All language subtitles for Game.of.thrones.S03E06.2160p.BluRay-BeyondHD+DON+FraMeSToR+FULLSiZE+playB.Turkish-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:07,253 --> 00:02:09,631
Çok fazla odun koydun.
2
00:02:10,089 --> 00:02:13,384
Odun ne kadar fazla olursa
ateþ o kadar büyük olur.
3
00:02:13,801 --> 00:02:15,428
Hava almasý gerek.
4
00:02:15,595 --> 00:02:17,513
O büyük kütüðü kaldýr.
5
00:02:28,858 --> 00:02:30,610
Ateþten anlýyorsun.
6
00:02:38,660 --> 00:02:41,954
Çocukluðunda ateþi
baþkasý mý yakýyordu?
7
00:02:42,288 --> 00:02:44,791
Menzil o kadar soðuk olmaz.
8
00:02:45,792 --> 00:02:47,126
Hizmetkârlarýmýz da vardý tabii.
9
00:02:48,961 --> 00:02:50,755
Soylu olduðunu biliyordum.
10
00:02:54,842 --> 00:02:58,471
Ýlk Ýnsanlarýn Yumruðu'nda
bir þey buldum.
11
00:03:01,099 --> 00:03:06,813
Gömülü bir hazine. Binlerce yýllýk.
Sanýrým.
12
00:03:08,356 --> 00:03:10,191
Ne iþe yarýyor?
13
00:03:11,609 --> 00:03:16,030
Bir iþe yaradýðýndan emin deðilim.
Güzel ama, deðil mi?
14
00:03:24,330 --> 00:03:25,456
Daha ne kadar var?
15
00:03:25,915 --> 00:03:29,043
Çok uzak deðil. Birkaç gün daha.
16
00:03:30,128 --> 00:03:33,214
Sur dedikleri kadar büyük mü?
17
00:03:33,297 --> 00:03:34,674
Daha büyük.
18
00:03:36,175 --> 00:03:39,095
Öyle büyük ki
bazen tepesini göremiyorsun.
19
00:03:39,637 --> 00:03:41,013
Bulutlarýn arasýnda kayboluyor.
20
00:03:43,141 --> 00:03:45,435
- Benimle oyun oynuyorsun.
- Oynamýyorum.
21
00:03:45,977 --> 00:03:51,149
200 metre yüksekliðinde.
Tamamen buzdan yapýlmýþ.
22
00:03:51,232 --> 00:03:53,526
Sýcak bir günde
aðladýðýný görebiliyorsun.
23
00:03:58,531 --> 00:04:00,658
Kara Kale gayet iyi bir yer.
24
00:04:01,701 --> 00:04:06,706
Uzun salonda gece-gündüz
sürekli ateþ yanar.
25
00:04:07,039 --> 00:04:12,837
Hobb av etinden soðanlý yahni yapar.
26
00:04:12,920 --> 00:04:14,255
Çok lezzetlidir.
27
00:04:15,214 --> 00:04:18,426
Bazen kardeþlerden biri þarký söyler.
28
00:04:18,801 --> 00:04:20,344
En güzel sesli olanýmýz Dareon.
29
00:04:21,429 --> 00:04:23,431
- Sen þarký söyler misin?
- Hayýr.
30
00:04:23,514 --> 00:04:26,100
Hayýr, hayýr. Pek iyi söyleyemem.
31
00:04:28,394 --> 00:04:30,188
Bana bir þarký söyle.
32
00:04:30,813 --> 00:04:36,194
Peki. Bir düþüneyim.
33
00:04:44,202 --> 00:04:47,330
Babanýn yüzü güçlü ve serttir
34
00:04:47,455 --> 00:04:50,583
Oturup ayýrýr doðruyu yanlýþý
35
00:04:50,666 --> 00:04:53,795
Hangimiz uzun, hangimiz kýsa,
tartar hayatýmýzý
36
00:04:54,212 --> 00:04:57,215
Ve küçük çocuklarý sever
37
00:04:58,549 --> 00:05:01,010
Anne can hediye eder
38
00:05:01,385 --> 00:05:04,722
Her eþe kol kanat gerer
39
00:05:05,014 --> 00:05:09,185
Nazik gülümsemesi
tüm kavgalarý bitirir
40
00:05:09,852 --> 00:05:13,064
Ve küçük çocuklarýný sever
41
00:05:19,320 --> 00:05:22,323
- Tavþan öyle yüzülmez.
- Tavþan yüzmeyi biliyorum.
42
00:05:22,490 --> 00:05:24,325
Öyle görünmüyor.
43
00:05:40,591 --> 00:05:42,093
Sur'un kuzeyinde yetiþenler...
44
00:05:43,135 --> 00:05:44,804
...av hayvanlarý konusunda uzmandýr.
45
00:05:44,971 --> 00:05:47,098
Buraya gelmeden önce
hiç av hayvaný görmedim.
46
00:05:48,683 --> 00:05:50,434
Yayým olsaydý
bir düzine hayvan vururdum.
47
00:05:50,935 --> 00:05:52,436
Bu yayý kendim yaptým.
48
00:05:52,603 --> 00:05:54,683
Galiba Sur'un kuzeyinde
bunu yapmayý öðrenmiyorsunuz.
49
00:05:54,814 --> 00:05:56,774
Yumruðunu kullanmayý öðrenirsin.
50
00:05:56,941 --> 00:05:58,734
Tavþanlarý yumrukla mý öldüreceksin?
51
00:05:58,818 --> 00:06:00,278
Aklýmda baþka biri vardý.
52
00:06:00,444 --> 00:06:01,654
Burada baþka biri oturuyor.
53
00:06:01,737 --> 00:06:04,448
Ýkiniz de tavþan yüzmekte
çok baþarýlýsýnýz.
54
00:06:04,532 --> 00:06:07,243
Bazýlarýmýz biraz daha iyi.
55
00:06:07,410 --> 00:06:08,703
Bazýlarýmýz, birileri onlara...
56
00:06:08,786 --> 00:06:10,997
...kahvaltý avladý diye
teþekkür etmeli.
57
00:06:11,330 --> 00:06:13,433
Yoksa Sur'un kuzeyinde teþekkür
etmeyi de mi öðretmiyorlar?
58
00:06:13,457 --> 00:06:16,961
Çok koca bir aðzýn ve
bir sürü diþin var.
59
00:06:17,253 --> 00:06:18,629
Kesin þunu!
60
00:06:19,046 --> 00:06:20,566
Tanýþtýðýnýzdan beri
kavga ediyorsunuz.
61
00:06:20,715 --> 00:06:21,757
Kesin artýk!
62
00:06:21,924 --> 00:06:26,012
Bayan Reed'in kýçýndaki sopa öyle
uzun ki ayaðýnýn yere ermesi mucize.
63
00:06:26,095 --> 00:06:29,765
Geldiðinden beri ona kötü
davranýyorsun. O da sana.
64
00:06:29,891 --> 00:06:31,559
Ben mi? Ben mi hatalýyým?
65
00:06:31,642 --> 00:06:33,362
Daha tanýþýr tanýþmaz
boðazýma býçak dayadý.
66
00:06:33,603 --> 00:06:35,897
Seninle ilk karþýlaþtýðýmýzda
bana býçaðýný doðrultmuþtun.
67
00:06:38,190 --> 00:06:42,069
Birbirimizle uðraþýrsak
Sur'a asla ulaþamayýz.
68
00:06:43,279 --> 00:06:44,947
Barýþmanýzý istiyorum.
69
00:06:54,373 --> 00:06:57,460
- Benden daha hýzlý tavþan yüzüyorsun.
- Ben de öyle dedim, deðil mi?
70
00:06:57,627 --> 00:06:58,753
Osha!
71
00:07:02,506 --> 00:07:03,883
Sen de iyi bir avcýsýn.
72
00:07:03,966 --> 00:07:07,929
Teþekkür ederim.
Gördün mü? O kadar da zor deðilmiþ.
73
00:07:08,012 --> 00:07:10,014
- Teþekkür ederim.
- Sabrýmý zorlama.
74
00:07:22,735 --> 00:07:24,278
Yanýndayým.
75
00:07:25,446 --> 00:07:26,489
Ne oluyor?
76
00:07:27,114 --> 00:07:28,616
Yanýndayým.
77
00:07:30,576 --> 00:07:31,869
Nesi var?
78
00:07:35,581 --> 00:07:37,667
Görme gücünün yan etkisi.
79
00:07:39,585 --> 00:07:40,962
Þu anda görüyor mu?
80
00:08:01,482 --> 00:08:03,484
Jon Snow'u gördüm.
81
00:08:04,360 --> 00:08:07,822
Gördün mü? Kara Kale'de miydi?
82
00:08:09,281 --> 00:08:10,616
Sur'un yanlýþ tarafýndaydý.
83
00:08:12,910 --> 00:08:14,110
Etrafý düþmanlarla çevriliydi.
84
00:08:24,130 --> 00:08:27,383
Eskiden Sur'a 1,5 kilometre mesafede
tek aðaç bulamazdýn.
85
00:08:27,967 --> 00:08:30,469
Kargalar her sabah
baltalarýyla gelirdi.
86
00:08:33,973 --> 00:08:36,851
Karga sürün
her yýl biraz daha küçülüyor.
87
00:08:43,983 --> 00:08:45,484
Daha önce hiç týrmandýn mý?
88
00:08:45,818 --> 00:08:47,153
Hayýr.
89
00:08:47,862 --> 00:08:49,405
Ama Tormund 50 kez týrmanmýþtýr.
90
00:08:56,620 --> 00:08:58,497
Korkuyorsun.
91
00:09:00,291 --> 00:09:02,460
- Sen korkmuyor musun?
- Korkuyorum.
92
00:09:02,626 --> 00:09:05,504
Çýkýþý da, iniþi de uzun sürüyor.
93
00:09:06,172 --> 00:09:09,633
Ama dünyayý onun tepesinden
görmek için hayatým boyunca bekledim.
94
00:09:14,430 --> 00:09:17,183
Gel. Otur. Sana da bir çift getirdim.
95
00:09:19,185 --> 00:09:21,771
Sana biraz büyük ama saðlamdýr.
96
00:09:21,854 --> 00:09:23,481
Almak için birini mi öldürdün?
97
00:09:24,190 --> 00:09:25,566
Hayýr.
98
00:09:25,775 --> 00:09:29,737
Öldürmedim ama eminim
toplarý hala acýyordur.
99
00:09:36,744 --> 00:09:39,538
Bana senin kadar iyi davranmadý.
100
00:09:40,873 --> 00:09:43,959
Dilinle yaptýðýn þeyi yapmadý.
101
00:09:45,377 --> 00:09:47,004
Bunu burada konuþmasak?
102
00:09:47,088 --> 00:09:49,381
Bunu burada konuþmasak?
103
00:09:49,799 --> 00:09:51,217
"Ben Jon Snow'um."
104
00:09:51,300 --> 00:09:55,596
"Ölü adamlarý ve Qhorin Yarýmel'i
öldürdüm ama kýzlardan korkuyorum."
105
00:09:55,679 --> 00:09:56,990
Geçen gün korkmuþ
gibi görünüyor muydum?
106
00:09:57,014 --> 00:09:58,516
Yaprak gibi titriyordun.
107
00:09:58,599 --> 00:10:00,226
Sadece baþýnda.
108
00:10:01,769 --> 00:10:03,521
Sadece baþýnda.
109
00:10:06,398 --> 00:10:08,275
Ýyi bir aþýksýn Jon Snow.
110
00:10:08,859 --> 00:10:10,444
Merak etme.
111
00:10:12,029 --> 00:10:13,739
Sýrrýn bende güvende.
112
00:10:14,406 --> 00:10:16,075
Ne sýrrý?
113
00:10:18,077 --> 00:10:22,414
Çocukken tanýdýðýn ipek elbiseli
kýzlar gibi salak mý sanýyorsun beni?
114
00:10:23,249 --> 00:10:26,585
Sadýk ve cesur birisin.
115
00:10:30,923 --> 00:10:34,927
Mance Rayder'ýn çadýrýna
girdiðin gün hâlâ kargaydýn.
116
00:10:42,059 --> 00:10:44,186
Artýk senin kadýnýným Jon Snow.
117
00:10:46,480 --> 00:10:49,775
Kadýnýna sadýk olacaksýn.
118
00:10:54,780 --> 00:10:57,449
Gece Nöbetçileri ölmüþsün
kalmýþsýn umursamaz.
119
00:10:57,950 --> 00:11:00,870
Mance Rayder da ben
ölmüþüm kalmýþým umursamaz.
120
00:11:01,120 --> 00:11:04,832
Biz sadece askeriz ve ölürsek
arkamýzdan gelecek pek çoklarý var.
121
00:11:12,590 --> 00:11:17,094
Benim ve senin için
ben ve sen önemliyiz.
122
00:11:21,974 --> 00:11:24,185
Bana asla ihanet etme.
123
00:11:31,775 --> 00:11:32,985
Etmem.
124
00:11:34,028 --> 00:11:37,865
Çünkü o güzel organýný kesip
boynuma asarým.
125
00:11:50,169 --> 00:11:51,969
Çekici derine sapla ve
adýmýný atmadan önce...
126
00:11:52,004 --> 00:11:55,382
...iyice saplandýðýndan emin ol.
127
00:11:56,508 --> 00:11:59,929
Ve eðer düþersen çýðlýk atma.
128
00:12:00,012 --> 00:12:03,515
Kýzýn hatýrladýðý son þeyin
bu olmasýný istemezsin.
129
00:12:16,654 --> 00:12:17,696
Joffrey.
130
00:12:21,742 --> 00:12:22,910
Cersei.
131
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
Ilyn Payne.
132
00:12:27,206 --> 00:12:28,540
Ýyisin.
133
00:12:33,379 --> 00:12:36,090
Ama sandýðýn kadar iyi deðilsin.
134
00:12:38,217 --> 00:12:40,511
Yüzü, memeleri, toplarý...
135
00:12:40,594 --> 00:12:42,930
- Ýstediðim yerleri vurdum.
- Evet.
136
00:12:43,389 --> 00:12:45,641
Ama atarken çok oyalandýn.
137
00:12:46,392 --> 00:12:49,019
Saman adamlarla savaþýyor
olmayacaksýn küçük haným.
138
00:12:51,647 --> 00:12:53,274
Tutuþunu göster.
139
00:12:56,694 --> 00:12:58,279
Dirseðini yüksek tut.
140
00:12:58,404 --> 00:13:01,073
Yayý sýrtýnla germelisin.
141
00:13:03,367 --> 00:13:04,576
Bekliyorsun.
142
00:13:05,244 --> 00:13:06,537
Asla bekleme.
143
00:13:07,079 --> 00:13:10,165
- Ne?
- Beklerken kaslarýn gerilir.
144
00:13:10,249 --> 00:13:13,836
Ýpi çenenin ortasýna kadar
ger ve býrak.
145
00:13:13,919 --> 00:13:16,672
- Asla bekleme.
- Ama niþan almalýyým.
146
00:13:17,923 --> 00:13:19,508
Asla niþan alma.
147
00:13:19,717 --> 00:13:21,218
Asla niþan almayayým mý?
148
00:13:21,927 --> 00:13:24,805
Gözün okun nereye gitmesi
gerektiðini biliyor.
149
00:13:25,514 --> 00:13:26,890
Gözüne güven.
150
00:13:31,603 --> 00:13:33,230
Orada birileri var.
151
00:13:51,790 --> 00:13:54,126
Daha fazla ilerlemeyin isterseniz.
152
00:13:59,423 --> 00:14:02,176
- Biz dostuz.
- Baðýþlayýn leydim ama...
153
00:14:02,301 --> 00:14:04,011
...buna biz karar veririz.
154
00:14:06,889 --> 00:14:08,349
Valar Morghulis.
155
00:14:08,515 --> 00:14:10,517
Valar Dohaeris.
156
00:14:11,685 --> 00:14:15,147
Nehir Topraklarý'nda pek fazla
R'hllor rahibesi göremeyiz.
157
00:14:16,190 --> 00:14:18,525
Sen Myr'li Thoros'sun.
158
00:14:19,902 --> 00:14:22,905
Yüce Rahip sana bir görev verdi.
159
00:14:23,447 --> 00:14:27,201
Kral Robert'ý putlarýndan ayýrýp
Iþýðýn Efendisi'ne yönlendirmek.
160
00:14:27,826 --> 00:14:29,078
Ne oldu?
161
00:14:29,370 --> 00:14:30,829
Baþarýsýz oldum.
162
00:14:31,413 --> 00:14:33,499
Pes ettim demek istiyorsun.
163
00:14:33,832 --> 00:14:37,294
Kâfirler birbirlerini katlediyor ve
sen içmeye devam ediyorsun.
164
00:14:37,586 --> 00:14:42,549
Ýkimiz de ona kendi yöntemlerimizle
tapýyoruz.
165
00:14:43,258 --> 00:14:46,345
Ortak dili konuþabiliyor musun?
166
00:14:46,512 --> 00:14:49,139
Dostlarým Yüksek Valyriaca bilmiyor.
167
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
Neden buradasýnýz leydim?
168
00:15:05,739 --> 00:15:07,741
Kabalýðýmý baðýþlayýn.
169
00:15:09,034 --> 00:15:10,744
Bugünlerde çok leydi görmüyorum.
170
00:15:10,828 --> 00:15:12,538
Leydiler çok þanslý.
171
00:15:42,317 --> 00:15:44,278
Tanrý onu kaç kez geri getirdi?
172
00:15:44,361 --> 00:15:46,113
Altý.
173
00:15:48,657 --> 00:15:50,701
Bu mümkün deðil.
174
00:15:51,660 --> 00:15:53,912
Tanrý bana gülümsedi.
175
00:15:55,122 --> 00:15:57,040
Bu güce sahip olmamalýsýn.
176
00:15:57,249 --> 00:15:59,251
Benim hiçbir gücüm yok.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,713
Tanrý'dan iyilik istiyorum.
178
00:16:02,796 --> 00:16:04,923
O da bana kulak veriyor.
179
00:16:11,680 --> 00:16:13,891
Her zaman kötü bir rahip oldum.
180
00:16:15,350 --> 00:16:16,894
Çok fazla rom içtim.
181
00:16:18,187 --> 00:16:20,227
Kralýn Þehri'ndeki bütün fahiþelerle
birlikte oldum.
182
00:16:20,689 --> 00:16:23,567
Bunu söylemem hiç hoþ deðil ama...
183
00:16:23,650 --> 00:16:26,778
...Westeros'a geldiðimde
Tanrý'mýza inanmýyordum.
184
00:16:29,781 --> 00:16:32,542
Onun ve bütün tanrýlarýn çocuklara
uslu durmalarý için anlattýðýmýz...
185
00:16:32,576 --> 00:16:35,954
...hikayeler olduðuna inanmýþtým.
186
00:16:37,706 --> 00:16:42,044
Cüppeyi giyip ara sýra dua okuyordum...
187
00:16:42,127 --> 00:16:44,796
...ama sadece gösteriþ içindi.
188
00:16:45,631 --> 00:16:47,633
Halk için bir gösteriydi.
189
00:16:48,842 --> 00:16:52,012
Dað bu adamýn kalbine
mýzrak batýrýncaya kadar.
190
00:16:56,266 --> 00:17:01,313
Soðumuþ bedeninin yanýnda diz çöküp
eski sözleri söyledim.
191
00:17:01,813 --> 00:17:04,191
Ýnandýðým için deðil ama...
192
00:17:06,568 --> 00:17:11,156
...o benim dostumdu ve ölmüþtü.
193
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Ve bildiðim yegane sözler onlardý.
194
00:17:16,245 --> 00:17:19,164
Hayatýmda ilk kez Tanrý cevap verdi.
195
00:17:21,625 --> 00:17:25,837
Beric'in gözleri açýldý ve
gerçeði anladým.
196
00:17:26,713 --> 00:17:29,174
Tanrýmýz tek gerçek tanrý.
197
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Ve herkes ona hizmet etmeli.
198
00:17:42,020 --> 00:17:44,106
Öbür tarafa gittin.
199
00:17:45,107 --> 00:17:46,817
Öbür tarafa mý?
200
00:17:48,443 --> 00:17:50,571
Öbür taraf diye bir yer yok.
201
00:17:52,364 --> 00:17:54,700
Karanlýða gittim leydim.
202
00:17:58,954 --> 00:18:01,707
Tanrý seni bize bir sebeple yolladý.
203
00:18:03,333 --> 00:18:04,876
Sizde O'na lazým olan biri var.
204
00:18:06,545 --> 00:18:07,796
Çuvaldýz uçlu.
205
00:18:10,215 --> 00:18:12,134
200 metreden zýrhý deler.
206
00:18:16,221 --> 00:18:17,472
Bunlardan yapabilir misin?
207
00:18:18,557 --> 00:18:21,727
Hiçbir zorluðu yok.
Sadece kaliteli çelik lazým.
208
00:18:22,853 --> 00:18:24,062
Sana çelik bulurum.
209
00:18:24,396 --> 00:18:25,564
Hadi.
210
00:18:28,400 --> 00:18:29,651
O kadýný sevmedim.
211
00:18:32,404 --> 00:18:34,239
Çünkü kýzsýn.
212
00:18:34,865 --> 00:18:36,241
Ne alakasý var?
213
00:18:42,956 --> 00:18:44,124
Baðýþla beni çocuk.
214
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
Ne yapýyorsunuz?
Býrakýn onu!
215
00:18:51,798 --> 00:18:52,924
Durmalarýný söyle!
216
00:18:53,300 --> 00:18:56,845
Sizden olmak istiyor! Kardeþlik'e
katýlmak istiyor. Durdur onlarý!
217
00:18:56,928 --> 00:19:01,475
Biz Iþýðýn Efendisi'ne hizmet ederiz.
Ve bu çocuk Iþýðýn Efendisi'ne lazým.
218
00:19:01,808 --> 00:19:03,968
Bunu sana Iþýðýn Efendisi mi
yoksa bu kadýn mý söyledi?
219
00:19:10,150 --> 00:19:11,777
Bunu tanrýnýz için yapmýyorsunuz.
220
00:19:13,570 --> 00:19:14,821
Altýn için yapýyorsunuz.
221
00:19:15,280 --> 00:19:16,740
Ýkisi için de yapýyoruz kýzým.
222
00:19:18,367 --> 00:19:21,870
Silah, at ve yiyecek olmadan
halký savunamayýz.
223
00:19:22,621 --> 00:19:25,582
Ve altýn olmadan silah, at
ve yiyecek alamayýz.
224
00:19:26,333 --> 00:19:28,053
Bunun Kardeþlik olduðunu
söylemiþtiniz bana!
225
00:19:29,503 --> 00:19:30,903
Sizden olabileceðimi söylemiþtiniz.
226
00:19:38,303 --> 00:19:40,472
Sen onlarýn hiçbir zaman
olamayacaðý bir þeysin.
227
00:19:40,639 --> 00:19:43,225
Onlar sadece savaþtaki piyadeler.
228
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Sen ise kral yýkan ve
yapan kiþi olacaksýn.
229
00:19:57,864 --> 00:20:00,742
Cadýsýn sen.
Ona zarar vereceksin!
230
00:20:06,123 --> 00:20:07,999
Ýçinde bir karanlýk görüyorum.
231
00:20:09,751 --> 00:20:12,629
Ve o karanlýkta bana
bakan gözler görüyorum.
232
00:20:12,921 --> 00:20:14,756
Kahverengi gözler...
233
00:20:14,840 --> 00:20:18,009
...mavi gözler, yeþil gözler.
234
00:20:18,885 --> 00:20:21,054
Ebediyen kapatacaðýn gözler.
235
00:20:24,725 --> 00:20:26,768
Tekrar karþýlaþacaðýz.
236
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
Popoma mý bakýyorsun Jon Snow?
237
00:21:47,224 --> 00:21:48,517
Dikkat!
238
00:21:54,981 --> 00:21:56,316
Ýyi misin?
239
00:22:00,570 --> 00:22:02,650
Darbe kaldýrabilecek misin diye
görmek istedim çocuk!
240
00:22:15,919 --> 00:22:19,172
Affedersin. Uyuyor muydun?
241
00:22:20,090 --> 00:22:21,591
Su...
242
00:22:23,176 --> 00:22:26,096
Su... Su...
243
00:22:27,430 --> 00:22:31,059
Su mu? Su mu istiyorsun?
244
00:22:34,104 --> 00:22:35,438
Keþke sana verecek suyum olsa.
245
00:22:50,954 --> 00:22:52,455
Hadi bir oyun oynayalým.
246
00:22:53,957 --> 00:22:56,626
En az hangi organýna ihtiyacýn var?
247
00:22:59,129 --> 00:23:00,463
Lütfen.
248
00:23:00,755 --> 00:23:02,382
"Lütfen" bir organ adý deðil.
249
00:23:02,632 --> 00:23:04,593
Sana her þeyi anlatýrým. Lütfen.
250
00:23:05,468 --> 00:23:09,139
Ama bana her þeyi anlattýn zaten.
251
00:23:09,472 --> 00:23:10,974
Unuttun mu?
252
00:23:11,975 --> 00:23:16,938
Baban sana kötü davranmýþtý.
Stark'lar senin deðerini bilmiyordu.
253
00:23:18,607 --> 00:23:20,150
Ama iyi bir þey söyledin.
254
00:23:21,276 --> 00:23:25,155
Stark oðlanlarý hâlâ hayatta.
255
00:23:27,324 --> 00:23:30,285
Unutulmaz bir av olmaz mýydý bu?
256
00:23:31,453 --> 00:23:35,081
Sen baþarýsýz oldun ama
ben senden daha iyi bir avcýyým.
257
00:23:37,292 --> 00:23:39,002
Þimdi...
258
00:23:39,669 --> 00:23:42,964
Serçe parmaða ne dersin? Ona
pek fazla ihtiyacýn olmaz
259
00:23:43,256 --> 00:23:46,009
Olmaz. Ýyi. Onunla baþlayalým.
260
00:23:56,519 --> 00:24:00,857
Neden burada olduðunu
merak ediyordun, deðil mi?
261
00:24:01,691 --> 00:24:03,151
Neredesin?
262
00:24:03,860 --> 00:24:07,447
Ben kimim?
Sana bunu neden yapýyorum?
263
00:24:09,199 --> 00:24:10,492
Tahmin yürüt.
264
00:24:12,035 --> 00:24:17,874
Doðru tahmin edersen anlatýrým. Eski
tanrýlarla yeni tanrýlara ant olsun.
265
00:24:20,543 --> 00:24:22,003
Kim olduðumu...
266
00:24:22,045 --> 00:24:25,548
...ve sana niye iþkence yaptýðýmý bilirsen
oyunu sen kazanacaksýn.
267
00:24:25,632 --> 00:24:28,885
Ve eðer parmaðýný kesmem için bana
yalvarýrsan oyunu ben kazanacaðým.
268
00:24:31,388 --> 00:24:34,474
Kazanýrsam beni serbest
býrakacak mýsýn?
269
00:24:37,060 --> 00:24:42,565
Bunda mutlu son olacaðýný sanýyorsan
hiç dikkat etmemiþsin demektir.
270
00:24:42,649 --> 00:24:44,150
Lütfen.
271
00:24:44,651 --> 00:24:47,988
Bir daha "lütfen" dersen
seni buna piþman ederim.
272
00:24:51,741 --> 00:24:54,828
Sen baþla. Neredeyiz?
273
00:24:56,705 --> 00:24:57,914
Kuzeyde.
274
00:24:58,540 --> 00:24:59,582
Fazla genel.
275
00:24:59,874 --> 00:25:01,501
Derin Orman Höyüðü mü?
276
00:25:03,670 --> 00:25:05,380
Berbat bir tahmin.
277
00:25:13,430 --> 00:25:15,265
Þimdi neredeyiz?
278
00:25:16,933 --> 00:25:18,935
Son Ocak.
279
00:25:19,060 --> 00:25:21,521
Lanet bir Umber'a benziyor muyum?
280
00:25:25,108 --> 00:25:27,110
Karhold!
281
00:25:34,117 --> 00:25:35,785
Karhold mu?
282
00:25:39,122 --> 00:25:40,957
Nereden bildin?
283
00:25:42,459 --> 00:25:45,253
Ýçeri girerken bir sancak mý gördün?
284
00:25:45,295 --> 00:25:46,546
Hayýr.
285
00:25:46,921 --> 00:25:48,465
Sadece bir tahmindi.
286
00:25:49,924 --> 00:25:52,635
Çok iyi Lord Theon.
287
00:25:55,305 --> 00:25:56,473
Peki ben kimim?
288
00:25:57,974 --> 00:26:00,810
- Torrhen Karstark mý?
- Öldü.
289
00:26:02,062 --> 00:26:04,647
Kral Katili tarafýndan boðuldu.
290
00:26:06,649 --> 00:26:08,318
Kardeþindi.
291
00:26:13,656 --> 00:26:17,327
Baban Lord Rickard Karstark.
292
00:26:26,669 --> 00:26:29,255
- Yemin ettin. Eðer bilirsem...
- Bildin.
293
00:26:31,508 --> 00:26:33,968
Lord Rickard Karstark,
Robb Stark'ýn sancaktarý.
294
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
Robb'a ihanet ettim.
295
00:26:38,098 --> 00:26:40,350
Bu yüzden bana iþkence yapýyorsun.
296
00:26:43,103 --> 00:26:44,771
Evet.
297
00:26:48,316 --> 00:26:49,484
Sen kazandýn.
298
00:27:00,370 --> 00:27:03,998
Tabii, bir soru sormayý unuttun.
299
00:27:04,040 --> 00:27:06,626
Yalancý olup olmadýðýmý
sormayý unuttun.
300
00:27:13,007 --> 00:27:14,884
Maalesef yalancýyým.
301
00:27:18,304 --> 00:27:20,974
Sana söylediðim her þey yalandý.
302
00:27:23,726 --> 00:27:26,354
Bunu yaþamanýn
belli bir sebebi yok.
303
00:27:26,396 --> 00:27:28,565
Tek bir sebebi var...
304
00:27:29,149 --> 00:27:30,269
...bundan zevk alýyor olmam.
305
00:27:30,483 --> 00:27:33,403
Lütfen! Kes! Kes artýk!
306
00:27:39,993 --> 00:27:41,244
Ben kazandým.
307
00:27:41,661 --> 00:27:46,499
Çabuk geldiðiniz için teþekkürler.
Þu ara seyahat etmek zor biliyorum.
308
00:27:46,583 --> 00:27:49,252
Yollar katil ve haydut kaynýyor.
309
00:27:49,335 --> 00:27:52,088
Ama Kuzeyin Kralý
bizi çaðýrdýðýnda geliriz.
310
00:27:52,755 --> 00:27:55,925
Babamýz þartlarýnýn
kabul edilmesi halinde...
311
00:27:56,009 --> 00:27:59,846
...Kuzey'le ittifakýmýzýn
sürebileceðini söylememizi istedi.
312
00:28:00,930 --> 00:28:03,410
Lord Frey kýzlarýndan biriyle
evlenmek için ettiðiniz kutsal...
313
00:28:03,558 --> 00:28:07,020
...yemini bozduðunuz için ondan
resmen özür dilemenizi istiyor.
314
00:28:07,228 --> 00:28:09,939
Elbette. Bunu hak ediyor.
Yanlýþ yaptým.
315
00:28:10,064 --> 00:28:12,567
Uðradýðý ihanetin tazminatý olarak...
316
00:28:12,692 --> 00:28:15,778
...Harrenhal'ý ve ona baðlý tüm
topraklarý talep ediyor.
317
00:28:15,862 --> 00:28:18,615
- Bunun garanti edilebilir...
- Kuzey için savaþýyoruz.
318
00:28:20,116 --> 00:28:22,285
Harrenhal kuzeyde deðil.
319
00:28:22,452 --> 00:28:27,916
Savaþ bitip de bizim için
stratejik önemi kalmadýðýnda onundur.
320
00:28:29,709 --> 00:28:31,544
Son bir þey var.
321
00:28:31,961 --> 00:28:35,048
Lord Frey'e istediði þeyi vermek için
elimizden geleni yapacaðýz.
322
00:28:35,131 --> 00:28:38,593
Bir "þey" deðil. Bir kiþi.
323
00:28:40,762 --> 00:28:41,971
Ne?
324
00:28:47,769 --> 00:28:48,811
Hayýr.
325
00:28:49,103 --> 00:28:54,150
Babamýz, Lord Edmure'un,
kýzý Roslin'le evlenmesini istiyor.
326
00:28:54,234 --> 00:28:56,444
- Kýz kaç yaþýnda?
- 19.
327
00:28:56,569 --> 00:28:59,280
- Önce kendisini görebilir miyim?
- Diþlerini mi saymak istiyorsun?
328
00:29:00,073 --> 00:29:03,993
Sabah Ýkizler'e doðru yola çýkýyoruz.
Yola çýkmadan bir yanýt bekliyoruz.
329
00:29:04,285 --> 00:29:05,804
Düðün 15 gün içinde yapýlacak.
Yoksa...
330
00:29:05,828 --> 00:29:07,497
...bu ittifak sona erer.
331
00:29:07,914 --> 00:29:10,500
Babanýzýn savaþýn ortasýnda
olduðumuzdan haberi var mý?
332
00:29:11,084 --> 00:29:12,919
Babamýz yaþlandý.
333
00:29:13,670 --> 00:29:17,757
Kýzýnýn iyi bir kocaya gittiðini
görmek ona huzur verecek.
334
00:29:18,466 --> 00:29:22,428
Ve son deneyimi yüzünden
uzun niþanlýlýklardan sakýnýyor.
335
00:29:23,179 --> 00:29:24,764
Son derece haklý.
336
00:29:25,807 --> 00:29:27,976
Müsaadenizle bu meseleyi
kendi aramýzda tartýþalým.
337
00:29:44,909 --> 00:29:48,246
O ihtiyar dað gelinciðinin gelinimi
seçmesine neden müsaade edeyim?
338
00:29:48,413 --> 00:29:51,332
Bana en azýndan
sana sunulan seçenek sunulmalýydý.
339
00:29:51,374 --> 00:29:52,875
Ben ona baðlý bir lordum.
340
00:29:52,917 --> 00:29:55,086
Frey gururlu bir adam ve
biz onu kýrdýk.
341
00:29:55,211 --> 00:29:58,548
Onu ben kýrmadým.
Yanýtým "hayýr".
342
00:30:03,011 --> 00:30:07,557
Kulaðýný aç ve beni iyi dinle.
Sen...
343
00:30:07,598 --> 00:30:12,895
Tanrýlarla insanlarýn yasalarý açýk.
Kimse kimseyi zorla evlendiremez.
344
00:30:13,021 --> 00:30:15,231
Yumruklarýmýn yasalarý
diþlerini zorlamak üzere.
345
00:30:15,356 --> 00:30:17,775
Sorun deðil. Onu duydun.
346
00:30:18,943 --> 00:30:21,738
Reddedersen
Frey'lerle ittifakýmýz biter.
347
00:30:22,530 --> 00:30:25,575
12 yaþýndan beri beni kýzlarýndan
biriyle evlendirmeye çalýþýyor.
348
00:30:25,616 --> 00:30:27,410
Þimdi bunu istemekten
vazgeçmeyecek.
349
00:30:28,453 --> 00:30:32,582
Hayýr dediðimde geri gelip
kendi seçeceðim kýzý sunacak.
350
00:30:32,623 --> 00:30:36,085
Özgürlüðümüzü ve hayatlarýmýzý daha
güzeli için tehlikeye mi atacaksýn?
351
00:30:37,045 --> 00:30:38,755
Ben savaþtayým.
352
00:30:39,589 --> 00:30:42,300
Frey'ler olmadan savaþý kazanamayýz.
Pazarlýk için zamaným yok.
353
00:30:43,468 --> 00:30:45,868
Taþ Deðirmen için kendini
affettirmek istediðini söylemiþtin.
354
00:30:46,304 --> 00:30:49,223
O kahramanca çatýþmayý
hatýrlýyor musun?
355
00:30:52,935 --> 00:30:56,147
Aklýmda daha az kalýcý bir þey vardý.
356
00:30:56,939 --> 00:31:00,443
Bütün muharebeleri kazandým ama
savaþý kaybediyorum.
357
00:31:02,653 --> 00:31:07,575
Bunu hemen yapmazsak kaybederiz.
358
00:31:13,456 --> 00:31:14,582
Onunla evleneceðim.
359
00:31:15,500 --> 00:31:19,962
Günahlarýmýn cezasýný çekiyorsun
dayý. Bu adil de deðil, doðru da.
360
00:31:20,838 --> 00:31:22,340
Bunu unutmayacaðým.
361
00:31:28,679 --> 00:31:32,350
Adamlarým sana layýk bir elbise
bulmuþ nihayet.
362
00:31:32,642 --> 00:31:34,644
Evet.
Büyük bir nezaket gösterdiler.
363
00:31:36,312 --> 00:31:38,439
Siz bir Stark sancaktarýsýnýz
Lord Bolton.
364
00:31:38,481 --> 00:31:43,319
Jaime Lannister'ý Leydi Stark'ýn
emriyle Kralýn Þehri'ne götürüyorum.
365
00:31:43,361 --> 00:31:46,989
Kral Robb Harrenhal'dan ayrýlýrken
annesi hapisti.
366
00:31:47,031 --> 00:31:50,493
Annesi olmasa onu ihanetten asardý.
367
00:31:57,834 --> 00:32:00,044
Seni Robb Stark'a geri yollamalýyým.
368
00:32:00,503 --> 00:32:02,338
Yollamalýsýn.
369
00:32:02,463 --> 00:32:06,676
Ama onun yerine burada oturmuþ
yemek yiyemememi seyrediyorsun.
370
00:32:07,677 --> 00:32:09,637
Neden acaba?
371
00:32:09,679 --> 00:32:13,683
Savaþ pahalýdýr. Pek çok insan senin
için büyük paralar öder.
372
00:32:13,850 --> 00:32:16,144
En yüksek parayý kimin ödeyeceðini
ikimiz de biliyoruz.
373
00:32:17,895 --> 00:32:21,023
Ya da beni yakalayýp idam edilmek
üzere kuzeye yolladýðýný duyarsa...
374
00:32:21,065 --> 00:32:23,359
...en aðýr bedeli kimin ödeteceðini.
375
00:32:23,568 --> 00:32:24,986
Haklýsýn.
376
00:32:26,154 --> 00:32:29,574
Belki de en güvenli yol ikinizi de
öldürüp cesetlerinizi yakmak.
377
00:32:29,907 --> 00:32:31,075
...öyle olurdu.
378
00:32:31,742 --> 00:32:34,829
Babamýn bunu duymayacaðýna
gerçekten inanýyorsan...
379
00:32:34,871 --> 00:32:39,542
Kral Robb babaný epey meþgul ediyor.
Baþka þeye ayýracak zamaný yok.
380
00:32:39,917 --> 00:32:41,377
Senin için zaman yaratýr.
381
00:32:45,548 --> 00:32:49,760
Ýyileþir iyileþmez Kralýn Þehri'ne
gitmene izin vereceðim.
382
00:32:49,927 --> 00:32:53,389
Askerlerimin yaptýðý
hatalarýn tazmini için.
383
00:32:53,764 --> 00:32:56,726
Sen de babana
gerçekleri anlatacaðýna...
384
00:32:56,767 --> 00:32:59,447
...elinin kesilmesiyle hiçbir ilgim
olmadýðýna dair yemin edeceksin.
385
00:33:06,277 --> 00:33:08,779
- Buna içelim.
- Ýçmiyorum.
386
00:33:10,740 --> 00:33:14,368
Bunun sýradan insanlar için ne kadar
þüpheli olduðunu anlýyor musun?
387
00:33:15,912 --> 00:33:17,413
Pekâlâ.
388
00:33:18,080 --> 00:33:23,419
Leydim. Yolculuðumuzun
bundan sonraki kýsmý olaysýz geçsin.
389
00:33:23,586 --> 00:33:24,879
O seninle gelmeyecek.
390
00:33:25,379 --> 00:33:27,632
Benim vazifem Sör Jaime'yi...
391
00:33:27,757 --> 00:33:30,259
Ýhanete suç ortaklýðý yapmakla
suçlanýyorsun.
392
00:33:30,468 --> 00:33:32,720
Israr etmek zorundayým.
393
00:33:32,762 --> 00:33:35,264
Hiçbir konuda
ýsrar edecek durumda deðilsin.
394
00:33:35,806 --> 00:33:41,062
Umarým kozlarýný abartmak
konusunda dersini almýþsýndýr.
395
00:33:45,316 --> 00:33:47,109
- Ýmkansýz.
- Neden?
396
00:33:47,443 --> 00:33:49,111
Torunum Yüksekbahçe'nin gururudur.
397
00:33:49,904 --> 00:33:52,990
Yedi Krallýk'ýn en gözde bekarýdýr.
398
00:33:53,616 --> 00:33:55,576
- Senin kýzýn ise...
- Zengin...
399
00:33:55,618 --> 00:33:58,996
...Yedi Krallýk'ýn en güzel kadýný...
400
00:34:00,957 --> 00:34:02,458
...ve Kral'ýn annesi.
401
00:34:02,500 --> 00:34:03,793
Yaþlý.
402
00:34:04,627 --> 00:34:05,836
Yaþlý mý?
403
00:34:06,837 --> 00:34:08,130
Yaþlý.
404
00:34:08,965 --> 00:34:13,803
Bu konuda uzman sayýlýrým.
Yakýnda deðiþimi baþlayacak.
405
00:34:13,844 --> 00:34:17,431
O zaman neler olacaðýna dair
ayrýntýlara hiç girmeyeceðim.
406
00:34:17,473 --> 00:34:20,101
Siz erkeklerin midesi kan dökmeyi
ve katliamý kaldýrabilir ama...
407
00:34:20,142 --> 00:34:22,311
...bu bambaþka bir mesele.
408
00:34:22,770 --> 00:34:26,023
Yýllar bizi de cezalandýrýyor.
Buna emin olun.
409
00:34:28,651 --> 00:34:32,530
Ama yine de
benim midem gayet saðlam.
410
00:34:33,114 --> 00:34:38,327
Midemi bulandýracak þey
torununun gece faaliyetleridir.
411
00:34:39,495 --> 00:34:41,664
- Onlarý inkar mý ediyorsun?
- Kesinlikle etmiyorum.
412
00:34:41,706 --> 00:34:43,624
Su katýlmamýþ bir "kýlýçyutan."
413
00:34:43,874 --> 00:34:47,295
Böyle bir musibeti olan bir oðlan
krallýklarýn en güzel kadýnýyla...
414
00:34:47,336 --> 00:34:50,006
...evlenip adýndan bu lekeyi
silme fýrsatý için...
415
00:34:50,464 --> 00:34:52,550
...minnettar olmalýdýr.
416
00:34:53,175 --> 00:34:55,678
Erkek kuzenlerle mi büyüdün
Lord Tywin?
417
00:34:55,720 --> 00:34:59,515
Babanýn sancaktarlarýnýn, silahtarlarýnýn,
seyislerinin oðullarýyla?
418
00:34:59,890 --> 00:35:01,475
Elbette.
419
00:35:01,851 --> 00:35:04,979
Peki hiç mi...
420
00:35:06,022 --> 00:35:07,231
Hayýr.
421
00:35:07,857 --> 00:35:10,735
Bir kez bile mi? Hiçbir þekilde?
422
00:35:11,402 --> 00:35:12,862
Asla!
423
00:35:13,529 --> 00:35:15,674
Kendini bu kadar iyi tutabildiðin
için seni tebrik ediyorum.
424
00:35:15,698 --> 00:35:18,868
Ama iki oðlanýn çarþafýn altýnda
birbirine yaklaþmasý doðal bir þey.
425
00:35:19,493 --> 00:35:24,332
Yüksekbahçe bu tür anormalliklere
karþý daha hoþgörülü belki de.
426
00:35:24,373 --> 00:35:25,708
Öyle diyemem.
427
00:35:25,916 --> 00:35:30,921
Doðru, gizli kapaklý eþcinsel iliþkiler
için ortalýðý ayaða kaldýrmayýz. Ancak...
428
00:35:32,882 --> 00:35:34,884
...kýz ve erkek kardeþler...
429
00:35:36,510 --> 00:35:41,015
Benim geldiðim yerde
bu lekeyi silmek çok zordur.
430
00:35:41,390 --> 00:35:45,936
Üzerinde konuþarak bu korkunç
yalana güç katmayacaðým.
431
00:35:48,189 --> 00:35:49,607
Yalan olsun ya da olmasýn...
432
00:35:49,732 --> 00:35:52,943
...çok sayýda insanýn bunu çok ikna
edici bulduðunu kabul etmelisin.
433
00:35:53,069 --> 00:35:55,404
Ellerine kýlýç alýp Lannister
öldürmeye gelecek kadar ve...
434
00:35:55,446 --> 00:35:58,741
...yeni anlaþmamýz sebebiyle...
435
00:35:58,783 --> 00:36:00,534
...Tyrell öldürmeye gelecek kadar.
436
00:36:00,785 --> 00:36:02,620
Ýnsanlarýn neye inandýðý
umurumda deðil.
437
00:36:03,287 --> 00:36:05,915
Senin de umurunda deðil.
438
00:36:06,374 --> 00:36:09,126
Kendimi tanýyorsam
katýlmadýðýmý belirtmek zorundayým.
439
00:36:10,127 --> 00:36:12,755
Çocuklarýmla ilgili dedikodular
doðru olsaydý...
440
00:36:13,589 --> 00:36:15,758
...Joffrey kral sayýlmazdý ve...
441
00:36:16,384 --> 00:36:19,804
...Tyrell Hanesi kýymetli
çiçeðini ziyan ediyor olurdu.
442
00:36:20,721 --> 00:36:23,641
Ve eðer Cersei Loras'a çocuk
veremeyecek kadar yaþlýysa...
443
00:36:24,308 --> 00:36:28,604
...bir kýymetli çiçeðimizi daha
ziyan ediyor oluruz.
444
00:36:28,729 --> 00:36:31,440
Böyle bir tehlikeyi göze alamayýz.
445
00:36:32,233 --> 00:36:34,443
Belirsizlik seni rahatsýz mý ediyor?
446
00:36:35,611 --> 00:36:36,946
Pekala.
447
00:36:37,988 --> 00:36:39,388
Senin için belirsizliði kaldýrayým.
448
00:36:40,491 --> 00:36:46,247
Loras'ý Cersei'le evlendirmeyi
reddedersen Loras kral muhafýzý olur.
449
00:36:46,956 --> 00:36:49,583
Kral muhafýzlarýnýn yeminini
bildiðine eminim.
450
00:36:50,126 --> 00:36:52,461
Asla evlenemeyecek.
Asla çocuklarý olmayacak.
451
00:36:53,504 --> 00:36:55,506
Tyrell adý tükenecek.
452
00:36:56,132 --> 00:36:59,677
Yüksekbahçe Joffrey ve
Margaery'nin çocuklarýna kalacak.
453
00:37:00,010 --> 00:37:04,098
Torununu seni iðrendiren
birine mi korutacaksýn?
454
00:37:04,181 --> 00:37:07,852
Torunumu yeminlerini ciddiye alan...
455
00:37:07,977 --> 00:37:10,980
...yetenekli bir savaþçýya korutacaðým.
456
00:37:11,188 --> 00:37:13,649
Emri yazayým mý?
457
00:37:15,609 --> 00:37:17,611
Yoksa bu evliliðe
onay veriyor musun?
458
00:37:22,700 --> 00:37:28,497
Dedikleri kadar olan bir adama
rast gelmek çok ender bir þeydir.
459
00:38:21,383 --> 00:38:22,551
Hayýr!
460
00:38:42,238 --> 00:38:44,031
Ýplerini kesmek zorundayýz!
461
00:38:44,406 --> 00:38:46,075
Hayýr!
462
00:39:31,912 --> 00:39:33,455
Elimi tut!
463
00:40:09,366 --> 00:40:11,535
Harika bir iðne.
464
00:40:13,370 --> 00:40:15,205
Bu daha ziyade bir broþ.
465
00:40:18,667 --> 00:40:21,503
Gerçi broþ da bir tür iðne sayýlýr.
466
00:40:27,009 --> 00:40:29,929
Çok mutluyum. Þey konusunda...
467
00:40:31,347 --> 00:40:34,558
Evet. Ben de öyle.
468
00:40:37,227 --> 00:40:39,021
Rüyada gibiyim.
469
00:40:39,063 --> 00:40:41,190
Evet, ben de öyle. Kesinlikle.
470
00:40:42,858 --> 00:40:45,444
Küçüklüðümden beri
büyük bir düðün hayal ediyorum.
471
00:40:45,527 --> 00:40:48,781
Konuklar, yemekler, turnuvalar.
472
00:40:52,910 --> 00:40:54,453
Ve gelin. Elbette.
473
00:40:59,208 --> 00:41:01,585
Dünyanýn en güzel gelini.
474
00:41:01,877 --> 00:41:05,714
Güzel, altýn sarýsý ve yeþil brokardan
kollarý fýrfýrlý bir elbise giymiþ.
475
00:41:08,550 --> 00:41:10,427
Yüksekbahçe'ye geldin mi hiç leydim?
476
00:41:11,470 --> 00:41:15,432
Hayýr. Kralýn Þehri'ne gelinceye
kadar Kýþyarý'ndan hiç çýkmamýþtým.
477
00:41:16,558 --> 00:41:19,603
Kulaða harika bir yer gibi geliyor.
Görmek için sabýrsýzlanýyorum.
478
00:41:20,813 --> 00:41:22,606
Ve bu yerden gitmek için.
479
00:41:24,066 --> 00:41:25,609
Korkunç, deðil mi?
480
00:41:28,445 --> 00:41:30,572
Dünyadaki en korkunç yer.
481
00:41:40,290 --> 00:41:43,419
Bu konuda elimizden bir þey
geleceðini sanmýyorum.
482
00:41:43,585 --> 00:41:45,421
Ýkisini de öldürtebiliriz.
483
00:41:47,631 --> 00:41:51,427
Dördümüzden hangisinin daha
zararlý çýktýðýna karar vermek zor.
484
00:41:52,469 --> 00:41:54,430
Büyük bir olasýlýkla Sansa.
485
00:41:54,471 --> 00:41:59,268
Gerçi Loras daha derin
bir kederle tanýþacak.
486
00:41:59,309 --> 00:42:01,270
Babam ayrýmcýlýk yapmaz.
487
00:42:01,979 --> 00:42:05,107
Hepimiz cehenneme yelken açýyoruz.
488
00:42:05,149 --> 00:42:06,942
Senin inþa ettiðin gemide.
489
00:42:07,818 --> 00:42:09,945
Tyrell'ler ailemizin ayaðýný kaydýrma
planý yapýyordu.
490
00:42:09,987 --> 00:42:12,489
Ailemizi korumak için
yapmam gerekeni yaptým.
491
00:42:12,614 --> 00:42:14,033
Ailen benim.
492
00:42:15,701 --> 00:42:20,539
Ailenin hayatta kalmasý için bizzat
çaba göstermiþ bir aile ferdiyim.
493
00:42:22,541 --> 00:42:25,044
Sen, babam veya herhangi biri
bunu kabul etmek istemese de.
494
00:42:25,627 --> 00:42:26,962
Kabul ediyorum.
495
00:42:28,172 --> 00:42:30,799
Çýlgýn ateþli numaran olmasa
Stannis babam yetiþemeden...
496
00:42:30,841 --> 00:42:33,844
...þehri yaðmalamýþ olacaktý.
497
00:42:34,845 --> 00:42:37,139
Kellelerimiz þehrin kapýlarýnda
çürüyor olacaktý.
498
00:42:37,222 --> 00:42:41,310
Beni öldürtmeye çalýþman
tuhaf bir teþekkür yolu.
499
00:42:43,812 --> 00:42:47,983
Kralýn Þehri'nde bir kral muhafýzýna
bu emri verecek iki kiþi var.
500
00:42:48,025 --> 00:42:53,655
Karasu Muharebesi'nde Sör Mandon'a
beni öldürmesini emrettin mi?
501
00:43:03,665 --> 00:43:05,667
Tepkinden anlýyorum.
502
00:43:07,252 --> 00:43:12,674
Gerçekte ne olduðunu söyleyen tek
ben olduðumdan benden nefret ediyor.
503
00:43:16,553 --> 00:43:22,351
Anlaþýldý. Ölmemi istiyor.
Ama aptallýðýna ne demeli?
504
00:43:22,935 --> 00:43:26,355
Beni zehirletse kimse anlamazdý.
505
00:43:26,396 --> 00:43:29,858
Ama bir Kral, bir kral muhafýzýna...
506
00:43:29,900 --> 00:43:33,695
...kendi ordusunun gözleri önünde
yaverini öldürmesini emrediyor.
507
00:43:33,779 --> 00:43:36,865
- Bu çocuk aptal.
- Ne dememi istiyorsun?
508
00:43:36,907 --> 00:43:39,701
Hayatýmýn hâlâ tehlikede olup
olmadýðýný söylemeni istiyorum.
509
00:43:39,785 --> 00:43:41,370
Büyük bir olasýlýkla.
510
00:43:42,371 --> 00:43:45,415
Ama Joffrey'den deðil. Babam
buradayken hiçbir þeye kalkýþmaz.
511
00:43:47,251 --> 00:43:51,421
Tywin Lannister korkusunun
bir arada tuttuðu Yedi Krallýk.
512
00:43:52,131 --> 00:43:53,715
Tyrell'ler korkmuyor.
513
00:43:54,550 --> 00:43:56,552
Yakýnda ondan korkmalarýna
gerek kalmayacak.
514
00:43:56,635 --> 00:44:00,097
Joffrey, Margaery denen
geyik gözlü fahiþeye ait olacak.
515
00:44:00,222 --> 00:44:02,975
Çocuklarý ve onlarýn çocuklarý da.
516
00:44:03,058 --> 00:44:05,060
Tarih elimizden alýnacak.
517
00:44:07,437 --> 00:44:09,273
En azýndan sen kurtulabilirsin.
518
00:44:10,107 --> 00:44:11,483
Jaime döndüðünde...
519
00:44:11,567 --> 00:44:15,654
...Sör Loras karnýna kýlýç batma
hastalýðýndan ölüp gidebilir.
520
00:44:17,406 --> 00:44:19,408
Jaime döndüðünde, evet.
521
00:44:19,449 --> 00:44:22,578
Sence ne zaman olacak bu?
Jamie oralarda bir yerde.
522
00:44:24,746 --> 00:44:28,417
Jaime gelsin ya da gelmesin
ben mahvoldum.
523
00:44:31,628 --> 00:44:33,630
Kýza kim söyleyecek?
524
00:44:35,424 --> 00:44:39,261
- Sence halk beðenir mi?
- Fark edeceklerini sanmýyorum.
525
00:44:39,845 --> 00:44:42,181
Haklýsýn. Benim düðünüm deðil.
526
00:44:44,016 --> 00:44:45,410
Anladýðým kadarýyla
Yüksekbahçe'deki terziler...
527
00:44:45,434 --> 00:44:49,271
...Kralýn Þehri'ndekilerden
çok daha üstün.
528
00:44:49,605 --> 00:44:52,482
Kendi düðünümde bana asla
bundan daha sýkýcý bir þey yapmazlar.
529
00:44:53,775 --> 00:44:56,528
Loras yeþil ve altýn sarýsý
brokar seviyor.
530
00:44:56,612 --> 00:44:58,447
Eminim seviyordur.
531
00:44:59,990 --> 00:45:01,867
Ailemi davet etmeme izin verirler mi?
532
00:45:02,159 --> 00:45:04,286
Bana fikrimi sormadýlar.
533
00:45:04,328 --> 00:45:06,163
Sence izin verirler mi?
534
00:45:06,830 --> 00:45:08,332
Hayýr.
535
00:45:15,339 --> 00:45:17,633
Leydi Sansa Lord Tyrion geldiler.
Ýçeri alayým...
536
00:45:17,716 --> 00:45:19,676
Baðýþlayýn beni leydim.
537
00:45:20,969 --> 00:45:24,139
Ýyi günler Lord Tyrion.
Düðün için elbise deniyordum.
538
00:45:26,308 --> 00:45:29,686
Evet, muazzam bir düðün olacak.
539
00:45:30,854 --> 00:45:33,482
Sizinle konuþmam lazým Leydi Sansa.
540
00:45:33,523 --> 00:45:34,650
Elbette.
541
00:45:35,692 --> 00:45:37,236
Mümkünse yalnýz.
542
00:45:37,402 --> 00:45:40,906
- Niye yalnýz konuþuyorsunuz?
- Shae!
543
00:45:40,989 --> 00:45:42,909
Lütfen mazur görün onu Lord Tyrion.
Buralý deðil.
544
00:45:43,909 --> 00:45:47,663
Ama ona güveniyorum. Kendisi
güvenmememi söylediði halde.
545
00:45:49,873 --> 00:45:53,335
Bazen bazý þeyleri duymak
istediðimizi sanýrýz ama...
546
00:45:53,835 --> 00:45:56,338
...sonrasýnda iþ iþten geçince...
547
00:45:56,505 --> 00:46:00,884
...keþke tamamen farklý koþullar
altýnda duysaydým deriz.
548
00:46:01,551 --> 00:46:02,844
Gerçekten sorun deðil.
549
00:46:07,057 --> 00:46:09,184
Nereden baþlasam?
550
00:46:11,895 --> 00:46:13,230
Bu...
551
00:46:14,064 --> 00:46:17,025
Bu... çok tuhaf bir durum.
552
00:46:19,903 --> 00:46:22,030
Aegon'un ölen düþmanlarýndan alýnýp...
553
00:46:22,072 --> 00:46:24,866
...Dehþet Balerion'un...
554
00:46:24,950 --> 00:46:28,287
...alevli nefesiyle kaynatýlmýþ
bin kýlýç.
555
00:46:28,370 --> 00:46:30,205
Bin kýlýç deðil.
556
00:46:31,415 --> 00:46:33,750
Ýki yüz kýlýç bile yok.
557
00:46:34,251 --> 00:46:35,585
Saydým.
558
00:46:35,961 --> 00:46:37,587
Saydýðýna þüphem yok.
559
00:46:38,463 --> 00:46:40,132
Eski, çirkin þey.
560
00:46:41,216 --> 00:46:43,802
Yine de bir derece cazibesi var.
561
00:46:44,219 --> 00:46:46,263
Koltuklarýn Lysa Arryn'i.
562
00:46:46,430 --> 00:46:49,308
Ýkinci tercihinle yetinmek
zorunda kalman çok yazýk.
563
00:46:49,391 --> 00:46:51,435
Hüküm vermek için erken dostum.
564
00:46:51,560 --> 00:46:53,937
Benim istediðim þeyi elde etme
ihtimalim karþýsýnda...
565
00:46:55,981 --> 00:47:00,944
...bu kadar dehþete kapýlman
koltuklarýmý kabartýyor aslýnda.
566
00:47:01,069 --> 00:47:05,324
Sana mani olmak hiçbir zaman ilk
amacým olmadý. Seni temin ederim.
567
00:47:05,615 --> 00:47:08,994
Yine de arkadaþlarýnýn baþarýsýz
olduðunu görmeyi kim istemez?
568
00:47:09,077 --> 00:47:10,412
Öyle haklýsýn ki!
569
00:47:10,829 --> 00:47:16,126
Mesela, Sansa Stark'ý Tyrell'lere verme
planýný bozduðumda.
570
00:47:16,418 --> 00:47:18,086
Açýk konuþmam gerekirse...
571
00:47:18,170 --> 00:47:22,799
...þüphe götürmez þekilde
keyif duydum.
572
00:47:24,092 --> 00:47:26,428
Ama...
573
00:47:26,511 --> 00:47:30,015
...sana planlarým konusunda
bilgi veren kadýn sýrdaþýn...
574
00:47:30,098 --> 00:47:32,642
...korumaya yemin ettiðin kiþi...
575
00:47:34,019 --> 00:47:36,188
...o kadýna hiçbir keyif yaþatmadýn.
576
00:47:37,689 --> 00:47:39,775
O da bana hiçbir keyif yaþatmadý.
577
00:47:41,526 --> 00:47:44,154
Benim açýmdan kötü bir yatýrýmdý.
578
00:47:46,198 --> 00:47:51,620
Neyse ki yeni bir þey denemek
isteyen bir arkadaþým vardý.
579
00:47:52,496 --> 00:47:54,206
Cüretkarca bir þey.
580
00:47:55,624 --> 00:48:02,130
Ona bu yeni deneyimi saðladýðým
için bana öyle minnettar kaldý ki!
581
00:48:06,635 --> 00:48:09,137
Krallýðýn iyiliði için
yapmam gerekeni yaptým ben.
582
00:48:09,679 --> 00:48:11,056
Krallýk mý?
583
00:48:11,973 --> 00:48:14,142
Krallýk ne biliyor musun?
584
00:48:16,061 --> 00:48:19,314
Aegon'un düþmanlarýnýn bin kýlýcý.
585
00:48:19,356 --> 00:48:24,486
Yalan olduðunu unutana kadar
birbirimize tekrar tekrar anlatmayý...
586
00:48:24,569 --> 00:48:26,655
...kabul ettiðimiz bir hikaye.
587
00:48:26,905 --> 00:48:31,368
Ama yalansýz elimizde ne kalýr?
588
00:48:31,493 --> 00:48:35,872
Kaos. Hepimizi yutmayý
bekleyen aðzý açýk bir kuyu.
589
00:48:35,997 --> 00:48:38,583
Kaos bir kuyu deðildir.
590
00:48:39,876 --> 00:48:41,753
Kaos bir merdivendir.
591
00:48:44,089 --> 00:48:48,885
Ona týrmanmaya kalkan pek çoðu düþer
ve bir daha da denemez.
592
00:48:50,220 --> 00:48:52,431
Düþüþ onlarý kýrar.
593
00:49:01,356 --> 00:49:06,778
Bazýlarýna ise týrmanma þansý verilir.
Ama onlar reddeder.
594
00:49:07,779 --> 00:49:14,619
Krallýða, tanrýlara veya aþka tutunurlar.
595
00:49:15,370 --> 00:49:17,038
Yanýlsamalar.
596
00:49:18,748 --> 00:49:20,876
Gerçek olan sadece merdivendir.
597
00:49:21,543 --> 00:49:24,796
Var olan tek þey týrmanýþtýr.
46690