All language subtitles for Firebird Daybreak Chapter 1978 1080p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,740 --> 00:00:15,900 A production of TOHO-HINOTORI 2 00:00:16,500 --> 00:00:19,140 Around the year 180 after Christ 3 00:00:47,380 --> 00:00:51,980 Frontier 4 00:01:53,740 --> 00:01:57,300 Now I see. The rumors were true. 5 00:01:57,860 --> 00:01:59,820 You are Yumidiko 6 00:01:59,980 --> 00:02:02,220 from Matsuro. 7 00:02:03,380 --> 00:02:05,580 I am Sukune. 8 00:02:05,740 --> 00:02:09,820 Yamatai's queen Himiko sent me 9 00:02:09,980 --> 00:02:12,180 - to look for you. - And who is 10 00:02:12,340 --> 00:02:13,580 the other one? 11 00:02:19,300 --> 00:02:20,900 He is prince Susano-O, 12 00:02:21,060 --> 00:02:24,140 brother of the queen. 13 00:02:24,300 --> 00:02:26,780 He has the strength of a wolf 14 00:02:26,940 --> 00:02:29,580 and the cunning of a fox. 15 00:02:31,980 --> 00:02:33,780 You killed the wild boar. 16 00:02:40,620 --> 00:02:43,420 - Can you kill the eagle? - He signed 17 00:02:43,580 --> 00:02:46,500 a pact with your king. 18 00:02:46,660 --> 00:02:48,980 You must capture the phoenix for the queen. 19 00:02:49,140 --> 00:02:52,980 The blood of this eagle would give her eternal life 20 00:02:53,460 --> 00:02:56,260 and after that she would leave Matsuro in peace. 21 00:02:58,380 --> 00:03:02,180 This agreement doesn't mean anything to me. 22 00:03:02,460 --> 00:03:05,180 Why did you abandon? Why, Matsuro? 23 00:03:34,780 --> 00:03:37,980 It's burning, help me! 24 00:03:46,620 --> 00:03:50,620 That blaze should be the phoenix. 25 00:03:50,780 --> 00:03:51,580 The phoenix? 26 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 Look! 27 00:04:03,940 --> 00:04:04,940 I hit him! 28 00:04:22,980 --> 00:04:25,860 During the centuries, men talked about this eagle. 29 00:04:26,020 --> 00:04:28,700 He is immortal and no arrow can hurt him. 30 00:04:28,860 --> 00:04:31,660 After a long period of life, he consumes in flames 31 00:04:31,820 --> 00:04:33,620 and then he's reborn from ashes. 32 00:04:33,780 --> 00:04:36,740 Whoever drinks his blood, receives eternal life. 33 00:04:37,140 --> 00:04:41,300 He is known as ''feng'' in China and ''phoenix'' in Europe 34 00:04:41,460 --> 00:04:45,740 and also appears in Indian-American legends. 35 00:04:45,900 --> 00:04:50,500 He has always been an object of wishing. 36 00:04:58,100 --> 00:05:01,540 THE PHOENIX 37 00:05:04,500 --> 00:05:08,340 Executive producers Kunihiko Murai and Kiichi Ichikawa. 38 00:05:08,500 --> 00:05:12,340 Based on the story by Osamu Tezuka. 39 00:05:12,500 --> 00:05:15,380 Screenplay by Shuntaro Tanigawa. 40 00:05:18,460 --> 00:05:21,420 Photography by Kiyoshi Hasegawa. 41 00:05:23,300 --> 00:05:25,980 Special effects by Teruyoshi Nakano. 42 00:06:19,940 --> 00:06:22,020 Cast: 43 00:06:22,180 --> 00:06:23,780 Tomisaburo Wakayama, 44 00:06:27,860 --> 00:06:31,460 Masao Kusakari, Ken Tanaka, 45 00:06:31,780 --> 00:06:35,420 Reiko Ohara, Kaoru Yumi, 46 00:06:36,620 --> 00:06:40,580 Toru Emori, Ryuzo Hayashi, 47 00:07:00,340 --> 00:07:02,700 Mieko Takamine, Tatsuya Nakadai. 48 00:07:03,700 --> 00:07:07,820 Directed by Kon Ichikawa. 49 00:07:13,860 --> 00:07:15,300 In an unwanting way, 50 00:07:15,620 --> 00:07:18,060 Yumihiko has decided to go to Yamatai. 51 00:07:18,220 --> 00:07:20,660 Maybe it's because you refused his proposition. 52 00:07:21,660 --> 00:07:22,700 Is it true? 53 00:07:22,860 --> 00:07:24,340 STATE OF MATSURO 54 00:07:24,500 --> 00:07:28,820 There's no reason for us to still fear Yamatai. 55 00:07:30,020 --> 00:07:31,060 Dance, Uzume. 56 00:07:36,100 --> 00:07:37,660 Anyway, 57 00:07:38,500 --> 00:07:41,780 there is no longer any danger from Yamatai. 58 00:07:43,180 --> 00:07:45,140 Dance, Uzume!, 59 00:07:45,300 --> 00:07:46,820 to celebrate it. 60 00:07:58,460 --> 00:07:59,820 What's going on? 61 00:08:03,100 --> 00:08:05,020 - A nocturne attack! - An attack? 62 00:08:06,860 --> 00:08:10,580 Has Yamatai broken the pact so soon? 63 00:08:14,380 --> 00:08:17,780 They are monsters, with two heads and four feet! 64 00:08:27,380 --> 00:08:30,540 THE PEOPLE OF MATSURO HAD NEVER SEEN A HORSE. 65 00:09:14,900 --> 00:09:15,780 What the fuck!!!! 66 00:09:16,420 --> 00:09:17,860 Who are you? 67 00:09:18,500 --> 00:09:20,100 I am a ballerina. 68 00:09:23,420 --> 00:09:24,700 Come on. 69 00:10:07,940 --> 00:10:13,820 STATE OF YAMATAI 70 00:11:35,100 --> 00:11:38,620 The man on the right has said the truth. 71 00:11:40,580 --> 00:11:42,940 The one on the left 72 00:11:43,740 --> 00:11:44,980 is a liar. 73 00:11:47,340 --> 00:11:49,900 No! I did not lie!!! 74 00:11:50,060 --> 00:11:51,780 Execute him! 75 00:11:52,900 --> 00:11:54,420 Please, no!! 76 00:11:56,820 --> 00:11:59,900 Celebrate a new judgement! 77 00:12:02,620 --> 00:12:04,700 ''A new judgment'', eh? 78 00:12:06,300 --> 00:12:08,940 If you do it, you will loose your authority. 79 00:12:09,740 --> 00:12:13,820 The people will no longer believe your foretellings. 80 00:12:15,100 --> 00:12:17,060 I know 81 00:12:18,020 --> 00:12:19,940 these men very well. 82 00:12:20,260 --> 00:12:22,500 You have accused the innocent man. 83 00:12:23,420 --> 00:12:26,980 Iyo, you have failed with your predictions. 84 00:12:28,620 --> 00:12:31,420 Iyo is a disciple of mine. 85 00:12:32,300 --> 00:12:35,460 If you doubt her, you doubt me. 86 00:12:37,060 --> 00:12:38,740 You can leave now , Iyo. 87 00:12:40,980 --> 00:12:44,020 She has not learned enough. 88 00:12:44,780 --> 00:12:46,420 The errors... 89 00:12:47,580 --> 00:12:51,380 they're inevitable, but you shouldn't blame her. 90 00:12:51,660 --> 00:12:55,460 Yamatai can not depend on your predictions. 91 00:12:56,260 --> 00:12:58,020 Otherwise, our power will decrease. 92 00:12:58,700 --> 00:12:59,740 That's not for sure. 93 00:13:00,700 --> 00:13:02,620 The power... 94 00:13:02,940 --> 00:13:04,660 of Yamatai is... 95 00:13:05,180 --> 00:13:07,980 depending on my youth and on my beauty. 96 00:13:10,020 --> 00:13:11,420 Oh, you? 97 00:13:12,180 --> 00:13:14,740 You want to take my place as governor, don't you? 98 00:13:16,100 --> 00:13:17,780 Your face betrays you. 99 00:13:22,260 --> 00:13:25,180 The queen is in anger once again. 100 00:13:26,020 --> 00:13:28,540 The brave Susano-O obeys to his sister. 101 00:13:28,700 --> 00:13:30,540 He doesn't know how to treat her. 102 00:13:30,740 --> 00:13:32,780 Women are his weakness. 103 00:13:32,980 --> 00:13:36,700 He is old enough to get married. 104 00:13:37,460 --> 00:13:39,500 Himiko will not allow him. 105 00:13:39,740 --> 00:13:41,020 That's ridiculous! 106 00:13:41,540 --> 00:13:44,420 This way, he will die unmarried. 107 00:13:44,580 --> 00:13:46,380 He will not have another youth. 108 00:13:46,660 --> 00:13:49,100 Where's the phoenix? 109 00:13:50,900 --> 00:13:52,860 If you drink his blood, 110 00:13:53,020 --> 00:13:55,940 you will receive eternal life. 111 00:13:57,380 --> 00:13:59,340 I heard about it a long time ago. 112 00:13:59,980 --> 00:14:03,660 The emperor of China himself seeks to obtain this eternal life. 113 00:14:05,100 --> 00:14:06,940 Should he succeed, 114 00:14:07,700 --> 00:14:11,180 We would have to bow down to him. 115 00:14:12,260 --> 00:14:14,740 What would happen if something like that ensues? 116 00:14:16,460 --> 00:14:18,780 I have seen the phoenix, 117 00:14:19,940 --> 00:14:21,140 he looked like the sun. 118 00:14:21,820 --> 00:14:23,620 Why didn't you shoot him? 119 00:14:23,980 --> 00:14:26,180 It's not so easy to capture him. 120 00:14:28,260 --> 00:14:30,460 He knows the tongues of men 121 00:14:30,980 --> 00:14:32,900 and speaks words of wisdom. 122 00:14:33,060 --> 00:14:35,540 But when he gets angry, he will kill you. 123 00:14:36,820 --> 00:14:38,740 It was wonderful. 124 00:14:40,300 --> 00:14:41,860 But don't worry. 125 00:14:42,580 --> 00:14:45,300 I have found out where he lives. 126 00:14:45,460 --> 00:14:48,020 I am ready to capture him. 127 00:14:48,500 --> 00:14:52,140 Just leave him to me, my dear sister. 128 00:15:12,580 --> 00:15:18,460 STATE OF KUMASO 129 00:15:45,820 --> 00:15:46,500 Nagi, 130 00:15:48,340 --> 00:15:49,860 where's Uraji? 131 00:15:51,700 --> 00:15:55,860 He went hunting for the phoenix! 132 00:15:58,860 --> 00:16:00,660 The earth is shaking. 133 00:16:01,260 --> 00:16:03,500 Will the volcano erupt? 134 00:16:04,180 --> 00:16:05,860 Seven days have passed. 135 00:16:07,340 --> 00:16:08,820 What retains him? 136 00:16:09,500 --> 00:16:13,340 If he doesn't capture the bird, 137 00:16:14,780 --> 00:16:17,380 - my daughter will die. - No! 138 00:16:17,540 --> 00:16:19,700 Sister, please don't die. 139 00:16:20,100 --> 00:16:24,260 Will he be able to kill the phoenix? 140 00:16:25,100 --> 00:16:29,500 He's a mysterious bird with a great power. 141 00:16:29,900 --> 00:16:32,940 He is a good hunter! He caught this one! 142 00:16:34,340 --> 00:16:37,140 And also killed this fox! 143 00:16:38,460 --> 00:16:40,900 If someone were able to capture him, 144 00:16:41,180 --> 00:16:43,540 why has he waited this long? 145 00:16:45,700 --> 00:16:48,300 There's no need for you to wait for the phoenix. 146 00:16:48,860 --> 00:16:51,780 I will cure her with my dances 147 00:16:51,940 --> 00:16:53,980 and my prayers. 148 00:16:57,940 --> 00:16:59,100 Uraji! 149 00:17:00,380 --> 00:17:01,100 Uraji! 150 00:17:22,220 --> 00:17:24,660 I have found the phoenix! 151 00:17:26,060 --> 00:17:29,660 Just like our chief said, 152 00:17:30,300 --> 00:17:32,540 he upsurges in the middle of an eruption. 153 00:17:33,020 --> 00:17:35,060 My wife will heal up. 154 00:17:55,260 --> 00:17:56,260 He is alive! 155 00:17:57,900 --> 00:18:00,340 The arrows can't kill him. 156 00:18:01,220 --> 00:18:03,420 I will trap him with my hands! 157 00:18:12,580 --> 00:18:14,100 Eagle phoenix! 158 00:18:25,140 --> 00:18:26,260 Chief! 159 00:18:39,860 --> 00:18:42,780 - What tribe? - He's a wanderer. 160 00:18:43,180 --> 00:18:45,020 - His clothing is very different from ours. - Look at him! 161 00:18:45,180 --> 00:18:47,220 - Wait! - Kill him! 162 00:18:47,740 --> 00:18:50,300 My boat has sunken and the tides have led me here. 163 00:18:50,820 --> 00:18:52,420 Kill him! 164 00:18:53,860 --> 00:18:55,820 Wait! I am Guzuri. 165 00:18:57,180 --> 00:18:59,860 I'm a doctor. Please don't kill me. 166 00:19:00,900 --> 00:19:01,620 ''Doctor''? 167 00:19:02,620 --> 00:19:04,860 - What is a ''doctor''? - My job is.. 168 00:19:05,180 --> 00:19:08,100 - to cure sickness without prayers. - That's incredible. 169 00:19:13,620 --> 00:19:14,740 Look at her. 170 00:19:15,940 --> 00:19:17,420 She is my daughter. 171 00:19:18,580 --> 00:19:19,940 Can you cure her? 172 00:19:33,540 --> 00:19:35,620 - Don't touch her! - Nagi! 173 00:19:46,220 --> 00:19:47,820 It's the sickness 174 00:19:49,060 --> 00:19:50,500 of rotting. 175 00:19:51,140 --> 00:19:53,580 One day, walking barefoot in the fields, 176 00:19:53,740 --> 00:19:57,140 she was cut by a herb and fell ill. 177 00:19:58,940 --> 00:20:01,020 She will die in seven days. 178 00:20:01,180 --> 00:20:03,820 If you cure her, I'll let you live. 179 00:20:05,380 --> 00:20:06,540 Otherwise, 180 00:20:07,700 --> 00:20:09,220 you will die. 181 00:20:12,340 --> 00:20:13,340 Okay, I'll try. 182 00:20:18,940 --> 00:20:20,500 Witchdoctor. 183 00:20:23,740 --> 00:20:25,540 What type of medicine do you use? 184 00:20:28,620 --> 00:20:30,700 - What's that? - As you can see, 185 00:20:32,460 --> 00:20:34,740 it's the head of a cat 186 00:20:35,220 --> 00:20:37,500 and that of a raven. 187 00:20:39,220 --> 00:20:41,060 You must rub them 188 00:20:42,140 --> 00:20:43,780 whilst praying. 189 00:20:44,620 --> 00:20:48,140 You must place scrappings on the patient's head. 190 00:20:53,500 --> 00:20:55,740 And then you must burn her buttock. 191 00:20:55,900 --> 00:20:56,660 Her buttock? 192 00:20:57,100 --> 00:20:58,220 Yes, her buttock. 193 00:20:59,020 --> 00:21:00,260 Furthermore... 194 00:21:01,420 --> 00:21:03,420 there's other remedies. 195 00:21:06,540 --> 00:21:07,700 She has to swallow 196 00:21:07,860 --> 00:21:09,460 some tadpoles. 197 00:21:09,940 --> 00:21:11,460 No! 198 00:21:12,580 --> 00:21:16,180 Impossible! You're accelerating her death! 199 00:21:18,700 --> 00:21:20,500 Are you her brother? 200 00:21:21,740 --> 00:21:23,420 If you want to save her, 201 00:21:23,700 --> 00:21:24,980 you must bring mould. 202 00:21:25,180 --> 00:21:26,780 - Mould? - Mould? 203 00:21:26,940 --> 00:21:28,020 Yes, mould. 204 00:21:28,180 --> 00:21:30,340 It's better if it's bluish mould. 205 00:21:37,380 --> 00:21:41,580 BLUISH MOULD CONTAINS PENICILLIN. 206 00:21:48,300 --> 00:21:51,260 Uraji has returned! 207 00:21:53,100 --> 00:21:55,660 Uraji has come back! 208 00:21:56,060 --> 00:22:00,340 He has returned with the eagle! Then we don't need the mould any more? 209 00:22:11,820 --> 00:22:13,500 Uraji is dead! 210 00:22:15,740 --> 00:22:17,620 My husband has died! 211 00:22:19,980 --> 00:22:21,500 I wish to die, too! 212 00:22:21,780 --> 00:22:23,140 Calm down! 213 00:22:24,060 --> 00:22:24,900 Uraji! 214 00:22:25,060 --> 00:22:25,860 Where's the mould? 215 00:22:26,860 --> 00:22:27,740 Bring it! 216 00:22:43,380 --> 00:22:46,660 This is just superstition, the mould won't work. 217 00:22:47,540 --> 00:22:49,700 If superstition prevails, 218 00:22:50,860 --> 00:22:52,780 you don't need the witchdoctor. 219 00:22:52,940 --> 00:22:54,100 Silence! 220 00:23:06,140 --> 00:23:07,620 She is awake. 221 00:23:08,180 --> 00:23:09,540 She has gotten better. 222 00:23:10,980 --> 00:23:12,260 Hinaku! 223 00:23:12,460 --> 00:23:14,420 It's me! can you see me? 224 00:23:17,540 --> 00:23:19,020 Sister! How good! 225 00:23:19,940 --> 00:23:23,420 The color of her lips means she is recovering. 226 00:23:24,100 --> 00:23:26,220 This man, Guzuri, 227 00:23:26,420 --> 00:23:28,140 has saved your life. 228 00:23:29,620 --> 00:23:32,540 You lost a man, 229 00:23:33,340 --> 00:23:35,140 but you have found another. 230 00:23:36,540 --> 00:23:38,940 It's the gods 231 00:23:39,260 --> 00:23:42,780 who have wanted this marriage. 232 00:23:43,860 --> 00:23:46,780 From this day forward, you will be husband and wife. 233 00:23:59,940 --> 00:24:01,500 Me to you... 234 00:24:02,820 --> 00:24:05,900 I don't know if I can make you happy, 235 00:24:08,720 --> 00:24:11,200 But one day I will get you the bird phoenix 235 00:24:13,660 --> 00:24:16,380 and I'll grant you eternal life. 236 00:24:18,780 --> 00:24:20,100 Uraji 237 00:24:20,580 --> 00:24:23,100 lost his life for that bird. 238 00:24:26,700 --> 00:24:28,260 I hate him. 239 00:24:29,420 --> 00:24:31,340 And he also scares me. 240 00:24:32,260 --> 00:24:34,860 He captures the hearts of the men. 241 00:24:35,580 --> 00:24:37,020 Whatever happens, anyway, 242 00:24:37,260 --> 00:24:38,580 I'll protect you 243 00:24:39,900 --> 00:24:41,580 like your husband 244 00:24:42,340 --> 00:24:44,900 till death. 245 00:25:44,260 --> 00:25:45,860 Ships of war! 246 00:25:46,860 --> 00:25:48,580 They're aliens. 247 00:25:49,900 --> 00:25:51,140 How many ships! 248 00:26:07,660 --> 00:26:09,100 Disembark! 249 00:26:09,780 --> 00:26:11,060 Next ship! 250 00:26:22,580 --> 00:26:25,740 A lot of time has gone by, Guzuri. Greatly done! 251 00:26:26,540 --> 00:26:28,420 Susano-O is happy. 252 00:26:29,460 --> 00:26:31,340 I will take care of the rest. 253 00:26:31,940 --> 00:26:34,020 Saruta, promise me that 254 00:26:34,860 --> 00:26:37,220 you won't attack the house with the white broadcloth. 255 00:26:38,180 --> 00:26:41,140 My woman is in there. Don't kill her. 256 00:26:41,540 --> 00:26:42,820 Get ready! 257 00:26:43,540 --> 00:26:44,580 Sarutahiko! 258 00:26:55,660 --> 00:26:57,660 What's going on? 259 00:27:05,060 --> 00:27:07,060 Sister! 260 00:27:08,100 --> 00:27:09,300 Guzuri! 261 00:27:09,460 --> 00:27:11,060 - He's a spy! - What? 262 00:27:15,540 --> 00:27:16,820 Sister! 263 00:27:18,020 --> 00:27:20,180 They're orders from queen Himiko! 264 00:27:20,740 --> 00:27:22,260 Kill them all! 265 00:27:22,420 --> 00:27:24,460 The women and the children, too! 266 00:27:42,260 --> 00:27:44,380 It's a nightly attack by sea! 267 00:27:59,420 --> 00:28:00,340 Damn her! 268 00:28:00,620 --> 00:28:01,660 Damn Guzuri! 269 00:28:06,300 --> 00:28:07,980 The hell with him! 270 00:28:09,860 --> 00:28:11,180 Hinaku! 271 00:28:12,460 --> 00:28:13,700 Were are you? 272 00:28:29,860 --> 00:28:32,820 I am the leader of the Kumaso tribe! 273 00:28:34,060 --> 00:28:37,180 Who is your leader? 274 00:28:37,540 --> 00:28:38,340 I am! 275 00:28:43,620 --> 00:28:44,780 I am Saruta. 276 00:28:47,140 --> 00:28:48,300 Get back. 277 00:29:08,780 --> 00:29:09,860 Take this! 278 00:29:12,220 --> 00:29:12,900 Die! 279 00:29:26,980 --> 00:29:29,220 Are you Saruta? 280 00:29:30,300 --> 00:29:31,980 You are very strong. 281 00:29:32,980 --> 00:29:34,620 Where do you come from? 282 00:29:35,900 --> 00:29:37,980 Who is your teacher? 283 00:29:38,340 --> 00:29:40,820 The queen Himiko of Yamatai. 284 00:29:41,540 --> 00:29:42,980 The queen Himiko? 285 00:29:44,820 --> 00:29:45,980 Himiko... 286 00:29:46,900 --> 00:29:48,820 I have heard of her. 287 00:29:49,500 --> 00:29:51,180 She is a sorcerer queen 288 00:29:51,340 --> 00:29:54,740 of a country in the south... 289 00:29:58,100 --> 00:30:00,620 They say that if a state 290 00:30:01,660 --> 00:30:05,540 has a sorcerer queen, it will perish with the moon. 291 00:30:10,180 --> 00:30:11,540 Finish him! 292 00:31:17,820 --> 00:31:18,860 Hinaku! 293 00:31:25,820 --> 00:31:26,940 Hinaku! 294 00:31:27,100 --> 00:31:30,140 This is why you cured me 295 00:31:30,380 --> 00:31:32,180 and got married with me! 296 00:31:32,340 --> 00:31:33,100 No! 297 00:31:33,260 --> 00:31:36,460 Go back to the murderers of your friends! 298 00:31:37,220 --> 00:31:39,180 - Don't touch me! - I am your husband. 299 00:31:39,580 --> 00:31:40,740 No! 300 00:31:47,140 --> 00:31:50,140 I'll not return to Yamatai. Wait, Hinaku. 301 00:31:50,620 --> 00:31:51,820 Wait! 302 00:32:09,020 --> 00:32:10,420 Damn you! 303 00:32:31,700 --> 00:32:33,500 Get hem. 304 00:32:43,660 --> 00:32:44,780 Wait! 305 00:32:51,140 --> 00:32:52,540 What's your name? 306 00:32:55,460 --> 00:32:58,380 Nagi, the son of the chief. 307 00:33:01,340 --> 00:33:04,180 Kill me quickly! 308 00:33:04,700 --> 00:33:06,660 - Murderers! - No, 309 00:33:08,220 --> 00:33:09,940 I'll keep you alive. 310 00:33:10,580 --> 00:33:11,380 What are you saying? 311 00:33:12,020 --> 00:33:13,900 Get him on the boat. 312 00:33:14,980 --> 00:33:16,420 You'll see my state. 313 00:33:16,580 --> 00:33:18,540 BACK IN YAMATAI 314 00:33:22,180 --> 00:33:24,740 She's the queen Himiko! 315 00:33:26,980 --> 00:33:28,620 She has seen me. 316 00:33:30,100 --> 00:33:31,660 It's a great honor for me! 317 00:33:32,900 --> 00:33:33,940 Saruta, 318 00:33:34,340 --> 00:33:35,500 what about the phoenix? 319 00:33:35,780 --> 00:33:39,300 He lives in the volcano, 320 00:33:39,460 --> 00:33:40,620 Your Majesty. 321 00:33:41,100 --> 00:33:42,780 Who is that lad? 322 00:33:44,260 --> 00:33:45,460 This lad 323 00:33:46,620 --> 00:33:48,060 is named Nagi. 324 00:33:50,940 --> 00:33:52,140 He is from Kumaso. 325 00:33:52,300 --> 00:33:55,900 The inhabitants of Kumaso 326 00:33:56,620 --> 00:33:58,220 were all destroyed. 327 00:33:59,100 --> 00:34:01,140 Only this lad knows 328 00:34:02,860 --> 00:34:05,500 where the phoenix is. 329 00:34:05,780 --> 00:34:07,540 He angers me! 330 00:34:08,380 --> 00:34:09,380 Kill him! 331 00:34:10,540 --> 00:34:12,020 That lad 332 00:34:13,140 --> 00:34:14,900 will bring a catastrophe 333 00:34:16,460 --> 00:34:18,060 to this country. 334 00:34:19,540 --> 00:34:23,460 He might attempt to kill me. 335 00:34:29,540 --> 00:34:31,660 I am sure! Kill him! 336 00:34:37,740 --> 00:34:39,620 You hear me? Are you disobeying me? 337 00:34:54,500 --> 00:34:56,820 I can't! Spare his life! 338 00:34:57,100 --> 00:34:58,300 Coward! 339 00:34:59,340 --> 00:35:00,660 Traitor! 340 00:35:00,980 --> 00:35:04,380 If you can't kill him, I'll do it myself. 341 00:35:04,660 --> 00:35:05,860 Sword! 342 00:35:06,300 --> 00:35:07,940 Don't do it, sister. 343 00:35:08,540 --> 00:35:10,660 His blood will leave you with no power. 344 00:35:11,420 --> 00:35:12,940 Then, you kill him. 345 00:35:31,980 --> 00:35:33,460 You killed 346 00:35:34,380 --> 00:35:36,060 my dad and my sister, 347 00:35:36,620 --> 00:35:40,620 you killed all the people of Kumaso. 348 00:35:40,780 --> 00:35:42,260 Die! 349 00:36:06,540 --> 00:36:09,700 You Were awake the whole night. 350 00:36:13,020 --> 00:36:15,060 Why didn't you kill me? 351 00:36:19,340 --> 00:36:22,620 That old witch was mad at you. 352 00:36:22,780 --> 00:36:24,020 Shut up! 353 00:36:26,620 --> 00:36:29,260 Don't insult the queen! 354 00:36:32,580 --> 00:36:35,420 I'll teach you the art of archery. 355 00:36:36,100 --> 00:36:39,100 You must get the phoenix for the queen. 356 00:36:39,260 --> 00:36:39,860 No! 357 00:36:40,540 --> 00:36:42,900 The phoenix belongs to Kumaso! 358 00:36:44,180 --> 00:36:45,300 When you dominate 359 00:36:45,460 --> 00:36:48,020 the art of archery, then you can kill me. 360 00:36:49,340 --> 00:36:51,660 Eat a lot and grow. 361 00:37:04,540 --> 00:37:08,180 This is the basin of the valley. 362 00:37:08,660 --> 00:37:10,660 Practice here with this bow. 363 00:37:12,900 --> 00:37:13,940 Look, 364 00:37:14,580 --> 00:37:16,340 there you have the target. 365 00:37:21,740 --> 00:37:24,820 Let them get as close as possible. 366 00:37:46,060 --> 00:37:47,140 They're dumb. 367 00:38:00,260 --> 00:38:01,220 Now! 368 00:38:23,020 --> 00:38:24,020 Nagi! 369 00:38:24,980 --> 00:38:26,660 Don't die! 370 00:38:26,900 --> 00:38:28,500 Try to live! 371 00:38:28,860 --> 00:38:29,860 Drink 372 00:38:30,020 --> 00:38:31,580 all of the medicine. 373 00:38:31,940 --> 00:38:34,460 If you don't do it, I'll have you swallow it. 374 00:38:47,540 --> 00:38:48,900 I've got dust 375 00:38:49,820 --> 00:38:51,660 into my nose. 376 00:38:59,020 --> 00:39:02,620 Saruta, don't make so much noise! 377 00:39:35,780 --> 00:39:40,260 Not even the phoenix will be able to burn this steel arrow. 378 00:39:41,660 --> 00:39:44,580 The queen is waiting impatiently. 379 00:39:46,140 --> 00:39:49,940 She wants you to go to Kumaso to capture that bird. 380 00:39:50,580 --> 00:39:52,340 Do you want it, too? 381 00:39:52,820 --> 00:39:55,020 Who doesn't? 382 00:39:55,580 --> 00:39:57,420 Me. 383 00:39:57,900 --> 00:40:00,100 Then, why that arrow? 384 00:40:01,180 --> 00:40:03,220 Because he already defeated me before. 385 00:40:23,380 --> 00:40:25,460 Let's set camp here. We come from the mainland, 386 00:40:26,540 --> 00:40:29,140 We crossed the ocean to found a new state. 387 00:40:31,580 --> 00:40:34,540 Let's eat the sheep that we brought from our town. 388 00:40:34,780 --> 00:40:37,420 There's edible grass on the other side of the brook. 389 00:40:38,340 --> 00:40:39,860 There you can drink! 390 00:40:40,580 --> 00:40:43,740 Set eight guards at the four sides. 391 00:40:44,180 --> 00:40:47,540 Pick up the tents before sunset! 392 00:41:09,700 --> 00:41:10,620 Uzume, 393 00:41:11,260 --> 00:41:13,780 if you were just a little bit prettier, 394 00:41:14,620 --> 00:41:17,260 I would make you my woman. 395 00:41:17,740 --> 00:41:19,940 What a pity! 396 00:41:37,100 --> 00:41:39,860 You're a big ballerina. 397 00:41:41,060 --> 00:41:43,820 Ballerinas like you don't exist 398 00:41:44,660 --> 00:41:46,180 in my state. 399 00:41:47,700 --> 00:41:50,140 Have you crossed the ocean 400 00:41:50,420 --> 00:41:52,740 just to find a ballerina? 401 00:41:52,900 --> 00:41:54,060 That's good? 402 00:41:56,540 --> 00:41:58,220 Take me to your state. 403 00:41:58,860 --> 00:42:00,660 Abandon this land. 404 00:42:01,620 --> 00:42:03,180 No. 405 00:42:04,220 --> 00:42:06,780 I'll implant our civilization 406 00:42:07,660 --> 00:42:10,420 in these lands. 407 00:42:12,660 --> 00:42:15,140 Is it worth 408 00:42:15,700 --> 00:42:17,660 killing so many people? 409 00:42:20,740 --> 00:42:23,380 The men are mortal. 410 00:42:25,020 --> 00:42:29,020 Someday they'll die, if I don't kill them now. 411 00:42:30,340 --> 00:42:32,780 Not even the greatest kings 412 00:42:33,020 --> 00:42:35,700 live forever. 413 00:42:37,620 --> 00:42:39,860 But history will endure forever. 414 00:42:40,700 --> 00:42:41,420 War will last 415 00:42:42,260 --> 00:42:44,020 a long time, won't it? 416 00:42:44,180 --> 00:42:46,860 The same as humanity. 417 00:42:47,180 --> 00:42:47,940 And you... 418 00:42:48,100 --> 00:42:49,500 Can you defeat everyone? 419 00:42:52,500 --> 00:42:55,140 Yes, I am that powerful. 420 00:43:38,780 --> 00:43:40,580 Leave me in peace. 421 00:43:40,980 --> 00:43:42,740 Have you never seen a boy before? 422 00:43:43,660 --> 00:43:46,780 Not a boy from Kumaso like you. 423 00:43:46,940 --> 00:43:48,100 What? 424 00:43:48,860 --> 00:43:50,300 Don't you know your home? 425 00:43:50,460 --> 00:43:51,940 Are you looking for fight? 426 00:43:52,660 --> 00:43:53,780 Wait. 427 00:43:53,980 --> 00:43:57,580 My name is Oro and I think I can help you. 428 00:44:00,580 --> 00:44:01,780 On purpose, 429 00:44:03,100 --> 00:44:05,460 you hate the queen of Yamatai, don't you? 430 00:44:05,860 --> 00:44:07,860 What does that have to do with you? 431 00:44:08,540 --> 00:44:10,420 Yamatai is my fatherland. 432 00:44:11,020 --> 00:44:14,140 But I hate the queen 433 00:44:15,220 --> 00:44:17,940 because she takes our rice. 434 00:44:18,460 --> 00:44:20,220 She killed all my people! 435 00:44:21,500 --> 00:44:22,780 And ordered 436 00:44:23,580 --> 00:44:26,860 to kill my dad, who was innocent. 437 00:44:29,700 --> 00:44:31,060 And then, 438 00:44:33,900 --> 00:44:35,740 my mother died out of hunger. 439 00:44:40,620 --> 00:44:43,820 Why don't we kill 440 00:44:43,980 --> 00:44:45,300 the queen together? 441 00:45:36,740 --> 00:45:38,020 The mirror! 442 00:45:40,260 --> 00:45:41,460 Shit! 443 00:45:47,860 --> 00:45:49,820 It's that boy from Kumaso! 444 00:45:50,780 --> 00:45:52,300 Warriors! Get him! 445 00:46:01,460 --> 00:46:02,660 Around there. 446 00:46:04,380 --> 00:46:06,740 - You're fearless. - Shut up! 447 00:46:27,500 --> 00:46:28,700 Damn them! 448 00:46:28,940 --> 00:46:30,900 Were you an only son? 449 00:46:33,420 --> 00:46:34,740 Let's leave from here. 450 00:46:44,540 --> 00:46:46,780 The queen is very angry. 451 00:46:47,620 --> 00:46:49,620 Where's that boy? 452 00:46:50,620 --> 00:46:53,020 He has left. 453 00:46:53,340 --> 00:46:54,980 Did you help him? 454 00:46:55,900 --> 00:46:58,740 I never thought to kill the queen. 455 00:46:59,180 --> 00:47:01,820 They will push you into the moat of the wasps. 456 00:47:48,060 --> 00:47:50,340 The phoenix will be mine! 457 00:47:52,740 --> 00:47:56,340 I'll get eternal life! 458 00:48:18,980 --> 00:48:20,340 Sister! 459 00:48:22,540 --> 00:48:24,140 Where are you? 460 00:48:25,780 --> 00:48:28,460 Saruta has survived three days 461 00:48:28,860 --> 00:48:30,580 in the moat. 462 00:48:38,300 --> 00:48:39,500 It can't be! 463 00:49:26,540 --> 00:49:27,300 Sister, 464 00:49:27,460 --> 00:49:30,100 if you're a goddess, 465 00:49:30,260 --> 00:49:33,020 - revive that bull. - He has gone insane! 466 00:49:33,780 --> 00:49:34,900 Hold Susano-O! 467 00:49:35,700 --> 00:49:37,180 Hold Susano-O! 468 00:49:38,860 --> 00:49:41,380 He has blood stained my palace. 469 00:49:42,100 --> 00:49:43,820 Burn his eyes 470 00:49:44,220 --> 00:49:46,620 and expell him from Yamatai. 471 00:50:08,980 --> 00:50:11,180 The sky has transformed! 472 00:50:11,420 --> 00:50:13,060 It's extraordinary! 473 00:50:13,300 --> 00:50:16,020 Look! The sun is going down! 474 00:50:33,300 --> 00:50:35,500 The sun is disappearing 475 00:50:35,900 --> 00:50:39,220 because Susano-O provoked the queen. 476 00:50:39,380 --> 00:50:40,500 That's for sure. 477 00:50:40,660 --> 00:50:42,820 Has she got so much power? 478 00:50:43,020 --> 00:50:45,500 You don't imagine what she could do. 479 00:50:47,500 --> 00:50:50,820 She is even capable of moving the sky and the earth. 480 00:50:51,140 --> 00:50:52,420 Queen! 481 00:50:52,780 --> 00:50:55,340 What will happen to us? 482 00:50:55,540 --> 00:50:57,540 Please, return 483 00:50:57,820 --> 00:50:59,060 the light to the sun. 484 00:50:59,420 --> 00:51:02,500 I can't! I didn't take it away! 485 00:51:04,540 --> 00:51:06,220 Someone! 486 00:51:07,340 --> 00:51:10,380 Someone, please, have the sun shine again! 487 00:51:43,260 --> 00:51:44,700 Sarutahiko! 488 00:51:47,740 --> 00:51:49,660 The wasps have disappeared. 489 00:51:49,820 --> 00:51:51,460 They were scared of darkness. 490 00:52:18,260 --> 00:52:19,420 Watch out! 491 00:52:38,780 --> 00:52:39,780 Oro! 492 00:52:46,700 --> 00:52:47,980 Let's go! 493 00:52:55,780 --> 00:52:56,820 Nagi... 494 00:52:58,420 --> 00:53:00,020 There's a raft 495 00:53:00,380 --> 00:53:02,060 behind the three rocks 496 00:53:03,540 --> 00:53:05,020 in the beach. 497 00:53:05,780 --> 00:53:07,540 Row through the sea... 498 00:53:09,620 --> 00:53:11,180 towards your state. 499 00:53:12,500 --> 00:53:14,180 You're a girl! 500 00:53:16,100 --> 00:53:18,380 Why do you wear that clothing? 501 00:53:23,060 --> 00:53:24,340 I wanted 502 00:53:28,020 --> 00:53:29,780 to be your friend. 503 00:53:32,740 --> 00:53:34,060 Oro! 504 00:53:39,900 --> 00:53:40,780 Oro! 505 00:54:18,460 --> 00:54:19,740 Saruta, 506 00:54:20,700 --> 00:54:24,140 you took me across the sea last year. 507 00:54:24,460 --> 00:54:26,660 And now I am taking you towards my state. 508 00:54:28,700 --> 00:54:29,580 Oro, 509 00:54:30,340 --> 00:54:31,820 take me to Yamatai, 510 00:54:32,580 --> 00:54:34,140 to the queen Himiko! 511 00:54:34,300 --> 00:54:37,620 After all of this, do you still venerate her? 512 00:54:45,700 --> 00:54:48,340 The sea water is good for wounds. 513 00:55:16,020 --> 00:55:18,780 BACK IN KUMASO 514 00:55:55,220 --> 00:55:57,460 Sister! 515 00:56:05,940 --> 00:56:07,540 What will we do now? 516 00:56:09,260 --> 00:56:11,260 We can't stay here. 517 00:56:11,700 --> 00:56:14,060 The army of Himiko will come. 518 00:56:15,100 --> 00:56:16,380 No! 519 00:56:17,140 --> 00:56:19,940 They won't come that far to attack us. 520 00:56:20,140 --> 00:56:23,420 They will come for the phoenix. 521 00:56:24,060 --> 00:56:26,460 They will never capture him! 522 00:56:27,580 --> 00:56:29,220 What is Himiko? 523 00:56:29,500 --> 00:56:31,580 Nothing else but an old witch! 524 00:56:32,020 --> 00:56:35,140 She'd better swallow the mud and fall dead. 525 00:56:35,420 --> 00:56:36,620 Idiot! 526 00:56:37,980 --> 00:56:40,780 You're underestimating her power. 527 00:57:05,460 --> 00:57:06,820 Saruta! 528 00:57:08,020 --> 00:57:11,780 Your nose! Look at you nose! 529 00:57:14,260 --> 00:57:16,460 Good, then, you laugh! 530 00:57:18,180 --> 00:57:20,940 But now my nose works much better than before. 531 00:57:34,180 --> 00:57:35,660 That's the fleet of Yamatai! 532 00:57:39,620 --> 00:57:42,620 Didn't I tell you they would come? 533 00:58:53,700 --> 00:58:55,420 What's that noise? 534 00:58:56,340 --> 00:58:57,900 It's the volcano. 535 00:58:58,620 --> 00:59:00,580 The Earth is shaking. 536 00:59:02,780 --> 00:59:05,580 - It's going to erupt. - An eruption? 537 00:59:24,340 --> 00:59:25,740 What's that? 538 00:59:27,300 --> 00:59:28,540 The phoenix! 539 00:59:29,460 --> 00:59:30,820 The phoenix? 540 00:59:30,980 --> 00:59:32,540 How lucky I am. 541 00:59:32,700 --> 00:59:34,980 Saruta, wait here! 542 00:59:37,900 --> 00:59:40,340 - Be careful! - I'll get him! 543 01:01:06,180 --> 01:01:07,340 Nagi! 544 01:01:08,900 --> 01:01:10,060 Nagi! 545 01:01:14,860 --> 01:01:17,740 I hear a voice inside my head. 546 01:01:18,980 --> 01:01:21,700 Nagi, it's me. 547 01:01:24,900 --> 01:01:26,340 Who are you? 548 01:01:27,020 --> 01:01:28,380 Where are you? 549 01:01:29,380 --> 01:01:31,260 You are seeing me. 550 01:01:36,540 --> 01:01:38,860 Is it you, phoenix, the one who's talking? 551 01:01:40,580 --> 01:01:41,860 No! 552 01:01:43,180 --> 01:01:46,580 No, I can't talk 553 01:01:46,980 --> 01:01:49,100 with a mouth like yours. 554 01:01:49,900 --> 01:01:53,460 But I can talk with you 555 01:01:54,580 --> 01:01:56,340 from heart to heart. 556 01:01:56,500 --> 01:01:57,900 That's ridiculous! 557 01:01:59,140 --> 01:02:01,100 I must be dreaming! 558 01:02:01,980 --> 01:02:03,260 So it is. 559 01:02:03,860 --> 01:02:07,820 For you, Nagi, it's just a dream. 560 01:02:07,980 --> 01:02:10,020 How do you know my name? 561 01:02:11,700 --> 01:02:14,980 I already knew it before you were born. 562 01:02:15,220 --> 01:02:19,460 Then you should know that Uraji died because of you 563 01:02:20,180 --> 01:02:23,900 and that I'm going to kill you! 564 01:02:26,180 --> 01:02:30,020 But you'll never be able to kill me. 565 01:02:31,460 --> 01:02:33,820 Because I never die. 566 01:02:34,380 --> 01:02:36,300 You are immortal 567 01:02:36,980 --> 01:02:39,620 but humans are mortal. Why? 568 01:02:40,220 --> 01:02:41,340 That's not fair. 569 01:02:42,980 --> 01:02:45,700 You're saying you'll be happy if you don't die? 570 01:02:46,780 --> 01:02:47,540 Nagi, 571 01:02:48,540 --> 01:02:50,140 look at the ground. 572 01:02:51,420 --> 01:02:54,740 The ants fight to live. 573 01:02:56,340 --> 01:02:59,300 But they only can live for six years. 574 01:03:00,460 --> 01:03:03,300 And the life of a fly is even shorter. 575 01:03:03,580 --> 01:03:05,060 It only lives three days. 576 01:03:05,220 --> 01:03:07,740 I am not an insect! I am a human being! 577 01:03:09,140 --> 01:03:11,900 You pursue happiness. 578 01:03:12,300 --> 01:03:14,700 And that's why you must die. 579 01:03:15,100 --> 01:03:18,180 I'll drink your blood! 580 01:03:22,620 --> 01:03:23,460 Wait! 581 01:03:23,900 --> 01:03:26,020 I'll chase you! 582 01:03:26,660 --> 01:03:29,380 And I'll capture you before I die! 583 01:03:50,260 --> 01:03:52,580 - Guzuri! - Wait! Nagi! 584 01:03:53,340 --> 01:03:55,500 Your sister is alive! 585 01:03:55,660 --> 01:03:58,220 Liar! You're lying once again! 586 01:03:58,740 --> 01:04:00,460 No! She has a baby! 587 01:04:01,540 --> 01:04:02,380 A son? 588 01:04:04,820 --> 01:04:05,980 Whose son? 589 01:04:06,780 --> 01:04:09,060 My son. 590 01:04:09,860 --> 01:04:12,380 Yours? The son of a traitor? 591 01:04:13,540 --> 01:04:15,700 She'd never do anything like that. 592 01:04:39,460 --> 01:04:40,540 Nagi! 593 01:04:42,540 --> 01:04:44,900 Guzuri cheated us. 594 01:04:45,220 --> 01:04:46,860 How could you...? 595 01:04:48,300 --> 01:04:50,620 I tried to kill myself several times, 596 01:04:51,380 --> 01:04:54,060 but he saved me. 597 01:04:54,380 --> 01:04:58,540 He had them kill most of us! 598 01:04:59,060 --> 01:05:00,740 Kumaso succumbed! 599 01:05:01,300 --> 01:05:02,460 No, 600 01:05:03,060 --> 01:05:04,900 our tribe has not succumbed. 601 01:05:05,420 --> 01:05:08,660 There's survivors, you and I. 602 01:05:10,620 --> 01:05:13,300 I want to rebuild our town 603 01:05:14,620 --> 01:05:16,500 I'll have more children. 604 01:05:17,700 --> 01:05:19,740 100, 200... 605 01:05:21,900 --> 01:05:23,380 Impossible! 606 01:05:23,980 --> 01:05:25,940 It will take five or ten centuries! 607 01:05:26,100 --> 01:05:28,420 Five... ten centuries... 608 01:05:30,100 --> 01:05:31,540 Even if I die, 609 01:05:32,860 --> 01:05:34,540 my children will live on. 610 01:05:35,940 --> 01:05:37,340 And if they die, 611 01:05:37,980 --> 01:05:39,940 their children will live on. 612 01:05:40,900 --> 01:05:44,380 I am trying to capture the phoenix. 613 01:05:47,260 --> 01:05:50,300 - And then she'll live forever. - Guzuri! 614 01:05:51,020 --> 01:05:52,780 I won't allow you to get that bird. 615 01:05:53,700 --> 01:05:57,100 I'll get him and I'll give her his blood. 616 01:05:57,980 --> 01:06:00,060 Why do you have to go? 617 01:06:00,620 --> 01:06:02,220 I can't stay with him. 618 01:06:02,380 --> 01:06:03,340 Nagi! 619 01:06:03,500 --> 01:06:04,500 Sister, 620 01:06:04,940 --> 01:06:07,300 I'll bring you that bird. I will not fail. 621 01:06:10,700 --> 01:06:13,020 Queen Himiko hired me 622 01:06:14,500 --> 01:06:15,820 and ordered me 623 01:06:17,260 --> 01:06:19,540 to kill you when I find you. 624 01:06:28,980 --> 01:06:30,220 Very good. 625 01:06:31,180 --> 01:06:34,460 - But I will not let you kill me. - You're wrong. 626 01:06:36,660 --> 01:06:39,060 You can't escape my arrows. 627 01:06:41,900 --> 01:06:43,540 Why don't you try it? 628 01:06:44,220 --> 01:06:45,460 Yumihiko, 629 01:06:46,260 --> 01:06:48,180 let me use your knife. 630 01:07:09,380 --> 01:07:13,180 - If you capture the phoenix... - I'll do it for sure! 631 01:07:15,700 --> 01:07:17,100 Give his blood 632 01:07:17,260 --> 01:07:18,540 to that boy. 633 01:07:20,460 --> 01:07:22,220 That boy's name 634 01:07:23,780 --> 01:07:25,340 is Nagi. 635 01:07:30,540 --> 01:07:31,940 He's my son. 636 01:07:32,980 --> 01:07:34,700 You're asking too much. 637 01:07:35,620 --> 01:07:36,740 Himiko would die. 638 01:07:37,380 --> 01:07:38,580 I'm ready. 639 01:08:13,460 --> 01:08:14,740 Stop, Yumihiko! 640 01:08:16,740 --> 01:08:18,020 Sarutahiko! 641 01:08:20,860 --> 01:08:22,100 Sarutahiko! 642 01:08:22,700 --> 01:08:25,300 Don't tamper, stupid! 643 01:08:26,060 --> 01:08:27,420 But, you were... 644 01:08:29,060 --> 01:08:31,020 in danger. 645 01:08:31,180 --> 01:08:33,740 No! I was going to win! 646 01:08:33,900 --> 01:08:36,780 Is this the son you were talking about? 647 01:08:38,380 --> 01:08:39,220 Son? 648 01:08:40,540 --> 01:08:42,980 I'm a son of yours? 649 01:08:44,980 --> 01:08:46,540 Who said it? 650 01:08:48,500 --> 01:08:50,180 We'll meet again. 651 01:08:51,860 --> 01:08:54,100 Go on living till then. 652 01:08:57,060 --> 01:08:59,700 Go to Matsuro, 653 01:09:00,620 --> 01:09:02,380 three mountains ahead. 654 01:09:13,220 --> 01:09:14,380 Saruta, 655 01:09:16,020 --> 01:09:18,780 you told him that I'm your son, did you? 656 01:09:22,180 --> 01:09:25,020 Nagi, are you angry? 657 01:09:27,860 --> 01:09:29,620 I won't say it again. 658 01:09:30,580 --> 01:09:32,460 I'm your enemy. 659 01:09:34,780 --> 01:09:36,860 I'm not angry. 660 01:09:40,860 --> 01:09:45,740 My father was the brave chief of Kumaso. 661 01:09:46,340 --> 01:09:49,180 He died as the strongest 662 01:09:49,900 --> 01:09:51,260 of the warriors. 663 01:09:53,340 --> 01:09:54,620 Really? 664 01:09:55,300 --> 01:09:57,300 Is that what you were thinking of? 665 01:09:58,500 --> 01:10:00,220 For sure... 666 01:10:02,380 --> 01:10:05,940 The troops are searching for us. Leave me and go. 667 01:10:06,220 --> 01:10:09,420 How could I abandon you and go away? 668 01:10:09,580 --> 01:10:11,420 You should go. 669 01:10:11,620 --> 01:10:14,020 I want you to be safe. 670 01:10:14,180 --> 01:10:16,220 You mustn't die 671 01:10:16,380 --> 01:10:18,660 - because I love you. - Wait. 672 01:10:19,340 --> 01:10:20,580 What did you say? 673 01:10:21,620 --> 01:10:22,820 That you love me? 674 01:10:23,500 --> 01:10:24,580 Did you say that? 675 01:10:25,620 --> 01:10:26,580 Repeat it. 676 01:10:28,420 --> 01:10:30,100 I love you! 677 01:10:31,940 --> 01:10:33,100 Again! 678 01:10:33,420 --> 01:10:34,500 This... 679 01:10:35,700 --> 01:10:37,700 will stay between you and me. 680 01:10:40,420 --> 01:10:42,060 I don't think I'll repeat it again. 681 01:10:42,220 --> 01:10:43,980 I know. I know. 682 01:10:44,420 --> 01:10:47,460 - Just one more time. - I love you! 683 01:11:08,020 --> 01:11:09,900 Listen, warriors! 684 01:11:11,900 --> 01:11:13,220 Capture the phoenix 685 01:11:14,220 --> 01:11:16,740 that lives inside that volcano. 686 01:11:22,020 --> 01:11:26,100 Whoever traps him, will receive three mountains, 687 01:11:26,260 --> 01:11:29,140 three forests and three rivers. 688 01:11:36,620 --> 01:11:37,820 Your Majesty, 689 01:11:38,140 --> 01:11:41,380 this predicts a catastrophe! 690 01:11:45,540 --> 01:11:46,980 The birds are flying away. 691 01:11:56,180 --> 01:11:59,180 - The volcano is going to erupt. - You! 692 01:11:59,940 --> 01:12:01,500 Are you too scared? 693 01:12:03,220 --> 01:12:07,980 The phoenix appears when there's an eruption. 694 01:12:08,500 --> 01:12:11,020 It's our chance. Let's go! 695 01:12:11,460 --> 01:12:13,220 Let's go, right now! 696 01:13:14,540 --> 01:13:16,460 Calm the fury of the god 697 01:13:16,620 --> 01:13:17,620 of Fire! 698 01:13:17,780 --> 01:13:19,420 Help! 699 01:13:36,020 --> 01:13:38,900 The lava is starting to come afloat. Let's get out of here. 700 01:13:39,260 --> 01:13:40,620 No! 701 01:13:40,940 --> 01:13:43,500 The falling rocks could kill us. 702 01:13:58,540 --> 01:14:01,580 We have to reach the crest. Let's go! 703 01:15:28,300 --> 01:15:29,980 I'm alive! 704 01:15:32,340 --> 01:15:35,380 Such a horrible eruption. 705 01:15:40,300 --> 01:15:43,580 For sure, Where is Saruta? 706 01:15:45,180 --> 01:15:46,780 Sarutahiko! 707 01:15:50,100 --> 01:15:51,700 Sarutahiko! 708 01:15:59,780 --> 01:16:01,700 Is he dead? 709 01:16:03,660 --> 01:16:06,660 Don't die, Saruta! 710 01:16:08,660 --> 01:16:09,740 What's this? 711 01:16:41,220 --> 01:16:41,980 Sarutahiko! 712 01:16:49,580 --> 01:16:50,900 Nagi! 713 01:16:51,620 --> 01:16:52,940 You are alive! 714 01:16:54,100 --> 01:16:55,620 I'm so glad! 715 01:17:17,340 --> 01:17:18,380 It has ignited her! 716 01:17:30,980 --> 01:17:31,740 Wind? 717 01:17:43,220 --> 01:17:44,460 The light! 718 01:17:53,980 --> 01:17:54,740 Hinaku! 719 01:17:56,260 --> 01:17:57,940 We can get out of here! 720 01:18:05,380 --> 01:18:07,020 I have got him! 721 01:18:10,380 --> 01:18:11,660 Hinaku, 722 01:18:12,380 --> 01:18:14,380 breath in the fresh air. 723 01:18:36,660 --> 01:18:39,460 We'll never be able to climb 724 01:18:40,260 --> 01:18:43,020 this precipice. 725 01:18:49,780 --> 01:18:50,980 He is dead. 726 01:18:56,940 --> 01:18:58,260 Herbs! 727 01:18:59,300 --> 01:19:00,460 Now I understand. 728 01:19:02,540 --> 01:19:05,300 The seeds from the herbs fell into the crater. 729 01:19:05,460 --> 01:19:08,340 Then sun and rain had them grow. 730 01:19:10,740 --> 01:19:12,260 I'll survive! 731 01:19:14,020 --> 01:19:16,580 Let's live here! 732 01:19:18,380 --> 01:19:19,740 What are you doing? 733 01:19:26,260 --> 01:19:28,180 He's dead! 734 01:19:35,900 --> 01:19:39,180 Are you possessed by a bad spirit? 735 01:19:49,700 --> 01:19:51,020 The bird phoenix! 736 01:19:54,980 --> 01:19:56,140 It's the... 737 01:19:56,860 --> 01:19:57,940 hiding-place... 738 01:19:59,140 --> 01:20:00,820 of the phoenix. 739 01:20:06,580 --> 01:20:10,380 Let's go to Matsuro, just as Yumihiko suggested. 740 01:20:11,620 --> 01:20:13,020 It's dangerous. 741 01:20:13,500 --> 01:20:15,100 There's nothing to eat. 742 01:20:20,940 --> 01:20:22,220 Sarutahiko! 743 01:20:22,860 --> 01:20:24,220 The water has turned red! 744 01:20:29,900 --> 01:20:30,940 Blood! 745 01:20:43,660 --> 01:20:45,460 They've been dead for a long time. 746 01:20:52,900 --> 01:20:54,980 These are weird footprints. 747 01:21:01,660 --> 01:21:05,060 They're unknown to me. These animals are very big. 748 01:21:05,940 --> 01:21:08,660 - Maybe deers? - No. 749 01:21:10,060 --> 01:21:12,380 - It's bears, then? - No. 750 01:21:13,660 --> 01:21:15,940 - Tigers? - No. 751 01:21:19,740 --> 01:21:21,020 Hide! 752 01:21:27,620 --> 01:21:29,460 Nagi! My bow! 753 01:21:47,460 --> 01:21:48,940 Are you fine? 754 01:21:49,940 --> 01:21:50,700 Saruta! 755 01:21:52,020 --> 01:21:53,580 Look at this! 756 01:21:54,020 --> 01:21:56,540 This is the animal I used to mount. 757 01:21:58,260 --> 01:22:00,020 Let's mount! 758 01:22:07,980 --> 01:22:10,500 I used to mount it easily. 759 01:22:11,540 --> 01:22:12,900 It must be meek 760 01:22:13,500 --> 01:22:16,580 like a little dog. 761 01:22:17,500 --> 01:22:19,580 Nagi! It's better for you to leave it. 762 01:22:36,260 --> 01:22:38,060 Why don't you come with me? 763 01:22:50,300 --> 01:22:51,580 The enemy! 764 01:23:05,340 --> 01:23:06,820 Where did you get 765 01:23:06,980 --> 01:23:08,420 that horse from? 766 01:23:09,060 --> 01:23:12,020 So this animal is named horse. 767 01:23:12,700 --> 01:23:14,980 You aren't two tramps. 768 01:23:15,380 --> 01:23:16,780 Where do you come from? 769 01:23:17,540 --> 01:23:19,700 You, where do you come from? 770 01:23:20,460 --> 01:23:23,820 We descend from the wolf and the female 771 01:23:23,980 --> 01:23:25,180 of the fallow-deer. 772 01:23:25,900 --> 01:23:27,740 We feed ourselves 773 01:23:28,140 --> 01:23:30,580 with meat from animals and drink their milk. 774 01:23:30,740 --> 01:23:33,260 I am Jingi from Takamagahara. 775 01:23:36,780 --> 01:23:38,060 Saruta, 776 01:23:39,660 --> 01:23:41,420 what's he talking about? 777 01:23:43,780 --> 01:23:46,020 Who knows? Maybe he wants to say 778 01:23:46,820 --> 01:23:48,340 that it's fantastic. 779 01:23:50,940 --> 01:23:52,540 By the way, 780 01:23:53,460 --> 01:23:56,300 we are from Kumaso. We want to go back to Kumaso. 781 01:23:56,460 --> 01:23:59,180 - Is this Matsuro? - Matsuro? 782 01:24:00,140 --> 01:24:01,460 He doesn't exist anymore. 783 01:24:02,340 --> 01:24:03,540 We destroyed him. 784 01:24:04,180 --> 01:24:05,340 Destroyed him? 785 01:24:06,740 --> 01:24:08,580 You seem strong. 786 01:24:09,300 --> 01:24:11,820 Work for me and I will spare your life. 787 01:24:12,060 --> 01:24:14,100 If you don't, I'll kill you. 788 01:24:15,260 --> 01:24:17,500 - I refuse! - Me too! 789 01:24:18,460 --> 01:24:21,260 It's you who want it. Kill them. 790 01:24:26,460 --> 01:24:27,660 Wait! 791 01:24:31,660 --> 01:24:32,420 Wait! 792 01:24:38,940 --> 01:24:41,300 Uzume, What do you want ? 793 01:24:43,660 --> 01:24:44,740 Your Majesty, 794 01:24:45,820 --> 01:24:47,100 I beg you 795 01:24:47,900 --> 01:24:49,540 to spare their lives. 796 01:24:49,820 --> 01:24:51,740 You want him alive? 797 01:24:51,900 --> 01:24:52,980 Yes. 798 01:24:53,580 --> 01:24:55,300 I'm feeling sorry for them. 799 01:24:56,060 --> 01:24:57,580 Why? 800 01:24:58,300 --> 01:24:59,500 - Because... - Why? 801 01:25:00,380 --> 01:25:01,580 Because... 802 01:25:02,180 --> 01:25:03,660 Come on, 803 01:25:04,700 --> 01:25:07,660 you got fond of his nose. 804 01:25:07,980 --> 01:25:08,980 That's it. 805 01:25:09,700 --> 01:25:13,140 I want to get married to him. 806 01:25:16,740 --> 01:25:19,380 But will he accept you? 807 01:25:36,260 --> 01:25:38,340 You have a very pretty nose. 808 01:25:38,780 --> 01:25:40,220 Are you single? 809 01:25:41,380 --> 01:25:44,180 Or are you married? 810 01:25:45,060 --> 01:25:47,100 - I'm single! - I'm glad of it! 811 01:25:49,180 --> 01:25:51,220 Would you marry me? 812 01:25:52,340 --> 01:25:53,980 Would you get married to me? 813 01:25:55,340 --> 01:25:57,620 Don't get any closer! Go away from me! 814 01:25:57,780 --> 01:25:59,580 Be not so cool. 815 01:25:59,860 --> 01:26:01,300 - Help! - Running away 816 01:26:01,460 --> 01:26:03,740 won't help you. I'm determined to marry you. 817 01:26:03,900 --> 01:26:05,620 For sure you are an egoist! 818 01:26:06,180 --> 01:26:09,580 I used to dream of a romantic marriage. 819 01:26:11,620 --> 01:26:14,540 If you don't get married to me, 820 01:26:15,380 --> 01:26:17,180 - you'll die. - Die? 821 01:26:17,980 --> 01:26:19,020 No! 822 01:26:21,620 --> 01:26:24,220 You don't know Jingi. He is powerful and cruel. 823 01:26:24,820 --> 01:26:26,420 I don't fear him? 824 01:26:29,380 --> 01:26:31,060 I'm Saruta. 825 01:26:31,740 --> 01:26:33,940 He can't kill me so easily. 826 01:26:34,420 --> 01:26:37,340 But what's going on with that boy? 827 01:26:37,780 --> 01:26:39,220 He can't run. 828 01:26:47,300 --> 01:26:48,460 Saruta, 829 01:26:48,620 --> 01:26:50,460 don't listen to her. 830 01:26:51,100 --> 01:26:52,540 I can escape. 831 01:26:52,700 --> 01:26:54,020 No. 832 01:26:54,620 --> 01:26:59,140 You can't run as fast as his horses. 833 01:26:59,300 --> 01:27:00,340 Okay. 834 01:27:00,860 --> 01:27:02,460 It's done. 835 01:27:03,060 --> 01:27:04,940 Saruta and Uzume, 836 01:27:05,340 --> 01:27:08,940 live happily from this day on, 837 01:27:09,260 --> 01:27:11,260 till death. 838 01:27:11,420 --> 01:27:12,500 Thank you. 839 01:27:17,660 --> 01:27:20,780 Marriage without love is not good. 840 01:27:22,060 --> 01:27:23,260 Shut up! 841 01:27:23,620 --> 01:27:25,940 What do you know about love? 842 01:27:40,180 --> 01:27:44,340 The queen can't hear your prayer. She is annoyed. 843 01:27:44,500 --> 01:27:45,620 She keeps scolding us. 844 01:27:46,140 --> 01:27:49,980 It's because she was hit by a rock in the mountains. 845 01:27:50,380 --> 01:27:52,940 No. It's her age. 846 01:27:53,580 --> 01:27:56,940 She is very sick. She won't live long. 847 01:27:57,460 --> 01:27:59,420 She can't get the phoenix. 848 01:27:59,580 --> 01:28:01,420 Does he exist? 849 01:28:01,820 --> 01:28:06,220 It's the dream of those who yearn for eternal life. 850 01:28:06,620 --> 01:28:09,220 We don't have to worry about it. 851 01:28:10,180 --> 01:28:11,500 We're young. 852 01:28:12,860 --> 01:28:14,740 Finally it happened! 853 01:28:14,940 --> 01:28:17,260 The people won't depend 854 01:28:17,420 --> 01:28:20,100 on the queen anymore. 855 01:28:20,860 --> 01:28:22,420 She passed away! 856 01:28:23,180 --> 01:28:25,460 All the people are running 857 01:28:25,620 --> 01:28:27,300 to the palace. 858 01:28:27,540 --> 01:28:31,660 They won't calm down till they see her. They want to see the queen. 859 01:28:32,340 --> 01:28:33,860 Order the guards 860 01:28:34,020 --> 01:28:36,780 to keep them far from here. 861 01:28:38,420 --> 01:28:41,500 You can't do that. 862 01:28:41,660 --> 01:28:43,780 Ask the queen. 863 01:28:43,940 --> 01:28:46,900 Order the guards to use arrows of fire. 864 01:28:49,060 --> 01:28:51,980 You talk as if you were the queen! 865 01:28:53,460 --> 01:28:54,620 I order it to you 866 01:28:55,140 --> 01:28:58,580 as your future queen. 867 01:29:12,060 --> 01:29:13,980 We want to see Himiko! 868 01:29:16,260 --> 01:29:17,460 Where is Himiko? 869 01:29:17,620 --> 01:29:19,140 We don't believe 870 01:29:19,300 --> 01:29:20,860 her predictions! 871 01:29:25,340 --> 01:29:26,460 Susano-O! 872 01:29:26,620 --> 01:29:28,220 - He has returned! - Susano-O! 873 01:29:28,500 --> 01:29:30,540 Poor prince! He's blind! 874 01:30:15,860 --> 01:30:17,620 This will protect my eyes. 875 01:30:18,980 --> 01:30:19,860 Stupendous. 876 01:30:34,420 --> 01:30:37,620 Don't you come to bed, honey? 877 01:30:38,220 --> 01:30:40,060 No! Come to bed! 878 01:30:40,340 --> 01:30:42,060 I have work to do! 879 01:30:44,820 --> 01:30:48,140 - What's going on? - It's not your matter! 880 01:30:51,020 --> 01:30:53,980 Will you forgive me? 881 01:30:54,780 --> 01:30:55,780 What for? 882 01:30:56,420 --> 01:30:58,540 I'll put some make-up on. 883 01:31:02,620 --> 01:31:04,540 Make-up? 884 01:31:10,340 --> 01:31:11,060 Nagi! 885 01:31:13,180 --> 01:31:14,980 I ripped the rope of a bite. 886 01:31:16,340 --> 01:31:17,620 And Uzume? 887 01:31:21,580 --> 01:31:22,780 Saruta, 888 01:31:23,460 --> 01:31:25,540 it's your chance to flee. 889 01:31:25,980 --> 01:31:27,900 There's no moon tonight. 890 01:31:28,500 --> 01:31:30,260 The guards are drunk. 891 01:31:31,140 --> 01:31:34,300 Look, I stole a sword. 892 01:31:35,540 --> 01:31:37,460 When they go to sleep, 893 01:31:37,620 --> 01:31:40,660 kill Jingi and escape. 894 01:31:45,820 --> 01:31:46,820 Honey. 895 01:31:47,540 --> 01:31:50,380 Damn it! She's come back! 896 01:31:57,620 --> 01:31:58,500 Uzume! 897 01:31:59,740 --> 01:32:01,060 Your face... 898 01:32:03,140 --> 01:32:07,340 What? I'm so amazed that I can't even talk. 899 01:32:08,380 --> 01:32:10,060 But you're talking. 900 01:32:11,220 --> 01:32:13,300 This is my natural face. 901 01:32:15,020 --> 01:32:16,540 I put on some make-up 902 01:32:17,340 --> 01:32:19,660 trying to look ugly. 903 01:32:20,300 --> 01:32:21,580 Like a mask. 904 01:32:24,740 --> 01:32:29,220 The make-up doesn't only make a woman nicer. 905 01:32:30,940 --> 01:32:32,820 It can also make her ugly. 906 01:32:33,940 --> 01:32:35,780 I'm amazed. 907 01:32:37,540 --> 01:32:40,700 My country, Matsuro, was destroyed. 908 01:32:42,740 --> 01:32:45,300 They killed all the men 909 01:32:45,740 --> 01:32:47,940 and raped the women. 910 01:32:48,580 --> 01:32:50,700 But I never gave up. 911 01:32:51,580 --> 01:32:53,740 I wished for revenge. 912 01:32:55,900 --> 01:32:57,940 So I made myself ugly 913 01:32:59,380 --> 01:33:00,540 and succeeded. 914 01:33:01,380 --> 01:33:04,180 Just as I wanted, nobody liked me. 915 01:33:05,060 --> 01:33:06,660 I tricked them! 916 01:33:09,580 --> 01:33:11,780 Now I understand what occurred. 917 01:33:13,700 --> 01:33:16,580 Uzume, why did you marry me? 918 01:33:19,060 --> 01:33:19,740 Out of compassion? 919 01:33:19,900 --> 01:33:20,820 No. 920 01:33:21,380 --> 01:33:23,340 - Why? - well... 921 01:33:27,420 --> 01:33:28,860 for no reason at all. 922 01:33:30,140 --> 01:33:32,140 It's just because I love you. 923 01:33:33,060 --> 01:33:34,380 That's all. 924 01:33:34,580 --> 01:33:35,700 You love me? 925 01:33:36,900 --> 01:33:37,500 Yes. 926 01:33:37,660 --> 01:33:39,060 I'm ugly. 927 01:33:39,780 --> 01:33:42,620 This isn't a make-up, it's my face. 928 01:33:43,540 --> 01:33:45,180 Do you still love me? 929 01:33:45,500 --> 01:33:46,940 Are you crazy. 930 01:34:26,820 --> 01:34:28,940 This is Takeru, 931 01:34:30,340 --> 01:34:32,420 son of Guzuri and Hinaku. 932 01:34:34,180 --> 01:34:35,180 Hinaku, 933 01:34:36,060 --> 01:34:38,260 your dream became a reality. 934 01:34:39,620 --> 01:34:43,500 This boy will fund a new country. 935 01:34:43,940 --> 01:34:46,860 The tribe that was destroyed 936 01:34:47,020 --> 01:34:49,420 will bloom again. 937 01:35:27,300 --> 01:35:30,380 We have been walking for many days. 938 01:35:31,300 --> 01:35:32,780 Where are we going to? 939 01:35:33,820 --> 01:35:36,300 I understand that Jingy and his army 940 01:35:36,780 --> 01:35:40,140 came from a remote country. 941 01:35:41,380 --> 01:35:44,180 Their country was fallow, 942 01:35:44,340 --> 01:35:46,420 no trees grew there. 943 01:35:46,740 --> 01:35:50,980 They came to find fertile dirt. 944 01:35:52,060 --> 01:35:53,620 Did they find it? 945 01:35:53,780 --> 01:35:56,460 They want to found an empire in Yamatai 946 01:35:56,620 --> 01:35:59,020 and want to make it their country. 947 01:36:02,020 --> 01:36:03,140 what's going on? 948 01:36:03,300 --> 01:36:05,180 You look really upset. 949 01:36:06,300 --> 01:36:07,820 It's my country! 950 01:36:17,500 --> 01:36:19,060 It's appeared! 951 01:36:40,140 --> 01:36:43,540 The Golden Seal, a seal made of gold. 952 01:36:44,620 --> 01:36:46,740 Have you seen it? 953 01:36:47,500 --> 01:36:49,420 It's close to her bed. 954 01:36:50,140 --> 01:36:54,100 It demonstrates that she's the governor 955 01:36:54,260 --> 01:36:56,020 of this country. 956 01:36:56,340 --> 01:36:57,860 She was granted with it 957 01:36:58,020 --> 01:37:00,020 by the emperor of China. 958 01:37:01,340 --> 01:37:04,100 Is it really important? 959 01:37:04,300 --> 01:37:08,700 Who will inherit it? 960 01:37:09,020 --> 01:37:10,460 That's the question. 961 01:37:10,620 --> 01:37:12,380 If it's that important, 962 01:37:12,620 --> 01:37:15,700 it should not be given away. 963 01:37:16,220 --> 01:37:19,620 Shew wants to rule Yamatai for ever. 964 01:37:19,860 --> 01:37:21,820 That's the problem. 965 01:37:31,260 --> 01:37:32,180 Traitor! 966 01:37:54,140 --> 01:37:56,860 Come over here, warriors! 967 01:37:59,660 --> 01:38:01,860 Get rid of the body of this traitor! 968 01:38:15,340 --> 01:38:16,540 Sister. 969 01:38:21,740 --> 01:38:22,660 Susano-O! 970 01:38:24,580 --> 01:38:28,140 That smell of blood... was it Iyo's blood? 971 01:38:30,980 --> 01:38:32,300 That's it. 972 01:38:33,420 --> 01:38:36,660 You came back to take over the throne, did you? 973 01:38:36,820 --> 01:38:37,820 Sister... 974 01:38:39,060 --> 01:38:40,860 It's no time to fight 975 01:38:41,020 --> 01:38:43,940 between a brother and his sister, a queen and her vassal. 976 01:38:44,620 --> 01:38:47,140 A very powerful tribe 977 01:38:47,580 --> 01:38:49,580 has attacked the north. 978 01:38:50,020 --> 01:38:51,700 And now they're heading over here. 979 01:38:52,380 --> 01:38:55,260 You can't threaten me like that. 980 01:38:56,500 --> 01:38:59,700 You too wish to get hold of the Golden Seal. 981 01:39:01,020 --> 01:39:02,900 But you're blind. 982 01:39:03,500 --> 01:39:04,700 I am blind, 983 01:39:06,020 --> 01:39:08,500 but I can see better than you. 984 01:39:09,700 --> 01:39:13,180 I have known the greatness of this land. 985 01:39:14,260 --> 01:39:19,060 I killed animals only to fight off my hunger. 986 01:39:19,860 --> 01:39:24,140 I've lived close to the people and I've learned their longing. 987 01:39:25,540 --> 01:39:26,780 Sister, 988 01:39:27,860 --> 01:39:30,740 the people have abandoned you. 989 01:39:35,860 --> 01:39:37,580 What's that? 990 01:39:44,620 --> 01:39:46,220 Enemy forces! 991 01:39:46,980 --> 01:39:49,780 Report immediatly! 992 01:39:59,540 --> 01:40:00,980 Susano-O! 993 01:40:01,820 --> 01:40:02,820 Yumihiko 994 01:40:03,260 --> 01:40:04,700 has returned! 995 01:40:04,860 --> 01:40:05,580 Yumihiko! 996 01:40:08,340 --> 01:40:09,940 What about the phoenix? 997 01:40:24,740 --> 01:40:26,060 Old lady... 998 01:40:26,420 --> 01:40:27,300 here it is. 999 01:40:32,060 --> 01:40:33,060 The phoenix! 1000 01:40:37,380 --> 01:40:38,860 It's mine! 1001 01:40:42,380 --> 01:40:44,180 Only mine! 1002 01:40:47,180 --> 01:40:49,940 I'll attain eternal life! 1003 01:41:08,620 --> 01:41:10,700 At last, the moment has come. 1004 01:41:10,860 --> 01:41:12,260 She's dead. 1005 01:41:13,180 --> 01:41:14,660 Now..... 1006 01:41:33,740 --> 01:41:35,140 The phoenix! 1007 01:41:35,580 --> 01:41:37,180 I beg you, Yumihiko! 1008 01:41:39,100 --> 01:41:40,780 Give me the phoenix! 1009 01:41:40,940 --> 01:41:42,700 - Give it to me! - To me! 1010 01:41:42,860 --> 01:41:45,260 - Give me his blood! - At least one drop! 1011 01:41:45,420 --> 01:41:47,100 To me! 1012 01:41:47,460 --> 01:41:48,540 Only to me! 1013 01:41:49,300 --> 01:41:51,820 And to me, too! 1014 01:41:53,860 --> 01:41:55,020 Please. 1015 01:41:55,180 --> 01:41:57,540 I can't let you have it. 1016 01:41:58,420 --> 01:42:00,060 I made a promise. 1017 01:42:00,500 --> 01:42:01,820 Yumihiko! 1018 01:42:06,460 --> 01:42:07,980 When did you return? 1019 01:42:10,420 --> 01:42:11,740 Where are you going now? 1020 01:42:11,900 --> 01:42:13,980 I'm saying bye to Yamatai. 1021 01:42:15,020 --> 01:42:16,340 I'll go back to Matsuro. 1022 01:42:16,500 --> 01:42:18,140 It's been destroyed. 1023 01:42:19,540 --> 01:42:20,260 What are you saying? 1024 01:42:24,900 --> 01:42:28,660 This is our encampment. 1025 01:42:29,180 --> 01:42:31,180 Attack them from three flanks. 1026 01:42:31,380 --> 01:42:32,300 O.K.! 1027 01:42:42,620 --> 01:42:45,140 Go. 1028 01:42:45,740 --> 01:42:48,740 - I'll give you an opportunity. - No, I can't. 1029 01:42:49,300 --> 01:42:51,180 - Why not? - They would kill you. 1030 01:42:54,060 --> 01:42:55,540 You are very nice. 1031 01:42:58,020 --> 01:42:58,940 Thank you. 1032 01:43:00,820 --> 01:43:01,900 My love. 1033 01:43:02,700 --> 01:43:04,580 But don't worry, they won't kill me. 1034 01:43:04,860 --> 01:43:08,900 Find out how many warriors and their positions. 1035 01:43:09,460 --> 01:43:12,860 There's eight horses ready. Let's go! 1036 01:43:25,460 --> 01:43:27,020 Jingi, 1037 01:43:28,180 --> 01:43:31,660 let me dance to celebrate your coming victory. 1038 01:43:31,820 --> 01:43:33,140 As you wish. 1039 01:44:21,740 --> 01:44:23,300 Uzume! 1040 01:44:25,220 --> 01:44:27,260 You amaze me. 1041 01:44:36,780 --> 01:44:41,140 You are so beautiful! 1042 01:44:49,940 --> 01:44:51,900 Now! Nagi! 1043 01:44:52,340 --> 01:44:55,140 Run to the position of Yamatai! 1044 01:45:01,380 --> 01:45:02,380 They are going to escape! 1045 01:45:05,940 --> 01:45:07,700 Catch them! 1046 01:45:13,980 --> 01:45:15,580 They fled! 1047 01:45:18,540 --> 01:45:20,060 What? 1048 01:45:39,260 --> 01:45:42,660 Run towards the forest! I'll detain our horses! 1049 01:45:50,180 --> 01:45:53,220 They have entered the forest. This way. 1050 01:46:25,060 --> 01:46:26,220 Eight horses. 1051 01:46:29,260 --> 01:46:30,900 Are you from Yamatai? 1052 01:46:31,100 --> 01:46:33,740 I'm Susano-O, the chief. 1053 01:46:34,740 --> 01:46:36,460 I want to see Jingi. 1054 01:46:37,300 --> 01:46:39,660 - What do you want? - Take me to him. 1055 01:46:41,340 --> 01:46:43,780 You're blind, right? 1056 01:46:43,980 --> 01:46:46,580 You don't need to keep killing 1057 01:46:47,260 --> 01:46:49,580 one another anymore. 1058 01:46:50,140 --> 01:46:51,220 I'm going to tell him. 1059 01:46:51,380 --> 01:46:53,820 We don't fight with words! 1060 01:47:34,580 --> 01:47:35,780 Take this! 1061 01:48:59,180 --> 01:49:02,500 - It's a present from heaven! Sarutahiko is back. 1062 01:49:03,100 --> 01:49:04,660 Saruta is back! 1063 01:49:04,820 --> 01:49:06,540 Welcome back home! 1064 01:49:07,420 --> 01:49:09,660 You have a big nose, now. 1065 01:49:12,220 --> 01:49:13,740 Give me a drink. 1066 01:49:16,060 --> 01:49:17,940 And fetch this boy some water. 1067 01:49:24,140 --> 01:49:27,180 It looks like we're in the same band, now. 1068 01:49:28,180 --> 01:49:29,860 We'll fight a duel 1069 01:49:30,740 --> 01:49:32,460 after the war. 1070 01:49:32,620 --> 01:49:34,820 Don't die till then. 1071 01:49:35,260 --> 01:49:37,020 The same to you! 1072 01:49:38,540 --> 01:49:39,780 Listen to me! 1073 01:49:40,580 --> 01:49:41,700 With your full attention! 1074 01:49:42,580 --> 01:49:44,020 The enemy is close. 1075 01:49:45,100 --> 01:49:49,580 Prepare big balls of hay. 1076 01:49:49,980 --> 01:49:52,740 - Balls of hay? What for? - For the horses. 1077 01:49:52,900 --> 01:49:55,380 - To feed them? - Stupid! 1078 01:49:56,100 --> 01:49:57,340 To detain 1079 01:49:58,620 --> 01:50:01,260 the enemy horses! Horses are scared of fire. 1080 01:50:02,140 --> 01:50:05,540 If it holds them back, we'll have a chance. 1081 01:50:36,580 --> 01:50:38,340 Set them up in a line! 1082 01:50:38,660 --> 01:50:41,860 I'll give you the signal to light them up. 1083 01:50:43,220 --> 01:50:45,500 Then roll them down the hill. 1084 01:50:46,500 --> 01:50:48,820 The air is getting damp. 1085 01:50:50,420 --> 01:50:52,820 It's going to rain. 1086 01:50:54,500 --> 01:50:56,900 To rain? No! 1087 01:50:59,580 --> 01:51:03,340 This is the battle front. It's not a place for kids. 1088 01:51:21,540 --> 01:51:22,940 Are you Nagi? 1089 01:51:24,220 --> 01:51:26,100 I have a present for you. 1090 01:51:31,180 --> 01:51:33,780 The place where I buried the phoenix. 1091 01:51:37,620 --> 01:51:39,100 You killed the phoenix? 1092 01:51:40,220 --> 01:51:42,180 - Really? - Of course. 1093 01:51:43,260 --> 01:51:44,820 For sure? 1094 01:51:46,100 --> 01:51:47,220 Yes. 1095 01:51:47,700 --> 01:51:49,700 Did you drink his blood? 1096 01:51:49,940 --> 01:51:52,100 What for? 1097 01:51:53,180 --> 01:51:55,580 I promised it to your father. 1098 01:51:56,180 --> 01:51:58,060 My father? Who...? 1099 01:51:58,820 --> 01:52:00,500 Saruta. 1100 01:52:02,260 --> 01:52:03,540 I see! 1101 01:52:05,140 --> 01:52:08,140 He asked me to hand you the bird. 1102 01:52:11,900 --> 01:52:14,100 It's inside a leather suit. 1103 01:52:29,180 --> 01:52:30,660 They don't burn! 1104 01:52:44,340 --> 01:52:45,580 Attack! 1105 01:52:46,900 --> 01:52:47,980 Right ahead! 1106 01:52:57,700 --> 01:52:59,300 My plan has failed. 1107 01:53:00,940 --> 01:53:02,020 Damn rain! 1108 01:53:02,180 --> 01:53:03,660 What are we going to do? 1109 01:53:08,100 --> 01:53:09,380 I have an idea. 1110 01:53:10,580 --> 01:53:13,500 Get into the balls of hay, two of you into each one. 1111 01:53:14,340 --> 01:53:17,940 Slip down the hill and then run to the horses 1112 01:53:48,340 --> 01:53:49,820 I'm getting dizzy! 1113 01:53:50,380 --> 01:53:51,620 Help me! 1114 01:54:13,460 --> 01:54:14,500 Where are they coming from? 1115 01:54:18,180 --> 01:54:21,980 The enemies are inside the bails of hay. Shoot them! 1116 01:55:08,180 --> 01:55:09,700 Let's retire! 1117 01:55:10,940 --> 01:55:12,300 To the palace! 1118 01:55:33,940 --> 01:55:35,980 The queen has died. 1119 01:55:36,260 --> 01:55:37,900 But here's the Golden Seal. 1120 01:55:38,940 --> 01:55:42,300 Whoever owns this seal will rule over Yamatai. 1121 01:55:43,420 --> 01:55:45,340 And I'm that person! 1122 01:56:13,620 --> 01:56:16,140 Let's flee! 1123 01:56:26,540 --> 01:56:28,220 Don't pull back! 1124 01:56:28,660 --> 01:56:31,620 Wait! 1125 01:56:32,260 --> 01:56:35,260 Come back here lest I kill you! 1126 01:56:35,860 --> 01:56:37,300 Saruta. 1127 01:56:39,060 --> 01:56:41,620 - You have lost. - No! 1128 01:56:42,740 --> 01:56:46,220 We have the queen Himiko. We can't lose. 1129 01:56:46,820 --> 01:56:47,900 She's dead. 1130 01:56:51,060 --> 01:56:53,540 - Didn't you know that? - That's a lie! 1131 01:56:54,180 --> 01:56:57,900 She can't just die like us, simple commoners! 1132 01:56:58,660 --> 01:57:02,580 Her body can't rot in the earth. 1133 01:57:03,460 --> 01:57:06,260 It's for sure. The queen is dead. 1134 01:57:06,460 --> 01:57:09,260 The queen is dead. 1135 01:57:09,540 --> 01:57:12,540 We have nobody to rule over us. 1136 01:57:28,620 --> 01:57:29,380 You... 1137 01:57:30,220 --> 01:57:33,420 you seem to have lost your reason to exist. 1138 01:57:34,980 --> 01:57:36,340 Poor man! 1139 01:57:41,100 --> 01:57:42,580 You are right. 1140 01:57:46,540 --> 01:57:49,340 I'll kill Jingi and then die! 1141 01:57:54,420 --> 01:57:55,740 Saruta! 1142 01:58:00,380 --> 01:58:02,460 Be not so sad. 1143 01:58:03,900 --> 01:58:06,980 Ill bring you something nice. 1144 01:58:07,700 --> 01:58:09,180 Where are you going? 1145 01:58:09,940 --> 01:58:13,420 I'm going to help you, myself and everybody else. 1146 01:58:13,620 --> 01:58:15,940 - It's buried. - Wait! 1147 01:58:17,940 --> 01:58:20,420 - Should you go? - I'm in a hurry. 1148 01:58:20,940 --> 01:58:22,060 Nagi, 1149 01:58:22,660 --> 01:58:25,660 before you go, call me father. 1150 01:58:26,700 --> 01:58:28,980 That can wait. 1151 01:58:29,140 --> 01:58:31,580 No! Say it right now! 1152 01:58:32,380 --> 01:58:33,580 Father! 1153 01:58:34,100 --> 01:58:35,540 Father! 1154 01:58:37,020 --> 01:58:38,460 And now I leave. 1155 01:58:40,660 --> 01:58:43,020 Good. Thank you. 1156 01:59:02,540 --> 01:59:03,740 Nagi, 1157 01:59:06,020 --> 01:59:07,620 this is a goodbye. 1158 01:59:11,340 --> 01:59:12,820 My son! 1159 01:59:16,460 --> 01:59:17,900 Jingi! 1160 01:59:30,860 --> 01:59:32,060 Here it is! 1161 01:59:33,780 --> 01:59:34,780 Narigudo, 1162 01:59:35,580 --> 01:59:37,460 this time I'll finish you. 1163 01:59:38,180 --> 01:59:39,980 Let's have a duel. 1164 01:59:44,060 --> 01:59:47,100 - Dismount! - There's no need to dismount. 1165 01:59:47,260 --> 01:59:49,140 We'll fight like this. 1166 01:59:49,540 --> 01:59:50,780 Barbarian! 1167 02:01:01,740 --> 02:01:02,740 Be quite there. 1168 02:01:06,700 --> 02:01:08,900 Flee as far as you can. 1169 02:01:09,420 --> 02:01:10,860 But remember: 1170 02:01:12,100 --> 02:01:15,900 unless you run till hell, 1171 02:01:17,100 --> 02:01:20,060 my arrow will hit you. 1172 02:01:20,260 --> 02:01:21,980 Who are you? 1173 02:01:23,020 --> 02:01:25,660 Yumihiko from Matsuro. 1174 02:01:28,740 --> 02:01:31,020 You are very lucky. 1175 02:01:32,260 --> 02:01:34,980 - You are the only survivor. - Don't move! 1176 02:01:37,660 --> 02:01:40,980 I'll teach you a lesson: ''Fear till the last 1177 02:01:41,140 --> 02:01:42,580 of men''. 1178 02:01:47,780 --> 02:01:49,100 Yumihiko, 1179 02:01:49,860 --> 02:01:52,180 do you know that woman? 1180 02:01:54,740 --> 02:01:55,580 Uzume! 1181 02:02:35,740 --> 02:02:38,060 You knew her well. 1182 02:02:47,100 --> 02:02:51,420 She lived and died with a bow in her hands. 1183 02:02:54,420 --> 02:02:56,180 He must be satisfied. 1184 02:03:00,900 --> 02:03:02,860 Saruta is dead. 1185 02:03:09,420 --> 02:03:10,340 Sarutahiko! 1186 02:03:22,860 --> 02:03:23,980 Uzume, 1187 02:03:25,460 --> 02:03:27,060 I order you: 1188 02:03:28,220 --> 02:03:29,940 Be my wife 1189 02:03:31,380 --> 02:03:34,620 and forget the dead. 1190 02:03:36,500 --> 02:03:38,380 Marry me. 1191 02:03:39,100 --> 02:03:40,220 No. 1192 02:03:41,140 --> 02:03:42,500 Are you nagging? 1193 02:03:43,300 --> 02:03:45,380 I am the conqueror. 1194 02:03:46,020 --> 02:03:48,220 Who else is better than me? 1195 02:03:51,180 --> 02:03:52,740 I am pregnant 1196 02:03:54,500 --> 02:03:55,980 with the son of this man. 1197 02:03:56,300 --> 02:03:58,500 The sun of Saruta? 1198 02:04:01,300 --> 02:04:04,460 You think you destroyed him 1199 02:04:05,460 --> 02:04:07,460 and that you're the winner 1200 02:04:08,100 --> 02:04:09,780 but you're wrong. 1201 02:04:12,540 --> 02:04:13,940 I am a woman 1202 02:04:14,340 --> 02:04:15,860 and women 1203 02:04:16,460 --> 02:04:19,180 have their own weapons. 1204 02:04:21,020 --> 02:04:22,900 Having kids. 1205 02:04:23,580 --> 02:04:26,940 Generating life. 1206 02:04:28,100 --> 02:04:31,100 I'll destroy all the life you generate. 1207 02:04:33,740 --> 02:04:35,660 Even the insects 1208 02:04:37,460 --> 02:04:39,500 enjoy life. 1209 02:04:40,900 --> 02:04:44,700 Life is present even in the immense vault of heaven 1210 02:04:47,500 --> 02:04:49,460 As long as the sun shines, 1211 02:04:51,100 --> 02:04:53,820 you won't be able to destroy life. 1212 02:04:56,540 --> 02:04:57,820 Where are you going? 1213 02:04:58,700 --> 02:05:00,140 I'm taking a trip. 1214 02:05:02,100 --> 02:05:03,420 I'll kill you! 1215 02:05:06,340 --> 02:05:08,100 Do it, 1216 02:05:09,060 --> 02:05:10,820 if that's what you wish for. 1217 02:05:24,460 --> 02:05:26,700 Who gives a damn about a woman? 580 00:57:45,840 --> 00:57:49,720 You're free to leave and die on your way! 1218 02:05:54,700 --> 02:05:55,780 There it is! 1219 02:07:05,580 --> 02:07:06,940 The phoenix! 1220 02:07:07,660 --> 02:07:09,860 His blood grants you eternal life! 1221 02:07:22,820 --> 02:07:24,260 Damn it! 1222 02:07:28,380 --> 02:07:30,380 He has no blood! 1223 02:07:31,820 --> 02:07:34,260 Not even one single drop! 1224 02:07:36,020 --> 02:07:37,420 He's dry! 1225 02:07:48,060 --> 02:07:50,020 We'll meet again. 1226 02:07:53,220 --> 02:07:54,780 You are... 1227 02:07:56,860 --> 02:07:59,820 - What's that? - Have you come for this? 1228 02:08:00,700 --> 02:08:03,820 I'll never give it to you nor to anyone else. 1229 02:08:03,980 --> 02:08:05,260 Try to get him! 1230 02:08:21,060 --> 02:08:24,500 You'll never catch him! 1231 02:08:25,180 --> 02:08:26,500 The phoenix is mine. 1232 02:08:39,780 --> 02:08:41,260 He rises again, 1233 02:08:43,540 --> 02:08:44,700 the bird phoenix! 1234 02:09:02,140 --> 02:09:03,340 The mythical bird! 1235 02:09:04,540 --> 02:09:07,500 His blood grants eternal life. 1236 02:09:07,660 --> 02:09:09,380 Should we shoot him? 1237 02:09:09,700 --> 02:09:11,060 Let him be. 1238 02:09:11,660 --> 02:09:14,300 I'm not interested in the bird phoenix. 1239 02:09:14,740 --> 02:09:16,700 Eternal life? 1240 02:09:17,740 --> 02:09:20,140 What's it good for? 1241 02:09:33,180 --> 02:09:34,900 And eternal life? 1242 02:09:35,940 --> 02:09:39,060 I don't need it. Bless you, phoenix. 1243 02:09:39,220 --> 02:09:41,540 Live for ever... 1244 02:09:42,620 --> 02:09:45,700 and talk about Jingi, the conqueror, 1245 02:09:46,300 --> 02:09:50,580 for many, many years! 1246 02:10:08,500 --> 02:10:13,820 SEVERAL YEARS AFTERWARDS... 1247 02:10:48,060 --> 02:10:48,780 Father! 1248 02:10:50,420 --> 02:10:51,140 Mother! 1249 02:10:52,460 --> 02:10:53,100 The phoenix! 1250 02:10:56,100 --> 02:10:57,980 The phoenix has returned. 1251 02:10:58,140 --> 02:11:00,220 I never thought he'd come back. 1252 02:11:02,540 --> 02:11:03,340 Takeru! 1253 02:11:03,500 --> 02:11:04,940 At last, today... 1254 02:11:06,860 --> 02:11:08,780 I'll scale the ledge. 1255 02:11:09,260 --> 02:11:10,380 Don't hold me back! 1256 02:11:11,340 --> 02:11:12,500 Mother! 1257 02:11:13,580 --> 02:11:16,900 I've trained hard for this day since my father's death. 1258 02:11:17,060 --> 02:11:19,540 He told me not to try climbing this ledge. 1259 02:11:24,380 --> 02:11:26,380 He said that our world 1260 02:11:27,540 --> 02:11:30,940 was all in this moat. 1261 02:11:32,660 --> 02:11:34,580 But there must be 1262 02:11:35,420 --> 02:11:36,780 a better one far away. 1263 02:11:39,060 --> 02:11:40,740 I want to see it 1264 02:11:42,300 --> 02:11:44,940 outside of this moat. 1265 02:11:45,460 --> 02:11:47,820 You can go, Takeru. 1266 02:11:49,380 --> 02:11:51,340 Thank you, mother. 1267 02:11:54,460 --> 02:11:55,820 I'll be coming back. 1268 02:11:56,980 --> 02:11:59,460 Wait for me! No doubt, I'll be back. 1269 02:12:00,700 --> 02:12:01,940 Agreed? 1270 02:12:44,780 --> 02:12:48,180 The more I climb, the higher it seems. 1271 02:12:48,340 --> 02:12:50,260 This is as far as I can reach. I feel dizzy. 1272 02:12:58,260 --> 02:13:01,460 My fingers feel numb. 1273 02:13:02,380 --> 02:13:03,780 This is the end. 1274 02:13:07,780 --> 02:13:09,340 I'm going to die. 1275 02:13:11,220 --> 02:13:13,900 How can I untie the knives... 1276 02:13:16,220 --> 02:13:17,660 Try to live! 1277 02:13:21,180 --> 02:13:22,460 Who is it? 1278 02:13:23,780 --> 02:13:25,380 Who's talking to me? 1279 02:13:27,540 --> 02:13:29,180 I'm going to die! 1280 02:13:32,860 --> 02:13:34,260 Try to live! 1281 02:13:38,500 --> 02:13:39,780 Phoenix! 1282 02:13:40,420 --> 02:13:41,740 Is it you? 1283 02:13:42,020 --> 02:13:43,900 Are you talking to me? 1284 02:13:45,220 --> 02:13:46,500 Yes. 1285 02:13:46,700 --> 02:13:48,580 You mustn't die. 1286 02:13:49,100 --> 02:13:50,220 Live! 1287 02:13:51,140 --> 02:13:53,660 Try to live, despite all. 1288 02:13:54,540 --> 02:13:55,740 What for? 1289 02:13:56,420 --> 02:13:57,940 Why should I live? 1290 02:13:59,380 --> 02:14:01,900 Because you were born. 1291 02:14:03,140 --> 02:14:04,780 Because you are alive, 1292 02:14:06,540 --> 02:14:08,500 That's why you must keep living. 1293 02:14:09,380 --> 02:14:12,220 - You must live! - Shut up! 1294 02:14:14,260 --> 02:14:15,940 Don't lecture me. 1295 02:14:16,340 --> 02:14:18,340 You're nothing else but a bird. 1296 02:14:19,500 --> 02:14:23,220 I've been watching over you for a long time. 1297 02:14:24,620 --> 02:14:28,340 And now, open your eyes wide and look over there. 1298 02:14:29,940 --> 02:14:32,020 The peak is there. 1299 02:14:55,420 --> 02:14:56,980 His father died. 1300 02:14:58,900 --> 02:15:01,060 And I'm also going to die. 1301 02:15:03,740 --> 02:15:05,140 But the phoenix 1302 02:15:06,980 --> 02:15:08,500 will take care of him. 1303 02:15:09,660 --> 02:15:11,420 Now he is his mother. 1304 02:15:18,400 --> 02:15:19,600 I'm ready. 1305 02:15:46,860 --> 02:15:48,180 The peak! 1306 02:15:53,300 --> 02:15:54,620 I've reached it! 1307 02:15:55,700 --> 02:15:57,300 I escaped from there! 1308 02:16:15,380 --> 02:16:16,700 The world! 1309 02:16:18,420 --> 02:16:19,500 How wide! 1310 02:16:22,820 --> 02:16:24,420 How wide it is! 1311 02:16:26,780 --> 02:16:29,260 And it belongs to us! 1312 02:16:33,420 --> 02:16:34,660 Father! 1313 02:16:35,100 --> 02:16:36,380 Goodbye! 1314 02:16:37,860 --> 02:16:39,780 Mother! I'll come back! 1315 02:17:09,100 --> 02:17:13,180 THE END 82327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.