00:14:19,902 --> 00:14:22,905 Yüce Rahip sana bir görev verdi. 159 00:14:23,447 --> 00:14:27,201 Kral Robert'ý putlarýndan ayýrýp Iþýðýn Efendisi'ne yönlendirmek. 160 00:14:27,826 --> 00:14:29,078 Ne oldu? 161 00:14:29,370 --> 00:14:30,829 Baþarýsýz oldum. 162 00:14:31,413 --> 00:14:33,499 Pes ettim demek istiyorsun. 163 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 Kâfirler birbirlerini katlediyor ve sen içmeye devam ediyorsun. 164 00:14:37,586 --> 00:14:42,549 Ýkimiz de ona kendi yöntemlerimizle tapýyoruz. 165 00:14:43,258 --> 00:14:46,345 Ortak dili konuþabiliyor musun? 166 00:14:46,512 --> 00:14:49,139 Dostlarým Yüksek Valyriaca bilmiyor. 167 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 Neden buradasýnýz leydim? 168 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 Kabalýðýmý baðýþlayýn. 169 00:15:09,034 --> 00:15:10,744 Bugünlerde çok leydi görmüyorum. 170 00:15:10,828 --> 00:15:12,538 Leydiler çok þanslý. 171 00:15:42,317 --> 00:15:44,278 Tanrý onu kaç kez geri getirdi? 172 00:15:44,361 --> 00:15:46,113 Altý. 173 00:15:48,657 --> 00:15:50,701 Bu mümkün deðil. 174 00:15:51,660 --> 00:15:53,912 Tanrý bana gülümsedi. 175 00:15:55,122 --> 00:15:57,040 Bu güce sahip olmamalýsýn. 176 00:15:57,249 --> 00:15:59,251 Benim hiçbir gücüm yok. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 Tanrý'dan iyilik istiyorum. 178 00:16:02,796 --> 00:16:04,923 O da bana kulak veriyor. 179 00:16:11,680 --> 00:16:13,891 Her zaman kötü bir rahip oldum. 180 00:16:15,350 --> 00:16:16,894 Çok fazla rom içtim. 181 00:16:18,187 --> 00:16:20,227 Kralýn Þehri'ndeki bütün fahiþelerle birlikte oldum. 182 00:16:20,689 --> 00:16:23,567 Bunu söylemem hiç hoþ deðil ama... 183 00:16:23,650 --> 00:16:26,778 ...Westeros'a geldiðimde Tanrý'mýza inanmýyordum. 184 00:16:29,781 --> 00:16:32,542 Onun ve bütün tanrýlarýn çocuklara uslu durmalarý için anlattýðýmýz... 185 00:16:32,576 --> 00:16:35,954 ...hikayeler olduðuna inanmýþtým. 186 00:16:37,706 --> 00:16:42,044 Cüppeyi giyip ara sýra dua okuyordum... 187 00:16:42,127 --> 00:16:44,796 ...ama sadece gösteriþ içindi. 188 00:16:45,631 --> 00:16:47,633 Halk için bir gösteriydi. 189 00:16:48,842 --> 00:16:52,012 Dað bu adamýn kalbine mýzrak batýrýncaya kadar. 190 00:16:56,266 --> 00:17:01,313 Soðumuþ bedeninin yanýnda diz çöküp eski sözleri söyledim. 191 00:17:01,813 --> 00:17:04,191 Ýnandýðým için deðil ama... 192 00:17:06,568 --> 00:17:11,156 ...o benim dostumdu ve ölmüþtü. 193 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Ve bildiðim yegane sözler onlardý. 194 00:17:16,245 --> 00:17:19,164 Hayatýmda ilk kez Tanrý cevap verdi. 195 00:17:21,625 --> 00:17:25,837 Beric'in gözleri açýldý ve gerçeði anladým. 196 00:17:26,713 --> 00:17:29,174 Tanrýmýz tek gerçek tanrý. 197 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Ve herkes ona hizmet etmeli. 198 00:17:42,020 --> 00:17:44,106 Öbür tarafa gittin. 199 00:17:45,107 --> 00:17:46,817 Öbür tarafa mý? 200 00:17:48,443 --> 00:17:50,571 Öbür taraf diye bir yer yok. 201 00:17:52,364 --> 00:17:54,700 Karanlýða gittim leydim. 202 00:17:58,954 --> 00:18:01,707 Tanrý seni bize bir sebeple yolladý. 203 00:18:03,333 --> 00:18:04,876 Sizde O'na lazým olan biri var. 204 00:18:06,545 --> 00:18:07,796 Çuvaldýz uçlu. 205 00:18:10,215 --> 00:18:12,134 200 metreden zýrhý deler. 206 00:18:16,221 --> 00:18:17,472 Bunlardan yapabilir misin? 207 00:18:18,557 --> 00:18:21,727 Hiçbir zorluðu yok. Sadece kaliteli çelik lazým. 208 00:18:22,853 --> 00:18:24,062 Sana çelik bulurum. 209 00:18:24,396 --> 00:18:25,564 Hadi. 210 00:18:28,400 --> 00:18:29,651 O kadýný sevmedim. 211 00:18:32,404 --> 00:18:34,239 Çünkü kýzsýn. 212 00:18:34,865 --> 00:18:36,241 Ne alakasý var? 213 00:18:42,956 --> 00:18:44,124 Baðýþla beni çocuk. 214 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 Ne yapýyorsunuz? Býrakýn onu! 215 00:18:51,798 --> 00:18:52,924 Durmalarýný söyle! 216 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Sizden olmak istiyor! Kardeþlik'e katýlmak istiyor. Durdur onlarý! 217 00:18:56,928 --> 00:19:01,475 Biz Iþýðýn Efendisi'ne hizmet ederiz. Ve bu çocuk Iþýðýn Efendisi'ne lazým. 218 00:19:01,808 --> 00:19:03,968 Bunu sana Iþýðýn Efendisi mi yoksa bu kadýn mý söyledi? 219 00:19:10,150 --> 00:19:11,777 Bunu tanrýnýz için yapmýyorsunuz. 220 00:19:13,570 --> 00:19:14,821 Altýn için yapýyorsunuz. 221 00:19:15,280 --> 00:19:16,740 Ýkisi için de yapýyoruz kýzým. 222 00:19:18,367 --> 00:19:21,870 Silah, at ve yiyecek olmadan halký savunamayýz. 223 00:19:22,621 --> 00:19:25,582 Ve altýn olmadan silah, at ve yiyecek alamayýz. 224 00:19:26,333 --> 00:19:28,053 Bunun Kardeþlik olduðunu söylemiþtiniz bana! 225 00:19:29,503 --> 00:19:30,903 Sizden olabileceðimi söylemiþtiniz. 226 00:19:38,303 --> 00:19:40,472 Sen onlarýn hiçbir zaman olamayacaðý bir þeysin. 227 00:19:40,639 --> 00:19:43,225 Onlar sadece savaþtaki piyadeler. 228 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Sen ise kral yýkan ve yapan kiþi olacaksýn. 229 00:19:57,864 --> 00:20:00,742 Cadýsýn sen. Ona zarar vereceksin! 230 00:20:06,123 --> 00:20:07,999 Ýçinde bir karanlýk görüyorum. 231 00:20:09,751 --> 00:20:12,629 Ve o karanlýkta bana bakan gözler görüyorum. 232 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 Kahverengi gözler... 233 00:20:14,840 --> 00:20:18,009 ...mavi gözler, yeþil gözler. 234 00:20:18,885 --> 00:20:21,054 Ebediyen kapatacaðýn gözler. 235 00:20:24,725 --> 00:20:26,768 Tekrar karþýlaþacaðýz. 236 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 Popoma mý bakýyorsun Jon Snow? 237 00:21:47,224 --> 00:21:48,517 Dikkat! 238 00:21:54,981 --> 00:21:56,316 Ýyi misin? 239 00:22:00,570 --> 00:22:02,650 Darbe kaldýrabilecek misin diye görmek istedim çocuk! 240 00:22:15,919 --> 00:22:19,172 Affedersin. Uyuyor muydun? 241 00:22:20,090 --> 00:22:21,591 Su... 242 00:22:23,176 --> 00:22:26,096 Su... Su... 243 00:22:27,430 --> 00:22:31,059 Su mu? Su mu istiyorsun? 244 00:22:34,104 --> 00:22:35,438 Keþke sana verecek suyum olsa. 245 00:22:50,954 --> 00:22:52,455 Hadi bir oyun oynayalým. 246 00:22:53,957 --> 00:22:56,626 En az hangi organýna ihtiyacýn var? 247 00:22:59,129 --> 00:23:00,463 Lütfen. 248 00:23:00,755 --> 00:23:02,382 "Lütfen" bir organ adý deðil. 249 00:23:02,632 --> 00:23:04,593 Sana her þeyi anlatýrým. Lütfen. 250 00:23:05,468 --> 00:23:09,139 Ama bana her þeyi anlattýn zaten. 251 00:23:09,472 --> 00:23:10,974 Unuttun mu? 252 00:23:11,975 --> 00:23:16,938 Baban sana kötü davranmýþtý. Stark'lar senin deðerini bilmiyordu. 253 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 Ama iyi bir þey söyledin. 254 00:23:21,276 --> 00:23:25,155 Stark oðlanlarý hâlâ hayatta. 255 00:23:27,324 --> 00:23:30,285 Unutulmaz bir av olmaz mýydý bu? 256 00:23:31,453 --> 00:23:35,081 Sen baþarýsýz oldun ama ben senden daha iyi bir avcýyým. 257 00:23:37,292 --> 00:23:39,002 Þimdi... 258 00:23:39,669 --> 00:23:42,964 Serçe parmaða ne dersin? Ona pek fazla ihtiyacýn olmaz 259 00:23:43,256 --> 00:23:46,009 Olmaz. Ýyi. Onunla baþlayalým. 260 00:23:56,519 --> 00:24:00,857 Neden burada olduðunu merak ediyordun, deðil mi? 261 00:24:01,691 --> 00:24:03,151 Neredesin? 262 00:24:03,860 --> 00:24:07,447 Ben kimim? Sana bunu neden yapýyorum? 263 00:24:09,199 --> 00:24:10,492 Tahmin yürüt. 264 00:24:12,035 --> 00:24:17,874 Doðru tahmin edersen anlatýrým. Eski tanrýlarla yeni tanrýlara ant olsun. 265 00:24:20,543 --> 00:24:22,003 Kim olduðumu... 266 00:24:22,045 --> 00:24:25,548 ...ve sana niye iþkence yaptýðýmý bilirsen oyunu sen kazanacaksýn. 267 00:24:25,632 --> 00:24:28,885 Ve eðer parmaðýný kesmem için bana yalvarýrsan oyunu ben kazanacaðým. 268 00:24:31,388 --> 00:24:34,474 Kazanýrsam beni serbest býrakacak mýsýn? 269 00:24:37,060 --> 00:24:42,565 Bunda mutlu son olacaðýný sanýyorsan hiç dikkat etmemiþsin demektir. 270 00:24:42,649 --> 00:24:44,150 Lütfen. 271 00:24:44,651 --> 00:24:47,988 Bir daha "lütfen" dersen seni buna piþman ederim. 272 00:24:51,741 --> 00:24:54,828 Sen baþla. Neredeyiz? 273 00:24:56,705 --> 00:24:57,914 Kuzeyde. 274 00:24:58,540 --> 00:24:59,582 Fazla genel. 275 00:24:59,874 --> 00:25:01,501 Derin Orman Höyüðü mü? 276 00:25:03,670 --> 00:25:05,380 Berbat bir tahmin. 277 00:25:13,430 --> 00:25:15,265 Þimdi neredeyiz? 278 00:25:16,933 --> 00:25:18,935 Son Ocak. 279 00:25:19,060 --> 00:25:21,521 Lanet bir Umber'a benziyor muyum? 280 00:25:25,108 --> 00:25:27,110 Karhold! 281 00:25:34,117 --> 00:25:35,785 Karhold mu? 282 00:25:39,122 --> 00:25:40,957 Nereden bildin? 283 00:25:42,459 --> 00:25:45,253 Ýçeri girerken bir sancak mý gördün? 284 00:25:45,295 --> 00:25:46,546 Hayýr. 285 00:25:46,921 --> 00:25:48,465 Sadece bir tahmindi. 286 00:25:49,924 --> 00:25:52,635 Çok iyi Lord Theon. 287 00:25:55,305 --> 00:25:56,473 Peki ben kimim? 288 00:25:57,974 --> 00:26:00,810 - Torrhen Karstark mý? - Öldü. 289 00:26:02,062 --> 00:26:04,647 Kral Katili tarafýndan boðuldu. 290 00:26:06,649 --> 00:26:08,318 Kardeþindi. 291 00:26:13,656 --> 00:26:17,327 Baban Lord Rickard Karstark. 292 00:26:26,669 --> 00:26:29,255 - Yemin ettin. Eðer bilirsem... - Bildin. 293 00:26:31,508 --> 00:26:33,968 Lord Rickard Karstark, Robb Stark'ýn sancaktarý. 294 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 Robb'a ihanet ettim. 295 00:26:38,098 --> 00:26:40,350 Bu yüzden bana iþkence yapýyorsun. 296 00:26:43,103 --> 00:26:44,771 Evet. 297 00:26:48,316 --> 00:26:49,484 Sen kazandýn. 298 00:27:00,370 --> 00:27:03,998 Tabii, bir soru sormayý unuttun. 299 00:27:04,040 --> 00:27:06,626 Yalancý olup olmadýðýmý sormayý unuttun. 300 00:27:13,007 --> 00:27:14,884 Maalesef yalancýyým. 301 00:27:18,304 --> 00:27:20,974 Sana söylediðim her þey yalandý. 302 00:27:23,726 --> 00:27:26,354 Bunu yaþamanýn belli bir sebebi yok. 303 00:27:26,396 --> 00:27:28,565 Tek bir sebebi var... 304 00:27:29,149 --> 00:27:30,269 ...bundan zevk alýyor olmam. 305 00:27:30,483 --> 00:27:33,403 Lütfen! Kes! Kes artýk! 306 00:27:39,993 --> 00:27:41,244 Ben kazandým. 307 00:27:41,661 --> 00:27:46,499 Çabuk geldiðiniz için teþekkürler. Þu ara seyahat etmek zor biliyorum. 308 00:27:46,583 --> 00:27:49,252 Yollar katil ve haydut kaynýyor. 309 00:27:49,335 --> 00:27:52,088 Ama Kuzeyin Kralý bizi çaðýrdýðýnda geliriz. 310 00:27:52,755 --> 00:27:55,925 Babamýz þartlarýnýn kabul edilmesi halinde... 311 00:27:56,009 --> 00:27:59,846 ...Kuzey'le ittifakýmýzýn sürebileceðini söylememizi istedi. 312 00:28:00,930 --> 00:28:03,410 Lord Frey kýzlarýndan biriyle evlenmek için ettiðiniz kutsal... 313 00:28:03,558 --> 00:28:07,020 ...yemini bozduðunuz için ondan resmen özür dilemenizi istiyor. 314 00:28:07,228 --> 00:28:09,939 Elbette. Bunu hak ediyor. Yanlýþ yaptým. 315 00:28:10,064 --> 00:28:12,567 Uðradýðý ihanetin tazminatý olarak... 316 00:28:12,692 --> 00:28:15,778 ...Harrenhal'ý ve ona baðlý tüm topraklarý talep ediyor. 317 00:28:15,862 --> 00:28:18,615 - Bunun garanti edilebilir... - Kuzey için savaþýyoruz. 318 00:28:20,116 --> 00:28:22,285 Harrenhal kuzeyde deðil. 319 00:28:22,452 --> 00:28:27,916 Savaþ bitip de bizim için stratejik önemi kalmadýðýnda onundur. 320 00:28:29,709 --> 00:28:31,544 Son bir þey var. 321 00:28:31,961 --> 00:28:35,048 Lord Frey'e istediði þeyi vermek için elimizden geleni yapacaðýz. 322 00:28:35,131 --> 00:28:38,593 Bir "þey" deðil. Bir kiþi. 323 00:28:40,762 --> 00:28:41,971 Ne? 324 00:28:47,769 --> 00:28:48,811 Hayýr. 325 00:28:49,103 --> 00:28:54,150 Babamýz, Lord Edmure'un, kýzý Roslin'le evlenmesini istiyor. 326 00:28:54,234 --> 00:28:56,444 - Kýz kaç yaþýnda? - 19. 327 00:28:56,569 --> 00:28:59,280 - Önce kendisini görebilir miyim? - Diþlerini mi saymak istiyorsun? 328 00:29:00,073 --> 00:29:03,993 Sabah Ýkizler'e doðru yola çýkýyoruz. Yola çýkmadan bir yanýt bekliyoruz. 329 00:29:04,285 --> 00:29:05,804 Düðün 15 gün içinde yapýlacak. Yoksa... 330 00:29:05,828 --> 00:29:07,497 ...bu ittifak sona erer. 331 00:29:07,914 --> 00:29:10,500 Babanýzýn savaþýn ortasýnda olduðumuzdan haberi var mý? 332 00:29:11,084 --> 00:29:12,919 Babamýz yaþlandý. 333 00:29:13,670 --> 00:29:17,757 Kýzýnýn iyi bir kocaya gittiðini görmek ona huzur verecek. 334 00:29:18,466 --> 00:29:22,428 Ve son deneyimi yüzünden uzun niþanlýlýklardan sakýnýyor. 335 00:29:23,179 --> 00:29:24,764 Son derece haklý. 336 00:29:25,807 --> 00:29:27,976 Müsaadenizle bu meseleyi kendi aramýzda tartýþalým. 337 00:29:44,909 --> 00:29:48,246 O ihtiyar dað gelinciðinin gelinimi seçmesine neden müsaade edeyim? 338 00:29:48,413 --> 00:29:51,332 Bana en azýndan sana sunulan seçenek sunulmalýydý. 339 00:29:51,374 --> 00:29:52,875 Ben ona baðlý bir lordum. 340 00:29:52,917 --> 00:29:55,086 Frey gururlu bir adam ve biz onu kýrdýk. 341 00:29:55,211 --> 00:29:58,548 Onu ben kýrmadým. Yanýtým "hayýr". 342 00:30:03,011 --> 00:30:07,557 Kulaðýný aç ve beni iyi dinle. Sen... 343 00:30:07,598 --> 00:30:12,895 Tanrýlarla insanlarýn yasalarý açýk. Kimse kimseyi zorla evlendiremez. 344 00:30:13,021 --> 00:30:15,231 Yumruklarýmýn yasalarý diþlerini zorlamak üzere. 345 00:30:15,356 --> 00:30:17,775 Sorun deðil. Onu duydun. 346 00:30:18,943 --> 00:30:21,738 Reddedersen Frey'lerle ittifakýmýz biter. 347 00:30:22,530 --> 00:30:25,575 12 yaþýndan beri beni kýzlarýndan biriyle evlendirmeye çalýþýyor. 348 00:30:25,616 --> 00:30:27,410 Þimdi bunu istemekten vazgeçmeyecek. 349 00:30:28,453 --> 00:30:32,582 Hayýr dediðimde geri gelip kendi seçeceðim kýzý sunacak. 350 00:30:32,623 --> 00:30:36,085 Özgürlüðümüzü ve hayatlarýmýzý daha güzeli için tehlikeye mi atacaksýn? 351 00:30:37,045 --> 00:30:38,755 Ben savaþtayým. 352 00:30:39,589 --> 00:30:42,300 Frey'ler olmadan savaþý kazanamayýz. Pazarlýk için zamaným yok. 353 00:30:43,468 --> 00:30:45,868 Taþ Deðirmen için kendini affettirmek istediðini söylemiþtin. 354 00:30:46,304 --> 00:30:49,223 O kahramanca çatýþmayý hatýrlýyor musun? 355 00:30:52,935 --> 00:30:56,147 Aklýmda daha az kalýcý bir þey vardý. 356 00:30:56,939 --> 00:31:00,443 Bütün muharebeleri kazandým ama savaþý kaybediyorum. 357 00:31:02,653 --> 00:31:07,575 Bunu hemen yapmazsak kaybederiz. 358 00:31:13,456 --> 00:31:14,582 Onunla evleneceðim. 359 00:31:15,500 --> 00:31:19,962 Günahlarýmýn cezasýný çekiyorsun dayý. Bu adil de deðil, doðru da. 360 00:31:20,838 --> 00:31:22,340 Bunu unutmayacaðým. 361 00:31:28,679 --> 00:31:32,350 Adamlarým sana layýk bir elbise bulmuþ nihayet. 362 00:31:32,642 --> 00:31:34,644 Evet. Büyük bir nezaket gösterdiler. 363 00:31:36,312 --> 00:31:38,439 Siz bir Stark sancaktarýsýnýz Lord Bolton. 364 00:31:38,481 --> 00:31:43,319 Jaime Lannister'ý Leydi Stark'ýn emriyle Kralýn Þehri'ne götürüyorum. 365 00:31:43,361 --> 00:31:46,989 Kral Robb Harrenhal'dan ayrýlýrken annesi hapisti. 366 00:31:47,031 --> 00:31:50,493 Annesi olmasa onu ihanetten asardý. 367 00:31:57,834 --> 00:32:00,044 Seni Robb Stark'a geri yollamalýyým. 368 00:32:00,503 --> 00:32:02,338 Yollamalýsýn. 369 00:32:02,463 --> 00:32:06,676 Ama onun yerine burada oturmuþ yemek yiyemememi seyrediyorsun. 370 00:32:07,677 --> 00:32:09,637 Neden acaba? 371 00:32:09,679 --> 00:32:13,683 Savaþ pahalýdýr. Pek çok insan senin için büyük paralar öder. 372 00:32:13,850 --> 00:32:16,144 En yüksek parayý kimin ödeyeceðini ikimiz de biliyoruz. 373 00:32:17,895 --> 00:32:21,023 Ya da beni yakalayýp idam edilmek üzere kuzeye yolladýðýný duyarsa... 374 00:32:21,065 --> 00:32:23,359 ...en aðýr bedeli kimin ödeteceðini. 375 00:32:23,568 --> 00:32:24,986 Haklýsýn. 376 00:32:26,154 --> 00:32:29,574 Belki de en güvenli yol ikinizi de öldürüp cesetlerinizi yakmak. 377 00:32:29,907 --> 00:32:31,075 ...öyle olurdu. 378 00:32:31,742 --> 00:32:34,829 Babamýn bunu duymayacaðýna gerçekten inanýyorsan... 379 00:32:34,871 --> 00:32:39,542 Kral Robb babaný epey meþgul ediyor. Baþka þeye ayýracak zamaný yok. 380 00:32:39,917 --> 00:32:41,377 Senin için zaman yaratýr. 381 00:32:45,548 --> 00:32:49,760 Ýyileþir iyileþmez Kralýn Þehri'ne gitmene izin vereceðim. 382 00:32:49,927 --> 00:32:53,389 Askerlerimin yaptýðý hatalarýn tazmini için. 383 00:32:53,764 --> 00:32:56,726 Sen de babana gerçekleri anlatacaðýna... 384 00:32:56,767 --> 00:32:59,447 ...elinin kesilmesiyle hiçbir ilgim olmadýðýna dair yemin edeceksin. 385 00:33:06,277 --> 00:33:08,779 - Buna içelim. - Ýçmiyorum. 386 00:33:10,740 --> 00:33:14,368 Bunun sýradan insanlar için ne kadar þüpheli olduðunu anlýyor musun? 387 00:33:15,912 --> 00:33:17,413 Pekâlâ. 388 00:33:18,080 --> 00:33:23,419 Leydim. Yolculuðumuzun bundan sonraki kýsmý olaysýz geçsin. 389 00:33:23,586 --> 00:33:24,879 O seninle gelmeyecek. 390 00:33:25,379 --> 00:33:27,632 Benim vazifem Sör Jaime'yi... 391 00:33:27,757 --> 00:33:30,259 Ýhanete suç ortaklýðý yapmakla suçlanýyorsun. 392 00:33:30,468 --> 00:33:32,720 Israr etmek zorundayým. 393 00:33:32,762 --> 00:33:35,264 Hiçbir konuda ýsrar edecek durumda deðilsin. 394 00:33:35,806 --> 00:33:41,062 Umarým kozlarýný abartmak konusunda dersini almýþsýndýr. 395 00:33:45,316 --> 00:33:47,109 - Ýmkansýz. - Neden? 396 00:33:47,443 --> 00:33:49,111 Torunum Yüksekbahçe'nin gururudur. 397 00:33:49,904 --> 00:33:52,990 Yedi Krallýk'ýn en gözde bekarýdýr. 398 00:33:53,616 --> 00:33:55,576 - Senin kýzýn ise... - Zengin... 399 00:33:55,618 --> 00:33:58,996 ...Yedi Krallýk'ýn en güzel kadýný... 400 00:34:00,957 --> 00:34:02,458 ...ve Kral'ýn annesi. 401 00:34:02,500 --> 00:34:03,793 Yaþlý. 402 00:34:04,627 --> 00:34:05,836 Yaþlý mý? 403 00:34:06,837 --> 00:34:08,130 Yaþlý. 404 00:34:08,965 --> 00:34:13,803 Bu konuda uzman sayýlýrým. Yakýnda deðiþimi baþlayacak. 405 00:34:13,844 --> 00:34:17,431 O zaman neler olacaðýna dair ayrýntýlara hiç girmeyeceðim. 406 00:34:17,473 --> 00:34:20,101 Siz erkeklerin midesi kan dökmeyi ve katliamý kaldýrabilir ama... 407 00:34:20,142 --> 00:34:22,311 ...bu bambaþka bir mesele. 408 00:34:22,770 --> 00:34:26,023 Yýllar bizi de cezalandýrýyor. Buna emin olun. 409 00:34:28,651 --> 00:34:32,530 Ama yine de benim midem gayet saðlam. 410 00:34:33,114 --> 00:34:38,327 Midemi bulandýracak þey torununun gece faaliyetleridir. 411 00:34:39,495 --> 00:34:41,664 - Onlarý inkar mý ediyorsun? - Kesinlikle etmiyorum. 412 00:34:41,706 --> 00:34:43,624 Su katýlmamýþ bir "kýlýçyutan." 413 00:34:43,874 --> 00:34:47,295 Böyle bir musibeti olan bir oðlan krallýklarýn en güzel kadýnýyla... 414 00:34:47,336 --> 00:34:50,006 ...evlenip adýndan bu lekeyi silme fýrsatý için... 415 00:34:50,464 --> 00:34:52,550 ...minnettar olmalýdýr. 416 00:34:53,175 --> 00:34:55,678 Erkek kuzenlerle mi büyüdün Lord Tywin? 417 00:34:55,720 --> 00:34:59,515 Babanýn sancaktarlarýnýn, silahtarlarýnýn, seyislerinin oðullarýyla? 418 00:34:59,890 --> 00:35:01,475 Elbette. 419 00:35:01,851 --> 00:35:04,979 Peki hiç mi... 420 00:35:06,022 --> 00:35:07,231 Hayýr. 421 00:35:07,857 --> 00:35:10,735 Bir kez bile mi? Hiçbir þekilde? 422 00:35:11,402 --> 00:35:12,862 Asla! 423 00:35:13,529 --> 00:35:15,674 Kendini bu kadar iyi tutabildiðin için seni tebrik ediyorum. 424 00:35:15,698 --> 00:35:18,868 Ama iki oðlanýn çarþafýn altýnda birbirine yaklaþmasý doðal bir þey. 425 00:35:19,493 --> 00:35:24,332 Yüksekbahçe bu tür anormalliklere karþý daha hoþgörülü belki de. 426 00:35:24,373 --> 00:35:25,708 Öyle diyemem. 427 00:35:25,916 --> 00:35:30,921 Doðru, gizli kapaklý eþcinsel iliþkiler için ortalýðý ayaða kaldýrmayýz. Ancak... 428 00:35:32,882 --> 00:35:34,884 ...kýz ve erkek kardeþler... 429 00:35:36,510 --> 00:35:41,015 Benim geldiðim yerde bu lekeyi silmek çok zordur. 430 00:35:41,390 --> 00:35:45,936 Üzerinde konuþarak bu korkunç yalana güç katmayacaðým. 431 00:35:48,189 --> 00:35:49,607 Yalan olsun ya da olmasýn... 432 00:35:49,732 --> 00:35:52,943 ...çok sayýda insanýn bunu çok ikna edici bulduðunu kabul etmelisin. 433 00:35:53,069 --> 00:35:55,404 Ellerine kýlýç alýp Lannister öldürmeye gelecek kadar ve... 434 00:35:55,446 --> 00:35:58,741 ...yeni anlaþmamýz sebebiyle... 435 00:35:58,783 --> 00:36:00,534 ...Tyrell öldürmeye gelecek kadar. 436 00:36:00,785 --> 00:36:02,620 Ýnsanlarýn neye inandýðý umurumda deðil. 437 00:36:03,287 --> 00:36:05,915 Senin de umurunda deðil. 438 00:36:06,374 --> 00:36:09,126 Kendimi tanýyorsam katýlmadýðýmý belirtmek zorundayým. 439 00:36:10,127 --> 00:36:12,755 Çocuklarýmla ilgili dedikodular doðru olsaydý... 440 00:36:13,589 --> 00:36:15,758 ...Joffrey kral sayýlmazdý ve... 441 00:36:16,384 --> 00:36:19,804 ...Tyrell Hanesi kýymetli çiçeðini ziyan ediyor olurdu. 442 00:36:20,721 --> 00:36:23,641 Ve eðer Cersei Loras'a çocuk veremeyecek kadar yaþlýysa... 443 00:36:24,308 --> 00:36:28,604 ...bir kýymetli çiçeðimizi daha ziyan ediyor oluruz. 444 00:36:28,729 --> 00:36:31,440 Böyle bir tehlikeyi göze alamayýz. 445 00:36:32,233 --> 00:36:34,443 Belirsizlik seni rahatsýz mý ediyor? 446 00:36:35,611 --> 00:36:36,946 Pekala. 447 00:36:37,988 --> 00:36:39,388 Senin için belirsizliði kaldýrayým. 448 00:36:40,491 --> 00:36:46,247 Loras'ý Cersei'le evlendirmeyi reddedersen Loras kral muhafýzý olur. 449 00:36:46,956 --> 00:36:49,583 Kral muhafýzlarýnýn yeminini bildiðine eminim. 450 00:36:50,126 --> 00:36:52,461 Asla evlenemeyecek. Asla çocuklarý olmayacak. 451 00:36:53,504 --> 00:36:55,506 Tyrell adý tükenecek. 452 00:36:56,132 --> 00:36:59,677 Yüksekbahçe Joffrey ve Margaery'nin çocuklarýna kalacak. 453 00:37:00,010 --> 00:37:04,098 Torununu seni iðrendiren birine mi korutacaksýn? 454 00:37:04,181 --> 00:37:07,852 Torunumu yeminlerini ciddiye alan... 455 00:37:07,977 --> 00:37:10,980 ...yetenekli bir savaþçýya korutacaðým. 456 00:37:11,188 --> 00:37:13,649 Emri yazayým mý? 457 00:37:15,609 --> 00:37:17,611 Yoksa bu evliliðe onay veriyor musun? 458 00:37:22,700 --> 00:37:28,497 Dedikleri kadar olan bir adama rast gelmek çok ender bir þeydir. 459 00:38:21,383 --> 00:38:22,551 Hayýr! 460 00:38:42,238 --> 00:38:44,031 Ýplerini kesmek zorundayýz! 461 00:38:44,406 --> 00:38:46,075 Hayýr! 462 00:39:31,912 --> 00:39:33,455 Elimi tut! 463 00:40:09,366 --> 00:40:11,535 Harika bir iðne. 464 00:40:13,370 --> 00:40:15,205 Bu daha ziyade bir broþ. 465 00:40:18,667 --> 00:40:21,503 Gerçi broþ da bir tür iðne sayýlýr. 466 00:40:27,009 --> 00:40:29,929 Çok mutluyum. Þey konusunda... 467 00:40:31,347 --> 00:40:34,558 Evet. Ben de öyle. 468 00:40:37,227 --> 00:40:39,021 Rüyada gibiyim. 469 00:40:39,063 --> 00:40:41,190 Evet, ben de öyle. Kesinlikle. 470 00:40:42,858 --> 00:40:45,444 Küçüklüðümden beri büyük bir düðün hayal ediyorum. 471 00:40:45,527 --> 00:40:48,781 Konuklar, yemekler, turnuvalar. 472 00:40:52,910 --> 00:40:54,453 Ve gelin. Elbette. 473 00:40:59,208 --> 00:41:01,585 Dünyanýn en güzel gelini. 474 00:41:01,877 --> 00:41:05,714 Güzel, altýn sarýsý ve yeþil brokardan kollarý fýrfýrlý bir elbise giymiþ. 475 00:41:08,550 --> 00:41:10,427 Yüksekbahçe'ye geldin mi hiç leydim? 476 00:41:11,470 --> 00:41:15,432 Hayýr. Kralýn Þehri'ne gelinceye kadar Kýþyarý'ndan hiç çýkmamýþtým. 477 00:41:16,558 --> 00:41:19,603 Kulaða harika bir yer gibi geliyor. Görmek için sabýrsýzlanýyorum. 478 00:41:20,813 --> 00:41:22,606 Ve bu yerden gitmek için. 479 00:41:24,066 --> 00:41:25,609 Korkunç, deðil mi? 480 00:41:28,445 --> 00:41:30,572 Dünyadaki en korkunç yer. 481 00:41:40,290 --> 00:41:43,419 Bu konuda elimizden bir þey geleceðini sanmýyorum. 482 00:41:43,585 --> 00:41:45,421 Ýkisini de öldürtebiliriz. 483 00:41:47,631 --> 00:41:51,427 Dördümüzden hangisinin daha zararlý çýktýðýna karar vermek zor. 484 00:41:52,469 --> 00:41:54,430 Büyük bir olasýlýkla Sansa. 485 00:41:54,471 --> 00:41:59,268 Gerçi Loras daha derin bir kederle tanýþacak. 486 00:41:59,309 --> 00:42:01,270 Babam ayrýmcýlýk yapmaz. 487 00:42:01,979 --> 00:42:05,107 Hepimiz cehenneme yelken açýyoruz. 488 00:42:05,149 --> 00:42:06,942 Senin inþa ettiðin gemide. 489 00:42:07,818 --> 00:42:09,945 Tyrell'ler ailemizin ayaðýný kaydýrma planý yapýyordu. 490 00:42:09,987 --> 00:42:12,489 Ailemizi korumak için yapmam gerekeni yaptým. 491 00:42:12,614 --> 00:42:14,033 Ailen benim. 492 00:42:15,701 --> 00:42:20,539 Ailenin hayatta kalmasý için bizzat çaba göstermiþ bir aile ferdiyim. 493 00:42:22,541 --> 00:42:25,044 Sen, babam veya herhangi biri bunu kabul etmek istemese de. 494 00:42:25,627 --> 00:42:26,962 Kabul ediyorum. 495 00:42:28,172 --> 00:42:30,799 Çýlgýn ateþli numaran olmasa Stannis babam yetiþemeden... 496 00:42:30,841 --> 00:42:33,844 ...þehri yaðmalamýþ olacaktý. 497 00:42:34,845 --> 00:42:37,139 Kellelerimiz þehrin kapýlarýnda çürüyor olacaktý. 498 00:42:37,222 --> 00:42:41,310 Beni öldürtmeye çalýþman tuhaf bir teþekkür yolu. 499 00:42:43,812 --> 00:42:47,983 Kralýn Þehri'nde bir kral muhafýzýna bu emri verecek iki kiþi var. 500 00:42:48,025 --> 00:42:53,655 Karasu Muharebesi'nde Sör Mandon'a beni öldürmesini emrettin mi? 501 00:43:03,665 --> 00:43:05,667 Tepkinden anlýyorum. 502 00:43:07,252 --> 00:43:12,674 Gerçekte ne olduðunu söyleyen tek ben olduðumdan benden nefret ediyor. 503 00:43:16,553 --> 00:43:22,351 Anlaþýldý. Ölmemi istiyor. Ama aptallýðýna ne demeli? 504 00:43:22,935 --> 00:43:26,355 Beni zehirletse kimse anlamazdý. 505 00:43:26,396 --> 00:43:29,858 Ama bir Kral, bir kral muhafýzýna... 506 00:43:29,900 --> 00:43:33,695 ...kendi ordusunun gözleri önünde yaverini öldürmesini emrediyor. 507 00:43:33,779 --> 00:43:36,865 - Bu çocuk aptal. - Ne dememi istiyorsun? 508 00:43:36,907 --> 00:43:39,701 Hayatýmýn hâlâ tehlikede olup olmadýðýný söylemeni istiyorum. 509 00:43:39,785 --> 00:43:41,370 Büyük bir olasýlýkla. 510 00:43:42,371 --> 00:43:45,415 Ama Joffrey'den deðil. Babam buradayken hiçbir þeye kalkýþmaz. 511 00:43:47,251 --> 00:43:51,421 Tywin Lannister korkusunun bir arada tuttuðu Yedi Krallýk. 512 00:43:52,131 --> 00:43:53,715 Tyrell'ler korkmuyor. 513 00:43:54,550 --> 00:43:56,552 Yakýnda ondan korkmalarýna gerek kalmayacak. 514 00:43:56,635 --> 00:44:00,097 Joffrey, Margaery denen geyik gözlü fahiþeye ait olacak. 515 00:44:00,222 --> 00:44:02,975 Çocuklarý ve onlarýn çocuklarý da. 516 00:44:03,058 --> 00:44:05,060 Tarih elimizden alýnacak. 517 00:44:07,437 --> 00:44:09,273 En azýndan sen kurtulabilirsin. 518 00:44:10,107 --> 00:44:11,483 Jaime döndüðünde... 519 00:44:11,567 --> 00:44:15,654 ...Sör Loras karnýna kýlýç batma hastalýðýndan ölüp gidebilir. 520 00:44:17,406 --> 00:44:19,408 Jaime döndüðünde, evet. 521 00:44:19,449 --> 00:44:22,578 Sence ne zaman olacak bu? Jamie oralarda bir yerde. 522 00:44:24,746 --> 00:44:28,417 Jaime gelsin ya da gelmesin ben mahvoldum. 523 00:44:31,628 --> 00:44:33,630 Kýza kim söyleyecek? 524 00:44:35,424 --> 00:44:39,261 - Sence halk beðenir mi? - Fark edeceklerini sanmýyorum. 525 00:44:39,845 --> 00:44:42,181 Haklýsýn. Benim düðünüm deðil. 526 00:44:44,016 --> 00:44:45,410 Anladýðým kadarýyla Yüksekbahçe'deki terziler... 527 00:44:45,434 --> 00:44:49,271 ...Kralýn Þehri'ndekilerden çok daha üstün. 528 00:44:49,605 --> 00:44:52,482 Kendi düðünümde bana asla bundan daha sýkýcý bir þey yapmazlar. 529 00:44:53,775 --> 00:44:56,528 Loras yeþil ve altýn sarýsý brokar seviyor. 530 00:44:56,612 --> 00:44:58,447 Eminim seviyordur. 531 00:44:59,990 --> 00:45:01,867 Ailemi davet etmeme izin verirler mi? 532 00:45:02,159 --> 00:45:04,286 Bana fikrimi sormadýlar. 533 00:45:04,328 --> 00:45:06,163 Sence izin verirler mi? 534 00:45:06,830 --> 00:45:08,332 Hayýr. 535 00:45:15,339 --> 00:45:17,633 Leydi Sansa Lord Tyrion geldiler. Ýçeri alayým... 536 00:45:17,716 --> 00:45:19,676 Baðýþlayýn beni leydim. 537 00:45:20,969 --> 00:45:24,139 Ýyi günler Lord Tyrion. Düðün için elbise deniyordum. 538 00:45:26,308 --> 00:45:29,686 Evet, muazzam bir düðün olacak. 539 00:45:30,854 --> 00:45:33,482 Sizinle konuþmam lazým Leydi Sansa. 540 00:45:33,523 --> 00:45:34,650 Elbette. 541 00:45:35,692 --> 00:45:37,236 Mümkünse yalnýz. 542 00:45:37,402 --> 00:45:40,906 - Niye yalnýz konuþuyorsunuz? - Shae! 543 00:45:40,989 --> 00:45:42,909 Lütfen mazur görün onu Lord Tyrion. Buralý deðil. 544 00:45:43,909 --> 00:45:47,663 Ama ona güveniyorum. Kendisi güvenmememi söylediði halde. 545 00:45:49,873 --> 00:45:53,335 Bazen bazý þeyleri duymak istediðimizi sanýrýz ama... 546 00:45:53,835 --> 00:45:56,338 ...sonrasýnda iþ iþten geçince... 547 00:45:56,505 --> 00:46:00,884 ...keþke tamamen farklý koþullar altýnda duysaydým deriz. 548 00:46:01,551 --> 00:46:02,844 Gerçekten sorun deðil. 549 00:46:07,057 --> 00:46:09,184 Nereden baþlasam? 550 00:46:11,895 --> 00:46:13,230 Bu... 551 00:46:14,064 --> 00:46:17,025 Bu... çok tuhaf bir durum. 552 00:46:19,903 --> 00:46:22,030 Aegon'un ölen düþmanlarýndan alýnýp... 553 00:46:22,072 --> 00:46:24,866 ...Dehþet Balerion'un... 554 00:46:24,950 --> 00:46:28,287 ...alevli nefesiyle kaynatýlmýþ bin kýlýç. 555 00:46:28,370 --> 00:46:30,205 Bin kýlýç deðil. 556 00:46:31,415 --> 00:46:33,750 Ýki yüz kýlýç bile yok. 557 00:46:34,251 --> 00:46:35,585 Saydým. 558 00:46:35,961 --> 00:46:37,587 Saydýðýna þüphem yok. 559 00:46:38,463 --> 00:46:40,132 Eski, çirkin þey. 560 00:46:41,216 --> 00:46:43,802 Yine de bir derece cazibesi var. 561 00:46:44,219 --> 00:46:46,263 Koltuklarýn Lysa Arryn'i. 562 00:46:46,430 --> 00:46:49,308 Ýkinci tercihinle yetinmek zorunda kalman çok yazýk. 563 00:46:49,391 --> 00:46:51,435 Hüküm vermek için erken dostum. 564 00:46:51,560 --> 00:46:53,937 Benim istediðim þeyi elde etme ihtimalim karþýsýnda... 565 00:46:55,981 --> 00:47:00,944 ...bu kadar dehþete kapýlman koltuklarýmý kabartýyor aslýnda. 566 00:47:01,069 --> 00:47:05,324 Sana mani olmak hiçbir zaman ilk amacým olmadý. Seni temin ederim. 567 00:47:05,615 --> 00:47:08,994 Yine de arkadaþlarýnýn baþarýsýz olduðunu görmeyi kim istemez? 568 00:47:09,077 --> 00:47:10,412 Öyle haklýsýn ki! 569 00:47:10,829 --> 00:47:16,126 Mesela, Sansa Stark'ý Tyrell'lere verme planýný bozduðumda. 570 00:47:16,418 --> 00:47:18,086 Açýk konuþmam gerekirse... 571 00:47:18,170 --> 00:47:22,799 ...þüphe götürmez þekilde keyif duydum. 572 00:47:24,092 --> 00:47:26,428 Ama... 573 00:47:26,511 --> 00:47:30,015 ...sana planlarým konusunda bilgi veren kadýn sýrdaþýn... 574 00:47:30,098 --> 00:47:32,642 ...korumaya yemin ettiðin kiþi... 575 00:47:34,019 --> 00:47:36,188 ...o kadýna hiçbir keyif yaþatmadýn. 576 00:47:37,689 --> 00:47:39,775 O da bana hiçbir keyif yaþatmadý. 577 00:47:41,526 --> 00:47:44,154 Benim açýmdan kötü bir yatýrýmdý. 578 00:47:46,198 --> 00:47:51,620 Neyse ki yeni bir þey denemek isteyen bir arkadaþým vardý. 579 00:47:52,496 --> 00:47:54,206 Cüretkarca bir þey. 580 00:47:55,624 --> 00:48:02,130 Ona bu yeni deneyimi saðladýðým için bana öyle minnettar kaldý ki! 581 00:48:06,635 --> 00:48:09,137 Krallýðýn iyiliði için yapmam gerekeni yaptým ben. 582 00:48:09,679 --> 00:48:11,056 Krallýk mý? 583 00:48:11,973 --> 00:48:14,142 Krallýk ne biliyor musun? 584 00:48:16,061 --> 00:48:19,314 Aegon'un düþmanlarýnýn bin kýlýcý. 585 00:48:19,356 --> 00:48:24,486 Yalan olduðunu unutana kadar birbirimize tekrar tekrar anlatmayý... 586 00:48:24,569 --> 00:48:26,655 ...kabul ettiðimiz bir hikaye. 587 00:48:26,905 --> 00:48:31,368 Ama yalansýz elimizde ne kalýr? 588 00:48:31,493 --> 00:48:35,872 Kaos. Hepimizi yutmayý bekleyen aðzý açýk bir kuyu. 589 00:48:35,997 --> 00:48:38,583 Kaos bir kuyu deðildir. 590 00:48:39,876 --> 00:48:41,753 Kaos bir merdivendir. 591 00:48:44,089 --> 00:48:48,885 Ona týrmanmaya kalkan pek çoðu düþer ve bir daha da denemez. 592 00:48:50,220 --> 00:48:52,431 Düþüþ onlarý kýrar. 593 00:49:01,356 --> 00:49:06,778 Bazýlarýna ise týrmanma þansý verilir. Ama onlar reddeder. 594 00:49:07,779 --> 00:49:14,619 Krallýða, tanrýlara veya aþka tutunurlar. 595 00:49:15,370 --> 00:49:17,038 Yanýlsamalar. 596 00:49:18,748 --> 00:49:20,876 Gerçek olan sadece merdivendir. 597 00:49:21,543 --> 00:49:24,796 Var olan tek þey týrmanýþtýr. 46690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.