Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,740 --> 00:00:15,900
A production
of TOHO-HINOTORI
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,140
Around the year 180
after Christ
3
00:00:47,380 --> 00:00:51,980
Frontier
4
00:01:53,740 --> 00:01:57,300
Now I see.
The rumors were true.
5
00:01:57,860 --> 00:01:59,820
You are Yumidiko
6
00:01:59,980 --> 00:02:02,220
from Matsuro.
7
00:02:03,380 --> 00:02:05,580
I am Sukune.
8
00:02:05,740 --> 00:02:09,820
Yamatai's queen Himiko
sent me
9
00:02:09,980 --> 00:02:12,180
- to look for you.
- And who is
10
00:02:12,340 --> 00:02:13,580
the other one?
11
00:02:19,300 --> 00:02:20,900
He is prince Susano-O,
12
00:02:21,060 --> 00:02:24,140
brother of the queen.
13
00:02:24,300 --> 00:02:26,780
He has the strength of a wolf
14
00:02:26,940 --> 00:02:29,580
and the cunning of a fox.
15
00:02:31,980 --> 00:02:33,780
You killed the wild boar.
16
00:02:40,620 --> 00:02:43,420
- Can you kill the eagle?
- He signed
17
00:02:43,580 --> 00:02:46,500
a pact with your king.
18
00:02:46,660 --> 00:02:48,980
You must capture the phoenix
for the queen.
19
00:02:49,140 --> 00:02:52,980
The blood of this eagle
would give her eternal life
20
00:02:53,460 --> 00:02:56,260
and after that she would leave Matsuro in peace.
21
00:02:58,380 --> 00:03:02,180
This agreement
doesn't mean anything to me.
22
00:03:02,460 --> 00:03:05,180
Why did you abandon?
Why, Matsuro?
23
00:03:34,780 --> 00:03:37,980
It's burning, help me!
24
00:03:46,620 --> 00:03:50,620
That blaze
should be the phoenix.
25
00:03:50,780 --> 00:03:51,580
The phoenix?
26
00:03:51,740 --> 00:03:52,900
Look!
27
00:04:03,940 --> 00:04:04,940
I hit him!
28
00:04:22,980 --> 00:04:25,860
During the centuries, men
talked about this eagle.
29
00:04:26,020 --> 00:04:28,700
He is immortal and no arrow
can hurt him.
30
00:04:28,860 --> 00:04:31,660
After a long period of life,
he consumes in flames
31
00:04:31,820 --> 00:04:33,620
and then he's reborn from ashes.
32
00:04:33,780 --> 00:04:36,740
Whoever drinks his blood,
receives eternal life.
33
00:04:37,140 --> 00:04:41,300
He is known as ''feng'' in China
and ''phoenix'' in Europe
34
00:04:41,460 --> 00:04:45,740
and also appears in
Indian-American legends.
35
00:04:45,900 --> 00:04:50,500
He has always been an object of wishing.
36
00:04:58,100 --> 00:05:01,540
THE PHOENIX
37
00:05:04,500 --> 00:05:08,340
Executive producers
Kunihiko Murai and Kiichi Ichikawa.
38
00:05:08,500 --> 00:05:12,340
Based on the story
by Osamu Tezuka.
39
00:05:12,500 --> 00:05:15,380
Screenplay by Shuntaro Tanigawa.
40
00:05:18,460 --> 00:05:21,420
Photography by Kiyoshi Hasegawa.
41
00:05:23,300 --> 00:05:25,980
Special effects
by Teruyoshi Nakano.
42
00:06:19,940 --> 00:06:22,020
Cast:
43
00:06:22,180 --> 00:06:23,780
Tomisaburo Wakayama,
44
00:06:27,860 --> 00:06:31,460
Masao Kusakari,
Ken Tanaka,
45
00:06:31,780 --> 00:06:35,420
Reiko Ohara,
Kaoru Yumi,
46
00:06:36,620 --> 00:06:40,580
Toru Emori,
Ryuzo Hayashi,
47
00:07:00,340 --> 00:07:02,700
Mieko Takamine,
Tatsuya Nakadai.
48
00:07:03,700 --> 00:07:07,820
Directed by
Kon Ichikawa.
49
00:07:13,860 --> 00:07:15,300
In an unwanting way,
50
00:07:15,620 --> 00:07:18,060
Yumihiko
has decided to go to Yamatai.
51
00:07:18,220 --> 00:07:20,660
Maybe it's because
you refused his proposition.
52
00:07:21,660 --> 00:07:22,700
Is it true?
53
00:07:22,860 --> 00:07:24,340
STATE OF MATSURO
54
00:07:24,500 --> 00:07:28,820
There's no reason for us to
still fear Yamatai.
55
00:07:30,020 --> 00:07:31,060
Dance, Uzume.
56
00:07:36,100 --> 00:07:37,660
Anyway,
57
00:07:38,500 --> 00:07:41,780
there is no longer any
danger from Yamatai.
58
00:07:43,180 --> 00:07:45,140
Dance, Uzume!,
59
00:07:45,300 --> 00:07:46,820
to celebrate it.
60
00:07:58,460 --> 00:07:59,820
What's going on?
61
00:08:03,100 --> 00:08:05,020
- A nocturne attack!
- An attack?
62
00:08:06,860 --> 00:08:10,580
Has Yamatai broken the pact so soon?
63
00:08:14,380 --> 00:08:17,780
They are monsters,
with two heads and four feet!
64
00:08:27,380 --> 00:08:30,540
THE PEOPLE OF MATSURO
HAD NEVER SEEN A HORSE.
65
00:09:14,900 --> 00:09:15,780
What the fuck!!!!
66
00:09:16,420 --> 00:09:17,860
Who are you?
67
00:09:18,500 --> 00:09:20,100
I am a ballerina.
68
00:09:23,420 --> 00:09:24,700
Come on.
69
00:10:07,940 --> 00:10:13,820
STATE OF YAMATAI
70
00:11:35,100 --> 00:11:38,620
The man on the right
has said the truth.
71
00:11:40,580 --> 00:11:42,940
The one on the left
72
00:11:43,740 --> 00:11:44,980
is a liar.
73
00:11:47,340 --> 00:11:49,900
No! I did not lie!!!
74
00:11:50,060 --> 00:11:51,780
Execute him!
75
00:11:52,900 --> 00:11:54,420
Please, no!!
76
00:11:56,820 --> 00:11:59,900
Celebrate a new judgement!
77
00:12:02,620 --> 00:12:04,700
''A new judgment'', eh?
78
00:12:06,300 --> 00:12:08,940
If you do it,
you will loose your authority.
79
00:12:09,740 --> 00:12:13,820
The people will no longer
believe your foretellings.
80
00:12:15,100 --> 00:12:17,060
I know
81
00:12:18,020 --> 00:12:19,940
these men very well.
82
00:12:20,260 --> 00:12:22,500
You have accused the innocent man.
83
00:12:23,420 --> 00:12:26,980
Iyo, you have failed
with your predictions.
84
00:12:28,620 --> 00:12:31,420
Iyo is a disciple of mine.
85
00:12:32,300 --> 00:12:35,460
If you doubt her, you doubt me.
86
00:12:37,060 --> 00:12:38,740
You can leave now , Iyo.
87
00:12:40,980 --> 00:12:44,020
She has not learned enough.
88
00:12:44,780 --> 00:12:46,420
The errors...
89
00:12:47,580 --> 00:12:51,380
they're inevitable,
but you shouldn't blame her.
90
00:12:51,660 --> 00:12:55,460
Yamatai can not depend
on your predictions.
91
00:12:56,260 --> 00:12:58,020
Otherwise, our power will decrease.
92
00:12:58,700 --> 00:12:59,740
That's not for sure.
93
00:13:00,700 --> 00:13:02,620
The power...
94
00:13:02,940 --> 00:13:04,660
of Yamatai is...
95
00:13:05,180 --> 00:13:07,980
depending on my youth
and on my beauty.
96
00:13:10,020 --> 00:13:11,420
Oh, you?
97
00:13:12,180 --> 00:13:14,740
You want to take my place
as governor, don't you?
98
00:13:16,100 --> 00:13:17,780
Your face betrays you.
99
00:13:22,260 --> 00:13:25,180
The queen is in anger once again.
100
00:13:26,020 --> 00:13:28,540
The brave Susano-O
obeys to his sister.
101
00:13:28,700 --> 00:13:30,540
He doesn't know how to treat her.
102
00:13:30,740 --> 00:13:32,780
Women are his weakness.
103
00:13:32,980 --> 00:13:36,700
He is old enough to get married.
104
00:13:37,460 --> 00:13:39,500
Himiko will not allow him.
105
00:13:39,740 --> 00:13:41,020
That's ridiculous!
106
00:13:41,540 --> 00:13:44,420
This way, he will die unmarried.
107
00:13:44,580 --> 00:13:46,380
He will not have another youth.
108
00:13:46,660 --> 00:13:49,100
Where's the phoenix?
109
00:13:50,900 --> 00:13:52,860
If you drink his blood,
110
00:13:53,020 --> 00:13:55,940
you will receive eternal life.
111
00:13:57,380 --> 00:13:59,340
I heard about it a long time ago.
112
00:13:59,980 --> 00:14:03,660
The emperor of China himself
seeks to obtain this eternal life.
113
00:14:05,100 --> 00:14:06,940
Should he succeed,
114
00:14:07,700 --> 00:14:11,180
We would have to bow down to him.
115
00:14:12,260 --> 00:14:14,740
What would happen if something like
that ensues?
116
00:14:16,460 --> 00:14:18,780
I have seen the phoenix,
117
00:14:19,940 --> 00:14:21,140
he looked like the sun.
118
00:14:21,820 --> 00:14:23,620
Why didn't you shoot him?
119
00:14:23,980 --> 00:14:26,180
It's not so easy to capture him.
120
00:14:28,260 --> 00:14:30,460
He knows the tongues of men
121
00:14:30,980 --> 00:14:32,900
and speaks words of wisdom.
122
00:14:33,060 --> 00:14:35,540
But when he gets angry,
he will kill you.
123
00:14:36,820 --> 00:14:38,740
It was wonderful.
124
00:14:40,300 --> 00:14:41,860
But don't worry.
125
00:14:42,580 --> 00:14:45,300
I have found out where he lives.
126
00:14:45,460 --> 00:14:48,020
I am ready to capture him.
127
00:14:48,500 --> 00:14:52,140
Just leave him to me,
my dear sister.
128
00:15:12,580 --> 00:15:18,460
STATE OF KUMASO
129
00:15:45,820 --> 00:15:46,500
Nagi,
130
00:15:48,340 --> 00:15:49,860
where's Uraji?
131
00:15:51,700 --> 00:15:55,860
He went hunting for the phoenix!
132
00:15:58,860 --> 00:16:00,660
The earth is shaking.
133
00:16:01,260 --> 00:16:03,500
Will the volcano erupt?
134
00:16:04,180 --> 00:16:05,860
Seven days have passed.
135
00:16:07,340 --> 00:16:08,820
What retains him?
136
00:16:09,500 --> 00:16:13,340
If he doesn't capture the bird,
137
00:16:14,780 --> 00:16:17,380
- my daughter will die.
- No!
138
00:16:17,540 --> 00:16:19,700
Sister, please don't die.
139
00:16:20,100 --> 00:16:24,260
Will he be able to kill the phoenix?
140
00:16:25,100 --> 00:16:29,500
He's a mysterious bird with
a great power.
141
00:16:29,900 --> 00:16:32,940
He is a good hunter!
He caught this one!
142
00:16:34,340 --> 00:16:37,140
And also killed this fox!
143
00:16:38,460 --> 00:16:40,900
If someone were able to capture him,
144
00:16:41,180 --> 00:16:43,540
why has he waited this long?
145
00:16:45,700 --> 00:16:48,300
There's no need for you to wait for the phoenix.
146
00:16:48,860 --> 00:16:51,780
I will cure her with my dances
147
00:16:51,940 --> 00:16:53,980
and my prayers.
148
00:16:57,940 --> 00:16:59,100
Uraji!
149
00:17:00,380 --> 00:17:01,100
Uraji!
150
00:17:22,220 --> 00:17:24,660
I have found the phoenix!
151
00:17:26,060 --> 00:17:29,660
Just like our chief said,
152
00:17:30,300 --> 00:17:32,540
he upsurges in the middle of an eruption.
153
00:17:33,020 --> 00:17:35,060
My wife will heal up.
154
00:17:55,260 --> 00:17:56,260
He is alive!
155
00:17:57,900 --> 00:18:00,340
The arrows can't kill him.
156
00:18:01,220 --> 00:18:03,420
I will trap him with my hands!
157
00:18:12,580 --> 00:18:14,100
Eagle phoenix!
158
00:18:25,140 --> 00:18:26,260
Chief!
159
00:18:39,860 --> 00:18:42,780
- What tribe?
- He's a wanderer.
160
00:18:43,180 --> 00:18:45,020
- His clothing is very different from ours.
- Look at him!
161
00:18:45,180 --> 00:18:47,220
- Wait!
- Kill him!
162
00:18:47,740 --> 00:18:50,300
My boat has sunken
and the tides have led me here.
163
00:18:50,820 --> 00:18:52,420
Kill him!
164
00:18:53,860 --> 00:18:55,820
Wait!
I am Guzuri.
165
00:18:57,180 --> 00:18:59,860
I'm a doctor. Please don't kill me.
166
00:19:00,900 --> 00:19:01,620
''Doctor''?
167
00:19:02,620 --> 00:19:04,860
- What is a ''doctor''?
- My job is..
168
00:19:05,180 --> 00:19:08,100
- to cure sickness without prayers.
- That's incredible.
169
00:19:13,620 --> 00:19:14,740
Look at her.
170
00:19:15,940 --> 00:19:17,420
She is my daughter.
171
00:19:18,580 --> 00:19:19,940
Can you cure her?
172
00:19:33,540 --> 00:19:35,620
- Don't touch her!
- Nagi!
173
00:19:46,220 --> 00:19:47,820
It's the sickness
174
00:19:49,060 --> 00:19:50,500
of rotting.
175
00:19:51,140 --> 00:19:53,580
One day, walking barefoot
in the fields,
176
00:19:53,740 --> 00:19:57,140
she was cut by a herb
and fell ill.
177
00:19:58,940 --> 00:20:01,020
She will die in seven days.
178
00:20:01,180 --> 00:20:03,820
If you cure her, I'll let you live.
179
00:20:05,380 --> 00:20:06,540
Otherwise,
180
00:20:07,700 --> 00:20:09,220
you will die.
181
00:20:12,340 --> 00:20:13,340
Okay, I'll try.
182
00:20:18,940 --> 00:20:20,500
Witchdoctor.
183
00:20:23,740 --> 00:20:25,540
What type of medicine do you use?
184
00:20:28,620 --> 00:20:30,700
- What's that?
- As you can see,
185
00:20:32,460 --> 00:20:34,740
it's the head of a cat
186
00:20:35,220 --> 00:20:37,500
and that of a raven.
187
00:20:39,220 --> 00:20:41,060
You must rub them
188
00:20:42,140 --> 00:20:43,780
whilst praying.
189
00:20:44,620 --> 00:20:48,140
You must place scrappings
on the patient's head.
190
00:20:53,500 --> 00:20:55,740
And then you must burn her buttock.
191
00:20:55,900 --> 00:20:56,660
Her buttock?
192
00:20:57,100 --> 00:20:58,220
Yes, her buttock.
193
00:20:59,020 --> 00:21:00,260
Furthermore...
194
00:21:01,420 --> 00:21:03,420
there's other remedies.
195
00:21:06,540 --> 00:21:07,700
She has to swallow
196
00:21:07,860 --> 00:21:09,460
some tadpoles.
197
00:21:09,940 --> 00:21:11,460
No!
198
00:21:12,580 --> 00:21:16,180
Impossible!
You're accelerating her death!
199
00:21:18,700 --> 00:21:20,500
Are you her brother?
200
00:21:21,740 --> 00:21:23,420
If you want to save her,
201
00:21:23,700 --> 00:21:24,980
you must bring mould.
202
00:21:25,180 --> 00:21:26,780
- Mould?
- Mould?
203
00:21:26,940 --> 00:21:28,020
Yes, mould.
204
00:21:28,180 --> 00:21:30,340
It's better if it's
bluish mould.
205
00:21:37,380 --> 00:21:41,580
BLUISH MOULD
CONTAINS PENICILLIN.
206
00:21:48,300 --> 00:21:51,260
Uraji has returned!
207
00:21:53,100 --> 00:21:55,660
Uraji has come back!
208
00:21:56,060 --> 00:22:00,340
He has returned with the eagle!
Then we don't need the mould
any more?
209
00:22:11,820 --> 00:22:13,500
Uraji is dead!
210
00:22:15,740 --> 00:22:17,620
My husband has died!
211
00:22:19,980 --> 00:22:21,500
I wish to die, too!
212
00:22:21,780 --> 00:22:23,140
Calm down!
213
00:22:24,060 --> 00:22:24,900
Uraji!
214
00:22:25,060 --> 00:22:25,860
Where's the mould?
215
00:22:26,860 --> 00:22:27,740
Bring it!
216
00:22:43,380 --> 00:22:46,660
This is just superstition,
the mould won't work.
217
00:22:47,540 --> 00:22:49,700
If superstition prevails,
218
00:22:50,860 --> 00:22:52,780
you don't need the witchdoctor.
219
00:22:52,940 --> 00:22:54,100
Silence!
220
00:23:06,140 --> 00:23:07,620
She is awake.
221
00:23:08,180 --> 00:23:09,540
She has gotten better.
222
00:23:10,980 --> 00:23:12,260
Hinaku!
223
00:23:12,460 --> 00:23:14,420
It's me!
can you see me?
224
00:23:17,540 --> 00:23:19,020
Sister! How good!
225
00:23:19,940 --> 00:23:23,420
The color of her lips
means she is recovering.
226
00:23:24,100 --> 00:23:26,220
This man, Guzuri,
227
00:23:26,420 --> 00:23:28,140
has saved your life.
228
00:23:29,620 --> 00:23:32,540
You lost a man,
229
00:23:33,340 --> 00:23:35,140
but you have found another.
230
00:23:36,540 --> 00:23:38,940
It's the gods
231
00:23:39,260 --> 00:23:42,780
who have wanted
this marriage.
232
00:23:43,860 --> 00:23:46,780
From this day forward,
you will be husband and wife.
233
00:23:59,940 --> 00:24:01,500
Me to you...
234
00:24:02,820 --> 00:24:05,900
I don't know if I can make you happy,
235
00:24:08,720 --> 00:24:11,200
But one day
I will get you the bird phoenix
235
00:24:13,660 --> 00:24:16,380
and I'll grant you eternal life.
236
00:24:18,780 --> 00:24:20,100
Uraji
237
00:24:20,580 --> 00:24:23,100
lost his life
for that bird.
238
00:24:26,700 --> 00:24:28,260
I hate him.
239
00:24:29,420 --> 00:24:31,340
And he also scares me.
240
00:24:32,260 --> 00:24:34,860
He captures the hearts
of the men.
241
00:24:35,580 --> 00:24:37,020
Whatever happens, anyway,
242
00:24:37,260 --> 00:24:38,580
I'll protect you
243
00:24:39,900 --> 00:24:41,580
like your husband
244
00:24:42,340 --> 00:24:44,900
till death.
245
00:25:44,260 --> 00:25:45,860
Ships of war!
246
00:25:46,860 --> 00:25:48,580
They're aliens.
247
00:25:49,900 --> 00:25:51,140
How many ships!
248
00:26:07,660 --> 00:26:09,100
Disembark!
249
00:26:09,780 --> 00:26:11,060
Next ship!
250
00:26:22,580 --> 00:26:25,740
A lot of time has gone by,
Guzuri. Greatly done!
251
00:26:26,540 --> 00:26:28,420
Susano-O is happy.
252
00:26:29,460 --> 00:26:31,340
I will take care of the rest.
253
00:26:31,940 --> 00:26:34,020
Saruta, promise me that
254
00:26:34,860 --> 00:26:37,220
you won't attack the house
with the white broadcloth.
255
00:26:38,180 --> 00:26:41,140
My woman is in there.
Don't kill her.
256
00:26:41,540 --> 00:26:42,820
Get ready!
257
00:26:43,540 --> 00:26:44,580
Sarutahiko!
258
00:26:55,660 --> 00:26:57,660
What's going on?
259
00:27:05,060 --> 00:27:07,060
Sister!
260
00:27:08,100 --> 00:27:09,300
Guzuri!
261
00:27:09,460 --> 00:27:11,060
- He's a spy!
- What?
262
00:27:15,540 --> 00:27:16,820
Sister!
263
00:27:18,020 --> 00:27:20,180
They're orders from queen Himiko!
264
00:27:20,740 --> 00:27:22,260
Kill them all!
265
00:27:22,420 --> 00:27:24,460
The women and
the children, too!
266
00:27:42,260 --> 00:27:44,380
It's a nightly attack by sea!
267
00:27:59,420 --> 00:28:00,340
Damn her!
268
00:28:00,620 --> 00:28:01,660
Damn Guzuri!
269
00:28:06,300 --> 00:28:07,980
The hell with him!
270
00:28:09,860 --> 00:28:11,180
Hinaku!
271
00:28:12,460 --> 00:28:13,700
Were are you?
272
00:28:29,860 --> 00:28:32,820
I am the leader of the Kumaso tribe!
273
00:28:34,060 --> 00:28:37,180
Who is your leader?
274
00:28:37,540 --> 00:28:38,340
I am!
275
00:28:43,620 --> 00:28:44,780
I am Saruta.
276
00:28:47,140 --> 00:28:48,300
Get back.
277
00:29:08,780 --> 00:29:09,860
Take this!
278
00:29:12,220 --> 00:29:12,900
Die!
279
00:29:26,980 --> 00:29:29,220
Are you Saruta?
280
00:29:30,300 --> 00:29:31,980
You are very strong.
281
00:29:32,980 --> 00:29:34,620
Where do you come from?
282
00:29:35,900 --> 00:29:37,980
Who is your teacher?
283
00:29:38,340 --> 00:29:40,820
The queen Himiko of Yamatai.
284
00:29:41,540 --> 00:29:42,980
The queen Himiko?
285
00:29:44,820 --> 00:29:45,980
Himiko...
286
00:29:46,900 --> 00:29:48,820
I have heard of her.
287
00:29:49,500 --> 00:29:51,180
She is a sorcerer queen
288
00:29:51,340 --> 00:29:54,740
of a country in the south...
289
00:29:58,100 --> 00:30:00,620
They say that if a state
290
00:30:01,660 --> 00:30:05,540
has a sorcerer queen,
it will perish with the moon.
291
00:30:10,180 --> 00:30:11,540
Finish him!
292
00:31:17,820 --> 00:31:18,860
Hinaku!
293
00:31:25,820 --> 00:31:26,940
Hinaku!
294
00:31:27,100 --> 00:31:30,140
This is why you cured me
295
00:31:30,380 --> 00:31:32,180
and got married with me!
296
00:31:32,340 --> 00:31:33,100
No!
297
00:31:33,260 --> 00:31:36,460
Go back to the murderers
of your friends!
298
00:31:37,220 --> 00:31:39,180
- Don't touch me!
- I am your husband.
299
00:31:39,580 --> 00:31:40,740
No!
300
00:31:47,140 --> 00:31:50,140
I'll not return to Yamatai.
Wait, Hinaku.
301
00:31:50,620 --> 00:31:51,820
Wait!
302
00:32:09,020 --> 00:32:10,420
Damn you!
303
00:32:31,700 --> 00:32:33,500
Get hem.
304
00:32:43,660 --> 00:32:44,780
Wait!
305
00:32:51,140 --> 00:32:52,540
What's your name?
306
00:32:55,460 --> 00:32:58,380
Nagi, the son of the chief.
307
00:33:01,340 --> 00:33:04,180
Kill me quickly!
308
00:33:04,700 --> 00:33:06,660
- Murderers!
- No,
309
00:33:08,220 --> 00:33:09,940
I'll keep you alive.
310
00:33:10,580 --> 00:33:11,380
What are you saying?
311
00:33:12,020 --> 00:33:13,900
Get him on the boat.
312
00:33:14,980 --> 00:33:16,420
You'll see my state.
313
00:33:16,580 --> 00:33:18,540
BACK IN YAMATAI
314
00:33:22,180 --> 00:33:24,740
She's the queen Himiko!
315
00:33:26,980 --> 00:33:28,620
She has seen me.
316
00:33:30,100 --> 00:33:31,660
It's a great honor for me!
317
00:33:32,900 --> 00:33:33,940
Saruta,
318
00:33:34,340 --> 00:33:35,500
what about the phoenix?
319
00:33:35,780 --> 00:33:39,300
He lives in the volcano,
320
00:33:39,460 --> 00:33:40,620
Your Majesty.
321
00:33:41,100 --> 00:33:42,780
Who is that lad?
322
00:33:44,260 --> 00:33:45,460
This lad
323
00:33:46,620 --> 00:33:48,060
is named Nagi.
324
00:33:50,940 --> 00:33:52,140
He is from Kumaso.
325
00:33:52,300 --> 00:33:55,900
The inhabitants of Kumaso
326
00:33:56,620 --> 00:33:58,220
were all destroyed.
327
00:33:59,100 --> 00:34:01,140
Only this lad knows
328
00:34:02,860 --> 00:34:05,500
where the phoenix is.
329
00:34:05,780 --> 00:34:07,540
He angers me!
330
00:34:08,380 --> 00:34:09,380
Kill him!
331
00:34:10,540 --> 00:34:12,020
That lad
332
00:34:13,140 --> 00:34:14,900
will bring a catastrophe
333
00:34:16,460 --> 00:34:18,060
to this country.
334
00:34:19,540 --> 00:34:23,460
He might attempt to kill me.
335
00:34:29,540 --> 00:34:31,660
I am sure!
Kill him!
336
00:34:37,740 --> 00:34:39,620
You hear me?
Are you disobeying me?
337
00:34:54,500 --> 00:34:56,820
I can't!
Spare his life!
338
00:34:57,100 --> 00:34:58,300
Coward!
339
00:34:59,340 --> 00:35:00,660
Traitor!
340
00:35:00,980 --> 00:35:04,380
If you can't kill him,
I'll do it myself.
341
00:35:04,660 --> 00:35:05,860
Sword!
342
00:35:06,300 --> 00:35:07,940
Don't do it, sister.
343
00:35:08,540 --> 00:35:10,660
His blood will leave you with no power.
344
00:35:11,420 --> 00:35:12,940
Then, you kill him.
345
00:35:31,980 --> 00:35:33,460
You killed
346
00:35:34,380 --> 00:35:36,060
my dad and my sister,
347
00:35:36,620 --> 00:35:40,620
you killed all the people
of Kumaso.
348
00:35:40,780 --> 00:35:42,260
Die!
349
00:36:06,540 --> 00:36:09,700
You Were awake
the whole night.
350
00:36:13,020 --> 00:36:15,060
Why didn't you kill me?
351
00:36:19,340 --> 00:36:22,620
That old witch
was mad at you.
352
00:36:22,780 --> 00:36:24,020
Shut up!
353
00:36:26,620 --> 00:36:29,260
Don't insult the queen!
354
00:36:32,580 --> 00:36:35,420
I'll teach you the art of archery.
355
00:36:36,100 --> 00:36:39,100
You must get the phoenix
for the queen.
356
00:36:39,260 --> 00:36:39,860
No!
357
00:36:40,540 --> 00:36:42,900
The phoenix belongs to Kumaso!
358
00:36:44,180 --> 00:36:45,300
When you dominate
359
00:36:45,460 --> 00:36:48,020
the art of archery,
then you can kill me.
360
00:36:49,340 --> 00:36:51,660
Eat a lot and grow.
361
00:37:04,540 --> 00:37:08,180
This is the basin of the valley.
362
00:37:08,660 --> 00:37:10,660
Practice here with this bow.
363
00:37:12,900 --> 00:37:13,940
Look,
364
00:37:14,580 --> 00:37:16,340
there you have the target.
365
00:37:21,740 --> 00:37:24,820
Let them get as close
as possible.
366
00:37:46,060 --> 00:37:47,140
They're dumb.
367
00:38:00,260 --> 00:38:01,220
Now!
368
00:38:23,020 --> 00:38:24,020
Nagi!
369
00:38:24,980 --> 00:38:26,660
Don't die!
370
00:38:26,900 --> 00:38:28,500
Try to live!
371
00:38:28,860 --> 00:38:29,860
Drink
372
00:38:30,020 --> 00:38:31,580
all of the medicine.
373
00:38:31,940 --> 00:38:34,460
If you don't do it,
I'll have you swallow it.
374
00:38:47,540 --> 00:38:48,900
I've got dust
375
00:38:49,820 --> 00:38:51,660
into my nose.
376
00:38:59,020 --> 00:39:02,620
Saruta, don't make so much noise!
377
00:39:35,780 --> 00:39:40,260
Not even the phoenix will be
able to burn this steel arrow.
378
00:39:41,660 --> 00:39:44,580
The queen is waiting impatiently.
379
00:39:46,140 --> 00:39:49,940
She wants you to go to Kumaso
to capture that bird.
380
00:39:50,580 --> 00:39:52,340
Do you want it, too?
381
00:39:52,820 --> 00:39:55,020
Who doesn't?
382
00:39:55,580 --> 00:39:57,420
Me.
383
00:39:57,900 --> 00:40:00,100
Then, why that arrow?
384
00:40:01,180 --> 00:40:03,220
Because he already
defeated me before.
385
00:40:23,380 --> 00:40:25,460
Let's set camp here.
We come from the mainland,
386
00:40:26,540 --> 00:40:29,140
We crossed the ocean
to found a new state.
387
00:40:31,580 --> 00:40:34,540
Let's eat the sheep
that we brought from our town.
388
00:40:34,780 --> 00:40:37,420
There's edible grass
on the other side of the brook.
389
00:40:38,340 --> 00:40:39,860
There you can drink!
390
00:40:40,580 --> 00:40:43,740
Set eight guards
at the four sides.
391
00:40:44,180 --> 00:40:47,540
Pick up the tents
before sunset!
392
00:41:09,700 --> 00:41:10,620
Uzume,
393
00:41:11,260 --> 00:41:13,780
if you were
just a little bit prettier,
394
00:41:14,620 --> 00:41:17,260
I would make you my woman.
395
00:41:17,740 --> 00:41:19,940
What a pity!
396
00:41:37,100 --> 00:41:39,860
You're a big ballerina.
397
00:41:41,060 --> 00:41:43,820
Ballerinas like you don't exist
398
00:41:44,660 --> 00:41:46,180
in my state.
399
00:41:47,700 --> 00:41:50,140
Have you crossed the ocean
400
00:41:50,420 --> 00:41:52,740
just to find a ballerina?
401
00:41:52,900 --> 00:41:54,060
That's good?
402
00:41:56,540 --> 00:41:58,220
Take me to your state.
403
00:41:58,860 --> 00:42:00,660
Abandon this land.
404
00:42:01,620 --> 00:42:03,180
No.
405
00:42:04,220 --> 00:42:06,780
I'll implant our civilization
406
00:42:07,660 --> 00:42:10,420
in these lands.
407
00:42:12,660 --> 00:42:15,140
Is it worth
408
00:42:15,700 --> 00:42:17,660
killing so many people?
409
00:42:20,740 --> 00:42:23,380
The men are mortal.
410
00:42:25,020 --> 00:42:29,020
Someday they'll die,
if I don't kill them now.
411
00:42:30,340 --> 00:42:32,780
Not even the greatest kings
412
00:42:33,020 --> 00:42:35,700
live forever.
413
00:42:37,620 --> 00:42:39,860
But history will endure forever.
414
00:42:40,700 --> 00:42:41,420
War will last
415
00:42:42,260 --> 00:42:44,020
a long time, won't it?
416
00:42:44,180 --> 00:42:46,860
The same as humanity.
417
00:42:47,180 --> 00:42:47,940
And you...
418
00:42:48,100 --> 00:42:49,500
Can you defeat everyone?
419
00:42:52,500 --> 00:42:55,140
Yes, I am that powerful.
420
00:43:38,780 --> 00:43:40,580
Leave me in peace.
421
00:43:40,980 --> 00:43:42,740
Have you never seen a boy before?
422
00:43:43,660 --> 00:43:46,780
Not a boy
from Kumaso like you.
423
00:43:46,940 --> 00:43:48,100
What?
424
00:43:48,860 --> 00:43:50,300
Don't you know your home?
425
00:43:50,460 --> 00:43:51,940
Are you looking for fight?
426
00:43:52,660 --> 00:43:53,780
Wait.
427
00:43:53,980 --> 00:43:57,580
My name is Oro
and I think I can help you.
428
00:44:00,580 --> 00:44:01,780
On purpose,
429
00:44:03,100 --> 00:44:05,460
you hate the queen
of Yamatai, don't you?
430
00:44:05,860 --> 00:44:07,860
What does that have to do with you?
431
00:44:08,540 --> 00:44:10,420
Yamatai is my fatherland.
432
00:44:11,020 --> 00:44:14,140
But I hate the queen
433
00:44:15,220 --> 00:44:17,940
because she takes our rice.
434
00:44:18,460 --> 00:44:20,220
She killed all my people!
435
00:44:21,500 --> 00:44:22,780
And ordered
436
00:44:23,580 --> 00:44:26,860
to kill my dad,
who was innocent.
437
00:44:29,700 --> 00:44:31,060
And then,
438
00:44:33,900 --> 00:44:35,740
my mother died out of hunger.
439
00:44:40,620 --> 00:44:43,820
Why don't we kill
440
00:44:43,980 --> 00:44:45,300
the queen together?
441
00:45:36,740 --> 00:45:38,020
The mirror!
442
00:45:40,260 --> 00:45:41,460
Shit!
443
00:45:47,860 --> 00:45:49,820
It's that boy from Kumaso!
444
00:45:50,780 --> 00:45:52,300
Warriors! Get him!
445
00:46:01,460 --> 00:46:02,660
Around there.
446
00:46:04,380 --> 00:46:06,740
- You're fearless.
- Shut up!
447
00:46:27,500 --> 00:46:28,700
Damn them!
448
00:46:28,940 --> 00:46:30,900
Were you an only son?
449
00:46:33,420 --> 00:46:34,740
Let's leave from here.
450
00:46:44,540 --> 00:46:46,780
The queen is very angry.
451
00:46:47,620 --> 00:46:49,620
Where's that boy?
452
00:46:50,620 --> 00:46:53,020
He has left.
453
00:46:53,340 --> 00:46:54,980
Did you help him?
454
00:46:55,900 --> 00:46:58,740
I never thought to kill the queen.
455
00:46:59,180 --> 00:47:01,820
They will push you into
the moat of the wasps.
456
00:47:48,060 --> 00:47:50,340
The phoenix will be mine!
457
00:47:52,740 --> 00:47:56,340
I'll get eternal life!
458
00:48:18,980 --> 00:48:20,340
Sister!
459
00:48:22,540 --> 00:48:24,140
Where are you?
460
00:48:25,780 --> 00:48:28,460
Saruta has survived three days
461
00:48:28,860 --> 00:48:30,580
in the moat.
462
00:48:38,300 --> 00:48:39,500
It can't be!
463
00:49:26,540 --> 00:49:27,300
Sister,
464
00:49:27,460 --> 00:49:30,100
if you're a goddess,
465
00:49:30,260 --> 00:49:33,020
- revive that bull.
- He has gone insane!
466
00:49:33,780 --> 00:49:34,900
Hold Susano-O!
467
00:49:35,700 --> 00:49:37,180
Hold Susano-O!
468
00:49:38,860 --> 00:49:41,380
He has blood stained my palace.
469
00:49:42,100 --> 00:49:43,820
Burn his eyes
470
00:49:44,220 --> 00:49:46,620
and expell him from Yamatai.
471
00:50:08,980 --> 00:50:11,180
The sky has transformed!
472
00:50:11,420 --> 00:50:13,060
It's extraordinary!
473
00:50:13,300 --> 00:50:16,020
Look! The sun is going down!
474
00:50:33,300 --> 00:50:35,500
The sun is disappearing
475
00:50:35,900 --> 00:50:39,220
because Susano-O provoked
the queen.
476
00:50:39,380 --> 00:50:40,500
That's for sure.
477
00:50:40,660 --> 00:50:42,820
Has she got so much power?
478
00:50:43,020 --> 00:50:45,500
You don't imagine what
she could do.
479
00:50:47,500 --> 00:50:50,820
She is even capable of moving
the sky and the earth.
480
00:50:51,140 --> 00:50:52,420
Queen!
481
00:50:52,780 --> 00:50:55,340
What will happen to us?
482
00:50:55,540 --> 00:50:57,540
Please, return
483
00:50:57,820 --> 00:50:59,060
the light to the sun.
484
00:50:59,420 --> 00:51:02,500
I can't! I didn't take it away!
485
00:51:04,540 --> 00:51:06,220
Someone!
486
00:51:07,340 --> 00:51:10,380
Someone, please, have
the sun shine again!
487
00:51:43,260 --> 00:51:44,700
Sarutahiko!
488
00:51:47,740 --> 00:51:49,660
The wasps have disappeared.
489
00:51:49,820 --> 00:51:51,460
They were scared of darkness.
490
00:52:18,260 --> 00:52:19,420
Watch out!
491
00:52:38,780 --> 00:52:39,780
Oro!
492
00:52:46,700 --> 00:52:47,980
Let's go!
493
00:52:55,780 --> 00:52:56,820
Nagi...
494
00:52:58,420 --> 00:53:00,020
There's a raft
495
00:53:00,380 --> 00:53:02,060
behind the three rocks
496
00:53:03,540 --> 00:53:05,020
in the beach.
497
00:53:05,780 --> 00:53:07,540
Row through the sea...
498
00:53:09,620 --> 00:53:11,180
towards your state.
499
00:53:12,500 --> 00:53:14,180
You're a girl!
500
00:53:16,100 --> 00:53:18,380
Why do you wear that clothing?
501
00:53:23,060 --> 00:53:24,340
I wanted
502
00:53:28,020 --> 00:53:29,780
to be your friend.
503
00:53:32,740 --> 00:53:34,060
Oro!
504
00:53:39,900 --> 00:53:40,780
Oro!
505
00:54:18,460 --> 00:54:19,740
Saruta,
506
00:54:20,700 --> 00:54:24,140
you took me
across the sea last year.
507
00:54:24,460 --> 00:54:26,660
And now I am taking you
towards my state.
508
00:54:28,700 --> 00:54:29,580
Oro,
509
00:54:30,340 --> 00:54:31,820
take me to Yamatai,
510
00:54:32,580 --> 00:54:34,140
to the queen Himiko!
511
00:54:34,300 --> 00:54:37,620
After all of this,
do you still venerate her?
512
00:54:45,700 --> 00:54:48,340
The sea water
is good for wounds.
513
00:55:16,020 --> 00:55:18,780
BACK IN KUMASO
514
00:55:55,220 --> 00:55:57,460
Sister!
515
00:56:05,940 --> 00:56:07,540
What will we do now?
516
00:56:09,260 --> 00:56:11,260
We can't stay here.
517
00:56:11,700 --> 00:56:14,060
The army of Himiko will come.
518
00:56:15,100 --> 00:56:16,380
No!
519
00:56:17,140 --> 00:56:19,940
They won't come that far
to attack us.
520
00:56:20,140 --> 00:56:23,420
They will come
for the phoenix.
521
00:56:24,060 --> 00:56:26,460
They will never capture him!
522
00:56:27,580 --> 00:56:29,220
What is Himiko?
523
00:56:29,500 --> 00:56:31,580
Nothing else but an old witch!
524
00:56:32,020 --> 00:56:35,140
She'd better swallow the mud
and fall dead.
525
00:56:35,420 --> 00:56:36,620
Idiot!
526
00:56:37,980 --> 00:56:40,780
You're underestimating her power.
527
00:57:05,460 --> 00:57:06,820
Saruta!
528
00:57:08,020 --> 00:57:11,780
Your nose!
Look at you nose!
529
00:57:14,260 --> 00:57:16,460
Good, then, you laugh!
530
00:57:18,180 --> 00:57:20,940
But now my nose works
much better than before.
531
00:57:34,180 --> 00:57:35,660
That's the fleet of Yamatai!
532
00:57:39,620 --> 00:57:42,620
Didn't I tell you they would come?
533
00:58:53,700 --> 00:58:55,420
What's that noise?
534
00:58:56,340 --> 00:58:57,900
It's the volcano.
535
00:58:58,620 --> 00:59:00,580
The Earth is shaking.
536
00:59:02,780 --> 00:59:05,580
- It's going to erupt.
- An eruption?
537
00:59:24,340 --> 00:59:25,740
What's that?
538
00:59:27,300 --> 00:59:28,540
The phoenix!
539
00:59:29,460 --> 00:59:30,820
The phoenix?
540
00:59:30,980 --> 00:59:32,540
How lucky I am.
541
00:59:32,700 --> 00:59:34,980
Saruta, wait here!
542
00:59:37,900 --> 00:59:40,340
- Be careful!
- I'll get him!
543
01:01:06,180 --> 01:01:07,340
Nagi!
544
01:01:08,900 --> 01:01:10,060
Nagi!
545
01:01:14,860 --> 01:01:17,740
I hear a voice
inside my head.
546
01:01:18,980 --> 01:01:21,700
Nagi, it's me.
547
01:01:24,900 --> 01:01:26,340
Who are you?
548
01:01:27,020 --> 01:01:28,380
Where are you?
549
01:01:29,380 --> 01:01:31,260
You are seeing me.
550
01:01:36,540 --> 01:01:38,860
Is it you, phoenix,
the one who's talking?
551
01:01:40,580 --> 01:01:41,860
No!
552
01:01:43,180 --> 01:01:46,580
No, I can't talk
553
01:01:46,980 --> 01:01:49,100
with a mouth like yours.
554
01:01:49,900 --> 01:01:53,460
But I can talk with you
555
01:01:54,580 --> 01:01:56,340
from heart to heart.
556
01:01:56,500 --> 01:01:57,900
That's ridiculous!
557
01:01:59,140 --> 01:02:01,100
I must be dreaming!
558
01:02:01,980 --> 01:02:03,260
So it is.
559
01:02:03,860 --> 01:02:07,820
For you, Nagi,
it's just a dream.
560
01:02:07,980 --> 01:02:10,020
How do you know my name?
561
01:02:11,700 --> 01:02:14,980
I already knew it
before you were born.
562
01:02:15,220 --> 01:02:19,460
Then you should know that Uraji
died because of you
563
01:02:20,180 --> 01:02:23,900
and that I'm going to kill you!
564
01:02:26,180 --> 01:02:30,020
But you'll never be able to kill me.
565
01:02:31,460 --> 01:02:33,820
Because I never die.
566
01:02:34,380 --> 01:02:36,300
You are immortal
567
01:02:36,980 --> 01:02:39,620
but humans are mortal.
Why?
568
01:02:40,220 --> 01:02:41,340
That's not fair.
569
01:02:42,980 --> 01:02:45,700
You're saying you'll be happy
if you don't die?
570
01:02:46,780 --> 01:02:47,540
Nagi,
571
01:02:48,540 --> 01:02:50,140
look at the ground.
572
01:02:51,420 --> 01:02:54,740
The ants fight to live.
573
01:02:56,340 --> 01:02:59,300
But they only can live
for six years.
574
01:03:00,460 --> 01:03:03,300
And the life of a fly
is even shorter.
575
01:03:03,580 --> 01:03:05,060
It only lives three days.
576
01:03:05,220 --> 01:03:07,740
I am not an insect!
I am a human being!
577
01:03:09,140 --> 01:03:11,900
You pursue happiness.
578
01:03:12,300 --> 01:03:14,700
And that's why you must die.
579
01:03:15,100 --> 01:03:18,180
I'll drink your blood!
580
01:03:22,620 --> 01:03:23,460
Wait!
581
01:03:23,900 --> 01:03:26,020
I'll chase you!
582
01:03:26,660 --> 01:03:29,380
And I'll capture you before I die!
583
01:03:50,260 --> 01:03:52,580
- Guzuri!
- Wait! Nagi!
584
01:03:53,340 --> 01:03:55,500
Your sister is alive!
585
01:03:55,660 --> 01:03:58,220
Liar!
You're lying once again!
586
01:03:58,740 --> 01:04:00,460
No! She has a baby!
587
01:04:01,540 --> 01:04:02,380
A son?
588
01:04:04,820 --> 01:04:05,980
Whose son?
589
01:04:06,780 --> 01:04:09,060
My son.
590
01:04:09,860 --> 01:04:12,380
Yours? The son of a traitor?
591
01:04:13,540 --> 01:04:15,700
She'd never do anything like that.
592
01:04:39,460 --> 01:04:40,540
Nagi!
593
01:04:42,540 --> 01:04:44,900
Guzuri cheated us.
594
01:04:45,220 --> 01:04:46,860
How could you...?
595
01:04:48,300 --> 01:04:50,620
I tried to kill myself
several times,
596
01:04:51,380 --> 01:04:54,060
but he saved me.
597
01:04:54,380 --> 01:04:58,540
He had them kill most of us!
598
01:04:59,060 --> 01:05:00,740
Kumaso succumbed!
599
01:05:01,300 --> 01:05:02,460
No,
600
01:05:03,060 --> 01:05:04,900
our tribe has not succumbed.
601
01:05:05,420 --> 01:05:08,660
There's survivors, you and I.
602
01:05:10,620 --> 01:05:13,300
I want to rebuild our town
603
01:05:14,620 --> 01:05:16,500
I'll have more children.
604
01:05:17,700 --> 01:05:19,740
100, 200...
605
01:05:21,900 --> 01:05:23,380
Impossible!
606
01:05:23,980 --> 01:05:25,940
It will take five or ten centuries!
607
01:05:26,100 --> 01:05:28,420
Five... ten centuries...
608
01:05:30,100 --> 01:05:31,540
Even if I die,
609
01:05:32,860 --> 01:05:34,540
my children will live on.
610
01:05:35,940 --> 01:05:37,340
And if they die,
611
01:05:37,980 --> 01:05:39,940
their children will live on.
612
01:05:40,900 --> 01:05:44,380
I am trying
to capture the phoenix.
613
01:05:47,260 --> 01:05:50,300
- And then she'll live forever.
- Guzuri!
614
01:05:51,020 --> 01:05:52,780
I won't allow you to get that bird.
615
01:05:53,700 --> 01:05:57,100
I'll get him and
I'll give her his blood.
616
01:05:57,980 --> 01:06:00,060
Why do you have to go?
617
01:06:00,620 --> 01:06:02,220
I can't stay with him.
618
01:06:02,380 --> 01:06:03,340
Nagi!
619
01:06:03,500 --> 01:06:04,500
Sister,
620
01:06:04,940 --> 01:06:07,300
I'll bring you that bird.
I will not fail.
621
01:06:10,700 --> 01:06:13,020
Queen Himiko hired me
622
01:06:14,500 --> 01:06:15,820
and ordered me
623
01:06:17,260 --> 01:06:19,540
to kill you
when I find you.
624
01:06:28,980 --> 01:06:30,220
Very good.
625
01:06:31,180 --> 01:06:34,460
- But I will not let you kill me.
- You're wrong.
626
01:06:36,660 --> 01:06:39,060
You can't escape my arrows.
627
01:06:41,900 --> 01:06:43,540
Why don't you try it?
628
01:06:44,220 --> 01:06:45,460
Yumihiko,
629
01:06:46,260 --> 01:06:48,180
let me use your knife.
630
01:07:09,380 --> 01:07:13,180
- If you capture the phoenix...
- I'll do it for sure!
631
01:07:15,700 --> 01:07:17,100
Give his blood
632
01:07:17,260 --> 01:07:18,540
to that boy.
633
01:07:20,460 --> 01:07:22,220
That boy's name
634
01:07:23,780 --> 01:07:25,340
is Nagi.
635
01:07:30,540 --> 01:07:31,940
He's my son.
636
01:07:32,980 --> 01:07:34,700
You're asking too much.
637
01:07:35,620 --> 01:07:36,740
Himiko would die.
638
01:07:37,380 --> 01:07:38,580
I'm ready.
639
01:08:13,460 --> 01:08:14,740
Stop, Yumihiko!
640
01:08:16,740 --> 01:08:18,020
Sarutahiko!
641
01:08:20,860 --> 01:08:22,100
Sarutahiko!
642
01:08:22,700 --> 01:08:25,300
Don't tamper, stupid!
643
01:08:26,060 --> 01:08:27,420
But, you were...
644
01:08:29,060 --> 01:08:31,020
in danger.
645
01:08:31,180 --> 01:08:33,740
No! I was going to win!
646
01:08:33,900 --> 01:08:36,780
Is this the son
you were talking about?
647
01:08:38,380 --> 01:08:39,220
Son?
648
01:08:40,540 --> 01:08:42,980
I'm a son of yours?
649
01:08:44,980 --> 01:08:46,540
Who said it?
650
01:08:48,500 --> 01:08:50,180
We'll meet again.
651
01:08:51,860 --> 01:08:54,100
Go on living till then.
652
01:08:57,060 --> 01:08:59,700
Go to Matsuro,
653
01:09:00,620 --> 01:09:02,380
three mountains ahead.
654
01:09:13,220 --> 01:09:14,380
Saruta,
655
01:09:16,020 --> 01:09:18,780
you told him that
I'm your son, did you?
656
01:09:22,180 --> 01:09:25,020
Nagi, are you angry?
657
01:09:27,860 --> 01:09:29,620
I won't say it again.
658
01:09:30,580 --> 01:09:32,460
I'm your enemy.
659
01:09:34,780 --> 01:09:36,860
I'm not angry.
660
01:09:40,860 --> 01:09:45,740
My father was the brave chief
of Kumaso.
661
01:09:46,340 --> 01:09:49,180
He died as the strongest
662
01:09:49,900 --> 01:09:51,260
of the warriors.
663
01:09:53,340 --> 01:09:54,620
Really?
664
01:09:55,300 --> 01:09:57,300
Is that what you were thinking of?
665
01:09:58,500 --> 01:10:00,220
For sure...
666
01:10:02,380 --> 01:10:05,940
The troops are searching
for us. Leave me and go.
667
01:10:06,220 --> 01:10:09,420
How could I abandon you
and go away?
668
01:10:09,580 --> 01:10:11,420
You should go.
669
01:10:11,620 --> 01:10:14,020
I want you to be safe.
670
01:10:14,180 --> 01:10:16,220
You mustn't die
671
01:10:16,380 --> 01:10:18,660
- because I love you.
- Wait.
672
01:10:19,340 --> 01:10:20,580
What did you say?
673
01:10:21,620 --> 01:10:22,820
That you love me?
674
01:10:23,500 --> 01:10:24,580
Did you say that?
675
01:10:25,620 --> 01:10:26,580
Repeat it.
676
01:10:28,420 --> 01:10:30,100
I love you!
677
01:10:31,940 --> 01:10:33,100
Again!
678
01:10:33,420 --> 01:10:34,500
This...
679
01:10:35,700 --> 01:10:37,700
will stay between you and me.
680
01:10:40,420 --> 01:10:42,060
I don't think I'll repeat it again.
681
01:10:42,220 --> 01:10:43,980
I know. I know.
682
01:10:44,420 --> 01:10:47,460
- Just one more time.
- I love you!
683
01:11:08,020 --> 01:11:09,900
Listen, warriors!
684
01:11:11,900 --> 01:11:13,220
Capture the phoenix
685
01:11:14,220 --> 01:11:16,740
that lives inside that volcano.
686
01:11:22,020 --> 01:11:26,100
Whoever traps him, will receive
three mountains,
687
01:11:26,260 --> 01:11:29,140
three forests and three rivers.
688
01:11:36,620 --> 01:11:37,820
Your Majesty,
689
01:11:38,140 --> 01:11:41,380
this predicts a catastrophe!
690
01:11:45,540 --> 01:11:46,980
The birds are flying away.
691
01:11:56,180 --> 01:11:59,180
- The volcano is going to erupt.
- You!
692
01:11:59,940 --> 01:12:01,500
Are you too scared?
693
01:12:03,220 --> 01:12:07,980
The phoenix appears
when there's an eruption.
694
01:12:08,500 --> 01:12:11,020
It's our chance.
Let's go!
695
01:12:11,460 --> 01:12:13,220
Let's go, right now!
696
01:13:14,540 --> 01:13:16,460
Calm the fury of the god
697
01:13:16,620 --> 01:13:17,620
of Fire!
698
01:13:17,780 --> 01:13:19,420
Help!
699
01:13:36,020 --> 01:13:38,900
The lava is starting to come afloat.
Let's get out of here.
700
01:13:39,260 --> 01:13:40,620
No!
701
01:13:40,940 --> 01:13:43,500
The falling rocks
could kill us.
702
01:13:58,540 --> 01:14:01,580
We have to reach
the crest. Let's go!
703
01:15:28,300 --> 01:15:29,980
I'm alive!
704
01:15:32,340 --> 01:15:35,380
Such a horrible eruption.
705
01:15:40,300 --> 01:15:43,580
For sure, Where is Saruta?
706
01:15:45,180 --> 01:15:46,780
Sarutahiko!
707
01:15:50,100 --> 01:15:51,700
Sarutahiko!
708
01:15:59,780 --> 01:16:01,700
Is he dead?
709
01:16:03,660 --> 01:16:06,660
Don't die, Saruta!
710
01:16:08,660 --> 01:16:09,740
What's this?
711
01:16:41,220 --> 01:16:41,980
Sarutahiko!
712
01:16:49,580 --> 01:16:50,900
Nagi!
713
01:16:51,620 --> 01:16:52,940
You are alive!
714
01:16:54,100 --> 01:16:55,620
I'm so glad!
715
01:17:17,340 --> 01:17:18,380
It has ignited her!
716
01:17:30,980 --> 01:17:31,740
Wind?
717
01:17:43,220 --> 01:17:44,460
The light!
718
01:17:53,980 --> 01:17:54,740
Hinaku!
719
01:17:56,260 --> 01:17:57,940
We can get out of here!
720
01:18:05,380 --> 01:18:07,020
I have got him!
721
01:18:10,380 --> 01:18:11,660
Hinaku,
722
01:18:12,380 --> 01:18:14,380
breath in the fresh air.
723
01:18:36,660 --> 01:18:39,460
We'll never be able to climb
724
01:18:40,260 --> 01:18:43,020
this precipice.
725
01:18:49,780 --> 01:18:50,980
He is dead.
726
01:18:56,940 --> 01:18:58,260
Herbs!
727
01:18:59,300 --> 01:19:00,460
Now I understand.
728
01:19:02,540 --> 01:19:05,300
The seeds from the herbs
fell into the crater.
729
01:19:05,460 --> 01:19:08,340
Then sun and rain
had them grow.
730
01:19:10,740 --> 01:19:12,260
I'll survive!
731
01:19:14,020 --> 01:19:16,580
Let's live here!
732
01:19:18,380 --> 01:19:19,740
What are you doing?
733
01:19:26,260 --> 01:19:28,180
He's dead!
734
01:19:35,900 --> 01:19:39,180
Are you possessed
by a bad spirit?
735
01:19:49,700 --> 01:19:51,020
The bird phoenix!
736
01:19:54,980 --> 01:19:56,140
It's the...
737
01:19:56,860 --> 01:19:57,940
hiding-place...
738
01:19:59,140 --> 01:20:00,820
of the phoenix.
739
01:20:06,580 --> 01:20:10,380
Let's go to Matsuro,
just as Yumihiko suggested.
740
01:20:11,620 --> 01:20:13,020
It's dangerous.
741
01:20:13,500 --> 01:20:15,100
There's nothing to eat.
742
01:20:20,940 --> 01:20:22,220
Sarutahiko!
743
01:20:22,860 --> 01:20:24,220
The water has turned red!
744
01:20:29,900 --> 01:20:30,940
Blood!
745
01:20:43,660 --> 01:20:45,460
They've been dead for a long time.
746
01:20:52,900 --> 01:20:54,980
These are weird footprints.
747
01:21:01,660 --> 01:21:05,060
They're unknown to me.
These animals are very big.
748
01:21:05,940 --> 01:21:08,660
- Maybe deers?
- No.
749
01:21:10,060 --> 01:21:12,380
- It's bears, then?
- No.
750
01:21:13,660 --> 01:21:15,940
- Tigers?
- No.
751
01:21:19,740 --> 01:21:21,020
Hide!
752
01:21:27,620 --> 01:21:29,460
Nagi! My bow!
753
01:21:47,460 --> 01:21:48,940
Are you fine?
754
01:21:49,940 --> 01:21:50,700
Saruta!
755
01:21:52,020 --> 01:21:53,580
Look at this!
756
01:21:54,020 --> 01:21:56,540
This is the animal I used to mount.
757
01:21:58,260 --> 01:22:00,020
Let's mount!
758
01:22:07,980 --> 01:22:10,500
I used to mount it easily.
759
01:22:11,540 --> 01:22:12,900
It must be meek
760
01:22:13,500 --> 01:22:16,580
like a little dog.
761
01:22:17,500 --> 01:22:19,580
Nagi!
It's better for you to leave it.
762
01:22:36,260 --> 01:22:38,060
Why don't you come with me?
763
01:22:50,300 --> 01:22:51,580
The enemy!
764
01:23:05,340 --> 01:23:06,820
Where did you get
765
01:23:06,980 --> 01:23:08,420
that horse from?
766
01:23:09,060 --> 01:23:12,020
So this animal
is named horse.
767
01:23:12,700 --> 01:23:14,980
You aren't two tramps.
768
01:23:15,380 --> 01:23:16,780
Where do you come from?
769
01:23:17,540 --> 01:23:19,700
You, where do you come from?
770
01:23:20,460 --> 01:23:23,820
We descend from the wolf
and the female
771
01:23:23,980 --> 01:23:25,180
of the fallow-deer.
772
01:23:25,900 --> 01:23:27,740
We feed ourselves
773
01:23:28,140 --> 01:23:30,580
with meat from animals
and drink their milk.
774
01:23:30,740 --> 01:23:33,260
I am Jingi from Takamagahara.
775
01:23:36,780 --> 01:23:38,060
Saruta,
776
01:23:39,660 --> 01:23:41,420
what's he talking about?
777
01:23:43,780 --> 01:23:46,020
Who knows?
Maybe he wants to say
778
01:23:46,820 --> 01:23:48,340
that it's fantastic.
779
01:23:50,940 --> 01:23:52,540
By the way,
780
01:23:53,460 --> 01:23:56,300
we are from Kumaso.
We want to go back to Kumaso.
781
01:23:56,460 --> 01:23:59,180
- Is this Matsuro?
- Matsuro?
782
01:24:00,140 --> 01:24:01,460
He doesn't exist anymore.
783
01:24:02,340 --> 01:24:03,540
We destroyed him.
784
01:24:04,180 --> 01:24:05,340
Destroyed him?
785
01:24:06,740 --> 01:24:08,580
You seem strong.
786
01:24:09,300 --> 01:24:11,820
Work for me
and I will spare your life.
787
01:24:12,060 --> 01:24:14,100
If you don't, I'll kill you.
788
01:24:15,260 --> 01:24:17,500
- I refuse!
- Me too!
789
01:24:18,460 --> 01:24:21,260
It's you who want it.
Kill them.
790
01:24:26,460 --> 01:24:27,660
Wait!
791
01:24:31,660 --> 01:24:32,420
Wait!
792
01:24:38,940 --> 01:24:41,300
Uzume, What do you want ?
793
01:24:43,660 --> 01:24:44,740
Your Majesty,
794
01:24:45,820 --> 01:24:47,100
I beg you
795
01:24:47,900 --> 01:24:49,540
to spare their lives.
796
01:24:49,820 --> 01:24:51,740
You want him alive?
797
01:24:51,900 --> 01:24:52,980
Yes.
798
01:24:53,580 --> 01:24:55,300
I'm feeling sorry for them.
799
01:24:56,060 --> 01:24:57,580
Why?
800
01:24:58,300 --> 01:24:59,500
- Because...
- Why?
801
01:25:00,380 --> 01:25:01,580
Because...
802
01:25:02,180 --> 01:25:03,660
Come on,
803
01:25:04,700 --> 01:25:07,660
you got fond of his nose.
804
01:25:07,980 --> 01:25:08,980
That's it.
805
01:25:09,700 --> 01:25:13,140
I want to get married to him.
806
01:25:16,740 --> 01:25:19,380
But will he accept you?
807
01:25:36,260 --> 01:25:38,340
You have a very pretty nose.
808
01:25:38,780 --> 01:25:40,220
Are you single?
809
01:25:41,380 --> 01:25:44,180
Or are you married?
810
01:25:45,060 --> 01:25:47,100
- I'm single!
- I'm glad of it!
811
01:25:49,180 --> 01:25:51,220
Would you marry me?
812
01:25:52,340 --> 01:25:53,980
Would you get married to me?
813
01:25:55,340 --> 01:25:57,620
Don't get any closer!
Go away from me!
814
01:25:57,780 --> 01:25:59,580
Be not so cool.
815
01:25:59,860 --> 01:26:01,300
- Help!
- Running away
816
01:26:01,460 --> 01:26:03,740
won't help you.
I'm determined to marry you.
817
01:26:03,900 --> 01:26:05,620
For sure you are an egoist!
818
01:26:06,180 --> 01:26:09,580
I used to dream of a
romantic marriage.
819
01:26:11,620 --> 01:26:14,540
If you don't get married to me,
820
01:26:15,380 --> 01:26:17,180
- you'll die.
- Die?
821
01:26:17,980 --> 01:26:19,020
No!
822
01:26:21,620 --> 01:26:24,220
You don't know Jingi.
He is powerful and cruel.
823
01:26:24,820 --> 01:26:26,420
I don't fear him?
824
01:26:29,380 --> 01:26:31,060
I'm Saruta.
825
01:26:31,740 --> 01:26:33,940
He can't kill me
so easily.
826
01:26:34,420 --> 01:26:37,340
But what's going on
with that boy?
827
01:26:37,780 --> 01:26:39,220
He can't run.
828
01:26:47,300 --> 01:26:48,460
Saruta,
829
01:26:48,620 --> 01:26:50,460
don't listen to her.
830
01:26:51,100 --> 01:26:52,540
I can escape.
831
01:26:52,700 --> 01:26:54,020
No.
832
01:26:54,620 --> 01:26:59,140
You can't run
as fast as his horses.
833
01:26:59,300 --> 01:27:00,340
Okay.
834
01:27:00,860 --> 01:27:02,460
It's done.
835
01:27:03,060 --> 01:27:04,940
Saruta and Uzume,
836
01:27:05,340 --> 01:27:08,940
live happily
from this day on,
837
01:27:09,260 --> 01:27:11,260
till death.
838
01:27:11,420 --> 01:27:12,500
Thank you.
839
01:27:17,660 --> 01:27:20,780
Marriage without love
is not good.
840
01:27:22,060 --> 01:27:23,260
Shut up!
841
01:27:23,620 --> 01:27:25,940
What do you know about love?
842
01:27:40,180 --> 01:27:44,340
The queen can't hear
your prayer. She is annoyed.
843
01:27:44,500 --> 01:27:45,620
She keeps scolding us.
844
01:27:46,140 --> 01:27:49,980
It's because she was hit by a rock
in the mountains.
845
01:27:50,380 --> 01:27:52,940
No. It's her age.
846
01:27:53,580 --> 01:27:56,940
She is very sick.
She won't live long.
847
01:27:57,460 --> 01:27:59,420
She can't get the phoenix.
848
01:27:59,580 --> 01:28:01,420
Does he exist?
849
01:28:01,820 --> 01:28:06,220
It's the dream of those
who yearn for eternal life.
850
01:28:06,620 --> 01:28:09,220
We don't have to
worry about it.
851
01:28:10,180 --> 01:28:11,500
We're young.
852
01:28:12,860 --> 01:28:14,740
Finally it happened!
853
01:28:14,940 --> 01:28:17,260
The people won't depend
854
01:28:17,420 --> 01:28:20,100
on the queen anymore.
855
01:28:20,860 --> 01:28:22,420
She passed away!
856
01:28:23,180 --> 01:28:25,460
All the people are running
857
01:28:25,620 --> 01:28:27,300
to the palace.
858
01:28:27,540 --> 01:28:31,660
They won't calm down till they see her.
They want to see the queen.
859
01:28:32,340 --> 01:28:33,860
Order the guards
860
01:28:34,020 --> 01:28:36,780
to keep them far from here.
861
01:28:38,420 --> 01:28:41,500
You can't do that.
862
01:28:41,660 --> 01:28:43,780
Ask the queen.
863
01:28:43,940 --> 01:28:46,900
Order the guards to
use arrows of fire.
864
01:28:49,060 --> 01:28:51,980
You talk as if you were the queen!
865
01:28:53,460 --> 01:28:54,620
I order it to you
866
01:28:55,140 --> 01:28:58,580
as your future queen.
867
01:29:12,060 --> 01:29:13,980
We want to see Himiko!
868
01:29:16,260 --> 01:29:17,460
Where is Himiko?
869
01:29:17,620 --> 01:29:19,140
We don't believe
870
01:29:19,300 --> 01:29:20,860
her predictions!
871
01:29:25,340 --> 01:29:26,460
Susano-O!
872
01:29:26,620 --> 01:29:28,220
- He has returned!
- Susano-O!
873
01:29:28,500 --> 01:29:30,540
Poor prince! He's blind!
874
01:30:15,860 --> 01:30:17,620
This will protect my eyes.
875
01:30:18,980 --> 01:30:19,860
Stupendous.
876
01:30:34,420 --> 01:30:37,620
Don't you come to bed, honey?
877
01:30:38,220 --> 01:30:40,060
No! Come to bed!
878
01:30:40,340 --> 01:30:42,060
I have work to do!
879
01:30:44,820 --> 01:30:48,140
- What's going on?
- It's not your matter!
880
01:30:51,020 --> 01:30:53,980
Will you forgive me?
881
01:30:54,780 --> 01:30:55,780
What for?
882
01:30:56,420 --> 01:30:58,540
I'll put some make-up on.
883
01:31:02,620 --> 01:31:04,540
Make-up?
884
01:31:10,340 --> 01:31:11,060
Nagi!
885
01:31:13,180 --> 01:31:14,980
I ripped the rope of a bite.
886
01:31:16,340 --> 01:31:17,620
And Uzume?
887
01:31:21,580 --> 01:31:22,780
Saruta,
888
01:31:23,460 --> 01:31:25,540
it's your chance
to flee.
889
01:31:25,980 --> 01:31:27,900
There's no moon tonight.
890
01:31:28,500 --> 01:31:30,260
The guards are drunk.
891
01:31:31,140 --> 01:31:34,300
Look, I stole a sword.
892
01:31:35,540 --> 01:31:37,460
When they go to sleep,
893
01:31:37,620 --> 01:31:40,660
kill Jingi and escape.
894
01:31:45,820 --> 01:31:46,820
Honey.
895
01:31:47,540 --> 01:31:50,380
Damn it! She's come back!
896
01:31:57,620 --> 01:31:58,500
Uzume!
897
01:31:59,740 --> 01:32:01,060
Your face...
898
01:32:03,140 --> 01:32:07,340
What? I'm so amazed
that I can't even talk.
899
01:32:08,380 --> 01:32:10,060
But you're talking.
900
01:32:11,220 --> 01:32:13,300
This is my natural face.
901
01:32:15,020 --> 01:32:16,540
I put on some make-up
902
01:32:17,340 --> 01:32:19,660
trying to look ugly.
903
01:32:20,300 --> 01:32:21,580
Like a mask.
904
01:32:24,740 --> 01:32:29,220
The make-up doesn't only
make a woman nicer.
905
01:32:30,940 --> 01:32:32,820
It can also make her ugly.
906
01:32:33,940 --> 01:32:35,780
I'm amazed.
907
01:32:37,540 --> 01:32:40,700
My country, Matsuro, was destroyed.
908
01:32:42,740 --> 01:32:45,300
They killed all the men
909
01:32:45,740 --> 01:32:47,940
and raped the women.
910
01:32:48,580 --> 01:32:50,700
But I never gave up.
911
01:32:51,580 --> 01:32:53,740
I wished for revenge.
912
01:32:55,900 --> 01:32:57,940
So I made myself ugly
913
01:32:59,380 --> 01:33:00,540
and succeeded.
914
01:33:01,380 --> 01:33:04,180
Just as I wanted,
nobody liked me.
915
01:33:05,060 --> 01:33:06,660
I tricked them!
916
01:33:09,580 --> 01:33:11,780
Now I understand what occurred.
917
01:33:13,700 --> 01:33:16,580
Uzume,
why did you marry me?
918
01:33:19,060 --> 01:33:19,740
Out of compassion?
919
01:33:19,900 --> 01:33:20,820
No.
920
01:33:21,380 --> 01:33:23,340
- Why?
- well...
921
01:33:27,420 --> 01:33:28,860
for no reason at all.
922
01:33:30,140 --> 01:33:32,140
It's just because I love you.
923
01:33:33,060 --> 01:33:34,380
That's all.
924
01:33:34,580 --> 01:33:35,700
You love me?
925
01:33:36,900 --> 01:33:37,500
Yes.
926
01:33:37,660 --> 01:33:39,060
I'm ugly.
927
01:33:39,780 --> 01:33:42,620
This isn't a make-up,
it's my face.
928
01:33:43,540 --> 01:33:45,180
Do you still love me?
929
01:33:45,500 --> 01:33:46,940
Are you crazy.
930
01:34:26,820 --> 01:34:28,940
This is Takeru,
931
01:34:30,340 --> 01:34:32,420
son of Guzuri and Hinaku.
932
01:34:34,180 --> 01:34:35,180
Hinaku,
933
01:34:36,060 --> 01:34:38,260
your dream
became a reality.
934
01:34:39,620 --> 01:34:43,500
This boy will fund a new country.
935
01:34:43,940 --> 01:34:46,860
The tribe that was destroyed
936
01:34:47,020 --> 01:34:49,420
will bloom again.
937
01:35:27,300 --> 01:35:30,380
We have been walking for many days.
938
01:35:31,300 --> 01:35:32,780
Where are we going to?
939
01:35:33,820 --> 01:35:36,300
I understand that Jingy
and his army
940
01:35:36,780 --> 01:35:40,140
came from a remote country.
941
01:35:41,380 --> 01:35:44,180
Their country was fallow,
942
01:35:44,340 --> 01:35:46,420
no trees grew there.
943
01:35:46,740 --> 01:35:50,980
They came to find fertile dirt.
944
01:35:52,060 --> 01:35:53,620
Did they find it?
945
01:35:53,780 --> 01:35:56,460
They want to found
an empire in Yamatai
946
01:35:56,620 --> 01:35:59,020
and want to make it their country.
947
01:36:02,020 --> 01:36:03,140
what's going on?
948
01:36:03,300 --> 01:36:05,180
You look really upset.
949
01:36:06,300 --> 01:36:07,820
It's my country!
950
01:36:17,500 --> 01:36:19,060
It's appeared!
951
01:36:40,140 --> 01:36:43,540
The Golden Seal,
a seal made of gold.
952
01:36:44,620 --> 01:36:46,740
Have you seen it?
953
01:36:47,500 --> 01:36:49,420
It's close to her bed.
954
01:36:50,140 --> 01:36:54,100
It demonstrates that she's the governor
955
01:36:54,260 --> 01:36:56,020
of this country.
956
01:36:56,340 --> 01:36:57,860
She was granted with it
957
01:36:58,020 --> 01:37:00,020
by the emperor of China.
958
01:37:01,340 --> 01:37:04,100
Is it really important?
959
01:37:04,300 --> 01:37:08,700
Who will inherit it?
960
01:37:09,020 --> 01:37:10,460
That's the question.
961
01:37:10,620 --> 01:37:12,380
If it's that important,
962
01:37:12,620 --> 01:37:15,700
it should not be given away.
963
01:37:16,220 --> 01:37:19,620
Shew wants to rule Yamatai
for ever.
964
01:37:19,860 --> 01:37:21,820
That's the problem.
965
01:37:31,260 --> 01:37:32,180
Traitor!
966
01:37:54,140 --> 01:37:56,860
Come over here, warriors!
967
01:37:59,660 --> 01:38:01,860
Get rid of the body
of this traitor!
968
01:38:15,340 --> 01:38:16,540
Sister.
969
01:38:21,740 --> 01:38:22,660
Susano-O!
970
01:38:24,580 --> 01:38:28,140
That smell of blood...
was it Iyo's blood?
971
01:38:30,980 --> 01:38:32,300
That's it.
972
01:38:33,420 --> 01:38:36,660
You came back to take over
the throne, did you?
973
01:38:36,820 --> 01:38:37,820
Sister...
974
01:38:39,060 --> 01:38:40,860
It's no time to fight
975
01:38:41,020 --> 01:38:43,940
between a brother and his sister,
a queen and her vassal.
976
01:38:44,620 --> 01:38:47,140
A very powerful tribe
977
01:38:47,580 --> 01:38:49,580
has attacked the north.
978
01:38:50,020 --> 01:38:51,700
And now they're heading over here.
979
01:38:52,380 --> 01:38:55,260
You can't threaten me like that.
980
01:38:56,500 --> 01:38:59,700
You too wish to get hold of
the Golden Seal.
981
01:39:01,020 --> 01:39:02,900
But you're blind.
982
01:39:03,500 --> 01:39:04,700
I am blind,
983
01:39:06,020 --> 01:39:08,500
but I can see better than you.
984
01:39:09,700 --> 01:39:13,180
I have known
the greatness of this land.
985
01:39:14,260 --> 01:39:19,060
I killed animals
only to fight off my hunger.
986
01:39:19,860 --> 01:39:24,140
I've lived close to the people
and I've learned their longing.
987
01:39:25,540 --> 01:39:26,780
Sister,
988
01:39:27,860 --> 01:39:30,740
the people have abandoned you.
989
01:39:35,860 --> 01:39:37,580
What's that?
990
01:39:44,620 --> 01:39:46,220
Enemy forces!
991
01:39:46,980 --> 01:39:49,780
Report immediatly!
992
01:39:59,540 --> 01:40:00,980
Susano-O!
993
01:40:01,820 --> 01:40:02,820
Yumihiko
994
01:40:03,260 --> 01:40:04,700
has returned!
995
01:40:04,860 --> 01:40:05,580
Yumihiko!
996
01:40:08,340 --> 01:40:09,940
What about the phoenix?
997
01:40:24,740 --> 01:40:26,060
Old lady...
998
01:40:26,420 --> 01:40:27,300
here it is.
999
01:40:32,060 --> 01:40:33,060
The phoenix!
1000
01:40:37,380 --> 01:40:38,860
It's mine!
1001
01:40:42,380 --> 01:40:44,180
Only mine!
1002
01:40:47,180 --> 01:40:49,940
I'll attain eternal life!
1003
01:41:08,620 --> 01:41:10,700
At last,
the moment has come.
1004
01:41:10,860 --> 01:41:12,260
She's dead.
1005
01:41:13,180 --> 01:41:14,660
Now.....
1006
01:41:33,740 --> 01:41:35,140
The phoenix!
1007
01:41:35,580 --> 01:41:37,180
I beg you, Yumihiko!
1008
01:41:39,100 --> 01:41:40,780
Give me the phoenix!
1009
01:41:40,940 --> 01:41:42,700
- Give it to me!
- To me!
1010
01:41:42,860 --> 01:41:45,260
- Give me his blood!
- At least one drop!
1011
01:41:45,420 --> 01:41:47,100
To me!
1012
01:41:47,460 --> 01:41:48,540
Only to me!
1013
01:41:49,300 --> 01:41:51,820
And to me, too!
1014
01:41:53,860 --> 01:41:55,020
Please.
1015
01:41:55,180 --> 01:41:57,540
I can't let you have it.
1016
01:41:58,420 --> 01:42:00,060
I made a promise.
1017
01:42:00,500 --> 01:42:01,820
Yumihiko!
1018
01:42:06,460 --> 01:42:07,980
When did you return?
1019
01:42:10,420 --> 01:42:11,740
Where are you going now?
1020
01:42:11,900 --> 01:42:13,980
I'm saying bye to Yamatai.
1021
01:42:15,020 --> 01:42:16,340
I'll go back to Matsuro.
1022
01:42:16,500 --> 01:42:18,140
It's been destroyed.
1023
01:42:19,540 --> 01:42:20,260
What are you saying?
1024
01:42:24,900 --> 01:42:28,660
This is our encampment.
1025
01:42:29,180 --> 01:42:31,180
Attack them from three flanks.
1026
01:42:31,380 --> 01:42:32,300
O.K.!
1027
01:42:42,620 --> 01:42:45,140
Go.
1028
01:42:45,740 --> 01:42:48,740
- I'll give you an opportunity.
- No, I can't.
1029
01:42:49,300 --> 01:42:51,180
- Why not?
- They would kill you.
1030
01:42:54,060 --> 01:42:55,540
You are very nice.
1031
01:42:58,020 --> 01:42:58,940
Thank you.
1032
01:43:00,820 --> 01:43:01,900
My love.
1033
01:43:02,700 --> 01:43:04,580
But don't worry,
they won't kill me.
1034
01:43:04,860 --> 01:43:08,900
Find out how many warriors
and their positions.
1035
01:43:09,460 --> 01:43:12,860
There's eight horses ready.
Let's go!
1036
01:43:25,460 --> 01:43:27,020
Jingi,
1037
01:43:28,180 --> 01:43:31,660
let me dance to celebrate
your coming victory.
1038
01:43:31,820 --> 01:43:33,140
As you wish.
1039
01:44:21,740 --> 01:44:23,300
Uzume!
1040
01:44:25,220 --> 01:44:27,260
You amaze me.
1041
01:44:36,780 --> 01:44:41,140
You are so beautiful!
1042
01:44:49,940 --> 01:44:51,900
Now! Nagi!
1043
01:44:52,340 --> 01:44:55,140
Run to the position
of Yamatai!
1044
01:45:01,380 --> 01:45:02,380
They are going to escape!
1045
01:45:05,940 --> 01:45:07,700
Catch them!
1046
01:45:13,980 --> 01:45:15,580
They fled!
1047
01:45:18,540 --> 01:45:20,060
What?
1048
01:45:39,260 --> 01:45:42,660
Run towards the forest!
I'll detain our horses!
1049
01:45:50,180 --> 01:45:53,220
They have entered the forest.
This way.
1050
01:46:25,060 --> 01:46:26,220
Eight horses.
1051
01:46:29,260 --> 01:46:30,900
Are you from Yamatai?
1052
01:46:31,100 --> 01:46:33,740
I'm Susano-O, the chief.
1053
01:46:34,740 --> 01:46:36,460
I want to see Jingi.
1054
01:46:37,300 --> 01:46:39,660
- What do you want?
- Take me to him.
1055
01:46:41,340 --> 01:46:43,780
You're blind, right?
1056
01:46:43,980 --> 01:46:46,580
You don't need
to keep killing
1057
01:46:47,260 --> 01:46:49,580
one another anymore.
1058
01:46:50,140 --> 01:46:51,220
I'm going to tell him.
1059
01:46:51,380 --> 01:46:53,820
We don't fight with words!
1060
01:47:34,580 --> 01:47:35,780
Take this!
1061
01:48:59,180 --> 01:49:02,500
- It's a present from heaven!
Sarutahiko is back.
1062
01:49:03,100 --> 01:49:04,660
Saruta is back!
1063
01:49:04,820 --> 01:49:06,540
Welcome back home!
1064
01:49:07,420 --> 01:49:09,660
You have a big nose, now.
1065
01:49:12,220 --> 01:49:13,740
Give me a drink.
1066
01:49:16,060 --> 01:49:17,940
And fetch this boy some water.
1067
01:49:24,140 --> 01:49:27,180
It looks like we're
in the same band, now.
1068
01:49:28,180 --> 01:49:29,860
We'll fight a duel
1069
01:49:30,740 --> 01:49:32,460
after the war.
1070
01:49:32,620 --> 01:49:34,820
Don't die till then.
1071
01:49:35,260 --> 01:49:37,020
The same to you!
1072
01:49:38,540 --> 01:49:39,780
Listen to me!
1073
01:49:40,580 --> 01:49:41,700
With your full attention!
1074
01:49:42,580 --> 01:49:44,020
The enemy is close.
1075
01:49:45,100 --> 01:49:49,580
Prepare big balls of hay.
1076
01:49:49,980 --> 01:49:52,740
- Balls of hay? What for?
- For the horses.
1077
01:49:52,900 --> 01:49:55,380
- To feed them?
- Stupid!
1078
01:49:56,100 --> 01:49:57,340
To detain
1079
01:49:58,620 --> 01:50:01,260
the enemy horses!
Horses are scared of fire.
1080
01:50:02,140 --> 01:50:05,540
If it holds them back,
we'll have a chance.
1081
01:50:36,580 --> 01:50:38,340
Set them up in a line!
1082
01:50:38,660 --> 01:50:41,860
I'll give you the signal
to light them up.
1083
01:50:43,220 --> 01:50:45,500
Then roll them down the hill.
1084
01:50:46,500 --> 01:50:48,820
The air is getting damp.
1085
01:50:50,420 --> 01:50:52,820
It's going to rain.
1086
01:50:54,500 --> 01:50:56,900
To rain? No!
1087
01:50:59,580 --> 01:51:03,340
This is the battle front.
It's not a place for kids.
1088
01:51:21,540 --> 01:51:22,940
Are you Nagi?
1089
01:51:24,220 --> 01:51:26,100
I have a present for you.
1090
01:51:31,180 --> 01:51:33,780
The place where I buried the phoenix.
1091
01:51:37,620 --> 01:51:39,100
You killed the phoenix?
1092
01:51:40,220 --> 01:51:42,180
- Really?
- Of course.
1093
01:51:43,260 --> 01:51:44,820
For sure?
1094
01:51:46,100 --> 01:51:47,220
Yes.
1095
01:51:47,700 --> 01:51:49,700
Did you drink his blood?
1096
01:51:49,940 --> 01:51:52,100
What for?
1097
01:51:53,180 --> 01:51:55,580
I promised it to your father.
1098
01:51:56,180 --> 01:51:58,060
My father? Who...?
1099
01:51:58,820 --> 01:52:00,500
Saruta.
1100
01:52:02,260 --> 01:52:03,540
I see!
1101
01:52:05,140 --> 01:52:08,140
He asked me to hand you the bird.
1102
01:52:11,900 --> 01:52:14,100
It's inside a leather suit.
1103
01:52:29,180 --> 01:52:30,660
They don't burn!
1104
01:52:44,340 --> 01:52:45,580
Attack!
1105
01:52:46,900 --> 01:52:47,980
Right ahead!
1106
01:52:57,700 --> 01:52:59,300
My plan has failed.
1107
01:53:00,940 --> 01:53:02,020
Damn rain!
1108
01:53:02,180 --> 01:53:03,660
What are we going to do?
1109
01:53:08,100 --> 01:53:09,380
I have an idea.
1110
01:53:10,580 --> 01:53:13,500
Get into the balls of hay,
two of you into each one.
1111
01:53:14,340 --> 01:53:17,940
Slip down the hill
and then run to the horses
1112
01:53:48,340 --> 01:53:49,820
I'm getting dizzy!
1113
01:53:50,380 --> 01:53:51,620
Help me!
1114
01:54:13,460 --> 01:54:14,500
Where are they coming from?
1115
01:54:18,180 --> 01:54:21,980
The enemies are inside
the bails of hay. Shoot them!
1116
01:55:08,180 --> 01:55:09,700
Let's retire!
1117
01:55:10,940 --> 01:55:12,300
To the palace!
1118
01:55:33,940 --> 01:55:35,980
The queen has died.
1119
01:55:36,260 --> 01:55:37,900
But here's the Golden Seal.
1120
01:55:38,940 --> 01:55:42,300
Whoever owns this seal
will rule over Yamatai.
1121
01:55:43,420 --> 01:55:45,340
And I'm that person!
1122
01:56:13,620 --> 01:56:16,140
Let's flee!
1123
01:56:26,540 --> 01:56:28,220
Don't pull back!
1124
01:56:28,660 --> 01:56:31,620
Wait!
1125
01:56:32,260 --> 01:56:35,260
Come back here lest I kill you!
1126
01:56:35,860 --> 01:56:37,300
Saruta.
1127
01:56:39,060 --> 01:56:41,620
- You have lost.
- No!
1128
01:56:42,740 --> 01:56:46,220
We have the queen Himiko.
We can't lose.
1129
01:56:46,820 --> 01:56:47,900
She's dead.
1130
01:56:51,060 --> 01:56:53,540
- Didn't you know that?
- That's a lie!
1131
01:56:54,180 --> 01:56:57,900
She can't just die like us,
simple commoners!
1132
01:56:58,660 --> 01:57:02,580
Her body can't rot
in the earth.
1133
01:57:03,460 --> 01:57:06,260
It's for sure.
The queen is dead.
1134
01:57:06,460 --> 01:57:09,260
The queen is dead.
1135
01:57:09,540 --> 01:57:12,540
We have nobody
to rule over us.
1136
01:57:28,620 --> 01:57:29,380
You...
1137
01:57:30,220 --> 01:57:33,420
you seem to have lost
your reason to exist.
1138
01:57:34,980 --> 01:57:36,340
Poor man!
1139
01:57:41,100 --> 01:57:42,580
You are right.
1140
01:57:46,540 --> 01:57:49,340
I'll kill Jingi and then die!
1141
01:57:54,420 --> 01:57:55,740
Saruta!
1142
01:58:00,380 --> 01:58:02,460
Be not so sad.
1143
01:58:03,900 --> 01:58:06,980
Ill bring you something nice.
1144
01:58:07,700 --> 01:58:09,180
Where are you going?
1145
01:58:09,940 --> 01:58:13,420
I'm going to help you, myself
and everybody else.
1146
01:58:13,620 --> 01:58:15,940
- It's buried.
- Wait!
1147
01:58:17,940 --> 01:58:20,420
- Should you go?
- I'm in a hurry.
1148
01:58:20,940 --> 01:58:22,060
Nagi,
1149
01:58:22,660 --> 01:58:25,660
before you go, call me father.
1150
01:58:26,700 --> 01:58:28,980
That can wait.
1151
01:58:29,140 --> 01:58:31,580
No! Say it right now!
1152
01:58:32,380 --> 01:58:33,580
Father!
1153
01:58:34,100 --> 01:58:35,540
Father!
1154
01:58:37,020 --> 01:58:38,460
And now I leave.
1155
01:58:40,660 --> 01:58:43,020
Good. Thank you.
1156
01:59:02,540 --> 01:59:03,740
Nagi,
1157
01:59:06,020 --> 01:59:07,620
this is a goodbye.
1158
01:59:11,340 --> 01:59:12,820
My son!
1159
01:59:16,460 --> 01:59:17,900
Jingi!
1160
01:59:30,860 --> 01:59:32,060
Here it is!
1161
01:59:33,780 --> 01:59:34,780
Narigudo,
1162
01:59:35,580 --> 01:59:37,460
this time I'll finish you.
1163
01:59:38,180 --> 01:59:39,980
Let's have a duel.
1164
01:59:44,060 --> 01:59:47,100
- Dismount!
- There's no need to dismount.
1165
01:59:47,260 --> 01:59:49,140
We'll fight like this.
1166
01:59:49,540 --> 01:59:50,780
Barbarian!
1167
02:01:01,740 --> 02:01:02,740
Be quite there.
1168
02:01:06,700 --> 02:01:08,900
Flee as far as you can.
1169
02:01:09,420 --> 02:01:10,860
But remember:
1170
02:01:12,100 --> 02:01:15,900
unless you run till hell,
1171
02:01:17,100 --> 02:01:20,060
my arrow will hit you.
1172
02:01:20,260 --> 02:01:21,980
Who are you?
1173
02:01:23,020 --> 02:01:25,660
Yumihiko from Matsuro.
1174
02:01:28,740 --> 02:01:31,020
You are very lucky.
1175
02:01:32,260 --> 02:01:34,980
- You are the only survivor.
- Don't move!
1176
02:01:37,660 --> 02:01:40,980
I'll teach you a lesson:
''Fear till the last
1177
02:01:41,140 --> 02:01:42,580
of men''.
1178
02:01:47,780 --> 02:01:49,100
Yumihiko,
1179
02:01:49,860 --> 02:01:52,180
do you know that woman?
1180
02:01:54,740 --> 02:01:55,580
Uzume!
1181
02:02:35,740 --> 02:02:38,060
You knew her well.
1182
02:02:47,100 --> 02:02:51,420
She lived and died with a bow
in her hands.
1183
02:02:54,420 --> 02:02:56,180
He must be satisfied.
1184
02:03:00,900 --> 02:03:02,860
Saruta is dead.
1185
02:03:09,420 --> 02:03:10,340
Sarutahiko!
1186
02:03:22,860 --> 02:03:23,980
Uzume,
1187
02:03:25,460 --> 02:03:27,060
I order you:
1188
02:03:28,220 --> 02:03:29,940
Be my wife
1189
02:03:31,380 --> 02:03:34,620
and forget the dead.
1190
02:03:36,500 --> 02:03:38,380
Marry me.
1191
02:03:39,100 --> 02:03:40,220
No.
1192
02:03:41,140 --> 02:03:42,500
Are you nagging?
1193
02:03:43,300 --> 02:03:45,380
I am the conqueror.
1194
02:03:46,020 --> 02:03:48,220
Who else is better than me?
1195
02:03:51,180 --> 02:03:52,740
I am pregnant
1196
02:03:54,500 --> 02:03:55,980
with the son of this man.
1197
02:03:56,300 --> 02:03:58,500
The sun of Saruta?
1198
02:04:01,300 --> 02:04:04,460
You think you destroyed him
1199
02:04:05,460 --> 02:04:07,460
and that you're the winner
1200
02:04:08,100 --> 02:04:09,780
but you're wrong.
1201
02:04:12,540 --> 02:04:13,940
I am a woman
1202
02:04:14,340 --> 02:04:15,860
and women
1203
02:04:16,460 --> 02:04:19,180
have their own weapons.
1204
02:04:21,020 --> 02:04:22,900
Having kids.
1205
02:04:23,580 --> 02:04:26,940
Generating life.
1206
02:04:28,100 --> 02:04:31,100
I'll destroy all the life
you generate.
1207
02:04:33,740 --> 02:04:35,660
Even the insects
1208
02:04:37,460 --> 02:04:39,500
enjoy life.
1209
02:04:40,900 --> 02:04:44,700
Life is present even in the
immense vault of heaven
1210
02:04:47,500 --> 02:04:49,460
As long as the sun shines,
1211
02:04:51,100 --> 02:04:53,820
you won't be able to destroy life.
1212
02:04:56,540 --> 02:04:57,820
Where are you going?
1213
02:04:58,700 --> 02:05:00,140
I'm taking a trip.
1214
02:05:02,100 --> 02:05:03,420
I'll kill you!
1215
02:05:06,340 --> 02:05:08,100
Do it,
1216
02:05:09,060 --> 02:05:10,820
if that's what you wish for.
1217
02:05:24,460 --> 02:05:26,700
Who gives a damn about a woman?
580
00:57:45,840 --> 00:57:49,720
You're free to leave
and die on your way!
1218
02:05:54,700 --> 02:05:55,780
There it is!
1219
02:07:05,580 --> 02:07:06,940
The phoenix!
1220
02:07:07,660 --> 02:07:09,860
His blood
grants you eternal life!
1221
02:07:22,820 --> 02:07:24,260
Damn it!
1222
02:07:28,380 --> 02:07:30,380
He has no blood!
1223
02:07:31,820 --> 02:07:34,260
Not even one single drop!
1224
02:07:36,020 --> 02:07:37,420
He's dry!
1225
02:07:48,060 --> 02:07:50,020
We'll meet again.
1226
02:07:53,220 --> 02:07:54,780
You are...
1227
02:07:56,860 --> 02:07:59,820
- What's that?
- Have you come for this?
1228
02:08:00,700 --> 02:08:03,820
I'll never give it to you
nor to anyone else.
1229
02:08:03,980 --> 02:08:05,260
Try to get him!
1230
02:08:21,060 --> 02:08:24,500
You'll never catch him!
1231
02:08:25,180 --> 02:08:26,500
The phoenix is mine.
1232
02:08:39,780 --> 02:08:41,260
He rises again,
1233
02:08:43,540 --> 02:08:44,700
the bird phoenix!
1234
02:09:02,140 --> 02:09:03,340
The mythical bird!
1235
02:09:04,540 --> 02:09:07,500
His blood grants eternal life.
1236
02:09:07,660 --> 02:09:09,380
Should we shoot him?
1237
02:09:09,700 --> 02:09:11,060
Let him be.
1238
02:09:11,660 --> 02:09:14,300
I'm not interested
in the bird phoenix.
1239
02:09:14,740 --> 02:09:16,700
Eternal life?
1240
02:09:17,740 --> 02:09:20,140
What's it good for?
1241
02:09:33,180 --> 02:09:34,900
And eternal life?
1242
02:09:35,940 --> 02:09:39,060
I don't need it.
Bless you, phoenix.
1243
02:09:39,220 --> 02:09:41,540
Live for ever...
1244
02:09:42,620 --> 02:09:45,700
and talk about Jingi, the conqueror,
1245
02:09:46,300 --> 02:09:50,580
for many, many years!
1246
02:10:08,500 --> 02:10:13,820
SEVERAL YEARS AFTERWARDS...
1247
02:10:48,060 --> 02:10:48,780
Father!
1248
02:10:50,420 --> 02:10:51,140
Mother!
1249
02:10:52,460 --> 02:10:53,100
The phoenix!
1250
02:10:56,100 --> 02:10:57,980
The phoenix has returned.
1251
02:10:58,140 --> 02:11:00,220
I never thought he'd come back.
1252
02:11:02,540 --> 02:11:03,340
Takeru!
1253
02:11:03,500 --> 02:11:04,940
At last, today...
1254
02:11:06,860 --> 02:11:08,780
I'll scale the ledge.
1255
02:11:09,260 --> 02:11:10,380
Don't hold me back!
1256
02:11:11,340 --> 02:11:12,500
Mother!
1257
02:11:13,580 --> 02:11:16,900
I've trained hard for this day
since my father's death.
1258
02:11:17,060 --> 02:11:19,540
He told me not to try
climbing this ledge.
1259
02:11:24,380 --> 02:11:26,380
He said that our world
1260
02:11:27,540 --> 02:11:30,940
was all in this moat.
1261
02:11:32,660 --> 02:11:34,580
But there must be
1262
02:11:35,420 --> 02:11:36,780
a better one far away.
1263
02:11:39,060 --> 02:11:40,740
I want to see it
1264
02:11:42,300 --> 02:11:44,940
outside of this moat.
1265
02:11:45,460 --> 02:11:47,820
You can go, Takeru.
1266
02:11:49,380 --> 02:11:51,340
Thank you, mother.
1267
02:11:54,460 --> 02:11:55,820
I'll be coming back.
1268
02:11:56,980 --> 02:11:59,460
Wait for me!
No doubt, I'll be back.
1269
02:12:00,700 --> 02:12:01,940
Agreed?
1270
02:12:44,780 --> 02:12:48,180
The more I climb,
the higher it seems.
1271
02:12:48,340 --> 02:12:50,260
This is as far as I can reach.
I feel dizzy.
1272
02:12:58,260 --> 02:13:01,460
My fingers feel numb.
1273
02:13:02,380 --> 02:13:03,780
This is the end.
1274
02:13:07,780 --> 02:13:09,340
I'm going to die.
1275
02:13:11,220 --> 02:13:13,900
How can I untie the knives...
1276
02:13:16,220 --> 02:13:17,660
Try to live!
1277
02:13:21,180 --> 02:13:22,460
Who is it?
1278
02:13:23,780 --> 02:13:25,380
Who's talking to me?
1279
02:13:27,540 --> 02:13:29,180
I'm going to die!
1280
02:13:32,860 --> 02:13:34,260
Try to live!
1281
02:13:38,500 --> 02:13:39,780
Phoenix!
1282
02:13:40,420 --> 02:13:41,740
Is it you?
1283
02:13:42,020 --> 02:13:43,900
Are you talking to me?
1284
02:13:45,220 --> 02:13:46,500
Yes.
1285
02:13:46,700 --> 02:13:48,580
You mustn't die.
1286
02:13:49,100 --> 02:13:50,220
Live!
1287
02:13:51,140 --> 02:13:53,660
Try to live, despite all.
1288
02:13:54,540 --> 02:13:55,740
What for?
1289
02:13:56,420 --> 02:13:57,940
Why should I live?
1290
02:13:59,380 --> 02:14:01,900
Because you were born.
1291
02:14:03,140 --> 02:14:04,780
Because you are alive,
1292
02:14:06,540 --> 02:14:08,500
That's why you must keep living.
1293
02:14:09,380 --> 02:14:12,220
- You must live!
- Shut up!
1294
02:14:14,260 --> 02:14:15,940
Don't lecture me.
1295
02:14:16,340 --> 02:14:18,340
You're nothing else but a bird.
1296
02:14:19,500 --> 02:14:23,220
I've been watching over you
for a long time.
1297
02:14:24,620 --> 02:14:28,340
And now, open your eyes wide
and look over there.
1298
02:14:29,940 --> 02:14:32,020
The peak is there.
1299
02:14:55,420 --> 02:14:56,980
His father died.
1300
02:14:58,900 --> 02:15:01,060
And I'm also going to die.
1301
02:15:03,740 --> 02:15:05,140
But the phoenix
1302
02:15:06,980 --> 02:15:08,500
will take care of him.
1303
02:15:09,660 --> 02:15:11,420
Now he is his mother.
1304
02:15:18,400 --> 02:15:19,600
I'm ready.
1305
02:15:46,860 --> 02:15:48,180
The peak!
1306
02:15:53,300 --> 02:15:54,620
I've reached it!
1307
02:15:55,700 --> 02:15:57,300
I escaped from there!
1308
02:16:15,380 --> 02:16:16,700
The world!
1309
02:16:18,420 --> 02:16:19,500
How wide!
1310
02:16:22,820 --> 02:16:24,420
How wide it is!
1311
02:16:26,780 --> 02:16:29,260
And it belongs to us!
1312
02:16:33,420 --> 02:16:34,660
Father!
1313
02:16:35,100 --> 02:16:36,380
Goodbye!
1314
02:16:37,860 --> 02:16:39,780
Mother! I'll come back!
1315
02:17:09,100 --> 02:17:13,180
THE END
82327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.